All language subtitles for emily.in.paris.s05e09.1080p.web.h264-sylix.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [upbeat jazz music playing] 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 {\an8}Surprise! 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,810 Oh, what is this? 4 00:00:18,893 --> 00:00:21,396 - This is your new atelier. - [music fades] 5 00:00:21,479 --> 00:00:22,647 Oh... 6 00:00:22,731 --> 00:00:25,066 - [laughs] - It's beautiful. 7 00:00:25,150 --> 00:00:26,818 But we can't afford it. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,362 We are spending too much on attorneys already. 9 00:00:29,446 --> 00:00:33,700 I know money's been tight, so I called in a favor from an old friend. 10 00:00:33,783 --> 00:00:34,826 This... 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,912 belongs to Pierre Cadault. 12 00:00:37,996 --> 00:00:40,165 And it's yours if you want it. 13 00:00:40,248 --> 00:00:41,958 Wow, that's so generous. 14 00:00:42,042 --> 00:00:44,794 I mentioned your name, and he said, "No problem." 15 00:00:44,878 --> 00:00:48,298 And also to send his love to "Zio Lorenzo"? 16 00:00:48,381 --> 00:00:51,342 [laughing] Uncle Lorenzo? 17 00:00:51,426 --> 00:00:53,428 He worked for the company for many years. 18 00:00:53,511 --> 00:00:57,140 He charmed the pants off everyone in the fashion industry, literally. 19 00:00:57,223 --> 00:00:58,808 [laughs] 20 00:00:58,892 --> 00:01:03,021 - [upbeat French pop music playing] - Ah, this is... 21 00:01:03,104 --> 00:01:04,147 Scary? 22 00:01:04,731 --> 00:01:08,068 Exciting. How soon can we move in? 23 00:01:08,151 --> 00:01:10,904 How about... now! 24 00:01:10,987 --> 00:01:13,114 - Whoa! - Ah! [laughs] 25 00:01:18,995 --> 00:01:19,913 {\an8}[music fades] 26 00:01:19,996 --> 00:01:22,332 {\an8}Am I doing this right? I've never been a fit model before. 27 00:01:22,415 --> 00:01:23,708 {\an8}- You're perfect. - Okay. 28 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 {\an8}Pierre Cadault's ready to Zoom. He has news. 29 00:01:25,543 --> 00:01:27,087 {\an8}- Oh! Go, go, go. - [Marcello] Oh. 30 00:01:27,170 --> 00:01:28,004 {\an8}- Hey. - [Emily] Hi. 31 00:01:28,088 --> 00:01:29,089 {\an8}[Marcello groans] 32 00:01:29,172 --> 00:01:30,381 {\an8}Sorry, guys. 33 00:01:32,801 --> 00:01:35,136 {\an8}[gasps] There's our fairy godfather. 34 00:01:35,220 --> 00:01:36,304 {\an8}What did you call me? 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,472 {\an8}[Marcello] Bonjour, Pierre. 36 00:01:37,555 --> 00:01:39,933 {\an8}Thank you again for this gift. This changed everything. 37 00:01:40,016 --> 00:01:41,601 {\an8}[Emily] You said you had some news? 38 00:01:41,684 --> 00:01:43,728 {\an8}Any luck on Paris Fashion Week? 39 00:01:43,812 --> 00:01:46,272 {\an8}Despite all the cloaks I wear, 40 00:01:46,356 --> 00:01:47,774 {\an8}I'm not a wizard. 41 00:01:47,857 --> 00:01:52,278 {\an8}It's impossible to get an unknown designer into Paris Fashion Week. 42 00:01:52,362 --> 00:01:55,907 Especially when he's being sued by his own mother. 43 00:01:55,990 --> 00:01:57,742 You said you had good news? 44 00:01:57,826 --> 00:02:00,620 I found you a much more suitable event. 45 00:02:00,703 --> 00:02:02,372 Venice Fashion Week. 46 00:02:02,455 --> 00:02:04,541 Venice has a Fashion Week? 47 00:02:04,624 --> 00:02:07,127 It's more for emerging designers. 48 00:02:07,210 --> 00:02:08,837 Well, then that's perfect. 49 00:02:08,920 --> 00:02:12,423 An Italian newcomer making a splash in Venice, literally. 50 00:02:12,507 --> 00:02:14,217 You'll sink or swim. 51 00:02:14,300 --> 00:02:16,928 Either way, prepare to show in two weeks. 52 00:02:17,011 --> 00:02:19,222 - What? That's not possible. - [tense pensive music playing] 53 00:02:19,305 --> 00:02:21,141 Oh, my darling boy. 54 00:02:21,224 --> 00:02:24,936 Fashion is all about making the impossible possible. 55 00:02:25,687 --> 00:02:27,355 [speaks in French] 56 00:02:27,438 --> 00:02:28,314 [laughs] 57 00:02:29,399 --> 00:02:30,775 - [groans softly] - [exhales] 58 00:02:33,695 --> 00:02:34,529 [music stops] 59 00:02:34,612 --> 00:02:38,283 Cher Pascal, we're very excited to share our ideas with you 60 00:02:38,366 --> 00:02:40,618 for the launch of your absinthe, Le Rêve Vert. 61 00:02:40,702 --> 00:02:43,580 To celebrate, we'll be throwing a decadent party 62 00:02:43,663 --> 00:02:45,415 in the style of La Belle Époque. 63 00:02:45,498 --> 00:02:47,292 There'll be can-can dancers, 64 00:02:47,375 --> 00:02:50,170 as well as waiters in period costumes. 65 00:02:50,253 --> 00:02:52,213 And no absinthe party is complete 66 00:02:52,297 --> 00:02:55,300 without a visit from the Green Fairy herself. 67 00:02:55,383 --> 00:02:56,426 [Pascal] Nice touch. 68 00:02:56,509 --> 00:02:57,927 [Julien] When guests arrive, 69 00:02:58,011 --> 00:03:01,139 we'll greet them with a shot of Le Rêve Vert served on sugar cubes. 70 00:03:01,222 --> 00:03:04,058 But just a splash. We can't have anyone going mad. 71 00:03:04,142 --> 00:03:07,061 - [laughs] - That's just a myth, right? 72 00:03:07,562 --> 00:03:09,772 - Is it really a hallucinogen? - No, it's real. 73 00:03:09,856 --> 00:03:13,109 Absinthe was banned for almost a century in France. 74 00:03:13,193 --> 00:03:14,944 It was the Molly of the Belle Époque. 75 00:03:15,028 --> 00:03:16,946 What do you know about Molly? 76 00:03:17,030 --> 00:03:18,615 [in French] Don't pretend to know me. 77 00:03:19,157 --> 00:03:22,118 [Pascal scoffs, speaks in English] It's a strong drink, but I assure you, 78 00:03:22,202 --> 00:03:23,995 Le Rêve Vert is nothing like Molly. 79 00:03:24,078 --> 00:03:26,664 It will not make you lose your mind. [laughs] 80 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 During the Belle Époque, regulations weren't strict. 81 00:03:29,209 --> 00:03:31,628 We weren't there, so who can say? 82 00:03:31,711 --> 00:03:33,796 I wish I had been there. 