All language subtitles for Under.Salt.Marsh.S01E04.1080p.HEVC.x265-MeGusta.EN.de

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:12,136 Die Stürme werden Westeuropa treffen. 2 00:00:12,160 --> 00:00:14,136 Wir wissen nur nicht genau, wann oder wo. 3 00:00:14,160 --> 00:00:16,656 James sagte, Cefin war an dem Tag auf der Farm. 4 00:00:16,680 --> 00:00:18,536 Wenn du nicht kooperierst, haben wir 5 00:00:18,560 --> 00:00:20,320 weit weniger freundliche Methoden, das anzugehen. 6 00:00:21,640 --> 00:00:24,056 Sie behandeln ihn sehr gut, weißt du. Diese Bevan-Leute. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,856 Wie großzügig reden wir hier? 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,936 Was, wenn ich die falschen Punkte verbunden hab? 9 00:00:27,960 --> 00:00:30,776 Eric! Eric, da ist jemand in meinem verdammten Haus. 10 00:00:30,800 --> 00:00:32,920 Weg da! 11 00:00:34,840 --> 00:00:37,936 Die ganze Zeit lag sie unter dieser Müllkippe begraben. 12 00:00:37,960 --> 00:00:40,616 Sie war noch so klein. 13 00:00:40,640 --> 00:00:42,856 Es könnte nicht das sein, was du – Scheiße! 14 00:00:42,880 --> 00:00:45,816 Wir haben keine Wahl, als beide Fälle als eine Ermittlung zu behandeln. 15 00:00:45,840 --> 00:00:48,616 Cefin wurde woanders ertränkt als im Steinbruch. 16 00:00:48,640 --> 00:00:51,336 Vielleicht gibt’s noch eine andere Müllstelle. 17 00:00:51,360 --> 00:00:54,136 Das Haar, das an Cefins Körper gefunden wurde, passt nur teilweise zu James. 18 00:00:54,160 --> 00:00:55,976 Dylan Rees. 19 00:00:56,000 --> 00:00:57,456 Sie haben sie gefunden. 20 00:00:57,480 --> 00:00:59,960 Ich bin hier, um zu gestehen. 21 00:01:02,800 --> 00:01:06,376 Zur Bestätigung: Sie verzichten auf Ihr Recht auf Rechtsbeistand? 22 00:01:06,400 --> 00:01:06,787 Ja. 23 00:01:06,811 --> 01:01:10,216 Und Sie verstehen Ihre Rechte, wie sie Ihnen vorgelesen wurden? 24 00:01:10,240 --> 00:01:12,880 Ja. Dann sprechen Sie bitte frei. 25 00:01:20,840 --> 00:01:22,640 Also… 26 00:01:23,960 --> 00:01:29,360 Cefins Tod hat mich viele Dinge überdenken lassen, wissen Sie, äh… 27 00:01:30,920 --> 00:01:33,776 Vor drei Jahren wurde mir mitgeteilt, dass äh, 28 00:01:33,800 --> 00:01:36,016 Müll auf meinem Land entsorgt wurde, 29 00:01:36,040 --> 00:01:38,040 in der Nähe des alten Steinbruchs. 30 00:01:38,920 --> 00:01:40,896 Also bin ich selbst hingegangen, um nachzusehen. 31 00:01:40,920 --> 00:01:45,176 Da war eine riesige Menge Abfall. Industrieabfälle, 32 00:01:45,200 --> 00:01:48,480 wissen Sie, die wurden in den Steinbruch zurückgefüllt. Es war schockierend. 33 00:01:50,600 --> 00:01:53,520 Und dort hab ich… 34 00:01:54,600 --> 00:01:56,360 zwischen dem Müll Nessa gefunden. 35 00:01:58,880 --> 00:02:01,336 Können Sie bitte beschreiben, wie sie aussah, als Sie sie fanden? 36 00:02:01,360 --> 00:02:03,416 Sie war sehr schwer verbrannt. 37 00:02:03,440 --> 00:02:07,216 Chemische Verbrennungen, nehme ich an, vom Müll. 38 00:02:07,240 --> 00:02:09,120 Also hab ich… ich… 39 00:02:10,240 --> 00:02:13,560 sie rausgehoben und ins Gras gelegt und… 40 00:02:14,480 --> 00:02:17,800 nach Lebenszeichen gesucht, wissen Sie, Puls, Atmung. 41 00:02:19,240 --> 00:02:21,560 Sie war tot. 42 00:02:23,600 --> 00:02:25,360 Und was haben Sie dann gemacht? 43 00:02:26,520 --> 00:02:29,256 Ich hab sie in eine Plane gewickelt und, äh… 44 00:02:29,280 --> 00:02:32,296 sie zurück in den Müll gelegt und zugeschüttet. 45 00:02:32,320 --> 00:02:34,200 Warum haben Sie das gemacht? 46 00:02:35,080 --> 00:02:38,256 Na ja, äh… Die Farm ist mein Leben, oder? 47 00:02:38,280 --> 00:02:41,496 Es ist das Leben meiner Kinder, meiner Enkel. 48 00:02:41,520 --> 00:02:44,776 Wenn Cefin gelebt hätte, wär’s sein Leben gewesen. 49 00:02:44,800 --> 00:02:48,920 Sieben Generationen meiner Familie haben dort gelebt, das Land bewirtschaftet. 50 00:02:49,800 --> 00:02:51,976 Wenn wir’s verloren hätten, hätten wir mehr als nur das Land verloren. 51 00:02:52,000 --> 00:02:54,160 Wir hätten unsere Familie verloren, alles. 52 00:02:55,120 --> 00:02:57,160 Ich meinte, warum haben Sie sie in eine Plane gewickelt? 53 00:03:04,000 --> 00:03:06,456 Es fühlte sich richtig an. 54 00:03:06,480 --> 00:03:09,736 Können Sie mir erklären, was genau „richtig“ fühlte… 55 00:03:09,760 --> 00:03:13,856 daran, ein kleines Kind in eine Plane zu wickeln, 56 00:03:13,880 --> 00:03:16,519 bevor man es in giftigen Müll begräbt? 57 00:03:20,080 --> 00:03:21,920 Wer hat Ihnen vom Müll erzählt? 58 00:03:23,120 --> 00:03:28,016 Sie sagten, Sie wurden an dem Tag über den Müll informiert. 59 00:03:28,040 --> 00:03:30,080 Also, wer hat Sie informiert? 60 00:03:32,000 --> 00:03:34,536 Solomon Bevan… 61 00:03:34,560 --> 00:03:38,079 War sonst jemand bei der Entdeckung von Nessa Taman beteiligt? 62 00:03:41,160 --> 00:03:42,880 Ich war der Einzige, der sie gefunden hat. 63 00:05:16,160 --> 00:05:18,080 Meine Schwester kommt heute. 64 00:05:21,000 --> 00:05:22,800 Wann haben Sie sie zuletzt gesehen? 65 00:05:25,640 --> 00:05:27,600 Nicht seit allem, was passiert ist. 66 00:06:03,760 --> 00:06:06,616 Lydia und Dev sollten um 14 Uhr hier sein. 67 00:06:06,640 --> 00:06:10,280 Dann essen sie bei Ira zu Abend. 