All language subtitles for [DramaFever]Goblin.E13.170113.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,520 --> 00:00:13,320 [EPISODE 13] 2 00:00:46,430 --> 00:00:52,230 It seems that I was the source of the worst memories, after all. 3 00:00:53,830 --> 00:01:00,730 To both you, my love, and to Kim Shin. 4 00:01:00,730 --> 00:01:03,230 You can hear my voice, right? 5 00:01:06,930 --> 00:01:10,430 I can hear your voice, too. 6 00:01:10,430 --> 00:01:12,530 Quite clearly. 7 00:01:46,530 --> 00:01:49,130 Your Commanding General Kim Shin... 8 00:01:54,430 --> 00:01:57,130 is here to see you, Your Majesty. 9 00:02:06,930 --> 00:02:09,030 I appear before you again, Your Majesty... 10 00:02:11,330 --> 00:02:14,630 for the first time in nine hundred years. 11 00:02:16,130 --> 00:02:22,530 I don't know if the centuries of being alive blinded me to this fact 12 00:02:22,530 --> 00:02:24,730 or if it was due to God's hatred toward me. 13 00:02:24,730 --> 00:02:29,230 You were so close, and yet I hadn't realized. 14 00:02:29,230 --> 00:02:34,730 So you were Wang Yeo. 15 00:02:34,730 --> 00:02:37,030 Am I... 16 00:02:39,130 --> 00:02:41,630 really that man, in the end? 17 00:02:44,530 --> 00:02:46,630 Am I... 18 00:02:49,330 --> 00:02:51,230 Wang Yeo? 19 00:02:56,030 --> 00:02:59,730 Was that young and foolish face... 20 00:03:03,830 --> 00:03:10,430 mine, in the end? 21 00:03:14,130 --> 00:03:16,730 The battlegrounds were hellish every day. 22 00:03:18,230 --> 00:03:20,430 And we'd returned from such a place. 23 00:03:21,830 --> 00:03:24,330 Even our enemies hadn't been able to kill us. 24 00:03:27,530 --> 00:03:29,830 And yet, my subordinates... 25 00:03:30,830 --> 00:03:32,830 and my young little sister... 26 00:03:36,930 --> 00:03:39,530 and the people of my household, who were innocent... 27 00:03:40,430 --> 00:03:44,030 were struck by arrows and cut down with a blade before my eyes. 28 00:03:45,530 --> 00:03:47,230 All because of your royal decree! 29 00:03:51,430 --> 00:03:54,330 With just a word from that young and foolish king's lips! 30 00:03:54,330 --> 00:03:56,030 So I... 31 00:03:57,430 --> 00:03:59,230 am that man? 32 00:04:03,730 --> 00:04:05,530 So you're saying that... 33 00:04:06,630 --> 00:04:09,630 I really am Wang Yeo, right? 34 00:04:32,130 --> 00:04:37,130 I remember that hellish time every moment of every day... 35 00:04:37,130 --> 00:04:39,530 and yet you don't have a single memory of that? 36 00:04:40,930 --> 00:04:42,730 How pleasant that must be. 37 00:04:44,930 --> 00:04:46,730 Even after nine hundred years... 38 00:04:46,730 --> 00:04:49,830 Did the heavens ever say they'd take your side? 39 00:04:53,030 --> 00:04:56,330 So the heavens are on your side as ever, I see. 40 00:05:48,030 --> 00:05:52,330 What in the world did I do? 41 00:05:56,430 --> 00:05:59,630 What memories of mine did I have erased? 42 00:06:04,930 --> 00:06:07,530 What kind of decision did I make? 43 00:06:12,530 --> 00:06:19,130 Just how cowardly was I? 44 00:06:45,430 --> 00:06:49,530 What happened? Did you meet Park Joong Heon? 45 00:06:49,530 --> 00:06:50,830 I did. 46 00:06:50,830 --> 00:06:52,430 I met both Park Joong Heon and Wang Yeo. 47 00:06:52,930 --> 00:06:55,530 Pack some basic necessities. Let's head out. 48 00:06:55,530 --> 00:06:57,030 Where are we going? 49 00:06:57,030 --> 00:06:58,830 We'll be going to Chairman Yoo's home. 50 00:06:59,830 --> 00:07:02,530 All right. Just give me ten minutes. 51 00:07:02,530 --> 00:07:03,830 Ji Eun Tak. 52 00:07:05,230 --> 00:07:07,030 Why aren't you asking me any questions? 53 00:07:08,330 --> 00:07:12,330 Did you know he was Wang Yeo? 54 00:07:17,030 --> 00:07:20,530 A deceased soul told me. 55 00:07:20,530 --> 00:07:22,230 I didn't know what their intentions were 56 00:07:22,230 --> 00:07:25,330 so I didn't think it'd be right to tell you without confirming. 57 00:07:25,330 --> 00:07:31,130 But if you two had been fated to pass each other by, you would've done so. 58 00:07:31,130 --> 00:07:35,830 And if you two had been fated to meet, you two would've met anyway. 59 00:07:37,130 --> 00:07:38,630 I'm sorry. 60 00:07:40,130 --> 00:07:41,930 Pack your things and come out. 61 00:07:58,030 --> 00:07:59,730 We'll be staying here for the time being. 62 00:07:59,730 --> 00:08:01,530 Have all of your household staff take some time off. 63 00:08:01,530 --> 00:08:03,630 Okay. But why are you staying here, Uncle? 64 00:08:03,630 --> 00:08:05,830 We'll be using two separate guest rooms on the second floor. 65 00:08:05,830 --> 00:08:07,030 There's nothing for you to be worrying about. 66 00:08:07,030 --> 00:08:09,530 Okay. But why are you staying here, Uncle? 67 00:08:09,530 --> 00:08:12,830 I'll go stay at my boss's place. 68 00:08:12,830 --> 00:08:18,130 I'm worried about her. I'm sure she's feeling lost and confused right now. 69 00:08:18,130 --> 00:08:21,530 All right, then. I'll leave her to you. 70 00:08:21,530 --> 00:08:22,830 If anything happens... 71 00:08:22,830 --> 00:08:23,830 I know. 72 00:08:23,830 --> 00:08:27,130 Get some rest. Duk Hwa will take me there. 73 00:08:27,130 --> 00:08:28,130 Me? 74 00:08:33,130 --> 00:08:35,530 What's going on? Why did you two leave the house? 75 00:08:35,530 --> 00:08:37,230 Did he get into a fight with Uncle Tenant? 76 00:08:37,230 --> 00:08:39,830 I mean, even if they got into a fight, this isn't right. 77 00:08:39,830 --> 00:08:41,530 He should've kicked Uncle Tenant out. Why was he the one to leave? 78 00:08:41,530 --> 00:08:43,630 Probably as a courtesy to him. 79 00:08:43,630 --> 00:08:46,130 Mr. Reaper has nowhere else to go. 80 00:08:46,130 --> 00:08:48,630 Oh, you do have a point. 81 00:09:12,830 --> 00:09:14,430 The person you dialed has turned their phone off. 82 00:09:14,430 --> 00:09:16,330 You will be connected to the voice mailbox. 83 00:09:16,330 --> 00:09:18,530 Please leave a message after the beep. 84 00:09:21,030 --> 00:09:22,210 So... 85 00:09:23,050 --> 00:09:29,130 you insist on protecting that idiot even in this lifetime? 86 00:10:14,230 --> 00:10:18,330 Where is Big Brother? 87 00:10:18,330 --> 00:10:22,830 He left his house with me. 88 00:10:23,330 --> 00:10:24,530 What about that person, then? 89 00:10:24,530 --> 00:10:27,630 He's probably home. 90 00:10:31,630 --> 00:10:33,930 This person is driving me mad. 91 00:10:35,030 --> 00:10:38,130 Well, he's not a "person," exactly. 92 00:10:40,530 --> 00:10:41,930 Yeah. 93 00:10:45,530 --> 00:10:51,030 But about you remembering your past life, Boss... 94 00:10:51,030 --> 00:10:53,330 how did you remember it? 95 00:10:59,330 --> 00:11:01,130 In a perverted way. 96 00:11:01,130 --> 00:11:02,130 Pardon? 97 00:11:02,630 --> 00:11:04,230 That's my way of saying I want to have a drink with you. 98 00:11:04,230 --> 00:11:05,830 Soju or beer? 99 00:11:15,230 --> 00:11:20,330 You said that humans have four lives, Part-Timer. 