Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,000 --> 00:00:40,000
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
2
00:00:41,700 --> 00:00:44,400
I've been able to see this blade
since I first met you.
3
00:00:48,800 --> 00:00:50,600
What am I now, then?
4
00:00:50,600 --> 00:00:54,900
Am I still not the Goblin's Bride?
5
00:00:59,900 --> 00:01:01,600
Am I not your bride?
6
00:01:03,700 --> 00:01:05,100
I think you are.
7
00:01:09,000 --> 00:01:10,600
Really?
8
00:01:10,600 --> 00:01:14,600
Does this mean I have
the right to marry you now?
9
00:01:14,600 --> 00:01:16,800
Does this mean you won't be leaving now?
10
00:01:17,800 --> 00:01:19,800
First...
11
00:01:21,000 --> 00:01:24,300
I may have to prepare to leave
to a place that is further away.
12
00:01:25,700 --> 00:01:27,400
What do you mean by that?
13
00:01:28,800 --> 00:01:31,000
It means you're the Goblin's Bride.
14
00:01:32,700 --> 00:01:34,500
I don't think that's
what you meant by that.
15
00:01:36,100 --> 00:01:39,700
If you saw it from the beginning,
why did you pretend like you couldn't?
16
00:01:39,700 --> 00:01:42,100
At first, I didn't say
anything out of courtesy.
17
00:01:42,100 --> 00:01:44,000
And later, I didn't
say anything out of fear.
18
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Explain.
19
00:01:45,000 --> 00:01:47,500
I didn't think it was polite
to ask about it when we first met
20
00:01:47,500 --> 00:01:49,400
so that's why I didn't say anything then.
21
00:01:49,400 --> 00:01:52,600
And after that,
I thought if I said that I saw it
22
00:01:52,600 --> 00:01:55,000
something would happen.
So that's why I kept quiet.
23
00:01:55,000 --> 00:01:57,400
I was scared you'd ask for us
to get married straight away.
24
00:01:57,400 --> 00:01:59,300
I mean, what about college for me, then?
25
00:01:59,300 --> 00:02:01,800
And I was also wondering
if I'd turn into a goblin, too.
26
00:02:01,800 --> 00:02:05,400
And more than anything,
it seemed that you have some money.
27
00:02:05,900 --> 00:02:08,100
I pretended not to see it after that.
28
00:02:08,100 --> 00:02:10,600
I was upset. But it was only
for a short time.
29
00:02:12,900 --> 00:02:14,900
What should I do now?
30
00:02:14,900 --> 00:02:16,800
As your bride?
31
00:02:23,700 --> 00:02:26,800
The first thing you need to do,
as my bride, is...
32
00:02:29,100 --> 00:02:31,100
just wait here for now.
33
00:02:37,100 --> 00:02:38,800
[EPISODE 4]
34
00:02:38,800 --> 00:02:42,100
She can see the blade!
She pointed straight at it!
35
00:02:42,100 --> 00:02:43,100
Like this!
36
00:02:43,100 --> 00:02:45,000
All right already, so get out.
37
00:02:45,000 --> 00:02:47,500
I told you, she can see the blade!
She's my bride!
38
00:02:47,500 --> 00:02:49,100
I'll be able to die now!
39
00:02:49,100 --> 00:02:51,500
So what?
Isn't that a good thing?
40
00:02:51,500 --> 00:02:53,800
Haven't you been looking for
your bride so you could die?
41
00:02:53,800 --> 00:02:56,000
Your bride, who could finally
help you rest in peace?
42
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Um, yeah. I have.
For my whole life, pretty much.
43
00:02:59,200 --> 00:03:00,400
Then what's the problem here?
44
00:03:00,400 --> 00:03:03,300
- What? Did she say she'd kill you?
- I'm not in the mood for jokes!
45
00:03:03,300 --> 00:03:04,800
How do you feel then, exactly?
46
00:03:04,800 --> 00:03:07,400
Are you happy or scared
that she can see the blade?
47
00:03:09,400 --> 00:03:10,600
I'm not too sure.
48
00:03:10,600 --> 00:03:12,600
"These tiresome, sleepless
nights will finally be over."
49
00:03:12,600 --> 00:03:14,900
I am glad, but at the same time,
it's not like it felt tiresome every day.
50
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
And a part of me still
wants to live a little longer.
51
00:03:16,600 --> 00:03:17,800
Just say the word.
52
00:03:17,800 --> 00:03:19,600
I'll escort you when your time comes.
53
00:03:20,500 --> 00:03:22,900
You should've been escorted
a long time ago anyway, at your age.
54
00:03:22,900 --> 00:03:24,820
That paperwork is going to take forever.
55
00:03:24,820 --> 00:03:27,200
- Is that what you thought I meant?
- Yeah.
56
00:03:28,600 --> 00:03:32,200
You're exactly right!
We're on the same page for once.
57
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
Death beckons me.
58
00:03:37,100 --> 00:03:40,100
It'll be a merciful death,
seeing as it's ringing the doorbell.
59
00:03:40,100 --> 00:03:41,800
Calm down.
60
00:03:41,800 --> 00:03:44,400
You didn't ever say anything
to upset her, did you?
61
00:03:44,400 --> 00:03:46,100
You can just die,
as you were fated to have.
62
00:03:46,100 --> 00:03:48,300
Because you're not supposed to be alive.
You're an anomaly of sorts.
63
00:03:50,500 --> 00:03:53,600
I'd rather just die.
That would be simplest.
64
00:03:54,600 --> 00:03:56,300
All righty.
Let's do that.
65
00:03:56,300 --> 00:03:59,500
I told you to wait just a moment!
You couldn't even wait that long?
66
00:03:59,500 --> 00:04:01,000
You have no patience, do you?
67
00:04:01,000 --> 00:04:03,900
Be even meaner.
You only die once, after all.
68
00:04:03,900 --> 00:04:06,400
I'm sorry,
but I couldn't wait any longer.
69
00:04:06,400 --> 00:04:10,900
I've been waiting for you all this time
since finding out that I'm your bride.
70
00:04:10,900 --> 00:04:12,100
For a long, long time.
71
00:04:13,000 --> 00:04:16,600
My aunt left her house. But she took the
deposit on the house with her, too.
72
00:04:16,600 --> 00:04:19,900
That means that I'm homeless now.
73
00:04:19,900 --> 00:04:24,000
So, please.
Say that you won't leave, and...
74
00:04:24,900 --> 00:04:26,300
Are you really not leaving anymore?
75
00:04:26,300 --> 00:04:30,100
Let me grow up at this house.
It's even okay with me if you adopt me!
76
00:04:30,100 --> 00:04:31,600
I'll grow like a cactus
77
00:04:31,600 --> 00:04:33,300
and I'll grow up to be a fine person,
without any effort on your part!
78
00:04:33,300 --> 00:04:34,300
So, please.
79
00:04:34,300 --> 00:04:35,300
I'm for it.
80
00:04:37,800 --> 00:04:44,100
To be honest, I wanted to remain
an average Korean high school senior
81
00:04:44,100 --> 00:04:48,800
but my mother passed away when I was
nine years old due to an accident, and...
82
00:04:48,800 --> 00:04:50,100
I know this story.
83
00:04:50,100 --> 00:04:51,600
I've seen this drama.
84
00:04:54,300 --> 00:04:58,600
Without my mother... I mean, I've been
living in a world without my mother
85
00:04:58,600 --> 00:05:02,700
while getting abused by my aunt
and her children for ten years.
86
00:05:02,700 --> 00:05:05,000
Oh, I hope she has
a happy ending for this story.
87
00:05:05,000 --> 00:05:09,100
And that's when I realized
that there is no God.
88
00:05:10,300 --> 00:05:12,800
And when I found myself at a loss
89
00:05:12,800 --> 00:05:15,800
due to the various misfortunes
that constitute my life...
90
00:05:16,400 --> 00:05:19,500
I met you.
91
00:05:19,500 --> 00:05:20,900
As if it were fate.
92
00:05:22,300 --> 00:05:25,100
So please, help me.
93
00:05:26,200 --> 00:05:30,500
Hey, how about getting a careful look
at who lives here before asking me that?
94
00:05:34,100 --> 00:05:38,200
If I don't stay here, I'll die of
starvation in some random place.
95
00:05:38,200 --> 00:05:39,860
No matter what I do, I'll die.
96
00:05:39,860 --> 00:05:42,300
So I'd rather have
a beautiful death in this house.
97
00:05:42,300 --> 00:05:44,300
They say the spot under the
lamp stand is the darkest.
98
00:05:44,850 --> 00:05:49,200
Be my lamp stand,
so this guy can't take me away.
99
00:05:50,200 --> 00:05:53,900
I'm sorry, but the two of us
have already...
100
00:05:53,900 --> 00:05:55,800
Hey.
101
00:05:55,800 --> 00:05:58,500
Go inside for now.
Stay in the living room.
102
00:05:58,500 --> 00:05:59,900
No poking around!
Stay seated!
103
00:05:59,900 --> 00:06:00,900
Yes, I will!
104
00:06:06,300 --> 00:06:07,800
See me for a sec.
105
00:06:08,824 --> 00:06:20,824
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
106
00:06:21,900 --> 00:06:23,300
Wow.
107
00:06:26,100 --> 00:06:28,400
Geez, you can't keep quiet, can you?
You can't tell her that!
108
00:06:28,400 --> 00:06:31,600
Oh, is it supposed to be a secret
that you asked me to be your escort?
109
00:06:31,600 --> 00:06:33,410
- I didn't know.
- You did that on purpose, didn't you?
110
00:06:33,410 --> 00:06:35,400
To be the cherry on top of her Misery
Sundae, when she's already so pitiful!
111
00:06:35,400 --> 00:06:37,600
Oh, so is that why you
left her standing out there?
112
00:06:37,600 --> 00:06:39,000
In this freezing weather?
