Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,320 --> 00:00:03,471
Get down!
An Austrian patrol! Fire!
2
00:00:12,120 --> 00:00:13,712
An Austrian patrol.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,120
Only respond to fire
when you can see them.
4
00:00:32,400 --> 00:00:34,516
When it explodes we'll withdrawn.
5
00:00:45,440 --> 00:00:48,000
''Kamerad, kamerad''!
6
00:00:48,120 --> 00:00:51,112
- Stop! Stop the fire!
- ''Kamerad''!
7
00:00:51,800 --> 00:00:55,588
''Kamerad, kamerad...''
8
00:00:58,920 --> 00:01:02,629
It is an Italian uniform,
of our division.
9
00:01:03,760 --> 00:01:05,716
And also of our regiment.
10
00:01:06,040 --> 00:01:09,460
I know him.
Son of a bitch, you are a deserter!
11
00:01:09,560 --> 00:01:12,180
- You called us ''kamerad''.
- I thought you were Austrian.
12
00:01:12,280 --> 00:01:14,620
It would have been convenient,
the war would have been over for you...
13
00:01:14,720 --> 00:01:16,340
No, no. I got lost.
14
00:01:16,440 --> 00:01:18,556
Lieutenant, he's got a habit
of getting lost,
15
00:01:18,680 --> 00:01:20,159
and it's not the first time
it's happened
16
00:01:20,960 --> 00:01:24,669
- You're unlucky coming across me,
what's your name? - Giuseppe Marrasi.
17
00:01:25,120 --> 00:01:28,260
- How did you end up here?
- We were patrolling, they fired upon.
18
00:01:28,360 --> 00:01:30,060
- Who shot at you?
- The Austrians.
19
00:01:30,160 --> 00:01:33,500
- But it was us.
- Lieutenant, we couldn't see anything!
20
00:01:33,600 --> 00:01:34,715
Idiot!
21
00:01:43,980 --> 00:01:48,915
MANY WARS AGO
22
00:05:14,400 --> 00:05:17,119
- Avellini! - Yes, sir.
- To the observation post.
23
00:05:19,400 --> 00:05:22,312
- I must carry out a front line
punishment, Major. - Proceed.
24
00:05:22,760 --> 00:05:23,875
This way.
25
00:06:24,040 --> 00:06:26,235
Lieutenant Sassu of 10th company.
26
00:06:27,120 --> 00:06:29,509
I have received orders
to be at your disposal.
27
00:06:34,600 --> 00:06:36,113
Have a seat.
28
00:06:49,400 --> 00:06:52,233
- Want some?
- No, thanks, I don't drink.
29
00:06:57,480 --> 00:06:59,755
Are you a teetotaller?
Have you taken a sobriety oath?
30
00:07:04,600 --> 00:07:05,669
You've come from behind the lines?
31
00:07:06,240 --> 00:07:08,595
Yes, but I was at the front
for 4 months in Trentino.
32
00:07:08,880 --> 00:07:11,519
Ah, that's why you don't drink,
there's no fighting there.
33
00:07:11,680 --> 00:07:15,958
- Just patrolling.
- That's why I asked to be sent there.
34
00:07:20,440 --> 00:07:22,749
Monte Fior, we are losing it...
35
00:07:23,240 --> 00:07:24,673
It'll be up to us soon.
36
00:07:25,760 --> 00:07:30,356
The division is retreating. Let's hope
they arrive back here in time.
37
00:07:30,760 --> 00:07:34,912
There he is, General Leone.
He's had to give up.
38
00:07:35,760 --> 00:07:36,620
The manuals say that:
39
00:07:36,720 --> 00:07:39,678
those who control the mountain top
have the key of the plateau.
40
00:07:39,960 --> 00:07:41,393
But if they don't
send you the cannons,
41
00:07:41,520 --> 00:07:43,636
the key to the plateau is
left hanging by the door.
42
00:07:45,720 --> 00:07:48,580
Luckily the Austrian headquarters
are stupid idiots like ours.
43
00:07:48,680 --> 00:07:52,620
Now they're taking Mount Fior and then
they won't send them any artillery.
44
00:07:52,720 --> 00:07:55,109
And the art of warfare
follows its course...
45
00:08:27,280 --> 00:08:28,280
Stop!
46
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Lieutenant.
47
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
Yes, sir!
48
00:08:36,880 --> 00:08:40,509
- Who gave the order to stop?
- I believe a scout did, General.
49
00:08:41,480 --> 00:08:42,879
Have him shot.
50
00:08:44,520 --> 00:08:45,714
Yes, sir.
51
00:08:51,280 --> 00:08:55,060
There it is, the Italian line.
Exposed for two miles.
52
00:08:55,160 --> 00:08:56,479
We'll make a dash for it.
53
00:09:02,480 --> 00:09:04,994
- Has he been shot yet?
- No, sir.
54
00:09:05,800 --> 00:09:08,260
It's been confirmed that it was
a scout that called for the stop.
55
00:09:08,360 --> 00:09:09,540
He came into the open...
56
00:09:09,640 --> 00:09:12,620
Austrian machine guns are above
beating the ground.
57
00:09:12,720 --> 00:09:14,711
Shoot him anyway.
58
00:09:15,520 --> 00:09:19,638
General, I cannot shoot a man
who hasn't done anything.
59
00:09:20,760 --> 00:09:24,753
Place him before the firing squad.
Immediately!
60
00:09:26,040 --> 00:09:27,040
Yes, sir.
61
00:09:32,200 --> 00:09:34,191
Lieutenant, I called for the stop.
62
00:09:34,440 --> 00:09:37,352
What do we do now?
Continue or stop?
63
00:09:49,640 --> 00:09:50,789
Come here.
64
00:09:59,840 --> 00:10:01,831
- A smoke?
- Thanks.
65
00:10:07,320 --> 00:10:09,038
- How old are you?
- 21.
66
00:10:12,040 --> 00:10:14,713
- What's your profession?
- I'm a farmer, Lieutenant.
67
00:10:35,600 --> 00:10:38,797
- So, what do you say?
- About what, Lieutenant?
68
00:10:46,160 --> 00:10:47,060
Stop!
69
00:10:47,160 --> 00:10:48,718
You guys with the corpse, wait.
70
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Wait.
71
00:10:53,800 --> 00:10:56,109
You there, fire into the air!
72
00:10:56,280 --> 00:10:57,872
Fire your arms!
73
00:10:59,760 --> 00:11:00,909
Let's go now!
74
00:11:20,160 --> 00:11:22,390
The order has been
carried out, General.
75
00:11:24,160 --> 00:11:29,792
In war, discipline is
painful but necessary.
76
00:11:31,120 --> 00:11:33,156
Let's honour our dead.
77
00:11:42,280 --> 00:11:45,989
Battalion, get ready!
78
00:11:46,640 --> 00:11:48,517
Forward, march!
79
00:12:16,600 --> 00:12:19,034
Quickly!
80
00:12:58,400 --> 00:12:59,549
Get a move on!
81
00:13:38,640 --> 00:13:43,509
- Lieutenant, don't leave me to die!
- Help me release the others!
82
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
Fire.
83
00:13:46,040 --> 00:13:47,075
Fire.
84
00:16:25,160 --> 00:16:30,620
We have left Mount Fior, only
because we were ordered to.
85
00:16:30,720 --> 00:16:32,039
3.000 dead.
86
00:16:32,160 --> 00:16:36,153
However, now the order
is to retake it.
87
00:16:36,280 --> 00:16:40,068
- At any cost!
- 5.000 dead.
88
00:16:40,800 --> 00:16:44,031
We will attack immediately...
89
00:16:44,640 --> 00:16:48,758
So that the enemy
cannot strengthen its positions,
90
00:16:48,960 --> 00:16:50,439
or dig trenches.