83 00:03:34,380 --> 00:03:38,051 La Belle Époque wasn't about restriction. It was about experimentation. 84 00:03:38,134 --> 00:03:42,013 About progress in art, in technology, in science, in everything. 85 00:03:42,096 --> 00:03:43,556 It was the birth of cinema. 86 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 It was the birth of la tour Eiffel. 87 00:03:45,475 --> 00:03:47,727 And the epicenter of it all was Maxim's. 88 00:03:47,810 --> 00:03:51,856 So I'm very, very glad you were able to book the venue for the event. 89 00:03:51,940 --> 00:03:53,608 - We did? - [lilting pensive music playing] 90 00:03:55,151 --> 00:03:58,905 Oh, yeah, we did, of course. [laughs] 91 00:03:58,988 --> 00:04:00,823 [Sylvie laughs nervously] 92 00:04:01,783 --> 00:04:02,867 [clears throat] 93 00:04:02,951 --> 00:04:05,161 [music fades] 94 00:04:05,245 --> 00:04:09,958 Luc, why is Pascal's party at Maxim's? I thought you were booking Laurent's club. 95 00:04:10,041 --> 00:04:13,127 It's a perfect fit for the party. And he could use the business. 96 00:04:13,211 --> 00:04:16,381 I called to reserve the space, but I was told it is unavailable. 97 00:04:16,464 --> 00:04:19,592 We even offered to change the date, but they said no. 98 00:04:19,676 --> 00:04:20,718 Should we ask again? 99 00:04:21,886 --> 00:04:22,845 No, no. 100 00:04:23,346 --> 00:04:24,389 Too late anyway. 101 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 Emily, are you free tonight? 102 00:04:27,392 --> 00:04:30,895 I'm feeling nostalgic, and I would love to show you my Belle Époque Paris. 103 00:04:30,979 --> 00:04:32,063 Aw! 104 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 That sounds lovely. 105 00:04:33,273 --> 00:04:35,775 Marcello's busy working tonight, so count me in. 106 00:04:35,858 --> 00:04:38,152 An artist working late into the night, 107 00:04:38,236 --> 00:04:40,488 it is just like the Belle Époque. 108 00:04:40,989 --> 00:04:43,616 Without all the syphilis and the smells. 109 00:04:43,700 --> 00:04:46,202 Do you know about the Great Stink of 1880? 110 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 What? Ew, no. 111 00:04:47,870 --> 00:04:50,039 - The city was unbearable. - [lilting upbeat music playing] 112 00:04:50,123 --> 00:04:51,624 - [cell phone buzzes] - Eh-- Oy. 113 00:04:51,708 --> 00:04:53,918 I can't wait to tell you all about it. Hello? 114 00:04:54,669 --> 00:04:55,753 Have fun. 115 00:04:59,632 --> 00:05:01,676 [Emily] I can have a marketing plan ready by tomorrow, 116 00:05:01,759 --> 00:05:03,553 but if they get two weeks for the line, 117 00:05:03,636 --> 00:05:07,473 can I please just at least get two days to prep the rollout? 118 00:05:07,557 --> 00:05:08,558 [music fades] 119 00:05:09,392 --> 00:05:10,935 Okay, thank you. 120 00:05:12,979 --> 00:05:15,398 - [groans] - Sounded intense. 121 00:05:15,481 --> 00:05:16,899 - Who was that? - Nico. 122 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 He's pretty freaked out. 123 00:05:18,276 --> 00:05:21,487 Can you maybe try to cut him, like, a little slack? 124 00:05:21,571 --> 00:05:22,822 Money's really tight right now. 125 00:05:22,905 --> 00:05:24,782 He's worried about money? Really? 126 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 Yeah. 127 00:05:26,993 --> 00:05:29,662 Oh, do you not know that when he left JVMA, 128 00:05:29,746 --> 00:05:32,290 it violated his trust, so he's locked out of that? 129 00:05:32,373 --> 00:05:34,876 He cashed in some stocks that his grandfather gave him, 130 00:05:34,959 --> 00:05:37,712 so he's basically betting his whole inheritance 131 00:05:37,795 --> 00:05:39,088 on Marcello's business. 132 00:05:39,172 --> 00:05:43,134 - Wow, I had no idea. - It'll be fine. He knows what he's doing. 133 00:05:43,217 --> 00:05:46,804 But I feel like I need to start contributing more, you know? 134 00:05:46,888 --> 00:05:49,390 If I nail this audition tomorrow, I can cover his rent. 135 00:05:49,474 --> 00:05:51,684 You have an audition? For what? 136 00:05:51,768 --> 00:05:53,311 [gasps] Did I not tell you? 137 00:05:53,394 --> 00:05:56,314 So, these movie producers saw me at Crazy Horse, 138 00:05:56,397 --> 00:05:59,108 and they want me to read for Satine 139 00:05:59,192 --> 00:06:00,943 in an animated Moulin Rouge. 140 00:06:01,027 --> 00:06:02,779 - Oh my God, I love that movie! - You do? 141 00:06:02,862 --> 00:06:05,156 - You'll be an amazing Satine! - Aw, thanks. 142 00:06:05,239 --> 00:06:07,658 Mm! Okay, how do I say "break a leg" in French? 143 00:06:07,742 --> 00:06:09,285 [scoffs] The French version is... 144 00:06:09,369 --> 00:06:10,203 [in French] shit 145 00:06:10,286 --> 00:06:11,662 Okay, well then... 146 00:06:12,163 --> 00:06:13,164 [in French] shit 147 00:06:13,247 --> 00:06:14,499 [in English] I'll take it. 148 00:06:14,582 --> 00:06:17,502 I need all the merde I can get. [laughs] 149 00:06:17,585 --> 00:06:19,587 [atmospheric French pop music playing] 150 00:06:22,548 --> 00:06:24,550 [speaking in French] 151 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 [speaking in French] 152 00:06:26,302 --> 00:06:28,304 [music continues over speakers] 153 00:06:32,141 --> 00:06:36,437 I'm glad you were able to get away. It sounds like you're very busy. 154 00:06:36,521 --> 00:06:37,355 Oh! 155 00:06:37,438 --> 00:06:38,773 You can't even imagine. 156 00:06:39,273 --> 00:06:41,692 I'm sorry about the absinthe party. 157 00:06:41,776 --> 00:06:43,152 We're booked for weeks. 158 00:06:43,736 --> 00:06:45,029 No, it's fine. 159 00:06:45,530 --> 00:06:46,656 That's good news. 160 00:06:46,739 --> 00:06:47,573 Yes. 161 00:06:49,826 --> 00:06:51,244 [inhales sharply] 162 00:06:52,453 --> 00:06:53,538 I missed you. 163 00:06:55,331 --> 00:06:58,084 You asked for space, so I was giving you space. 164 00:06:59,001 --> 00:07:00,837 But I'm glad you called. 