113
00:06:39,400 --> 00:06:41,200
Don't you dare come out.
114
00:06:41,700 --> 00:06:43,800
What are you going to do?
Do you have a plan?
115
00:06:44,200 --> 00:06:45,900
I do.
116
00:06:45,900 --> 00:06:48,000
Even though it's a bit vulgar.
117
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
I'll choose option two.
Here, five million won.
118
00:07:01,300 --> 00:07:02,800
Why are you looking at me like that?
119
00:07:02,800 --> 00:07:04,100
No.
120
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
What is the meaning of this?
121
00:07:09,600 --> 00:07:12,600
Put this money away, please.
122
00:07:12,600 --> 00:07:16,800
I was a bit ignorant of a couple facts
when I said that to you.
123
00:07:16,800 --> 00:07:21,100
But I've already seen this house now.
124
00:07:21,800 --> 00:07:23,200
What are you saying?
125
00:07:23,200 --> 00:07:25,300
This is the perfect house
for raising kids in!
126
00:07:25,300 --> 00:07:28,800
Let's have kids and live
a nice, happy life.
127
00:07:28,800 --> 00:07:30,400
What's your type?
128
00:07:30,800 --> 00:07:33,300
- W-w-what are you talking about?
- The type of wife you want!
129
00:07:33,300 --> 00:07:36,600
A good wife, and a wise mother?
A sexy wife?
130
00:07:36,600 --> 00:07:37,900
A professional?
131
00:07:37,900 --> 00:07:40,300
Want me to switch it up
every day for you?
132
00:07:40,800 --> 00:07:42,300
You said you didn't like me!
133
00:07:42,300 --> 00:07:43,300
Didn't you say you
really didn't like me?
134
00:07:43,300 --> 00:07:45,000
I've said some ridiculous things,
haven't I?
135
00:07:45,000 --> 00:07:46,300
I take it back!
136
00:07:47,200 --> 00:07:51,000
Mister.
You're so good-looking!
137
00:07:51,000 --> 00:07:52,100
You're so cool!
138
00:07:52,100 --> 00:07:54,800
I haven't cared to look at the stars
ever since I met you.
139
00:07:54,800 --> 00:07:57,400
And why would I need to, when I
could just stare into your eyes instead?
140
00:07:57,400 --> 00:08:02,200
Mister, can you hear
what I'm thinking right now?
141
00:08:02,800 --> 00:08:04,400
What on earth are you doing?
142
00:08:04,400 --> 00:08:06,200
I know you heard all my thoughts.
143
00:08:06,900 --> 00:08:11,400
I'm sorry.
I keep thinking too loudly, don't I?
144
00:08:11,400 --> 00:08:13,100
That was a lie.
145
00:08:13,900 --> 00:08:15,800
A lie?
What do you mean?
146
00:08:15,800 --> 00:08:18,500
You told me you were able
to hear all my thoughts before.
147
00:08:18,500 --> 00:08:20,300
That's where that lie began.
148
00:08:20,300 --> 00:08:24,400
Then, how did you know to come
and save me when I was kidnapped?
149
00:08:24,400 --> 00:08:25,900
I just felt it.
150
00:08:25,900 --> 00:08:29,400
I'm not sure why, exactly, but I think
it's due to the birthmark on your neck.
151
00:08:30,100 --> 00:08:32,000
You con artist!
152
00:08:32,000 --> 00:08:35,900
I kept my thoughts about you
super quiet because of that
153
00:08:35,900 --> 00:08:37,300
and broke them up into parts!
154
00:08:37,300 --> 00:08:38,800
Sometimes I'd sing
in between thoughts of you!
155
00:08:38,800 --> 00:08:41,700
And even when I was staring at
the maple leaf, I'd say to myself
156
00:08:41,700 --> 00:08:44,100
that I was thinking about the leaf,
and not about you!
157
00:08:44,100 --> 00:08:47,200
I was even extra careful when
I was having thoughts about myself!
158
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
What?
What is it?
159
00:08:53,000 --> 00:08:57,100
Why are you casually telling me
you thought about me?
160
00:08:57,100 --> 00:08:58,100
It's confusing me.
161
00:08:58,100 --> 00:09:02,000
What has you so confused, exactly?
I told you, I'm your bride!
162
00:09:13,200 --> 00:09:16,800
So, can I unpack?
Or not?
163
00:09:17,500 --> 00:09:19,600
I'm asking you because
I'm confused, too.
164
00:09:19,600 --> 00:09:20,800
I don't think there's
anything confusing about it.
165
00:09:20,800 --> 00:09:23,000
Put the money down.
And don't unpack.
166
00:09:24,100 --> 00:09:27,700
Oh, is there an option four,
or something?
167
00:09:29,400 --> 00:09:31,500
It's a better option than the rest,
I assume?
168
00:09:34,800 --> 00:09:36,500
Grandpa!
169
00:09:38,300 --> 00:09:40,300
- Huh?
- Oh?
170
00:09:40,300 --> 00:09:42,000
Why is she here, Grandpa?
171
00:09:42,000 --> 00:09:44,600
And why are you here with her, Grandpa?
172
00:09:44,600 --> 00:09:47,000
This is my grandson whom
I'd told you about, Miss.
173
00:09:47,000 --> 00:09:49,900
He will be residing
on the floor below you
174
00:09:49,900 --> 00:09:54,900
so please order him
around as you please. Yes.
175
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Me?
176
00:09:57,200 --> 00:09:58,400
I have to?
177
00:09:58,400 --> 00:10:00,700
Oh, come on. You have
so many secretaries, though.
178
00:10:00,700 --> 00:10:02,600
You never want to use
a credit card again?
179
00:10:02,600 --> 00:10:05,200
I am the most competent of the lot,
so I'll be taking care of you.
180
00:10:05,200 --> 00:10:07,500
My name is Yoo Duk Hwa.
181
00:10:07,500 --> 00:10:10,300
As you can see, he's not trustworthy.
182
00:10:10,300 --> 00:10:14,900
If something unpleasant happens
183
00:10:14,900 --> 00:10:17,000
please call this number.
184
00:10:17,600 --> 00:10:19,000
Thank you.
185
00:10:19,400 --> 00:10:21,800
[CHAIRMAN YOO SHIN WOO]
186
00:10:22,700 --> 00:10:25,100
You're... the chairman?
187
00:10:25,100 --> 00:10:29,200
And I'm the chairman's grandson.
I'm a third-generation rich boy.
188
00:10:31,000 --> 00:10:33,100
Oh, you must be tired.
189
00:10:33,100 --> 00:10:35,900
I'll take him and take my leave, then.
190
00:10:35,900 --> 00:10:37,800
How come?
I have stuff to talk to this girl about!
191
00:10:37,800 --> 00:10:39,600
- You little...
- Ow! Ow! Ow!
192
00:10:39,600 --> 00:10:40,600
Grandpa!
Grandpa!
193
00:10:40,600 --> 00:10:42,000
I'm coming!
Let go!
194
00:10:42,500 --> 00:10:44,400
Goodbye!
195
00:10:56,200 --> 00:10:58,100
Well, this is...
196
00:10:58,600 --> 00:10:59,900
freaking amazing!
197
00:11:21,100 --> 00:11:23,600
Oh, this is so nice.
198
00:11:25,200 --> 00:11:26,600
This is so, so nice.
199
00:11:27,200 --> 00:11:29,700
It's a suite room.
200
00:11:32,900 --> 00:11:37,100
I'm all by myself
in this nice suite room.
201
00:11:44,400 --> 00:11:46,600
It's so big.
202
00:11:48,400 --> 00:11:51,300
It's scary to be in
such a big place by myself.
203
00:11:55,700 --> 00:11:57,700
Grandpa.
Who is she?
204
00:11:57,700 --> 00:12:00,200
There's no need for you to know.
205
00:12:00,200 --> 00:12:06,000
Just worry about ensuring that she
has everything she could possibly need.
206
00:12:06,000 --> 00:12:08,900
There's quite an important matter
that is in her hands.
207
00:12:08,900 --> 00:12:11,100
An important matter?
What is it, exactly?
208
00:12:11,800 --> 00:12:14,000
The future of your credit cards.
209
00:12:18,900 --> 00:12:20,300
Unbelievable.
210
00:12:20,300 --> 00:12:22,600
I'm the rich one here,
so why is the fate of my cards
211
00:12:22,600 --> 00:12:25,900
in the hands of some high school kid
I don't even know?
212
00:12:25,900 --> 00:12:27,300
Wow.
213
00:12:27,300 --> 00:12:28,300
Uncle!
Uncle!
214
00:12:28,300 --> 00:12:30,300
Grandpa brought some girl...
215
00:12:30,700 --> 00:12:33,000
What's the matter, Uncle?
What's going on?
216
00:12:33,000 --> 00:12:36,000
This is for anxiety.
This is for bipolar disorder.
217
00:12:36,000 --> 00:12:37,400
This is for insomnia.
218
00:12:37,400 --> 00:12:39,300
So why are you taking those?
219
00:12:39,300 --> 00:12:41,600
I'm on the verge of being
a nervous wreck right now
220
00:12:41,600 --> 00:12:45,400
and I felt happy, then sad,
then lonely, and then splendid.
221
00:12:46,100 --> 00:12:48,100
I couldn't sleep.
222
00:12:48,100 --> 00:12:51,900
Why did you feel lonely,
and then splendid?
223
00:12:52,900 --> 00:12:55,100
It turns out that I've lost some weight.
224
00:13:01,300 --> 00:13:04,500
This guy.
Uncle, what...
225
00:13:08,700 --> 00:13:10,400
What's the matter with you,
Uncle Tenant?
226
00:13:10,400 --> 00:13:12,200
I have similar symptoms.
227
00:13:12,200 --> 00:13:15,400
If I shed tears after meeting
that woman for the first time...
