All language subtitles for (mkvking.com) Dreadnaught (1981)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,960 --> 00:01:01,397 SCRIPT BY PEACE GROUP STORY BY WONG JING 2 00:01:11,240 --> 00:01:12,639 ASSISTANT DIRECTORS 3 00:01:12,720 --> 00:01:16,110 FONG LEE-KWAN, HOH LIN CHOW, LEE CHA 4 00:01:17,560 --> 00:01:18,709 COSTUMES BY LIU CHl-YU 5 00:01:18,920 --> 00:01:21,275 PROPS BY LEONG WING LIGHTING BY TENG MENG 6 00:01:22,400 --> 00:01:25,949 EFFECTS BY NG KWOK WAH DIALOGUE BY KONG PING, DING YU 7 00:01:27,240 --> 00:01:28,355 SOUND RECORDIST: CHOU SHAU-LONG 8 00:01:28,560 --> 00:01:30,437 MUSIC BY FRANKIE CHAN EDITOR: PETER CHEUNG 9 00:01:37,640 --> 00:01:39,198 Table for two? Please come in. 10 00:01:39,400 --> 00:01:42,551 This way, please. We've got customers. 11 00:01:42,760 --> 00:01:44,591 Make yourselves comfortable. 12 00:02:03,640 --> 00:02:07,713 Husband, something's wrong. There are no other customers. 13 00:02:07,920 --> 00:02:11,151 Why do they keep adding up bills and cooking noodles? 14 00:02:11,920 --> 00:02:14,673 Why would a small shop like this hire so many workers? 15 00:02:21,360 --> 00:02:24,750 White Tiger, there are 17 criminal cases against you. 16 00:02:24,960 --> 00:02:28,714 Even if you're in GuangZhou, we still have to arrest you. 17 00:02:50,480 --> 00:02:56,430 Bounty hunters from both sides of the rivers, ZheJiang, SanXi, GanSu and Hubei, 18 00:02:56,640 --> 00:02:58,437 all join forces to capture us. 19 00:02:58,640 --> 00:03:01,200 You want us to turn ourselves in without a fight? 20 00:03:01,400 --> 00:03:03,152 Come and get me. 21 00:03:03,360 --> 00:03:04,634 Watch out! 22 00:03:21,440 --> 00:03:23,670 Think you can get us? Fat chance! 23 00:03:41,880 --> 00:03:43,393 Husband! 24 00:03:48,960 --> 00:03:51,269 Husband... 25 00:03:51,480 --> 00:03:53,118 run. 26 00:04:37,720 --> 00:04:40,075 Boss Wong! Boss Wong! 27 00:04:40,280 --> 00:04:43,113 - What? - I'm here to collect the laundry money. 28 00:04:45,160 --> 00:04:46,639 Come and get it. 29 00:05:08,000 --> 00:05:09,558 I just sent him away. 30 00:05:09,760 --> 00:05:11,910 He's such a coward. 31 00:05:17,800 --> 00:05:20,997 Lucky I've not been bitten by that dog with rabies! 32 00:05:21,720 --> 00:05:22,914 Big Mouth. 33 00:05:24,480 --> 00:05:27,517 - Big Mouth. - Yes, Boss? What can I do for you? 34 00:05:27,720 --> 00:05:29,915 Get Ah Seng to dress me. 35 00:05:36,560 --> 00:05:38,596 Big Mouth. 36 00:05:38,800 --> 00:05:42,475 Still memorizing your script? Where were you last night? 37 00:05:42,680 --> 00:05:44,750 What's with the make-up? Hurry up! 38 00:05:45,800 --> 00:05:49,156 Don't take advantage of my good nature! Get on the stage now! 39 00:05:49,360 --> 00:05:50,554 Big Mouth... 40 00:05:53,320 --> 00:05:54,878 No, no! 41 00:05:58,800 --> 00:06:01,553 Here to collect the laundry money again? 42 00:06:10,440 --> 00:06:15,753 - Stop! - Forget about the money! Forget it! 43 00:06:16,200 --> 00:06:18,316 Wash my wife's underwear as well! 44 00:06:18,520 --> 00:06:20,033 In that case... 45 00:06:20,240 --> 00:06:22,390 Are you going to do it?! 46 00:06:22,600 --> 00:06:26,229 Yes. But my big sister will not be happy. 47 00:06:26,440 --> 00:06:28,351 I'll throw you out! 48 00:06:28,560 --> 00:06:31,757 No! Help me! Help me, please! 49 00:08:50,360 --> 00:08:53,636 Wong Fei-hung, that's the end of your lion. 50 00:08:54,360 --> 00:08:59,195 Sifu Tam! Sifu Tam, you have a visitor from the North. 51 00:09:00,320 --> 00:09:02,151 A Northerner? 52 00:09:03,240 --> 00:09:04,195 LION'S ROAR HALL 53 00:09:04,400 --> 00:09:07,153 We've got a good reputation in GuangZhou. 54 00:09:07,360 --> 00:09:09,430 Now you're a fugitive. 55 00:09:09,640 --> 00:09:14,919 We've been partners before, but now I want to stay on the right side of the law. 56 00:09:17,840 --> 00:09:21,753 White Tiger, you shouldn't cause any more trouble. 57 00:09:25,760 --> 00:09:29,753 We were once like brothers. Have this to tide you over. 58 00:09:33,360 --> 00:09:37,558 Look, I've got a few students working in the opera troupe. 59 00:09:39,200 --> 00:09:41,794 Go and hide there until this case blows over. 60 00:09:42,680 --> 00:09:44,989 Then we'll talk again. 61 00:09:56,000 --> 00:10:00,152 You can owe anyone money, but not me, or I'll destroy you! 62 00:10:00,360 --> 00:10:02,715 Don't you believe me? You want me to show you? 63 00:10:02,920 --> 00:10:05,593 What are you looking at? Don't you know me? I'm Mousy! 64 00:10:05,800 --> 00:10:07,233 I'm a fighter! 65 00:10:07,440 --> 00:10:10,193 You're filthy! And you have a bad attitude! 66 00:10:10,400 --> 00:10:13,995 You see good people, and you bully them! You see bad people, and you fear them! 67 00:10:14,200 --> 00:10:17,670 My big sister's no coward! If we don't get the money, we'll come after you! 68 00:10:17,880 --> 00:10:19,711 Mousy, who are you shouting at? 69 00:10:21,800 --> 00:10:24,553 - Him. - Who's he? 70 00:10:25,680 --> 00:10:28,717 He's me and I'm him. 71 00:10:30,680 --> 00:10:32,033 Useless bum! 72 00:10:34,320 --> 00:10:37,232 Where's the money you collected today? 73 00:10:37,440 --> 00:10:38,953 I collected more laundry. 74 00:10:39,160 --> 00:10:41,116 - Here. - More business as well. 75 00:10:41,320 --> 00:10:44,198 Your shirt looks dirty. Take it off for a wash. 76 00:10:44,400 --> 00:10:45,879 It's OK to be dirty. 77 00:10:46,080 --> 00:10:48,389 - Take it off! - No need! 78 00:10:54,840 --> 00:10:58,674 Where's the money? Where's the money you collected today? 79 00:10:58,880 --> 00:11:02,759 Ah Fook's house has a fierce dog. Ah Sao says he's got no money. 80 00:11:02,960 --> 00:11:06,669 Big Mouth shouted at me. I didn't collect any money. 81 00:11:06,880 --> 00:11:08,996 The way you collect money will bankrupt us! 82 00:11:09,200 --> 00:11:11,430 - Sister, that Big Mouth... - You're a coward! 83 00:11:11,640 --> 00:11:13,835 You're useless! How can we go on like this? 84 00:11:15,000 --> 00:11:17,753 Sister, don't do it! Don't! 85 00:11:17,960 --> 00:11:19,996 Big Mouth is just as fierce as you! 86 00:11:20,200 --> 00:11:21,679 Don't! 87 00:11:25,800 --> 00:11:27,153 Don't run! 88 00:11:27,360 --> 00:11:31,558 If you can't get Big Mouth's money today, don't come home for dinner! 