All language subtitles for [DramaFever]Goblin.E04.161210.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,000 --> 00:00:40,000 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 2 00:00:41,700 --> 00:00:44,400 I've been able to see this blade since I first met you. 3 00:00:48,800 --> 00:00:50,600 What am I now, then? 4 00:00:50,600 --> 00:00:54,900 Am I still not the Goblin's Bride? 5 00:00:59,900 --> 00:01:01,600 Am I not your bride? 6 00:01:03,700 --> 00:01:05,100 I think you are. 7 00:01:09,000 --> 00:01:10,600 Really? 8 00:01:10,600 --> 00:01:14,600 Does this mean I have the right to marry you now? 9 00:01:14,600 --> 00:01:16,800 Does this mean you won't be leaving now? 10 00:01:17,800 --> 00:01:19,800 First... 11 00:01:21,000 --> 00:01:24,300 I may have to prepare to leave to a place that is further away. 12 00:01:25,700 --> 00:01:27,400 What do you mean by that? 13 00:01:28,800 --> 00:01:31,000 It means you're the Goblin's Bride. 14 00:01:32,700 --> 00:01:34,500 I don't think that's what you meant by that. 15 00:01:36,100 --> 00:01:39,700 If you saw it from the beginning, why did you pretend like you couldn't? 16 00:01:39,700 --> 00:01:42,100 At first, I didn't say anything out of courtesy. 17 00:01:42,100 --> 00:01:44,000 And later, I didn't say anything out of fear. 18 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Explain. 19 00:01:45,000 --> 00:01:47,500 I didn't think it was polite to ask about it when we first met 20 00:01:47,500 --> 00:01:49,400 so that's why I didn't say anything then. 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,600 And after that, I thought if I said that I saw it 22 00:01:52,600 --> 00:01:55,000 something would happen. So that's why I kept quiet. 23 00:01:55,000 --> 00:01:57,400 I was scared you'd ask for us to get married straight away. 24 00:01:57,400 --> 00:01:59,300 I mean, what about college for me, then? 25 00:01:59,300 --> 00:02:01,800 And I was also wondering if I'd turn into a goblin, too. 26 00:02:01,800 --> 00:02:05,400 And more than anything, it seemed that you have some money. 27 00:02:05,900 --> 00:02:08,100 I pretended not to see it after that. 28 00:02:08,100 --> 00:02:10,600 I was upset. But it was only for a short time. 29 00:02:12,900 --> 00:02:14,900 What should I do now? 30 00:02:14,900 --> 00:02:16,800 As your bride? 31 00:02:23,700 --> 00:02:26,800 The first thing you need to do, as my bride, is... 32 00:02:29,100 --> 00:02:31,100 just wait here for now. 33 00:02:37,100 --> 00:02:38,800 [EPISODE 4] 34 00:02:38,800 --> 00:02:42,100 She can see the blade! She pointed straight at it! 35 00:02:42,100 --> 00:02:43,100 Like this! 36 00:02:43,100 --> 00:02:45,000 All right already, so get out. 37 00:02:45,000 --> 00:02:47,500 I told you, she can see the blade! She's my bride! 38 00:02:47,500 --> 00:02:49,100 I'll be able to die now! 39 00:02:49,100 --> 00:02:51,500 So what? Isn't that a good thing? 40 00:02:51,500 --> 00:02:53,800 Haven't you been looking for your bride so you could die? 41 00:02:53,800 --> 00:02:56,000 Your bride, who could finally help you rest in peace? 42 00:02:56,300 --> 00:02:59,200 Um, yeah. I have. For my whole life, pretty much. 43 00:02:59,200 --> 00:03:00,400 Then what's the problem here? 44 00:03:00,400 --> 00:03:03,300 - What? Did she say she'd kill you? - I'm not in the mood for jokes! 45 00:03:03,300 --> 00:03:04,800 How do you feel then, exactly? 46 00:03:04,800 --> 00:03:07,400 Are you happy or scared that she can see the blade? 47 00:03:09,400 --> 00:03:10,600 I'm not too sure. 48 00:03:10,600 --> 00:03:12,600 "These tiresome, sleepless nights will finally be over." 49 00:03:12,600 --> 00:03:14,900 I am glad, but at the same time, it's not like it felt tiresome every day. 50 00:03:14,900 --> 00:03:16,600 And a part of me still wants to live a little longer. 51 00:03:16,600 --> 00:03:17,800 Just say the word. 52 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 I'll escort you when your time comes. 53 00:03:20,500 --> 00:03:22,900 You should've been escorted a long time ago anyway, at your age. 54 00:03:22,900 --> 00:03:24,820 That paperwork is going to take forever. 55 00:03:24,820 --> 00:03:27,200 - Is that what you thought I meant? - Yeah. 56 00:03:28,600 --> 00:03:32,200 You're exactly right! We're on the same page for once. 57 00:03:35,000 --> 00:03:37,100 Death beckons me. 58 00:03:37,100 --> 00:03:40,100 It'll be a merciful death, seeing as it's ringing the doorbell. 59 00:03:40,100 --> 00:03:41,800 Calm down. 60 00:03:41,800 --> 00:03:44,400 You didn't ever say anything to upset her, did you? 61 00:03:44,400 --> 00:03:46,100 You can just die, as you were fated to have. 62 00:03:46,100 --> 00:03:48,300 Because you're not supposed to be alive. You're an anomaly of sorts. 63 00:03:50,500 --> 00:03:53,600 I'd rather just die. That would be simplest. 64 00:03:54,600 --> 00:03:56,300 All righty. Let's do that. 65 00:03:56,300 --> 00:03:59,500 I told you to wait just a moment! You couldn't even wait that long? 66 00:03:59,500 --> 00:04:01,000 You have no patience, do you? 67 00:04:01,000 --> 00:04:03,900 Be even meaner. You only die once, after all. 68 00:04:03,900 --> 00:04:06,400 I'm sorry, but I couldn't wait any longer. 69 00:04:06,400 --> 00:04:10,900 I've been waiting for you all this time since finding out that I'm your bride. 70 00:04:10,900 --> 00:04:12,100 For a long, long time. 71 00:04:13,000 --> 00:04:16,600 My aunt left her house. But she took the deposit on the house with her, too. 72 00:04:16,600 --> 00:04:19,900 That means that I'm homeless now. 73 00:04:19,900 --> 00:04:24,000 So, please. Say that you won't leave, and... 74 00:04:24,900 --> 00:04:26,300 Are you really not leaving anymore? 75 00:04:26,300 --> 00:04:30,100 Let me grow up at this house. It's even okay with me if you adopt me! 76 00:04:30,100 --> 00:04:31,600 I'll grow like a cactus 77 00:04:31,600 --> 00:04:33,300 and I'll grow up to be a fine person, without any effort on your part! 78 00:04:33,300 --> 00:04:34,300 So, please. 79 00:04:34,300 --> 00:04:35,300 I'm for it. 80 00:04:37,800 --> 00:04:44,100 To be honest, I wanted to remain an average Korean high school senior 81 00:04:44,100 --> 00:04:48,800 but my mother passed away when I was nine years old due to an accident, and... 82 00:04:48,800 --> 00:04:50,100 I know this story. 83 00:04:50,100 --> 00:04:51,600 I've seen this drama. 84 00:04:54,300 --> 00:04:58,600 Without my mother... I mean, I've been living in a world without my mother 85 00:04:58,600 --> 00:05:02,700 while getting abused by my aunt and her children for ten years. 86 00:05:02,700 --> 00:05:05,000 Oh, I hope she has a happy ending for this story. 87 00:05:05,000 --> 00:05:09,100 And that's when I realized that there is no God. 88 00:05:10,300 --> 00:05:12,800 And when I found myself at a loss 89 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 due to the various misfortunes that constitute my life... 90 00:05:16,400 --> 00:05:19,500 I met you. 91 00:05:19,500 --> 00:05:20,900 As if it were fate. 92 00:05:22,300 --> 00:05:25,100 So please, help me. 93 00:05:26,200 --> 00:05:30,500 Hey, how about getting a careful look at who lives here before asking me that? 94 00:05:34,100 --> 00:05:38,200 If I don't stay here, I'll die of starvation in some random place. 95 00:05:38,200 --> 00:05:39,860 No matter what I do, I'll die. 96 00:05:39,860 --> 00:05:42,300 So I'd rather have a beautiful death in this house. 97 00:05:42,300 --> 00:05:44,300 They say the spot under the lamp stand is the darkest. 98 00:05:44,850 --> 00:05:49,200 Be my lamp stand, so this guy can't take me away. 99 00:05:50,200 --> 00:05:53,900 I'm sorry, but the two of us have already... 100 00:05:53,900 --> 00:05:55,800 Hey. 101 00:05:55,800 --> 00:05:58,500 Go inside for now. Stay in the living room. 102 00:05:58,500 --> 00:05:59,900 No poking around! Stay seated! 103 00:05:59,900 --> 00:06:00,900 Yes, I will! 104 00:06:06,300 --> 00:06:07,800 See me for a sec. 105 00:06:08,824 --> 00:06:20,824 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 106 00:06:21,900 --> 00:06:23,300 Wow. 107 00:06:26,100 --> 00:06:28,400 Geez, you can't keep quiet, can you? You can't tell her that! 108 00:06:28,400 --> 00:06:31,600 Oh, is it supposed to be a secret that you asked me to be your escort? 