68 00:06:11,720 --> 00:06:15,119 Danke, Dad. Ich glaub, sie machen Puja. 69 00:06:16,960 --> 00:06:19,136 Gehst du hin? 70 00:06:19,160 --> 00:06:21,096 Ja. 71 00:06:21,120 --> 00:06:23,559 Geht jeder hin? 72 00:06:27,800 --> 00:06:29,536 Du ungezogenes Ding. 73 00:06:29,560 --> 00:06:31,856 Hast du das gemacht? Dad. 74 00:06:31,880 --> 00:06:35,320 Hat Lydia gesagt, ob ich kommen darf? 75 00:06:39,840 --> 00:06:41,680 Nein, hat sie nicht. 76 00:06:43,360 --> 00:06:45,680 Ihr seid Schwestern, Jacqueline. 77 00:06:47,080 --> 00:06:50,360 Es ist nicht meine Aufgabe, mich einzumischen. 78 00:07:02,160 --> 00:07:04,216 Boss. 79 00:07:04,240 --> 00:07:06,656 Ich hab Dylans Abstrich. Gut. Wie war er? 80 00:07:06,680 --> 00:07:09,296 Wie wirkte er? Ruhig. Verwirrt. 81 00:07:09,320 --> 00:07:11,560 Nichts Auffälliges. 82 00:07:12,960 --> 00:07:15,440 Mrs. Hill. Hi. 83 00:07:16,520 --> 00:07:18,896 Das sind genau die, die ich Cefin gekauft hab, gleiche Größe, 84 00:07:18,920 --> 00:07:20,696 gleiche Farbe. Okay. Danke. 85 00:07:20,720 --> 00:07:23,999 Ja, das ist sehr hilfreich. Warte mal kurz. 86 00:07:34,920 --> 00:07:38,576 Bin gleich wieder da, okay? Wann dürfen wir wieder auf die Farm? 87 00:07:38,600 --> 00:07:41,616 Wir haben Arbeit zu erledigen. Uns wurden Eier ans Auto geworfen. 88 00:07:41,640 --> 00:07:44,616 Tut mir leid, das zu hören. Man gibt uns die Schuld an Nessa. 89 00:07:44,640 --> 00:07:46,092 Wo ist Dad? Ist er drinnen? 90 00:07:46,116 --> 00:07:48,119 - Wir wollen ihn sehen. - Das geht nicht. 91 00:07:50,920 --> 00:07:53,376 Wir halten ihn für weitere Vernehmungen fest, okay? 92 00:07:53,400 --> 00:07:56,376 Wusstest du, dass Nessa im Steinbruch begraben war? 93 00:07:56,400 --> 00:07:56,865 Jackie. 94 00:07:56,889 --> 00:07:59,336 Wusstest du, dass sie all die Jahre da war? 95 00:07:59,360 --> 00:08:01,176 Wusstest du’s? 96 00:08:01,200 --> 00:08:04,416 Oben auf deinem verdammten Land. Wusstest du’s? Wusstest du das? 97 00:08:04,440 --> 00:08:07,440 Kommst du bitte ins Auto, Jackie? 98 00:08:19,040 --> 00:08:20,800 Steig ins Auto. 99 00:08:23,000 --> 00:08:24,736 Ist er in verdammter Haft? 100 00:08:24,760 --> 00:08:26,543 Kannst du bitte – jetzt ins Auto steigen? 101 00:08:26,567 --> 00:08:26,856 Ist er? 102 00:08:26,880 --> 00:08:28,600 Jetzt. Bitte, Jackie. 103 00:08:31,720 --> 00:08:34,440 Ich spreche später mit euch allen. 104 00:09:13,200 --> 00:09:15,976 Lydia Taman, ich verhafte Sie unter dem Verdacht 105 00:09:16,000 --> 00:09:19,136 des Mordes an Nessa Taman. Sie müssen nichts sagen, 106 00:09:19,160 --> 00:09:22,056 aber alles, was Sie sagen, kann als Beweis verwendet werden – 107 00:09:22,080 --> 00:09:24,816 - Bull, was machst du da? - Jackie – was zur Hölle machst du? 108 00:09:24,840 --> 00:09:26,736 Jackie – du verhaftest nicht meine Schwester! 109 00:09:26,760 --> 00:09:29,016 Jackie, warum werd ich verhaftet? Die haben das falsch verstanden. 110 00:09:29,040 --> 00:09:31,182 Sie haben direkte Anweisung, jetzt nicht hier zu sein. 111 00:09:31,206 --> 00:09:31,776 Wessen Anweisung? 112 00:09:31,800 --> 00:09:32,478 Ja, Anweisung. 113 00:09:32,502 --> 00:09:34,656 Was, meine Anweisung? Ich bin die leitende Beamtin. 114 00:09:34,680 --> 00:09:37,816 Sorry. Das wird schon. Hör zu, okay? 115 00:09:37,840 --> 00:09:39,879 Das kannst du nicht machen. Du hast keine Beweise. 116 00:09:39,903 --> 00:09:41,176 Was meinst du mit Beweise? 117 00:09:41,200 --> 00:09:44,416 Du hast mir gesagt, du hattest Bedenken wegen der Beziehung zwischen deiner Schwester 118 00:09:44,440 --> 00:09:45,462 und ihrer Tochter Nessa. 119 00:09:45,486 --> 00:09:47,456 - Das hab ich dir vertraulich gesagt. - Hey. 120 00:09:47,480 --> 00:09:49,856 Das war privat. Das war vertraulich, Bull. 121 00:09:49,880 --> 00:09:51,476 Es gibt kein „vertraulich“. 122 00:09:51,500 --> 00:09:51,896 Fick dich. 123 00:09:51,920 --> 00:09:54,336 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Zurück! 124 00:09:54,360 --> 00:09:57,096 Fick dich! Das ist meine verdammte Schwester! Was zur Hölle hast du ihm gesagt? 125 00:09:57,120 --> 00:10:00,576 Das ist meine verdammte Schwester! Jackie, was hast du ihm gesagt?! 126 00:10:00,600 --> 00:10:03,376 Fick dich, Bull, fick dich! 127 00:10:03,400 --> 00:10:07,359 Jackie, was zur Hölle hast du ihm gesagt?! Was zur Hölle hast du – 128 00:10:21,520 --> 00:10:23,916 Hallo. Nur ich – und Jackie Ellis. 129 00:10:23,940 --> 00:10:24,696 In Ordnung, Sir. 130 00:10:24,720 --> 00:10:27,319 Wir sind zurück, bevor die Flut wechselt. 131 00:10:44,720 --> 00:10:46,520 Ich geh kurz was abgeben, okay? 132 00:10:47,960 --> 00:10:49,960 Bleib im Auto. 133 00:10:55,200 --> 00:10:57,176 Hallo. 134 00:10:57,200 --> 00:10:59,856 Irene, hör zu, könntest du das, äh, schnell bearbeiten? 135 00:10:59,880 --> 00:11:02,656 Wir denken, das Haar könnte von Dylan Rees sein. 136 00:11:02,680 --> 00:11:05,496 Hab das für dich und… 137 00:11:05,520 --> 00:11:07,936 - Hier. - Danke. - Danke. 138 00:11:07,960 --> 00:11:11,696 Noch Neuigkeiten zu den Handschuhen, die auf der Farm gefunden wurden? 139 00:11:11,720 --> 00:11:15,096 Die passen nicht zu den Fasern unter Cefins Fingernägeln. 140 00:11:15,120 --> 00:11:18,456 - Okay. - Nicht derselbe Gummi. - Okay. 141 00:11:18,480 --> 00:11:21,056 Nessa Taman. 142 00:11:21,080 --> 00:11:22,800 Okay. 143 00:11:37,080 --> 00:11:41,016 Der Körper war unnatürlich durch das Abfallmaterial konserviert, 144 00:11:41,040 --> 00:11:42,776 mumifiziert. 145 00:11:42,800 --> 00:11:46,056 Können Sie sagen, ob sie verbrannt war? Ja. Sie war schwer verbrannt. 