165 00:07:03,005 --> 00:07:06,300 It's good to see you too. 166 00:07:08,344 --> 00:07:10,054 Where have you been all this time? 167 00:07:10,638 --> 00:07:12,223 Mostly in the south. 168 00:07:13,141 --> 00:07:16,436 Paris has been busy but St. Tropez is even crazier. 169 00:07:16,519 --> 00:07:18,104 That reminds me 170 00:07:19,939 --> 00:07:22,233 I found something the other day. 171 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 [both laugh] 172 00:07:23,860 --> 00:07:25,945 [Laurent] This was from the opening. 173 00:07:26,028 --> 00:07:27,530 You shot this, didn't you? 174 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Yes. Posed for it. Shot it on a timer. 175 00:07:29,991 --> 00:07:32,034 Designed the flyer. Did everything. 176 00:07:32,535 --> 00:07:34,203 You were amazing. 177 00:07:35,746 --> 00:07:36,706 Still are. 178 00:07:38,291 --> 00:07:41,586 We couldn't get enough of each other then, could we? 179 00:07:42,336 --> 00:07:45,381 I guess that was our Belle Époque. 180 00:07:47,884 --> 00:07:50,428 Or maybe our best days are ahead of us. 181 00:07:50,511 --> 00:07:52,472 [sultry French pop music playing] 182 00:07:52,555 --> 00:07:54,265 If we want them to be? 183 00:07:57,018 --> 00:07:59,020 [sultry French pop music continues] 184 00:07:59,103 --> 00:08:01,105 [both moaning] 185 00:08:27,965 --> 00:08:28,966 [music fades] 186 00:08:29,050 --> 00:08:32,887 [in English] So this was my neighborhood when I first moved in Paris. 187 00:08:32,970 --> 00:08:35,598 I wanted to be in the world of Toulouse-Lautrec, 188 00:08:35,681 --> 00:08:39,519 where the artists I read about used to paint and write and drink 189 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 and screw their brains out until sunrise. 190 00:08:42,730 --> 00:08:45,274 I fancied myself quite the painter. 191 00:08:45,358 --> 00:08:47,193 Well, that doesn't surprise me at all. 192 00:08:47,276 --> 00:08:49,153 - You have an artist's soul. - [softly] Oh. 193 00:08:49,237 --> 00:08:50,488 [whimsical music playing] 194 00:08:50,571 --> 00:08:51,531 Come on. 195 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 So this is Le Bateau-Lavoir. 196 00:08:56,035 --> 00:08:59,997 Matisse, Cocteau, Modigliani, they all gathered here. 197 00:09:00,081 --> 00:09:01,999 [Emily] Oh, and Picasso too, wow! 198 00:09:02,083 --> 00:09:04,502 I would have killed to be among them. 199 00:09:04,585 --> 00:09:07,046 - But I was more like him. - [tourists speaking indistinctly] 200 00:09:07,129 --> 00:09:10,174 Selling my works by day and painting new ones at night. 201 00:09:10,258 --> 00:09:12,134 You really were an artist. 202 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 How romantic. 203 00:09:13,553 --> 00:09:15,096 It was a brutal existence. 204 00:09:15,179 --> 00:09:16,889 No money, 205 00:09:16,973 --> 00:09:18,099 no sleep, 206 00:09:18,182 --> 00:09:20,184 just me and my art. 207 00:09:22,895 --> 00:09:24,689 I was never happier. 208 00:09:24,772 --> 00:09:26,065 Aw. 209 00:09:26,148 --> 00:09:28,276 - Do you still have any of your paintings? - No. 210 00:09:28,359 --> 00:09:29,735 [tutting] 211 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 I sold a few. 212 00:09:31,654 --> 00:09:35,449 The rest I used as firewood when I realized I had no talent. 213 00:09:35,533 --> 00:09:36,617 Oh. 214 00:09:36,701 --> 00:09:38,286 What did you used to paint? 215 00:09:38,369 --> 00:09:42,290 Oh. [chuckles] My specialty was portraits. 216 00:09:42,373 --> 00:09:43,291 Oh, cool. 217 00:09:43,374 --> 00:09:44,500 Self-portraits. 218 00:09:45,793 --> 00:09:48,254 Nude self-portraits, to be precise. 219 00:09:48,337 --> 00:09:50,047 - [whimsical music continues] - Oh. 220 00:09:50,131 --> 00:09:53,175 I wish you could have seen them. I cut a striking figure in my youth. 221 00:09:53,759 --> 00:09:55,469 Oh. My loss. 222 00:09:56,345 --> 00:09:58,431 [whimsical music continues] 223 00:10:00,600 --> 00:10:02,268 [Luc] Okay, final absinthe. 224 00:10:02,351 --> 00:10:03,603 [Luc and waiter speak in French] 225 00:10:03,686 --> 00:10:05,479 [in English] This is my last one. 226 00:10:05,563 --> 00:10:08,357 - Any more and I start hallucinating. - [laughs] 227 00:10:09,233 --> 00:10:10,985 Are you feeling it too? 228 00:10:11,068 --> 00:10:12,862 - I am feeling a little tipsy. - Oh. 229 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 - [giggles] - [cell phone buzzing] 230 00:10:15,615 --> 00:10:18,451 Oh! And maybe I am hallucinating. 231 00:10:19,035 --> 00:10:20,745 Gabriel! Gabriel. 232 00:10:20,828 --> 00:10:22,038 No way! 233 00:10:22,121 --> 00:10:23,289 You have to answer! 234 00:10:23,372 --> 00:10:25,374 [buzzing continues] 235 00:10:26,876 --> 00:10:29,545 Hi, Gabriel. How are you? Where are you? 236 00:10:29,629 --> 00:10:31,547 - Are you still on the yacht? - [chuckles] 237 00:10:31,631 --> 00:10:33,090 I'm actually in Amsterdam. 238 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 The yacht is in dry dock for repair. 239 00:10:35,384 --> 00:10:37,928 So we are moving to Heatherton's summer home in Monaco. 240 00:10:38,512 --> 00:10:40,014 Mm. Sounds fancy. 241 00:10:40,097 --> 00:10:42,183 It is, but I didn't call to brag. 242 00:10:42,266 --> 00:10:43,976 Um, listen, I... 243 00:10:44,477 --> 00:10:47,146 I left in such a rush that I forgot some of my knives. 244 00:10:48,147 --> 00:10:49,940 I'll be passing through Paris tomorrow, 245 00:10:50,024 --> 00:10:52,234 but I don't have much time in between trains, 246 00:10:52,318 --> 00:10:56,572 so I was wondering if you would be willing to come to the train station 247 00:10:56,656 --> 00:10:58,074 and bring them to me. 248 00:10:58,157 --> 00:10:59,617 I know it's a big ask. 249 00:11:00,534 --> 00:11:02,328 Uh... uh, what time? 250 00:11:02,411 --> 00:11:04,413 I'll be there at one o'clock for about an hour. 251 00:11:04,497 --> 00:11:06,666 We could have a quick lunch if you'd like. 252 00:11:07,583 --> 00:11:09,085 It would be nice to see you. 253 00:11:09,168 --> 00:11:11,837 Um, yeah. Yeah, I think I could do that. 254 00:11:11,921 --> 00:11:13,506 Ah, thank you, Emily. I... 255 00:11:13,589 --> 00:11:15,091 Honestly, you are a lifesaver. 