109 00:06:31,600 --> 00:06:33,410 - I didn't know. - You did that on purpose, didn't you? 110 00:06:33,410 --> 00:06:35,400 To be the cherry on top of her Misery Sundae, when she's already so pitiful! 111 00:06:35,400 --> 00:06:37,600 Oh, so is that why you left her standing out there? 112 00:06:37,600 --> 00:06:39,000 In this freezing weather? 113 00:06:39,400 --> 00:06:41,200 Don't you dare come out. 114 00:06:41,700 --> 00:06:43,800 What are you going to do? Do you have a plan? 115 00:06:44,200 --> 00:06:45,900 I do. 116 00:06:45,900 --> 00:06:48,000 Even though it's a bit vulgar. 117 00:06:51,800 --> 00:06:54,600 I'll choose option two. Here, five million won. 118 00:07:01,300 --> 00:07:02,800 Why are you looking at me like that? 119 00:07:02,800 --> 00:07:04,100 No. 120 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 What is the meaning of this? 121 00:07:09,600 --> 00:07:12,600 Put this money away, please. 122 00:07:12,600 --> 00:07:16,800 I was a bit ignorant of a couple facts when I said that to you. 123 00:07:16,800 --> 00:07:21,100 But I've already seen this house now. 124 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 What are you saying? 125 00:07:23,200 --> 00:07:25,300 This is the perfect house for raising kids in! 126 00:07:25,300 --> 00:07:28,800 Let's have kids and live a nice, happy life. 127 00:07:28,800 --> 00:07:30,400 What's your type? 128 00:07:30,800 --> 00:07:33,300 - W-w-what are you talking about? - The type of wife you want! 129 00:07:33,300 --> 00:07:36,600 A good wife, and a wise mother? A sexy wife? 130 00:07:36,600 --> 00:07:37,900 A professional? 131 00:07:37,900 --> 00:07:40,300 Want me to switch it up every day for you? 132 00:07:40,800 --> 00:07:42,300 You said you didn't like me! 133 00:07:42,300 --> 00:07:43,300 Didn't you say you really didn't like me? 134 00:07:43,300 --> 00:07:45,000 I've said some ridiculous things, haven't I? 135 00:07:45,000 --> 00:07:46,300 I take it back! 136 00:07:47,200 --> 00:07:51,000 Mister. You're so good-looking! 137 00:07:51,000 --> 00:07:52,100 You're so cool! 138 00:07:52,100 --> 00:07:54,800 I haven't cared to look at the stars ever since I met you. 139 00:07:54,800 --> 00:07:57,400 And why would I need to, when I could just stare into your eyes instead? 140 00:07:57,400 --> 00:08:02,200 Mister, can you hear what I'm thinking right now? 141 00:08:02,800 --> 00:08:04,400 What on earth are you doing? 142 00:08:04,400 --> 00:08:06,200 I know you heard all my thoughts. 143 00:08:06,900 --> 00:08:11,400 I'm sorry. I keep thinking too loudly, don't I? 144 00:08:11,400 --> 00:08:13,100 That was a lie. 145 00:08:13,900 --> 00:08:15,800 A lie? What do you mean? 146 00:08:15,800 --> 00:08:18,500 You told me you were able to hear all my thoughts before. 147 00:08:18,500 --> 00:08:20,300 That's where that lie began. 148 00:08:20,300 --> 00:08:24,400 Then, how did you know to come and save me when I was kidnapped? 149 00:08:24,400 --> 00:08:25,900 I just felt it. 150 00:08:25,900 --> 00:08:29,400 I'm not sure why, exactly, but I think it's due to the birthmark on your neck. 151 00:08:30,100 --> 00:08:32,000 You con artist! 152 00:08:32,000 --> 00:08:35,900 I kept my thoughts about you super quiet because of that 153 00:08:35,900 --> 00:08:37,300 and broke them up into parts! 154 00:08:37,300 --> 00:08:38,800 Sometimes I'd sing in between thoughts of you! 155 00:08:38,800 --> 00:08:41,700 And even when I was staring at the maple leaf, I'd say to myself 156 00:08:41,700 --> 00:08:44,100 that I was thinking about the leaf, and not about you! 157 00:08:44,100 --> 00:08:47,200 I was even extra careful when I was having thoughts about myself! 158 00:08:50,800 --> 00:08:52,400 What? What is it? 159 00:08:53,000 --> 00:08:57,100 Why are you casually telling me you thought about me? 160 00:08:57,100 --> 00:08:58,100 It's confusing me. 161 00:08:58,100 --> 00:09:02,000 What has you so confused, exactly? I told you, I'm your bride! 162 00:09:13,200 --> 00:09:16,800 So, can I unpack? Or not? 163 00:09:17,500 --> 00:09:19,600 I'm asking you because I'm confused, too. 164 00:09:19,600 --> 00:09:20,800 I don't think there's anything confusing about it. 165 00:09:20,800 --> 00:09:23,000 Put the money down. And don't unpack. 166 00:09:24,100 --> 00:09:27,700 Oh, is there an option four, or something? 167 00:09:29,400 --> 00:09:31,500 It's a better option than the rest, I assume? 168 00:09:34,800 --> 00:09:36,500 Grandpa! 169 00:09:38,300 --> 00:09:40,300 - Huh? - Oh? 170 00:09:40,300 --> 00:09:42,000 Why is she here, Grandpa? 171 00:09:42,000 --> 00:09:44,600 And why are you here with her, Grandpa? 172 00:09:44,600 --> 00:09:47,000 This is my grandson whom I'd told you about, Miss. 173 00:09:47,000 --> 00:09:49,900 He will be residing on the floor below you 174 00:09:49,900 --> 00:09:54,900 so please order him around as you please. Yes. 175 00:09:56,200 --> 00:09:57,200 Me? 176 00:09:57,200 --> 00:09:58,400 I have to? 177 00:09:58,400 --> 00:10:00,700 Oh, come on. You have so many secretaries, though. 178 00:10:00,700 --> 00:10:02,600 You never want to use a credit card again? 179 00:10:02,600 --> 00:10:05,200 I am the most competent of the lot, so I'll be taking care of you. 180 00:10:05,200 --> 00:10:07,500 My name is Yoo Duk Hwa. 181 00:10:07,500 --> 00:10:10,300 As you can see, he's not trustworthy. 182 00:10:10,300 --> 00:10:14,900 If something unpleasant happens 183 00:10:14,900 --> 00:10:17,000 please call this number. 184 00:10:17,600 --> 00:10:19,000 Thank you. 185 00:10:19,400 --> 00:10:21,800 [CHAIRMAN YOO SHIN WOO] 186 00:10:22,700 --> 00:10:25,100 You're... the chairman? 187 00:10:25,100 --> 00:10:29,200 And I'm the chairman's grandson. I'm a third-generation rich boy. 188 00:10:31,000 --> 00:10:33,100 Oh, you must be tired. 189 00:10:33,100 --> 00:10:35,900 I'll take him and take my leave, then. 190 00:10:35,900 --> 00:10:37,800 How come? I have stuff to talk to this girl about! 191 00:10:37,800 --> 00:10:39,600 - You little... - Ow! Ow! Ow! 192 00:10:39,600 --> 00:10:40,600 Grandpa! Grandpa! 193 00:10:40,600 --> 00:10:42,000 I'm coming! Let go! 194 00:10:42,500 --> 00:10:44,400 Goodbye! 195 00:10:56,200 --> 00:10:58,100 Well, this is... 196 00:10:58,600 --> 00:10:59,900 freaking amazing! 197 00:11:21,100 --> 00:11:23,600 Oh, this is so nice. 198 00:11:25,200 --> 00:11:26,600 This is so, so nice. 199 00:11:27,200 --> 00:11:29,700 It's a suite room. 200 00:11:32,900 --> 00:11:37,100 I'm all by myself in this nice suite room. 201 00:11:44,400 --> 00:11:46,600 It's so big. 202 00:11:48,400 --> 00:11:51,300 It's scary to be in such a big place by myself. 203 00:11:55,700 --> 00:11:57,700 Grandpa. Who is she? 204 00:11:57,700 --> 00:12:00,200 There's no need for you to know. 205 00:12:00,200 --> 00:12:06,000 Just worry about ensuring that she has everything she could possibly need. 206 00:12:06,000 --> 00:12:08,900 There's quite an important matter that is in her hands. 207 00:12:08,900 --> 00:12:11,100 An important matter? What is it, exactly? 208 00:12:11,800 --> 00:12:14,000 The future of your credit cards. 209 00:12:18,900 --> 00:12:20,300 Unbelievable. 210 00:12:20,300 --> 00:12:22,600 I'm the rich one here, so why is the fate of my cards 211 00:12:22,600 --> 00:12:25,900 in the hands of some high school kid I don't even know? 212 00:12:25,900 --> 00:12:27,300 Wow. 213 00:12:27,300 --> 00:12:28,300 Uncle! Uncle! 214 00:12:28,300 --> 00:12:30,300 Grandpa brought some girl... 215 00:12:30,700 --> 00:12:33,000 What's the matter, Uncle? What's going on? 216 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 This is for anxiety. This is for bipolar disorder. 217 00:12:36,000 --> 00:12:37,400 This is for insomnia. 218 00:12:37,400 --> 00:12:39,300 So why are you taking those? 219 00:12:39,300 --> 00:12:41,600 I'm on the verge of being a nervous wreck right now 220 00:12:41,600 --> 00:12:45,400 and I felt happy, then sad, then lonely, and then splendid. 221 00:12:46,100 --> 00:12:48,100 I couldn't sleep. 222 00:12:48,100 --> 00:12:51,900 Why did you feel lonely, and then splendid? 223 00:12:52,900 --> 00:12:55,100 It turns out that I've lost some weight. 