Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,984 --> 00:00:48,400
[Marriage Proposal]
2
00:00:50,767 --> 00:00:51,867
I'm a widow.
3
00:00:51,867 --> 00:00:54,033
- I know.
- You are the Grand Prince of this nation.
4
00:00:54,033 --> 00:00:56,067
- So what?
- People will curse
5
00:00:56,067 --> 00:00:58,433
and mock you for being immoral.
6
00:00:58,433 --> 00:01:00,200
Let them.
7
00:01:10,867 --> 00:01:12,567
Let's go.
8
00:01:18,667 --> 00:01:20,500
Don't take his hand.
9
00:01:20,500 --> 00:01:22,967
[Episode 8]
10
00:01:26,933 --> 00:01:28,600
You can't go.
11
00:01:28,600 --> 00:01:30,300
Not until you die
12
00:01:31,600 --> 00:01:33,467
in this house.
13
00:01:34,333 --> 00:01:36,100
Move aside.
14
00:01:37,100 --> 00:01:39,167
Unlike the noble Grand Prince,
15
00:01:39,167 --> 00:01:41,733
I'm a lowly fellow who easily turns petty.
16
00:01:41,733 --> 00:01:43,100
She's the lady of this house.
17
00:01:43,100 --> 00:01:46,600
No one crosses this threshold
unless they're dead.
18
00:01:48,333 --> 00:01:49,867
If I get petty,
19
00:01:49,867 --> 00:01:51,533
everyone in this house except Hong Eun Jo
20
00:01:51,533 --> 00:01:54,933
will cross the threshold dead.
21
00:01:56,133 --> 00:01:58,433
Dae Chu! Sword!
22
00:02:02,000 --> 00:02:03,467
Bring it.
23
00:02:03,467 --> 00:02:07,900
Strip away your rank, discard your status.
Drop the formal speech.
24
00:02:09,500 --> 00:02:10,767
Can you even fight?
25
00:02:10,767 --> 00:02:11,800
Too much talking.
26
00:02:11,800 --> 00:02:14,033
What are you doing? Just go.
27
00:02:14,033 --> 00:02:17,167
I tend to clash if provoked.
28
00:02:23,567 --> 00:02:25,633
That's the only thing I like about you.
29
00:02:25,633 --> 00:02:26,700
Officer Seo.
30
00:02:26,700 --> 00:02:28,000
Will you just stand and watch?
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,567
Men grow by fighting each other.
32
00:02:30,567 --> 00:02:34,800
If I win, Hong Eun Jo
won't leave this house until she dies here.
33
00:02:34,800 --> 00:02:36,100
If I win,
34
00:02:36,100 --> 00:02:38,867
Hong Eun Jo will live long
and well under my roof.
35
00:02:38,867 --> 00:02:40,133
This is so childish!
36
00:02:40,133 --> 00:02:41,167
Hey, listen up!
37
00:02:41,167 --> 00:02:44,500
I'll decide where I die!
38
00:02:44,500 --> 00:02:46,200
Agreed?
39
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Agreed.
40
00:02:48,000 --> 00:02:51,733
Huh? If either of you
actually cross swords...
41
00:03:02,800 --> 00:03:03,900
You handle a sword pretty well, huh?
42
00:03:03,900 --> 00:03:05,833
You got some strength, huh?
43
00:03:07,533 --> 00:03:09,533
What's going on here?
44
00:03:11,700 --> 00:03:13,600
Your Excellency.
45
00:03:13,600 --> 00:03:16,000
How come you are here?
46
00:03:19,667 --> 00:03:21,700
Eun Jo, come with me.
47
00:03:24,333 --> 00:03:27,600
Oh dear, my goodness.
48
00:03:28,300 --> 00:03:30,767
What do I do?
49
00:03:30,767 --> 00:03:31,967
What are you talking about?
50
00:03:31,967 --> 00:03:33,167
Father's here?
51
00:03:33,167 --> 00:03:36,800
Young master, please go stop him.
52
00:03:42,833 --> 00:03:45,967
Father! Father!
53
00:03:47,900 --> 00:03:50,700
You... I knew you'd do this.
54
00:03:50,700 --> 00:03:52,933
You'd inevitably involve Father.
55
00:03:54,033 --> 00:03:56,800
Ah, Father!
56
00:03:56,800 --> 00:03:59,267
Please, stop!
57
00:03:59,267 --> 00:04:02,000
It's my own failing as a father.
58
00:04:02,000 --> 00:04:03,667
Father?
59
00:04:03,667 --> 00:04:06,333
Because you say such things to an eolnyeo,
60
00:04:06,333 --> 00:04:08,933
now she acts so willfully.
61
00:04:08,933 --> 00:04:11,700
She's a girl who tried to
deceive us all and get married.
62
00:04:11,700 --> 00:04:16,167
I'll teach her properly
63
00:04:16,167 --> 00:04:17,967
how to be a servant.
64
00:04:19,567 --> 00:04:21,300
You, come out.
65
00:04:22,133 --> 00:04:23,967
You, come out!
66
00:04:49,733 --> 00:04:52,000
Think I won't do it?
67
00:04:56,800 --> 00:04:58,533
Don't.
68
00:05:01,500 --> 00:05:03,200
Move aside.
69
00:05:07,367 --> 00:05:08,900
How pathetic.
70
00:05:08,900 --> 00:05:11,000
Ugh, I'm sick of this.
71
00:05:45,233 --> 00:05:46,833
How long have you been there?
72
00:05:46,833 --> 00:05:48,900
From the beginning.
73
00:05:48,900 --> 00:05:50,267
Go.
74
00:05:50,267 --> 00:05:52,033
I don't want us to look close.
75
00:05:52,033 --> 00:05:53,967
Agreed.
76
00:05:53,967 --> 00:05:55,100
Not going?
77
00:05:55,100 --> 00:05:56,667
This is my house.
78
00:05:56,667 --> 00:06:01,267
Who do you think looks
most natural standing by this wall?
79
00:06:01,267 --> 00:06:06,368
Who do you think looks cooler
staying by this wall?
80
00:06:08,100 --> 00:06:10,167
The duel isn't over.