100 00:11:20,330 --> 00:11:25,030 I thought about it, and I think I may be living my forth life. 101 00:11:25,030 --> 00:11:26,330 Why's that? 102 00:11:26,330 --> 00:11:32,630 Because I know about my past two lives, and I met Big Brother in this lifetime. 103 00:11:34,530 --> 00:11:37,130 And a lover, too. 104 00:11:40,430 --> 00:11:41,830 What about you? 105 00:11:43,230 --> 00:11:49,030 I'd like it if this was my first life. 106 00:11:49,030 --> 00:11:55,830 Why? So that you can meet Big Brother in your second, third, and fourth life? 107 00:11:58,630 --> 00:12:02,730 You should've seen that stubborn jerk back in the Goryeo Era. 108 00:12:03,830 --> 00:12:07,730 He knew he'd die, so why did he come back? 109 00:12:08,730 --> 00:12:11,030 He should've just saved himself. 110 00:12:24,230 --> 00:12:29,330 It's really not fair to divide the water bill equally between us tenants! 111 00:12:29,330 --> 00:12:32,330 The water bill has been 4,000 won higher since the woman downstairs moved in! 112 00:12:32,330 --> 00:12:35,030 She said she moved here after ending her long-term lease elsewhere. 113 00:12:35,030 --> 00:12:36,930 I feel so bad for her. 114 00:12:36,930 --> 00:12:38,430 What about me, then? 115 00:12:38,430 --> 00:12:40,280 I barely managed to scrape together the security deposit 116 00:12:40,280 --> 00:12:42,130 to live by myself for the very first time ever! 117 00:12:42,130 --> 00:12:49,630 Yeah. Whether it be the first or forth, every single time is important. 118 00:12:49,630 --> 00:12:50,730 Isn't that right? 119 00:12:50,730 --> 00:12:52,530 What are you saying? 120 00:12:53,030 --> 00:12:57,730 Also, my water pipes are frozen, so no water is coming out of them! 121 00:12:57,730 --> 00:13:00,330 So why should I have to pay the same amount as her? 122 00:13:00,330 --> 00:13:05,030 Exactly. Isn't fate sad? 123 00:13:05,530 --> 00:13:10,430 Will such a high price have to be paid, in the end? 124 00:13:11,730 --> 00:13:15,330 Man, I really shouldn't do this. 125 00:13:15,930 --> 00:13:17,530 But what's your name? 126 00:13:17,530 --> 00:13:20,730 Give me cash. I don't take card. 127 00:13:36,530 --> 00:13:39,030 Send word that you've died on the battlefield. 128 00:13:39,030 --> 00:13:41,630 When you do, I'll send a letter expressing my grief. 129 00:13:42,630 --> 00:13:46,330 I don't want you to die. 130 00:13:53,430 --> 00:13:55,030 Those two aren't here for the graduation. 131 00:13:55,030 --> 00:13:58,030 They seem to be here to see someone who'd show up at the graduation. 132 00:14:09,730 --> 00:14:12,330 About Reaper Kim of Jangan-dong... 133 00:14:12,330 --> 00:14:16,330 this is just a rumor, but apparently he grabbed a dying soul's hand 134 00:14:16,330 --> 00:14:19,730 because of what another deceased soul told him. 135 00:14:19,730 --> 00:14:21,330 And I was thinking that deceased soul 136 00:14:21,330 --> 00:14:25,230 may be the "special case" you lost track of. 137 00:14:26,930 --> 00:14:28,930 Are you listening, sir? 138 00:14:30,030 --> 00:14:31,830 Senior. 139 00:14:33,130 --> 00:14:36,630 Yeah. What did you say? 140 00:14:36,630 --> 00:14:39,330 What's been on your mind lately, sir? 141 00:14:39,330 --> 00:14:42,630 What did you say about that special case? 142 00:14:51,530 --> 00:14:53,930 So is this where you were? 143 00:15:02,030 --> 00:15:07,430 Judging from the look in your eyes, you took her hand, didn't you? 144 00:15:10,230 --> 00:15:15,730 Well, what did you see? What sins did you see there? 145 00:15:15,730 --> 00:15:17,630 I wasn't there. 146 00:15:17,630 --> 00:15:19,530 Only that woman was there. 147 00:15:19,530 --> 00:15:24,830 That woman used to be a queen in some distant era. 148 00:15:24,830 --> 00:15:27,330 And did you see me there? 149 00:15:28,530 --> 00:15:33,730 And did you see a pair of hands next to me that handed over herbal tonics? 150 00:15:33,730 --> 00:15:36,630 Hands as pale and thin as yours? 151 00:15:44,630 --> 00:15:48,430 And do you know what was inside those herbal tonics? 152 00:15:48,430 --> 00:15:51,930 My sins, and your sins. 153 00:15:51,930 --> 00:15:55,730 No, no way. There's no way! 154 00:15:55,730 --> 00:16:00,330 You hands are the ones that handed over those herbal tonics. 155 00:16:00,330 --> 00:16:02,330 How pathetic. 156 00:16:02,330 --> 00:16:07,430 You no longer have any memories, so you can't even recognize your foe. 157 00:16:07,430 --> 00:16:11,130 No. There's no way. 158 00:16:11,130 --> 00:16:16,930 Worry not. I'll keep your secret. 159 00:16:16,930 --> 00:16:19,530 Won't there be trouble if it was discovered 160 00:16:19,530 --> 00:16:23,630 that you used your powers for a personal matter? 161 00:16:23,630 --> 00:16:30,730 So let's keep your sins and my sins a secret. 162 00:16:38,830 --> 00:16:42,530 So you were Kim Sun after all, you wench. 163 00:16:42,530 --> 00:16:47,230 You must die by my hand in this lifetime as well. 164 00:16:55,830 --> 00:16:57,630 Special Case. 165 00:17:02,630 --> 00:17:04,630 We've met before. 166 00:17:04,630 --> 00:17:10,130 I felt this when we met twenty years ago, but you're a malicious spirit. 167 00:17:10,130 --> 00:17:14,230 You've only managed to survive by feeding off humans' wickedness. 168 00:17:14,230 --> 00:17:20,330 All I did was fan the flames of their dark desires. 169 00:17:28,230 --> 00:17:30,830 Help! Save me! 170 00:17:32,730 --> 00:17:35,730 Am I the one who blinded them? 171 00:17:39,430 --> 00:17:43,130 Is that why you pushed me off the rooftop on that day? 172 00:17:43,430 --> 00:17:46,330 Or did they choose to close their eyes on their own? 173 00:17:47,130 --> 00:17:49,630 That's enough of your nonsense. 174 00:17:49,630 --> 00:17:51,830 What is your name? 175 00:17:51,830 --> 00:17:53,630 Don't bother. 176 00:17:54,130 --> 00:17:58,730 You won't be able to do anything to me, even if you know my name. 177 00:17:58,730 --> 00:18:02,530 That's how I've managed to survive for nine hundred years now. 178 00:18:03,330 --> 00:18:05,230 Don't toy with me. 179 00:18:06,630 --> 00:18:08,630 And tell me your name. 180 00:18:10,830 --> 00:18:14,830 Are you even aware of your own name? 181 00:18:15,530 --> 00:18:17,630 Shall I tell you? 182 00:18:20,030 --> 00:18:24,230 It seems that you treasure lowly things, as always. 183 00:18:26,830 --> 00:18:30,630 Seeing as how you treasure her, and are holding onto her tight... 184 00:18:34,130 --> 00:18:38,130 she'll definitely die in this lifetime too. 185 00:18:59,930 --> 00:19:03,930 Does he know me? 186 00:19:29,130 --> 00:19:30,430 I thought that would make you laugh. 187 00:19:31,130 --> 00:19:33,330 I thought that would make you laugh. 188 00:19:34,530 --> 00:19:36,030 I shouldn't be laughing. 189 00:19:37,330 --> 00:19:39,130 Ah... ah. 190 00:19:39,130 --> 00:19:40,630 I shouldn't be laughing. 191 00:20:01,130 --> 00:20:05,030 [UNCLE TENANT] 192 00:20:07,130 --> 00:20:08,730 Hello? 