256 00:11:15,174 --> 00:11:18,010 Um, listen, I'll shoot you a picture so you know what to look for 257 00:11:18,094 --> 00:11:20,304 and make sure the gardien knows to let you in. 258 00:11:20,388 --> 00:11:22,765 Okay, I'll see you tomorrow at Le Train Bleu, 259 00:11:22,848 --> 00:11:25,142 Uh, Gare de Lyon at 1:00 p.m. 260 00:11:25,226 --> 00:11:27,353 Okay, yeah. Um... 261 00:11:27,436 --> 00:11:29,063 Yeah, I'll see you tomorrow. 262 00:11:29,146 --> 00:11:29,980 Bye. 263 00:11:31,899 --> 00:11:33,943 Just in case you were wondering, 264 00:11:34,026 --> 00:11:35,361 you were not hallucinating, 265 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 that call was very real. 266 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 It definitely was. 267 00:11:39,949 --> 00:11:41,951 [whimsical music continues] 268 00:11:47,123 --> 00:11:48,874 - Marcello. - [music fades] 269 00:11:48,958 --> 00:11:50,960 [in Italian] Livia. What are you doing here? 270 00:11:51,043 --> 00:11:54,004 [in Italian] So it's true. You're working out of Pierre Cadault's atelier. 271 00:11:54,088 --> 00:11:55,005 Ciao. 272 00:11:56,924 --> 00:11:59,260 [in English] Nicolas, this is my sister Livia. 273 00:11:59,343 --> 00:12:01,262 Ciao, Livia. Nice to meet you. 274 00:12:01,345 --> 00:12:03,180 [in English] So you're the one behind this. 275 00:12:03,264 --> 00:12:04,598 This was my decision. 276 00:12:05,182 --> 00:12:06,100 Did Mamma send you? 277 00:12:06,183 --> 00:12:09,979 She doesn't know I'm here. I don't agree with what she's doing, but-- 278 00:12:10,062 --> 00:12:10,896 But? 279 00:12:11,480 --> 00:12:13,190 I don't know what you're doing. 280 00:12:13,274 --> 00:12:14,859 You never designed anything in your life, 281 00:12:14,942 --> 00:12:16,944 and suddenly you're doing a whole collection. 282 00:12:17,027 --> 00:12:18,237 If I may, 283 00:12:18,320 --> 00:12:20,614 your brother is very talented. 284 00:12:21,198 --> 00:12:22,908 Clearly, it runs in the family. 285 00:12:24,160 --> 00:12:26,036 Why don't you take a look at the line? 286 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 We'd love to get an outside opinion. 287 00:12:28,080 --> 00:12:28,956 Good idea. 288 00:12:29,457 --> 00:12:31,792 I'd love to know what you think, hm? 289 00:12:31,876 --> 00:12:33,878 [lively pensive music playing] 290 00:12:37,256 --> 00:12:38,132 [Livia] Hm... 291 00:12:38,799 --> 00:12:40,176 They're beautiful. 292 00:12:40,885 --> 00:12:42,595 Really well constructed. 293 00:12:43,471 --> 00:12:47,600 But, Marcello, why do you want to tear our family apart over this? 294 00:12:48,100 --> 00:12:50,060 It's not even that different from our own brand. 295 00:12:50,144 --> 00:12:52,688 You just put a colorful horse on it. 296 00:12:52,772 --> 00:12:54,732 You're not seeing the whole picture. 297 00:12:54,815 --> 00:12:55,858 Neither are you. 298 00:12:55,941 --> 00:12:59,612 Please stop this before it's too late. 299 00:13:01,781 --> 00:13:02,615 Excuse me. 300 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 - [laptop keys clicking] - [phone buzzing[ 301 00:13:08,996 --> 00:13:09,997 [music fades] 302 00:13:10,706 --> 00:13:12,917 - Ah! Hey, you, what's up? - [Marcello] Emily. 303 00:13:13,000 --> 00:13:14,752 I need you to cancel Venice. 304 00:13:14,835 --> 00:13:16,545 What? What do you mean? 305 00:13:16,629 --> 00:13:18,506 We have to shut everything down. 306 00:13:18,589 --> 00:13:19,799 What's going on? 307 00:13:19,882 --> 00:13:21,300 It was a huge mistake. 308 00:13:21,383 --> 00:13:23,135 I'm not a designer. 309 00:13:23,219 --> 00:13:24,470 Of course you are. 310 00:13:24,553 --> 00:13:26,889 Just because you keep saying it doesn't mean it's true. 311 00:13:26,972 --> 00:13:28,516 We've wasted so much money. 312 00:13:28,599 --> 00:13:31,811 I can't show this collection. I never should have listened-- 313 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 Wait. [exhales] 314 00:13:34,188 --> 00:13:36,148 What happened? Where is this coming from? 315 00:13:36,232 --> 00:13:38,818 My sister came here to see the line. 316 00:13:38,901 --> 00:13:40,444 And she said it's not good enough. 317 00:13:41,153 --> 00:13:42,154 And she's right. 318 00:13:42,238 --> 00:13:44,907 She's right. I'm going to humiliate myself. 319 00:13:44,990 --> 00:13:47,701 That's not true, okay? Don't let her get into your head. 320 00:13:47,785 --> 00:13:48,828 The line is great. 321 00:13:48,911 --> 00:13:50,037 Emily, stop. 322 00:13:50,120 --> 00:13:51,247 She's right. 323 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 It's boring crap. 324 00:13:52,748 --> 00:13:54,291 No, it's not. 325 00:13:54,792 --> 00:13:56,794 Maybe we can add some accessories to liven it up. 326 00:13:56,877 --> 00:13:59,463 - I said stop. - [poignant music playing] 327 00:13:59,547 --> 00:14:02,550 You always want to fix everything. 328 00:14:02,633 --> 00:14:05,594 But there are some things you can't fix. 329 00:14:07,680 --> 00:14:08,931 Just stop. 330 00:14:09,014 --> 00:14:10,140 Please. 331 00:14:12,393 --> 00:14:13,477 Okay. 332 00:14:13,561 --> 00:14:15,646 Um, let me see what I can do. 333 00:14:18,649 --> 00:14:19,733 [sighs softly] 334 00:14:20,401 --> 00:14:22,653 [music turns hopeful] 335 00:14:32,913 --> 00:14:33,747 [Gabriel] Emily! 336 00:14:38,168 --> 00:14:39,086 Oh... 337 00:14:39,169 --> 00:14:41,171 [music fades] 338 00:14:41,255 --> 00:14:43,757 - [indistinct chatter] - [gentle jazz music playing over speakers] 339 00:14:45,092 --> 00:14:48,137 Sri Lanka was so beautiful. Like nothing I've ever seen before. 