81
00:06:10,167 --> 00:06:12,267
The winner won't be decided
by swords, but by judgment.
82
00:06:12,267 --> 00:06:13,833
You chose the wrong opponent.
83
00:06:13,833 --> 00:06:16,367
Well, I've never been defeated.
84
00:06:16,367 --> 00:06:19,533
I've never surrendered.
85
00:06:19,533 --> 00:06:22,167
Sorry to interrupt mid-fight.
86
00:06:22,167 --> 00:06:25,300
You're not planning some pride battle,
87
00:06:25,300 --> 00:06:28,333
waiting for the other to go first, are you?
88
00:06:28,333 --> 00:06:29,367
Not at all.
89
00:06:29,367 --> 00:06:30,600
Absolutely not.
90
00:06:30,600 --> 00:06:34,033
You've been standing like this
for about an hour, so your legs must be numb.
91
00:06:34,800 --> 00:06:36,867
And your back must ache.
92
00:06:39,667 --> 00:06:41,700
Well, let's do this.
93
00:06:41,700 --> 00:06:45,767
When I count to three, you two
go your ways simultaneously.
94
00:06:45,767 --> 00:06:48,227
Ready, one,
95
00:06:48,227 --> 00:06:49,800
two,
96
00:06:49,800 --> 00:06:50,900
three!
97
00:06:50,900 --> 00:06:52,633
Three and a half!
98
00:06:52,633 --> 00:06:54,467
Four!
99
00:06:56,167 --> 00:07:00,233
Wow, even now, those two
are trying to be the last ones.
100
00:07:00,233 --> 00:07:04,067
A draw for childishness. Jeez.
101
00:07:05,233 --> 00:07:09,367
I was the one who knew everything
and still sent her away.
102
00:07:10,233 --> 00:07:13,033
Please blame me.
103
00:07:13,033 --> 00:07:15,367
Where is Eun Jo?
104
00:07:17,800 --> 00:07:19,900
I sent her out.
105
00:07:22,433 --> 00:07:27,167
I told her to return after calming
her heated emotions.
106
00:08:09,767 --> 00:08:12,000
Welcome.
107
00:08:12,000 --> 00:08:16,400
Come, see the ornaments
before you go. Young lady!
108
00:08:16,400 --> 00:08:17,967
Come over here.
109
00:08:17,967 --> 00:08:20,833
Oh, how about this?
110
00:08:20,833 --> 00:08:23,000
Just try it once.
111
00:08:23,700 --> 00:08:29,280
My, it really lights up
your face, just perfect.
112
00:08:29,280 --> 00:08:30,333
Wow.
113
00:08:30,333 --> 00:08:32,133
Beautiful, truly.
114
00:08:32,133 --> 00:08:35,067
It brings such color to your face.
115
00:08:35,067 --> 00:08:39,200
Heavens, you look just like
a celestial maiden.
116
00:08:51,500 --> 00:08:53,200
Try it.
117
00:08:54,300 --> 00:08:55,867
Want to try swinging?
118
00:08:55,867 --> 00:08:57,500
Go up high, really high.
119
00:08:57,500 --> 00:09:01,900
Leave your worries and sorrows
far away in the sky.
120
00:09:01,900 --> 00:09:03,933
I don't want to.
121
00:10:00,300 --> 00:10:02,800
Hong Si seems fine though?
122
00:10:02,800 --> 00:10:04,633
She isn't.
123
00:10:04,633 --> 00:10:06,400
You buried all your feelings inside.
124
00:10:06,400 --> 00:10:10,867
Saying 'it's okay' was how you hid it all.
125
00:10:10,867 --> 00:10:13,400
Even now, she keeps it buried.
126
00:10:13,400 --> 00:10:15,890
Behind that 'I'm fine' face,
127
00:10:15,890 --> 00:10:16,960
everything.
128
00:10:21,824 --> 00:10:28,032
[Classics]
129
00:10:35,900 --> 00:10:37,300
Let's check somewhere else first.
130
00:10:55,567 --> 00:10:57,767
Why are you following me?
131
00:11:02,267 --> 00:11:03,900
Well,
132
00:11:03,900 --> 00:11:07,333
if you stumble into a ditch,
I'll pull you out.
133
00:11:07,333 --> 00:11:10,233
If you have a drink, I'll pour you another.
134
00:11:10,233 --> 00:11:13,933
If you cry, I thought I could pat your back.
135
00:11:23,033 --> 00:11:25,100
Since when did you know I was following you?
136
00:11:27,567 --> 00:11:30,867
That height doesn't go unnoticed easily.
137
00:11:30,867 --> 00:11:34,633
I tried hard to be discreet,
but I got caught.
138
00:11:36,567 --> 00:11:41,067
The reason I sent a letter to Lord Hong is...
139
00:11:44,033 --> 00:11:45,733
What's the reason?
140
00:11:46,900 --> 00:11:49,067
Simply as this nation's Grand Prince,
141
00:11:49,067 --> 00:11:51,167
I sought to correct wrongful marriages
142
00:11:51,167 --> 00:11:53,856
and reform misguided customs.
143
00:11:53,856 --> 00:11:55,733
Oh.
144
00:11:55,733 --> 00:11:59,067
And such a person sent
a letter under my name?
145
00:12:00,167 --> 00:12:01,200
Did I?
146
00:12:01,200 --> 00:12:05,033
When I wrote it, I was living as you.
147
00:12:05,033 --> 00:12:06,912
I must've absentmindedly written your name.
148
00:12:06,912 --> 00:12:08,467
Oh.
149
00:12:08,467 --> 00:12:11,500
My hand wrote my own name?
150
00:12:12,500 --> 00:12:14,167
I know.
151
00:12:14,167 --> 00:12:16,133
I acted on my own again.
152
00:12:16,133 --> 00:12:19,067
Hit me once. I can take it.
153
00:12:19,067 --> 00:12:20,800
Gently.
154
00:12:22,167 --> 00:12:24,033
No thanks.
155
00:12:25,733 --> 00:12:27,167
I understand.
156
00:12:27,167 --> 00:12:30,600
With my body, you almost lived
an indefinite widow's life.