193 00:20:10,430 --> 00:20:13,430 It's me, Duk Hwa. 194 00:20:16,530 --> 00:20:17,930 Hello? 195 00:21:02,420 --> 00:21:04,920 It looks like this. 196 00:21:06,520 --> 00:21:10,620 So the king gave him this sword? 197 00:21:17,420 --> 00:21:20,020 Seeing as how you're not asking anything 198 00:21:20,020 --> 00:21:23,620 it's clear you're taking the goblin's side. 199 00:21:23,620 --> 00:21:29,820 I'm sorry, but can't you take my side just this once? 200 00:21:30,720 --> 00:21:32,420 What is it about? 201 00:21:39,420 --> 00:21:42,920 Give this to Ms. Sunny. 202 00:21:44,020 --> 00:21:49,120 I shouldn't hold onto something that can serve as an excuse, like this. 203 00:21:52,520 --> 00:21:54,320 I'll do that. 204 00:21:54,320 --> 00:21:57,620 She won't be able to remember me. 205 00:21:57,620 --> 00:22:01,020 But give her the ring somehow. 206 00:22:03,120 --> 00:22:04,920 I'll get going. 207 00:22:13,620 --> 00:22:17,720 But it seemed to me that she does remember you. 208 00:22:27,720 --> 00:22:31,120 Are you still waiting for your king? 209 00:22:31,120 --> 00:22:33,620 I can't wait for him anymore. 210 00:22:35,320 --> 00:22:36,820 Why not? 211 00:22:36,820 --> 00:22:39,620 Is it because you remembered your past life? 212 00:22:39,620 --> 00:22:45,920 Because the woman who loved the king is the sister of a traitor. 213 00:22:49,020 --> 00:22:51,920 So she died by his hand. 214 00:22:51,920 --> 00:22:53,720 I keep on getting confused. 215 00:22:53,720 --> 00:22:57,720 Is the person who felt the pain of her heart being torn to shreds 216 00:22:57,720 --> 00:23:02,620 me as I am now, or me from my past life? 217 00:23:03,820 --> 00:23:05,820 Do you think he was sad, too? 218 00:23:06,320 --> 00:23:09,620 I only saw his back turned away from me. 219 00:23:10,820 --> 00:23:14,520 He told me to only hold on to my happy memories... 220 00:23:14,520 --> 00:23:17,920 but I guess that even those memories made me happy... 221 00:23:18,920 --> 00:23:21,520 seeing as I still remember everything. 222 00:23:46,320 --> 00:23:48,120 What about that person? 223 00:23:49,220 --> 00:23:51,220 Did you... meet with him? 224 00:23:52,820 --> 00:23:55,220 It's all in the past. And way back in the past, at that! 225 00:23:55,220 --> 00:23:56,820 That happened lifetimes ago! 226 00:23:56,820 --> 00:24:01,120 That may be a part of your past life, but that was a part of my current life. 227 00:24:01,120 --> 00:24:03,720 I've been living since then, after all. 228 00:24:03,720 --> 00:24:10,020 I have no place to retreat to, so all I can do is continue forward. 229 00:24:12,120 --> 00:24:13,920 And that man killed you. 230 00:24:13,920 --> 00:24:17,420 He didn't kill me. He killed Kim Sun, not me! 231 00:24:17,420 --> 00:24:18,920 I'm Sunny! 232 00:24:18,920 --> 00:24:22,920 And this is my current life! 233 00:24:29,620 --> 00:24:32,820 But if you insist on pressing forward... 234 00:24:35,120 --> 00:24:42,020 my answer is the same as it had been in my previous lifetime. 235 00:24:44,920 --> 00:24:47,320 Go, Big Brother. 236 00:24:47,320 --> 00:24:49,620 Forgiveness is not what I have in mind for Yeo 237 00:24:49,620 --> 00:24:54,520 if I press onward this time. 238 00:25:00,820 --> 00:25:03,720 Worry not about me. 239 00:25:03,720 --> 00:25:10,020 I'll truly become happy in this lifetime, Big Brother. 240 00:25:16,720 --> 00:25:25,020 So he's been living with this sword in his chest for nine hundred years. 241 00:25:48,720 --> 00:25:51,220 We're from the Investigative Agency of the Reaper Department. 242 00:25:52,120 --> 00:25:53,520 Take a seat. 243 00:26:03,720 --> 00:26:09,520 We've confirmed that you've used your reaper powers for personal matters. 244 00:26:09,520 --> 00:26:12,520 You've erased humans' memories. 245 00:26:12,520 --> 00:26:14,220 You've also disclosed the details of a death announcement 246 00:26:14,220 --> 00:26:16,820 and did not take any measures after having your true identity exposed. 247 00:26:16,820 --> 00:26:18,920 You've restored a human's memory of her previous life. 248 00:26:18,920 --> 00:26:20,520 And more. 249 00:26:21,720 --> 00:26:24,920 You two got into a fight and didn't see anything. 250 00:26:24,920 --> 00:26:27,220 Say, "I'll be going now." 251 00:26:27,220 --> 00:26:28,420 I'll be going now. 252 00:26:28,420 --> 00:26:30,420 I'll get going. 253 00:26:33,320 --> 00:26:35,220 Can you look into my eyes for a moment? 254 00:26:35,220 --> 00:26:37,920 I'm sorry, but can you look into my eyes for a moment? 255 00:26:40,420 --> 00:26:42,920 I got a death announcement card for Special Case. 256 00:26:42,920 --> 00:26:44,420 I got a death announcement card. 257 00:26:44,420 --> 00:26:46,320 It's for Special Case. 258 00:26:47,520 --> 00:26:49,220 There's something I haven't told you. 259 00:26:49,220 --> 00:26:51,420 About the fact that I saw Ms. Sunny's past life. 260 00:26:51,420 --> 00:26:52,420 I thought you said it was a secret. 261 00:26:52,420 --> 00:26:54,220 I think she's a reincarnation of your younger sister. 262 00:26:57,520 --> 00:27:00,220 I'm a grim reaper. 263 00:27:04,320 --> 00:27:06,120 Do you plead guilty? 264 00:27:10,320 --> 00:27:11,520 I do. 265 00:27:11,520 --> 00:27:13,020 Since you've admitted your wrongdoing 266 00:27:13,020 --> 00:27:14,820 you will be receiving severe disciplinary action. 267 00:27:14,820 --> 00:27:16,820 So be sure to carry it out with absolute rigor. 268 00:27:17,420 --> 00:27:20,220 I will accept this punishment without any resistance. 269 00:27:20,220 --> 00:27:23,520 This punishment will make you wish you had resisted. 270 00:27:23,520 --> 00:27:27,620 Grim reapers are people who've committed grave sins in their past lives 271 00:27:27,620 --> 00:27:32,920 and have opted to erase their past lives after two hundred years of hell. 272 00:27:32,920 --> 00:27:36,520 So face your sins once more. 273 00:27:36,520 --> 00:27:40,620 That is the suitable punishment for all the crimes you've committed. 274 00:28:06,220 --> 00:28:10,520 Since you've shown your power through overcoming a conspiracy plot 275 00:28:10,520 --> 00:28:14,520 the citizens who'd been uproarious have now settled down 276 00:28:14,520 --> 00:28:18,920 and there are many who now praise you, Your Majesty. 277 00:28:19,420 --> 00:28:24,920 I feared that you may have no appetite, so I had them prepare a tonic. 278 00:28:24,920 --> 00:28:26,520 Its scent is quite a pleasure to take in 279 00:28:26,520 --> 00:28:29,920 and it is a harmony of sweet and sour flavors... 280 00:28:42,520 --> 00:28:47,420 Many of your citizens are worried because Your Majesty is not at peace. 281 00:28:47,420 --> 00:28:52,020 Begin decreasing his alcohol intake, and prepare an herbal tonic. 282 00:29:10,820 --> 00:29:12,920 Please take it, even if it may be bitter 283 00:29:12,920 --> 00:29:19,520 and have your clarity of mind and stamina restored... 