340 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 But I think my favorite place was Thailand. 341 00:14:50,055 --> 00:14:51,807 The people are so friendly. 342 00:14:51,891 --> 00:14:53,684 And the food... Oh! 343 00:14:54,268 --> 00:14:56,437 Your episode of Chef's Table is gonna be incredible. 344 00:14:56,520 --> 00:14:57,646 [both chuckle] 345 00:14:58,480 --> 00:15:01,442 I still can't believe you just packed up and left. 346 00:15:01,525 --> 00:15:04,194 It was a crazy thing to do, 347 00:15:04,778 --> 00:15:06,238 but I had to do it. 348 00:15:06,822 --> 00:15:10,159 I'd gotten everything I thought I wanted, and I was miserable. 349 00:15:11,410 --> 00:15:13,329 So I decided to do the exact opposite. 350 00:15:13,412 --> 00:15:15,372 Instead of stability and routine, 351 00:15:15,956 --> 00:15:17,458 I ran for the unknown. 352 00:15:18,751 --> 00:15:20,628 It just woke me up. Uh... 353 00:15:21,170 --> 00:15:22,588 I don't know. I... 354 00:15:23,505 --> 00:15:25,424 I'm talking too much. 355 00:15:25,507 --> 00:15:26,634 How have you been? 356 00:15:26,717 --> 00:15:30,012 Oh, um, I'm fine. Yeah, the usual. 357 00:15:30,095 --> 00:15:32,431 [poignant French pop music playing over speakers] 358 00:15:32,514 --> 00:15:34,475 Marcello and I are back together. 359 00:15:34,558 --> 00:15:35,601 How are you guys doing? 360 00:15:35,684 --> 00:15:38,395 - We don't have to talk about it if... - No, no, no. It's okay. 361 00:15:38,479 --> 00:15:40,230 Um, we're... We're good. 362 00:15:40,314 --> 00:15:42,107 He's starting a fashion company. 363 00:15:42,191 --> 00:15:44,443 He's actually designing the line himself. 364 00:15:44,526 --> 00:15:46,153 I didn't know he was a designer. 365 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Well, he wasn't. 366 00:15:48,030 --> 00:15:51,075 But then we lost the one that we had, and I saw his sketches were incredible, 367 00:15:51,158 --> 00:15:54,495 so I insisted that he take over. 368 00:15:54,578 --> 00:15:55,412 [Gabriel] Hm. 369 00:15:55,496 --> 00:15:57,498 And we're supposed to show at Fashion Week, 370 00:15:57,581 --> 00:16:00,167 but now he wants to trash the entire collection, so... 371 00:16:00,751 --> 00:16:03,754 Wow, I missed so much. 372 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 It all happened so fast. 373 00:16:05,172 --> 00:16:06,882 You know, maybe a little too fast. 374 00:16:07,967 --> 00:16:10,594 Maybe I shouldn't have pushed him to do it. 375 00:16:14,098 --> 00:16:15,474 Can I ask you something? 376 00:16:15,557 --> 00:16:16,600 Of course. 377 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 Did I push you? 378 00:16:18,644 --> 00:16:20,020 For the Michelin star? 379 00:16:21,105 --> 00:16:23,565 [exhales] The Michelin star was my dream. 380 00:16:23,649 --> 00:16:25,401 But you were miserable. 381 00:16:25,484 --> 00:16:29,405 And you ran halfway across the world to escape from it and... 382 00:16:29,488 --> 00:16:30,406 [music fades] 383 00:16:30,489 --> 00:16:31,490 ...I don't know, 384 00:16:32,825 --> 00:16:34,159 maybe from me. 385 00:16:34,660 --> 00:16:35,911 [tender music playing] 386 00:16:35,995 --> 00:16:39,164 Emily, all I can tell you is that you supported me. 387 00:16:39,748 --> 00:16:41,125 You had faith in me. 388 00:16:41,208 --> 00:16:43,293 Probably more than I ever deserved. 389 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 That's a good thing. 390 00:16:45,796 --> 00:16:48,340 I just don't think that's how Marcello feels. 391 00:16:48,424 --> 00:16:51,885 He's so upset, and I feel like it's my fault. 392 00:16:53,178 --> 00:16:54,513 Although... [groans softly] 393 00:16:55,097 --> 00:16:57,307 ...maybe that could be because of the lawsuit. 394 00:16:57,391 --> 00:16:59,309 'Cause on top of everything, his mom's suing him. 395 00:16:59,393 --> 00:17:00,436 That's terrible. 396 00:17:00,519 --> 00:17:01,812 His business partner, Nico-- 397 00:17:01,895 --> 00:17:03,897 Oh, Mindy's boyfriend, you remember him? 398 00:17:03,981 --> 00:17:06,442 - The billionaire? - Well, no, not anymore. 399 00:17:06,525 --> 00:17:08,485 It's a really long story. 400 00:17:08,569 --> 00:17:09,695 [both chuckle] 401 00:17:09,778 --> 00:17:11,947 You know what, I forgot how dramatic Paris can get. 402 00:17:12,031 --> 00:17:13,157 [laughs] 403 00:17:17,703 --> 00:17:19,246 This restaurant is so gorgeous. 404 00:17:19,329 --> 00:17:21,999 We should have had our Belle Époque party here. 405 00:17:22,082 --> 00:17:23,375 It's art nouveau, right? 406 00:17:23,459 --> 00:17:25,544 You know what? I believe it is. 407 00:17:26,754 --> 00:17:29,048 Look at you, you're such a cultured Parisian now. 408 00:17:29,131 --> 00:17:32,092 There was a time where you didn't even know which floor you were on. 409 00:17:32,176 --> 00:17:34,428 Oh, God, remember when that was my biggest problem? 410 00:17:34,511 --> 00:17:35,679 [laughs] 411 00:17:35,763 --> 00:17:36,972 [sighs] Oh. 412 00:17:37,056 --> 00:17:39,850 I feel like that was my Belle Époque. 413 00:17:39,933 --> 00:17:42,728 Everything was so new and exciting. 414 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 Like a fantasy. 415 00:17:45,939 --> 00:17:47,316 Now it all just feels 416 00:17:48,400 --> 00:17:49,610 so difficult. 417 00:17:50,569 --> 00:17:51,820 And real. 418 00:17:52,404 --> 00:17:54,907 - We tend to romanticize the past. - [tender music continues] 419 00:17:54,990 --> 00:17:57,117 Things were pretty hard back then too. 420 00:17:57,826 --> 00:17:59,495 You didn't know what you were doing at work. 421 00:17:59,578 --> 00:18:00,412 Hm. 422 00:18:00,496 --> 00:18:03,290 You were kissing people that had girlfriends. 423 00:18:03,373 --> 00:18:04,917 Which I didn't know. 424 00:18:05,000 --> 00:18:06,668 And they were kissing back, by the way. 425 00:18:06,752 --> 00:18:08,253 Very true, but not only that, 426 00:18:08,337 --> 00:18:11,340 there were... secrets and pacts 427 00:18:11,423 --> 00:18:13,383 and fake Michelin inspectors. 