157
00:12:30,600 --> 00:12:33,867
Naturally, you'd seek a way out
of that household.
158
00:12:37,133 --> 00:12:39,733
It was inevitable anyway.
159
00:12:39,733 --> 00:12:41,733
Still, what a relief.
160
00:12:41,733 --> 00:12:44,133
At least our bodies were returned in time.
161
00:12:45,667 --> 00:12:47,467
You are fine, right?
162
00:12:53,933 --> 00:12:55,667
Then that's good.
163
00:12:57,733 --> 00:13:00,267
This is my proposal.
164
00:13:00,267 --> 00:13:02,600
[Marriage Proposal]
165
00:13:06,200 --> 00:13:07,400
And...
166
00:13:07,400 --> 00:13:08,867
You said you are fine.
167
00:13:08,867 --> 00:13:11,300
That's enough for today.
168
00:13:20,033 --> 00:13:23,933
Circumstances aren't favorable. My apologies.
169
00:13:23,933 --> 00:13:27,567
I'm the one who should apologize
for raising an uncomfortable matter.
170
00:13:34,267 --> 00:13:36,633
Hey there, Hyeju.
171
00:13:38,800 --> 00:13:41,833
Oh, my cousin!
172
00:13:44,133 --> 00:13:47,700
I was going to drop by your house
after business at Hanseong,
173
00:13:47,700 --> 00:13:49,967
yet here we meet.
174
00:13:59,567 --> 00:14:02,100
We'll be late if we delay.
175
00:14:04,900 --> 00:14:06,900
Thank you.
176
00:14:06,900 --> 00:14:10,467
I owe him my life in battle.
177
00:14:14,633 --> 00:14:17,133
You must be Eun Jo.
178
00:14:17,133 --> 00:14:19,200
Yes.
179
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
No need to see me out.
180
00:14:21,500 --> 00:14:24,633
Tell Hyeju to rest well before leaving.
181
00:14:24,633 --> 00:14:26,333
Yes.
182
00:14:32,333 --> 00:14:34,100
Eun Jo.
183
00:14:35,000 --> 00:14:37,200
It's over now.
184
00:14:38,367 --> 00:14:41,033
What do you mean?
185
00:14:41,033 --> 00:14:46,700
I told them the land I cultivated was sold,
and the money was earned easily.
186
00:14:48,433 --> 00:14:50,433
Keep this matter secret.
187
00:14:50,433 --> 00:14:53,700
May I ask the reason?
188
00:14:55,100 --> 00:14:58,233
I just hope she's feeling
even a little better.
189
00:14:58,233 --> 00:14:59,933
Pardon?
190
00:15:00,867 --> 00:15:07,433
I heard Lord Hong's assets
were all seized in Gyeongo Year.
191
00:15:07,433 --> 00:15:09,933
Consider this as returning them.
192
00:15:23,700 --> 00:15:25,933
Your Excellency.
193
00:15:25,933 --> 00:15:29,233
Where did you go?
194
00:15:33,933 --> 00:15:36,067
Forgive me.
195
00:15:36,067 --> 00:15:37,800
Don't tell me
196
00:15:38,867 --> 00:15:41,667
you gave the land you received
from the Naju elder
197
00:15:41,667 --> 00:15:45,000
to the Chief Secretary's household?
198
00:15:49,200 --> 00:15:50,700
Please take it back.
199
00:15:50,700 --> 00:15:52,200
That marriage was my choice...
200
00:15:52,200 --> 00:15:54,267
It wasn't your choice,
201
00:15:54,267 --> 00:15:56,300
nor your responsibility,
202
00:15:57,000 --> 00:15:58,624
nor was it
203
00:15:58,624 --> 00:16:01,467
your marriage.
204
00:16:01,467 --> 00:16:03,867
It was my mistake.
205
00:16:06,667 --> 00:16:09,033
With that land, you could've
lived comfortably...
206
00:16:09,033 --> 00:16:10,200
Enough.
207
00:16:10,200 --> 00:16:14,367
Do not disgrace yourself any further.
I have never thought of you that way.
208
00:16:15,833 --> 00:16:20,567
If you truly care for me,
209
00:16:20,567 --> 00:16:22,867
then value yourself.
210
00:16:27,200 --> 00:16:29,567
Forget what happened
211
00:16:30,900 --> 00:16:32,633
in that household.
212
00:16:36,700 --> 00:16:38,700
Forgive
213
00:16:39,500 --> 00:16:41,600
this foolish father.
214
00:16:52,704 --> 00:16:54,624
You told me to forget,
215
00:16:54,624 --> 00:16:57,300
and I have completely forgotten.
216
00:17:01,800 --> 00:17:03,567
You must be hungry?
217
00:17:03,567 --> 00:17:06,533
I'll help Mother serve dinner.
218
00:17:37,312 --> 00:17:39,552
[Marriage Proposal]
219
00:17:49,920 --> 00:17:51,936
[Prince Do Wol proposes marriage]
220
00:17:56,640 --> 00:17:58,900
Prince Do Wol?
221
00:18:03,633 --> 00:18:07,133
Your Highness, was it you
who summoned Lord Hong?
222
00:18:07,133 --> 00:18:09,467
He once served as the Minister of War.
223
00:18:09,467 --> 00:18:13,800
The battles he won in the north
were beyond counting.
224
00:18:13,800 --> 00:18:16,533
As someone living on the land he protected,
225
00:18:16,533 --> 00:18:18,533
it is only proper
226
00:18:18,533 --> 00:18:21,033
to pray for his safety
227
00:18:21,033 --> 00:18:22,800
and the peace of his household.
228
00:18:22,800 --> 00:18:25,567
Not because of Hong Si?
229
00:18:25,567 --> 00:18:29,024
She's just the daughter of the minister
I prayed for.
230
00:18:29,024 --> 00:18:32,667
So you mean it's because of Physician Hong?
231
00:18:32,667 --> 00:18:34,533
What? Why?
232
00:18:34,533 --> 00:18:38,600
Lord Hong was dismissed
by His Majesty in Gyeongo Year.