89 00:11:36,680 --> 00:11:38,238 BO CHI LAM 90 00:12:12,120 --> 00:12:13,599 Who's Wong Fei-hung? 91 00:12:18,680 --> 00:12:22,832 - You're... - I'm the head of Water-Lion, Iron-Swallow. 92 00:12:23,040 --> 00:12:25,395 - What do you want? - Are you blind? 93 00:12:25,600 --> 00:12:27,033 Wait here. 94 00:12:27,240 --> 00:12:29,196 No way. 95 00:12:31,840 --> 00:12:33,068 This way. 96 00:12:34,200 --> 00:12:35,599 Sit down. 97 00:12:38,840 --> 00:12:40,398 I'll heal you. 98 00:12:45,200 --> 00:12:48,909 I can't take pain! I go mad when I feel pain! Then I'm violent! 99 00:12:49,120 --> 00:12:52,749 What, violence? I'm a specialist. We don't need Sifu. 100 00:12:53,280 --> 00:12:54,998 Stop it! 101 00:12:55,200 --> 00:12:58,715 - Sifu. - Is that how you treat a patient? 102 00:12:58,920 --> 00:13:01,992 No, I was cleaning your chair! Sifu, please be seated. 103 00:13:04,720 --> 00:13:09,874 - Show me. Where is the discomfort? - My whole body is uncomfortable. 104 00:13:10,080 --> 00:13:11,877 Allow me, Wong Fei-hung, to help you. 105 00:13:12,080 --> 00:13:15,959 Wong Fei-hung, I can't take pain! 106 00:13:16,160 --> 00:13:19,436 I've already beaten up a few bonesetters! 107 00:13:30,600 --> 00:13:34,593 Your blood flow is blocked, and your pulse is weak. 108 00:13:34,800 --> 00:13:37,598 Sifu Wong, is there a cure? 109 00:13:37,800 --> 00:13:40,155 Sifu Wong has a cure for everything. 110 00:13:46,920 --> 00:13:49,115 Everything flows smoothly now. 111 00:13:49,320 --> 00:13:52,039 Sifu Wong, you're incredible. 112 00:13:54,120 --> 00:13:55,758 Anything wrong? 113 00:13:55,960 --> 00:13:59,999 My friend, you've not only dislocated your shoulder, you have internal injuries as well. 114 00:14:00,200 --> 00:14:02,236 Are you pulling my leg? 115 00:14:02,440 --> 00:14:07,195 Feel your ribcage. Do you feel any pain on the sixth rib? 116 00:14:14,400 --> 00:14:19,599 - No. - No? It could be further down. 117 00:14:19,800 --> 00:14:20,949 I felt the pain. 118 00:14:21,160 --> 00:14:24,391 That's not all. You have problems breathing as well. 119 00:14:29,960 --> 00:14:31,757 You're right. 120 00:14:33,120 --> 00:14:36,396 You've been training too hard. These injuries are inevitable. 121 00:14:36,600 --> 00:14:41,355 Irregularities in breathing can be cured by Yin-Yang flame-cupping. 122 00:14:41,560 --> 00:14:45,439 After I unblock the flow of ch'i, you'll feel better. 123 00:14:47,160 --> 00:14:49,674 Does it hurt? 124 00:14:49,880 --> 00:14:51,632 No, it doesn't. 125 00:14:54,680 --> 00:14:56,318 Yin flame. 126 00:15:00,240 --> 00:15:02,834 The suction's very strong. 127 00:15:10,560 --> 00:15:12,312 It doesn't hurt, does it? 128 00:15:13,440 --> 00:15:16,750 - Yang flame. - Yang flame, too? 129 00:15:17,560 --> 00:15:19,755 Wong Fei-hung, are you trying to kill me? 130 00:15:19,960 --> 00:15:21,552 Put the fire out! 131 00:15:31,840 --> 00:15:33,796 Don't kill me! 132 00:15:35,120 --> 00:15:36,758 It really works! 133 00:15:51,120 --> 00:15:53,156 That's enough! 134 00:16:06,360 --> 00:16:08,316 Feeling better? 135 00:16:12,800 --> 00:16:13,949 You're good! 136 00:16:14,160 --> 00:16:16,196 Good! 137 00:16:20,080 --> 00:16:22,230 Bastard! How dare you hit me! 138 00:16:30,560 --> 00:16:33,154 How many hands did you fight with? 139 00:16:40,000 --> 00:16:43,356 You're incredible! I'm completely won over! See you soon! 140 00:16:49,320 --> 00:16:52,471 I hate the cut of this jacket! You can have it. 141 00:16:53,160 --> 00:16:55,833 - Hey! Hey, don't go! - Let him go. 142 00:16:56,040 --> 00:16:57,268 He didn't make a donation. 143 00:16:57,480 --> 00:17:01,393 - Forget it. Get ready for the lion dance. - Yes, Sifu. 144 00:17:04,400 --> 00:17:05,594 SOUTHERN RIVER ASSOCIATION 145 00:17:05,800 --> 00:17:06,789 Keep this. 146 00:17:07,000 --> 00:17:08,433 Firecrackers. 147 00:17:36,800 --> 00:17:40,998 Fellow villagers, welcome to the opening of the Southern River Association. 148 00:17:41,200 --> 00:17:42,758 We're honored to have the lion-dance master from Po Chi Lam, 149 00:17:42,960 --> 00:17:47,670 Sifu Wong Fei-hung, and his disciple Leung Foon. 150 00:17:47,880 --> 00:17:51,793 They'll be performing a lion dance to celebrate this occasion. Thank you. 151 00:17:54,440 --> 00:17:57,796 Sifu, I haven't seen this type of green before. 152 00:17:58,000 --> 00:18:00,468 Is it easier for us to pick it? 153 00:18:00,680 --> 00:18:03,956 Easier? Lose focus for one second, and you'll fall to your death! 154 00:18:04,160 --> 00:18:06,515 What type of green is this, then? 155 00:18:07,640 --> 00:18:09,358 The gold-and-silver green. 156 00:18:10,200 --> 00:18:13,192 First you've got to cross this gold-and-silver bridge. 157 00:18:13,400 --> 00:18:16,358 Then you can reach the auspicious green. 158 00:18:17,600 --> 00:18:19,591 - Foon, get ready! - Yes, sir. 159 00:18:19,800 --> 00:18:21,756 Drumroll! 160 00:19:11,640 --> 00:19:13,392 - Ah Tsat, go! - OK. 161 00:19:36,680 --> 00:19:40,195 - Hey, are you testing me? Come on! - Bear with me! 162 00:19:57,000 --> 00:20:02,074 SOUTHERN RIVER ASSOCIATION OPENING CEREMONY 163 00:20:14,680 --> 00:20:16,238 Up now! 164 00:20:26,120 --> 00:20:27,712 Jump! 165 00:20:33,120 --> 00:20:36,430 - Why are you so clumsy? - Stop talking! Build the bridge! 166 00:21:13,920 --> 00:21:15,638 I can't do it. 167 00:21:18,800 --> 00:21:21,234 Ah Tsat, use your sash! 168 00:21:24,440 --> 00:21:26,237 Marvellous! Amazing! 169 00:21:34,560 --> 00:21:36,755 Sifu, they can't reach it! 170 00:21:36,960 --> 00:21:40,509 Keep quiet. Use a pole! 171 00:22:33,320 --> 00:22:35,470 Sifu, it's Lion's Roar Hall! 172 00:23:07,600 --> 00:23:09,750 The Seven Stars Rings! 173 00:23:30,840 --> 00:23:33,308 Foon, with me! 174 00:23:33,520 --> 00:23:35,670 Careful, Wong Fei-hung has come in! 175 00:23:46,960 --> 00:23:49,110 The Seven Stars Rings! 176 00:25:03,520 --> 00:25:05,158 Foon, steady! 177 00:25:12,520 --> 00:25:14,431 Get on his shoulders! 178 00:26:24,840 --> 00:26:26,239 Sifu! Sifu! 179 00:26:27,600 --> 00:26:30,398 Wong Fei-hung, you watch out! 180 00:26:57,280 --> 00:27:00,955 WISHING YOU LUCK AND PROSPERITY 181 00:27:21,320 --> 00:27:24,392 Thank you. Thank you. 182 00:27:27,160 --> 00:27:28,752 Excuse me. 183 00:27:29,440 --> 00:27:30,714 Mousy. 