284 00:29:30,020 --> 00:29:34,820 Is this level of stamina good enough for you? 285 00:30:04,320 --> 00:30:05,720 I put this aside 286 00:30:05,720 --> 00:30:08,420 since I thought Your Highness would seek it out one day. 287 00:31:08,444 --> 00:31:20,444 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 288 00:31:21,920 --> 00:31:24,820 - Oh my! - Your Highness! 289 00:31:26,920 --> 00:31:29,520 On who... 290 00:31:31,320 --> 00:31:33,620 will I put this fine silk robe? 291 00:31:34,720 --> 00:31:40,420 On whose hand will I put this beautiful jade ring? 292 00:31:42,320 --> 00:31:49,120 On who will I put this fine silk robe? 293 00:31:49,620 --> 00:31:56,720 On whose hand will I put this beautiful jade ring? 294 00:31:59,120 --> 00:32:01,420 Give me... 295 00:32:03,420 --> 00:32:05,820 that beautiful jade ring. 296 00:32:14,420 --> 00:32:17,220 Give me... 297 00:32:18,620 --> 00:32:20,620 that beautiful jade ring. 298 00:32:21,420 --> 00:32:24,520 I'm sure I'll have a use for it. 299 00:32:29,720 --> 00:32:31,520 Do you wish to have it? 300 00:32:34,620 --> 00:32:39,720 All right. I'll give to you, then. 301 00:32:41,120 --> 00:32:42,920 Take it. 302 00:33:03,620 --> 00:33:10,220 These beautiful clothes have no owner. 303 00:33:13,720 --> 00:33:21,820 Are you looking for them, perhaps? 304 00:33:26,920 --> 00:33:28,720 Then... 305 00:33:31,720 --> 00:33:33,720 take them. 306 00:33:57,520 --> 00:34:00,820 Your Majesty. Your herbal tonic... 307 00:34:24,820 --> 00:34:27,320 Neither my citizens... 308 00:34:28,920 --> 00:34:31,720 nor my vassals... 309 00:34:36,420 --> 00:34:38,520 nor my woman... 310 00:34:44,420 --> 00:34:46,820 nor I, myself... 311 00:34:46,820 --> 00:34:49,020 loved me. 312 00:34:49,020 --> 00:34:52,120 Not a single person loved me. 313 00:34:52,620 --> 00:35:02,220 I did not receive love from a single person, even at the very end. 314 00:35:09,020 --> 00:35:11,420 Bring me more of this herbal tonic. 315 00:35:13,320 --> 00:35:15,220 I know what's in there. 316 00:35:15,220 --> 00:35:16,620 Pardon? 317 00:35:17,920 --> 00:35:20,020 Let's end this in one go. 318 00:35:21,620 --> 00:35:26,920 Bring more of that herbal tonic. 319 00:35:36,620 --> 00:35:38,620 That's a royal decree. 320 00:35:44,420 --> 00:35:47,220 Your memories of your sins in your previous life 321 00:35:47,220 --> 00:35:52,320 as well as your greatest sin, which was ending your own life 322 00:35:52,320 --> 00:35:54,220 which adds up to six hundred years of hell altogether 323 00:35:54,220 --> 00:35:55,920 have all been restored to you. 324 00:35:59,520 --> 00:36:03,420 You are now on probation as a grim reaper 325 00:36:03,420 --> 00:36:07,120 and will stand by until further notice. 326 00:36:15,520 --> 00:36:17,320 So... 327 00:36:19,520 --> 00:36:21,420 I really was Wang Yeo. 328 00:36:25,320 --> 00:36:27,120 I... 329 00:36:29,720 --> 00:36:32,320 killed both of them. 330 00:36:40,820 --> 00:36:42,820 And I killed myself! 331 00:37:04,620 --> 00:37:10,020 [KIM SUN, WANG YEO] 332 00:37:14,520 --> 00:37:17,720 What do you all think? 333 00:37:22,920 --> 00:37:25,320 What should I do? 334 00:37:28,720 --> 00:37:30,820 What should I do about him? 335 00:37:50,520 --> 00:37:52,720 Don't ever touch this again. 336 00:37:52,720 --> 00:37:55,620 You have no right to cry while looking at your painting. 337 00:37:59,120 --> 00:38:01,020 I... 338 00:38:03,320 --> 00:38:05,220 gave the sword... 339 00:38:06,720 --> 00:38:08,420 to you. 340 00:38:10,020 --> 00:38:16,820 I was the one who killed everyone. 341 00:38:16,820 --> 00:38:20,220 I remember everything. 342 00:38:24,020 --> 00:38:25,820 I... 343 00:38:31,520 --> 00:38:33,420 was Wang Yeo. 344 00:38:40,320 --> 00:38:43,320 That's right. I told you, you're Wang Yeo. 345 00:38:43,320 --> 00:38:44,820 You did that. You killed everyone. 346 00:38:44,820 --> 00:38:48,520 You killed and killed, and even killed yourself in the end. 347 00:38:49,520 --> 00:38:56,020 Your woman, your loyal subjects, your Goryeo, and yourself... 348 00:38:56,020 --> 00:38:57,920 you couldn't protect a single one of them. 349 00:38:57,920 --> 00:39:05,020 Sun, my young sister, protected you with her life. 350 00:39:05,020 --> 00:39:06,420 You should have lived. 351 00:39:06,420 --> 00:39:08,520 You should have lived, and died by my blade! 352 00:39:08,520 --> 00:39:11,620 And you should have paid for the price of accusing me of treason... 353 00:39:12,620 --> 00:39:15,220 with your life. 354 00:39:16,520 --> 00:39:18,620 I'm sure that my sister knew 355 00:39:18,620 --> 00:39:22,120 that the next name to come out of Park Joong Heon's mouth after "Kim Shin" 356 00:39:22,120 --> 00:39:24,520 would be "Kim Sun." 357 00:39:24,520 --> 00:39:27,820 And that your well-being would be used as an excuse to do so. 358 00:39:27,820 --> 00:39:32,520 That troublemaker knew that she was your weakness 359 00:39:32,520 --> 00:39:35,720 which is why she allowed herself to die so miserably like that. 360 00:39:36,720 --> 00:39:43,120 To save you! 361 00:39:43,120 --> 00:39:45,220 That ring... 362 00:39:46,920 --> 00:39:54,020 I gave her that ring to put on in such a cruel way. 363 00:39:55,920 --> 00:39:58,620 I forced it into her hand. 364 00:39:58,620 --> 00:40:05,820 And that ring has returned to us in this lifetime. 365 00:40:05,820 --> 00:40:07,520 Please... 366 00:40:08,320 --> 00:40:10,520 go ahead... 367 00:40:13,020 --> 00:40:15,320 and kill me. 368 00:40:30,620 --> 00:40:32,520 So that's how it is? 369 00:40:35,020 --> 00:40:37,120 You're going to throw away your own life again? 370 00:40:38,720 --> 00:40:44,220 I think you've atoned enough to pay for the price of taking your life. 371 00:41:02,520 --> 00:41:04,920 I thought long and hard 372 00:41:04,920 --> 00:41:07,520 about whether or not it'd be right of me to return this to you. 373 00:41:07,520 --> 00:41:10,120 So I held onto it for a couple of days. 374 00:41:10,120 --> 00:41:11,520 I'm sorry. 375 00:41:11,520 --> 00:41:16,020 Why are you sorry? I should be the one who's sorry. 376 00:41:16,020 --> 00:41:18,520 You're not going to ask me anything else? 377 00:41:18,520 --> 00:41:21,420 What's there to ask, when I've figured it all out? 378 00:41:23,620 --> 00:41:27,920 I didn't know I'd be getting this back like this, though. 379 00:41:28,920 --> 00:41:34,420 So the regrets, sins, and loneliness it held were all mine? 380 00:41:35,420 --> 00:41:37,720 That shamaness sure is amazing. 381 00:41:38,720 --> 00:41:43,120 But what's your sin? 382 00:41:43,120 --> 00:41:44,120 What? 383 00:41:44,120 --> 00:41:46,520 You said that you're Big Brother Goblin's bride. 384 00:41:46,520 --> 00:41:49,620 That person and I had a connection in our past lives, so I get it. 385 00:41:49,620 --> 00:41:52,020 But why has your fate become entangled with Big Brother's? 386 00:41:53,820 --> 00:41:56,120 Because that's my fate. 387 00:41:56,720 --> 00:41:58,620 Do you do weird things, too? 388 00:41:58,620 --> 00:42:01,220 Can you fly, or something? Like a bird? 389 00:42:02,020 --> 00:42:04,220 No, it's nothing like that. 390 00:42:05,920 --> 00:42:09,620 Being a tool of destruction to end the Goblin's immortal life. 391 00:42:09,620 --> 00:42:12,420 Such is the fate of the Goblin's Bride. 