228
00:13:16,100 --> 00:13:18,000
What could it mean?
229
00:13:19,800 --> 00:13:24,000
Hello, viewers. Today, we have a
family medicine specialist with us.
230
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
We'll be exploring the topic
of mental health.
231
00:13:27,000 --> 00:13:30,100
Yes. One's physical health is important
232
00:13:30,100 --> 00:13:34,700
but there are many who overlook
the importance of mental health.
233
00:13:38,200 --> 00:13:40,800
Bipolar disorder, anxiety, and insomnia
234
00:13:40,800 --> 00:13:44,400
are chronic conditions
that haunt many people today.
235
00:13:44,400 --> 00:13:47,000
Let's look at the symptoms
for bipolar disorder first.
236
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
One is making impulsive purchases.
237
00:13:49,800 --> 00:13:51,400
It should arouse your suspicions
238
00:13:51,400 --> 00:13:54,100
if someone close to you
is suddenly buying a lot of things.
239
00:13:56,700 --> 00:13:59,200
Another symptom is...
240
00:13:59,200 --> 00:14:01,800
becoming overconfident.
241
00:14:03,000 --> 00:14:04,800
Who wants to fight me?
242
00:14:05,400 --> 00:14:07,400
If you're not confident in
your abilities, then never mind.
243
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
Wow, this is really too much.
244
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
Let's go and tie him down, Uncle Tenant.
245
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
Challenge accepted.
246
00:14:19,900 --> 00:14:21,300
Oh geez.
247
00:14:24,700 --> 00:14:27,600
And the defining symptom of
someone with anxiety disorder
248
00:14:27,600 --> 00:14:29,100
is being overly worried
about one's health.
249
00:14:29,100 --> 00:14:32,700
I've been getting terrible cramps.
I think I might have a stomach ulcer.
250
00:14:33,300 --> 00:14:35,000
Give me that, at least.
251
00:14:40,800 --> 00:14:42,600
You won't die even if
you don't have a stomach.
252
00:14:42,600 --> 00:14:44,100
You just won't be able to eat, is all.
253
00:14:44,100 --> 00:14:46,000
You said you'd only die
when your bride pulls out the sword.
254
00:14:46,000 --> 00:14:48,500
Oh, so you're telling me
to just go and die, basically.
255
00:14:48,500 --> 00:14:51,000
I never said that.
Why are you being so aggressive?
256
00:14:51,000 --> 00:14:52,400
Aggressive?
257
00:14:52,400 --> 00:14:55,200
Wow, so I'm the weirdo here.
I'm the petty one!
258
00:14:55,200 --> 00:14:57,600
Someone like me should just die, and
doesn't even have the right to live, huh?
259
00:14:57,600 --> 00:15:00,200
Why don't you go and tell her, then?
260
00:15:00,500 --> 00:15:03,600
Go and tell her to kill me!
Tell her that I deserve to be killed!
261
00:15:03,600 --> 00:15:05,600
Are you about to cry?
262
00:15:05,600 --> 00:15:07,700
I've been holding in tears
this whole time.
263
00:15:13,800 --> 00:15:15,700
Maybe I should just move out after all.
264
00:15:20,000 --> 00:15:23,100
Wait, which way is the bus stop?
265
00:15:23,100 --> 00:15:24,100
This way?
266
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
I wonder if Mister is feeling depressed?
267
00:15:55,624 --> 00:16:07,624
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
268
00:16:08,000 --> 00:16:09,900
But you know, this isn't right.
269
00:16:11,800 --> 00:16:15,400
It makes me upset that you're
getting sad now, of all times!
270
00:16:15,400 --> 00:16:18,000
If you don't like me,
you could just say so!
271
00:16:18,000 --> 00:16:21,700
Why are you making it rain
and inconveniencing tons of people?
272
00:16:41,200 --> 00:16:43,000
Hello.
273
00:16:43,000 --> 00:16:44,800
I'll escort you to school, Miss.
274
00:16:44,800 --> 00:16:45,800
Please get in.
275
00:16:45,800 --> 00:16:47,400
Oh, please speak informally to me.
276
00:16:47,400 --> 00:16:49,000
I cannot.
Nor do I wish to.
277
00:16:49,000 --> 00:16:51,300
I'm scared that you'll tell
on me to my grandpa.
278
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
I'm not going to do that.
279
00:16:53,000 --> 00:16:55,900
Someone will tell him,
even if it isn't you.
280
00:17:18,500 --> 00:17:20,600
What are you doing?
Get out. We're here.
281
00:17:23,200 --> 00:17:26,200
I told you, not here. Drop me off
over there, at that intersection!
282
00:17:26,200 --> 00:17:28,000
Not a chance.
Never.
283
00:17:28,000 --> 00:17:31,200
When you're rich, it's only natural
to pull up to the front of the school
284
00:17:31,200 --> 00:17:33,300
in your convertible and
garner tons of attention.
285
00:17:44,300 --> 00:17:46,400
I'll do it again tomorrow
if you don't get out now.
286
00:17:46,400 --> 00:17:48,300
You promise not to do
this again tomorrow?
287
00:17:48,300 --> 00:17:49,900
It wouldn't be fun tomorrow.
288
00:17:49,900 --> 00:17:52,400
I've already attracted
all the attention we'll get.
289
00:17:54,000 --> 00:17:55,900
Isn't that Ji Eun Tak?
290
00:18:02,700 --> 00:18:04,300
Please, hurry up and go.
291
00:18:04,300 --> 00:18:05,600
You're Ji Eun Tak?
292
00:18:07,200 --> 00:18:08,200
Yes.
293
00:18:08,700 --> 00:18:11,200
My self-introduction is a bit late,
but I'm Ji Eun Tak...
294
00:18:11,200 --> 00:18:14,300
Then you're that...
you cried a lot, didn't you?
295
00:18:14,300 --> 00:18:17,600
Wait, then... that book about
the goblin you had back then.
296
00:18:17,600 --> 00:18:20,900
I see. So you know my uncle?
297
00:18:22,400 --> 00:18:24,600
All the pieces of the puzzle
are coming together now.
298
00:18:24,600 --> 00:18:26,100
Your uncle?
299
00:18:26,100 --> 00:18:28,000
Oh yeah.
What happened to your aunt?
300
00:18:28,000 --> 00:18:31,200
That punishment... no, I mean gold.
No, I mean punishment.
301
00:18:31,800 --> 00:18:34,700
Punishment? (BEOL)
Gold? (GEUM)
302
00:18:36,300 --> 00:18:39,300
Oh, does my aunt have some
fines (BEOLGEUM) to pay off?
303
00:18:40,300 --> 00:18:41,300
Beats me.
304
00:18:41,300 --> 00:18:44,800
I'm just curious to know what kind of
punishment my uncle gave them.
305
00:18:52,300 --> 00:18:54,900
Where did you get this?
306
00:18:55,600 --> 00:18:58,300
Why are you asking us that?
307
00:18:58,300 --> 00:18:59,500
Pardon?
308
00:18:59,500 --> 00:19:02,600
If you're going to buy it, then buy it.
Otherwise, never mind.
309
00:19:05,400 --> 00:19:08,100
It's just that these are
of such high quality.
310
00:19:11,500 --> 00:19:14,300
They were passed down to me.
It's my inheritance.
311
00:19:15,000 --> 00:19:17,600
- What happened to your face?
- I got a beating from my mom.
312
00:19:17,600 --> 00:19:19,000
It's expensive, right?
So give us a lot of money.
313
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
- You crazy little...
- You didn't hit her enough.
314
00:19:21,000 --> 00:19:22,200
- She needs another one.
- Shut it, you...
315
00:19:22,200 --> 00:19:24,200
What, did I say something wrong?
I mean, come on!
316
00:19:31,400 --> 00:19:32,900
Just a moment.
317
00:19:32,900 --> 00:19:36,100
These are quite valuable, so I need to
get the right equipment to inspect it.
318
00:19:43,000 --> 00:19:45,200
What? Why are you hitting me?
319
00:19:45,200 --> 00:19:47,300
You little... go.
Go and wait in the car.
320
00:19:47,300 --> 00:19:49,300
You almost ran off with them,
you evil wench!
321
00:19:51,300 --> 00:19:54,600
What do you mean, we stole them?
What do you mean by that?
322
00:19:54,600 --> 00:19:58,600
I told you so many times that this was
my niece's! I took it from her drawer!
323
00:19:58,600 --> 00:20:01,000
- That's what stealing is, Mom.
- Shut it, you bastard!
324
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
You were a co-conspirator, too.
And you were the most excited about it!
325
00:20:03,000 --> 00:20:04,900
This bastard was! Yes!
326
00:20:04,900 --> 00:20:06,300
Sit down.
327
00:20:09,800 --> 00:20:11,900
So you're saying these
gold bars belong to your niece?
328
00:20:11,900 --> 00:20:12,900
That's right.
329
00:20:12,900 --> 00:20:16,300
So why did you lie and tell the jeweler
you inherited them?
330
00:20:18,300 --> 00:20:20,200
When did I ever lie?
331
00:20:20,200 --> 00:20:24,900
I never said I was the one who inherited
them. My niece inherited these.
332
00:20:24,900 --> 00:20:28,000
When her mother,
my older sister, died...
333
00:20:28,000 --> 00:20:29,900
That's enough.
334
00:20:29,900 --> 00:20:33,000
All right, then. What's your niece's
name and date of birth?
335
00:20:33,000 --> 00:20:36,900
She's, um, a high schooler now.
A senior in high school.
336
00:20:36,900 --> 00:20:38,000
And her name is...
337
00:20:38,500 --> 00:20:40,300
Her name is...
what was it, again?
338
00:20:40,300 --> 00:20:41,800
Hey, what's her name?
339
00:20:41,800 --> 00:20:42,800
Eun Ji?
340
00:20:42,800 --> 00:20:43,800
Eun Yi?