224 00:13:01,300 --> 00:13:04,500 This guy. Uncle, what... 225 00:13:08,700 --> 00:13:10,400 What's the matter with you, Uncle Tenant? 226 00:13:10,400 --> 00:13:12,200 I have similar symptoms. 227 00:13:12,200 --> 00:13:15,400 If I shed tears after meeting that woman for the first time... 228 00:13:16,100 --> 00:13:18,000 What could it mean? 229 00:13:19,800 --> 00:13:24,000 Hello, viewers. Today, we have a family medicine specialist with us. 230 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 We'll be exploring the topic of mental health. 231 00:13:27,000 --> 00:13:30,100 Yes. One's physical health is important 232 00:13:30,100 --> 00:13:34,700 but there are many who overlook the importance of mental health. 233 00:13:38,200 --> 00:13:40,800 Bipolar disorder, anxiety, and insomnia 234 00:13:40,800 --> 00:13:44,400 are chronic conditions that haunt many people today. 235 00:13:44,400 --> 00:13:47,000 Let's look at the symptoms for bipolar disorder first. 236 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 One is making impulsive purchases. 237 00:13:49,800 --> 00:13:51,400 It should arouse your suspicions 238 00:13:51,400 --> 00:13:54,100 if someone close to you is suddenly buying a lot of things. 239 00:13:56,700 --> 00:13:59,200 Another symptom is... 240 00:13:59,200 --> 00:14:01,800 becoming overconfident. 241 00:14:03,000 --> 00:14:04,800 Who wants to fight me? 242 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 If you're not confident in your abilities, then never mind. 243 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 Wow, this is really too much. 244 00:14:11,600 --> 00:14:13,800 Let's go and tie him down, Uncle Tenant. 245 00:14:14,400 --> 00:14:15,400 Challenge accepted. 246 00:14:19,900 --> 00:14:21,300 Oh geez. 247 00:14:24,700 --> 00:14:27,600 And the defining symptom of someone with anxiety disorder 248 00:14:27,600 --> 00:14:29,100 is being overly worried about one's health. 249 00:14:29,100 --> 00:14:32,700 I've been getting terrible cramps. I think I might have a stomach ulcer. 250 00:14:33,300 --> 00:14:35,000 Give me that, at least. 251 00:14:40,800 --> 00:14:42,600 You won't die even if you don't have a stomach. 252 00:14:42,600 --> 00:14:44,100 You just won't be able to eat, is all. 253 00:14:44,100 --> 00:14:46,000 You said you'd only die when your bride pulls out the sword. 254 00:14:46,000 --> 00:14:48,500 Oh, so you're telling me to just go and die, basically. 255 00:14:48,500 --> 00:14:51,000 I never said that. Why are you being so aggressive? 256 00:14:51,000 --> 00:14:52,400 Aggressive? 257 00:14:52,400 --> 00:14:55,200 Wow, so I'm the weirdo here. I'm the petty one! 258 00:14:55,200 --> 00:14:57,600 Someone like me should just die, and doesn't even have the right to live, huh? 259 00:14:57,600 --> 00:15:00,200 Why don't you go and tell her, then? 260 00:15:00,500 --> 00:15:03,600 Go and tell her to kill me! Tell her that I deserve to be killed! 261 00:15:03,600 --> 00:15:05,600 Are you about to cry? 262 00:15:05,600 --> 00:15:07,700 I've been holding in tears this whole time. 263 00:15:13,800 --> 00:15:15,700 Maybe I should just move out after all. 264 00:15:20,000 --> 00:15:23,100 Wait, which way is the bus stop? 265 00:15:23,100 --> 00:15:24,100 This way? 266 00:15:31,200 --> 00:15:33,600 I wonder if Mister is feeling depressed? 267 00:15:55,624 --> 00:16:07,624 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 268 00:16:08,000 --> 00:16:09,900 But you know, this isn't right. 269 00:16:11,800 --> 00:16:15,400 It makes me upset that you're getting sad now, of all times! 270 00:16:15,400 --> 00:16:18,000 If you don't like me, you could just say so! 271 00:16:18,000 --> 00:16:21,700 Why are you making it rain and inconveniencing tons of people? 272 00:16:41,200 --> 00:16:43,000 Hello. 273 00:16:43,000 --> 00:16:44,800 I'll escort you to school, Miss. 274 00:16:44,800 --> 00:16:45,800 Please get in. 275 00:16:45,800 --> 00:16:47,400 Oh, please speak informally to me. 276 00:16:47,400 --> 00:16:49,000 I cannot. Nor do I wish to. 277 00:16:49,000 --> 00:16:51,300 I'm scared that you'll tell on me to my grandpa. 278 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 I'm not going to do that. 279 00:16:53,000 --> 00:16:55,900 Someone will tell him, even if it isn't you. 280 00:17:18,500 --> 00:17:20,600 What are you doing? Get out. We're here. 281 00:17:23,200 --> 00:17:26,200 I told you, not here. Drop me off over there, at that intersection! 282 00:17:26,200 --> 00:17:28,000 Not a chance. Never. 283 00:17:28,000 --> 00:17:31,200 When you're rich, it's only natural to pull up to the front of the school 284 00:17:31,200 --> 00:17:33,300 in your convertible and garner tons of attention. 285 00:17:44,300 --> 00:17:46,400 I'll do it again tomorrow if you don't get out now. 286 00:17:46,400 --> 00:17:48,300 You promise not to do this again tomorrow? 287 00:17:48,300 --> 00:17:49,900 It wouldn't be fun tomorrow. 288 00:17:49,900 --> 00:17:52,400 I've already attracted all the attention we'll get. 289 00:17:54,000 --> 00:17:55,900 Isn't that Ji Eun Tak? 290 00:18:02,700 --> 00:18:04,300 Please, hurry up and go. 291 00:18:04,300 --> 00:18:05,600 You're Ji Eun Tak? 292 00:18:07,200 --> 00:18:08,200 Yes. 293 00:18:08,700 --> 00:18:11,200 My self-introduction is a bit late, but I'm Ji Eun Tak... 294 00:18:11,200 --> 00:18:14,300 Then you're that... you cried a lot, didn't you? 295 00:18:14,300 --> 00:18:17,600 Wait, then... that book about the goblin you had back then. 296 00:18:17,600 --> 00:18:20,900 I see. So you know my uncle? 297 00:18:22,400 --> 00:18:24,600 All the pieces of the puzzle are coming together now. 298 00:18:24,600 --> 00:18:26,100 Your uncle? 299 00:18:26,100 --> 00:18:28,000 Oh yeah. What happened to your aunt? 300 00:18:28,000 --> 00:18:31,200 That punishment... no, I mean gold. No, I mean punishment. 301 00:18:31,800 --> 00:18:34,700 Punishment? (BEOL) Gold? (GEUM) 302 00:18:36,300 --> 00:18:39,300 Oh, does my aunt have some fines (BEOLGEUM) to pay off? 303 00:18:40,300 --> 00:18:41,300 Beats me. 304 00:18:41,300 --> 00:18:44,800 I'm just curious to know what kind of punishment my uncle gave them. 305 00:18:52,300 --> 00:18:54,900 Where did you get this? 306 00:18:55,600 --> 00:18:58,300 Why are you asking us that? 307 00:18:58,300 --> 00:18:59,500 Pardon? 308 00:18:59,500 --> 00:19:02,600 If you're going to buy it, then buy it. Otherwise, never mind. 309 00:19:05,400 --> 00:19:08,100 It's just that these are of such high quality. 310 00:19:11,500 --> 00:19:14,300 They were passed down to me. It's my inheritance. 311 00:19:15,000 --> 00:19:17,600 - What happened to your face? - I got a beating from my mom. 312 00:19:17,600 --> 00:19:19,000 It's expensive, right? So give us a lot of money. 313 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 - You crazy little... - You didn't hit her enough. 314 00:19:21,000 --> 00:19:22,200 - She needs another one. - Shut it, you... 315 00:19:22,200 --> 00:19:24,200 What, did I say something wrong? I mean, come on! 316 00:19:31,400 --> 00:19:32,900 Just a moment. 317 00:19:32,900 --> 00:19:36,100 These are quite valuable, so I need to get the right equipment to inspect it. 318 00:19:43,000 --> 00:19:45,200 What? Why are you hitting me? 319 00:19:45,200 --> 00:19:47,300 You little... go. Go and wait in the car. 320 00:19:47,300 --> 00:19:49,300 You almost ran off with them, you evil wench! 321 00:19:51,300 --> 00:19:54,600 What do you mean, we stole them? What do you mean by that? 322 00:19:54,600 --> 00:19:58,600 I told you so many times that this was my niece's! I took it from her drawer! 323 00:19:58,600 --> 00:20:01,000 - That's what stealing is, Mom. - Shut it, you bastard! 324 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 You were a co-conspirator, too. And you were the most excited about it! 325 00:20:03,000 --> 00:20:04,900 This bastard was! Yes! 326 00:20:04,900 --> 00:20:06,300 Sit down. 327 00:20:09,800 --> 00:20:11,900 So you're saying these gold bars belong to your niece? 328 00:20:11,900 --> 00:20:12,900 That's right. 