392 00:42:12,420 --> 00:42:16,620 When you pull out the sword, he will become dust 393 00:42:16,620 --> 00:42:19,420 and be scattered by the winds. 394 00:42:20,920 --> 00:42:25,520 To someplace else in this world, or another world altogether, forever. 395 00:42:29,620 --> 00:42:31,220 Part-Timer? 396 00:42:31,720 --> 00:42:35,520 Um, yes. I just... 397 00:42:35,520 --> 00:42:38,720 can make it rain a bit less. 398 00:42:38,720 --> 00:42:40,920 So that the citizens don't have a hard time. 399 00:42:40,920 --> 00:42:44,720 And I can make the first snow of the season come by faster, too 400 00:42:44,720 --> 00:42:46,620 to make the people of the world happier. 401 00:42:47,820 --> 00:42:50,420 You do some quite important things, then. 402 00:42:51,420 --> 00:42:56,020 But, why did Big Brother become a goblin? 403 00:42:56,020 --> 00:43:00,020 Because the world needs miracles. 404 00:43:01,020 --> 00:43:03,220 Beautiful and strange miracles. 405 00:43:03,220 --> 00:43:04,420 Says who? 406 00:43:04,420 --> 00:43:05,720 Me. 407 00:43:07,520 --> 00:43:11,420 Okay. What about the grim reaper, then? 408 00:43:11,420 --> 00:43:13,920 Is it because everyone dies? 409 00:43:15,420 --> 00:43:20,020 Because life is a bit lonely since death exists. 410 00:43:21,620 --> 00:43:24,320 Look at you, you sweet-talker. 411 00:43:24,320 --> 00:43:27,120 As to be expected of a student who goes to a prestigious university. 412 00:43:36,920 --> 00:43:39,020 It's been a while. 413 00:43:39,020 --> 00:43:41,620 The sister of a vulgar military man. 414 00:43:41,620 --> 00:43:45,320 A queen from a lowly military family. 415 00:43:48,820 --> 00:43:51,320 What? Is there something there? 416 00:43:51,320 --> 00:43:53,420 You stay out of this. 417 00:43:53,420 --> 00:43:57,620 It's not your turn yet. Your turn will come after that wench. 418 00:43:57,620 --> 00:44:01,720 Don't get any closer. Boss, get the lighter from my jacket. 419 00:44:01,720 --> 00:44:02,720 Hurry! 420 00:44:02,720 --> 00:44:05,520 A lighter? Why a lighter? 421 00:44:05,520 --> 00:44:08,720 Yeo was like a son to me. 422 00:44:08,720 --> 00:44:12,620 But that wench ruined everything. 423 00:44:12,620 --> 00:44:14,420 I will kill her. 424 00:44:14,420 --> 00:44:15,520 Boss, hurry! 425 00:44:15,520 --> 00:44:16,620 Got it. 426 00:44:16,620 --> 00:44:18,420 You wench! 427 00:44:30,320 --> 00:44:32,620 Part-Timer! What's wrong? 428 00:44:32,620 --> 00:44:34,620 What is it? What's going on? 429 00:44:34,620 --> 00:44:36,920 Wake up, Part-Timer! 430 00:44:43,720 --> 00:44:46,020 Are you okay? Can you walk? 431 00:44:46,520 --> 00:44:48,320 Yes, I'm okay. 432 00:44:48,320 --> 00:44:49,520 You were surprised, weren't you? 433 00:44:49,520 --> 00:44:51,520 Of course I was! 434 00:44:51,520 --> 00:44:55,520 Who were you talking to? And that blue thing! 435 00:44:55,520 --> 00:44:56,720 That light! What was that all about? 436 00:44:56,720 --> 00:44:58,220 I thought you said you were human! 437 00:44:58,220 --> 00:45:02,920 Are you a person who's not quite human-like? 438 00:45:04,820 --> 00:45:07,220 That's the first time that happened to me, so I'm not sure. 439 00:45:07,220 --> 00:45:09,020 Head inside, Boss. 440 00:45:09,020 --> 00:45:13,420 I'll come home after I meet with your older brother. 441 00:45:13,420 --> 00:45:14,720 He's coming? 442 00:45:14,720 --> 00:45:17,620 He can't not come when I call him over, you see. 443 00:45:26,320 --> 00:45:28,020 How have you been? 444 00:45:42,820 --> 00:45:44,520 I missed you. 445 00:45:46,920 --> 00:45:48,120 Me too. 446 00:45:52,420 --> 00:45:54,620 Have you been doing okay? 447 00:45:54,620 --> 00:45:56,220 Yeah. I'm sorry. 448 00:45:56,220 --> 00:46:00,020 I'm sorry. I'll come get you soon. 449 00:46:08,520 --> 00:46:11,320 The birthmark on your neck... 450 00:46:11,320 --> 00:46:13,520 What is it? 451 00:46:13,520 --> 00:46:15,220 It's almost invisible now. 452 00:46:15,220 --> 00:46:17,020 Really? 453 00:46:18,320 --> 00:46:19,720 I wonder why. 454 00:46:19,720 --> 00:46:23,620 The fact that it became this faded means I put you in that much danger. 455 00:46:23,620 --> 00:46:25,820 And that means I may not be able to sense you in the future. 456 00:46:25,820 --> 00:46:27,020 Don't worry. 457 00:46:27,020 --> 00:46:29,420 I'll be more careful and cautious. 458 00:46:30,320 --> 00:46:33,120 Did you run into Park Joong Heon again, by any chance? 459 00:46:34,320 --> 00:46:35,820 Yes, but... 460 00:46:38,420 --> 00:46:40,620 I wasn't his target. 461 00:46:41,120 --> 00:46:43,320 His target is my boss. 462 00:46:43,320 --> 00:46:44,920 That's not something for you to worry about, either. 463 00:46:44,920 --> 00:46:46,720 You just worry about yourself. 464 00:46:46,720 --> 00:46:49,020 Someone else will protect my sister. 465 00:46:51,120 --> 00:46:52,720 Just two days. 466 00:46:52,720 --> 00:46:55,020 "Fate" is a question that I ask someone. 467 00:46:55,020 --> 00:46:56,220 And the answer... 468 00:46:58,520 --> 00:47:00,220 is something you must find for yourselves. 469 00:47:03,620 --> 00:47:08,920 I've been asked a question, and Reaper and I have to find the answer. 470 00:47:27,620 --> 00:47:29,520 [PARK JOONG HEON] 471 00:47:29,520 --> 00:47:34,220 [THIS SOUL DIED NOVEMBER 5, 1097.] 472 00:47:34,220 --> 00:47:38,520 [HE DID NOT RESPOND TO A GRIM REAPER'S CALL THEN, AND FLED.] 473 00:47:38,520 --> 00:47:43,220 [I RAN INTO HIM ONCE MORE BY CHANCE IN MARCH OF 1997] 474 00:47:43,220 --> 00:47:49,220 [BUT HE FLED ONCE MORE, SO I WAS NOT ABLE TO CAPTURE HIM.] 475 00:47:54,420 --> 00:47:55,720 What's going on, sir? 476 00:47:55,720 --> 00:47:57,920 Here are the documents regarding the other special case I mentioned. 477 00:47:57,920 --> 00:48:00,920 You mean the deceased soul you said you lost twenty years ago? 478 00:48:00,920 --> 00:48:05,020 Yeah. But I'm on standby, so I can't take care of it myself. 479 00:48:05,020 --> 00:48:06,420 You'll have to do it. 480 00:48:06,420 --> 00:48:08,820 So listen carefully to what I'm about to say. 481 00:48:08,820 --> 00:48:09,820 Go ahead, sir. 482 00:48:09,820 --> 00:48:11,720 He's been wandering the earth for about 900 years now 483 00:48:11,720 --> 00:48:14,420 and feeds on the dark emotions within human hearts. 484 00:48:14,420 --> 00:48:15,920 He's been surviving like that up to now. 485 00:48:15,920 --> 00:48:18,920 Even if you see him, it'll be hard to take care of him with just our power. 486 00:48:18,920 --> 00:48:21,220 But if you put his name on the list of the deceased 487 00:48:21,220 --> 00:48:23,520 we'll be able to control him, if only for the time being. 