184 00:27:33,400 --> 00:27:36,039 You look moody. What's happened? 185 00:27:38,880 --> 00:27:40,836 Couldn't collect the laundry fee again? 186 00:27:43,520 --> 00:27:45,875 You're so timid, anyone can bully you. 187 00:27:46,080 --> 00:27:49,993 Since you're like a brother to me, I'll collect the money for you. 188 00:27:50,760 --> 00:27:52,830 But you have to give me a smile. 189 00:28:05,840 --> 00:28:09,799 Let's have a picture taken with the leading man. 190 00:28:10,840 --> 00:28:14,515 Brother Koon, have some tea. 191 00:28:15,520 --> 00:28:17,476 Gorgeous Koon! 192 00:28:17,680 --> 00:28:19,352 Hey, godsister. 193 00:28:20,160 --> 00:28:22,549 - Koon! - How was I? 194 00:28:22,760 --> 00:28:25,433 - You were amazing. - Really? 195 00:28:25,640 --> 00:28:28,757 - Can we take a picture? - OK, Fook, take a picture of us. 196 00:28:28,960 --> 00:28:30,552 OK, my pleasure. 197 00:28:30,760 --> 00:28:33,957 I want a good photo... 198 00:28:34,160 --> 00:28:37,277 He's a good photographer. 199 00:28:37,480 --> 00:28:39,471 Come on, hurry up! 200 00:29:02,640 --> 00:29:07,236 Stand closer. Look at me, and don't move. Give me a smile. Almost done. 201 00:29:07,440 --> 00:29:09,670 Almost there. Ready. 202 00:29:16,040 --> 00:29:17,792 Bastard! 203 00:29:34,000 --> 00:29:36,468 Do you want to die? How dare you bother Brother Koon! 204 00:29:37,240 --> 00:29:41,870 Lucky you're with Sifu Tam, or I'd have broken your hands! 205 00:29:42,080 --> 00:29:44,150 Get lost, now! Go! 206 00:29:49,360 --> 00:29:51,430 Auntie, get me a cup of tea. 207 00:30:07,880 --> 00:30:10,440 Husband... 208 00:30:11,400 --> 00:30:12,469 run! 209 00:30:28,920 --> 00:30:31,115 Sister Ping, are you free later? 210 00:30:31,320 --> 00:30:32,753 - Let's go for supper. - Really? 211 00:30:32,960 --> 00:30:35,633 - Of course. - You're lying. 212 00:30:35,840 --> 00:30:38,673 - Big Mouth! - You always lie to me. 213 00:30:41,680 --> 00:30:44,319 No, read this. 214 00:30:46,280 --> 00:30:49,078 Big Mouth is... 215 00:30:49,280 --> 00:30:50,952 is... 216 00:30:52,960 --> 00:30:58,193 Sister Ping, what are the two characters under "Big Mouth"? 217 00:31:01,960 --> 00:31:04,997 - Something nice about me? - Yeah. "Like a tortoise". 218 00:31:07,280 --> 00:31:09,350 How dare you make fun of me! 219 00:31:09,560 --> 00:31:12,711 - Help! - Stop! 220 00:31:13,680 --> 00:31:15,113 Stop! 221 00:31:15,320 --> 00:31:17,311 Brother Foon, he's the one! 222 00:31:24,960 --> 00:31:28,669 - Mousy, you have a go! - I can't do it! 223 00:31:28,880 --> 00:31:30,916 My legs go weak when I see him. 224 00:31:44,200 --> 00:31:48,273 Brother Foon is a really good fighter. I'd be happy if I was half as good as him. 225 00:32:34,920 --> 00:32:37,115 Does it hurt? I forbid you to scream! 226 00:32:41,280 --> 00:32:43,111 You've got to smile, too! 227 00:32:49,360 --> 00:32:51,954 Smile like you mean it! 228 00:32:54,240 --> 00:32:55,559 Mousy. 229 00:33:03,840 --> 00:33:07,879 Next time you see Mousy, I want you to smile like you mean it. 230 00:33:08,960 --> 00:33:11,554 - Brother Mousy... - Don't you know what to do? 231 00:33:15,560 --> 00:33:16,629 Scram! 232 00:33:19,640 --> 00:33:21,471 Brother Foon, you're brilliant. 233 00:33:22,320 --> 00:33:25,437 When you meet people like that, you've got to behave like a bully. 234 00:33:25,640 --> 00:33:27,995 I can't act fierce. 235 00:33:28,200 --> 00:33:30,589 Brother Foon, you're my idol. 236 00:33:30,800 --> 00:33:33,712 Everything will be OK if Sifu Wong agrees to take me on. 237 00:33:33,920 --> 00:33:35,956 OK, I'll put in a good word for you. 238 00:33:36,160 --> 00:33:38,469 We're done for the day. I've got to dash. 239 00:33:48,960 --> 00:33:50,632 What are you doing? 240 00:34:50,200 --> 00:34:52,031 Excuse me, please. 241 00:34:54,120 --> 00:34:57,795 Stop clowning around! Let me pass! 242 00:35:31,960 --> 00:35:35,430 Help! Help! This actor is trying to kill me! 243 00:35:37,560 --> 00:35:38,754 Make way! 244 00:35:38,960 --> 00:35:41,793 Make way, please! Don't blame me if there's an accident! 245 00:35:42,120 --> 00:35:43,519 Make way! 246 00:35:43,720 --> 00:35:45,915 Make way! Thank you! 247 00:38:07,680 --> 00:38:10,194 Brother, help me! Someone is trying to kill me! 248 00:38:10,400 --> 00:38:15,428 Brother, someone is trying to kill me! Can you hear me? 249 00:38:15,640 --> 00:38:17,790 Damn it! He's deaf. 250 00:39:03,040 --> 00:39:06,430 You've got to answer my questions honestly. 251 00:39:06,640 --> 00:39:08,312 - Do you know the deceased? - Yes. 252 00:39:08,520 --> 00:39:09,794 - I don't know him. - What does he do here? 253 00:39:10,000 --> 00:39:13,356 - He helps the actors dress. - I don't know. 254 00:39:13,720 --> 00:39:16,917 Sir, the Marshal has arrived. 255 00:39:17,120 --> 00:39:19,429 Fall in! 256 00:39:20,480 --> 00:39:21,595 Attention! 257 00:39:26,280 --> 00:39:28,316 Marshal, at your service! 258 00:39:31,040 --> 00:39:34,715 Marshal, this way, please! 259 00:39:34,920 --> 00:39:36,990 I said inside. 260 00:39:38,600 --> 00:39:41,717 How dare you go in without an invitation! 261 00:39:41,920 --> 00:39:43,638 Teach him a lesson! 262 00:39:43,840 --> 00:39:45,239 Marshal... 263 00:39:45,440 --> 00:39:46,668 Loser. 264 00:39:46,880 --> 00:39:48,199 Yes, Marshal. 265 00:39:49,880 --> 00:39:54,749 What? You're the Marshal! Reporting for duty, sir! 266 00:40:14,000 --> 00:40:16,958 Full-gun salute. He died of love. 267 00:40:29,040 --> 00:40:33,750 I mean, he must have been killed by a jealous lover. 268 00:40:35,480 --> 00:40:37,789 Makes sense. 269 00:40:38,040 --> 00:40:43,160 This was brutal. Marshal, could it be White Tiger? 270 00:40:45,520 --> 00:40:50,150 - According to my calculations... - Not him, right? 271 00:40:50,360 --> 00:40:52,078 - Could be. - Yes, yes. 272 00:40:52,280 --> 00:40:56,876 - After serious consideration... - It's him. 273 00:40:57,080 --> 00:40:59,753 Not him. 274 00:41:01,680 --> 00:41:03,193 The Marshal is right. 275 00:41:03,400 --> 00:41:07,234 I came from the North to GuangZhou just to catch White Tiger. 276 00:41:07,440 --> 00:41:10,193 Minor cases like this should be settled at your level. 