233
00:18:38,600 --> 00:18:42,600
Between your families, you and her
are nothing but sworn enemies.
234
00:18:52,233 --> 00:18:54,304
[Hyeminseo]
235
00:18:58,767 --> 00:19:00,633
Thank you.
236
00:19:03,267 --> 00:19:04,733
You returned just in time.
237
00:19:04,733 --> 00:19:06,000
Go attend to your duties.
238
00:19:06,000 --> 00:19:07,733
Yes.
239
00:19:10,267 --> 00:19:14,167
I feel so relieved that
you ended that darn marriage.
240
00:19:14,167 --> 00:19:17,933
Ah, now I can finally relax
with a drink on my duty nights!
241
00:19:17,933 --> 00:19:20,133
Is that what pleases you, you fool?
242
00:19:20,133 --> 00:19:21,900
I was just about to have
a drink with you, darling.
243
00:19:21,900 --> 00:19:23,133
What? Darling?
244
00:19:23,133 --> 00:19:24,833
Why? You punk?
245
00:19:24,833 --> 00:19:26,133
- Darling?
- You punk!
246
00:19:26,133 --> 00:19:27,933
- Darling?
- You punk!
247
00:19:27,933 --> 00:19:29,100
- Darling?
- You!
248
00:19:29,100 --> 00:19:30,133
- Darling?
- You!
249
00:19:30,133 --> 00:19:31,867
Ugh, enough!
250
00:19:32,867 --> 00:19:33,900
Eun Jo.
251
00:19:33,900 --> 00:19:36,167
I'm glad it worked out.
252
00:19:37,920 --> 00:19:41,696
Oh, have you both received treatment?
253
00:19:41,696 --> 00:19:43,500
Well...
254
00:19:43,500 --> 00:19:47,800
My stomach's been aching,
so I thought it might be the plague.
255
00:19:47,800 --> 00:19:49,967
But it turns out it just hurts
because she couldn't get to the privy.
256
00:19:49,967 --> 00:19:51,933
My head started spinning,
257
00:19:51,933 --> 00:19:54,100
so I just assumed it was that darn plague...
258
00:19:54,100 --> 00:19:55,392
It's a hangover.
259
00:19:55,392 --> 00:19:56,433
Right.
260
00:19:56,433 --> 00:19:57,700
You saw it last time too, right?
261
00:19:57,700 --> 00:19:59,967
Lately, half our patients are like this.
262
00:19:59,967 --> 00:20:04,000
False rumors are rampant in the capital.
263
00:20:04,000 --> 00:20:07,367
Still, things outside the city are serious.
264
00:20:07,367 --> 00:20:09,433
The plague, they say.
265
00:20:14,967 --> 00:20:19,100
If it spreads to the capital,
public order will collapse.
266
00:20:19,100 --> 00:20:21,900
Plagues come every year, don't they?
267
00:20:21,900 --> 00:20:25,700
If heaven wills it, it'll subside naturally.
268
00:20:25,700 --> 00:20:29,400
More importantly, whenever His Majesty
goes hunting to Onyang temporary palace,
269
00:20:29,400 --> 00:20:32,500
the court remains vacant
for extended periods.
270
00:20:32,500 --> 00:20:36,800
I'm considering establishing
a hunting ground near the capital.
271
00:20:37,733 --> 00:20:40,833
The capital's vicinity is solely
residential and farmland.
272
00:20:40,833 --> 00:20:42,667
Impossible.
273
00:20:45,367 --> 00:20:47,300
You should've made arrangements beforehand.
274
00:20:47,300 --> 00:20:50,533
The Grand Prince has left the palace.
275
00:20:51,400 --> 00:20:55,467
Please inform him that I wish to talk to him
about my daughter.
276
00:21:00,400 --> 00:21:03,400
I can't stop coughing all day.
277
00:21:03,400 --> 00:21:06,133
You should've gone to the Royal Clinic.
278
00:21:06,133 --> 00:21:10,067
My assigned physician joined
the procession to the temporary palace.
279
00:21:10,067 --> 00:21:13,633
I've had severe asthma since childhood.
280
00:21:15,267 --> 00:21:17,733
I've lived in your body, so I know.
281
00:21:17,733 --> 00:21:21,633
You're perfectly healthy,
not a trace of any chronic illness.
282
00:21:21,633 --> 00:21:23,500
But since a few days ago...
283
00:21:29,600 --> 00:21:31,567
Is it from injuries during that fight?
284
00:21:31,567 --> 00:21:32,567
Let me see.
285
00:21:32,567 --> 00:21:33,567
Injured?
286
00:21:33,567 --> 00:21:34,967
Just felt a bit itchy.
287
00:21:34,967 --> 00:21:36,067
But I'm worried about him.
288
00:21:36,067 --> 00:21:41,000
If I'm this hurt,
he'd probably already drop dead.
289
00:21:41,000 --> 00:21:42,700
Then why fight?
290
00:21:42,700 --> 00:21:46,767
When someone is determined to torment you,
the best response is to ignore them.
291
00:21:47,467 --> 00:21:50,700
His emotions are pitifully tangled.
292
00:21:50,700 --> 00:21:53,567
So you think that's why he stopped you?
293
00:21:55,167 --> 00:21:56,333
What else could it be?
294
00:21:56,333 --> 00:21:58,267
Telling you will only complicate things more.
295
00:21:58,267 --> 00:22:00,500
Shall we eat instead?
296
00:22:00,500 --> 00:22:02,167
All of a sudden?
297
00:22:02,167 --> 00:22:03,867
You've worked all day.
298
00:22:03,867 --> 00:22:07,667
No patients, no family,
299
00:22:07,667 --> 00:22:09,400
no husband either.
300
00:22:09,400 --> 00:22:11,567
Surely there's nothing
in your stomach either.
301
00:22:11,567 --> 00:22:13,967
So he knows about the breakup.
302
00:22:17,067 --> 00:22:18,267
Could it be...
303
00:22:18,267 --> 00:22:20,167
Your Highness?
304
00:22:21,933 --> 00:22:24,300
I thought it might be you,
305
00:22:24,300 --> 00:22:27,067
and now I see you here.