329 00:20:12,900 --> 00:20:16,300 So why did you lie and tell the jeweler you inherited them? 330 00:20:18,300 --> 00:20:20,200 When did I ever lie? 331 00:20:20,200 --> 00:20:24,900 I never said I was the one who inherited them. My niece inherited these. 332 00:20:24,900 --> 00:20:28,000 When her mother, my older sister, died... 333 00:20:28,000 --> 00:20:29,900 That's enough. 334 00:20:29,900 --> 00:20:33,000 All right, then. What's your niece's name and date of birth? 335 00:20:33,000 --> 00:20:36,900 She's, um, a high schooler now. A senior in high school. 336 00:20:36,900 --> 00:20:38,000 And her name is... 337 00:20:38,500 --> 00:20:40,300 Her name is... what was it, again? 338 00:20:40,300 --> 00:20:41,800 Hey, what's her name? 339 00:20:41,800 --> 00:20:42,800 Eun Ji? 340 00:20:42,800 --> 00:20:43,800 Eun Yi? 341 00:20:43,800 --> 00:20:46,300 Look at you two psychos. Get it together! 342 00:20:46,300 --> 00:20:49,400 Geez, you people! Did you come here to mess around? 343 00:20:52,400 --> 00:20:54,800 Listen to me very carefully, okay? 344 00:20:54,800 --> 00:20:58,600 So your niece, who's a high school senior whose name you don't even know 345 00:20:58,600 --> 00:21:01,800 stole these gold bars, which were manufactured in Korea 346 00:21:01,800 --> 00:21:04,200 and should be at the Federal Reserve Bank in New York. 347 00:21:05,200 --> 00:21:08,000 And then you people stole them from her. That's what you're telling me, right? 348 00:21:08,000 --> 00:21:10,300 I told you, we didn't steal these! 349 00:21:10,300 --> 00:21:14,800 If you can't believe me, you can go to our house and just ask her! 350 00:21:14,800 --> 00:21:18,100 And we've been asking you and asking you for your damn address! 351 00:21:18,100 --> 00:21:20,700 Our address is Seoul City, Sungbuk-gu! 352 00:21:22,900 --> 00:21:24,100 Wait a second. 353 00:21:24,100 --> 00:21:26,300 Seoul City! Sungbuk... 354 00:21:28,100 --> 00:21:30,900 Seoul City. Sungbuk-gu? 355 00:21:32,000 --> 00:21:33,600 I don't know! 356 00:21:33,600 --> 00:21:35,800 Hey, what's the address of the place we used to live at? 357 00:21:35,800 --> 00:21:37,600 We had a house that we lived in? 358 00:21:37,600 --> 00:21:40,000 We... lived somewhere? 359 00:21:42,800 --> 00:21:45,600 What the hell is up with these psychos? Huh? Huh! 360 00:21:53,600 --> 00:21:56,000 She's really my uncle's bride? 361 00:21:56,000 --> 00:21:58,100 Why is she my uncle's bride? 362 00:21:58,100 --> 00:21:59,400 Who knows. 363 00:21:59,400 --> 00:22:01,600 Perhaps it's a prank from God? 364 00:22:01,600 --> 00:22:04,600 Oh, so that's why Uncle is depressed. 365 00:22:04,600 --> 00:22:06,800 She's not his type, is she? 366 00:22:08,100 --> 00:22:10,600 What a terrible prank on God's part. 367 00:22:10,600 --> 00:22:13,800 But you know, Uncle Tenant. About the dish you just froze. 368 00:22:13,800 --> 00:22:15,600 It's one my uncle cherishes quite a bit. 369 00:22:15,600 --> 00:22:18,700 He bought that dish himself around the time Louis XIV was king... 370 00:22:23,300 --> 00:22:25,100 That's what he told me. 371 00:22:25,100 --> 00:22:26,400 Duk Hwa. 372 00:22:26,400 --> 00:22:28,500 It's probably not true. 373 00:22:28,500 --> 00:22:31,100 Don't have such a serious expression on your face! It's scary! 374 00:22:31,100 --> 00:22:33,200 Is it because of that woman? 375 00:22:33,200 --> 00:22:35,400 The one you cried in front of when you first saw her? 376 00:22:35,900 --> 00:22:37,600 Think about it carefully. 377 00:22:37,600 --> 00:22:38,900 Maybe it's not the first time you two have met. 378 00:22:38,900 --> 00:22:41,800 Men shouldn't be like that, you know! Take responsibility! 379 00:22:41,800 --> 00:22:46,400 You may not be able to remember that day, but that woman might remember something. 380 00:22:46,400 --> 00:22:48,100 Well... 381 00:22:48,600 --> 00:22:49,900 Yes? 382 00:22:49,900 --> 00:22:51,000 She had quite a bright personality. 383 00:22:51,000 --> 00:22:52,600 I'm Sunny. 384 00:22:53,200 --> 00:22:54,900 And her hair was all like... 385 00:22:58,700 --> 00:23:00,400 She flipped it like that. 386 00:23:00,400 --> 00:23:01,800 And her lips... 387 00:23:04,300 --> 00:23:06,400 She did this. 388 00:23:07,900 --> 00:23:10,000 And then? 389 00:23:11,000 --> 00:23:13,900 I really have never seen her before. 390 00:23:13,900 --> 00:23:16,300 Come on, I thought your story was going in an entirely different direction! 391 00:23:16,300 --> 00:23:18,900 What did you mean when you said she did this with her lips? Huh? 392 00:23:18,900 --> 00:23:21,000 What did she do with her lips, exactly? 393 00:23:23,900 --> 00:23:25,600 I... won't ask anymore. 394 00:23:25,600 --> 00:23:28,500 Goodness me! Will you look at the time? 395 00:24:38,300 --> 00:24:39,600 What's with that getup? 396 00:24:39,600 --> 00:24:41,400 Are you going to a formal function, or a funeral? 397 00:24:41,400 --> 00:24:44,200 Oh, is this why people say that marriage is like a grave? 398 00:24:44,200 --> 00:24:45,700 I feel a bit solemn right now. 399 00:24:46,300 --> 00:24:49,100 So answer what I ask you now honestly. 400 00:24:49,600 --> 00:24:51,900 You work abroad too, right? 401 00:24:51,900 --> 00:24:54,600 Oh, wait. Is your English not good enough for that? 402 00:24:54,600 --> 00:24:56,900 What? Pardon? 403 00:24:56,900 --> 00:24:58,300 That much from you is remarkable. 404 00:24:58,300 --> 00:25:01,100 I need your help tonight. 405 00:25:01,100 --> 00:25:03,900 Why, so you can go and die abroad? 406 00:25:35,924 --> 00:25:47,924 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 407 00:25:48,900 --> 00:25:50,600 [MATH PROBLEMS] 408 00:26:05,000 --> 00:26:07,200 He's really being too much. 409 00:26:10,100 --> 00:26:15,000 Why has he disappeared? Why isn't he coming? 410 00:26:15,900 --> 00:26:18,200 Why hasn't he contacted me? 411 00:26:26,100 --> 00:26:27,700 Open the door! 412 00:26:27,700 --> 00:26:30,900 I'm in front of your house! Why are you avoiding me? 413 00:26:30,900 --> 00:26:34,100 Come out! I know you're in there! 414 00:26:36,400 --> 00:26:38,500 So you're not coming out, huh? 415 00:26:38,500 --> 00:26:40,300 If you don't come out... 416 00:26:41,000 --> 00:26:43,100 I'm going to light this, and then blow it out! 417 00:26:43,100 --> 00:26:44,300 What's this, you may ask? 418 00:26:44,300 --> 00:26:46,900 It's a super-long, super-huge candle! 419 00:26:46,900 --> 00:26:49,400 I'm going to blow it out! I can't guarantee where I'll be, though! 420 00:26:49,400 --> 00:26:53,400 I'm going to summon you to a scary and embarrassing place! 421 00:27:03,900 --> 00:27:06,400 Am I still supposed to be waiting here? 422 00:27:09,400 --> 00:27:12,100 But I've waited for so long already. 423 00:27:55,000 --> 00:27:56,900 Long time no see. 424 00:27:56,900 --> 00:27:59,200 You haven't aged a day. 425 00:28:07,400 --> 00:28:10,000 I told you that the answer for question number 17 was four 426 00:28:10,000 --> 00:28:11,500 but you wrote two anyway. 427 00:28:11,500 --> 00:28:13,900 I kept getting two, no matter how I worked out the problem. 428 00:28:13,900 --> 00:28:16,000 And you told me the answer. 429 00:28:17,200 --> 00:28:19,300 That's why I couldn't bring myself to write it down. 430 00:28:19,900 --> 00:28:23,200 Because that was a problem that I couldn't solve. 431 00:28:23,200 --> 00:28:25,100 No. 432 00:28:25,100 --> 00:28:27,800 You managed to solve your problem quite well. 433 00:28:27,800 --> 00:28:31,200 Your life was your own correct answer for the questions that life threw at you. 434 00:28:31,200 --> 00:28:34,700 I see. So it was that kind of problem. 435 00:28:35,800 --> 00:28:40,400 I saw that you became a lawyer. And you helped many people in need. 436 00:28:40,400 --> 00:28:43,600 It was my way of trying to repay you for the sandwich you gave me. 437 00:28:43,600 --> 00:28:47,400 And I had no other choice. 438 00:28:47,400 --> 00:28:49,300 Because I knew you were there. 439 00:28:52,400 --> 00:28:57,100 Most people don't forget the miraculous epiphanies in their lives. 440 00:28:57,100 --> 00:28:58,800 I know. 441 00:29:00,900 --> 00:29:04,200 I've given sandwiches to thousands of people. 442 00:29:04,700 --> 00:29:08,100 But there weren't many others like you. 443 00:29:08,100 --> 00:29:13,200 Most people get stuck in that miraculous moment and ask for help once more. 444 00:29:14,200 --> 00:29:17,200 Saying they know you're there, somewhere. 