428 00:18:14,051 --> 00:18:15,427 And also good memories like 429 00:18:16,011 --> 00:18:17,346 sex on the roof. 430 00:18:17,930 --> 00:18:20,599 - Now who's romanticizing the past? - [laughs] 431 00:18:20,682 --> 00:18:21,600 [music fades] 432 00:18:21,683 --> 00:18:22,726 You know, 433 00:18:23,727 --> 00:18:27,272 when I left for the yacht, I thought my best days were behind me. 434 00:18:27,356 --> 00:18:29,274 [hopeful music playing] 435 00:18:29,358 --> 00:18:31,443 But now I'm excited for the future. 436 00:18:31,527 --> 00:18:33,153 Wherever it brings me. I... 437 00:18:35,364 --> 00:18:37,157 I think you should be too. 438 00:18:39,535 --> 00:18:40,702 ["Come What May" playing] 439 00:18:40,786 --> 00:18:46,208 ♪ Never knew I could feel like this ♪ 440 00:18:47,668 --> 00:18:53,382 ♪ Like I've never seen the sky before ♪ 441 00:18:55,217 --> 00:19:00,389 ♪ I wanna vanish inside your kiss ♪ 442 00:19:02,224 --> 00:19:07,938 ♪ Every day, I love you more and more ♪ 443 00:19:08,522 --> 00:19:11,733 ♪ Listen to my heart ♪ 444 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 ♪ Can you hear it sing? ♪ 445 00:19:16,363 --> 00:19:23,036 ♪ Telling me to give you everything ♪ 446 00:19:23,787 --> 00:19:26,790 ♪ Seasons may change ♪ 447 00:19:26,874 --> 00:19:29,293 ♪ Winter to spring ♪ 448 00:19:29,376 --> 00:19:31,670 - Thank you for meeting me. - ["Come What May" continues] 449 00:19:31,753 --> 00:19:33,338 It was good to see you. 450 00:19:34,756 --> 00:19:36,216 Give Marcello some time. 451 00:19:36,717 --> 00:19:38,093 You two are good together. 452 00:19:39,428 --> 00:19:40,846 What makes you say that? 453 00:19:42,681 --> 00:19:44,683 Because I saw the two of you in Rome. 454 00:19:45,893 --> 00:19:47,519 When were you in Rome? 455 00:19:47,603 --> 00:19:48,562 [sighs] 456 00:19:49,688 --> 00:19:51,190 After you decided to leave Paris, 457 00:19:51,273 --> 00:19:54,526 I had this crazy idea to follow you. 458 00:19:54,610 --> 00:19:55,611 And... 459 00:19:56,904 --> 00:19:57,946 I saw you with him. 460 00:19:58,030 --> 00:20:00,157 Why didn't you ever tell me? 461 00:20:00,240 --> 00:20:01,450 Because you looked 462 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 happy. 463 00:20:06,747 --> 00:20:08,540 And that's all I ever wanted for you. 464 00:20:10,667 --> 00:20:12,836 It's all I ever wanted for you too. 465 00:20:12,920 --> 00:20:13,962 [laughs poignantly] 466 00:20:15,422 --> 00:20:16,506 For both of us. 467 00:20:20,677 --> 00:20:25,057 You know, they didn't start calling it La Belle Époque until after it had passed. 468 00:20:25,682 --> 00:20:27,559 Nobody knows if they're living their golden age. 469 00:20:27,643 --> 00:20:29,019 Maybe we're living ours now. 470 00:20:34,816 --> 00:20:36,777 Just send me a postcard, okay? 471 00:20:37,986 --> 00:20:40,072 A real one, with a stamp. 472 00:20:40,155 --> 00:20:41,490 [chuckles] 473 00:20:41,573 --> 00:20:46,161 ♪ And there's no mountain too high ♪ 474 00:20:46,245 --> 00:20:49,915 ♪ No river too wide ♪ 475 00:20:50,749 --> 00:20:53,168 ♪ Sing out this song... ♪ 476 00:20:53,252 --> 00:20:54,294 Au revoir. 477 00:20:54,920 --> 00:20:55,754 Bye. 478 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 ♪ Storm clouds may gather ♪ 479 00:21:00,968 --> 00:21:04,263 ♪ The stars may collide... ♪ 480 00:21:04,346 --> 00:21:07,557 Oh. Oh my God! Your... Uh, Gabriel, your knives! 481 00:21:08,058 --> 00:21:09,017 Wait! 482 00:21:09,101 --> 00:21:11,270 ["Come What May" continues] 483 00:21:11,353 --> 00:21:12,854 Gabriel! Gabriel! 484 00:21:16,149 --> 00:21:17,609 - Your knives! - Oh! 485 00:21:18,652 --> 00:21:19,486 Thank you. 486 00:21:19,569 --> 00:21:24,199 ♪ Come what may... ♪ 487 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 You're a good friend. 488 00:21:32,708 --> 00:21:39,715 ♪ I will love you ♪ 489 00:21:42,301 --> 00:21:48,098 ♪ Suddenly the world seems Such a perfect place ♪ 490 00:21:49,766 --> 00:21:50,642 Hey. 491 00:21:51,184 --> 00:21:52,477 Where is everyone? 492 00:21:52,561 --> 00:21:54,104 I sent them home. 493 00:21:54,187 --> 00:21:55,397 [song fades] 494 00:21:55,480 --> 00:21:57,399 Did you cancel the show in Venice? 495 00:21:58,150 --> 00:21:59,401 Not yet. 496 00:21:59,901 --> 00:22:01,611 Are you sure that's what you wanna do? 497 00:22:01,695 --> 00:22:03,864 It's what needs to be done. 498 00:22:06,283 --> 00:22:08,243 You know, sometimes, when things don't work out, 499 00:22:08,327 --> 00:22:11,204 it helps to look at it from a different perspective. 500 00:22:11,288 --> 00:22:13,206 - Do the opposite. - [hopeful music playing] 501 00:22:13,290 --> 00:22:16,376 Like, if I'm thinking black, I run towards white. 502 00:22:16,460 --> 00:22:17,377 What? 503 00:22:18,003 --> 00:22:20,380 Black is white, up is down. 504 00:22:20,464 --> 00:22:22,090 Something like that, yeah. 505 00:22:23,884 --> 00:22:27,179 All I can think of is how I'm disappointing everyone. 506 00:22:27,679 --> 00:22:29,806 Well, then, think of the opposite. 507 00:22:30,307 --> 00:22:33,769 Listen, I don't need you to be a designer 508 00:22:34,269 --> 00:22:37,522 or a... titan of industry. 509 00:22:38,023 --> 00:22:42,235 Or anything other than the wonderful man that you are. 510 00:22:47,824 --> 00:22:49,910 Whatever you decide, I'm with you. 511 00:22:52,704 --> 00:22:54,498 {\an8}[lively French jazz music playing] 512 00:22:54,581 --> 00:22:55,499 [Sylvie sighs] 513 00:22:56,249 --> 00:22:57,584 [speaking in French] Finally! 514 00:22:57,667 --> 00:22:58,752 [in French] "Finally?" 515 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 Maman, you only called an hour ago. 516 00:23:01,630 --> 00:23:03,382 And I told you it was urgent. 517 00:23:04,800 --> 00:23:07,052 Lovely to see you, too. 518 00:23:07,135 --> 00:23:08,553 What's the emergency? 