146 00:11:46,080 --> 00:11:48,096 Schwer. 147 00:11:48,120 --> 00:11:49,936 Wahrscheinlich durch Giftstoffe im Müll. 148 00:11:49,960 --> 00:11:51,680 Potenziell lebensbedrohlich. 149 00:11:54,080 --> 00:11:56,040 Aber das hat sie nicht getötet. 150 00:11:58,160 --> 00:12:00,656 Es waren Erde und Plastikpartikel in ihrer Lunge. 151 00:12:00,680 --> 00:12:03,200 Und Prellungen im Gewebe am Hinterkopf. 152 00:12:04,240 --> 00:12:06,296 Sie wurde erstickt. 153 00:12:06,320 --> 00:12:11,720 Mit dem Gesicht nach unten in den Boden gedrückt, bis sie nicht mehr atmete. 154 00:12:14,880 --> 00:12:16,160 Sie wurde ermordet. 155 00:12:17,080 --> 00:12:19,080 Und nicht unähnlich wie Cefin. 156 00:12:20,200 --> 00:12:24,136 Cefin hatte Prellungen am Hinterkopf vom Festhalten, 157 00:12:24,160 --> 00:12:26,480 und das deutet auf eine ähnliche Handspanne hin. 158 00:12:47,560 --> 00:12:49,439 Wahrscheinlich wurde sie bald nach ihrem Tod begraben – 159 00:12:51,200 --> 00:12:53,160 Was macht Ellis hier? Verdammt nochmal. 160 00:12:55,320 --> 00:12:57,616 Was ist passiert? Tut mir leid, Jackie. 161 00:12:57,640 --> 00:13:00,776 - Was ist mit ihr passiert? - Du weißt, ich darf nicht mit dir darüber reden, 162 00:13:00,800 --> 00:13:03,456 aber es tut mir wirklich leid. Wir reden im Auto, okay? 163 00:13:03,480 --> 00:13:06,536 Komm, lass uns im Auto reden. Komm schon. 164 00:13:06,560 --> 00:13:10,080 Komm. Lass uns ins Auto gehen. Danke, Irene. Danke. 165 00:13:19,040 --> 00:13:21,496 Hey, komm schon, du schaust nicht in diesen Ordner. 166 00:13:21,520 --> 00:13:24,680 Vertrau mir, du willst da nicht reinschauen. 167 00:13:25,720 --> 00:13:28,080 Was immer du in diesem Ordner siehst, du kannst es nicht zurücknehmen. 168 00:13:32,560 --> 00:13:34,640 Dann sag mir, was drin ist. 169 00:13:36,120 --> 00:13:39,400 Du bist nicht mehr an dem Fall. Das kann ich nicht. 170 00:13:41,560 --> 00:13:44,656 Na ja, ich hab jede Nacht Albträume, seit Nessa verschwunden ist. 171 00:13:44,680 --> 00:13:46,640 Ich muss es wissen. 172 00:13:47,600 --> 00:13:49,879 Lass mich reinschauen. 173 00:14:39,960 --> 00:14:42,040 Warum haben wir sie nicht gefunden, Bull? 174 00:14:44,720 --> 00:14:47,056 Sie war die ganze Zeit da. 175 00:14:47,080 --> 00:14:50,079 All die Jahre, begraben unter dem Müll. 176 00:14:53,040 --> 00:14:55,096 Sie wurde ermordet. 177 00:14:55,120 --> 00:14:57,456 Ermordet von jemandem, den wir kennen, jemandem, der hier lebt. 178 00:14:57,480 --> 00:14:59,280 Das wissen wir noch nicht. Ich weiß es. 179 00:15:00,240 --> 00:15:01,960 Ich weiß es. 180 00:15:05,800 --> 00:15:07,616 Wir müssen sie finden, Bull. 181 00:15:07,640 --> 00:15:10,000 Wir müssen. 182 00:16:13,760 --> 00:16:15,896 Seid ihr mit der Suche fertig? Können wir zurück? 183 00:16:15,920 --> 00:16:18,936 Nein, nein. Hab nur ein paar Fragen, die ich zuerst stellen möchte. 184 00:16:18,960 --> 00:16:22,680 Können Sie mir bitte den Zustand Ihrer Bücher erklären, 185 00:16:25,960 --> 00:16:28,416 weil Ihr Vater sagt, die Farm steht kurz vor dem Ruin. 186 00:16:28,440 --> 00:16:30,616 Nein, hat er nicht. 187 00:16:30,640 --> 00:16:32,480 Weil er’s nicht weiß? 188 00:16:33,360 --> 00:16:36,256 Das würde ihm das Herz brechen, oder? Hör zu, ich versteh’s. 189 00:16:36,280 --> 00:16:38,576 War keine schlechte Idee von dir. 190 00:16:38,600 --> 00:16:41,696 Etwas Land abgeben, ordentlich Geld machen. 191 00:16:41,720 --> 00:16:44,016 Die Zeit vergeht, Gras wächst – wenn ihr mit uns reden wollt, 192 00:16:44,040 --> 00:16:46,616 müsst ihr uns verhaften, so wie Dad. 193 00:16:46,640 --> 00:16:49,096 Euer Vater hat gestanden. Nein, 194 00:16:49,120 --> 00:16:53,200 - hat er nicht. - Euer Vater hat freiwillig gestanden… 195 00:16:54,160 --> 00:16:56,496 die Beerdigung von Nessa Taman. 196 00:16:56,520 --> 00:16:58,936 Du lügst. Und eure Jungs, 197 00:16:58,960 --> 00:17:00,696 sind Montagnacht in Gareth Morgans Haus eingebrochen, 198 00:17:00,720 --> 00:17:03,136 oder nicht, Jungs? Sie sind eingebrochen, 199 00:17:03,160 --> 00:17:05,496 haben Kisten durchwühlt, und er wurde verletzt. 200 00:17:05,520 --> 00:17:08,336 Hört ihr? Verletzt. Das könnte Körperverletzung sein. 201 00:17:08,360 --> 00:17:10,936 Ein Vorstrafenregister in jungem Alter kann eure Chancen im Leben beeinträchtigen, 202 00:17:10,960 --> 00:17:14,696 wisst ihr das? Unsere Jungs haben nichts gemacht. 203 00:17:14,720 --> 00:17:17,816 Wofür steht das M, Eddie? 204 00:17:17,840 --> 00:17:20,056 Mark? 205 00:17:20,080 --> 00:17:21,976 Michael? 206 00:17:22,000 --> 00:17:25,176 „E.M. Bevan“ stand auf der Zunge 207 00:17:25,200 --> 00:17:28,536 eures Schuhs, der am Tatort gefunden wurde. 208 00:17:28,560 --> 00:17:30,816 Die Jungs wollten niemandem wehtun. 209 00:17:30,840 --> 00:17:33,256 Ihr Cousin ist gerade gestorben. 210 00:17:33,280 --> 00:17:37,360 Sie würden… Sie… 211 00:17:38,520 --> 00:17:41,360 Sag’s ihm. Sag’s ihm. Ich sag nichts. 212 00:17:45,520 --> 00:17:50,359 Setz dich. Setz… dich jetzt hin. 213 00:17:55,800 --> 00:17:57,896 Hör zu. 214 00:17:57,920 --> 00:18:00,216 Ich rede mit euren Jungs, aber ich werd sie nicht anklagen. 215 00:18:00,240 --> 00:18:03,376 Okay? Wenn ihr jetzt mit mir redet. 216 00:18:03,400 --> 00:18:06,056 Der Müll allein reicht nicht, um euch ins Gefängnis zu bringen. 