488 00:48:23,520 --> 00:48:26,820 Please take care of this quickly. This is an urgent matter. 489 00:48:26,820 --> 00:48:28,820 - By tomorrow... - I will... 490 00:48:28,820 --> 00:48:30,220 finish it before midnight tonight. 491 00:48:31,320 --> 00:48:32,720 Thanks. 492 00:48:32,720 --> 00:48:35,620 I have something to tell you as well, sir. 493 00:48:35,620 --> 00:48:37,420 I felt that you should know. 494 00:48:37,420 --> 00:48:40,220 I've been assigned your district while you're on probation. 495 00:48:40,220 --> 00:48:43,020 And I saw the name "Ji Eun Tak" among the list of to-be-deceased. 496 00:48:43,020 --> 00:48:46,220 Isn't this that "goblin's bride" from last time? 497 00:48:46,220 --> 00:48:48,720 I saw the date, and... 498 00:48:48,720 --> 00:48:50,520 Don't reveal it to me. 499 00:48:50,520 --> 00:48:52,620 Take your hands off it. 500 00:48:53,020 --> 00:48:55,620 I looked at it myself. You knew nothing of this. 501 00:48:58,920 --> 00:49:00,220 [JI EUN TAK TWENTY YEARS OLD] 502 00:49:00,220 --> 00:49:03,220 [DATE OF DEATH: MARCH 14, 2017 TIME: 20:35 CAUSE: HEART ATTACK] 503 00:49:05,320 --> 00:49:07,120 So it'll happen in one week. 504 00:49:24,420 --> 00:49:29,020 It's not your turn yet. Your turn will come after that wench. 505 00:49:29,820 --> 00:49:34,720 So does that mean that he will target me eventually? 506 00:49:36,220 --> 00:49:38,320 [YOO SHIN WOO] 507 00:49:53,520 --> 00:49:57,320 I got a death announcement certificate for Eun Tak. 508 00:49:57,820 --> 00:49:59,220 I thought I should... 509 00:49:59,220 --> 00:50:01,120 I'm sure it's related to Park Joong Heon somehow. 510 00:50:03,520 --> 00:50:05,320 It'll be on March 17... 511 00:50:05,320 --> 00:50:07,120 That date has no meaning anymore. 512 00:50:07,920 --> 00:50:09,820 I'm sure you're aware of that. 513 00:50:09,820 --> 00:50:13,720 But still. I thought it'd be good for you to know. 514 00:50:20,820 --> 00:50:25,020 Park Joong Heon is hanging around near you. 515 00:50:26,020 --> 00:50:27,520 Protect her. 516 00:50:28,520 --> 00:50:31,420 Protect my sister for once. 517 00:50:31,420 --> 00:50:33,220 Just as my sister protected you. 518 00:50:39,120 --> 00:50:45,020 On that day, the path to the king was too long... 519 00:50:45,020 --> 00:50:47,120 and I wasn't able to reach him, in the end. 520 00:50:47,920 --> 00:50:50,020 I knew that I wouldn't be able to reach him. 521 00:50:50,620 --> 00:50:54,020 I was fully aware of that, and yet all I could do was continue forward. 522 00:50:54,820 --> 00:50:59,620 For what purpose did you continue forward on that day? 523 00:51:04,920 --> 00:51:09,720 You knew that spot would become your grave. 524 00:51:13,420 --> 00:51:15,920 To tell him something I hadn't been able to. 525 00:51:24,520 --> 00:51:30,020 I asked to visit you thousands of times after you bestowed the blade upon me 526 00:51:30,020 --> 00:51:32,420 but you, who were my brother-in-law as well as the king... 527 00:51:33,420 --> 00:51:36,720 only ever sent messages to me to tell me to wander the borderlands. 528 00:51:36,720 --> 00:51:41,820 And only when you were sure that I'd die did you show your face to me. 529 00:51:41,820 --> 00:51:43,220 So? 530 00:51:44,220 --> 00:51:47,620 What is it that you wanted to say that you went to such lengths? 531 00:51:47,620 --> 00:51:49,420 The previous king... 532 00:51:49,420 --> 00:51:53,620 My way of taking care of him was by neglecting him. 533 00:51:54,320 --> 00:51:57,020 Said he'd taken care of you by neglecting you. 534 00:51:58,220 --> 00:52:00,920 You'd received love 535 00:52:00,920 --> 00:52:03,620 from the former king, who'd been your half-brother 536 00:52:03,620 --> 00:52:06,620 from my sister, who'd been your lover 537 00:52:07,920 --> 00:52:10,520 and from me, who protected your Goryeo. 538 00:52:16,920 --> 00:52:19,320 And all I wanted you to do was tell me one thing. 539 00:52:19,320 --> 00:52:22,820 "I will bestow this sword to you with rage and fear..." 540 00:52:25,020 --> 00:52:27,520 "so strike down Park Joong Heon." 541 00:52:27,520 --> 00:52:31,620 That was the only thing I wanted you to tell me. 542 00:52:34,920 --> 00:52:37,120 I had no idea... 543 00:52:40,020 --> 00:52:43,420 that blade would end up being plunged into my own chest. 544 00:53:03,320 --> 00:53:05,120 How could this... 545 00:53:05,120 --> 00:53:08,620 You and I have both lived for 900 years. 546 00:53:09,120 --> 00:53:13,020 So you can't cut me with that blade you've forged from water. 547 00:53:14,620 --> 00:53:17,020 So no matter how far away I go... 548 00:53:19,820 --> 00:53:22,620 I'm destined to take this sword in my hands eventually. 549 00:53:35,320 --> 00:53:37,120 What are you saying? 550 00:53:38,020 --> 00:53:41,620 Is the... sword hurting you again? 551 00:53:50,920 --> 00:53:54,520 The purpose of this blade... 552 00:53:55,820 --> 00:53:57,420 was that, in the end. 553 00:54:00,020 --> 00:54:02,120 To kill Park Joong Heon. 554 00:54:32,320 --> 00:54:33,420 Here. 555 00:54:35,020 --> 00:54:38,520 Now for my lips, to put the finishing touches on my phone number! 556 00:54:52,320 --> 00:54:54,020 This is driving me crazy. 557 00:54:55,020 --> 00:54:57,620 Stop crying. You have to look pretty. 558 00:55:54,420 --> 00:55:56,220 Please take a look. 559 00:56:13,210 --> 00:56:16,810 Why do you keep following me around? 560 00:56:16,810 --> 00:56:19,010 It's already been a couple of days now. 561 00:56:19,010 --> 00:56:20,510 Are you a stalker? 562 00:56:23,110 --> 00:56:25,210 No, I'm not. 563 00:56:25,210 --> 00:56:27,910 It seems that our paths have merely crossed a few times, is all. 564 00:56:27,910 --> 00:56:30,810 Thanks to that, it almost felt like I was on a date. 565 00:56:34,690 --> 00:56:36,590 With you, Mr. Kim Woo Bin. 566 00:56:40,790 --> 00:56:42,590 Why on earth do you... 567 00:56:44,590 --> 00:56:46,390 How do you remember me? 568 00:56:46,390 --> 00:56:49,690 Because you made a mistake when you were casting your spell. 569 00:56:52,590 --> 00:56:58,990 Forget all of the sad and difficult moments you've had in your life. 570 00:56:58,990 --> 00:57:03,090 In both your past life and current life. 571 00:57:05,390 --> 00:57:06,890 And... 572 00:57:07,490 --> 00:57:09,490 forget about me, too. 573 00:57:10,490 --> 00:57:12,290 You will, at the very least... 574 00:57:12,790 --> 00:57:15,590 have a happy ending, like this. 575 00:57:27,590 --> 00:57:31,890 How could you tell me to only remember the happy times, but forget you? 576 00:57:31,890 --> 00:57:34,190 That doesn't quite make sense. 577 00:57:34,190 --> 00:57:40,390 Because every moment I spent with you was a happy one 578 00:57:40,390 --> 00:57:44,390 even if each and every moment with you was also sad and difficult. 579 00:57:44,390 --> 00:57:46,390 So... 580 00:57:46,390 --> 00:57:52,590 did my dying to protect you become your happy ending? 