445 00:29:17,200 --> 00:29:20,100 As if they're owed another miracle. 446 00:29:22,700 --> 00:29:26,000 You changed your life on your own. 447 00:29:26,000 --> 00:29:30,100 And for that reason, I've always cheered you on. 448 00:29:31,100 --> 00:29:33,200 I knew you would be. 449 00:29:34,400 --> 00:29:37,000 Where will I be going now? 450 00:29:37,000 --> 00:29:39,100 Leave through the door you came in through. 451 00:29:39,100 --> 00:29:41,100 The afterlife is a u-turn. 452 00:30:25,900 --> 00:30:29,400 It's clear he's probably going to a good place. 453 00:30:29,400 --> 00:30:30,900 Yeah. 454 00:30:31,800 --> 00:30:33,300 Thanks for today. 455 00:30:37,300 --> 00:30:39,300 Why did you do this? 456 00:30:39,300 --> 00:30:43,200 You didn't have to. This isn't your job, like it is for me. 457 00:30:43,200 --> 00:30:47,000 Yeah, I don't have to. But I wouldn't be cool if I didn't. 458 00:30:52,000 --> 00:30:54,200 And just where are you going now? 459 00:31:08,224 --> 00:31:20,224 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 460 00:31:21,200 --> 00:31:25,100 Where were you? You weren't at home. 461 00:31:25,100 --> 00:31:26,600 You stopped by my house? 462 00:31:26,600 --> 00:31:29,100 Why are you avoiding me? 463 00:31:29,100 --> 00:31:30,900 I wasn't avoiding you. I was busy. 464 00:31:30,900 --> 00:31:32,800 Yes, you were busy. Busy avoiding me! 465 00:31:32,800 --> 00:31:35,800 And it turns out that you don't even have a job! 466 00:31:35,800 --> 00:31:37,300 So what does that make me? 467 00:31:38,500 --> 00:31:39,800 A deserted wife? 468 00:31:39,800 --> 00:31:41,700 - What? - What am I, then? 469 00:31:41,700 --> 00:31:43,800 You avoid me because you're a goblin, and then avoid me saying you're not one! 470 00:31:43,800 --> 00:31:45,100 Then you avoided me because I couldn't see the blade 471 00:31:45,100 --> 00:31:46,400 and now you're avoiding me because I can! 472 00:31:46,400 --> 00:31:48,800 This is so unfair! You're so immature! 473 00:31:48,800 --> 00:31:52,100 Don't you dare run away! I'll blow all of these out if you do! 474 00:31:55,100 --> 00:31:56,700 How beautiful. 475 00:31:56,700 --> 00:31:58,600 I'm being serious right now! 476 00:31:59,900 --> 00:32:01,200 Me too. 477 00:32:03,500 --> 00:32:07,500 But where did you get all these candles when you don't even have money? 478 00:32:07,500 --> 00:32:09,800 - Yoo Duk Hwa got them for me. - That punk. 479 00:32:09,800 --> 00:32:12,000 Can't I just live at your house? 480 00:32:12,000 --> 00:32:13,500 You have tons of empty rooms! 481 00:32:13,500 --> 00:32:16,200 How do you know if those rooms are empty or not? 482 00:32:16,200 --> 00:32:18,000 - Yoo Duk Hwa. - That punk! 483 00:32:18,000 --> 00:32:20,100 I thought you told me "wait for now." 484 00:32:20,100 --> 00:32:24,200 "For now" usually refers to a duration of time that is an hour to 6 hours! 485 00:32:24,200 --> 00:32:26,100 How many days has it been already? 486 00:32:26,100 --> 00:32:27,400 And it rained, too! 487 00:32:27,400 --> 00:32:29,100 Were you sad because of me? 488 00:32:29,100 --> 00:32:31,100 That's not it. 489 00:32:31,100 --> 00:32:33,100 You can tell me. 490 00:32:33,100 --> 00:32:36,200 I've been preparing myself for this for days now. 491 00:32:36,200 --> 00:32:39,400 I'm prepared to come to terms with whatever you may say. 492 00:32:39,400 --> 00:32:41,200 Why would you have to be prepared? 493 00:32:42,200 --> 00:32:44,600 I'm the one who needs to be making preparations. 494 00:32:46,300 --> 00:32:48,100 Preparations for what? 495 00:32:48,100 --> 00:32:49,300 You don't need to know. 496 00:32:54,300 --> 00:32:55,400 Did you have dinner? 497 00:32:58,700 --> 00:33:00,900 What is it? Did you eat? 498 00:33:02,400 --> 00:33:07,500 I haven't seen much of you ever since I told you that I see the sword. 499 00:33:07,500 --> 00:33:09,400 This isn't why I told you that I can see it. 500 00:33:14,500 --> 00:33:16,500 What preparations do you have to make? And how, exactly? 501 00:33:16,500 --> 00:33:18,600 Don't do it alone! Let's do it together! 502 00:33:21,900 --> 00:33:25,100 Want to eat steak? Want me to order you room service? 503 00:33:25,100 --> 00:33:27,500 Seeing as how you're trying to change the subject... 504 00:33:27,500 --> 00:33:29,200 I'll let you off the hook. 505 00:33:30,000 --> 00:33:33,900 I'm not in the mood for beef today. Let's eat something else. 506 00:33:35,400 --> 00:33:38,800 The expensive things in the room tried to tempt me many times 507 00:33:38,800 --> 00:33:41,100 but I never once fell prey to their temptations! 508 00:33:42,900 --> 00:33:44,400 Ah, this is the best. 509 00:33:44,400 --> 00:33:45,800 Are you sure that's enough? 510 00:33:47,400 --> 00:33:49,600 Get everything you want. 511 00:33:51,400 --> 00:33:55,200 I can even buy you this entire row! 512 00:33:58,500 --> 00:33:59,800 And I could pay for it all in cash, too. 513 00:34:03,200 --> 00:34:05,100 Stand up straight! 514 00:34:05,100 --> 00:34:07,400 How is it that you get like this after just two beers? 515 00:34:07,900 --> 00:34:11,400 Want me to buy you a toothbrush? From this one to this one. 516 00:34:12,500 --> 00:34:14,300 Ta da! 517 00:34:17,200 --> 00:34:18,500 Ooh, a microfiber toothbrush. 518 00:34:18,500 --> 00:34:19,800 What? 519 00:34:26,400 --> 00:34:29,000 You can leave now! Just go! 520 00:34:29,000 --> 00:34:31,900 I don't want to! I'm going to take you home! 521 00:34:34,100 --> 00:34:38,000 Am I really your bride, though, even though you told me to wait? 522 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Yeah. 523 00:34:39,000 --> 00:34:41,200 So I can't date other guys, then? 524 00:34:42,200 --> 00:34:44,800 That's not exactly something I'd want to recommend you to do. 525 00:34:46,200 --> 00:34:48,400 What are you going to do about my third wish, then? 526 00:34:48,400 --> 00:34:50,800 I asked for a part-time job, for a resolution with my aunt, and a boyfriend! 527 00:34:50,800 --> 00:34:52,200 Boyfriend! 528 00:34:54,300 --> 00:34:58,500 You'll never have one. Not in this lifetime. 529 00:34:58,500 --> 00:35:01,100 So don't look forward to it. 530 00:35:01,100 --> 00:35:02,100 Why not? 531 00:35:02,100 --> 00:35:04,400 Because I don't want you to. 532 00:35:04,400 --> 00:35:07,900 You can't do that. Do you like me? 533 00:35:09,300 --> 00:35:12,300 Um, no. 534 00:35:12,300 --> 00:35:15,400 Your no's don't always mean no, though. 535 00:35:32,500 --> 00:35:35,800 How did you live your life up until now? What did you do for all this time? 536 00:35:35,800 --> 00:35:37,700 I lived all this time waiting for you. 537 00:35:39,500 --> 00:35:41,400 Oh, shush! 538 00:35:42,000 --> 00:35:44,100 I said that quietly, though. 539 00:35:46,500 --> 00:35:51,800 So it rains when you're gloomy, right? What happens when you're happy? 540 00:35:51,800 --> 00:35:52,800 Pass! 541 00:35:52,800 --> 00:35:55,900 What, do you make flowers bloom or something? 542 00:35:57,400 --> 00:36:00,000 No! Next question. 543 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 - Can you fly? - That's a piece of cake. 544 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 - Show me next time. - Sure. 545 00:36:04,400 --> 00:36:07,600 How many other brides have there been before me? 546 00:36:17,400 --> 00:36:19,500 The first and last one. 547 00:36:21,500 --> 00:36:23,300 I understand you saying that I'm your first. 548 00:36:23,300 --> 00:36:26,100 But how do you know that I'll be your last? 549 00:36:26,100 --> 00:36:28,500 Because that's what I've decided. 550 00:36:35,900 --> 00:36:42,100 What happens if I say that I won't be your bride? 551 00:36:42,100 --> 00:36:43,700 Well... 552 00:36:45,900 --> 00:36:48,000 I won't ever be able to get this blade out. 553 00:36:49,600 --> 00:36:52,100 You're the only one who can pull it out, you see. 554 00:36:52,100 --> 00:36:55,500 And you have to pull out this blade for me to be able to... 555 00:37:03,100 --> 00:37:04,700 For me to be able to... 556 00:37:09,600 --> 00:37:11,800 b-become pretty. 