306
00:22:27,067 --> 00:22:30,567
Is there any other woman
you met while in my body?
307
00:22:30,567 --> 00:22:32,633
It wasn't me.
308
00:22:33,467 --> 00:22:35,367
As expected, you don't remember.
309
00:22:35,367 --> 00:22:38,867
I'm Ji Yeon, daughter of
Chief State Councilor Han Seung Rok.
310
00:22:39,648 --> 00:22:40,833
Ah.
311
00:22:40,833 --> 00:22:43,133
We met at the palace previously, didn't we?
312
00:22:43,133 --> 00:22:44,300
Yes.
313
00:22:44,300 --> 00:22:49,800
I heard that Your Highness has rejected
all the young ladies in the capital.
314
00:22:52,867 --> 00:22:54,467
What brings you here?
315
00:22:54,467 --> 00:22:56,400
There's a plague going around.
316
00:22:56,400 --> 00:23:00,500
My father ordered me to deliver
medicinal herbs to Hyeminseo.
317
00:23:01,500 --> 00:23:03,767
That's just like him.
318
00:23:03,767 --> 00:23:05,933
Please convey my regards to him.
319
00:23:05,933 --> 00:23:07,833
I shall do so.
320
00:23:13,504 --> 00:23:15,567
Huh?
321
00:23:15,567 --> 00:23:18,000
What's all this stuff?
322
00:23:18,000 --> 00:23:19,733
Ah, give it to me.
323
00:23:20,736 --> 00:23:23,500
Hey, come on.
324
00:23:23,500 --> 00:23:25,600
We're going the same way.
325
00:23:25,600 --> 00:23:28,867
Shall I ask her to make the chicken soup
we promised last time?
326
00:23:28,867 --> 00:23:30,967
What...
327
00:23:30,967 --> 00:23:33,800
Surely you're not going to see my mother?
328
00:23:33,800 --> 00:23:35,133
Right.
329
00:23:35,133 --> 00:23:40,100
Since I once called her Mother,
I should consider her my mother.
330
00:23:40,100 --> 00:23:41,667
About the proposal...
331
00:23:41,667 --> 00:23:43,133
Not now please.
332
00:23:43,133 --> 00:23:44,800
Later.
333
00:23:44,800 --> 00:23:46,633
Let's eat first.
334
00:23:46,633 --> 00:23:49,533
No, listen.
335
00:23:50,867 --> 00:23:53,967
You should seek someone worthy of you,
Grand Prince.
336
00:23:53,967 --> 00:23:56,633
Why look elsewhere when you're
right here, perfectly healthy?
337
00:23:56,633 --> 00:23:58,600
Who else?
338
00:23:58,600 --> 00:24:01,267
Don't play dumb.
339
00:24:01,267 --> 00:24:04,900
Someone like the daughter
of the Chief State Councilor.
340
00:24:04,900 --> 00:24:06,200
Are you jealous?
341
00:24:06,200 --> 00:24:07,400
I'm not.
342
00:24:07,400 --> 00:24:10,233
She was a woman I met
out of obligation to Mother.
343
00:24:10,233 --> 00:24:12,300
Just once.
344
00:24:12,300 --> 00:24:14,367
I didn't even ask.
345
00:24:14,367 --> 00:24:16,900
You could at least pretend to be curious.
346
00:24:17,967 --> 00:24:20,367
I'm saying this for your sake, Grand Prince.
347
00:24:20,367 --> 00:24:22,800
If you truly care about me,
348
00:24:22,800 --> 00:24:25,033
make me some chicken soup.
349
00:24:25,033 --> 00:24:28,567
Ask the head chef in the royal kitchen
to make the chicken soup.
350
00:24:28,567 --> 00:24:30,567
Wait, where are you going?
351
00:24:30,567 --> 00:24:32,833
You need to take this with you.
352
00:24:33,833 --> 00:24:35,533
If you two keep bickering like this,
353
00:24:35,533 --> 00:24:37,033
you won't just be enemies
between your families,
354
00:24:37,033 --> 00:24:39,600
but you'll just become outright enemies.
355
00:24:39,600 --> 00:24:42,733
Affairs of the heart usually
end in enmity anyway.
356
00:24:42,733 --> 00:24:44,867
That's more natural after all.
357
00:24:44,867 --> 00:24:47,400
Looks like you're really
stirring things up, huh?
358
00:24:48,800 --> 00:24:50,300
Jealous?
359
00:24:50,300 --> 00:24:53,033
He's talking nonsense.
360
00:24:53,700 --> 00:24:55,936
If it's about the chicken soup
again, then go on.
361
00:24:55,936 --> 00:24:57,067
Well...
362
00:24:57,067 --> 00:24:58,100
I really...
363
00:24:58,100 --> 00:24:59,600
Goodness.
364
00:24:59,600 --> 00:25:00,933
It's me, Physician Hong.
365
00:25:00,933 --> 00:25:03,033
Mister, you startled me.
366
00:25:03,033 --> 00:25:06,433
I need this to enter the capital.
367
00:25:06,433 --> 00:25:09,733
If someone recognizes me,
it'll cause unnecessary commotion.
368
00:25:12,800 --> 00:25:14,533
Who are you?
369
00:25:15,433 --> 00:25:18,200
Someone I know.
370
00:25:18,200 --> 00:25:21,133
Why are you chasing her dressed as a woman?
371
00:25:21,133 --> 00:25:23,567
Something happened at Gujilmak,
372
00:25:23,567 --> 00:25:26,667
so I came to ask Physician Hong for help.
373
00:25:28,867 --> 00:25:30,667
Gujilmak?
374
00:25:32,900 --> 00:25:35,700
You mean the plague started there?
375
00:25:35,700 --> 00:25:37,300
- Plague?
- Yesterday,
376
00:25:37,300 --> 00:25:40,333
a physician from Hwalinseo briefly
inspected the area and reported as much.
377
00:25:40,333 --> 00:25:43,600
Several are vomiting,
and some have high fevers.
378
00:25:43,600 --> 00:25:45,567
What's the exact diagnosis?