341
00:20:43,800 --> 00:20:46,300
Look at you two psychos.
Get it together!
342
00:20:46,300 --> 00:20:49,400
Geez, you people!
Did you come here to mess around?
343
00:20:52,400 --> 00:20:54,800
Listen to me very carefully, okay?
344
00:20:54,800 --> 00:20:58,600
So your niece, who's a high school senior
whose name you don't even know
345
00:20:58,600 --> 00:21:01,800
stole these gold bars,
which were manufactured in Korea
346
00:21:01,800 --> 00:21:04,200
and should be at the
Federal Reserve Bank in New York.
347
00:21:05,200 --> 00:21:08,000
And then you people stole them from her.
That's what you're telling me, right?
348
00:21:08,000 --> 00:21:10,300
I told you, we didn't steal these!
349
00:21:10,300 --> 00:21:14,800
If you can't believe me, you can
go to our house and just ask her!
350
00:21:14,800 --> 00:21:18,100
And we've been asking you and
asking you for your damn address!
351
00:21:18,100 --> 00:21:20,700
Our address is Seoul City, Sungbuk-gu!
352
00:21:22,900 --> 00:21:24,100
Wait a second.
353
00:21:24,100 --> 00:21:26,300
Seoul City!
Sungbuk...
354
00:21:28,100 --> 00:21:30,900
Seoul City.
Sungbuk-gu?
355
00:21:32,000 --> 00:21:33,600
I don't know!
356
00:21:33,600 --> 00:21:35,800
Hey, what's the address of the
place we used to live at?
357
00:21:35,800 --> 00:21:37,600
We had a house that we lived in?
358
00:21:37,600 --> 00:21:40,000
We... lived somewhere?
359
00:21:42,800 --> 00:21:45,600
What the hell is up with these psychos?
Huh? Huh!
360
00:21:53,600 --> 00:21:56,000
She's really my uncle's bride?
361
00:21:56,000 --> 00:21:58,100
Why is she my uncle's bride?
362
00:21:58,100 --> 00:21:59,400
Who knows.
363
00:21:59,400 --> 00:22:01,600
Perhaps it's a prank from God?
364
00:22:01,600 --> 00:22:04,600
Oh, so that's why Uncle is depressed.
365
00:22:04,600 --> 00:22:06,800
She's not his type, is she?
366
00:22:08,100 --> 00:22:10,600
What a terrible prank on God's part.
367
00:22:10,600 --> 00:22:13,800
But you know, Uncle Tenant.
About the dish you just froze.
368
00:22:13,800 --> 00:22:15,600
It's one my uncle cherishes quite a bit.
369
00:22:15,600 --> 00:22:18,700
He bought that dish himself around
the time Louis XIV was king...
370
00:22:23,300 --> 00:22:25,100
That's what he told me.
371
00:22:25,100 --> 00:22:26,400
Duk Hwa.
372
00:22:26,400 --> 00:22:28,500
It's probably not true.
373
00:22:28,500 --> 00:22:31,100
Don't have such a serious
expression on your face! It's scary!
374
00:22:31,100 --> 00:22:33,200
Is it because of that woman?
375
00:22:33,200 --> 00:22:35,400
The one you cried in front of
when you first saw her?
376
00:22:35,900 --> 00:22:37,600
Think about it carefully.
377
00:22:37,600 --> 00:22:38,900
Maybe it's not the first time
you two have met.
378
00:22:38,900 --> 00:22:41,800
Men shouldn't be like that,
you know! Take responsibility!
379
00:22:41,800 --> 00:22:46,400
You may not be able to remember that day,
but that woman might remember something.
380
00:22:46,400 --> 00:22:48,100
Well...
381
00:22:48,600 --> 00:22:49,900
Yes?
382
00:22:49,900 --> 00:22:51,000
She had quite a bright personality.
383
00:22:51,000 --> 00:22:52,600
I'm Sunny.
384
00:22:53,200 --> 00:22:54,900
And her hair was all like...
385
00:22:58,700 --> 00:23:00,400
She flipped it like that.
386
00:23:00,400 --> 00:23:01,800
And her lips...
387
00:23:04,300 --> 00:23:06,400
She did this.
388
00:23:07,900 --> 00:23:10,000
And then?
389
00:23:11,000 --> 00:23:13,900
I really have never seen her before.
390
00:23:13,900 --> 00:23:16,300
Come on, I thought your story was
going in an entirely different direction!
391
00:23:16,300 --> 00:23:18,900
What did you mean when you said
she did this with her lips? Huh?
392
00:23:18,900 --> 00:23:21,000
What did she do with her lips, exactly?
393
00:23:23,900 --> 00:23:25,600
I... won't ask anymore.
394
00:23:25,600 --> 00:23:28,500
Goodness me!
Will you look at the time?
395
00:24:38,300 --> 00:24:39,600
What's with that getup?
396
00:24:39,600 --> 00:24:41,400
Are you going to a formal
function, or a funeral?
397
00:24:41,400 --> 00:24:44,200
Oh, is this why people say
that marriage is like a grave?
398
00:24:44,200 --> 00:24:45,700
I feel a bit solemn right now.
399
00:24:46,300 --> 00:24:49,100
So answer what I ask you now honestly.
400
00:24:49,600 --> 00:24:51,900
You work abroad too, right?
401
00:24:51,900 --> 00:24:54,600
Oh, wait. Is your English
not good enough for that?
402
00:24:54,600 --> 00:24:56,900
What?
Pardon?
403
00:24:56,900 --> 00:24:58,300
That much from you is remarkable.
404
00:24:58,300 --> 00:25:01,100
I need your help tonight.
405
00:25:01,100 --> 00:25:03,900
Why, so you can go and die abroad?
406
00:25:35,924 --> 00:25:47,924
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
407
00:25:48,900 --> 00:25:50,600
[MATH PROBLEMS]
408
00:26:05,000 --> 00:26:07,200
He's really being too much.
409
00:26:10,100 --> 00:26:15,000
Why has he disappeared?
Why isn't he coming?
410
00:26:15,900 --> 00:26:18,200
Why hasn't he contacted me?
411
00:26:26,100 --> 00:26:27,700
Open the door!
412
00:26:27,700 --> 00:26:30,900
I'm in front of your house!
Why are you avoiding me?
413
00:26:30,900 --> 00:26:34,100
Come out!
I know you're in there!
414
00:26:36,400 --> 00:26:38,500
So you're not coming out, huh?
415
00:26:38,500 --> 00:26:40,300
If you don't come out...
416
00:26:41,000 --> 00:26:43,100
I'm going to light this,
and then blow it out!
417
00:26:43,100 --> 00:26:44,300
What's this, you may ask?
418
00:26:44,300 --> 00:26:46,900
It's a super-long, super-huge candle!
419
00:26:46,900 --> 00:26:49,400
I'm going to blow it out! I can't
guarantee where I'll be, though!
420
00:26:49,400 --> 00:26:53,400
I'm going to summon you to a
scary and embarrassing place!
421
00:27:03,900 --> 00:27:06,400
Am I still supposed to be waiting here?
422
00:27:09,400 --> 00:27:12,100
But I've waited for so long already.
423
00:27:55,000 --> 00:27:56,900
Long time no see.
424
00:27:56,900 --> 00:27:59,200
You haven't aged a day.
425
00:28:07,400 --> 00:28:10,000
I told you that the answer for
question number 17 was four
426
00:28:10,000 --> 00:28:11,500
but you wrote two anyway.
427
00:28:11,500 --> 00:28:13,900
I kept getting two, no matter how
I worked out the problem.
428
00:28:13,900 --> 00:28:16,000
And you told me the answer.
429
00:28:17,200 --> 00:28:19,300
That's why I couldn't bring myself
to write it down.
430
00:28:19,900 --> 00:28:23,200
Because that was a problem
that I couldn't solve.
431
00:28:23,200 --> 00:28:25,100
No.
432
00:28:25,100 --> 00:28:27,800
You managed to solve
your problem quite well.
433
00:28:27,800 --> 00:28:31,200
Your life was your own correct answer for
the questions that life threw at you.
434
00:28:31,200 --> 00:28:34,700
I see. So it was that kind of problem.
435
00:28:35,800 --> 00:28:40,400
I saw that you became a lawyer.
And you helped many people in need.
436
00:28:40,400 --> 00:28:43,600
It was my way of trying to repay you
for the sandwich you gave me.
437
00:28:43,600 --> 00:28:47,400
And I had no other choice.
438
00:28:47,400 --> 00:28:49,300
Because I knew you were there.
439
00:28:52,400 --> 00:28:57,100
Most people don't forget
the miraculous epiphanies in their lives.
440
00:28:57,100 --> 00:28:58,800
I know.
441
00:29:00,900 --> 00:29:04,200
I've given sandwiches
to thousands of people.
442
00:29:04,700 --> 00:29:08,100
But there weren't many others like you.
443
00:29:08,100 --> 00:29:13,200
Most people get stuck in that miraculous
moment and ask for help once more.
444
00:29:14,200 --> 00:29:17,200
Saying they know you're there,
somewhere.
445
00:29:17,200 --> 00:29:20,100
As if they're owed another miracle.
446
00:29:22,700 --> 00:29:26,000
You changed your life on your own.
447
00:29:26,000 --> 00:29:30,100
And for that reason,
I've always cheered you on.
448
00:29:31,100 --> 00:29:33,200
I knew you would be.
449
00:29:34,400 --> 00:29:37,000
Where will I be going now?
450
00:29:37,000 --> 00:29:39,100
Leave through the door
you came in through.
451
00:29:39,100 --> 00:29:41,100
The afterlife is a u-turn.
452
00:30:25,900 --> 00:30:29,400
It's clear he's probably
going to a good place.
453
00:30:29,400 --> 00:30:30,900
Yeah.