277 00:41:10,400 --> 00:41:14,518 If you don't solve this, you'll come to regret it. 278 00:41:17,680 --> 00:41:20,911 I'll regret it! Marshal, Marshal! 279 00:41:22,240 --> 00:41:25,152 Marshal, you're here all the way from the North. 280 00:41:25,360 --> 00:41:26,679 Come for dinner tomorrow. 281 00:41:26,880 --> 00:41:30,668 - OK. - Please, please, please... 282 00:41:32,360 --> 00:41:36,512 Sifu Tam, we haven't been asked to perform our lion dance at the start. 283 00:41:36,720 --> 00:41:38,073 Why not? 284 00:41:38,280 --> 00:41:39,918 They asked Wong Fei-hung. 285 00:41:43,880 --> 00:41:45,711 Wong Fei-hung again? 286 00:41:46,800 --> 00:41:49,837 His birthday's in a few days. 287 00:41:50,040 --> 00:41:53,350 Junior, deliver a birthday robe to him. 288 00:41:55,480 --> 00:41:58,233 He'll like the robe I make him. 289 00:42:05,800 --> 00:42:10,555 Foon, it's my birthday in a few days. Are we ready? 290 00:42:10,760 --> 00:42:11,988 - Yes, Sifu. - Good. 291 00:42:12,200 --> 00:42:18,673 Sifu, there's a tailor outside... 292 00:42:18,880 --> 00:42:21,394 to make your birthday robe. - What? 293 00:42:21,600 --> 00:42:26,958 He said he wanted to make a new robe for you. 294 00:42:27,160 --> 00:42:28,878 Ask him in. 295 00:42:31,440 --> 00:42:33,396 BIRTHDAY ROBE TAILOR 296 00:42:38,440 --> 00:42:40,829 I thought you were the tailor Thao. 297 00:42:41,040 --> 00:42:43,076 Thao has gone back to his village. 298 00:42:43,280 --> 00:42:45,589 Sifu Wong, can I take your measurements? 299 00:42:46,680 --> 00:42:47,954 OK. 300 00:42:53,880 --> 00:42:56,872 If you wear what I make for you, you'll look good. 301 00:42:58,640 --> 00:43:01,438 Why don't you make one for yourself, too? 302 00:43:03,080 --> 00:43:05,594 - Front chest, 24 inches. Strong torso. - Thank you. 303 00:43:06,600 --> 00:43:09,751 Arm, three feet. What sleeve do you want? 304 00:43:09,960 --> 00:43:11,393 Literati style. 305 00:43:11,600 --> 00:43:14,319 Sleeve width, six inches. 306 00:43:15,360 --> 00:43:17,157 Two feet split. 307 00:43:17,360 --> 00:43:18,759 Height, five feet. 308 00:43:20,120 --> 00:43:22,554 1.8 for the shoulder. 309 00:43:22,760 --> 00:43:24,478 Waist, 30. 310 00:43:26,960 --> 00:43:30,509 Do you need a nail to take measurements? 311 00:43:30,720 --> 00:43:32,950 A button was loose. I was trying to fix it. 312 00:43:33,160 --> 00:43:34,593 Oh, thank you. 313 00:43:34,800 --> 00:43:35,755 Any time. 314 00:43:37,840 --> 00:43:39,114 Let me measure your neck. 315 00:43:39,320 --> 00:43:41,197 Collar height, two inches. 316 00:43:48,000 --> 00:43:51,879 - Are you done? - If you'd stayed still, I'd have finished. 317 00:44:12,320 --> 00:44:14,754 Finished measuring? Anything else? 318 00:44:16,520 --> 00:44:18,476 Choose the material. 319 00:44:20,560 --> 00:44:21,959 I'll take the one in your hand. 320 00:44:25,120 --> 00:44:27,111 Cloth-cutting. 321 00:45:04,600 --> 00:45:07,751 Murderous tailor, I've guessed your real game. 322 00:45:07,960 --> 00:45:11,270 I've done nothing to offend you. Why do you want me dead? 323 00:45:12,840 --> 00:45:15,195 Sifu Tam is angry with you. 324 00:45:15,400 --> 00:45:18,119 Taking revenge is a poor way to solve the problem. 325 00:45:18,320 --> 00:45:23,189 Please pass on this message to Sifu Tam. I want to be friends with him. 326 00:45:23,400 --> 00:45:25,755 - Foon. - Yes, Sifu? 327 00:45:27,320 --> 00:45:29,151 - Get him a new pair of scissors. - Yes. 328 00:45:41,240 --> 00:45:42,912 Still dirty. 329 00:45:43,120 --> 00:45:47,398 Scrub, scrub, scrub! More money, more money... 330 00:45:50,840 --> 00:45:52,990 Ruined another one. 331 00:46:05,880 --> 00:46:07,518 Help! 332 00:46:10,040 --> 00:46:11,951 Get a grip, you coward! 333 00:46:12,880 --> 00:46:16,236 Sister, it's you! I thought it was that painted face! 334 00:46:17,640 --> 00:46:19,676 Nothing to worry about. 335 00:46:19,880 --> 00:46:23,031 You were born without courage. Why are you afraid of a painted face? 336 00:46:23,240 --> 00:46:26,550 - I nearly died from the shock. - Go and dry the clothes! 337 00:46:26,760 --> 00:46:28,751 Give me a minute to recover. 338 00:46:34,360 --> 00:46:37,352 I told you before, you only use two fingers to squeeze. 339 00:46:38,240 --> 00:46:41,232 Why do I have to squeeze with two fingers? It tires me out. 340 00:46:41,480 --> 00:46:44,472 That's the Kung Fu Grandpa passed on to us. Use your fingers. 341 00:46:44,680 --> 00:46:46,910 I can't use it to fight. 342 00:48:03,160 --> 00:48:05,276 Who lost a coin? 343 00:48:05,480 --> 00:48:07,357 Me, I lost a coin. 344 00:48:07,560 --> 00:48:09,312 I lost a coin. 345 00:48:13,800 --> 00:48:15,119 Who did that? 346 00:48:17,080 --> 00:48:19,514 Bastard! You soiled my laundry! I'll get you! 347 00:48:19,720 --> 00:48:21,790 It's not me! Nothing to do with me! 348 00:48:22,000 --> 00:48:24,230 - Not me, not me! - Don't deny it! 349 00:48:24,440 --> 00:48:26,908 I'll teach you a lesson! Stop! 350 00:48:27,800 --> 00:48:29,233 Brother Foon. 351 00:48:29,440 --> 00:48:32,637 We're mates. Let me show you around, build up your confidence. 352 00:48:32,840 --> 00:48:34,159 How do I get confident? 353 00:48:35,360 --> 00:48:36,509 You mean... 354 00:48:36,720 --> 00:48:39,439 Don't make it sound so bad. You're learning the Tao of life. 355 00:48:39,640 --> 00:48:41,995 - Tao of life? - Yes, let's go. 356 00:48:42,680 --> 00:48:45,035 JADE PAVILION 357 00:48:45,280 --> 00:48:48,158 Marshal, please come in. 358 00:48:48,360 --> 00:48:50,430 What kind of place is this? 359 00:48:50,640 --> 00:48:53,359 This is the most upmarket brothel in GuangZhou. 360 00:48:53,560 --> 00:48:55,915 - Brothel? - Yes. 361 00:48:56,120 --> 00:48:59,476 What kind of person do you think I am, to bring me here? 362 00:49:00,480 --> 00:49:05,235 It's immoral, unethical and a bad example to the common people. 363 00:49:11,120 --> 00:49:13,236 What a lovely bottom! 364 00:49:15,960 --> 00:49:20,476 Brother Foon, what's brought you here? I've missed you. 365 00:49:20,680 --> 00:49:23,831 - Really? - Marshal? Marshal? 366 00:49:24,280 --> 00:49:26,077 Shall we go? 367 00:49:26,280 --> 00:49:32,355 Since we're here, I want to find out if they employ any underage girls. 