217 00:18:06,080 --> 00:18:08,056 Ihr kriegt nur ’ne Geldstrafe, das war’s. 218 00:18:08,080 --> 00:18:12,056 Aber eure Geschwister wussten vom Müll, oder? 219 00:18:12,080 --> 00:18:16,056 Und jetzt weiß euer Vater, dass ihr es wart, die ihn entsorgt haben, oder? 220 00:18:16,080 --> 00:18:20,136 Mein Vater und ich denken unterschiedlich. 221 00:18:20,160 --> 00:18:23,776 Für ihn ist Land zum Bewirtschaften. Aber wir müssen es rentabel machen. 222 00:18:23,800 --> 00:18:26,256 Ich hab diese Felder verpachtet, 223 00:18:26,280 --> 00:18:28,325 aber ich hab die ganze Sache vor Jahren gestoppt. 224 00:18:28,349 --> 00:18:29,336 Wie viele Jahre? 225 00:18:29,360 --> 00:18:31,096 Zwei? Drei? 226 00:18:31,120 --> 00:18:33,000 Na ja, war’s zwei oder drei? 227 00:18:35,400 --> 00:18:38,216 Denn ich versteh nicht, warum man so was stoppen würde. 228 00:18:38,240 --> 00:18:40,016 Außer etwas schiefgelaufen ist. 229 00:18:40,040 --> 00:18:41,976 Wie ein Kind, das reinfällt. 230 00:18:42,000 --> 00:18:45,616 Ich wusste nichts davon. 231 00:18:45,640 --> 00:18:48,216 Ich hab mich nicht täglich drum gekümmert. 232 00:18:48,240 --> 00:18:51,136 Wie gesagt, ich hab nur das Land bereitgestellt, 233 00:18:51,160 --> 00:18:53,976 - und das war’s. - Wer hat sich dann täglich drum gekümmert, 234 00:18:54,000 --> 00:18:55,896 war’s August Antonov? 235 00:18:55,920 --> 00:18:57,776 Nein. 236 00:18:57,800 --> 00:19:02,296 Haben Sie Müll woanders entsorgt? Nein. 237 00:19:02,320 --> 00:19:07,760 Wie gesagt… ich hab vor Jahren aufgehört. 238 00:19:40,520 --> 00:19:44,376 Wie lange mussten Sie… sie festhalten? 239 00:19:44,400 --> 00:19:47,160 Ich nehme an, es war eine beträchtliche Zeit… 240 00:19:48,160 --> 00:19:50,016 angesichts der Prellungen am Hinterkopf. 241 00:19:50,040 --> 00:19:53,280 Sie war bis auf die Knochen geprellt. 242 00:19:57,320 --> 00:19:59,296 Es gibt mehr. 243 00:19:59,320 --> 00:20:02,320 Hier. Und hier. 244 00:20:06,440 --> 00:20:09,559 Sie haben uns nicht die ganze Wahrheit gesagt, oder, Mr. Bevan? 245 00:20:13,280 --> 00:20:16,400 Als ich das Mädchen fand, war sie schon tot. 246 00:20:17,440 --> 00:20:19,720 Aber sie starb nicht an ihren Verbrennungen. 247 00:20:21,080 --> 00:20:23,000 Sie war verbrannt, wie Sie sagten… 248 00:20:24,280 --> 00:20:27,000 aber so ist sie nicht gestorben. Ich hab sie nicht getötet. 249 00:20:28,720 --> 00:20:30,480 Sie wurde erstickt. 250 00:20:31,960 --> 00:20:33,816 Festgehalten. 251 00:20:33,840 --> 00:20:36,456 Mit dem Gesicht nach unten im Dreck. 252 00:20:36,480 --> 00:20:40,656 Auf dieselbe Weise, wie Ihr kleiner Enkel gestorben ist, 253 00:20:40,680 --> 00:20:42,600 mit dem Gesicht nach unten im Wasser. 254 00:20:46,640 --> 00:20:48,600 Kann ich Ihre Hände sehen? 255 00:20:49,600 --> 00:20:51,336 Was? Ihre Hände. 256 00:20:51,360 --> 00:20:53,600 Kann ich mir Ihre Hände ansehen? 257 00:20:58,120 --> 00:21:01,656 Die Handspanne bei beiden Kindern deutet auf denselben Täter hin, 258 00:21:01,680 --> 00:21:04,896 sehen Sie? Haben Sie beide Kinder getötet? 259 00:21:04,920 --> 00:21:06,896 Nein. Haben Sie Nessa Taman getötet? 260 00:21:06,920 --> 00:21:07,122 Nein. 261 00:21:07,146 --> 00:21:09,496 Sie wissen, ich hab heute mit Ihren Kindern gesprochen, oder? 262 00:21:09,520 --> 00:21:13,176 Sie wissen, dass Ned Ihr Land für die Müllentsorgung vermietet hat? 263 00:21:13,200 --> 00:21:16,816 Ihre makellosen Felder in einen giftigen Müllhaufen verwandelt. 264 00:21:16,840 --> 00:21:19,336 Ist das, wen Sie schützen? 265 00:21:19,360 --> 00:21:21,600 Hat Ned Nessa Taman getötet? 266 00:21:22,560 --> 00:21:24,816 Oder war’s Bryn? 267 00:21:24,840 --> 00:21:27,536 Es muss einer Ihrer Jungs oder ein Enkel gewesen sein. 268 00:21:27,560 --> 00:21:30,536 Nein, keiner von ihnen war beteiligt. 269 00:21:30,560 --> 00:21:32,736 Das Einzige, was ich nicht verstehe, 270 00:21:32,760 --> 00:21:35,336 ist, warum Sie jemanden schützen wollen, 271 00:21:35,360 --> 00:21:38,856 der fähig ist, ein kleines Mädchen zu töten. 272 00:21:38,880 --> 00:21:41,096 Hören Sie, ich hab Ihnen mein Geständnis gegeben. 273 00:21:41,120 --> 00:21:43,376 Also halten Sie an Ihrem Geständnis fest? 274 00:21:43,400 --> 00:21:46,336 Dass Sie Nessa Taman ermordet haben? 275 00:21:46,360 --> 00:21:49,616 Was?! Nein. 276 00:21:49,640 --> 00:21:51,856 Danke. 277 00:21:51,880 --> 00:21:53,600 Sie können gehen. 278 00:21:54,560 --> 00:21:57,456 Sie haben Nessa Taman nicht ermordet. Sie haben meine verdammte Zeit verschwendet. 279 00:21:57,480 --> 00:22:00,039 Also bitte gehen Sie. 280 00:22:04,360 --> 00:22:07,920 Verhör beendet um 15:04 Uhr. 281 00:23:00,400 --> 00:23:02,120 Hi. 282 00:23:06,120 --> 00:23:08,040 Darf ich reinkommen, Nish? 283 00:24:23,640 --> 00:24:25,560 Danke. 284 00:24:26,080 --> 00:24:30,200 Scheiße! 285 00:24:31,320 --> 00:24:33,056 Tut mir leid. Hey, hey, hey. 286 00:24:33,080 --> 00:24:35,096 Es tut mir so leid. 287 00:24:35,120 --> 00:24:38,256 Lydia, es tut mir leid, es tut mir leid. 288 00:24:38,280 --> 00:24:40,959 Ist okay. 289 00:24:58,200 --> 00:25:01,520 Lydia, es tut mir leid. Ich hätte nicht kommen sollen. 290 00:25:03,200 --> 00:25:07,600 Wenn du hier sein willst, dann bleib. Wenn du gehen willst, dann geh. 291 00:25:09,600 --> 00:25:11,320 Ich will dich sehen. 