557 00:37:11,800 --> 00:37:14,700 I'm not that pretty right now, as you can see. 558 00:37:14,700 --> 00:37:16,200 Oh. 559 00:37:16,700 --> 00:37:18,500 Is it something like this? 560 00:37:18,500 --> 00:37:21,500 You know how there are cursed princes in fairy tales? 561 00:37:21,500 --> 00:37:25,000 But when he meets his true love, he goes back to looking like he originally did. 562 00:37:25,000 --> 00:37:27,500 The frog prince is a frog, but then becomes a prince. 563 00:37:27,500 --> 00:37:29,800 And in "Beauty and the Beast," the beast becomes a prince. 564 00:37:29,800 --> 00:37:32,100 So the goblin transforms from a goblin into... 565 00:37:34,400 --> 00:37:36,400 Let's just pull that out next time, okay? 566 00:37:36,400 --> 00:37:38,800 We'll do it when we need to use it as a broom, or something. 567 00:37:39,900 --> 00:37:42,500 You probably aren't aware of this 568 00:37:42,500 --> 00:37:46,700 but I'd have to be a really crazy person to be laughing right now. 569 00:37:53,400 --> 00:37:55,300 All right, next time. 570 00:37:56,500 --> 00:38:00,800 Let's not do it today. I'll just laugh with you today. 571 00:38:04,400 --> 00:38:06,200 How about on the day of the first snowfall of the season? 572 00:38:06,200 --> 00:38:08,400 The first snowfall? 573 00:38:08,400 --> 00:38:10,500 We'll definitely need a broom then. 574 00:38:15,200 --> 00:38:16,400 Okay. 575 00:38:16,900 --> 00:38:19,300 Let's do it on the day of the first snowfall of the season. 576 00:38:32,900 --> 00:38:36,500 I wonder when the first snowfall of the season will be. 577 00:38:36,500 --> 00:38:39,300 - That looks great. - Let's take the photo together. 578 00:38:40,100 --> 00:38:42,300 - Look here. - What could it be? 579 00:38:47,400 --> 00:38:49,800 - Wow, that's pretty! - Wow! 580 00:39:02,190 --> 00:39:04,550 [CONTINUAL PATTERNS OF ABNORMAL WEATHER; WILL THINGS BE OKAY AT THIS RATE?] 581 00:39:04,550 --> 00:39:06,950 I guess something good must have happened last night. 582 00:39:06,950 --> 00:39:10,550 All of these huge flowers blossomed overnight all over the place! 583 00:39:10,550 --> 00:39:13,150 It's autumn, and yet they popped up left and right! 584 00:39:13,150 --> 00:39:16,150 You sure make those flowers blossom beautifully. 585 00:39:16,150 --> 00:39:18,350 Snow and rain can be chalked up to climate abnormalities. 586 00:39:18,350 --> 00:39:20,150 But what are you going to do about flowers? 587 00:39:20,150 --> 00:39:21,550 You drank, didn't you? 588 00:39:21,550 --> 00:39:23,350 "What are you going to do about the flowers? Flowers!" 589 00:39:23,350 --> 00:39:24,550 "You drank, didn't you, Uncle?" 590 00:39:24,550 --> 00:39:27,050 All three of those sentences were in informal speech. 591 00:39:27,050 --> 00:39:28,750 Might as well call me "big bro," too. 592 00:39:28,750 --> 00:39:30,630 Shall I? What'd you do last night, Big Bro, and with who? 593 00:39:30,630 --> 00:39:32,750 - You insolent cur! - I just can't think of anyone! 594 00:39:33,250 --> 00:39:35,550 Come on, Uncle! What are you going to do? 595 00:39:35,550 --> 00:39:38,850 It's not because of the alcohol. It's because of the anxiety medication. 596 00:39:38,850 --> 00:39:40,450 Henceforth, I will no longer ingest medication, so... 597 00:39:40,450 --> 00:39:42,250 Why are you talking in that old- fashioned way all of a sudden? 598 00:39:42,250 --> 00:39:44,050 I don't know. 599 00:39:56,750 --> 00:39:58,150 What's with this, now? 600 00:39:59,350 --> 00:40:01,550 It's an empty seat. Let's sit down. 601 00:40:06,650 --> 00:40:08,150 So I'm running into you at places like this, now? 602 00:40:08,150 --> 00:40:09,150 Who are you talking about? 603 00:40:09,150 --> 00:40:10,150 It's the last episode. 604 00:40:10,150 --> 00:40:13,150 I can't ever miss the last episode of a morning drama. 605 00:40:13,950 --> 00:40:17,850 Everyone has a couple of scars in his or her heart. 606 00:40:20,250 --> 00:40:23,850 Scars? Do you even know what those are? 607 00:40:23,850 --> 00:40:26,950 My body moves before my mouth opens. 608 00:40:26,950 --> 00:40:29,850 I told you that I'd buy you snacks last night, right? 609 00:40:31,650 --> 00:40:32,950 No. 610 00:40:34,050 --> 00:40:36,550 Come on, don't half-ass it and seriously think about it. 611 00:40:36,550 --> 00:40:39,150 Don't half-ass it, and cure your hangover, already! 612 00:40:39,850 --> 00:40:41,750 You blacked out again? 613 00:40:41,750 --> 00:40:42,850 With just two cans of beer? 614 00:40:42,850 --> 00:40:45,850 It's not because of the alcohol! It was because of my medication! 615 00:40:45,850 --> 00:40:48,050 Why are you yelling? It's scary. 616 00:40:49,350 --> 00:40:50,750 Is there something here? 617 00:40:50,750 --> 00:40:53,550 Eun Bi is Hye Jin's daughter. 618 00:40:53,550 --> 00:40:54,550 What? 619 00:40:54,550 --> 00:40:56,250 - Whoa! - Whoa! 620 00:40:56,250 --> 00:40:58,550 - What? - It was her daughter? 621 00:40:58,550 --> 00:41:00,850 - Wow. - Unbelievable. 622 00:41:04,850 --> 00:41:06,550 You're heading home, right? 623 00:41:13,750 --> 00:41:17,150 Is this your delayed reaction about the fact that Eun Bi is Hye Jin's daughter? 624 00:41:20,450 --> 00:41:23,250 What is going on? What kind of memory is that? 625 00:41:23,250 --> 00:41:25,850 What are you talking about? What is it? 626 00:41:25,850 --> 00:41:30,950 What'll happen if I say that I won't be your bride? 627 00:41:30,950 --> 00:41:32,550 I won't ever be able to get this blade out. 628 00:41:32,550 --> 00:41:34,550 You're the only one who can pull it out, you see. 629 00:41:36,850 --> 00:41:39,850 I must be crazy! You crazy Goblin! 630 00:41:39,850 --> 00:41:40,850 What do I do now? 631 00:41:40,850 --> 00:41:42,850 What? What is it? 632 00:41:42,850 --> 00:41:44,950 I told her all about pulling the sword out. 633 00:41:46,650 --> 00:41:49,950 Where are you looking, Uncle? Are you not feeling well? 634 00:41:49,950 --> 00:41:51,550 Just consider yourself lucky. 635 00:41:51,550 --> 00:41:53,530 You lived a rich, long life even if you were to drop dead now. 636 00:41:53,530 --> 00:41:56,850 Hey, watch your words! I'll destroy that hat of yours! 637 00:41:59,350 --> 00:42:02,950 Oh, I don't know him. He's a complete stranger. 638 00:42:03,850 --> 00:42:05,850 Bye, then. I'm off. 639 00:42:07,950 --> 00:42:10,250 Come on, Uncle! Why are you acting like this? 640 00:42:10,250 --> 00:42:13,950 Oh, who are you? Do you know me? 641 00:42:18,250 --> 00:42:19,950 Uncle! 642 00:42:19,950 --> 00:42:22,250 Man, so he heard that, huh? 643 00:42:23,050 --> 00:42:24,850 Uncle! 644 00:42:32,090 --> 00:42:36,290 Wow, you'd be pretty even if I smeared poop all over your face! 645 00:42:36,290 --> 00:42:38,490 That's all in the past. 646 00:42:38,490 --> 00:42:40,490 You know the saying, "save it and it'll go bad?" That's what happened. 647 00:42:40,490 --> 00:42:42,890 What are you talking about? Your skin is still so plump! 648 00:42:42,890 --> 00:42:44,190 You're okay. 649 00:42:44,190 --> 00:42:47,090 Excuse me, which eyeshadow is that? 650 00:42:47,090 --> 00:42:50,390 The color is so pretty! 651 00:42:50,390 --> 00:42:51,690 Can I get one of those? 652 00:42:51,690 --> 00:42:53,490 Yes, please come this way. 653 00:42:53,490 --> 00:42:56,090 Looks like I helped you sell one. 654 00:42:56,090 --> 00:42:57,290 Thanks. 655 00:42:57,290 --> 00:43:00,060 But, do you have an appointment somewhere, or something? 656 00:43:00,060 --> 00:43:02,090 Where are you going, all dolled up like that? 657 00:43:02,090 --> 00:43:03,890 Did you get a boyfriend, by any chance? 658 00:43:03,890 --> 00:43:06,590 I'm dolling myself up and waiting for his call so that he'll become mine. 659 00:43:07,490 --> 00:43:09,490 But I haven't received a call. 660 00:43:09,490 --> 00:43:11,090 Why could that be? 661 00:43:11,090 --> 00:43:13,190 I guess he's playing hard to get. 662 00:43:13,190 --> 00:43:15,690 Has he moved on? 663 00:43:15,690 --> 00:43:17,590 But I'm so enamored by him. 664 00:44:15,614 --> 00:44:27,614 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 665 00:44:28,590 --> 00:44:33,390 How come you're always staring out the window, Boss? 666 00:44:33,390 --> 00:44:35,290 Is there something out there? 667 00:44:35,290 --> 00:44:37,690 I'm waiting. 668 00:44:37,690 --> 00:44:39,090 For what? 669 00:44:39,090 --> 00:44:44,390 I don't know. I always seem to be waiting for people. 