368 00:49:34,120 --> 00:49:38,796 - Come on, drink up. - OK, I'll drink up. 369 00:49:39,000 --> 00:49:41,468 - Drink. - OK. 370 00:49:41,680 --> 00:49:44,797 Mousy, relax. You've gone red. 371 00:49:45,000 --> 00:49:47,798 It's because I drank too much wine. 372 00:49:48,000 --> 00:49:49,956 You've been drinking soya sauce! 373 00:49:52,880 --> 00:49:54,711 - Open your mouth! - Have another cup! 374 00:49:54,920 --> 00:49:56,751 I want to talk to this girl. 375 00:49:56,960 --> 00:49:59,190 - What are you doing? - Stop there! 376 00:50:01,400 --> 00:50:04,392 - What do you want? - I want to speak to your wife. 377 00:50:04,600 --> 00:50:06,511 - Do you know who I am? - Do you know who I am? 378 00:50:06,720 --> 00:50:08,119 - Who are you? - Leung Foon of Bo Chi Lam. 379 00:50:08,320 --> 00:50:09,833 - Never heard of you. - What about Wong Fei-hung? 380 00:50:10,040 --> 00:50:10,995 Yes. 381 00:50:12,920 --> 00:50:14,319 That's him. 382 00:50:16,480 --> 00:50:19,313 Wong Fei-hung, I'm not afraid of you! 383 00:50:20,880 --> 00:50:23,030 You're not? How about this? 384 00:50:29,840 --> 00:50:31,319 It's time to build up your confidence! 385 00:50:31,520 --> 00:50:33,078 Relax, follow me. 386 00:50:33,280 --> 00:50:35,635 - Lock him up! - Yes! 387 00:50:41,280 --> 00:50:43,077 Marshal, which one? 388 00:50:43,280 --> 00:50:46,397 - Numbskull, the one behind you! - Yes, Marshal! 389 00:50:48,520 --> 00:50:50,829 Nothing to do with you. Excuse me! 390 00:50:53,240 --> 00:50:55,196 You dare to retaliate?! 391 00:50:56,400 --> 00:50:58,914 Don't be afraid. Fight! 392 00:50:59,120 --> 00:51:03,079 - You bast... - Sorry, sorry, sorry! 393 00:51:22,960 --> 00:51:24,871 Marshal, are you OK? 394 00:51:35,520 --> 00:51:36,714 Nifty footwork. 395 00:51:37,560 --> 00:51:41,109 You ambushed me with your No Shadow Kick! Give me my weapon! 396 00:51:51,480 --> 00:51:53,277 Let me go! 397 00:52:11,160 --> 00:52:13,435 Lift your leg. 398 00:52:19,400 --> 00:52:21,152 You told me to lift my leg. 399 00:52:31,160 --> 00:52:32,957 Here's a punch-bag. You want to practise? 400 00:52:33,160 --> 00:52:36,038 - No, not really. - Come here. 401 00:52:38,200 --> 00:52:39,519 Go on. 402 00:52:42,480 --> 00:52:44,072 Harder. 403 00:52:45,960 --> 00:52:49,475 - Wong Fei-hung, you dare to hit me?! - Yeah. So what? 404 00:52:54,440 --> 00:52:56,396 Another hidden weapon. 405 00:53:00,240 --> 00:53:02,390 MARSHAL OF SEVEN PROVINCES 406 00:53:03,360 --> 00:53:05,999 - Police. - What shall we do? 407 00:53:09,440 --> 00:53:11,431 Rest a while. I'll get help. 408 00:53:11,640 --> 00:53:13,278 Let's go. 409 00:53:15,280 --> 00:53:16,554 FOOK HING HOUSE 410 00:53:17,160 --> 00:53:19,754 - Catch me! - I'll get you! 411 00:53:19,960 --> 00:53:21,154 Catch me if you can! 412 00:53:21,360 --> 00:53:23,635 Sifu. 413 00:53:23,960 --> 00:53:27,270 I brought that Mousy I was telling you about. 414 00:53:27,480 --> 00:53:29,118 Where is he? 415 00:53:31,280 --> 00:53:33,236 Tell Sifu yourself. Go on! 416 00:53:33,440 --> 00:53:36,716 - Sifu, I... - Spit it out! 417 00:53:36,920 --> 00:53:39,480 I want you to be my student. 418 00:53:40,160 --> 00:53:42,754 - I want to be your Sifu... - You're useless. 419 00:53:42,960 --> 00:53:46,635 Sifu, he wants to be your student. He wants you to be his Sifu. 420 00:53:46,840 --> 00:53:49,434 I idolize you. 421 00:53:54,760 --> 00:53:56,910 No chance. 422 00:53:58,640 --> 00:54:01,234 Round and round! 423 00:54:01,440 --> 00:54:03,908 - I'll catch you! - Come and get me! 424 00:54:05,560 --> 00:54:09,314 ♪ Rockabye baby, on the treetop... 425 00:54:15,200 --> 00:54:16,269 It's burning hot. 426 00:54:16,480 --> 00:54:19,870 Bastard! Are you trying to scald my child? 427 00:54:20,080 --> 00:54:22,071 Let's go, dear! 428 00:54:22,280 --> 00:54:25,192 - Madam! - Mousy, come here. 429 00:54:26,840 --> 00:54:29,035 Sifu Wong, I'm innocent! 430 00:54:29,240 --> 00:54:30,389 I was... 431 00:54:30,600 --> 00:54:33,797 - Have you studied Kung Fu before? - No. 432 00:54:38,000 --> 00:54:39,877 - Good news. - What's good? 433 00:54:40,080 --> 00:54:42,469 It means "OK". Kneel down, quick. 434 00:54:48,160 --> 00:54:50,799 This is my best singing bird. 435 00:54:52,240 --> 00:54:54,151 Here. 436 00:55:02,680 --> 00:55:03,829 You two... 437 00:55:04,040 --> 00:55:05,871 Watch where you go, girl! 438 00:55:06,080 --> 00:55:10,631 Lady, you made me lose my lovebird. 439 00:55:10,840 --> 00:55:13,195 I want you to be my kept bird now. 440 00:55:13,400 --> 00:55:15,391 Return the bird to him. 441 00:55:15,600 --> 00:55:18,319 Lady, come home with me now. 442 00:55:18,520 --> 00:55:21,080 I'll treat you well. 443 00:55:21,280 --> 00:55:23,555 Now's your chance to impress Sifu. 444 00:55:23,760 --> 00:55:25,273 Go and settle this. 445 00:55:25,480 --> 00:55:27,914 Be brave. Go. 446 00:55:28,120 --> 00:55:29,997 Come on, let's go. 447 00:55:30,200 --> 00:55:32,634 Take her home. 448 00:55:33,520 --> 00:55:36,432 Hey, don't be a bully! Your bird is here! 449 00:55:39,240 --> 00:55:40,275 I'm not going with you! 450 00:55:46,880 --> 00:55:48,154 Wong Fei-hung. 451 00:55:48,360 --> 00:55:50,112 Scram! 452 00:55:50,320 --> 00:55:54,233 Sifu Wong! I'm sorry! Let's get out of here! 453 00:55:54,440 --> 00:55:56,271 It's Wong Fei-hung! Let's go! 454 00:55:59,880 --> 00:56:03,077 - Are you OK? - I'm all right. 455 00:56:03,280 --> 00:56:05,919 - Thank you, Sifu Wong. - Sifu Wong? 456 00:56:14,120 --> 00:56:15,758 Strike while the iron's hot. 457 00:56:15,960 --> 00:56:19,999 Sifu, the lady dropped her purse. We'll go and give it back. Let's go! 458 00:56:29,040 --> 00:56:31,600 Go on. 459 00:56:33,600 --> 00:56:35,750 Lady... 460 00:56:38,000 --> 00:56:40,719 - Sifu Wong? - Where is he? 461 00:56:40,920 --> 00:56:42,911 She means you. 462 00:56:43,600 --> 00:56:45,750 I'm here. 463 00:56:45,960 --> 00:56:48,599 That's my purse. 464 00:56:49,400 --> 00:56:51,960 - You dropped this. - Thank you. 465 00:56:52,160 --> 00:56:53,957 My pleasure. 466 00:56:54,160 --> 00:56:56,116 Would you go out with Sifu Wong tonight? 