91
00:16:51,720 --> 00:16:54,473
This time we will not attack
the mountain directly.
92
00:16:55,680 --> 00:17:00,356
We will attack it from the sides,
in order to isolate...
93
00:17:00,560 --> 00:17:03,836
the enemy units that conquered it.
94
00:19:58,040 --> 00:19:59,439
March!
95
00:20:11,840 --> 00:20:13,910
Leave me alone!
96
00:20:14,040 --> 00:20:17,220
- Enough! What have I done?
- You should have done nothing.
97
00:20:17,320 --> 00:20:19,197
Like the rest of us.
98
00:20:19,320 --> 00:20:20,620
I should have let him
fall into the ravine?
99
00:20:20,720 --> 00:20:22,780
Sure! When we will get another
chance like this?
100
00:20:22,880 --> 00:20:25,860
What's going on?
Let's move!
101
00:20:25,960 --> 00:20:29,589
What are you doing?
Stand up, move on.
102
00:20:29,760 --> 00:20:33,639
Let's move! Let's march!
103
00:20:34,120 --> 00:20:37,351
Come on!
104
00:21:45,680 --> 00:21:46,680
Stop!
105
00:21:49,560 --> 00:21:51,596
General, the trumpet blowers
are here.
106
00:23:56,920 --> 00:24:02,233
Get it into your heads, soldiers,
it's worse to live here than to die...
107
00:24:02,800 --> 00:24:04,358
That's something you should know.
108
00:24:05,320 --> 00:24:09,518
This new line will be our grave
or our honour.
109
00:24:10,640 --> 00:24:13,029
And you, the enemy, listen to me:
110
00:24:13,440 --> 00:24:17,718
''This line will be
our grave or our honour.''
111
00:24:39,040 --> 00:24:40,598
Lieutenant Santini.
112
00:24:41,400 --> 00:24:43,675
- Is this your sector?
- Yes, sir.
113
00:24:44,240 --> 00:24:46,231
You go first then.
114
00:24:55,160 --> 00:24:58,357
- General...
- Be quiet...
115
00:25:02,640 --> 00:25:04,358
Where is your bayonet?
116
00:25:07,760 --> 00:25:09,159
No, give it to me.
117
00:25:11,120 --> 00:25:12,820
What is this?
118
00:25:12,920 --> 00:25:15,020
A little rust, General.
119
00:25:15,120 --> 00:25:19,398
Come here, have a look.
What is written here?
120
00:25:19,520 --> 00:25:21,590
I can't read, General.
121
00:25:23,720 --> 00:25:25,790
General, I can't see anything.
122
00:25:27,640 --> 00:25:31,300
There's a word written here...
123
00:25:31,400 --> 00:25:34,915
that everyone can read,
even the illiterates...
124
00:25:35,040 --> 00:25:38,300
that everyone can see,
even the blind...
125
00:25:38,400 --> 00:25:41,676
It's so bright.
Don't you think so, Lieutenant?
126
00:25:41,960 --> 00:25:44,793
- To be honest I don't know...
- Victory!
127
00:25:45,200 --> 00:25:46,349
Victory!
128
00:25:46,600 --> 00:25:48,431
It is written on this blade!
129
00:25:49,040 --> 00:25:51,940
We fight for victory
130
00:25:52,040 --> 00:25:55,430
and it is for victory that
we must retake Mount Fior.
131
00:26:00,320 --> 00:26:02,231
- You can go.
- Yes, sir.
132
00:26:04,040 --> 00:26:05,553
Continue working.
133
00:26:12,720 --> 00:26:13,835
He's coming.
134
00:26:14,760 --> 00:26:16,352
Attention!
135
00:26:18,800 --> 00:26:20,392
Lieutenant Ottolenghi.
136
00:26:30,080 --> 00:26:32,958
Do all your soldiers have a knife?
137
00:26:34,080 --> 00:26:35,911
- A knife?
- Yes, a knife.
138
00:26:37,760 --> 00:26:39,830
Some have, some don't.
139
00:26:40,240 --> 00:26:42,470
The bayonet is not enough...
140
00:26:44,000 --> 00:26:47,276
In close combat, specially at night,
a knife is needed.
141
00:26:48,200 --> 00:26:50,794
A knife with a long and sharp blade.
142
00:26:51,520 --> 00:26:52,873
You do understand me, right?
143
00:26:53,760 --> 00:26:55,113
Yes, General.
144
00:26:55,960 --> 00:26:57,518
How many knives do you have?
145
00:26:59,480 --> 00:27:00,833
150.
146
00:27:01,120 --> 00:27:02,599
With a fastened handle?
147
00:27:04,040 --> 00:27:05,314
Not all of them.
148
00:27:05,520 --> 00:27:07,476
Do you check them regularly?
149
00:27:10,040 --> 00:27:12,429
- No, General. - That's not good.
From now on you must do so.
150
00:27:12,720 --> 00:27:14,039
Yes, sir.
151
00:27:19,560 --> 00:27:22,154
For what purposes do
your men use a knife?
152
00:27:23,960 --> 00:27:29,260
It depends...
To cut meat, bread or cheese...
153
00:27:29,360 --> 00:27:32,750
- ...and to peel oranges, General.
- I mean for use in combat!
154
00:27:35,040 --> 00:27:37,838
For use in combat, yes.
155
00:27:43,040 --> 00:27:49,149
Be sure that a gun with a bayonet
must be grasped with the two hands...
156
00:27:54,840 --> 00:27:59,868
and for that reason, the knife must
be kept between the teeth.
157
00:28:16,120 --> 00:28:18,156
And the blow must be sudden:
158
00:28:18,760 --> 00:28:21,433
to the heart or the throat,
it doesn't matter...
159
00:28:21,600 --> 00:28:23,113
but it has to be sudden.
160
00:28:24,400 --> 00:28:26,994
- Stay here.
- As you wish.
161
00:28:37,640 --> 00:28:40,154
Let's work. Let's take shelter.
162
00:28:46,240 --> 00:28:50,233
What is the distance between
our trenches and the Austrians?
163
00:28:52,280 --> 00:28:54,316
Around 250 meters.
164
00:28:57,800 --> 00:29:03,796
- So from here it's 230 meters.
- That's likely.
165
00:29:06,040 --> 00:29:08,031
That's not at all likely.
166
00:29:10,160 --> 00:29:11,639
It is certain.
167
00:29:14,840 --> 00:29:16,637
General, it's dangerous
to expose yourself like that.
168
00:29:16,760 --> 00:29:18,398
The Austrians have good snipers.
169
00:29:48,880 --> 00:29:50,154
Corporal.
170
00:29:51,600 --> 00:29:55,639
If you are not scared,
do what your General just did.
171
00:29:57,200 --> 00:29:58,679
Yes, General.
172
00:30:01,120 --> 00:30:04,157
The Austrians will have corrected
their aim. They won't miss this time.
173
00:30:11,200 --> 00:30:14,112
Well done! Now you can step down.
174
00:30:19,440 --> 00:30:23,718
That's a hero, an authentic hero.
175
00:30:32,360 --> 00:30:33,395
Take this.
176
00:30:34,320 --> 00:30:36,788
Have a glass of wine
as soon as you can.
177
00:31:17,680 --> 00:31:18,954
Move it!
178
00:31:43,120 --> 00:31:44,269
Forward!
179
00:32:04,200 --> 00:32:06,270
Don't shoot. We won't shoot anymore
180
00:32:07,120 --> 00:32:08,712
We will leave when it gets dark.
181
00:32:20,320 --> 00:32:22,390
Shoot, help him die.