292 00:25:19,120 --> 00:25:21,400 Na ja, hier bin ich. 293 00:25:23,240 --> 00:25:25,376 Ich will, dass wir wieder eine Familie sind. 294 00:25:25,400 --> 00:25:28,896 Es… es ist egal, was ich will. Es ist egal… 295 00:25:28,920 --> 00:25:32,656 Hör zu, was immer du von mir denkst, wir sind hier für Nessa, nicht für dich. 296 00:25:32,680 --> 00:25:36,200 Ich weiß! Lyds, wir brauchen dich da drin. 297 00:25:37,720 --> 00:25:40,160 Mama würde wollen, dass wir weitermachen. 298 00:25:41,240 --> 00:25:43,440 Dann… machen wir weiter. 299 00:25:44,520 --> 00:25:47,576 Kommst du, Jack? Geh schon mal vor. 300 00:25:47,600 --> 00:25:49,719 Jackie, komm. 301 00:25:53,120 --> 00:25:55,896 Ich weiß, du denkst, ich bin egoistisch… Jackie… aber bin ich nicht. 302 00:25:55,920 --> 00:25:58,656 Ich bin nicht… ich bin nicht für mich hier, das verspreche ich. Ich… 303 00:25:58,680 --> 00:26:00,536 Warum kannst du mich nicht ansehen? 304 00:26:00,560 --> 00:26:02,600 Warum willst du mich nicht ansehen? 305 00:26:03,600 --> 00:26:08,920 Ich hab sie geliebt. 306 00:26:14,640 --> 00:26:17,816 Sie muss solche Angst gehabt haben… Jackie, komm, raus. Komm schon. 307 00:26:17,840 --> 00:26:19,694 - Sie war so klein. - Rauskommen. 308 00:26:19,718 --> 00:26:21,336 - Komm schon. - Sie war so klein. 309 00:26:21,360 --> 00:26:23,096 Dad, rede mit ihr! 310 00:26:23,120 --> 00:26:25,920 Komm schon, Jackie, raus. Sag einfach… ich bin nicht… 311 00:26:27,640 --> 00:26:30,176 Hey, hey, hey. 312 00:26:30,200 --> 00:26:33,176 Trinkst du wieder, ist das los? Verpiss dich. 313 00:26:33,200 --> 00:26:35,720 Denkst du, Lydia will so’n Zeug hören? 314 00:26:38,360 --> 00:26:40,320 Denkst du, Nisha will’s? 315 00:26:41,440 --> 00:26:43,416 Sie war deine größte Unterstützerin. 316 00:26:43,440 --> 00:26:47,256 Nein, wir machen das nicht nochmal. Keiner von uns, Jackie, 317 00:26:47,280 --> 00:26:49,016 reiß dich zusammen. 318 00:26:49,040 --> 00:26:53,056 Meine eigene Familie redet nicht mit mir, Mac. 319 00:26:53,080 --> 00:26:54,896 Meine Schwester kann mich nicht mal ansehen. 320 00:26:54,920 --> 00:26:57,736 Sie versuchen, weiterzumachen. Sie versuchen, es hinter sich zu lassen. 321 00:26:57,760 --> 00:26:59,776 Na ja, ich kann’s nicht hinter mich bringen, okay? 322 00:26:59,800 --> 00:27:01,960 Weil ich verdammt nochmal in der Vergangenheit stecke. 323 00:27:03,920 --> 00:27:05,760 Ich… 324 00:27:12,160 --> 00:27:14,159 Ich will nicht gehen. 325 00:27:33,360 --> 00:27:36,136 Aber es scheint, dass einer der schlimmsten Stürme seit Jahrzehnten 326 00:27:36,160 --> 00:27:38,776 in etwa 48 Stunden unsere Küste treffen wird. 327 00:27:38,800 --> 00:27:42,399 Wenn Sturm Alec näherkommt, bringt er extrem hohe Fluten… 328 00:27:48,760 --> 00:27:50,936 Ist hier ganz schön ruhig, oder? Wo sind alle? 329 00:27:50,960 --> 00:27:52,696 Wegen dem Sturm? Nein. 330 00:27:52,720 --> 00:27:55,616 Die Leute haben gehört, dass die Bevans hier waren, oder? 331 00:27:55,640 --> 00:27:58,360 Den ganzen Abend kam keiner rein. 332 00:27:59,240 --> 00:28:01,776 - Ja! - Hallo? - Hallo, Irene. 333 00:28:01,800 --> 00:28:04,536 Hörst du mich? 334 00:28:04,560 --> 00:28:07,776 Ich ruf dich auf dem Festnetz zurück, Irene.: Hallo? 335 00:28:07,800 --> 00:28:09,736 - Hörst du mich? - Bist du noch dran? - Nein, nein, 336 00:28:09,760 --> 00:28:12,216 - ich hör dich. Sprich weiter. - Gib mir den Überblick. - Okay. 337 00:28:12,240 --> 00:28:15,456 Die DNA-Probe von Dylan Rees passt zur Haarprobe, 338 00:28:15,480 --> 00:28:17,896 die an Cefin Hills Kleidung gefunden wurde. Bist du sicher? 339 00:28:17,920 --> 00:28:20,936 Ja. Ich bin sicher. Ist das, was du erwartet hast? 340 00:28:20,960 --> 00:28:24,016 Hallo? Kannst du… hallo? Irene? 341 00:28:24,040 --> 00:28:26,000 Scheiße! 342 00:28:27,880 --> 00:28:29,600 Guten Tag? 343 00:28:38,840 --> 00:28:41,200 Nein. Eric. 344 00:28:45,000 --> 00:28:46,776 Was machst du? 345 00:28:46,800 --> 00:28:48,560 Hör auf. 346 00:28:49,640 --> 00:28:51,360 Hör auf. 347 00:28:54,480 --> 00:28:56,960 Du warst vor zwei Jahren anders. Es war vor vier Jahren. 348 00:28:58,760 --> 00:29:01,440 Und ich erinnere mich daran, weil ich so was nicht oft mache. 349 00:29:02,560 --> 00:29:04,320 Das würde Sinn ergeben. 350 00:29:07,400 --> 00:29:09,239 Bist du nur hergekommen, um dich über mich lustig zu machen? 351 00:29:11,000 --> 00:29:12,840 Denn ich krieg hier ganz gemischte Signale. 352 00:29:13,960 --> 00:29:15,280 Scheiß drauf. 353 00:29:16,160 --> 00:29:18,696 Hör auf. Hör auf! 354 00:29:18,720 --> 00:29:22,039 Wenn ein Polizist dir sagt, du sollst aufhören, hörst du auf. 355 00:29:25,000 --> 00:29:27,296 Wohin wolltest du jetzt? Sag’s mir! 356 00:29:27,320 --> 00:29:30,920 Ich geh nach Hause, meine Sachen holen. 357 00:29:32,000 --> 00:29:34,656 Sie werden heute Nacht eine frühe Wetterwarnung rausgeben. 358 00:29:34,680 --> 00:29:36,496 Die SMS gehen heute raus. 359 00:29:36,520 --> 00:29:40,016 Sie raten allen zur Evakuierung. Evakuierung? Aber das ist unmöglich. 360 00:29:40,040 --> 00:29:43,000 Wir sind in einer entscheidenden Phase der Ermittlung. Mein Gott. 361 00:29:44,000 --> 00:29:47,120 Dieser Sturm interessiert sich nicht für dich oder deine Ermittlung. 362 00:30:28,880 --> 00:30:31,440 Hallo, Liebling. Was ist los? 363 00:30:33,160 --> 00:30:35,696 Sie… sie bringen mich weg. 364 00:30:35,720 --> 00:30:37,776 Na ja, du kannst nicht weg. Warum? 365 00:30:37,800 --> 00:30:40,216 Sie haben über Nacht eine Warnung rausgegeben. 366 00:30:40,240 --> 00:30:42,136 Es ist ein Evakuierungsbefehl. 