467 00:56:56,320 --> 00:56:59,835 Yes, but I can't stay out late. 468 00:57:01,720 --> 00:57:07,716 I got Sifu's clothes for you. They'll fit you from head to toe. 469 00:57:29,680 --> 00:57:32,513 - Foon! - Sifu? 470 00:57:32,720 --> 00:57:35,951 It's too hot in this gown. 471 00:57:36,160 --> 00:57:39,550 We always feel the heat when we're going on a date. 472 00:57:39,760 --> 00:57:42,228 What if we got found out? I'm scared. 473 00:57:42,440 --> 00:57:44,795 Don't be scared. I'm here for you. 474 00:57:45,000 --> 00:57:47,958 When it comes to girls, you've got to be brave. 475 00:57:48,160 --> 00:57:51,436 If you have little courage, you must have a thick skin. 476 00:57:51,640 --> 00:57:55,269 - I've got an idea to show off your heroism. - How? 477 00:57:55,480 --> 00:58:01,396 The painted face you're afraid of will come for you tonight. 478 00:58:29,400 --> 00:58:32,756 - You slapped me! - No, I was swatting mosquitoes. 479 00:58:58,080 --> 00:59:00,469 Don't be scared, don't be scared. 480 00:59:03,000 --> 00:59:05,468 Watch me teach him a lesson! 481 00:59:13,640 --> 00:59:14,595 Block. 482 00:59:22,120 --> 00:59:24,111 - Kick me now. - How? 483 00:59:24,320 --> 00:59:25,719 - From the bottom. - OK. 484 00:59:27,400 --> 00:59:29,152 You got the wrong place. 485 00:59:40,640 --> 00:59:43,200 - Not like that. Harder. - Harder? 486 00:59:47,840 --> 00:59:49,671 That's too hard! 487 00:59:50,640 --> 00:59:52,790 Get lost! 488 00:59:53,040 --> 00:59:55,474 This young man has great potential. 489 00:59:57,000 --> 00:59:59,389 This is the proudest moment of my life. 490 01:00:00,400 --> 01:00:02,789 Sifu Wong. 491 01:00:05,280 --> 01:00:08,477 I feel safe around you. 492 01:00:09,440 --> 01:00:10,668 Really? 493 01:00:13,560 --> 01:00:16,199 I'm sorry. Are you hurt? 494 01:00:16,400 --> 01:00:18,755 Are you all right? 495 01:00:23,160 --> 01:00:25,674 Painted Face is back! I'm scared! 496 01:00:29,800 --> 01:00:33,076 - Get rid of him! - OK. 497 01:00:36,800 --> 01:00:41,510 Foon, it was a good idea to come back! She's back in my arms again. 498 01:00:41,720 --> 01:00:45,508 Old pal, let's impress her one more time. 499 01:00:47,800 --> 01:00:48,915 Watch this! 500 01:00:57,080 --> 01:00:59,469 - Are you OK? - Yeah, I just tripped. 501 01:00:59,840 --> 01:01:02,229 Foon, you're overacting. 502 01:01:02,480 --> 01:01:05,074 Painted Face! 503 01:01:05,600 --> 01:01:08,160 We're in trouble! This is a different guy! 504 01:01:15,720 --> 01:01:18,792 Help! Help! 505 01:01:19,000 --> 01:01:22,834 - I'm here! - Let's go! Come on! 506 01:01:24,080 --> 01:01:27,595 - Faster! - I'm spilling my wine! 507 01:01:30,560 --> 01:01:34,189 - Sifu Wong, are you abandoning me? - Aren't I holding you tight? 508 01:01:36,600 --> 01:01:40,673 You've been holding my hand the whole night! Are you crazy? 509 01:01:40,880 --> 01:01:44,714 I'm going crazy! I've been possessed by a demon! 510 01:01:44,920 --> 01:01:47,434 Exorcism is my forte. 511 01:01:47,640 --> 01:01:49,631 Where's the ghost? 512 01:01:50,360 --> 01:01:52,590 Where's the ghost? 513 01:01:52,800 --> 01:01:54,791 - Behind you! - Run! 514 01:01:56,520 --> 01:01:58,397 Powerful. 515 01:01:58,600 --> 01:02:03,276 I summon the forces of heaven and earth to defeat the demon before me! 516 01:02:33,040 --> 01:02:35,395 - Sifu, have some tea. - Wong Fei-hung! 517 01:02:35,600 --> 01:02:38,592 You despicable cad! Come here! 518 01:02:38,800 --> 01:02:40,358 Trouble! 519 01:02:41,880 --> 01:02:43,154 Come out now! 520 01:02:44,680 --> 01:02:47,148 Who's looking for him, please? 521 01:02:47,360 --> 01:02:50,432 - He's Master Ding. - Marshal of seven provinces. 522 01:02:50,640 --> 01:02:53,552 - The Brave One. - It's nice to meet you. 523 01:02:53,760 --> 01:02:57,594 I'm here to arrest Wong Fei-hung. This doesn't concern you. Step aside. 524 01:02:59,280 --> 01:03:02,033 Marshal, have you met Wong Fei-hung? 525 01:03:02,240 --> 01:03:05,471 Of course! We've even fought! 526 01:03:05,680 --> 01:03:07,830 You fought him? 527 01:03:08,040 --> 01:03:10,270 Does Wong Fei-hung look like me? 528 01:03:11,000 --> 01:03:14,356 No, Wong Fei-hung is a young man. At most, 22 years old. 529 01:03:14,560 --> 01:03:19,839 If he were that young, he'd invite you for tea to celebrate. 530 01:03:20,040 --> 01:03:22,918 Why did you call him a despicable cad? 531 01:03:26,800 --> 01:03:29,917 Are you messing with me? 532 01:03:30,120 --> 01:03:34,511 Marshal, I'll be honest with you. I'm Wong Fei-hung. 533 01:03:34,720 --> 01:03:38,554 You're Wong Fei-hung's father? 534 01:03:42,600 --> 01:03:44,636 Wong Fei-hung, stay there. 535 01:03:44,840 --> 01:03:46,671 The tea is for Sifu! 536 01:03:46,880 --> 01:03:49,394 Thinking of making a run for it? Grab him! 537 01:03:49,600 --> 01:03:51,477 Sifu! 538 01:03:52,520 --> 01:03:56,638 - He's Wong Fei-hung? - Yes, it's him! That guy's involved as well! 539 01:04:13,920 --> 01:04:16,036 He knows Shirt Pinching Toad Trap? Stop! 540 01:04:19,880 --> 01:04:22,440 On your knees! 541 01:04:23,040 --> 01:04:25,429 - Sifu... - Sifu... 542 01:04:29,440 --> 01:04:31,829 You two have gone too far! 543 01:04:32,040 --> 01:04:34,156 Committing crimes in my name! 544 01:04:34,360 --> 01:04:36,590 You're the real Wong Fei-hung? 545 01:04:36,800 --> 01:04:40,395 I've been too lenient with them. Marshal, please don't take offence. 546 01:04:40,600 --> 01:04:43,353 I'll deal with them later! 547 01:04:45,760 --> 01:04:50,356 OK, Wong Fei-hung. I won't pursue this, for your sake. 548 01:04:50,560 --> 01:04:54,633 Marshal, thanks for your understanding. 549 01:04:54,840 --> 01:04:58,116 Tonight, I'll hold a dinner upstairs especially for you. 550 01:04:58,320 --> 01:05:00,436 Good on you. 551 01:05:02,480 --> 01:05:04,391 Foon, come with me! 552 01:05:12,160 --> 01:05:14,037 Sifu Wong? 553 01:05:17,600 --> 01:05:21,878 You've already learnt Shirt Pinching Toad Trap. You don't need another Sifu. 554 01:05:23,000 --> 01:05:25,036 Get out! 555 01:05:29,880 --> 01:05:32,519 Shirt Pinching Toad Trap? 556 01:05:39,040 --> 01:05:41,759 Have another drink, have another drink. 557 01:05:41,960 --> 01:05:43,712 Thank you for coming. 558 01:05:43,920 --> 01:05:47,151 Sifu Wong, I'll drink to your hospitality. 559 01:05:47,360 --> 01:05:49,157 - Cheers. - Cheers. 560 01:05:51,040 --> 01:05:53,918 Sifu Wong, I propose a toast to your health. 