182
00:32:29,200 --> 00:32:30,519
I don't have guts to shoot to him.
183
00:32:40,520 --> 00:32:42,715
A massacre...
184
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
Captain.
185
00:32:56,480 --> 00:32:57,959
How many wire cutters do we have?
186
00:32:59,920 --> 00:33:03,196
Should be seven of them.
Three larger and four small ones.
187
00:33:03,560 --> 00:33:05,790
- Bring them here immediately.
- Yes, sir.
188
00:33:07,400 --> 00:33:09,834
- Sergeant. - Yes, sir.
- The wire cutters.
189
00:34:04,720 --> 00:34:06,950
Captain, appoint one officer
and two privates
190
00:34:07,080 --> 00:34:09,150
to cut holes in the enemy barbed wire.
191
00:34:10,840 --> 00:34:12,876
Second Lieutenant Avellini.
192
00:35:32,240 --> 00:35:33,753
There is still much fog.
193
00:35:33,960 --> 00:35:36,679
There is a risk that they won't find
those holes that we have cut open.
194
00:35:37,560 --> 00:35:40,757
Soon there will be too little fog,
and the Austrians will see them.
195
00:35:44,440 --> 00:35:47,557
The wire cutters are of no use
neither by day or by night.
196
00:35:49,640 --> 00:35:51,471
We need artillery.
197
00:35:52,440 --> 00:35:53,714
Which we don't have.
198
00:36:27,240 --> 00:36:28,468
They are returning.
199
00:36:46,920 --> 00:36:48,114
Stretcher-bearer!
200
00:37:08,400 --> 00:37:09,469
One dead...
201
00:37:11,040 --> 00:37:12,758
and the cutters don't work.
202
00:37:38,400 --> 00:37:41,790
- These cut well, Major.
- Show me. - Look.
203
00:37:45,880 --> 00:37:47,580
Then we must try again.
204
00:37:47,680 --> 00:37:51,832
The problem is not the wire cutters.
However good, they won't change anything.
205
00:37:52,040 --> 00:37:56,140
The Austrians shoots everyone that
approaches, with or without cutters.
206
00:37:56,240 --> 00:37:59,312
I'm in command here,
and haven't requested your opinion.
207
00:38:00,000 --> 00:38:02,753
Captain, appoint an officer
to command this mission.
208
00:38:08,200 --> 00:38:09,792
Lieutenant Sassu.
209
00:38:12,320 --> 00:38:14,231
Are you prepared to leave?
210
00:38:14,840 --> 00:38:17,308
Lieutenant Sassu has just
returned from a mission.
211
00:38:21,840 --> 00:38:24,434
- Go and call Lieutenant Santini.
- Yes, sir.
212
00:38:29,400 --> 00:38:31,834
No one knows the land
better than him.
213
00:38:35,640 --> 00:38:39,758
Hey, you must speak up,
or they swindle you.
214
00:39:04,480 --> 00:39:06,675
Are you willing to go on a
mission with the wire cutters?
215
00:39:14,480 --> 00:39:19,190
- It's too late. It's impossible now.
- I didn't ask you if it's early or late.
216
00:39:19,640 --> 00:39:21,710
I asked you if you would
offer to volunteer.
217
00:39:26,040 --> 00:39:27,155
No, sir.
218
00:39:29,120 --> 00:39:30,348
This is cowardice.
219
00:39:36,360 --> 00:39:39,477
Sir, you asked me a question.
I gave you an answer.
220
00:39:40,000 --> 00:39:41,956
It's not about cowardice, nor courage.
221
00:39:42,440 --> 00:39:43,873
You don't offer to volunteer?
222
00:39:44,120 --> 00:39:45,189
No, sir.
223
00:39:45,920 --> 00:39:48,992
Then I order you to go anyway,
and immediately!
224
00:39:51,360 --> 00:39:55,911
If it's an order...
then I have to obey.
225
00:39:56,160 --> 00:39:57,434
Take the cutters.
226
00:39:58,160 --> 00:40:00,071
You, go with the Lieutenant.
227
00:40:07,520 --> 00:40:09,670
How come you've never gone
on a mission with the cutters?
228
00:40:13,640 --> 00:40:16,518
- If I got the order, I would.
- Sure.
229
00:40:22,120 --> 00:40:23,678
Keep it as a memory of me.
230
00:40:27,600 --> 00:40:28,715
Let's go.
231
00:41:18,240 --> 00:41:22,119
Lieutenant! Lieutenant!
232
00:41:23,560 --> 00:41:25,471
Get down!
233
00:41:26,160 --> 00:41:27,195
Lieutenant!
234
00:41:30,000 --> 00:41:32,673
Shit!
How can he die like that?
235
00:41:39,880 --> 00:41:40,949
Go back!
236
00:42:50,960 --> 00:42:54,140
4th, 5th and 8th company
are rebelling!
237
00:42:54,240 --> 00:42:58,119
Men on-duty and off-duty,
everybody, let's get out.
238
00:42:58,320 --> 00:43:01,232
Everybody out, come on!
239
00:43:02,680 --> 00:43:05,638
There's a revolution going on!
240
00:43:06,040 --> 00:43:08,190
We've had enough of war!
241
00:43:09,360 --> 00:43:11,100
Come on!
242
00:43:11,200 --> 00:43:14,476
The 8th company has mutinied as well!
Come on!
243
00:43:14,800 --> 00:43:17,473
Silence. Line up.
244
00:43:19,080 --> 00:43:20,991
Line up!
245
00:43:22,080 --> 00:43:23,513
Grab your guns!
246
00:43:31,760 --> 00:43:33,716
They are doing stupid things outside.
247
00:43:35,320 --> 00:43:37,311
It's not the right way
to do this.
248
00:43:39,840 --> 00:43:41,558
Only you will end up
paying for this...
249
00:43:45,320 --> 00:43:46,958
You know what I think.
250
00:43:50,720 --> 00:43:52,551
I'll be with you
when the time is right.
251
00:44:07,200 --> 00:44:10,192
We want a changeover,
we have the right to a rest day.
252
00:44:11,160 --> 00:44:14,140
Let's put an end to trench digging,
give us a changeover!
253
00:44:14,240 --> 00:44:15,860
It's unfair!
254
00:44:15,960 --> 00:44:19,236
A changeover,
we have the right to rest.
255
00:44:24,040 --> 00:44:28,272
Soldiers! Return to your shelters.
256
00:44:30,920 --> 00:44:32,717
A day of rest!
257
00:44:44,320 --> 00:44:48,500
We all have the right to rest,
even me, at my age.
258
00:44:48,600 --> 00:44:50,875
Now return to your shelters.
259
00:44:52,480 --> 00:44:57,235
It's your Colonel. And for your own
interests, he orders you to obey.
260
00:45:03,560 --> 00:45:05,100
Assemble the men, Major.
261
00:45:05,200 --> 00:45:07,031
Assemble the companies.
262
00:45:22,440 --> 00:45:23,509
Attention.
263
00:45:47,440 --> 00:45:51,115
Lieutenant Ottolenghi,
can I count on your company?
264
00:45:52,520 --> 00:45:53,520
Yes, sir.
265
00:45:53,960 --> 00:45:58,192
Can I count on your company if I'd order
you to take part against the mutineers?
266
00:46:01,480 --> 00:46:03,391
I don't think so, Colonel.
267
00:46:05,200 --> 00:46:10,194
Give me a straight answer.
Will or will you not take part?
268
00:46:15,120 --> 00:46:16,633
No, sir.
269
00:46:18,840 --> 00:46:21,380
In any case, your
company must be on hand.
270
00:46:21,480 --> 00:46:22,480
Attention!
271
00:46:28,720 --> 00:46:29,789
At ease.