367 00:30:42,160 --> 00:30:45,576 Alles Unsinn. Wir haben das schon mal gemacht, und es war immer okay. 368 00:30:45,600 --> 00:30:48,656 Die Flutwelle wird drei Meter hoch sein, 80 Meilen pro Stunde Wind. 369 00:30:48,680 --> 00:30:52,336 Meter? Ich mach keine Meter. Dad, warum steigst du nicht ins Auto? 370 00:30:52,360 --> 00:30:54,976 Wir müssen bei dieser Flut weg. Wir haben nicht mehr lange. 371 00:30:55,000 --> 00:30:57,056 Ich seh dich bald. 372 00:30:57,080 --> 00:30:58,840 Ja. Wird schon okay. Ja, ja. 373 00:31:01,000 --> 00:31:04,440 Hör zu. Versuch, sie zu überreden, mitzukommen, ja? 374 00:31:05,520 --> 00:31:07,880 Komm schon. 375 00:31:12,000 --> 00:31:14,056 Lydia, 376 00:31:14,080 --> 00:31:17,616 es tut mir wirklich leid wegen gestern, i-i – Jackie, du musst aufhören. 377 00:31:17,640 --> 00:31:20,776 Ich versteh Dev, aber – nein, nein. Du verstehst nicht. Nein, du verstehst nicht. 378 00:31:20,800 --> 00:31:23,296 Es kostet uns alles, um weiterzumachen. 379 00:31:23,320 --> 00:31:26,536 Alles. Also wollen wir nichts… 380 00:31:26,560 --> 00:31:28,736 mit einer Ermittlung oder was auch immer du machst. 381 00:31:28,760 --> 00:31:32,816 Was ich gemacht hab, war für Nessa. Und für dich. 382 00:31:32,840 --> 00:31:35,200 Ich wollte nicht, dass du irgendwas machst, Jackie. 383 00:31:36,560 --> 00:31:39,160 Alles, was ich wollte, war, dass du meine Schwester bist. 384 00:31:41,400 --> 00:31:43,296 Ich hatte nichts mit deiner Verhaftung zu tun. 385 00:31:43,320 --> 00:31:45,256 Das war ganz allein Bull. 386 00:31:45,280 --> 00:31:48,536 Jackie, ich weiß, was du ihm gesagt hast. 387 00:31:48,560 --> 00:31:51,056 Dass ich mit Nessa die Beherrschung verloren hab. 388 00:31:51,080 --> 00:31:55,016 Dass ich regelmäßig mit ihr die Beherrschung verloren hab. 389 00:31:55,040 --> 00:31:59,176 Aber dass du sagst, du dachtest, ich wäre fähig… 390 00:31:59,200 --> 00:32:01,856 Ich hab immer versucht, deine Unschuld zu beweisen, Lydia. 391 00:32:01,880 --> 00:32:04,056 Ich war immer unschuldig, Jackie. 392 00:32:04,080 --> 00:32:06,160 Ich brauchte dich nicht, um das zu beweisen. 393 00:32:16,240 --> 00:32:17,976 Mach, was du willst, Jackie, okay? 394 00:32:18,000 --> 00:32:21,319 Lüg dir nur nicht selbst vor, dass du’s für mich machst. 395 00:32:42,280 --> 00:32:44,520 Rauhe Nacht? Fahr dir in den Arsch. 396 00:32:45,480 --> 00:32:47,320 Rein. 397 00:32:50,280 --> 00:32:52,680 Hallo. 398 00:32:57,040 --> 00:32:59,200 Er war die ganze Nacht wach. 399 00:33:00,080 --> 00:33:01,816 Albträume. 400 00:33:01,840 --> 00:33:04,400 Nicht sicher, warum die kommen, oder, Junge? 401 00:33:05,920 --> 00:33:08,136 Na ja, sein bester Freund ist gestorben. 402 00:33:08,160 --> 00:33:10,240 Komm bitte mit raus. 403 00:33:11,960 --> 00:33:13,680 Jetzt. 404 00:33:21,840 --> 00:33:24,480 Haar mit deiner DNA wurde am Körper von Cefin Hill gefunden. 405 00:33:25,400 --> 00:33:27,336 Was? Ja. Also, 406 00:33:27,360 --> 00:33:30,696 du sagtest, du bist um 16 Uhr von Sunny Side weg, bist zum Schiff gegangen, 407 00:33:30,720 --> 00:33:34,240 aber du wurdest gesehen, wie du die Stadtversammlung früh verlassen hast. Wo warst du? 408 00:33:35,800 --> 00:33:37,776 Bei den alten Strandhütten. 409 00:33:37,800 --> 00:33:41,520 - Und jemand hat dich gesehen? - Wer? - Jackie Ellis. 410 00:33:42,640 --> 00:33:44,776 Na ja, sie hat das in ihrer Aussage nicht erwähnt. 411 00:33:44,800 --> 00:33:47,896 Nein. Aber das ist mein Alibi. 412 00:33:47,920 --> 00:33:50,839 Dann warum hat sie es nicht erwähnt? 413 00:33:57,880 --> 00:33:59,656 Du weißt es, oder? 414 00:33:59,680 --> 00:34:03,720 Für ’nen Detective… bist du ganz schön begriffsstutzig. 415 00:34:06,200 --> 00:34:08,080 Was meinst du? 416 00:34:12,120 --> 00:34:14,240 Frag sie, warum sie nicht will, dass jemand es weiß. 417 00:34:15,400 --> 00:34:17,760 Was? Seid ihr zwei zusammen? 418 00:34:19,480 --> 00:34:21,400 Wie lange geht das schon? 419 00:34:22,600 --> 00:34:24,359 Etwa ein Jahr. 420 00:35:25,960 --> 00:35:28,096 Äh, Boss. Ich hab mehr über August. 421 00:35:28,120 --> 00:35:30,416 Er schickt große Summen Bargeld nach Rumänien. 422 00:35:30,440 --> 00:35:32,528 Ich dachte, die Bank sagte, es gäbe keine Aufzeichnungen darüber? 423 00:35:32,552 --> 00:35:33,256 Ja, haben sie auch nicht, 424 00:35:33,280 --> 00:35:36,376 aber ich hab die Überwachungskameras bei mehreren Geldtransferstellen gecheckt, 425 00:35:36,400 --> 00:35:39,120 und er zahlt seit über einem Jahr regelmäßig Bargeld ein. 426 00:35:40,080 --> 00:35:42,056 Ich will ihn vernehmen. Ja, okay. 427 00:35:42,080 --> 00:35:44,696 Wo ist Dylans ursprüngliche Aussage? Wie war er? 428 00:35:44,720 --> 00:35:47,656 Kein Motiv. Na ja, das wissen wir noch nicht. 429 00:35:47,680 --> 00:35:49,496 Ich mein, er könnte am Müll beteiligt sein, 430 00:35:49,520 --> 00:35:51,256 bringst du ihn nicht rein? 431 00:35:51,280 --> 00:35:53,296 Hat er ein Alibi? Hör zu, ich geh dem nach, 432 00:35:53,320 --> 00:35:56,736 okay, aber es war nur ein Haar. Könnte schon Tage an seinen Klamotten gewesen sein. 433 00:35:56,760 --> 00:35:59,736 Dylan Rees’ Neffe und Cefin Hill waren beste Freunde. 434 00:35:59,760 --> 00:36:02,760 Das ist ’ne solide Spur, Boss. 435 00:36:04,640 --> 00:36:07,376 Hör zu, lass August nicht ohne was gehen, okay? 436 00:36:07,400 --> 00:36:10,160 Der Sturm trifft morgen Nacht Land. Also los. 437 00:36:28,040 --> 00:36:30,280 Ich hab was, das ich dir zeigen muss. 438 00:36:37,680 --> 00:36:41,536 Das ist eine Zeichnung, die Nessa drei Tage vor ihrem Tod gemacht hat. 439 00:36:41,560 --> 00:36:45,296 Von einem Mann in einem Schutzanzug. Das hat sie sich nicht ausgedacht. 