519 00:23:09,137 --> 00:23:10,847 Have you seen your husband lately? 520 00:23:10,931 --> 00:23:12,724 I saw him just last night. 521 00:23:12,808 --> 00:23:16,895 He's been distant. But we're just starting to reconnect. 522 00:23:16,978 --> 00:23:18,438 Wonderful. 523 00:23:18,522 --> 00:23:20,774 Can you ask him to connect with me 524 00:23:20,857 --> 00:23:23,318 and explain why his creditors are harassing me? 525 00:23:23,402 --> 00:23:24,486 What? 526 00:23:24,569 --> 00:23:26,363 He's behind in payments on everything 527 00:23:27,197 --> 00:23:30,534 his liquor license, vendors, even some of his employees. 528 00:23:30,617 --> 00:23:31,827 I don't understand. 529 00:23:31,910 --> 00:23:33,829 He told me business was going so well. 530 00:23:33,912 --> 00:23:36,706 Did he tell you he took out a two million euro loan 531 00:23:36,790 --> 00:23:38,041 on the building? 532 00:23:38,125 --> 00:23:39,584 I just found that out from my lawyer. 533 00:23:39,668 --> 00:23:41,545 Maman, are you sure? 534 00:23:41,628 --> 00:23:43,046 Of course I'm sure. 535 00:23:43,130 --> 00:23:45,549 He doesn't have the money, so they're coming after me. 536 00:23:47,050 --> 00:23:48,885 I should've never gotten in bed with that man. 537 00:23:48,969 --> 00:23:50,470 And neither should you! 538 00:23:51,346 --> 00:23:53,849 ["Can-Can (From Orpheus in the Underworld)" playing] 539 00:24:00,397 --> 00:24:03,150 [guests laughing and chattering] 540 00:24:03,233 --> 00:24:05,902 ["Can-Can (From Orpheus in the Underworld)" continues] 541 00:24:05,986 --> 00:24:07,988 [guests applauding and cheering] 542 00:24:27,257 --> 00:24:28,884 [speaking in French] 543 00:24:28,967 --> 00:24:30,927 [in English] Thank you all so much. 544 00:24:31,011 --> 00:24:31,928 It's perfect. 545 00:24:32,012 --> 00:24:35,056 It's exactly how I pictured Maxim's during the Belle Époque. 546 00:24:35,140 --> 00:24:35,974 [speaks in French] 547 00:24:36,057 --> 00:24:37,809 [in English] It's been our pleasure. 548 00:24:37,893 --> 00:24:41,396 Now, if you'll excuse me, I have a date with the Green Fairy. 549 00:24:41,938 --> 00:24:43,356 She's in love with me. 550 00:24:43,440 --> 00:24:45,692 ["Can-Can (From Orpheus in the Underworld)" crescendos] 551 00:24:45,775 --> 00:24:47,777 - [song fades] - [audience cheering and applauding] 552 00:24:48,778 --> 00:24:52,073 Are we sure this doesn't make you hallucinate? [chuckles] 553 00:24:52,157 --> 00:24:54,784 [lively French music playing over speakers] 554 00:24:54,868 --> 00:24:56,495 Is everything okay? 555 00:24:57,245 --> 00:24:59,414 I thought you'd have the time of your life here. 556 00:24:59,498 --> 00:25:04,252 No, c'est magnifique, but being here amid all this beauty, 557 00:25:04,336 --> 00:25:06,755 I wish I hadn't given up on my art. 558 00:25:08,256 --> 00:25:10,592 Luc, I think you're romanticizing the past. 559 00:25:11,218 --> 00:25:12,886 Do you remember how hard it was? 560 00:25:12,969 --> 00:25:14,012 And look at you, okay? 561 00:25:14,095 --> 00:25:16,389 You have a great life. 562 00:25:16,473 --> 00:25:19,601 You have great friends and a great job. 563 00:25:19,684 --> 00:25:22,145 And... well, you... 564 00:25:22,229 --> 00:25:23,813 You live on a boat. 565 00:25:24,523 --> 00:25:26,066 Yes, it's true. 566 00:25:26,733 --> 00:25:29,653 But, uh, I wasn't talented enough anyway. 567 00:25:30,820 --> 00:25:32,280 Just another dream that died. 568 00:25:34,407 --> 00:25:37,160 Luc, there is something you have to see. 569 00:25:37,869 --> 00:25:39,871 [pensive French music playing] 570 00:25:48,088 --> 00:25:49,965 [gasps] Oh my God, is that... 571 00:25:51,216 --> 00:25:52,759 - It's me. - [gasps] 572 00:25:53,843 --> 00:25:56,096 All of these years, I've been hanging in Maxim's. 573 00:25:56,179 --> 00:25:58,557 Maybe a little too well hung. 574 00:25:59,140 --> 00:26:00,100 Artistic license. 575 00:26:00,892 --> 00:26:01,851 I can't believe it. 576 00:26:01,935 --> 00:26:03,562 I did make it as an artist. 577 00:26:03,645 --> 00:26:06,439 Emily, can you take a photo of me with my masterpiece, please? 578 00:26:06,523 --> 00:26:08,441 Oh, of course, yeah. 579 00:26:08,525 --> 00:26:10,986 Okay, let's see. Uh... 580 00:26:11,069 --> 00:26:12,988 Oh, you know what? Here, you wanna just hold this? 581 00:26:13,071 --> 00:26:14,030 Okay. 582 00:26:14,114 --> 00:26:15,907 [Emily] Um, just a little higher. 583 00:26:16,408 --> 00:26:18,618 Tilt it to the left. Yeah, up, up, up. 584 00:26:19,119 --> 00:26:20,370 Perfect. 585 00:26:21,162 --> 00:26:22,163 [camera clicks] 586 00:26:22,664 --> 00:26:24,124 [lilting French music playing] 587 00:26:24,207 --> 00:26:25,166 Hello. 588 00:26:26,126 --> 00:26:27,210 May I join you? 589 00:26:27,294 --> 00:26:29,045 Uh, sure. 590 00:26:29,129 --> 00:26:30,422 But no dancing tonight. 591 00:26:30,505 --> 00:26:31,631 Deal. 592 00:26:31,715 --> 00:26:33,049 I can't do the can-can anyway. 593 00:26:33,133 --> 00:26:34,092 [both chuckle] 594 00:26:37,429 --> 00:26:38,305 You alright? 595 00:26:39,055 --> 00:26:41,182 [sighs] It's so stupid. 596 00:26:41,766 --> 00:26:43,101 Ah, try me. 597 00:26:43,184 --> 00:26:45,312 Well, I guess I have to tell somebody. 598 00:26:46,187 --> 00:26:48,440 I booked the role of Satine in Moulin Rouge. 599 00:26:48,523 --> 00:26:50,692 It's an animated movie musical. 600 00:26:50,775 --> 00:26:53,570 Well, congratulations. That's great. 601 00:26:53,653 --> 00:26:54,487 Isn't it? 602 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 It is. 603 00:26:56,072 --> 00:26:58,074 I mean, I could use the cash, 604 00:26:58,158 --> 00:27:01,536 'cause I was really excited to tell Nico that I could cover the rent for a while. 