272
00:46:30,760 --> 00:46:32,079
Attention!
273
00:46:32,640 --> 00:46:33,959
Proceed!
274
00:46:35,120 --> 00:46:36,235
Charge!
275
00:46:38,040 --> 00:46:42,272
Soldiers, for the last time,
return to your shelters.
276
00:46:47,960 --> 00:46:49,951
Firing squad, at ease!
277
00:46:51,640 --> 00:46:53,835
That's the result...
278
00:46:54,960 --> 00:46:57,520
These things should either
be done well, or not at all.
279
00:47:38,200 --> 00:47:41,397
That was very courageous the
way you answered the Colonel.
280
00:47:44,800 --> 00:47:46,472
Why, what would you had done?
281
00:47:47,040 --> 00:47:48,758
That's what I'm asking myself.
282
00:47:50,200 --> 00:47:51,918
Would you have shot the soldiers?
283
00:47:54,480 --> 00:47:56,860
Sometimes one doesn't know
what one's duty is.
284
00:47:56,960 --> 00:48:00,794
No! In this case
there was only one decision.
285
00:48:03,440 --> 00:48:06,000
You forget that we are at war
and that we must win.
286
00:48:06,720 --> 00:48:09,220
National unit is too important
to risk jeopardizing.
287
00:48:09,320 --> 00:48:12,392
by speaking in front of
the soldiers the way you did.
288
00:48:15,920 --> 00:48:18,388
Why? Did I say something
you didn't like?
289
00:48:19,000 --> 00:48:25,599
You said that at the right time you would
be on their side. Which side? To do what?
290
00:48:26,160 --> 00:48:28,300
To shoot our commanders.
291
00:48:28,400 --> 00:48:30,700
Then shoot all the commanders,
even those of the enemy.
292
00:48:30,800 --> 00:48:33,109
- Strike hard and shoot
as many as possible! - Be quiet...
293
00:48:33,440 --> 00:48:37,752
Beginning with
the commanders of our division!
294
00:48:41,000 --> 00:48:42,274
I see.
295
00:48:43,720 --> 00:48:44,994
And then?
296
00:48:45,120 --> 00:48:47,429
I'll work my way through the hierarchy.
297
00:48:47,800 --> 00:48:48,789
How far?
298
00:48:48,920 --> 00:48:52,151
All the way to the capital, where
enemy generals can be found.
299
00:48:53,120 --> 00:48:54,314
And then?
300
00:48:55,720 --> 00:48:58,188
The people seize government power.
That's socialism.
301
00:49:00,200 --> 00:49:01,519
Sure.
302
00:49:02,840 --> 00:49:07,789
You make it sound easy... Do you really
think it would be better that way?
303
00:49:07,920 --> 00:49:09,194
Do you know for sure?
304
00:49:10,160 --> 00:49:12,140
The only sure thing I know is to shoot.
305
00:49:12,240 --> 00:49:13,798
Then we'll see.
306
00:49:18,680 --> 00:49:22,460
Decimation can't be applied against
soldiers who haven't used their arms.
307
00:49:22,560 --> 00:49:26,540
- But article 92 of the Code says...
- But that is a code from 1869.
308
00:49:26,640 --> 00:49:28,358
But it's still valid.
309
00:49:28,600 --> 00:49:30,820
The article suggests
'capital punishment with dishonor'
310
00:49:30,920 --> 00:49:32,512
for a riot in front of the enemy.
311
00:49:33,560 --> 00:49:36,950
We are not in front of the enemy,
we are in his presence...
312
00:49:37,080 --> 00:49:39,230
...and for that reason this situation
is covered by article 137
313
00:49:39,360 --> 00:49:41,157
that suggests military jail.
314
00:49:41,320 --> 00:49:43,470
We are in front of the enemy,
we are in the front line
315
00:49:43,600 --> 00:49:47,220
Only an offensive operation
would be in front of the enemy.
316
00:49:47,320 --> 00:49:49,260
Here we're only
in the near presence.
317
00:49:49,360 --> 00:49:51,999
Dear Stringari... Tomorrow
there'll be the attack.
318
00:49:52,120 --> 00:49:53,712
Tomorrow is not today.
319
00:49:54,040 --> 00:49:57,220
We will only win this war if our
troops are treated according to
320
00:49:57,320 --> 00:50:00,540
the disciplinary method that we used
in the colony with the ''Askaris''.
321
00:50:00,640 --> 00:50:03,100
Our soldiers are citizens
like you and me...
322
00:50:03,200 --> 00:50:06,795
The ''Askaris'' are all mercenaries,
foreigners and coloured
323
00:50:08,920 --> 00:50:11,639
That's an essential difference to me.
324
00:50:15,000 --> 00:50:19,278
You have introduced philosophy in the army.
That's the reason for our weakness.
325
00:50:26,600 --> 00:50:28,820
General Leone has communicated
with the Command and confirms...
326
00:50:28,920 --> 00:50:31,718
That article 92 must
be applied: decimation.
327
00:50:33,360 --> 00:50:36,397
I haven't done anything,
I don't want to die!
328
00:52:25,080 --> 00:52:26,877
Firing squad! Attention!
329
00:52:28,440 --> 00:52:30,431
Kneel down!
330
00:52:38,760 --> 00:52:39,954
Aim!
331
00:52:42,040 --> 00:52:43,109
Fire!
332
00:52:48,800 --> 00:52:51,792
This book you gave me
is very nice, lieutenant.
333
00:52:52,760 --> 00:52:56,833
All the birds are in it:
the duck, the sea jay...
334
00:52:57,800 --> 00:52:59,916
the red woodpecker...
335
00:53:00,680 --> 00:53:01,795
the blackbird...
336
00:53:02,080 --> 00:53:05,993
...and the thrush, which is
my favourite. Roasted of course.
337
00:53:07,000 --> 00:53:08,274
What a clown!
338
00:53:09,080 --> 00:53:11,992
- Do you know where the thrushes
come from? - No, Lieutenant.
339
00:53:14,200 --> 00:53:15,428
From Germany.
340
00:53:15,640 --> 00:53:18,518
They can come from wherever...
on the spit they are all good.
341
00:53:19,480 --> 00:53:20,959
Spits are important, Lieutenant...
342
00:53:21,080 --> 00:53:23,275
They should never be of iron,
they must be wooden.
343
00:53:23,400 --> 00:53:28,713
First you have to try the spitroast...
to understand if it tastes good.
344
00:53:29,600 --> 00:53:30,919
I know about these things.
345
00:53:31,120 --> 00:53:34,192
I am Sardinian,
I know the country like you do.
346
00:53:40,120 --> 00:53:43,908
How will this war end, Lieutenant?
347
00:53:45,840 --> 00:53:49,879
We'll end up like the thrushes
to conquer these few stones.
348
00:53:51,320 --> 00:53:53,595
That's also a piece of Italy.
349
00:53:54,840 --> 00:53:57,912
Have a look at this,
it's a nice piece of of Italy!
350
00:53:58,360 --> 00:53:59,793
- Beautiful!
- Take a look at that!
351
00:54:00,280 --> 00:54:02,940
- Let's go and show it to the General...
- Come on, hand it over!
352
00:54:03,040 --> 00:54:04,700
This is better than cognac!
353
00:54:04,800 --> 00:54:06,438
Show it to me too!
354
00:54:08,720 --> 00:54:13,430
That's enough now! Silence!
You'll wake up the sniper, you know that.
355
00:54:13,640 --> 00:54:18,031
Lieutenant, let me introduce the best
Austrian sniper of the front.
356
00:54:18,280 --> 00:54:19,900
I'll show you how he works.
357
00:54:20,000 --> 00:54:21,877
Give me that piece of wood.