440 00:36:45,320 --> 00:36:47,416 Das ist jemand, den sie kannte oder getroffen hat. 441 00:36:47,440 --> 00:36:49,440 Und ich muss wissen, wer das ist. 442 00:36:50,880 --> 00:36:53,056 Sie haben Detective Bull gesagt, 443 00:36:53,080 --> 00:36:55,976 Nessas Körper sei schwer verbrannt gewesen, aber woher wussten Sie das? 444 00:36:56,000 --> 00:36:58,320 Außer Sie hätten mit der Person gesprochen, die sie getötet hat. 445 00:36:59,240 --> 00:37:01,240 Solomon, wer war es? 446 00:37:02,200 --> 00:37:03,936 Ich weiß, wie es ist, 447 00:37:03,960 --> 00:37:08,976 sich fragen zu müssen, ob jemand, den man liebt, zu einem Mord fähig ist. 448 00:37:09,000 --> 00:37:11,576 Ja, na ja, ich bin nicht wie Sie, oder? 449 00:37:11,600 --> 00:37:14,576 Ich werde nie akzeptieren, dass jemand in meiner Familie 450 00:37:14,600 --> 00:37:17,416 zu so was fähig ist. Aber ich seh’s in Ihren Augen. 451 00:37:17,440 --> 00:37:19,336 Den Zweifel. 452 00:37:19,360 --> 00:37:22,136 Sie sehen’s in meinen Augen, ja? 453 00:37:22,160 --> 00:37:24,920 Nur weil man jemanden liebt, heißt das nicht, dass er’s nicht kann. 454 00:37:26,720 --> 00:37:28,440 Wie können Sie es wagen? 455 00:37:29,400 --> 00:37:32,576 Wissen Sie, ich… ich hab vielleicht Fehler in meinem Leben gemacht, 456 00:37:32,600 --> 00:37:36,496 aber ich hab noch nie und werde nie meine eigene Familie verraten. 457 00:37:36,520 --> 00:37:39,576 Und jetzt raus hier, ja? Raus, los, raus! 458 00:37:39,600 --> 00:37:41,759 Bevor ich was tue, das mir leidtut. 459 00:38:18,320 --> 00:38:20,200 Detective Deng. 460 00:38:36,320 --> 00:38:38,520 Ich will Sie nach dem Geld fragen, das Sie nach Hause schicken. 461 00:38:39,440 --> 00:38:41,200 Geld? 462 00:38:42,120 --> 00:38:44,056 Von der Post auf dem Festland. 463 00:38:44,080 --> 00:38:45,976 Und Western Union. 464 00:38:46,000 --> 00:38:48,176 Ich hab Sie auf ihren Überwachungskameras gesehen. 465 00:38:48,200 --> 00:38:50,200 Sie gehen dorthin, um Bargeld zu schicken, oder? 466 00:38:51,400 --> 00:38:53,080 Nicht verstehen. 467 00:38:57,040 --> 00:38:58,776 Wissen Sie, meine Mutter kommt aus China 468 00:38:58,800 --> 00:39:00,920 und tut immer so, als würde sie Leute nicht verstehen. 469 00:39:05,160 --> 00:39:07,040 Ist sie stolz auf Sie? 470 00:39:10,560 --> 00:39:12,360 Ich bin hier, um über das Geld zu reden. 471 00:39:14,360 --> 00:39:16,176 Wenn Sie nicht mit mir reden, 472 00:39:16,200 --> 00:39:19,200 kann ich Sie verhaften, und wir machen das auf der Wache. 473 00:39:20,080 --> 00:39:23,280 Ich versuch nur, Sie kennenzulernen. 474 00:39:24,480 --> 00:39:27,416 Sie wollen mich kennenlernen. Ich will Sie kennenlernen. 475 00:39:27,440 --> 00:39:30,056 Meine Vermutung: Es ist entweder Schweigegeld oder Erpressung. 476 00:39:30,080 --> 00:39:31,800 Hab ich recht? 477 00:39:39,480 --> 00:39:41,200 Okay, gut. 478 00:39:43,520 --> 00:39:45,240 Meine Mutter… 479 00:39:46,120 --> 00:39:48,280 sie mag die Polizei nicht. 480 00:39:50,400 --> 00:39:52,240 Sie denkt, ich hätte nicht beitreten sollen. 481 00:39:55,000 --> 00:39:57,240 Ich versuch, ihr zu erklären, was ich tue, aber… 482 00:39:59,640 --> 00:40:03,280 nein… ich glaub nicht, dass sie stolz auf mich ist. 483 00:40:04,400 --> 00:40:06,840 Wie erklären Sie’s ihr? 484 00:40:08,720 --> 00:40:12,120 Ich sag ihr, mein Job ist es, die Wahrheit herauszufinden, damit ich Leute beschützen kann. 485 00:40:16,280 --> 00:40:19,840 Leute wie Sie… die vielleicht erpresst werden. 486 00:40:24,160 --> 00:40:26,680 Ich denk, Sie sind ein guter Mensch. 487 00:40:27,920 --> 00:40:29,760 Ein moralischer Mensch. 488 00:40:31,040 --> 00:40:33,640 Ich denk, Ihre Mutter sollte sehr stolz sein. 489 00:40:35,360 --> 00:40:37,360 Und Ihre Mutter? 490 00:40:43,240 --> 00:40:45,840 Ich denk, es frisst Sie innerlich auf, oder? 491 00:40:46,800 --> 00:40:49,656 Was auch immer Sie da reingeraten sind… 492 00:40:49,680 --> 00:40:51,776 reden Sie mit mir. „Reden.“ 493 00:40:51,800 --> 00:40:53,760 Ich kann reden. 494 00:40:54,800 --> 00:40:58,560 Reden ist einfach. Handeln ist schwer. 495 00:41:00,720 --> 00:41:05,240 Wenn ich Ihnen die Wahrheit sage… müssen Sie handeln. 496 00:41:06,160 --> 00:41:08,080 Ich muss handeln. Ja! 497 00:41:09,600 --> 00:41:12,296 Es kommt mehr Müll nach Morfa. 498 00:41:12,320 --> 00:41:14,976 Ich hab versucht rauszufinden, woher, aber… 499 00:41:15,000 --> 00:41:19,336 Es kommt jeden Donnerstag bei Ebbe ein Lkw rein. 500 00:41:19,360 --> 00:41:21,136 Ein Lkw? Ja. 501 00:41:21,160 --> 00:41:23,736 Was für ein Lkw? Wer fährt den Lkw? 502 00:41:23,760 --> 00:41:25,520 Kann ich nicht sagen. 503 00:41:28,600 --> 00:41:31,016 Warten Sie heute am Damm. 504 00:41:31,040 --> 00:41:32,880 Sie werden sehen. 505 00:41:55,120 --> 00:41:58,456 Hat August gesagt, wer den Lkw fährt? War es Sunny Wray? 506 00:41:58,480 --> 00:42:00,776 Denn ich hab ihn in der Nacht gesehen, als Cefin starb. 507 00:42:00,800 --> 00:42:02,945 Ich konnte nichts mehr aus ihm rauskriegen. 508 00:42:02,969 --> 00:42:03,216 Okay. 509 00:42:03,240 --> 00:42:06,096 I-Ich denk, er hat Angst vor jemandem. 510 00:42:06,120 --> 00:42:09,120 Na ja, wir finden’s bald raus, wenn der Lkw kommt. 