454
00:30:31,800 --> 00:30:33,300
Thanks for today.
455
00:30:37,300 --> 00:30:39,300
Why did you do this?
456
00:30:39,300 --> 00:30:43,200
You didn't have to.
This isn't your job, like it is for me.
457
00:30:43,200 --> 00:30:47,000
Yeah, I don't have to.
But I wouldn't be cool if I didn't.
458
00:30:52,000 --> 00:30:54,200
And just where are you going now?
459
00:31:08,224 --> 00:31:20,224
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
460
00:31:21,200 --> 00:31:25,100
Where were you?
You weren't at home.
461
00:31:25,100 --> 00:31:26,600
You stopped by my house?
462
00:31:26,600 --> 00:31:29,100
Why are you avoiding me?
463
00:31:29,100 --> 00:31:30,900
I wasn't avoiding you.
I was busy.
464
00:31:30,900 --> 00:31:32,800
Yes, you were busy.
Busy avoiding me!
465
00:31:32,800 --> 00:31:35,800
And it turns out that you
don't even have a job!
466
00:31:35,800 --> 00:31:37,300
So what does that make me?
467
00:31:38,500 --> 00:31:39,800
A deserted wife?
468
00:31:39,800 --> 00:31:41,700
- What?
- What am I, then?
469
00:31:41,700 --> 00:31:43,800
You avoid me because you're a goblin,
and then avoid me saying you're not one!
470
00:31:43,800 --> 00:31:45,100
Then you avoided me
because I couldn't see the blade
471
00:31:45,100 --> 00:31:46,400
and now you're avoiding me
because I can!
472
00:31:46,400 --> 00:31:48,800
This is so unfair!
You're so immature!
473
00:31:48,800 --> 00:31:52,100
Don't you dare run away!
I'll blow all of these out if you do!
474
00:31:55,100 --> 00:31:56,700
How beautiful.
475
00:31:56,700 --> 00:31:58,600
I'm being serious right now!
476
00:31:59,900 --> 00:32:01,200
Me too.
477
00:32:03,500 --> 00:32:07,500
But where did you get all these candles
when you don't even have money?
478
00:32:07,500 --> 00:32:09,800
- Yoo Duk Hwa got them for me.
- That punk.
479
00:32:09,800 --> 00:32:12,000
Can't I just live at your house?
480
00:32:12,000 --> 00:32:13,500
You have tons of empty rooms!
481
00:32:13,500 --> 00:32:16,200
How do you know if those
rooms are empty or not?
482
00:32:16,200 --> 00:32:18,000
- Yoo Duk Hwa.
- That punk!
483
00:32:18,000 --> 00:32:20,100
I thought you told me
"wait for now."
484
00:32:20,100 --> 00:32:24,200
"For now" usually refers to a duration
of time that is an hour to 6 hours!
485
00:32:24,200 --> 00:32:26,100
How many days has it been already?
486
00:32:26,100 --> 00:32:27,400
And it rained, too!
487
00:32:27,400 --> 00:32:29,100
Were you sad because of me?
488
00:32:29,100 --> 00:32:31,100
That's not it.
489
00:32:31,100 --> 00:32:33,100
You can tell me.
490
00:32:33,100 --> 00:32:36,200
I've been preparing myself for this
for days now.
491
00:32:36,200 --> 00:32:39,400
I'm prepared to come to terms
with whatever you may say.
492
00:32:39,400 --> 00:32:41,200
Why would you have to be prepared?
493
00:32:42,200 --> 00:32:44,600
I'm the one who needs
to be making preparations.
494
00:32:46,300 --> 00:32:48,100
Preparations for what?
495
00:32:48,100 --> 00:32:49,300
You don't need to know.
496
00:32:54,300 --> 00:32:55,400
Did you have dinner?
497
00:32:58,700 --> 00:33:00,900
What is it?
Did you eat?
498
00:33:02,400 --> 00:33:07,500
I haven't seen much of you ever since
I told you that I see the sword.
499
00:33:07,500 --> 00:33:09,400
This isn't why I told you
that I can see it.
500
00:33:14,500 --> 00:33:16,500
What preparations do you
have to make? And how, exactly?
501
00:33:16,500 --> 00:33:18,600
Don't do it alone!
Let's do it together!
502
00:33:21,900 --> 00:33:25,100
Want to eat steak?
Want me to order you room service?
503
00:33:25,100 --> 00:33:27,500
Seeing as how you're trying
to change the subject...
504
00:33:27,500 --> 00:33:29,200
I'll let you off the hook.
505
00:33:30,000 --> 00:33:33,900
I'm not in the mood for beef today.
Let's eat something else.
506
00:33:35,400 --> 00:33:38,800
The expensive things in the room
tried to tempt me many times
507
00:33:38,800 --> 00:33:41,100
but I never once fell prey
to their temptations!
508
00:33:42,900 --> 00:33:44,400
Ah, this is the best.
509
00:33:44,400 --> 00:33:45,800
Are you sure that's enough?
510
00:33:47,400 --> 00:33:49,600
Get everything you want.
511
00:33:51,400 --> 00:33:55,200
I can even buy you this entire row!
512
00:33:58,500 --> 00:33:59,800
And I could pay for it all in cash, too.
513
00:34:03,200 --> 00:34:05,100
Stand up straight!
514
00:34:05,100 --> 00:34:07,400
How is it that you get like this
after just two beers?
515
00:34:07,900 --> 00:34:11,400
Want me to buy you a toothbrush?
From this one to this one.
516
00:34:12,500 --> 00:34:14,300
Ta da!
517
00:34:17,200 --> 00:34:18,500
Ooh, a microfiber toothbrush.
518
00:34:18,500 --> 00:34:19,800
What?
519
00:34:26,400 --> 00:34:29,000
You can leave now!
Just go!
520
00:34:29,000 --> 00:34:31,900
I don't want to!
I'm going to take you home!
521
00:34:34,100 --> 00:34:38,000
Am I really your bride, though,
even though you told me to wait?
522
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Yeah.
523
00:34:39,000 --> 00:34:41,200
So I can't date other guys, then?
524
00:34:42,200 --> 00:34:44,800
That's not exactly something
I'd want to recommend you to do.
525
00:34:46,200 --> 00:34:48,400
What are you going to do
about my third wish, then?
526
00:34:48,400 --> 00:34:50,800
I asked for a part-time job, for a
resolution with my aunt, and a boyfriend!
527
00:34:50,800 --> 00:34:52,200
Boyfriend!
528
00:34:54,300 --> 00:34:58,500
You'll never have one.
Not in this lifetime.
529
00:34:58,500 --> 00:35:01,100
So don't look forward to it.
530
00:35:01,100 --> 00:35:02,100
Why not?
531
00:35:02,100 --> 00:35:04,400
Because I don't want you to.
532
00:35:04,400 --> 00:35:07,900
You can't do that.
Do you like me?
533
00:35:09,300 --> 00:35:12,300
Um, no.
534
00:35:12,300 --> 00:35:15,400
Your no's don't always mean no, though.
535
00:35:32,500 --> 00:35:35,800
How did you live your life up until now?
What did you do for all this time?
536
00:35:35,800 --> 00:35:37,700
I lived all this time waiting for you.
537
00:35:39,500 --> 00:35:41,400
Oh, shush!
538
00:35:42,000 --> 00:35:44,100
I said that quietly, though.
539
00:35:46,500 --> 00:35:51,800
So it rains when you're gloomy, right?
What happens when you're happy?
540
00:35:51,800 --> 00:35:52,800
Pass!
541
00:35:52,800 --> 00:35:55,900
What, do you make flowers bloom
or something?
542
00:35:57,400 --> 00:36:00,000
No!
Next question.
543
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
- Can you fly?
- That's a piece of cake.
544
00:36:02,000 --> 00:36:04,400
- Show me next time.
- Sure.
545
00:36:04,400 --> 00:36:07,600
How many other brides
have there been before me?
546
00:36:17,400 --> 00:36:19,500
The first and last one.
547
00:36:21,500 --> 00:36:23,300
I understand you saying
that I'm your first.
548
00:36:23,300 --> 00:36:26,100
But how do you know
that I'll be your last?
549
00:36:26,100 --> 00:36:28,500
Because that's what I've decided.
550
00:36:35,900 --> 00:36:42,100
What happens if I say
that I won't be your bride?
551
00:36:42,100 --> 00:36:43,700
Well...
552
00:36:45,900 --> 00:36:48,000
I won't ever be able
to get this blade out.
553
00:36:49,600 --> 00:36:52,100
You're the only one
who can pull it out, you see.
554
00:36:52,100 --> 00:36:55,500
And you have to pull out this blade
for me to be able to...
555
00:37:03,100 --> 00:37:04,700
For me to be able to...
556
00:37:09,600 --> 00:37:11,800
b-become pretty.
557
00:37:11,800 --> 00:37:14,700
I'm not that pretty right now,
as you can see.
558
00:37:14,700 --> 00:37:16,200
Oh.
559
00:37:16,700 --> 00:37:18,500
Is it something like this?
560
00:37:18,500 --> 00:37:21,500
You know how there are
cursed princes in fairy tales?
561
00:37:21,500 --> 00:37:25,000
But when he meets his true love, he goes
back to looking like he originally did.
562
00:37:25,000 --> 00:37:27,500
The frog prince is a frog,
but then becomes a prince.
563
00:37:27,500 --> 00:37:29,800
And in "Beauty and the Beast,"
the beast becomes a prince.
564
00:37:29,800 --> 00:37:32,100
So the goblin transforms
from a goblin into...
565
00:37:34,400 --> 00:37:36,400
Let's just pull that out
next time, okay?
566
00:37:36,400 --> 00:37:38,800
We'll do it when we need to use
it as a broom, or something.
567
00:37:39,900 --> 00:37:42,500
You probably aren't aware of this
568
00:37:42,500 --> 00:37:46,700
but I'd have to be a really crazy
person to be laughing right now.