670 00:44:45,090 --> 00:44:47,090 Is it a customer? 671 00:44:47,090 --> 00:44:49,890 No. It's someone else. 672 00:44:52,190 --> 00:44:54,190 A prince on a white steed? 673 00:44:54,190 --> 00:44:55,590 I don't like guys who are younger than me. 674 00:44:55,590 --> 00:44:59,990 If anything, I want it to be a king on a white steed. 675 00:45:08,690 --> 00:45:11,890 [CHAIRMAN YOO SHIN WOO] 676 00:45:17,490 --> 00:45:20,590 Your grave is the only one without an epitaph. 677 00:45:20,590 --> 00:45:21,990 [YOO JUNG WOO: DON'T EVER DISTURB A GORYO MAN'S BREAK.] 678 00:45:21,990 --> 00:45:24,690 [YOO SEO WON: MAY THE EARTH ABOVE YOU BE FEATHER-LIGHT.] 679 00:45:30,590 --> 00:45:32,190 What's this? 680 00:45:32,190 --> 00:45:33,890 Did you pick it up somewhere? 681 00:45:36,590 --> 00:45:38,690 No, he gave it to me. 682 00:45:38,690 --> 00:45:40,190 Give it back. 683 00:45:40,190 --> 00:45:42,690 Who gave it to you? The guy who gave you a ride this morning 684 00:45:42,690 --> 00:45:45,590 or that older guy I saw in front of your house? 685 00:45:45,590 --> 00:45:49,790 Wow, you sure have a wide array of men around you, don't you? 686 00:45:49,790 --> 00:45:52,290 Do you even know who this business card belongs to? 687 00:45:52,290 --> 00:45:54,590 It says it right there. Chairman Yoon Shin Woo. 688 00:45:54,590 --> 00:45:56,290 Exactly! 689 00:45:56,290 --> 00:45:58,090 You got tricked, you idiot! 690 00:45:58,090 --> 00:46:00,390 Did those men tell you they're close to this chairman? 691 00:46:00,390 --> 00:46:04,090 Leave her alone. Why would she care, when she's a sugar baby? 692 00:46:06,990 --> 00:46:08,290 What? 693 00:46:10,290 --> 00:46:11,590 What? 694 00:46:12,590 --> 00:46:14,590 How dare you look me in the eye! 695 00:46:17,990 --> 00:46:20,090 What's this? 696 00:46:20,090 --> 00:46:22,090 What's with this cigarette? 697 00:46:22,090 --> 00:46:25,890 Yeah, it's your first time seeing a cigarette, isn't it? 698 00:46:28,590 --> 00:46:29,990 You must be out of your damn mind. 699 00:46:29,990 --> 00:46:32,590 How dare you do that in school? And in the classroom, of all places? 700 00:46:32,590 --> 00:46:34,390 Wait, Teacher, no! 701 00:46:34,390 --> 00:46:35,790 Oh man. 702 00:46:35,790 --> 00:46:37,670 Hey, give me a light. 703 00:46:40,990 --> 00:46:42,190 What... did I just say? 704 00:46:42,190 --> 00:46:43,790 A light? 705 00:46:43,790 --> 00:46:47,590 This won't do. Let's go. Follow me out. 706 00:46:48,290 --> 00:46:51,890 Wait, Teacher, no! This isn't mine! 707 00:46:51,890 --> 00:46:53,190 This is Ji Eun Tak's! 708 00:46:53,190 --> 00:46:55,190 She was trying to smoke it, so I took it from her! 709 00:46:55,190 --> 00:46:57,590 Search her! I'm telling you, it's hers! 710 00:46:57,590 --> 00:47:00,690 Hey, Park Soo Jin. That is yours. 711 00:47:00,690 --> 00:47:04,590 Ji Eun Tak doesn't even smoke, so stop it already. 712 00:47:04,590 --> 00:47:05,590 You did this before, too. 713 00:47:05,590 --> 00:47:07,990 Are you out of your damn mind? Do you have a death wish? 714 00:47:07,990 --> 00:47:09,990 No, but you clearly do! 715 00:47:09,990 --> 00:47:11,890 You know where the teachers' office is, right? 716 00:47:12,390 --> 00:47:13,490 Go! 717 00:47:14,990 --> 00:47:16,790 Hurry it up! 718 00:47:35,990 --> 00:47:39,090 We got revenge! A bloody revenge on the girl who harassed you... 719 00:47:39,090 --> 00:47:40,590 I'm the one who did it! 720 00:47:40,590 --> 00:47:43,690 Goodness me, how could a girl be so vile and horrid? 721 00:47:43,690 --> 00:47:45,890 I feel better for it! 722 00:47:45,890 --> 00:47:49,090 Hey, why didn't you haunt one of them? You whine about how lonely you are. 723 00:47:49,090 --> 00:47:51,090 Hah, as if! 724 00:47:51,090 --> 00:47:52,990 - I'd rather die and... - You did die. 725 00:47:52,990 --> 00:47:54,490 I wouldn't, even if I could come back to life for it! 726 00:47:54,490 --> 00:47:55,490 Yes, that's right. 727 00:47:55,490 --> 00:47:57,890 We did a good job, right? 728 00:47:57,890 --> 00:47:59,990 Yeah, we pulled a switcheroo with that cigarette! 729 00:48:03,590 --> 00:48:06,190 Yes. Thank you all so much. 730 00:48:10,490 --> 00:48:11,590 We'll be going ahead, then. 731 00:48:11,590 --> 00:48:13,590 Wait, what? What is it? 732 00:48:44,490 --> 00:48:46,890 I thought you didn't drive. 733 00:48:46,890 --> 00:48:49,190 Yeah, but I wanted to show off that I have a car. 734 00:48:49,190 --> 00:48:51,090 Do you have a license? 735 00:48:51,090 --> 00:48:52,490 What do you take me for? 736 00:48:52,490 --> 00:48:54,690 A drunk. Well, yesterday at least. 737 00:48:56,990 --> 00:48:59,790 I didn't do anything weird yesterday, did I? 738 00:49:00,590 --> 00:49:02,690 You don't remember? 739 00:49:02,690 --> 00:49:04,890 Can't you tell from the fact that I'm asking? 740 00:49:06,590 --> 00:49:09,290 Did you cure your hangover? Aren't you hungry? 741 00:49:09,290 --> 00:49:11,290 Why do you always ask me that whenever you see me? 742 00:49:11,290 --> 00:49:13,790 Can't you eat before you meet up with me, for once? 743 00:49:13,790 --> 00:49:15,990 It's because I want to eat with you! 744 00:49:15,990 --> 00:49:18,290 But if you don't want to, then never mind. 745 00:49:18,290 --> 00:49:20,290 What do you want to eat together, exactly? Beef? 746 00:49:20,290 --> 00:49:24,690 Beef? Wow! I never would've thought of it myself, but that's a great idea! 747 00:49:33,390 --> 00:49:34,890 Sit tight. 748 00:49:45,990 --> 00:49:47,290 We're here. Get out. 749 00:49:49,290 --> 00:49:52,390 Wow! Wow! 750 00:49:54,490 --> 00:49:56,290 This is to repay you for giving me that maple leaf. 751 00:49:56,290 --> 00:49:57,590 Wow! 752 00:49:57,590 --> 00:49:59,890 You took me to the land of a maple leaf for giving you a maple leaf? 753 00:49:59,890 --> 00:50:02,090 Is this our honeymoon, Mister? 754 00:50:02,090 --> 00:50:03,190 Get back in. Let's go. 755 00:50:03,190 --> 00:50:04,490 No, no. 756 00:50:04,490 --> 00:50:07,390 Let's go this way! I know my way around these parts. 757 00:50:07,390 --> 00:50:09,390 Yeah, right. The beef is this way! 758 00:50:10,390 --> 00:50:12,190 What? What did you say? 759 00:50:21,090 --> 00:50:23,190 Thank you for the meal! 760 00:50:26,490 --> 00:50:29,890 Wow, there are so many "swords" here! 761 00:50:32,590 --> 00:50:34,590 Put that down before talking, will you? 762 00:50:34,590 --> 00:50:36,590 Oh, look at you, cowering! 763 00:50:37,490 --> 00:50:39,390 Eat. I thought you said you were hungry. 764 00:50:39,390 --> 00:50:40,390 Okay! 765 00:50:40,390 --> 00:50:44,390 And while you're listening, hear me out without getting the wrong idea. 766 00:50:44,390 --> 00:50:46,590 I'm asking because I'm genuinely curious. 767 00:50:50,190 --> 00:50:52,390 About this blade... 768 00:50:52,390 --> 00:50:54,890 What does the hilt look like? 769 00:50:55,390 --> 00:50:59,490 Say... are you doubting me now? 770 00:51:01,290 --> 00:51:03,090 Hey, come on. Why are you getting mad? 771 00:51:03,090 --> 00:51:06,690 I just like to be thorough, especially with things like this. 772 00:51:06,690 --> 00:51:08,190 In other words, you doubt me. 773 00:51:10,690 --> 00:51:15,890 There's a tiger on the hilt of the blade. 774 00:51:16,390 --> 00:51:19,590 Yeah, right? It's a white tiger. 775 00:51:19,590 --> 00:51:21,190 Isn't it cool? 776 00:51:21,690 --> 00:51:23,190 No. 777 00:51:25,790 --> 00:51:30,190 But you know, I did some research about you. 778 00:51:30,190 --> 00:51:32,590 But no matter how hard I searched, I couldn't find anything about that. 779 00:51:32,590 --> 00:51:34,190 About what? 780 00:51:34,190 --> 00:51:36,590 The story about you having a blade stuck in you. 781 00:51:38,090 --> 00:51:40,290 How did it get lodged in there, anyway? 782 00:51:40,290 --> 00:51:42,090 Did you do it? Or someone else? 783 00:51:42,090 --> 00:51:44,690 Someone I never would've guessed. 784 00:51:47,090 --> 00:51:48,490 Oh. 785 00:51:49,890 --> 00:51:52,390 It's quite a painful story, isn't it? 786 00:51:55,290 --> 00:51:57,190 It's fine, then. 787 00:51:57,490 --> 00:51:59,690 What about your age? How old are you, exactly? 