358
00:54:24,200 --> 00:54:27,636
Careful, some already have already
died, so get down.
359
00:54:40,160 --> 00:54:41,912
You saw that?
He never misses.
360
00:54:45,000 --> 00:54:47,116
Now even trickier...
a cigarette.
361
00:54:54,120 --> 00:54:56,236
That's enough playing around.
362
00:54:57,560 --> 00:54:59,596
As of today, loophole 14
will be closed.
363
00:55:10,080 --> 00:55:13,993
Here is the famous Fasina armours...
364
00:55:14,840 --> 00:55:16,956
Especially famous...
365
00:55:17,600 --> 00:55:21,752
because they allow extremely
bold actions in broad daylight.
366
00:55:22,680 --> 00:55:26,639
The enemy may have guns,
machine guns, cannons...
367
00:55:27,760 --> 00:55:30,911
With the Fasina armour
we can get through anyway.
368
00:55:34,120 --> 00:55:36,793
- Make way!
- Attention!
369
00:55:42,600 --> 00:55:44,318
Go ahead and spread out!
370
00:55:59,800 --> 00:56:02,837
The Roman soldiers were victorious
thanks to their armour.
371
00:57:19,280 --> 00:57:23,558
Are we still going to attack at 9:00?
There are just a few seconds left.
372
00:57:25,240 --> 00:57:26,719
Indeed.
373
00:57:26,920 --> 00:57:31,596
- Give the order.
- Officers, take your positions.
374
00:57:31,720 --> 00:57:33,551
Get ready for the attack.
375
00:57:34,360 --> 00:57:39,195
Officers, take your positions.
Get ready for the attack.
376
00:57:40,600 --> 00:57:43,433
Savoia! Savoia!
377
00:57:54,680 --> 00:57:55,954
Glory!
378
00:58:24,040 --> 00:58:25,040
Let's move!
379
00:59:02,160 --> 00:59:03,434
Glory!
380
00:59:52,920 --> 00:59:56,660
Enough, Italian soldiers, enough!
381
00:59:56,760 --> 01:00:02,869
We can't keep
killing like that. Go back!
382
01:00:03,080 --> 01:00:05,389
Enough. Stop it!
383
01:00:05,760 --> 01:00:07,478
Stop it!
384
01:00:13,440 --> 01:00:17,797
Enough with this poor people's war!
385
01:00:18,320 --> 01:00:20,595
Against poor people!
386
01:00:27,240 --> 01:00:28,514
Forward!
387
01:00:28,840 --> 01:00:34,631
Soldiers of my glorious
division, forward!
388
01:00:34,760 --> 01:00:37,300
There is our enemy, behind us!
389
01:00:37,400 --> 01:00:41,109
Soldiers, stand up!
Let's shoot there!
390
01:01:12,640 --> 01:01:13,959
Help me.
391
01:01:38,800 --> 01:01:40,756
You have left your battle position.
392
01:01:41,040 --> 01:01:43,220
The battle is over.
It was useless to...
393
01:01:43,320 --> 01:01:45,515
It's also useless to bring a cadaver.
394
01:01:47,000 --> 01:01:48,718
He was still alive.
395
01:02:23,720 --> 01:02:25,676
I want to know the name
of the officer in charge.
396
01:02:27,880 --> 01:02:29,711
Who's responsible for this sector?
397
01:02:31,680 --> 01:02:32,829
Answer me!
398
01:02:33,000 --> 01:02:36,549
- Who's in charge of these loopholes?
- I don't know, General.
399
01:02:36,680 --> 01:02:39,148
- I want to know his name.
- I am the officer in charge.
400
01:02:39,280 --> 01:02:41,111
Well... you again.
401
01:02:42,600 --> 01:02:44,670
Get the battalion to retreat.
Follow me!
402
01:02:45,960 --> 01:02:48,235
Your loopholes do not
serve any purpose.
403
01:02:49,080 --> 01:02:50,593
It is the nature of the terrain...
404
01:02:50,800 --> 01:02:53,553
I couldn't care less...
about the terrain!
405
01:02:54,080 --> 01:02:57,709
Your loopholes are only useful
for searching for crickets,
406
01:02:58,320 --> 01:03:02,233
and not for observing the enemy line
and to study the attack...
407
01:03:04,800 --> 01:03:06,597
How do you justify yourself?
408
01:03:06,720 --> 01:03:08,870
We want the stretcher-bearers!
409
01:03:09,680 --> 01:03:11,557
I asked you to justify yourself!
410
01:03:16,760 --> 01:03:17,988
Answer me.
411
01:03:25,840 --> 01:03:28,912
Further on there's the best loophole
of this sector. Up there...
412
01:03:29,720 --> 01:03:33,872
Number 14... you can see
see the enemy line perfectly.
413
01:03:34,400 --> 01:03:37,995
I don't think so!
But I will have a look.
414
01:04:05,000 --> 01:04:07,719
Only one at a time can watch.
415
01:04:40,400 --> 01:04:42,789
Magnificent, absolutely magnificent.
416
01:04:45,800 --> 01:04:47,153
Very good, Lieutenant.
417
01:04:51,400 --> 01:04:53,356
This was useful for the attack.
418
01:04:54,720 --> 01:04:56,199
Continue watching...
419
01:05:01,000 --> 01:05:04,913
There is a white rock...
420
01:05:05,480 --> 01:05:06,629
Can you see it?
421
01:05:07,040 --> 01:05:08,678
Sure I see it.
422
01:05:11,960 --> 01:05:14,190
I believe it's the
enemy's weakest spot...
423
01:05:14,640 --> 01:05:18,553
Yes, possibly.
Possibly so.
424
01:05:39,000 --> 01:05:40,592
Shit!
425
01:06:22,160 --> 01:06:25,948
Hey! Give us a hand to
remove it from the mud...
426
01:06:26,200 --> 01:06:28,509
Please... it got bogged
down in the mud.
427
01:06:29,320 --> 01:06:31,117
Come on, boys.
428
01:06:33,400 --> 01:06:35,197
Like this, come on.
429
01:07:10,720 --> 01:07:11,914
Lieutenant.
430
01:07:16,720 --> 01:07:20,679
Lieutenant, see the fourth?
It's Lieutenant Ottolenghi.
431
01:07:33,480 --> 01:07:35,277
We're ready, Lieutenant.
432
01:07:41,400 --> 01:07:44,073
Lieutenant, when I get leave,
I won't be back.
433
01:07:49,480 --> 01:07:50,900
I don't think it's likely
anyone'll be getting leave,
434
01:07:51,000 --> 01:07:53,195
and I would report you
for saying that.
435
01:07:59,320 --> 01:08:00,514
Get in.
436
01:08:02,400 --> 01:08:05,710
- You will never report me.
- Let's move, come on.
437
01:09:09,000 --> 01:09:13,790
Come on!
438
01:09:17,720 --> 01:09:19,358
Evident blackish mark...
439
01:09:19,560 --> 01:09:21,420
the burned edges of the hole...
440
01:09:21,520 --> 01:09:23,780
Marks of explosive combustion.
441
01:09:23,880 --> 01:09:27,316
The shot has without doubt
been fired from a short distance.
442
01:09:32,360 --> 01:09:34,510
You have inflicted this wound yourself.
443
01:09:34,720 --> 01:09:38,110
No, Colonel, I got hurt in
the fray during the attack.
444
01:09:38,240 --> 01:09:41,300
Firearms are not used in the fray,
only bayonets or daggers are used.
445
01:09:41,400 --> 01:09:45,109
I was shot from behind
by an Austrian officer.
446
01:09:45,840 --> 01:09:47,239
If he was behind you,
447
01:09:47,360 --> 01:09:50,033
the palm of the hand should have
to be on the body of the official.