569
00:37:53,400 --> 00:37:55,300
All right, next time.
570
00:37:56,500 --> 00:38:00,800
Let's not do it today.
I'll just laugh with you today.
571
00:38:04,400 --> 00:38:06,200
How about on the day of the
first snowfall of the season?
572
00:38:06,200 --> 00:38:08,400
The first snowfall?
573
00:38:08,400 --> 00:38:10,500
We'll definitely need a broom then.
574
00:38:15,200 --> 00:38:16,400
Okay.
575
00:38:16,900 --> 00:38:19,300
Let's do it on the day of the
first snowfall of the season.
576
00:38:32,900 --> 00:38:36,500
I wonder when the first
snowfall of the season will be.
577
00:38:36,500 --> 00:38:39,300
- That looks great.
- Let's take the photo together.
578
00:38:40,100 --> 00:38:42,300
- Look here.
- What could it be?
579
00:38:47,400 --> 00:38:49,800
- Wow, that's pretty!
- Wow!
580
00:39:02,190 --> 00:39:04,550
[CONTINUAL PATTERNS OF ABNORMAL WEATHER;
WILL THINGS BE OKAY AT THIS RATE?]
581
00:39:04,550 --> 00:39:06,950
I guess something good must
have happened last night.
582
00:39:06,950 --> 00:39:10,550
All of these huge flowers blossomed
overnight all over the place!
583
00:39:10,550 --> 00:39:13,150
It's autumn, and yet they
popped up left and right!
584
00:39:13,150 --> 00:39:16,150
You sure make those
flowers blossom beautifully.
585
00:39:16,150 --> 00:39:18,350
Snow and rain can be chalked up
to climate abnormalities.
586
00:39:18,350 --> 00:39:20,150
But what are you going
to do about flowers?
587
00:39:20,150 --> 00:39:21,550
You drank, didn't you?
588
00:39:21,550 --> 00:39:23,350
"What are you going to do
about the flowers? Flowers!"
589
00:39:23,350 --> 00:39:24,550
"You drank, didn't you, Uncle?"
590
00:39:24,550 --> 00:39:27,050
All three of those sentences
were in informal speech.
591
00:39:27,050 --> 00:39:28,750
Might as well call me "big bro," too.
592
00:39:28,750 --> 00:39:30,630
Shall I? What'd you do last night,
Big Bro, and with who?
593
00:39:30,630 --> 00:39:32,750
- You insolent cur!
- I just can't think of anyone!
594
00:39:33,250 --> 00:39:35,550
Come on, Uncle!
What are you going to do?
595
00:39:35,550 --> 00:39:38,850
It's not because of the alcohol.
It's because of the anxiety medication.
596
00:39:38,850 --> 00:39:40,450
Henceforth, I will no longer
ingest medication, so...
597
00:39:40,450 --> 00:39:42,250
Why are you talking in that old-
fashioned way all of a sudden?
598
00:39:42,250 --> 00:39:44,050
I don't know.
599
00:39:56,750 --> 00:39:58,150
What's with this, now?
600
00:39:59,350 --> 00:40:01,550
It's an empty seat.
Let's sit down.
601
00:40:06,650 --> 00:40:08,150
So I'm running into you
at places like this, now?
602
00:40:08,150 --> 00:40:09,150
Who are you talking about?
603
00:40:09,150 --> 00:40:10,150
It's the last episode.
604
00:40:10,150 --> 00:40:13,150
I can't ever miss the last episode
of a morning drama.
605
00:40:13,950 --> 00:40:17,850
Everyone has a couple of scars
in his or her heart.
606
00:40:20,250 --> 00:40:23,850
Scars? Do you even know what those are?
607
00:40:23,850 --> 00:40:26,950
My body moves before my mouth opens.
608
00:40:26,950 --> 00:40:29,850
I told you that I'd buy you
snacks last night, right?
609
00:40:31,650 --> 00:40:32,950
No.
610
00:40:34,050 --> 00:40:36,550
Come on, don't half-ass it
and seriously think about it.
611
00:40:36,550 --> 00:40:39,150
Don't half-ass it, and cure
your hangover, already!
612
00:40:39,850 --> 00:40:41,750
You blacked out again?
613
00:40:41,750 --> 00:40:42,850
With just two cans of beer?
614
00:40:42,850 --> 00:40:45,850
It's not because of the alcohol!
It was because of my medication!
615
00:40:45,850 --> 00:40:48,050
Why are you yelling?
It's scary.
616
00:40:49,350 --> 00:40:50,750
Is there something here?
617
00:40:50,750 --> 00:40:53,550
Eun Bi is Hye Jin's daughter.
618
00:40:53,550 --> 00:40:54,550
What?
619
00:40:54,550 --> 00:40:56,250
- Whoa!
- Whoa!
620
00:40:56,250 --> 00:40:58,550
- What?
- It was her daughter?
621
00:40:58,550 --> 00:41:00,850
- Wow.
- Unbelievable.
622
00:41:04,850 --> 00:41:06,550
You're heading home, right?
623
00:41:13,750 --> 00:41:17,150
Is this your delayed reaction about the
fact that Eun Bi is Hye Jin's daughter?
624
00:41:20,450 --> 00:41:23,250
What is going on?
What kind of memory is that?
625
00:41:23,250 --> 00:41:25,850
What are you talking about?
What is it?
626
00:41:25,850 --> 00:41:30,950
What'll happen if I say
that I won't be your bride?
627
00:41:30,950 --> 00:41:32,550
I won't ever be able
to get this blade out.
628
00:41:32,550 --> 00:41:34,550
You're the only one
who can pull it out, you see.
629
00:41:36,850 --> 00:41:39,850
I must be crazy!
You crazy Goblin!
630
00:41:39,850 --> 00:41:40,850
What do I do now?
631
00:41:40,850 --> 00:41:42,850
What? What is it?
632
00:41:42,850 --> 00:41:44,950
I told her all about
pulling the sword out.
633
00:41:46,650 --> 00:41:49,950
Where are you looking, Uncle?
Are you not feeling well?
634
00:41:49,950 --> 00:41:51,550
Just consider yourself lucky.
635
00:41:51,550 --> 00:41:53,530
You lived a rich, long life
even if you were to drop dead now.
636
00:41:53,530 --> 00:41:56,850
Hey, watch your words!
I'll destroy that hat of yours!
637
00:41:59,350 --> 00:42:02,950
Oh, I don't know him.
He's a complete stranger.
638
00:42:03,850 --> 00:42:05,850
Bye, then.
I'm off.
639
00:42:07,950 --> 00:42:10,250
Come on, Uncle!
Why are you acting like this?
640
00:42:10,250 --> 00:42:13,950
Oh, who are you?
Do you know me?
641
00:42:18,250 --> 00:42:19,950
Uncle!
642
00:42:19,950 --> 00:42:22,250
Man, so he heard that, huh?
643
00:42:23,050 --> 00:42:24,850
Uncle!
644
00:42:32,090 --> 00:42:36,290
Wow, you'd be pretty even if
I smeared poop all over your face!
645
00:42:36,290 --> 00:42:38,490
That's all in the past.
646
00:42:38,490 --> 00:42:40,490
You know the saying, "save it and
it'll go bad?" That's what happened.
647
00:42:40,490 --> 00:42:42,890
What are you talking about?
Your skin is still so plump!
648
00:42:42,890 --> 00:42:44,190
You're okay.
649
00:42:44,190 --> 00:42:47,090
Excuse me, which eyeshadow is that?
650
00:42:47,090 --> 00:42:50,390
The color is so pretty!
651
00:42:50,390 --> 00:42:51,690
Can I get one of those?
652
00:42:51,690 --> 00:42:53,490
Yes, please come this way.
653
00:42:53,490 --> 00:42:56,090
Looks like I helped you sell one.
654
00:42:56,090 --> 00:42:57,290
Thanks.
655
00:42:57,290 --> 00:43:00,060
But, do you have an appointment
somewhere, or something?
656
00:43:00,060 --> 00:43:02,090
Where are you going,
all dolled up like that?
657
00:43:02,090 --> 00:43:03,890
Did you get a boyfriend, by any chance?
658
00:43:03,890 --> 00:43:06,590
I'm dolling myself up and waiting
for his call so that he'll become mine.
659
00:43:07,490 --> 00:43:09,490
But I haven't received a call.
660
00:43:09,490 --> 00:43:11,090
Why could that be?
661
00:43:11,090 --> 00:43:13,190
I guess he's playing hard to get.
662
00:43:13,190 --> 00:43:15,690
Has he moved on?
663
00:43:15,690 --> 00:43:17,590
But I'm so enamored by him.
664
00:44:15,614 --> 00:44:27,614
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
665
00:44:28,590 --> 00:44:33,390
How come you're always
staring out the window, Boss?
666
00:44:33,390 --> 00:44:35,290
Is there something out there?
667
00:44:35,290 --> 00:44:37,690
I'm waiting.
668
00:44:37,690 --> 00:44:39,090
For what?
669
00:44:39,090 --> 00:44:44,390
I don't know.
I always seem to be waiting for people.
670
00:44:45,090 --> 00:44:47,090
Is it a customer?
671
00:44:47,090 --> 00:44:49,890
No.
It's someone else.
672
00:44:52,190 --> 00:44:54,190
A prince on a white steed?
673
00:44:54,190 --> 00:44:55,590
I don't like guys who are
younger than me.
674
00:44:55,590 --> 00:44:59,990
If anything, I want it to be
a king on a white steed.
675
00:45:08,690 --> 00:45:11,890
[CHAIRMAN YOO SHIN WOO]
676
00:45:17,490 --> 00:45:20,590
Your grave is the only one
without an epitaph.
677
00:45:20,590 --> 00:45:21,990
[YOO JUNG WOO: DON'T EVER DISTURB
A GORYO MAN'S BREAK.]