379
00:25:45,567 --> 00:25:47,100
We don't know.
380
00:25:47,100 --> 00:25:49,567
You mean they haven't even
received proper examination?
381
00:25:49,567 --> 00:25:53,100
Hwalinseo was established
to manage plagues and provide relief.
382
00:25:54,367 --> 00:25:57,133
Even physicians avoid Gujilmak.
383
00:25:57,133 --> 00:26:01,933
People like me who live with
sick family members face the same prejudice.
384
00:26:01,933 --> 00:26:05,833
No one cares for us except Physician Hong.
385
00:26:06,767 --> 00:26:08,633
Shall we hurry?
386
00:26:12,733 --> 00:26:15,600
Mister, wait a moment.
387
00:26:20,367 --> 00:26:22,100
What's wrong?
388
00:26:23,033 --> 00:26:26,067
This is a treatment center
with risk of infection.
389
00:26:26,067 --> 00:26:28,400
I'm a court physician by profession.
390
00:26:28,400 --> 00:26:32,133
Restricting access to this place
is part of my duty.
391
00:26:32,133 --> 00:26:33,867
Please comply.
392
00:26:38,433 --> 00:26:40,167
I'll go check.
393
00:26:47,167 --> 00:26:48,733
Dae Chu.
394
00:26:48,733 --> 00:26:52,000
Find out who the Hwalinseo physician
was that examined Gujilmak.
395
00:26:52,000 --> 00:26:53,733
Yes.
396
00:26:57,467 --> 00:27:01,700
We've gathered those
with the same symptoms here.
397
00:27:01,700 --> 00:27:03,900
Let me take a look.
398
00:27:11,533 --> 00:27:13,733
Yum, delicious.
399
00:27:14,667 --> 00:27:17,967
Hey, that's no, no.
400
00:27:17,967 --> 00:27:19,700
Spit it out.
401
00:27:21,067 --> 00:27:24,033
This is our meal.
402
00:27:24,033 --> 00:27:27,867
Are you hungry too? Should we share?
403
00:27:36,400 --> 00:27:38,100
Well...
404
00:28:06,033 --> 00:28:09,700
The young master who came
with you is over there on the hill.
405
00:28:10,368 --> 00:28:12,900
Oh, thank you.
406
00:28:28,500 --> 00:28:30,233
Right.
407
00:28:30,233 --> 00:28:31,333
Right?
408
00:28:31,333 --> 00:28:32,367
Yes.
409
00:28:32,367 --> 00:28:34,867
- Alright.
- There are plenty here.
410
00:28:34,867 --> 00:28:36,600
Right?
411
00:29:12,067 --> 00:29:14,667
Geum Dol, come down.
412
00:29:18,533 --> 00:29:19,533
What happened?
413
00:29:19,533 --> 00:29:21,233
I'll explain on the way.
414
00:29:21,233 --> 00:29:23,467
I'll be right back.
415
00:29:23,467 --> 00:29:25,700
You'll come back too, right, brother?
416
00:29:25,700 --> 00:29:27,633
Yes.
417
00:29:27,633 --> 00:29:29,367
Brother?
418
00:29:31,333 --> 00:29:34,100
The water collected from the valley
had gone bad over time?
419
00:29:34,100 --> 00:29:38,167
Having drunk it unknowingly,
all Gujilmak residents now suffer dysentery.
420
00:29:38,167 --> 00:29:41,600
Notifying Hyeminseo
and obtaining medicine will take time.
421
00:29:43,533 --> 00:29:44,733
Huh?
422
00:29:44,733 --> 00:29:46,467
Your Excellency.
423
00:29:48,700 --> 00:29:53,267
It seems there's urgent business
at Hyeminseo. Eun Jo, go handle it.
424
00:29:53,267 --> 00:29:57,900
I need to talk with this young master here.
425
00:30:01,400 --> 00:30:03,100
I won't cause trouble.
426
00:30:03,100 --> 00:30:05,233
The Gujilmak patients are waiting.
427
00:30:06,733 --> 00:30:08,767
I'll be back.
428
00:30:20,500 --> 00:30:24,533
I thought I'd climb the rope
your brother offered and enter the court.
429
00:30:24,533 --> 00:30:27,500
But my father ruined it all.
430
00:30:27,500 --> 00:30:31,900
After ending the marriage,
I have to watch her go to Hyeminseo again.
431
00:30:31,900 --> 00:30:33,367
She's going to Hyeminseo?
432
00:30:33,367 --> 00:30:36,900
Ugh, she's probably meddling again,
playing physician.
433
00:30:36,900 --> 00:30:40,633
She should worry about me
like that, not about others.
434
00:30:40,633 --> 00:30:42,667
Nasty girl.
435
00:30:43,633 --> 00:30:45,600
Isn't it nice?
436
00:30:46,367 --> 00:30:48,500
What is?
437
00:30:48,500 --> 00:30:50,667
That she worries about others.
438
00:31:03,433 --> 00:31:05,800
You're back.
439
00:31:06,496 --> 00:31:07,600
Ah.
440
00:31:07,600 --> 00:31:09,533
Bring some tea.
441
00:31:09,533 --> 00:31:11,267
Yes.
442
00:31:12,667 --> 00:31:14,400
Shh.
443
00:31:15,667 --> 00:31:17,767
I'll bring it right away.
444
00:31:18,933 --> 00:31:21,267
The other day,
445
00:31:21,267 --> 00:31:25,033
I failed to recognize the grown Grand Prince.
446
00:31:25,033 --> 00:31:28,233
Please forgive my rudeness.
447
00:31:28,233 --> 00:31:30,200
Please, be at ease.
448
00:31:39,712 --> 00:31:42,300
[Marriage Proposal]
449
00:31:42,300 --> 00:31:46,233
Do not visit Eun Jo anymore.
450
00:31:48,233 --> 00:31:49,567
If it's because of His Majesty...
451
00:31:49,567 --> 00:31:51,900
Please don't try to persuade me.
452
00:31:51,900 --> 00:31:53,833
I apologize to you on behalf of His Majesty.
453
00:31:53,833 --> 00:31:54,867
I've nothing but sincerity...