448
01:09:50,560 --> 01:09:53,996
Write: self-inflicted wound,
bring it to the military court.
449
01:09:55,200 --> 01:09:56,315
Next.
450
01:10:09,320 --> 01:10:11,117
Francesco Di Giovanni!
451
01:10:16,480 --> 01:10:18,391
- Present.
- Go.
452
01:10:35,440 --> 01:10:37,237
Well, tell us what happened.
453
01:10:37,440 --> 01:10:39,460
I was on the lookout, Colonel...
454
01:10:39,560 --> 01:10:41,540
While I was cleaning my rifle...
455
01:10:41,640 --> 01:10:44,500
as the lieutenant had ordered us,
a shot went off...
456
01:10:44,600 --> 01:10:47,900
Impossible. Self-inflicted wound.
Military Court. Bring the next one.
457
01:10:48,000 --> 01:10:49,069
- Colonel...
- Go away.
458
01:10:49,680 --> 01:10:53,100
It's an impossible thought that an
Italian officer would issue an order
459
01:10:53,200 --> 01:10:57,079
to a sentry on post to not
make use of his weapon.
460
01:10:57,920 --> 01:10:58,920
And you?
461
01:11:02,360 --> 01:11:05,060
We were in trenches before
the attack, Colonel...
462
01:11:05,160 --> 01:11:09,153
...when the gun of the
soldier beside me went off.
463
01:11:09,280 --> 01:11:11,555
- Beside you, where?
- By my side.
464
01:11:12,040 --> 01:11:13,439
To the right or the left?
465
01:11:14,440 --> 01:11:15,634
To the right.
466
01:11:15,960 --> 01:11:18,918
Is that so? why did he shoot?
467
01:11:19,040 --> 01:11:20,758
I don't know, I was drunk.
468
01:11:21,800 --> 01:11:25,429
They gave us a full case of cognac
before the attack, sir.
469
01:11:25,720 --> 01:11:27,915
What's this soldier's name?
Do you know?
470
01:11:28,040 --> 01:11:29,871
Luigi Esposito, sir.
471
01:11:30,000 --> 01:11:32,660
And he can't testify because
he died in the attack, right?
472
01:11:32,760 --> 01:11:34,140
That's right, sir.
473
01:11:34,240 --> 01:11:37,420
And you don't remember the names of the
other soldiers that were present, right?
474
01:11:37,520 --> 01:11:38,940
That's right, sir.
475
01:11:39,040 --> 01:11:42,271
Then go right to the Military Court.
Bring the next one.
476
01:11:43,640 --> 01:11:46,518
- Salvatore Annunziata.
- Present.
477
01:11:52,560 --> 01:11:56,553
None of the characteristic point-blank
marks on this man, but anyway...
478
01:11:56,680 --> 01:11:58,716
I'll explain to you how it's done:
you took a piece of bread
479
01:11:58,840 --> 01:12:01,020
and put it in the palm of
your hand before firing the shot.
480
01:12:01,120 --> 01:12:03,540
That way, the bread gets
the burned mark.
481
01:12:03,640 --> 01:12:06,074
It is an old trick that cowards use,
and that's how this coward
482
01:12:06,200 --> 01:12:10,796
deserted the field of danger and honor.
Military Court! Bring the next one.
483
01:12:12,920 --> 01:12:14,114
Come!
484
01:12:27,800 --> 01:12:31,270
- Dormitory 18?
- Down there on your left, Lieutenant.
485
01:12:59,200 --> 01:13:00,918
Excuse me, can you tell me
where Captain Abbati is?
486
01:13:01,040 --> 01:13:02,792
He's right here, I'll show you.
487
01:13:29,120 --> 01:13:32,556
I don't want to wake him, but I can't wait
to see him. Is it still serious?
488
01:13:32,680 --> 01:13:35,114
Yes, he suffers a lot.
He doesn't sleep at night.
489
01:13:38,000 --> 01:13:42,596
- I wanted to give him...
- Wait, he's waking up.
490
01:14:02,440 --> 01:14:04,078
French cognac.
491
01:14:05,960 --> 01:14:07,871
You have learnt to drink...
492
01:14:12,800 --> 01:14:13,949
I drink...
493
01:14:18,600 --> 01:14:23,628
Today we will win, because that iswritten in the book of destiny.
494
01:14:24,120 --> 01:14:29,820
This morning when I sawour soldiers entering our town
495
01:14:29,920 --> 01:14:34,357
in celebration,accompanied by fanfares,
496
01:14:34,720 --> 01:14:41,068
filled with life and youth, Iunderstood, and all the people with me,
497
01:14:41,200 --> 01:14:43,794
that war has a certain charm.
498
01:14:43,920 --> 01:14:49,420
Beautiful and sublime charm.Miserable are those who can't feel it...
499
01:14:49,520 --> 01:14:53,718
Because, gentlemen, it is beautifulto die for the fatherland
500
01:14:53,840 --> 01:14:58,140
in the glorious war thatthe Italian people are fighting
501
01:14:58,240 --> 01:15:02,700
under the brilliant and heroicleadership of His Majesty the King.
502
01:15:02,800 --> 01:15:04,340
- Long live the King!- Long live the King!
503
01:15:04,440 --> 01:15:08,035
Long live our gloriousKing of warrior descent!
504
01:15:08,240 --> 01:15:09,639
Long live the King!
505
01:16:08,560 --> 01:16:12,917
To arms! To arms!
506
01:16:13,040 --> 01:16:15,554
- What's happening?
- A deserter.
507
01:16:16,680 --> 01:16:18,140
- Who is it?
- Marrasi.
508
01:16:18,240 --> 01:16:20,356
That disloyal swine.
509
01:16:37,760 --> 01:16:41,799
Return immediately!
510
01:16:47,760 --> 01:16:52,993
Lieutenant, I've said it many times...
that rascal would escape one day.
511
01:16:53,560 --> 01:16:55,596
- I knew it.
- He's getting up!
512
01:16:56,240 --> 01:16:57,639
Son of a bitch!
513
01:17:00,560 --> 01:17:02,118
Kamerad!
514
01:17:03,040 --> 01:17:05,349
Lieutenant, Marrasi
has got the better of him.
515
01:17:05,560 --> 01:17:09,678
Kamerad!
516
01:17:11,600 --> 01:17:14,797
This is a dishonor for my battalion.
Lieutenant Pavan!
517
01:17:15,760 --> 01:17:18,140
- Yes, sir.
- Shoot the deserter.
518
01:17:18,240 --> 01:17:20,196
Shoot the deserter!
519
01:17:21,680 --> 01:17:27,676
Shoot the deserter!
Shoot him!
520
01:17:28,360 --> 01:17:29,475
Shoot him!
521
01:17:34,040 --> 01:17:35,314
Shoot him!
522
01:17:35,920 --> 01:17:39,674
''Kamerad''!
523
01:17:41,320 --> 01:17:47,839
''Kamerad''!
524
01:18:03,160 --> 01:18:04,957
Tomorrow we'll attack.
525
01:18:13,680 --> 01:18:17,309
No, not tomorrow, we haven't been
given either chocolate or cognac.
526
01:18:17,440 --> 01:18:19,874
It will arrive late when
we are dead already.
527
01:18:20,320 --> 01:18:23,869
Little by little they're killing us all,
without chocolate and cognac.
528
01:18:24,000 --> 01:18:26,100
That way, they scrimp on us
and make a profit.
529
01:18:26,200 --> 01:18:30,273
They'd pull out of our stomach
all of the tinned food we have eaten.
530
01:18:31,560 --> 01:18:34,700
And why not?
For them we are all sons of bitches.
531
01:18:34,800 --> 01:18:37,780
- Remember that.