511 00:42:11,200 --> 00:42:12,960 Können wir über Ellis reden? 512 00:42:15,200 --> 00:42:18,456 Ich weiß, du hast sie mitgenommen, als du den forensischen Bericht geholt hast. 513 00:42:18,480 --> 00:42:20,376 Ellis kann helfen. 514 00:42:20,400 --> 00:42:22,536 Okay? 515 00:42:22,560 --> 00:42:24,640 Und sie hat die Akte nicht gesehen. 516 00:42:27,360 --> 00:42:29,200 Ich werd dich nicht melden. 517 00:42:32,760 --> 00:42:35,440 Ich seh, dass es kompliziert ist, das ist alles, was ich sage. 518 00:42:39,680 --> 00:42:41,576 Ich hab sie vorhin von der Farm wegfahren sehen. 519 00:42:41,600 --> 00:42:44,200 Wann? Kurz bevor ich mit August gesprochen hab. 520 00:42:48,160 --> 00:42:50,360 Bleib da. Warte auf den Lkw. 521 00:43:21,920 --> 00:43:23,640 Jackie? 522 00:43:32,120 --> 00:43:34,880 Um Gottes willen, Jackie, lass mich rein. Ich weiß, du bist da drin. 523 00:43:38,880 --> 00:43:40,720 Scheiße! Argh. 524 00:43:53,280 --> 00:43:55,360 Was ist das alles für Zeug? 525 00:43:57,480 --> 00:43:59,760 Verdammte Scheiße. 526 00:44:01,400 --> 00:44:03,160 Das ist aus dem Fall. 527 00:44:04,480 --> 00:44:07,080 Das muss zurückgebracht werden. Jetzt. 528 00:44:09,560 --> 00:44:12,296 Und du blutest. Ja. 529 00:44:12,320 --> 00:44:14,616 Hab mir nur ’n bisschen Glas in den Fuß getreten. 530 00:44:14,640 --> 00:44:17,256 - Lass mal sehen. Komm, setz dich – runter. - Ist okay. – Komm, setz dich. 531 00:44:17,280 --> 00:44:19,160 Ich schau’s mir an. Hier. 532 00:44:23,720 --> 00:44:25,560 Ist nichts. Ich hab nur… 533 00:44:26,840 --> 00:44:28,720 Hier. Hier. 534 00:44:49,160 --> 00:44:51,096 Es sollte Ebbe sein. Ich weiß. 535 00:44:51,120 --> 00:44:54,096 Vor etwa ’ner Stunde. Sie geht nicht zurück. 536 00:44:54,120 --> 00:44:55,880 Wir sind komplett abgeschnitten. 537 00:45:07,800 --> 00:45:10,216 Du hast nie aufgehört zu ermitteln, oder? 538 00:45:10,240 --> 00:45:12,216 Doch, hab ich. 539 00:45:12,240 --> 00:45:14,320 Ich hab nur wieder angefangen, das ist alles. 540 00:45:15,840 --> 00:45:19,056 Warte mal. 541 00:45:19,080 --> 00:45:20,960 Danke. 542 00:45:23,880 --> 00:45:25,536 Deng. 543 00:45:25,560 --> 00:45:27,456 Der Damm ist abgeschnitten. 544 00:45:27,480 --> 00:45:29,280 Niemand kommt rein oder raus. 545 00:45:30,320 --> 00:45:32,256 Das ist die Sturmflut. 546 00:45:32,280 --> 00:45:34,296 Sie ist da. Scheiße. 547 00:45:34,320 --> 00:45:36,256 Ich schau, ob August zu Hause ist. 548 00:45:36,280 --> 00:45:38,576 Okay. Wir müssen ihn finden. 549 00:45:38,600 --> 00:45:40,336 Ich geh zum Schiff. 550 00:45:40,360 --> 00:45:42,400 Seh, ob ich ihn da finde. Alles klar? 551 00:45:43,880 --> 00:45:45,720 Bull? 552 00:45:52,080 --> 00:45:54,480 Darf ich mitkommen? 553 00:46:02,040 --> 00:46:04,040 Es ist Dylan, oder? Dylan Rees. 554 00:46:05,000 --> 00:46:06,760 Er ist der Vater. 555 00:46:08,040 --> 00:46:09,920 Er hat’s mir gesagt. 556 00:46:11,560 --> 00:46:13,736 Was? Na ja, ich mein, 557 00:46:13,760 --> 00:46:16,816 er hat mir gesagt, dass ihr miteinander geschlafen habt. 558 00:46:16,840 --> 00:46:20,680 Und ich, äh, weißt du, hab die Punkte verbunden. 559 00:46:32,120 --> 00:46:35,016 Ich hab Deng bei seinem Haus ankommen sehen. 560 00:46:35,040 --> 00:46:38,056 Das war nichts, nein, das war nur, um… 561 00:46:38,080 --> 00:46:40,416 - was zu bestätigen. - War’s das? 562 00:46:40,440 --> 00:46:43,320 Nicht jeder ist ein Verdächtiger, Jackie. 563 00:46:51,480 --> 00:46:53,656 Erinnerst du dich, als ich dir gesagt hab… 564 00:46:53,680 --> 00:46:56,920 als ich dir gesagt hab, dass Lydia mit Nessa die Beherrschung verloren hat? 565 00:47:00,040 --> 00:47:02,480 Ich wollte, dass du mir sagst, ich bin verrückt. 566 00:47:03,720 --> 00:47:06,176 Da war nichts dran, dass, natürlich, 567 00:47:06,200 --> 00:47:09,176 sie hatte nichts damit zu tun. Wenn du das wolltest, dann hättest du’s einer Freundin sagen sollen, nicht einem Polizisten. 568 00:47:09,200 --> 00:47:12,240 Ich dachte, du wärst meine Freundin. 569 00:47:18,960 --> 00:47:20,880 Na ja, ich hab dich verloren, oder? 570 00:47:27,680 --> 00:47:29,840 Bull. 571 00:47:30,880 --> 00:47:33,760 Es war nicht fair, dass ich so sauer auf dich war. 572 00:47:36,080 --> 00:47:38,640 In all dem Chaos war ich es, die an ihr gezweifelt hat. 573 00:47:41,720 --> 00:47:45,440 Ich versuch, mich zu entschuldigen. Ich weiß, ja. 574 00:47:46,600 --> 00:47:48,600 Und was… was soll ich deiner Meinung nach sagen? 575 00:47:52,320 --> 00:47:54,920 Dass du auch falsch lagst. 576 00:48:13,360 --> 00:48:15,080 Als ich jung war, hab ich, äh… 577 00:48:16,400 --> 00:48:19,200 den einzigen anderen Freund verloren, den ich je hatte, weißt du? 578 00:48:20,360 --> 00:48:22,200 Er… 579 00:48:25,120 --> 00:48:30,400 Er ist gestorben. Er war nur, äh… wir waren nur Kinder. 580 00:48:31,680 --> 00:48:34,496 Du hast mir das nie erzählt. Ja. Ja, na ja, 581 00:48:34,520 --> 00:48:36,960 ich hab damals auch Dinge falsch gemacht. 582 00:49:01,520 --> 00:49:03,416 Wenn der Sturm uns erwischt, 583 00:49:03,440 --> 00:49:05,176 gehen wir alle mit dem Schiff unter. 584 00:49:05,200 --> 00:49:08,576 Was willst du? Nichts für mich, nein. 585 00:49:08,600 --> 00:49:12,520 War August hier? Er kommt normalerweise um diese Zeit. 586 00:49:16,320 --> 00:49:18,880 Kommt schnell! Schnell! 587 00:49:25,200 --> 00:49:27,720 Er ist da drüben!44011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.