581 00:57:53,490 --> 00:57:56,690 Seeing as how you look so young now... 582 00:57:58,190 --> 00:58:00,790 you didn't live very long, did you? 583 00:58:01,690 --> 00:58:03,790 Every day... 584 00:58:05,990 --> 00:58:07,890 I dearly... 585 00:58:10,990 --> 00:58:12,790 missed you. 586 00:58:14,490 --> 00:58:16,790 So why did you go and do that, if you were going to miss me? 587 00:58:21,690 --> 00:58:23,690 Because I was foolish. 588 00:58:28,690 --> 00:58:30,790 It would've been nice if you'd realized that sooner. 589 00:58:33,190 --> 00:58:35,590 But, what am I to do? 590 00:58:35,590 --> 00:58:39,290 I even fell for you in this lifetime, too. 591 00:58:40,390 --> 00:58:43,290 Maybe because you're just so handsome? 592 00:58:49,090 --> 00:58:50,890 Here. 593 00:58:55,190 --> 00:58:57,690 Let's really break up this time. 594 00:58:59,690 --> 00:59:02,290 I don't want to suffer because of you in this lifetime. 595 00:59:03,090 --> 00:59:08,690 This is the only punishment I can give you. 596 00:59:16,590 --> 00:59:19,090 Goodbye, Your Highness. 597 00:59:40,990 --> 00:59:42,290 Give that back! 598 00:59:42,290 --> 00:59:44,290 How did you get this snack when you don't even have money? 599 00:59:44,290 --> 00:59:45,290 Did you steal it? 600 00:59:45,290 --> 00:59:47,890 No! Granny bought it for me! 601 00:59:47,890 --> 00:59:48,990 Are you sure she didn't get it by begging? 602 00:59:48,990 --> 00:59:50,890 Don't say mean things about Granny! 603 00:59:50,890 --> 00:59:52,190 Kamehameha! 604 00:59:52,190 --> 00:59:54,090 Look at him go again. Sheesh. 605 00:59:54,090 --> 00:59:58,190 Hey, that's not how you do that move. This is how you do it. 606 00:59:58,190 --> 00:59:59,390 Kamehameha! 607 01:00:02,290 --> 01:00:04,090 Kamehameha! 608 01:00:06,490 --> 01:00:08,190 You punks again! 609 01:00:08,190 --> 01:00:09,490 Kamehameha! 610 01:00:12,390 --> 01:00:14,590 - Huh? - Wait, he can really do it? 611 01:00:25,190 --> 01:00:26,890 You okay? 612 01:00:28,190 --> 01:00:33,190 How did you know that I'd really do a Kamehameha? 613 01:00:33,190 --> 01:00:34,590 You said before that I'd be able to do it! 614 01:00:34,590 --> 01:00:37,190 Well, I really did it! 615 01:00:37,690 --> 01:00:42,890 When I was your age, I said that I'd be the Goblin's Bride when I grew up. 616 01:00:42,890 --> 01:00:44,890 And when I grew up, I became the Goblin's Bride! 617 01:00:44,890 --> 01:00:46,590 But that's a secret. 618 01:00:46,590 --> 01:00:50,690 Using your power is too dangerous, so you can't go using it everywhere. 619 01:00:50,690 --> 01:00:51,990 Got it? 620 01:00:53,690 --> 01:00:56,290 I'll tell Grandma, though. 621 01:01:05,690 --> 01:01:08,190 Wow, that was kind of cool! 622 01:01:08,190 --> 01:01:09,390 If that was cool, let's go on a trip. 623 01:01:09,390 --> 01:01:10,790 Whoa. 624 01:01:10,790 --> 01:01:11,790 What? 625 01:01:11,790 --> 01:01:13,490 My heart just skipped a beat. 626 01:01:13,490 --> 01:01:16,190 That's good. You said you like that. 627 01:01:17,190 --> 01:01:19,990 You look like you're in a good mood. 628 01:01:22,390 --> 01:01:26,290 Let's do it. Let's go on trips and all that. 629 01:01:43,590 --> 01:01:45,290 Mister! 630 01:02:19,990 --> 01:02:21,190 This is nice. 631 01:02:46,390 --> 01:02:48,090 I have a present for you. 632 01:02:51,490 --> 01:02:53,290 This is more than enough for me, though. 633 01:02:53,290 --> 01:02:56,290 This moment is perfect enough. 634 01:02:59,690 --> 01:03:01,690 You'll change your mind. 635 01:03:03,090 --> 01:03:04,990 Huh? This! 636 01:03:06,590 --> 01:03:08,890 You're an adult now, so keep this in mind. 637 01:03:08,890 --> 01:03:11,190 Both parties are supposed to have a copy of a contract. 638 01:03:11,990 --> 01:03:14,890 That's why I totally went and counterfeited one! 639 01:03:14,890 --> 01:03:17,190 But I got caught, unfortunately. 640 01:03:18,990 --> 01:03:21,190 But which one is the original? 641 01:03:23,290 --> 01:03:25,290 - It's that one, isn't it? - Nope. 642 01:03:25,290 --> 01:03:26,490 Give me that one. 643 01:03:26,490 --> 01:03:28,390 Nope. I don't want to. 644 01:03:29,990 --> 01:03:32,390 I want that one! 645 01:04:03,590 --> 01:04:05,490 "The contractor must grant one wish for the contractee" 646 01:04:05,490 --> 01:04:07,390 "on the first snowfall of the season, every year." 647 01:04:07,390 --> 01:04:09,990 "That's because the contractor will be waiting for the contractee." 648 01:04:12,690 --> 01:04:14,290 Wow. 649 01:04:15,890 --> 01:04:17,690 It's snowing! 650 01:04:19,690 --> 01:04:21,590 It's the first snowfall of the season, Mister! 651 01:04:30,390 --> 01:04:32,290 How could I be sad for an entire millennium? 652 01:04:32,290 --> 01:04:33,890 It's not like I'm in pain every day. 653 01:04:33,890 --> 01:04:37,590 I'm a goblin that accepts my fate and faces it head on. 654 01:04:37,590 --> 01:04:43,290 I'm a goblin's bride that accepts my fate and faces it head on. 655 01:04:48,590 --> 01:04:50,990 There's no such thing as a sadness that lasts 1,000 years. 656 01:04:50,990 --> 01:04:53,690 And there's no such thing as a love that lasts 1,000 years, either. 657 01:04:53,690 --> 01:04:54,890 I think there is. 658 01:04:54,890 --> 01:04:56,890 Which one, though? 659 01:04:56,890 --> 01:04:58,390 Sadness or love? 660 01:04:59,090 --> 01:05:01,390 I'd like it if you could give me permission... 661 01:05:04,390 --> 01:05:06,590 to have an excuse like that. 662 01:05:09,590 --> 01:05:14,890 And I'd like it if I could use that as an excuse to continue living on... 663 01:05:17,690 --> 01:05:19,490 together, with you. 664 01:05:23,290 --> 01:05:25,090 A sad love? 665 01:05:44,690 --> 01:05:45,890 Mr. Yoo Duk Hwa! 666 01:05:45,890 --> 01:05:47,490 Ah! My card! My card. 667 01:05:47,490 --> 01:05:48,890 Did you have yourself a good sleep? 668 01:05:48,890 --> 01:05:51,360 This isn't your home. This is your workplace. 669 01:05:51,360 --> 01:05:53,190 Please, let's get it together! 670 01:05:53,190 --> 01:05:54,590 I'm sorry. 671 01:05:54,590 --> 01:05:56,790 Oh, hello, Valued Customer! 672 01:05:56,790 --> 01:05:59,090 Oh, you're here to look at beds, are you? 673 01:05:59,090 --> 01:06:02,990 You have great taste. Here, if you just lie down like this 674 01:06:02,990 --> 01:06:04,890 you can immediately feel... 675 01:06:05,390 --> 01:06:08,290 Mr. Yoo Duk Hwa. Mr. Yoo Duk Hwa! 676 01:06:08,290 --> 01:06:10,690 Oh my. I fell asleep without even realizing. 677 01:06:10,690 --> 01:06:12,790 I'll miss you quite a bit. 678 01:06:18,990 --> 01:06:20,290 Here are your beverages. 679 01:06:22,490 --> 01:06:24,590 Welcome! Please sit there. 680 01:06:26,590 --> 01:06:31,590 You seem to be at peace, and healthy. 681 01:06:32,990 --> 01:06:34,690 That's good enough. 682 01:06:37,190 --> 01:06:42,290 Have a great life in this lifetime as yourself. 