454
00:31:54,867 --> 00:31:57,267
I dislike that sincerity.
455
00:31:57,267 --> 00:32:00,500
Those around you would become
His Majesty's hostages.
456
00:32:00,500 --> 00:32:06,067
If Your Highness is sincere,
His Majesty will use it against you easily.
457
00:32:06,067 --> 00:32:07,833
I will not force Eun Jo
458
00:32:07,833 --> 00:32:10,833
into the palace where only death awaits.
459
00:32:10,833 --> 00:32:13,733
Especially if
460
00:32:13,733 --> 00:32:15,533
it's a wedding.
461
00:32:16,967 --> 00:32:18,900
If that's the reason,
462
00:32:18,900 --> 00:32:20,667
I will protect her even if
I have to leave the palace...
463
00:32:20,667 --> 00:32:21,933
No.
464
00:32:21,933 --> 00:32:24,133
Please do nothing.
465
00:32:24,133 --> 00:32:28,100
That is the only way to protect Eun Jo.
466
00:32:33,300 --> 00:32:35,433
If I say I must,
467
00:32:37,100 --> 00:32:39,433
if I still insist on marrying her...
468
00:32:39,433 --> 00:32:41,367
If you insist,
469
00:32:41,367 --> 00:32:44,567
I will threaten Eun Jo
470
00:32:44,567 --> 00:32:46,933
with my own death.
471
00:32:46,933 --> 00:32:49,667
If you proceed despite everything,
472
00:32:49,667 --> 00:32:52,767
I will truly end my life
473
00:32:52,767 --> 00:32:55,100
to stop it.
474
00:32:58,333 --> 00:33:00,413
Please help me,
475
00:33:00,413 --> 00:33:03,400
so that I do not end up
476
00:33:04,367 --> 00:33:06,767
hurting Eun Jo as well.
477
00:33:26,667 --> 00:33:28,700
You're still here?
478
00:33:34,333 --> 00:33:36,400
What about Gujilmak?
479
00:33:36,400 --> 00:33:38,300
I finished the urgent treatments.
480
00:33:38,300 --> 00:33:41,400
Hyeminseo provided ample medicinal supplies.
481
00:33:41,400 --> 00:33:43,100
That's a relief.
482
00:33:43,100 --> 00:33:48,867
The Chief is providing relief using medicine
bestowed by Grand Prince Do Wol
483
00:33:48,867 --> 00:33:53,033
and instructed me to express
gratitude to the royal family.
484
00:33:53,033 --> 00:33:54,733
Thank you.
485
00:34:01,233 --> 00:34:03,400
Um...
486
00:34:03,400 --> 00:34:07,367
What did you talk about with His Excellency?
487
00:34:10,300 --> 00:34:11,333
Greetings.
488
00:34:11,333 --> 00:34:13,267
He said he saw me in the palace
when I was young.
489
00:34:13,267 --> 00:34:15,533
I don't remember, though.
490
00:34:15,533 --> 00:34:18,500
So he also knew...
491
00:34:20,400 --> 00:34:22,667
He seemed well aware of that too.
492
00:34:22,667 --> 00:34:25,433
Ah, I see.
493
00:34:26,533 --> 00:34:27,700
Oh, right.
494
00:34:27,700 --> 00:34:30,267
Geum Dol has been looking for you,
calling you 'brother'.
495
00:34:30,267 --> 00:34:32,567
What did you do to him?
496
00:34:33,933 --> 00:34:36,400
I guess I have exuded charm.
497
00:34:37,833 --> 00:34:40,400
You seem to be spilling it everywhere.
498
00:34:40,400 --> 00:34:43,300
Yeah, so you can pick it up.
499
00:34:43,300 --> 00:34:46,900
Why don't you pick it up yourself?
500
00:34:46,900 --> 00:34:50,300
Can it even be contained? It's overflowing.
501
00:34:52,567 --> 00:34:55,467
Where on earth
does your confidence come from?
502
00:34:55,467 --> 00:34:58,267
I learned it. Royal education lesson.
503
00:34:58,267 --> 00:35:01,400
Ah, learned arrogance.
504
00:35:03,033 --> 00:35:04,833
Why are you laughing?
505
00:35:05,867 --> 00:35:07,600
Why do you keep laughing?
506
00:35:07,600 --> 00:35:11,133
I just want to keep laughing with you.
507
00:35:12,800 --> 00:35:15,267
I plan to do just that
to my heart's content today.
508
00:35:36,867 --> 00:35:39,867
Young master, you're here again today.
509
00:35:43,333 --> 00:35:45,167
What?
510
00:35:45,167 --> 00:35:49,633
The eldest young master ordered
everything in this room to be burned.
511
00:35:51,233 --> 00:35:52,967
Leave it.
512
00:35:54,100 --> 00:35:55,800
There's still
513
00:35:56,467 --> 00:35:58,733
warmth here.
514
00:35:58,733 --> 00:36:00,467
Yes.
515
00:36:32,000 --> 00:36:34,900
Huh? The marriage proposal...
516
00:36:39,744 --> 00:36:41,500
Oh no.
517
00:36:41,500 --> 00:36:43,267
Where did I drop it?
518
00:36:43,267 --> 00:36:46,000
Oh dear, you careless fool.
519
00:36:49,333 --> 00:36:51,700
Did you lose something?
520
00:36:52,467 --> 00:36:54,300
No.
521
00:36:55,267 --> 00:36:56,967
I heard
522
00:36:56,967 --> 00:37:01,200
you met the Grand Prince at Hyeminseo?
523
00:37:02,033 --> 00:37:06,367
Since he has such a warm-hearted nature,
I've received his help multiple times.
524
00:37:06,367 --> 00:37:10,767
He must simply be doing
what's expected of a royal.
525
00:37:12,433 --> 00:37:14,133
Yes.
526
00:37:14,800 --> 00:37:17,367
Do you remember?
527
00:37:17,367 --> 00:37:22,100
I wish to spend my life serving my mother
and Your Excellency in this household.
528
00:37:22,100 --> 00:37:24,933
I never wished to live as a lady.