- I won't attack without cognac.
532
01:18:37,880 --> 01:18:41,270
They will get you to go, a couple of
'carabinieri' will kick your ass.
533
01:18:41,400 --> 01:18:44,312
I saw two barrels of cognac
arrive this morning.
534
01:18:44,440 --> 01:18:45,998
No need to worry, no?
535
01:18:50,280 --> 01:18:53,795
Anyway, even the officers die.
536
01:18:54,200 --> 01:18:56,714
But if they die, they die comfortably.
537
01:18:56,840 --> 01:19:01,231
You're right... steak for breakfast,
lunch and dinner.
538
01:19:04,280 --> 01:19:07,829
With their monthly income,
my family would live 2 years.
539
01:19:13,800 --> 01:19:18,740
They called off the leave permits.
What wouldn't I give to be in my house.
540
01:19:18,840 --> 01:19:23,675
Well, home... I tell you the truth,
it was as badly off hoeing the ground...
541
01:19:24,080 --> 01:19:27,277
as I'm here,
it doesn't make any difference.
542
01:19:27,440 --> 01:19:29,749
But no one died, for heaven's sake.
543
01:19:29,880 --> 01:19:35,671
I'd be prepared to die if I thought
it would end this war.
544
01:19:36,200 --> 01:19:38,395
Instead we die for nothing.
545
01:19:40,480 --> 01:19:43,040
I don' want to sacrifice
my life for them.
546
01:19:47,560 --> 01:19:48,675
Look out!
547
01:19:50,160 --> 01:19:52,151
No one must sleep.
548
01:19:54,600 --> 01:19:55,660
Look out!
549
01:19:55,760 --> 01:19:57,591
Your General isn't sleeping.
550
01:20:00,680 --> 01:20:01,795
Look out!
551
01:20:03,640 --> 01:20:06,871
A sleeping soldier is a dead soldier.
552
01:20:08,320 --> 01:20:09,639
Look out!
553
01:20:10,880 --> 01:20:13,155
No one must sleep.
554
01:20:14,520 --> 01:20:15,919
Look out!
555
01:20:17,760 --> 01:20:20,228
Have you seen the shoes
given to the soldiers the other day?
556
01:20:21,680 --> 01:20:22,999
Made of cardboard.
557
01:20:24,560 --> 01:20:26,596
Speculators make money
at our expenses...
558
01:20:26,720 --> 01:20:30,952
and the government protects them.
And we're fighting for this Italy.
559
01:20:35,240 --> 01:20:39,074
- Boys... General Leone is dead!
- Who told you that?
560
01:20:40,080 --> 01:20:41,308
It's what the soldiers are saying.
561
01:20:41,920 --> 01:20:42,840
One moment!
562
01:20:43,040 --> 01:20:45,270
- Gentlemen, I propose a toast.
- Yes, let's do it.
563
01:21:04,800 --> 01:21:08,588
Once a strong nation celebratedthe death of their leader with a banquet.
564
01:21:09,040 --> 01:21:10,632
As we have nothing better
to offer than this wine,
565
01:21:10,760 --> 01:21:13,320
we'll drink to the memory
of General Leone.
566
01:21:13,640 --> 01:21:16,074
Gentlemen, raise
your glasses with me.
567
01:21:16,200 --> 01:21:17,599
- Cheers!
- Hooray!
568
01:21:22,120 --> 01:21:23,394
Another glass!
569
01:21:30,320 --> 01:21:32,072
Officers! Attention!
570
01:21:40,400 --> 01:21:45,918
What is the reason
for all this celebration?
571
01:21:48,280 --> 01:21:49,474
Well?
572
01:21:51,560 --> 01:21:54,120
The gold medal that has been
granted to the regimental flag.
573
01:21:56,000 --> 01:21:58,639
May I join you?
574
01:22:05,960 --> 01:22:08,474
But let's also drink to
the Italian artillery,
575
01:22:09,520 --> 01:22:12,592
which will allow my glorious division
to attack on all the front.
576
01:22:14,440 --> 01:22:15,509
Cheers.
577
01:22:35,280 --> 01:22:38,100
Quickly! Get fire adjusted!
They are butchering us!
578
01:22:38,200 --> 01:22:43,399
Artillery command... Adjust fire!
579
01:23:01,000 --> 01:23:04,436
- Nobody must move before the attack.
- Yes, sir.
580
01:23:14,760 --> 01:23:16,273
Get back to the shelters!
581
01:23:19,240 --> 01:23:21,037
Move it, get back!
582
01:23:27,400 --> 01:23:31,791
Come on, boys. Nobody must
move before the attack. Inside!
583
01:23:32,360 --> 01:23:34,430
Come on, get inside!
584
01:23:38,680 --> 01:23:39,874
Get a move on!
585
01:23:43,560 --> 01:23:47,758
Inside! Go to the end
of the cave! Quickly!
586
01:23:47,880 --> 01:23:50,519
Come on! Quickly!
587
01:24:07,920 --> 01:24:09,797
Help us as well to bring
in the wounded.
588
01:24:11,760 --> 01:24:14,479
Quickly, get a move on!
589
01:24:29,160 --> 01:24:31,390
Don't move from your shelters!
590
01:24:33,920 --> 01:24:35,990
Inside you'll be safe!
591
01:24:39,240 --> 01:24:42,380
Don't be afraid,
it's rock, it won't fall down!
592
01:24:42,480 --> 01:24:44,436
You're all safe, don't be afraid!
593
01:24:45,280 --> 01:24:46,918
Get back in the caves!
594
01:24:51,320 --> 01:24:53,340
Let's move!
595
01:24:53,440 --> 01:24:57,260
I want to get out, out!
596
01:24:57,360 --> 01:24:58,759
Get back!
597
01:24:59,480 --> 01:25:00,959
Everyone to the shelters!
598
01:25:01,240 --> 01:25:03,470
Obey the orders,
get into your shelters!
599
01:25:03,800 --> 01:25:06,030
Don't anybody dare move,
we are in front of the enemy!
600
01:25:07,200 --> 01:25:12,060
Return to the shelters!
Don't do anything stupid, obey!
601
01:25:12,160 --> 01:25:14,276
- Go back!
- Obey!
602
01:25:15,400 --> 01:25:19,439
Return to the frontline! We're
in front of the enemy! To the shelters!
603
01:25:20,040 --> 01:25:21,837
Make them return!
604
01:25:22,560 --> 01:25:24,835
Lieutenant, make them return!
605
01:25:30,400 --> 01:25:32,356
I said get into the shelters!
606
01:25:33,920 --> 01:25:35,433
Come back!
607
01:25:38,160 --> 01:25:40,071
Come back here!
608
01:25:43,640 --> 01:25:46,108
Line up, everyone in a row!
609
01:25:47,240 --> 01:25:50,500
Line up! Obey!
610
01:25:50,600 --> 01:25:53,114
Line up!
611
01:25:54,280 --> 01:25:55,554
They have rebelled!
612
01:25:56,000 --> 01:25:57,740
Their order was not to move,
613
01:25:57,840 --> 01:26:01,037
from their positions
before the attack.
614
01:26:02,320 --> 01:26:05,676
- Pick out every tenth man!
- But, sir...
615
01:26:06,360 --> 01:26:12,356
1-2-3-4-5-6-7-8-9... you.
616
01:26:12,800 --> 01:26:14,780
I'm applying the decree
from the Supreme Command
617
01:26:14,880 --> 01:26:16,940
about capital punishment
under special circumstances.
618
01:26:17,040 --> 01:26:19,540
- No rebellion has occurred here, Major!
- That's for me to decide!
619
01:26:19,640 --> 01:26:22,234
if they are rebels,
they disobeyed an order.