683 01:07:35,890 --> 01:07:39,390 Oh wow, now you appear before me just by having me think about you! 684 01:07:39,390 --> 01:07:42,090 I was thinking about you just now. 685 01:07:42,890 --> 01:07:44,690 What brings you here? 686 01:07:46,990 --> 01:07:48,790 I wanted to see you. 687 01:07:49,990 --> 01:07:51,690 And I have a favor to ask of you. 688 01:07:52,690 --> 01:07:54,090 Go ahead. 689 01:07:54,090 --> 01:07:55,990 It's related to Park Joong Heon. 690 01:07:57,090 --> 01:07:58,390 Oh yeah. 691 01:07:58,390 --> 01:08:02,990 I was actually thinking about that, and was curious about something. 692 01:08:02,990 --> 01:08:09,590 Why now? Why did he only appear now, after being around for 900 years? 693 01:08:09,590 --> 01:08:11,490 You know, things like that. 694 01:08:11,490 --> 01:08:14,090 Yeah, it's because of that. 695 01:08:14,090 --> 01:08:16,490 You have to become brave for a bit. 696 01:08:16,490 --> 01:08:18,590 Can you do that? 697 01:08:20,590 --> 01:08:22,690 I'm the Goblin's Bride, after all! 698 01:08:39,290 --> 01:08:42,190 Listen up. I'm going to call you in a little while. 699 01:08:42,190 --> 01:08:44,290 And when I do that, you have to hurry and summon me. 700 01:08:47,390 --> 01:08:48,890 Piece of cake. 701 01:09:32,390 --> 01:09:33,890 I'll be back. 702 01:10:03,090 --> 01:10:06,190 Didn't I already tell you? 703 01:10:06,190 --> 01:10:10,690 You cannot hurt me with a sword that you've forged of water. 704 01:10:10,690 --> 01:10:12,390 I know. 705 01:10:13,390 --> 01:10:16,190 So, shall we have our final battle now? 706 01:10:19,790 --> 01:10:22,890 And just where do you think I'll go? 707 01:10:28,890 --> 01:10:31,090 [COLORFUL GOBLIN] 708 01:10:51,490 --> 01:10:56,690 What do buckwheat flowers mean in the language of flowers? 709 01:10:57,290 --> 01:10:58,890 "Lovers." 710 01:11:31,490 --> 01:11:37,190 So you can't see me anymore, just as I'd thought. 711 01:11:57,490 --> 01:12:00,290 [JI EUN TAK, 20 YEARS OLD DATE OF DEATH: MARCH 11, 2017] 712 01:12:00,290 --> 01:12:01,590 [TIME: 18:47 CAUSE: HEART ATTACK] 713 01:12:14,090 --> 01:12:16,190 It's because of me. 714 01:12:19,290 --> 01:12:22,790 And you waited until my birthmark became faint. 715 01:12:23,490 --> 01:12:25,890 I'm impressed. 716 01:12:25,890 --> 01:12:28,590 But it's too late now. 717 01:12:28,590 --> 01:12:30,090 You're planning to use me... 718 01:12:31,390 --> 01:12:36,290 to take out Mister's sword. 719 01:12:41,590 --> 01:12:43,590 Now. Summon me now. 720 01:12:54,390 --> 01:12:56,190 Do not despise me. 721 01:12:57,790 --> 01:13:00,290 Because this is your fate. 722 01:13:15,910 --> 01:13:18,440 Do not despise me. 723 01:13:19,680 --> 01:13:21,910 Because this is your fate. 724 01:13:41,590 --> 01:13:43,090 Are you all right? 725 01:13:48,990 --> 01:13:50,090 Ji Eun Tak! 726 01:13:55,290 --> 01:13:59,590 I've figured it out. I know why he only appeared now. 727 01:13:59,590 --> 01:14:01,490 Hurry up and cut me down. Hurry! 728 01:14:01,490 --> 01:14:03,690 It's over for you if he possesses me! 729 01:14:03,690 --> 01:14:05,890 He's trying to use me to remove your blade! 730 01:14:05,890 --> 01:14:10,590 I was fated to die if not for you, anyway. 731 01:14:10,590 --> 01:14:13,190 Hurry up and stab me! Hurry! 732 01:14:16,590 --> 01:14:19,190 This girl was right. 733 01:14:19,190 --> 01:14:20,890 You should've stabbed her. 734 01:14:20,890 --> 01:14:23,890 Now, either you or I will die. 735 01:14:23,890 --> 01:14:26,690 But seeing as how you keep turning around... 736 01:14:29,290 --> 01:14:32,190 it seems that you will die by my hand. 737 01:14:54,090 --> 01:14:56,090 Park Joong Heon. 738 01:14:59,590 --> 01:15:03,290 Answer this grim reaper, Deceased Soul. 739 01:15:03,290 --> 01:15:05,590 - Why, you... - Park Joong Heon. 740 01:15:06,390 --> 01:15:08,990 Park Joong Heon! 741 01:16:21,590 --> 01:16:23,890 So this is how my life ends. 742 01:16:24,390 --> 01:16:31,190 But what I did was not in vain, because I've killed you once more. 743 01:16:36,390 --> 01:16:38,290 See? 744 01:16:39,690 --> 01:16:44,890 It's the end for you now. 745 01:17:28,590 --> 01:17:30,490 Forgive me, Your Majesty. 746 01:17:37,590 --> 01:17:40,190 I will now send word to you... 747 01:17:42,790 --> 01:17:46,890 that I've died a heroic death. 748 01:18:03,690 --> 01:18:05,090 No! 749 01:18:27,490 --> 01:18:29,790 No! No! 750 01:18:31,090 --> 01:18:32,490 No! 751 01:18:57,514 --> 01:19:09,514 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 752 01:19:10,590 --> 01:19:12,990 My life must have been a reward... 753 01:19:15,090 --> 01:19:17,190 because I met you. 754 01:19:19,090 --> 01:19:20,790 No! 755 01:19:21,990 --> 01:19:24,190 Please. 756 01:19:29,590 --> 01:19:32,190 You said that you wouldn't let go of my hand. 757 01:19:34,090 --> 01:19:36,290 You promised me! 758 01:19:41,190 --> 01:19:43,490 I'll try asking God... 759 01:19:46,990 --> 01:19:49,690 to let me come back with the first snowfall of the season. 760 01:19:50,990 --> 01:19:53,590 I'll ask just for that. 761 01:19:55,490 --> 01:19:58,090 I'll try asking God to let me do that. 762 01:19:59,190 --> 01:20:01,290 Don't say things like that! 763 01:20:02,990 --> 01:20:05,490 Don't leave me like this! Please! 764 01:20:08,690 --> 01:20:10,790 How am I supposed to live without you? 765 01:20:17,090 --> 01:20:21,290 I love you, Mister. I love you! 766 01:20:24,290 --> 01:20:25,490 Me too. 767 01:20:33,990 --> 01:20:35,790 I love you. 768 01:20:43,390 --> 01:20:45,590 Until the end. 769 01:20:49,090 --> 01:20:51,390 I already have. 770 01:22:23,290 --> 01:22:27,890 I had no idea before I took you in my arms 771 01:22:27,890 --> 01:22:37,290 That the world I'd wandered through was such a lonely one. 772 01:22:37,290 --> 01:22:44,290 A person who'd reached me with a tiny breath. 773 01:22:44,290 --> 01:22:50,590 My love, who'd called to me without fear. 774 01:22:54,590 --> 01:22:58,190 To watch over you, and have you make my heart skip a beat. 775 01:22:58,190 --> 01:23:01,590 And enjoy all of those other everyday moments we shared 776 01:23:01,590 --> 01:23:05,790 Even when I stupidly got jealous. 777 01:23:05,790 --> 01:23:12,690 I waited amidst a dark existence for what seemed like an eternity 778 01:23:12,690 --> 01:23:14,790 and you came down to my life, like sunlight. 779 01:23:14,790 --> 01:23:17,990 [GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD] 780 01:23:34,990 --> 01:23:40,090 I had no idea before I let you go 781 01:23:40,090 --> 01:23:48,890 That the world I'd wandered through was such a lonely one. 782 01:23:48,890 --> 01:23:55,690 This spot, where a beautiful flower blossomed 783 01:23:55,690 --> 01:24:02,690 A season called "you," which will never come again. 784 01:24:02,690 --> 01:24:08,690 I became greedy, and wanted to grow old with you. 785 01:24:08,690 --> 01:24:10,490 So, in the end, I... 786 01:24:13,290 --> 01:24:15,590 made that decision. 787 01:24:22,290 --> 01:24:24,090 I understand now. 59887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.