561 01:05:54,600 --> 01:05:57,114 - You're too kind. - Thank you. 562 01:05:59,480 --> 01:06:00,674 Cheers, everyone. 563 01:06:00,880 --> 01:06:02,598 I'll help myself. 564 01:06:02,800 --> 01:06:06,110 - It's an honor to know you. - Don't mention it. 565 01:06:06,320 --> 01:06:08,880 - Let's eat. - Let's eat. 566 01:06:17,800 --> 01:06:21,110 It looks like I blew my chance to be Sifu Wong's student. 567 01:06:22,240 --> 01:06:24,708 Let's get out of here. 568 01:06:27,000 --> 01:06:30,959 We're like brothers. We'll find a way. 569 01:06:39,880 --> 01:06:41,598 I've got it! 570 01:06:41,800 --> 01:06:43,950 What? 571 01:06:50,160 --> 01:06:53,311 You have to continue with schemes to show your heroism. 572 01:06:55,880 --> 01:06:58,348 I promise this scheme will work better. 573 01:06:59,320 --> 01:07:01,788 I don't want to be a hero. 574 01:07:02,000 --> 01:07:04,355 You've got to appeal to Sifu's compassion. 575 01:07:04,560 --> 01:07:06,869 Good, that's the look! Let's go! 576 01:07:07,920 --> 01:07:11,151 - Sifu, we're in trouble! - What is it? 577 01:07:11,640 --> 01:07:13,915 A band of robbers was raiding the bank 578 01:07:14,120 --> 01:07:17,999 and Mousy was brave, he stood up to them without thought for his own life. 579 01:07:18,200 --> 01:07:19,519 He beat them. 580 01:07:19,720 --> 01:07:23,156 - What happened next? - It's bad. 581 01:07:23,360 --> 01:07:25,112 He's severely injured. 582 01:07:25,320 --> 01:07:27,231 Were there any police around? 583 01:07:28,280 --> 01:07:31,192 They disappeared when the robbers arrived. 584 01:07:32,480 --> 01:07:37,235 Sifu, Mousy's a good man. Please let him be your student. 585 01:07:37,440 --> 01:07:38,555 Mousy! 586 01:07:38,760 --> 01:07:41,354 The injuries weakened his legs. 587 01:07:51,680 --> 01:07:56,117 Your injuries are unique. I'll have to give you a unique treatment. 588 01:07:56,320 --> 01:07:59,039 How unique? 589 01:08:00,360 --> 01:08:04,558 Your heart has been displaced. I'll have to open your chest to heal you. 590 01:08:06,000 --> 01:08:09,390 We'll open your ribcage and adjust the position of your heart. 591 01:08:09,600 --> 01:08:12,512 We'll then close your ribcage and sew you up. 592 01:08:12,720 --> 01:08:14,915 Then you'll be better. 593 01:08:15,520 --> 01:08:17,476 He can handle it. 594 01:08:22,680 --> 01:08:26,355 Sifu Wong, is this knife suitable? 595 01:08:29,840 --> 01:08:32,559 Just about. Hold him down! 596 01:08:33,680 --> 01:08:36,114 I'm OK! I'm OK now! 597 01:08:38,920 --> 01:08:40,353 Come back. 598 01:08:41,280 --> 01:08:42,554 Pay your respects to Marshal. 599 01:08:42,760 --> 01:08:47,038 I'm known for being magnanimous. 600 01:08:49,880 --> 01:08:53,111 We're like brothers, and none of his ideas worked. 601 01:08:54,680 --> 01:08:57,240 Forfeit for you. 602 01:08:57,440 --> 01:08:59,476 Sifu Wong, hey... 603 01:08:59,680 --> 01:09:01,875 Go and stand guard. 604 01:09:02,080 --> 01:09:05,868 - Sifu Wong, we're going. - Glad you came. 605 01:09:06,840 --> 01:09:08,831 Take your time. 606 01:09:09,760 --> 01:09:11,751 We're on our way. 607 01:09:17,160 --> 01:09:21,039 ♪ It's such a joy to be entertained 608 01:09:21,240 --> 01:09:24,152 ♪ We'd be invited to more dinners... 609 01:09:28,400 --> 01:09:31,437 White Tiger, there are 17 criminal cases against you. 610 01:09:31,640 --> 01:09:33,551 Even if you're in GuangZhou, we still have to arrest you. 611 01:09:33,760 --> 01:09:35,478 Watch out! 612 01:09:37,320 --> 01:09:43,395 ♪ A lady of 28 walking down the street... 613 01:09:52,280 --> 01:09:56,398 - Stupid cat! I almost peed my pants. - I need to pee, too. 614 01:09:56,600 --> 01:09:59,592 - Me, too. - Let's do it there. 615 01:10:05,600 --> 01:10:07,272 Here would do. 616 01:10:11,600 --> 01:10:13,238 Peeing? 617 01:10:15,840 --> 01:10:17,956 Hey, friends, I was wrong before. 618 01:10:18,160 --> 01:10:22,950 I hope you tell Sifu Wong something good about me, so he won't hate me. 619 01:10:24,040 --> 01:10:26,998 - OK. - Maybe not. 620 01:10:38,600 --> 01:10:40,192 Hey! 621 01:10:43,080 --> 01:10:44,593 NO PEEING HERE 622 01:10:46,040 --> 01:10:48,873 I'm a law enforcer! I'll pee where I please! 623 01:10:49,080 --> 01:10:51,196 Stop looking! It's making me nervous! 624 01:10:54,120 --> 01:10:56,350 Stop fooling around! 625 01:11:13,360 --> 01:11:15,351 You... you... 626 01:11:21,640 --> 01:11:23,995 Help! Help! 627 01:11:24,760 --> 01:11:25,875 Help! 628 01:11:27,080 --> 01:11:30,277 - Mousy! - Those policemen are dead! 629 01:11:31,680 --> 01:11:33,796 - Who did it? - A bad guy. 630 01:11:34,000 --> 01:11:37,037 - Where are they? - Just out front. 631 01:11:37,240 --> 01:11:38,992 They're here. 632 01:11:42,200 --> 01:11:44,555 Foon, that painted face did it. 633 01:11:44,760 --> 01:11:47,115 That clown again? 634 01:11:49,600 --> 01:11:51,591 The opera troupe might be involved. 635 01:11:51,800 --> 01:11:53,631 I thought so! You stay out of this! 636 01:11:53,840 --> 01:11:59,278 Marshal, if you need any help, just ask. 637 01:11:59,480 --> 01:12:03,234 No need. I'm the Marshal of seven provinces! 638 01:12:03,440 --> 01:12:06,034 When I'm on a case, I can withstand anything! 639 01:12:06,640 --> 01:12:10,076 Reporting for duty, Marshal! I've arrested all the painted faces. 640 01:12:10,280 --> 01:12:13,078 But I don't know who's the murderer. 641 01:12:17,200 --> 01:12:18,792 Quiet! 642 01:12:30,880 --> 01:12:33,269 Reporting for duty! Who's the murderer? 643 01:12:34,920 --> 01:12:36,399 Reporting for duty! 644 01:12:41,680 --> 01:12:45,434 Marshal, you've made a mistake! I've got to go on stage any time now! 645 01:12:48,840 --> 01:12:52,355 - Snake Tongue! - Here! 646 01:12:52,560 --> 01:12:56,314 Are all the painted faces here? 647 01:12:56,520 --> 01:12:58,670 Yes. We got everyone. 648 01:12:58,880 --> 01:13:00,950 What about him? 649 01:13:01,880 --> 01:13:04,314 - He escaped. - Numbskull! 650 01:13:04,520 --> 01:13:06,192 - Useless... - Reporting for duty! 651 01:13:06,400 --> 01:13:08,038 Stop! 652 01:13:09,520 --> 01:13:11,476 Make way! 653 01:13:13,520 --> 01:13:16,512 Where do you think you're going? 654 01:13:16,880 --> 01:13:19,030 What are you doing? 