620
01:26:22,520 --> 01:26:25,478
You can't order the execution of a soldier
without the approval of the Command.
621
01:26:25,600 --> 01:26:29,700
Shut up, or it will make
you an accomplice of rebellion
622
01:26:29,800 --> 01:26:31,279
and guilty of the same crime.
623
01:26:31,480 --> 01:26:34,278
I am the only one responsible in front
of the Supreme Command.
624
01:26:34,720 --> 01:26:37,780
At this moment, facing the enemy,
I am the judge over
625
01:26:37,880 --> 01:26:40,713
the life and death of the soldiers
under my command
626
01:26:40,840 --> 01:26:42,671
if they breach the discipline of war!
627
01:27:16,000 --> 01:27:19,515
Lieutenant Sassu, take
command of the firing squad.
628
01:27:20,000 --> 01:27:22,673
I'm the company commander,
I can't command a firing squad.
629
01:27:22,840 --> 01:27:25,513
Lieutenant Sassu, obey the
order I have given you!
630
01:27:25,800 --> 01:27:26,835
No, sir.
631
01:27:29,160 --> 01:27:31,799
- You take the command!
- Yes, sir.
632
01:27:32,040 --> 01:27:33,519
Line up!
633
01:27:36,040 --> 01:27:39,953
In the name of His Majesty the King,
I, Major Ruggero Malchiodi,
634
01:27:40,080 --> 01:27:43,675
commanding officer of the 2nd Battalion
of the 291st Infantry Division,
635
01:27:43,800 --> 01:27:47,420
endorsed by the exceptional orders
given by H. E. General Cadorna,
636
01:27:47,520 --> 01:27:49,670
hereby order the execution
of the soldiers
637
01:27:49,800 --> 01:27:52,598
guilty of armed rebellion
in front of the enemy.
638
01:27:52,880 --> 01:27:53,740
Proceed!
639
01:27:53,840 --> 01:27:56,400
Firing squad! Attention!
640
01:27:56,640 --> 01:27:58,039
Proceed!
641
01:27:58,800 --> 01:27:59,869
Ready!
642
01:28:00,680 --> 01:28:01,829
Aim!
643
01:28:03,400 --> 01:28:04,515
Fire!
644
01:28:05,480 --> 01:28:07,471
Fire in the air!
645
01:28:09,480 --> 01:28:11,789
Very well, I will punish
the rebels myself!
646
01:28:13,240 --> 01:28:15,959
Major!
You are out of your mind!
647
01:28:19,400 --> 01:28:21,152
First company, attack!
648
01:28:22,840 --> 01:28:25,832
Second company, attack!
649
01:28:26,760 --> 01:28:29,558
Third company, forward!
650
01:28:32,360 --> 01:28:34,954
Forward!
651
01:28:37,520 --> 01:28:38,714
Forward!
652
01:29:30,600 --> 01:29:32,192
Lieutenant Sassu.
653
01:29:33,160 --> 01:29:34,752
Bring him in.
654
01:29:59,520 --> 01:30:02,592
We have met before, Lieutenant,
if I'm not mistaken.
655
01:30:02,840 --> 01:30:04,034
Yes, sir.
656
01:30:06,040 --> 01:30:08,395
You can consider yourself very lucky.
657
01:30:08,520 --> 01:30:10,112
You are not dead yet.
658
01:30:12,760 --> 01:30:14,318
No, General.
659
01:30:21,080 --> 01:30:25,140
- And you were never hurt?
- No, sir.
660
01:30:25,240 --> 01:30:26,355
Strange.
661
01:30:27,880 --> 01:30:31,998
You are an officer of my division
and you have never been hurt?
662
01:30:32,680 --> 01:30:35,240
Only minor wounds, sir.
663
01:30:35,560 --> 01:30:40,714
No, no...
I'm speaking of severe wounds.
664
01:30:41,680 --> 01:30:43,477
Serious wounds.
665
01:30:46,040 --> 01:30:47,234
No, sir.
666
01:30:48,960 --> 01:30:50,359
How do you explain that?
667
01:30:50,560 --> 01:30:52,835
I don't know exactly, General.
668
01:30:53,320 --> 01:30:56,220
Have you taken part in all
the attacks of my division?
669
01:30:56,320 --> 01:30:57,469
Yes, all of them.
670
01:30:58,640 --> 01:31:00,358
Very strange indeed.
671
01:31:01,080 --> 01:31:03,140
You're not being modest
now, by any chance?
672
01:31:03,240 --> 01:31:04,798
I'm don't believe so, sir.
673
01:31:05,480 --> 01:31:09,314
You don't believe
or are you sure?
674
01:31:12,680 --> 01:31:15,717
In war you can't be
sure of anything, General.
675
01:31:57,120 --> 01:31:58,712
Do you love the war?
676
01:32:01,680 --> 01:32:03,557
I was in favour of the war, General.
677
01:32:04,040 --> 01:32:07,191
I represented the interventionist
group at the university.
678
01:32:12,400 --> 01:32:17,394
But, Lieutenant, that is of the past,
I'm talking to you about the present.
679
01:32:17,880 --> 01:32:19,359
I do my duty.
680
01:32:20,440 --> 01:32:23,830
Lieutenant, I did not ask if
you are doing your duty.
681
01:32:24,920 --> 01:32:28,754
In war everybody do their duty,
otherwise they risk being shot.
682
01:32:29,200 --> 01:32:32,351
I asked you
if you love the war, or not.
683
01:32:33,600 --> 01:32:36,751
A man who has looked war in the face
of war, doesn't want to speak about it.
684
01:32:45,240 --> 01:32:49,199
Tell me the truth.
Are you in favour of peace?
685
01:32:50,040 --> 01:32:52,634
- General, I believe that...
- Stand straight! to attention
686
01:32:54,920 --> 01:32:58,879
What kind of peace would you like?
687
01:33:01,000 --> 01:33:02,513
Genuine peace.
688
01:33:10,040 --> 01:33:15,239
Unfortunately, Lieutenant, all this has
confirmed the idea I have had of you.
689
01:33:15,640 --> 01:33:18,916
One cannot love peace
and fight a good war.
690
01:33:19,400 --> 01:33:23,518
Your behavior caused the
death of Major Malchiodi.
691
01:33:23,840 --> 01:33:26,832
Because it's your fault
if those men disobeyed.
692
01:33:28,480 --> 01:33:30,072
Yes, sir, I admit that.
693
01:33:30,800 --> 01:33:32,180
Do you know why?
694
01:33:32,280 --> 01:33:34,820
Because the soldiers knew about
your subversive ideas,
695
01:33:34,920 --> 01:33:36,751
and so they behaved like rebels.
696
01:33:38,520 --> 01:33:40,909
This can not go unpunished.
697
01:33:42,360 --> 01:33:46,319
They were decimated during the battle,
I take responsibility for them.
698
01:33:47,040 --> 01:33:49,235
Do you know what awaits you?
699
01:33:51,560 --> 01:33:52,959
Yes, sir.
700
01:35:24,920 --> 01:35:26,956
Firing squad! Attention!
701
01:35:28,640 --> 01:35:30,517
One step forward!
702
01:35:31,720 --> 01:35:33,517
First row, on your knees.
703
01:35:34,520 --> 01:35:36,715
Second row, one step forward!
704
01:35:38,800 --> 01:35:40,119
Ready!
705
01:35:41,640 --> 01:35:42,834
Aim!
706
01:35:43,560 --> 01:35:44,560
Fire!
707
01:35:49,120 --> 01:35:50,120
Stop!
708
01:36:06,680 --> 01:36:08,875
Firing squad. Right turn.
709
01:36:10,080 --> 01:36:12,435
Forward, march.
53601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.