788 00:51:59,690 --> 00:52:01,290 939 years old. 789 00:52:02,490 --> 00:52:03,490 Oh. 790 00:52:04,490 --> 00:52:06,790 And that's an even more painful story, isn't it? 791 00:52:06,790 --> 00:52:08,290 I'm sorry. 792 00:52:10,190 --> 00:52:14,890 But still, it must be nice to live a long time. 793 00:52:14,890 --> 00:52:17,490 You haven't aged. And you have tons of money. 794 00:52:17,490 --> 00:52:19,290 And now, you've met your bride! 795 00:52:20,990 --> 00:52:22,890 Do you want to live for a long time? 796 00:52:22,890 --> 00:52:25,590 Even if you're frozen in time while everything else isn't? 797 00:52:25,590 --> 00:52:27,390 But I have you. 798 00:52:27,390 --> 00:52:32,390 You'll be with me, so I think it'd be okay to live for a long time. 799 00:52:32,414 --> 00:52:43,414 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 800 00:52:44,590 --> 00:52:49,290 You sure are chipper for someone who's had a very rough past. 801 00:52:50,390 --> 00:52:52,290 It's been almost 1,000 years now. 802 00:52:52,290 --> 00:52:55,090 I couldn't just be sad for all those years. 803 00:52:55,590 --> 00:53:00,590 I'm a goblin that accepts my fate and faces it head on. 804 00:53:03,990 --> 00:53:07,290 There's nothing sad enough to be grieving over for 1,000 years. 805 00:53:07,290 --> 00:53:10,190 And there's no such thing as a love that lasts for 1,000 years, either. 806 00:53:13,990 --> 00:53:15,890 I bet you there is. 807 00:53:16,590 --> 00:53:18,090 What are you betting on, exactly? 808 00:53:18,090 --> 00:53:19,790 On the sadness, or the love? 809 00:53:19,790 --> 00:53:21,890 A sad love? 810 00:53:24,290 --> 00:53:26,490 Want to really bet on it, if you can't believe me? 811 00:53:27,990 --> 00:53:30,290 A bet? Why, I never... 812 00:53:30,290 --> 00:53:31,590 just how much information did you look up about me? 813 00:53:31,590 --> 00:53:32,590 What else do you know? 814 00:53:32,590 --> 00:53:35,890 You were alone for a long time, so you learned to cope with loneliness 815 00:53:35,890 --> 00:53:39,190 and are capricious, and have a bad temper, and you like dark, damp places. 816 00:53:39,190 --> 00:53:41,190 Okay, besides the bad things you found out about me? 817 00:53:41,190 --> 00:53:44,090 You bless people, but also unleash your wrath upon them. 818 00:53:45,090 --> 00:53:47,190 And you refuse to have a family. 819 00:53:47,190 --> 00:53:49,890 And I do wonder if that's why I was abandoned in the hotel room. 820 00:53:49,890 --> 00:53:51,090 I didn't abandon you. It's just a measure I took 821 00:53:51,090 --> 00:53:52,490 to make you think about all this. 822 00:53:52,490 --> 00:53:54,390 Think about what? 823 00:53:54,390 --> 00:53:57,390 You don't have to do this if you don't want to! 824 00:53:57,390 --> 00:53:58,390 What are you talking about? 825 00:53:58,390 --> 00:54:00,490 Being the Goblin's Bride. 826 00:54:03,590 --> 00:54:05,290 What are you planning? 827 00:54:05,290 --> 00:54:09,090 It feels like you're hoping I don't want to be your bride. 828 00:54:09,090 --> 00:54:10,790 Why are you saying all this now? 829 00:54:10,790 --> 00:54:13,290 Oh, so you hate the fact that I'm the Goblin's Bride? 830 00:54:13,290 --> 00:54:15,490 Or do you have another woman in your life? 831 00:54:15,490 --> 00:54:18,490 Even if you don't, you don't want me so you don't want me to be your bride. 832 00:54:18,490 --> 00:54:20,890 You said that seeing the blade and then pulling it out 833 00:54:20,890 --> 00:54:22,490 are the proper steps to take, right? 834 00:54:22,490 --> 00:54:26,090 I'll pull it out and prove to you that I'm your bride, then! 835 00:54:26,090 --> 00:54:27,890 All right, let's see if you get all nice and pretty! 836 00:54:27,890 --> 00:54:30,090 Hey, you can talk to me from there! 837 00:54:30,090 --> 00:54:33,690 Summon a pile of gold this big, with a spell and your magic goblin bat! 838 00:54:33,690 --> 00:54:34,690 And then? 839 00:54:34,690 --> 00:54:35,690 Get over here! 840 00:54:36,690 --> 00:54:38,290 Hey, I don't have a magic bat! 841 00:54:38,890 --> 00:54:40,390 You don't? 842 00:54:40,390 --> 00:54:42,490 What kind of goblin doesn't have a magic bat? 843 00:54:50,990 --> 00:54:53,590 Wow! Whoa! Wowie! 844 00:54:53,590 --> 00:54:56,190 Wow, the water turned into a sword! 845 00:54:56,190 --> 00:55:00,290 Whoa, that's amazing! Wow, that's so cool! 846 00:55:01,090 --> 00:55:04,090 This is what humans mistook for a bat. 847 00:55:04,090 --> 00:55:05,690 Oh, I see! 848 00:55:05,690 --> 00:55:07,590 They say that married couples' arguments are like trying to cut water. 849 00:55:07,590 --> 00:55:09,390 So this is what they meant! 850 00:55:11,090 --> 00:55:12,390 No, it's not! 851 00:55:14,190 --> 00:55:17,890 Yes, that's right. All proper honeymoons need a water fight. 852 00:55:17,890 --> 00:55:19,190 Stay right there. 853 00:55:33,490 --> 00:55:35,290 You must be so happy that you won against a high schooler. 854 00:55:35,290 --> 00:55:36,990 You use your powers for petty things like this? 855 00:55:36,990 --> 00:55:38,590 What, I can't? 856 00:55:38,590 --> 00:55:40,890 Don't I get any special powers? 857 00:55:40,890 --> 00:55:45,190 You have all sorts of cool powers, but can't I do anything besides see ghosts? 858 00:55:45,190 --> 00:55:46,890 I'm the Goblin's Bride, after all! 859 00:55:55,290 --> 00:55:57,190 Why, do you want powers? 860 00:55:58,890 --> 00:56:01,590 I want to summon a pile of gold this big. 861 00:56:04,990 --> 00:56:06,490 Can do you it? 862 00:56:06,490 --> 00:56:07,790 No. 863 00:56:08,690 --> 00:56:11,490 - Wait here for a bit. - Why? 864 00:56:11,490 --> 00:56:12,890 I have some business to take care of. 865 00:56:12,890 --> 00:56:16,390 I don't know when I'll be back. You'll wait, right? 866 00:56:16,390 --> 00:56:20,190 Oh yeah. You said you're an avid reader, so... 867 00:56:23,490 --> 00:56:25,290 keep that with you. 868 00:56:25,290 --> 00:56:26,290 [POETRY ANTHOLOGY] 869 00:56:26,290 --> 00:56:29,390 If you leave me behind, I'll summon you, so just be aware of that. 870 00:56:29,390 --> 00:56:31,290 I won't leave you behind. 871 00:56:31,290 --> 00:56:33,890 Why? Because I'm the Goblin's Bride? 872 00:57:10,690 --> 00:57:12,690 Please deliver this. 873 00:57:52,590 --> 00:57:54,290 Mister! 874 00:58:02,990 --> 00:58:05,790 An object needn't be large to have great mass. 875 00:58:27,290 --> 00:58:30,290 That girl, as tiny as a violet 876 00:58:32,290 --> 00:58:35,290 That girl, drifting in the sky like the petals of a flower 877 00:58:36,990 --> 00:58:40,390 draws me to her with a force greater than the one exerted by the earth. 878 00:58:46,990 --> 00:58:49,190 In a single moment 879 00:58:50,090 --> 00:58:52,590 I fell and rolled toward her without rhyme or reason 880 00:58:53,090 --> 00:58:56,190 just as Newton's apple did. 881 00:59:02,590 --> 00:59:04,690 With a thump. 882 00:59:06,990 --> 00:59:09,590 With a thump-thump. 883 00:59:23,590 --> 00:59:26,590 That "red carpet" was amazing! You did that, didn't you? 884 00:59:26,590 --> 00:59:28,290 It was amazing! 885 00:59:34,590 --> 00:59:36,190 Mister. 886 00:59:37,490 --> 00:59:42,090 My heart bounced from the heavens to the earth in a dizzying pendular motion. 887 00:59:45,290 --> 00:59:47,390 Are you angry, Mister? 888 00:59:48,590 --> 00:59:50,790 Such was the moment I'd first fallen in love. 889 01:00:17,030 --> 01:00:29,030 Synced & ripped by bozxphd Subtitles by DramaFever 890 01:00:30,090 --> 01:00:32,890 [GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD] 891 01:00:33,890 --> 01:00:35,790 It was blindingly bright. 892 01:00:37,590 --> 01:00:42,290 Because the day was good. Because the day was not good. 893 01:00:42,290 --> 01:00:44,490 Because the day was sufficient. 894 01:00:46,390 --> 01:00:48,390 Every day was good. 895 01:00:49,690 --> 01:00:51,190 And... 896 01:00:52,090 --> 01:00:54,090 no matter what happens... 897 01:00:56,990 --> 01:00:58,890 none of it is your fault. 898 01:00:59,690 --> 01:01:01,390 Are you, by any chance... 899 01:01:03,590 --> 01:01:06,690 really going to turn into a broomstick? 900 01:01:08,290 --> 01:01:09,990 No, that won't happen. 901 01:01:11,290 --> 01:01:12,890 That's a relief. 902 01:01:13,390 --> 01:01:15,390 All right. I'll be pulling it out now. 70662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.