678
00:45:21,990 --> 00:45:24,690
[YOO SEO WON: MAY THE EARTH
ABOVE YOU BE FEATHER-LIGHT.]
679
00:45:30,590 --> 00:45:32,190
What's this?
680
00:45:32,190 --> 00:45:33,890
Did you pick it up somewhere?
681
00:45:36,590 --> 00:45:38,690
No, he gave it to me.
682
00:45:38,690 --> 00:45:40,190
Give it back.
683
00:45:40,190 --> 00:45:42,690
Who gave it to you? The guy who
gave you a ride this morning
684
00:45:42,690 --> 00:45:45,590
or that older guy I saw
in front of your house?
685
00:45:45,590 --> 00:45:49,790
Wow, you sure have a wide array
of men around you, don't you?
686
00:45:49,790 --> 00:45:52,290
Do you even know
who this business card belongs to?
687
00:45:52,290 --> 00:45:54,590
It says it right there.
Chairman Yoon Shin Woo.
688
00:45:54,590 --> 00:45:56,290
Exactly!
689
00:45:56,290 --> 00:45:58,090
You got tricked, you idiot!
690
00:45:58,090 --> 00:46:00,390
Did those men tell you
they're close to this chairman?
691
00:46:00,390 --> 00:46:04,090
Leave her alone. Why would she care,
when she's a sugar baby?
692
00:46:06,990 --> 00:46:08,290
What?
693
00:46:10,290 --> 00:46:11,590
What?
694
00:46:12,590 --> 00:46:14,590
How dare you look me in the eye!
695
00:46:17,990 --> 00:46:20,090
What's this?
696
00:46:20,090 --> 00:46:22,090
What's with this cigarette?
697
00:46:22,090 --> 00:46:25,890
Yeah, it's your first time
seeing a cigarette, isn't it?
698
00:46:28,590 --> 00:46:29,990
You must be out of your damn mind.
699
00:46:29,990 --> 00:46:32,590
How dare you do that in school?
And in the classroom, of all places?
700
00:46:32,590 --> 00:46:34,390
Wait, Teacher, no!
701
00:46:34,390 --> 00:46:35,790
Oh man.
702
00:46:35,790 --> 00:46:37,670
Hey, give me a light.
703
00:46:40,990 --> 00:46:42,190
What... did I just say?
704
00:46:42,190 --> 00:46:43,790
A light?
705
00:46:43,790 --> 00:46:47,590
This won't do. Let's go.
Follow me out.
706
00:46:48,290 --> 00:46:51,890
Wait, Teacher, no!
This isn't mine!
707
00:46:51,890 --> 00:46:53,190
This is Ji Eun Tak's!
708
00:46:53,190 --> 00:46:55,190
She was trying to smoke it,
so I took it from her!
709
00:46:55,190 --> 00:46:57,590
Search her!
I'm telling you, it's hers!
710
00:46:57,590 --> 00:47:00,690
Hey, Park Soo Jin.
That is yours.
711
00:47:00,690 --> 00:47:04,590
Ji Eun Tak doesn't even smoke,
so stop it already.
712
00:47:04,590 --> 00:47:05,590
You did this before, too.
713
00:47:05,590 --> 00:47:07,990
Are you out of your damn mind?
Do you have a death wish?
714
00:47:07,990 --> 00:47:09,990
No, but you clearly do!
715
00:47:09,990 --> 00:47:11,890
You know where the
teachers' office is, right?
716
00:47:12,390 --> 00:47:13,490
Go!
717
00:47:14,990 --> 00:47:16,790
Hurry it up!
718
00:47:35,990 --> 00:47:39,090
We got revenge! A bloody revenge
on the girl who harassed you...
719
00:47:39,090 --> 00:47:40,590
I'm the one who did it!
720
00:47:40,590 --> 00:47:43,690
Goodness me, how could a girl
be so vile and horrid?
721
00:47:43,690 --> 00:47:45,890
I feel better for it!
722
00:47:45,890 --> 00:47:49,090
Hey, why didn't you haunt one of them?
You whine about how lonely you are.
723
00:47:49,090 --> 00:47:51,090
Hah, as if!
724
00:47:51,090 --> 00:47:52,990
- I'd rather die and...
- You did die.
725
00:47:52,990 --> 00:47:54,490
I wouldn't, even if I could
come back to life for it!
726
00:47:54,490 --> 00:47:55,490
Yes, that's right.
727
00:47:55,490 --> 00:47:57,890
We did a good job, right?
728
00:47:57,890 --> 00:47:59,990
Yeah, we pulled a switcheroo
with that cigarette!
729
00:48:03,590 --> 00:48:06,190
Yes. Thank you all so much.
730
00:48:10,490 --> 00:48:11,590
We'll be going ahead, then.
731
00:48:11,590 --> 00:48:13,590
Wait, what?
What is it?
732
00:48:44,490 --> 00:48:46,890
I thought you didn't drive.
733
00:48:46,890 --> 00:48:49,190
Yeah, but I wanted to show off
that I have a car.
734
00:48:49,190 --> 00:48:51,090
Do you have a license?
735
00:48:51,090 --> 00:48:52,490
What do you take me for?
736
00:48:52,490 --> 00:48:54,690
A drunk.
Well, yesterday at least.
737
00:48:56,990 --> 00:48:59,790
I didn't do anything weird yesterday,
did I?
738
00:49:00,590 --> 00:49:02,690
You don't remember?
739
00:49:02,690 --> 00:49:04,890
Can't you tell
from the fact that I'm asking?
740
00:49:06,590 --> 00:49:09,290
Did you cure your hangover?
Aren't you hungry?
741
00:49:09,290 --> 00:49:11,290
Why do you always ask me that
whenever you see me?
742
00:49:11,290 --> 00:49:13,790
Can't you eat before you
meet up with me, for once?
743
00:49:13,790 --> 00:49:15,990
It's because I want to eat with you!
744
00:49:15,990 --> 00:49:18,290
But if you don't want to,
then never mind.
745
00:49:18,290 --> 00:49:20,290
What do you want to eat together,
exactly? Beef?
746
00:49:20,290 --> 00:49:24,690
Beef? Wow! I never would've thought
of it myself, but that's a great idea!
747
00:49:33,390 --> 00:49:34,890
Sit tight.
748
00:49:45,990 --> 00:49:47,290
We're here.
Get out.
749
00:49:49,290 --> 00:49:52,390
Wow!
Wow!
750
00:49:54,490 --> 00:49:56,290
This is to repay you
for giving me that maple leaf.
751
00:49:56,290 --> 00:49:57,590
Wow!
752
00:49:57,590 --> 00:49:59,890
You took me to the land of a maple leaf
for giving you a maple leaf?
753
00:49:59,890 --> 00:50:02,090
Is this our honeymoon, Mister?
754
00:50:02,090 --> 00:50:03,190
Get back in.
Let's go.
755
00:50:03,190 --> 00:50:04,490
No, no.
756
00:50:04,490 --> 00:50:07,390
Let's go this way!
I know my way around these parts.
757
00:50:07,390 --> 00:50:09,390
Yeah, right.
The beef is this way!
758
00:50:10,390 --> 00:50:12,190
What?
What did you say?
759
00:50:21,090 --> 00:50:23,190
Thank you for the meal!
760
00:50:26,490 --> 00:50:29,890
Wow, there are so many
"swords" here!
761
00:50:32,590 --> 00:50:34,590
Put that down before talking, will you?
762
00:50:34,590 --> 00:50:36,590
Oh, look at you, cowering!
763
00:50:37,490 --> 00:50:39,390
Eat. I thought you said you were hungry.
764
00:50:39,390 --> 00:50:40,390
Okay!
765
00:50:40,390 --> 00:50:44,390
And while you're listening, hear me out
without getting the wrong idea.
766
00:50:44,390 --> 00:50:46,590
I'm asking because
I'm genuinely curious.
767
00:50:50,190 --> 00:50:52,390
About this blade...
768
00:50:52,390 --> 00:50:54,890
What does the hilt look like?
769
00:50:55,390 --> 00:50:59,490
Say... are you doubting me now?
770
00:51:01,290 --> 00:51:03,090
Hey, come on.
Why are you getting mad?
771
00:51:03,090 --> 00:51:06,690
I just like to be thorough,
especially with things like this.
772
00:51:06,690 --> 00:51:08,190
In other words, you doubt me.
773
00:51:10,690 --> 00:51:15,890
There's a tiger on
the hilt of the blade.
774
00:51:16,390 --> 00:51:19,590
Yeah, right?
It's a white tiger.
775
00:51:19,590 --> 00:51:21,190
Isn't it cool?
776
00:51:21,690 --> 00:51:23,190
No.
777
00:51:25,790 --> 00:51:30,190
But you know,
I did some research about you.
778
00:51:30,190 --> 00:51:32,590
But no matter how hard I searched,
I couldn't find anything about that.
779
00:51:32,590 --> 00:51:34,190
About what?
780
00:51:34,190 --> 00:51:36,590
The story about you having
a blade stuck in you.
781
00:51:38,090 --> 00:51:40,290
How did it get lodged in there, anyway?
782
00:51:40,290 --> 00:51:42,090
Did you do it?
Or someone else?
783
00:51:42,090 --> 00:51:44,690
Someone I never would've guessed.
784
00:51:47,090 --> 00:51:48,490
Oh.
785
00:51:49,890 --> 00:51:52,390
It's quite a painful story, isn't it?
786
00:51:55,290 --> 00:51:57,190
It's fine, then.
787
00:51:57,490 --> 00:51:59,690
What about your age?
How old are you, exactly?
788
00:51:59,690 --> 00:52:01,290
939 years old.
789
00:52:02,490 --> 00:52:03,490
Oh.
790
00:52:04,490 --> 00:52:06,790
And that's an even more
painful story, isn't it?