655 01:13:23,280 --> 01:13:27,671 - Throw things at him! - Stop, or I'll arrest you all! 656 01:13:30,280 --> 01:13:32,111 You watch it! 657 01:13:33,240 --> 01:13:36,516 - What about my theatre? - Reporting for duty! 658 01:13:36,720 --> 01:13:38,836 Moron! 659 01:13:39,040 --> 01:13:41,076 - What about my theatre? - Moron! 660 01:13:51,560 --> 01:13:56,270 Friend, tell me if you see anyone who looks suspicious. There's a monetary reward. 661 01:14:01,600 --> 01:14:02,874 Useless bum! 662 01:14:05,240 --> 01:14:07,674 Koon, there's a murderer with a painted face. 663 01:14:07,880 --> 01:14:10,440 He might be in the troupe. You must watch out. 664 01:14:10,640 --> 01:14:12,073 Really? 665 01:14:12,280 --> 01:14:14,191 - Where is he? - In this mess, who knows? 666 01:14:14,400 --> 01:14:18,871 We just recruited someone. He has a funny walk and... 667 01:14:19,480 --> 01:14:20,674 OK, I'm coming. 668 01:14:20,880 --> 01:14:24,555 When the show's finished, look for me front of house. I'll tell you. 669 01:14:29,120 --> 01:14:32,078 I hate people from Bo Chi Lam. 670 01:14:33,000 --> 01:14:35,912 Now you're their prime suspect. 671 01:14:38,760 --> 01:14:40,876 We can work together. 672 01:14:41,920 --> 01:14:44,480 You help me to... 673 01:14:47,400 --> 01:14:50,597 If you're successful, I'll pay for your trip to Nan Yang. 674 01:14:50,800 --> 01:14:54,759 You won't have to worry about the police for the rest of your life. 675 01:14:55,320 --> 01:14:59,313 But I'm afraid that you're no match for Wong Fei-hung. 676 01:15:06,640 --> 01:15:09,598 LONGEVITY 677 01:15:18,120 --> 01:15:19,838 Congratulations, congratulations! 678 01:15:20,040 --> 01:15:22,270 - Have another drink! - OK. 679 01:15:22,480 --> 01:15:24,198 Thank you. 680 01:15:24,400 --> 01:15:26,231 Please take a seat. 681 01:15:27,720 --> 01:15:29,711 - Welcome. - Congratulations to Sifu Wong. 682 01:15:29,920 --> 01:15:34,118 - Come with me. Please, sit here. - The Marshal has arrived! 683 01:15:34,320 --> 01:15:35,958 - Marshal. - Congratulations, Sifu Wong. 684 01:15:36,160 --> 01:15:38,310 - You must have a few drinks tonight. - Definitely. 685 01:15:38,520 --> 01:15:39,635 Have a seat. 686 01:15:40,560 --> 01:15:42,790 How are you? 687 01:15:45,920 --> 01:15:48,195 Koon wants to meet me at the theatre. 688 01:15:48,400 --> 01:15:50,960 - I'll go with you. - No way! You'll make things worse. 689 01:15:53,080 --> 01:15:54,433 LONGEVITY 690 01:15:55,480 --> 01:15:57,311 Foon, I'm scared. 691 01:15:57,520 --> 01:15:59,476 Of what? If I live, I'll protect you. 692 01:15:59,680 --> 01:16:00,749 - We're like... - Brothers. 693 01:16:00,960 --> 01:16:03,474 Yeah. If I die, you have to avenge me. 694 01:16:05,120 --> 01:16:06,394 What now? 695 01:16:07,760 --> 01:16:10,957 This necklace is a family heirloom. Wear it for protection. 696 01:16:12,160 --> 01:16:14,116 Since when did you get so superstitious? 697 01:16:16,760 --> 01:16:18,113 Don't eat without me. 698 01:16:18,320 --> 01:16:20,550 Sit where you like. 699 01:16:20,760 --> 01:16:22,478 Me, superstitious? Go to hell! 700 01:17:00,440 --> 01:17:01,839 It's Koon. 701 01:18:17,560 --> 01:18:19,710 Multi-faced technique. 702 01:20:10,720 --> 01:20:12,472 Please, tuck in. 703 01:20:12,680 --> 01:20:15,638 - Cheers. - Don't be shy, have another drink. 704 01:20:42,680 --> 01:20:44,716 Next is Wong Fei-hung. 705 01:20:45,320 --> 01:20:47,880 - Drink up. - Drink up. 706 01:20:58,520 --> 01:21:01,273 Excuse me, please, make way! 707 01:21:09,080 --> 01:21:10,593 Foon! 708 01:21:10,800 --> 01:21:12,597 Brother Foon. 709 01:21:12,800 --> 01:21:14,313 Brother Foon! 710 01:21:14,520 --> 01:21:17,830 I didn't really mean go to hell! Brother Foon! 711 01:21:18,040 --> 01:21:20,759 I don't want you to die! 712 01:21:22,240 --> 01:21:23,992 Brother Foon. 713 01:21:24,200 --> 01:21:27,033 Where did Foon go? 714 01:21:27,240 --> 01:21:28,753 The theatre. 715 01:21:28,960 --> 01:21:30,075 Theatre? 716 01:21:36,840 --> 01:21:40,674 - Brother Foon... - If I die, you have to avenge me. 717 01:22:05,960 --> 01:22:07,837 Painted Face! 718 01:22:08,040 --> 01:22:10,190 KILL 719 01:22:10,400 --> 01:22:12,391 Painted Face! 720 01:22:28,640 --> 01:22:30,790 KILL 721 01:23:13,440 --> 01:23:16,079 Painted Face! Painted Face! 722 01:23:23,920 --> 01:23:25,592 Marshal? 723 01:23:35,200 --> 01:23:37,953 Young man, why did you come here? 724 01:23:38,160 --> 01:23:39,991 You're going to die for no reason. 725 01:23:40,240 --> 01:23:42,117 He's not going to die. 726 01:23:44,160 --> 01:23:46,754 You wanted me. 727 01:23:46,960 --> 01:23:51,317 - Why did you kill Foon? - White Tiger killed him. 728 01:23:51,520 --> 01:23:53,670 You're harboring a fugitive! 729 01:23:55,520 --> 01:23:57,556 Yes, so what? 730 01:23:58,080 --> 01:24:01,197 While you're still alive, I'll only be second-best. 731 01:24:01,400 --> 01:24:03,789 Only Lion's Roar Hall can beat Bo Chi Lam. 732 01:24:04,000 --> 01:24:07,834 You've committed a terrible crime! You must pay for it! 733 01:24:08,040 --> 01:24:09,837 You're my problem! 734 01:24:27,720 --> 01:24:28,835 Sifu Wong... 735 01:24:56,200 --> 01:24:57,349 Stop! 736 01:24:57,560 --> 01:25:01,269 Sifu Wong, spare me! Please let me go! 737 01:25:01,480 --> 01:25:03,755 Let me go! I apologize! 738 01:25:03,960 --> 01:25:06,315 I'll turn over a new leaf! 739 01:25:14,880 --> 01:25:16,279 Careful! 740 01:25:18,440 --> 01:25:20,192 Sifu Wong, I'm sorry! 741 01:25:36,400 --> 01:25:37,879 Mousy, go! 742 01:25:38,080 --> 01:25:40,913 I won't abandon Sifu in his hour of need! 743 01:25:56,520 --> 01:25:58,192 Flying Sleeve! 744 01:27:12,640 --> 01:27:14,596 Scrub, scrub, scrub! 745 01:27:36,360 --> 01:27:38,794 Scrub, scrub, scrub! 746 01:30:44,920 --> 01:30:46,751 Kill him! Kill him! 747 01:31:00,200 --> 01:31:02,509 Scrub, scrub, scrub! 748 01:31:05,440 --> 01:31:07,510 I'll kill you! I'll kill you! 749 01:31:10,160 --> 01:31:12,549 I'll kill you! I'll kill you! 750 01:31:16,800 --> 01:31:18,950 Mousy, stop. 751 01:31:20,040 --> 01:31:22,190 He's dead. 752 01:31:27,600 --> 01:31:30,353 I killed Painted Face! I killed Painted Face! 753 01:31:35,160 --> 01:31:36,115 Mousy!53672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.