605 00:27:01,620 --> 00:27:02,454 But? 606 00:27:02,537 --> 00:27:05,081 But they just sent me the script and some sketches, 607 00:27:05,165 --> 00:27:08,793 and the full title is "Moulin Rat." 608 00:27:09,544 --> 00:27:11,046 - I'm a rat. - [laughs] 609 00:27:11,129 --> 00:27:12,172 Hold on. Hold on. Hold on. 610 00:27:12,255 --> 00:27:14,090 That can't be the right translation. 611 00:27:14,174 --> 00:27:15,925 I mean, what's French for "rat"? 612 00:27:16,009 --> 00:27:17,052 It's fucking "rat." 613 00:27:17,135 --> 00:27:17,969 [laughs] What? 614 00:27:18,053 --> 00:27:20,221 - I'm Ratine. - [laughing] 615 00:27:20,305 --> 00:27:21,640 [Alfie] Who's Ratine? 616 00:27:21,723 --> 00:27:23,767 - A cartoon rat prostitute. - Oh, shit. 617 00:27:23,850 --> 00:27:27,103 This is why I didn't want to tell Nico. This is so humiliating. 618 00:27:27,187 --> 00:27:29,314 Who cares? Cash that check. 619 00:27:29,397 --> 00:27:30,857 That rat sex worker would. 620 00:27:30,940 --> 00:27:32,817 - She would. [laughing] - [laughing] 621 00:27:32,901 --> 00:27:34,110 Honestly, yes. 622 00:27:35,070 --> 00:27:36,237 Bonsoir. 623 00:27:36,321 --> 00:27:37,614 Hi. You alright, mate? 624 00:27:37,697 --> 00:27:38,698 What's so funny? 625 00:27:38,782 --> 00:27:40,659 I, um... [laughing] 626 00:27:41,409 --> 00:27:42,327 I... 627 00:27:42,410 --> 00:27:43,453 I booked a job. 628 00:27:44,037 --> 00:27:45,538 I'm Ratine. 629 00:27:45,622 --> 00:27:46,873 That's great. 630 00:27:47,457 --> 00:27:49,125 - Yes. - Wait, who? 631 00:27:49,209 --> 00:27:51,628 - A rat prostitute in a top hat. - [Mindy] Stop it. 632 00:27:51,711 --> 00:27:52,796 [laughing] 633 00:27:52,879 --> 00:27:56,216 No, no, no. It's Moulin Rouge with rats. 634 00:27:56,800 --> 00:27:57,884 Ah. 635 00:27:57,967 --> 00:27:59,511 I get it. Funny. 636 00:27:59,594 --> 00:28:00,845 No, no, no, it's not that funny. 637 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 But the salary's great, 638 00:28:02,430 --> 00:28:04,724 and rent is on me. 639 00:28:05,725 --> 00:28:07,143 That's amazing. 640 00:28:07,227 --> 00:28:08,353 Yeah? 641 00:28:11,898 --> 00:28:12,732 [Alfie] Mm. 642 00:28:13,733 --> 00:28:14,984 I'm gonna go grab another drink. 643 00:28:18,113 --> 00:28:18,947 Congrats. 644 00:28:19,030 --> 00:28:20,865 [keypad clacking] 645 00:28:20,949 --> 00:28:21,866 [message whooshes] 646 00:28:22,367 --> 00:28:23,410 [cell phone chimes] 647 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 [keypad clacking] 648 00:28:27,706 --> 00:28:28,581 [message whooshes] 649 00:28:28,665 --> 00:28:29,833 [Sylvie] Emily. 650 00:28:30,417 --> 00:28:32,210 [sighs] Did Laurent check in? 651 00:28:32,293 --> 00:28:34,921 I didn't see him, but I was only at the check-in the first hour, so... 652 00:28:35,004 --> 00:28:37,048 Oh! I think he just walked in. 653 00:28:37,799 --> 00:28:39,843 [dramatic classical music playing] 654 00:28:39,926 --> 00:28:40,969 [Sylvie] Laurent. 655 00:28:43,722 --> 00:28:44,889 Laurent. 656 00:28:45,849 --> 00:28:47,100 [speaks in French] 657 00:28:47,183 --> 00:28:48,101 [guests gasp] 658 00:28:49,227 --> 00:28:50,353 You lied to me. 659 00:28:51,187 --> 00:28:53,148 I know about the loan. 660 00:28:53,231 --> 00:28:54,607 [in English] I can explain. 661 00:28:54,691 --> 00:28:56,860 I needed to pay off some debts in Saint-Tropez. 662 00:28:56,943 --> 00:28:58,528 I don't care why you did it. 663 00:28:58,611 --> 00:29:00,530 You took advantage of my mother. 664 00:29:00,613 --> 00:29:01,489 [exhales sharply] 665 00:29:01,573 --> 00:29:02,782 I'm so done with you. 666 00:29:02,866 --> 00:29:03,700 Sylvie, please. 667 00:29:03,783 --> 00:29:05,326 I want a divorce. 668 00:29:06,536 --> 00:29:07,537 [Sylvie scoffs] 669 00:29:12,584 --> 00:29:14,586 [speaking in Italian] 670 00:29:17,255 --> 00:29:18,339 Hey, what's going on? 671 00:29:18,423 --> 00:29:20,592 [in English] Oh, Emily, I'm sorry about earlier. 672 00:29:20,675 --> 00:29:22,427 You've been so supportive during this. 673 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 It's been so difficult, 674 00:29:23,720 --> 00:29:26,639 and... I need to tell you something. 675 00:29:27,640 --> 00:29:29,267 - You're canceling the line-- - I love you. 676 00:29:29,350 --> 00:29:30,185 - Canceling? - What? 677 00:29:30,977 --> 00:29:32,562 No, uh, say your thing again. 678 00:29:32,645 --> 00:29:34,898 - [both chuckle nervously] - I love you, Emily. 679 00:29:35,899 --> 00:29:38,610 I love that you believe in my crazy dream even when I don't. 680 00:29:38,693 --> 00:29:41,613 - I love that you won't let me give up. - [hopeful French pop music playing] 681 00:29:41,696 --> 00:29:43,156 I love you too. 682 00:29:43,907 --> 00:29:47,202 And like I told you before, none of this business stuff matters to me. 683 00:29:47,285 --> 00:29:48,912 I hope that's not true. 684 00:29:50,121 --> 00:29:51,581 - Come. - [exhales] 685 00:29:55,585 --> 00:29:57,253 What is all of this? 686 00:29:57,337 --> 00:30:00,089 I took your advice about thinking differently. 687 00:30:00,173 --> 00:30:01,341 And I'm doing the opposite. 688 00:30:01,424 --> 00:30:04,427 The Palio is bright and loud. That's what the collection should be. 689 00:30:04,511 --> 00:30:06,763 Not a colorful pony on neutral fabrics, 690 00:30:06,846 --> 00:30:09,599 but a neutral pony on big, bold colorful designs. 691 00:30:09,682 --> 00:30:12,185 But who were you on the phone to before? 692 00:30:12,268 --> 00:30:13,686 I thought you were so upset. 693 00:30:13,770 --> 00:30:15,772 Oh, that was my textile supplier. 694 00:30:15,855 --> 00:30:18,149 And I wasn't angry. I was excited. 695 00:30:20,276 --> 00:30:23,947 If we are going to make it to Venice, we don't have much time. 696 00:30:25,114 --> 00:30:27,367 - We're going to Venice? - Mm-hm. 697 00:30:27,450 --> 00:30:28,493 [Emily squeals] 698 00:30:30,703 --> 00:30:33,248 - We're going to Venice! Ah! - [Marcello laughing] 699 00:30:35,875 --> 00:30:37,877 [hopeful French pop music continues] 50169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.