791
00:52:06,790 --> 00:52:08,290
I'm sorry.
792
00:52:10,190 --> 00:52:14,890
But still, it must be nice
to live a long time.
793
00:52:14,890 --> 00:52:17,490
You haven't aged.
And you have tons of money.
794
00:52:17,490 --> 00:52:19,290
And now, you've met your bride!
795
00:52:20,990 --> 00:52:22,890
Do you want to live for a long time?
796
00:52:22,890 --> 00:52:25,590
Even if you're frozen in time
while everything else isn't?
797
00:52:25,590 --> 00:52:27,390
But I have you.
798
00:52:27,390 --> 00:52:32,390
You'll be with me, so I think
it'd be okay to live for a long time.
799
00:52:32,414 --> 00:52:43,414
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
800
00:52:44,590 --> 00:52:49,290
You sure are chipper for someone
who's had a very rough past.
801
00:52:50,390 --> 00:52:52,290
It's been almost 1,000 years now.
802
00:52:52,290 --> 00:52:55,090
I couldn't just be sad
for all those years.
803
00:52:55,590 --> 00:53:00,590
I'm a goblin that accepts my fate
and faces it head on.
804
00:53:03,990 --> 00:53:07,290
There's nothing sad enough to
be grieving over for 1,000 years.
805
00:53:07,290 --> 00:53:10,190
And there's no such thing as a
love that lasts for 1,000 years, either.
806
00:53:13,990 --> 00:53:15,890
I bet you there is.
807
00:53:16,590 --> 00:53:18,090
What are you betting on, exactly?
808
00:53:18,090 --> 00:53:19,790
On the sadness, or the love?
809
00:53:19,790 --> 00:53:21,890
A sad love?
810
00:53:24,290 --> 00:53:26,490
Want to really bet on it,
if you can't believe me?
811
00:53:27,990 --> 00:53:30,290
A bet?
Why, I never...
812
00:53:30,290 --> 00:53:31,590
just how much information
did you look up about me?
813
00:53:31,590 --> 00:53:32,590
What else do you know?
814
00:53:32,590 --> 00:53:35,890
You were alone for a long time,
so you learned to cope with loneliness
815
00:53:35,890 --> 00:53:39,190
and are capricious, and have a bad
temper, and you like dark, damp places.
816
00:53:39,190 --> 00:53:41,190
Okay, besides the bad things
you found out about me?
817
00:53:41,190 --> 00:53:44,090
You bless people, but also
unleash your wrath upon them.
818
00:53:45,090 --> 00:53:47,190
And you refuse to have a family.
819
00:53:47,190 --> 00:53:49,890
And I do wonder if that's why
I was abandoned in the hotel room.
820
00:53:49,890 --> 00:53:51,090
I didn't abandon you.
It's just a measure I took
821
00:53:51,090 --> 00:53:52,490
to make you think about all this.
822
00:53:52,490 --> 00:53:54,390
Think about what?
823
00:53:54,390 --> 00:53:57,390
You don't have to do this
if you don't want to!
824
00:53:57,390 --> 00:53:58,390
What are you talking about?
825
00:53:58,390 --> 00:54:00,490
Being the Goblin's Bride.
826
00:54:03,590 --> 00:54:05,290
What are you planning?
827
00:54:05,290 --> 00:54:09,090
It feels like you're hoping
I don't want to be your bride.
828
00:54:09,090 --> 00:54:10,790
Why are you saying all this now?
829
00:54:10,790 --> 00:54:13,290
Oh, so you hate the fact
that I'm the Goblin's Bride?
830
00:54:13,290 --> 00:54:15,490
Or do you have another
woman in your life?
831
00:54:15,490 --> 00:54:18,490
Even if you don't, you don't want me
so you don't want me to be your bride.
832
00:54:18,490 --> 00:54:20,890
You said that seeing the blade
and then pulling it out
833
00:54:20,890 --> 00:54:22,490
are the proper steps to take, right?
834
00:54:22,490 --> 00:54:26,090
I'll pull it out and prove to you
that I'm your bride, then!
835
00:54:26,090 --> 00:54:27,890
All right, let's see if
you get all nice and pretty!
836
00:54:27,890 --> 00:54:30,090
Hey, you can talk to me from there!
837
00:54:30,090 --> 00:54:33,690
Summon a pile of gold this big,
with a spell and your magic goblin bat!
838
00:54:33,690 --> 00:54:34,690
And then?
839
00:54:34,690 --> 00:54:35,690
Get over here!
840
00:54:36,690 --> 00:54:38,290
Hey, I don't have a magic bat!
841
00:54:38,890 --> 00:54:40,390
You don't?
842
00:54:40,390 --> 00:54:42,490
What kind of goblin
doesn't have a magic bat?
843
00:54:50,990 --> 00:54:53,590
Wow! Whoa!
Wowie!
844
00:54:53,590 --> 00:54:56,190
Wow, the water turned into a sword!
845
00:54:56,190 --> 00:55:00,290
Whoa, that's amazing!
Wow, that's so cool!
846
00:55:01,090 --> 00:55:04,090
This is what humans mistook for a bat.
847
00:55:04,090 --> 00:55:05,690
Oh, I see!
848
00:55:05,690 --> 00:55:07,590
They say that married couples'
arguments are like trying to cut water.
849
00:55:07,590 --> 00:55:09,390
So this is what they meant!
850
00:55:11,090 --> 00:55:12,390
No, it's not!
851
00:55:14,190 --> 00:55:17,890
Yes, that's right. All proper
honeymoons need a water fight.
852
00:55:17,890 --> 00:55:19,190
Stay right there.
853
00:55:33,490 --> 00:55:35,290
You must be so happy that you
won against a high schooler.
854
00:55:35,290 --> 00:55:36,990
You use your powers for
petty things like this?
855
00:55:36,990 --> 00:55:38,590
What, I can't?
856
00:55:38,590 --> 00:55:40,890
Don't I get any special powers?
857
00:55:40,890 --> 00:55:45,190
You have all sorts of cool powers, but
can't I do anything besides see ghosts?
858
00:55:45,190 --> 00:55:46,890
I'm the Goblin's Bride, after all!
859
00:55:55,290 --> 00:55:57,190
Why, do you want powers?
860
00:55:58,890 --> 00:56:01,590
I want to summon
a pile of gold this big.
861
00:56:04,990 --> 00:56:06,490
Can do you it?
862
00:56:06,490 --> 00:56:07,790
No.
863
00:56:08,690 --> 00:56:11,490
- Wait here for a bit.
- Why?
864
00:56:11,490 --> 00:56:12,890
I have some business to take care of.
865
00:56:12,890 --> 00:56:16,390
I don't know when I'll be back.
You'll wait, right?
866
00:56:16,390 --> 00:56:20,190
Oh yeah.
You said you're an avid reader, so...
867
00:56:23,490 --> 00:56:25,290
keep that with you.
868
00:56:25,290 --> 00:56:26,290
[POETRY ANTHOLOGY]
869
00:56:26,290 --> 00:56:29,390
If you leave me behind, I'll
summon you, so just be aware of that.
870
00:56:29,390 --> 00:56:31,290
I won't leave you behind.
871
00:56:31,290 --> 00:56:33,890
Why? Because I'm the Goblin's Bride?
872
00:57:10,690 --> 00:57:12,690
Please deliver this.
873
00:57:52,590 --> 00:57:54,290
Mister!
874
00:58:02,990 --> 00:58:05,790
An object needn't be large
to have great mass.
875
00:58:27,290 --> 00:58:30,290
That girl, as tiny as a violet
876
00:58:32,290 --> 00:58:35,290
That girl, drifting in the sky
like the petals of a flower
877
00:58:36,990 --> 00:58:40,390
draws me to her with a force greater
than the one exerted by the earth.
878
00:58:46,990 --> 00:58:49,190
In a single moment
879
00:58:50,090 --> 00:58:52,590
I fell and rolled toward her
without rhyme or reason
880
00:58:53,090 --> 00:58:56,190
just as Newton's apple did.
881
00:59:02,590 --> 00:59:04,690
With a thump.
882
00:59:06,990 --> 00:59:09,590
With a thump-thump.
883
00:59:23,590 --> 00:59:26,590
That "red carpet" was amazing!
You did that, didn't you?
884
00:59:26,590 --> 00:59:28,290
It was amazing!
885
00:59:34,590 --> 00:59:36,190
Mister.
886
00:59:37,490 --> 00:59:42,090
My heart bounced from the heavens to
the earth in a dizzying pendular motion.
887
00:59:45,290 --> 00:59:47,390
Are you angry, Mister?
888
00:59:48,590 --> 00:59:50,790
Such was the moment
I'd first fallen in love.
889
01:00:17,030 --> 01:00:29,030
Synced & ripped by bozxphd
Subtitles by DramaFever
890
01:00:30,090 --> 01:00:32,890
[GOBLIN: THE LONELY AND GREAT GOD]
891
01:00:33,890 --> 01:00:35,790
It was blindingly bright.
892
01:00:37,590 --> 01:00:42,290
Because the day was good.
Because the day was not good.
893
01:00:42,290 --> 01:00:44,490
Because the day was sufficient.
894
01:00:46,390 --> 01:00:48,390
Every day was good.
895
01:00:49,690 --> 01:00:51,190
And...
896
01:00:52,090 --> 01:00:54,090
no matter what happens...
897
01:00:56,990 --> 01:00:58,890
none of it is your fault.
898
01:00:59,690 --> 01:01:01,390
Are you, by any chance...
899
01:01:03,590 --> 01:01:06,690
really going to turn into a broomstick?
900
01:01:08,290 --> 01:01:09,990
No, that won't happen.
901
01:01:11,290 --> 01:01:12,890
That's a relief.
902
01:01:13,390 --> 01:01:15,390
All right. I'll be pulling it out now.
70662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.