529
00:37:24,933 --> 00:37:27,467
Do you still feel the same way?
530
00:37:33,500 --> 00:37:35,233
Yes.
531
00:37:37,400 --> 00:37:39,333
Then do as you wish.
532
00:37:57,400 --> 00:37:59,967
Young lady, I'll go in now.
533
00:38:02,000 --> 00:38:04,233
Did a message come from the palace?
534
00:38:04,233 --> 00:38:06,567
Is it from the Queen?
535
00:38:11,267 --> 00:38:12,467
Huh?
536
00:38:12,467 --> 00:38:14,400
Why?
537
00:38:14,400 --> 00:38:17,633
The Queen Dowager wishes to see me?
538
00:38:21,200 --> 00:38:22,367
What about the Grand Prince?
539
00:38:22,367 --> 00:38:25,408
I've sent someone to his residence,
so he should be...
540
00:38:25,408 --> 00:38:28,333
Oh, there he comes.
541
00:38:36,333 --> 00:38:38,667
What is it that you wish to say?
542
00:38:41,900 --> 00:38:46,033
You look neat enough. That will do.
543
00:38:48,500 --> 00:38:50,233
Who is coming?
544
00:38:51,633 --> 00:38:54,200
I'm not in the mood to see anyone today.
545
00:38:54,200 --> 00:38:56,500
It's not a person.
546
00:38:56,500 --> 00:39:00,533
It's the other one
of that pair of unruly colts.
547
00:39:00,533 --> 00:39:03,567
Hae Rim of the Sin family has arrived.
548
00:39:03,567 --> 00:39:05,267
Remember this from now on.
549
00:39:05,267 --> 00:39:08,833
It's the name of that woman
you spent one night with and left.
550
00:39:12,033 --> 00:39:16,333
I'm Sin Hae Rim, Your Majesty.
551
00:39:16,333 --> 00:39:19,267
You already know my son, I presume?
552
00:39:19,267 --> 00:39:20,967
Yes.
553
00:39:21,767 --> 00:39:23,567
Sit.
554
00:39:30,933 --> 00:39:33,767
I apologize to you in advance.
555
00:39:33,767 --> 00:39:36,167
Your Majesty, there's a misunderstanding.
556
00:39:36,167 --> 00:39:38,900
I heard you are the Queen's niece.
557
00:39:40,200 --> 00:39:42,533
So she was your in-law's daughter?
558
00:39:44,600 --> 00:39:47,433
Weren't you already aware?
559
00:39:47,433 --> 00:39:49,233
You two...
560
00:39:52,400 --> 00:39:55,233
I heard you recently
broke off the engagement.
561
00:39:55,233 --> 00:39:59,232
Was the reason perhaps
related to the Grand Prince?
562
00:39:59,232 --> 00:40:01,967
Pardon?
563
00:40:01,967 --> 00:40:03,967
You have no reason to answer.
564
00:40:04,733 --> 00:40:06,533
That question is improper.
565
00:40:06,533 --> 00:40:08,096
Why press someone who's already overwhelmed
566
00:40:08,096 --> 00:40:10,533
by receiving comfort
over a broken engagement?
567
00:40:10,533 --> 00:40:13,967
What happened the other night
was just my boast.
568
00:40:15,233 --> 00:40:17,433
I've brought disgrace upon you.
569
00:40:17,433 --> 00:40:19,264
I will explain in private. Please rise.
570
00:40:19,264 --> 00:40:20,992
Ah.
571
00:40:23,100 --> 00:40:24,967
Yes.
572
00:40:24,967 --> 00:40:26,200
Sit.
573
00:40:26,200 --> 00:40:27,900
Yes.
574
00:40:28,667 --> 00:40:30,233
I'll be brief.
575
00:40:30,233 --> 00:40:32,533
You both amused yourselves.
576
00:40:32,533 --> 00:40:36,467
No need to speak of responsibility,
just hold the wedding.
577
00:40:36,467 --> 00:40:39,800
We'll be double in-laws. That calls for
a celebration for the royal house.
578
00:40:44,700 --> 00:40:47,000
I speak now only because I fear
579
00:40:47,000 --> 00:40:50,167
Your Majesty's lingering attachment
580
00:40:50,800 --> 00:40:54,033
may harm an innocent young lady.
581
00:40:54,033 --> 00:40:55,433
I already
582
00:40:55,433 --> 00:40:57,933
have someone I like.
583
00:41:03,200 --> 00:41:05,800
Forget her. That's it.
584
00:41:05,800 --> 00:41:08,000
I can't forget her in this lifetime.
585
00:41:09,367 --> 00:41:11,533
This is my answer.
586
00:41:25,367 --> 00:41:28,267
Find out how long Hong Si
will remain on sick leave.
587
00:41:28,267 --> 00:41:31,100
If she has recovered,
tell her to come meet me at once.
588
00:41:38,967 --> 00:41:43,133
Is this the disgrace you brought
589
00:41:44,133 --> 00:41:46,267
upon me?
590
00:41:46,267 --> 00:41:47,967
Perhaps.
591
00:41:50,200 --> 00:41:51,840
I apologize
592
00:41:51,840 --> 00:41:53,792
for both the dishonor
593
00:41:53,792 --> 00:41:55,500
and today.
594
00:41:59,600 --> 00:42:02,667
There's another woman reflected in his eyes.
595
00:42:03,333 --> 00:42:05,433
Who could she be?
596
00:42:05,433 --> 00:42:07,200
The woman
597
00:42:07,200 --> 00:42:09,833
who shines in his gaze.
598
00:42:20,900 --> 00:42:23,667
He's gradually recovering.
599
00:42:23,667 --> 00:42:26,800
Thank you, you've worked hard.
600
00:42:28,233 --> 00:42:29,967
Eun Jo?
601
00:42:32,500 --> 00:42:34,867
What do you mean something's there?
602
00:42:35,667 --> 00:42:37,533
Over there, look!
603
00:42:37,533 --> 00:42:39,333
What is it?
604
00:42:39,333 --> 00:42:41,267
What's over there?
605
00:42:41,267 --> 00:42:43,267
- What's that?
- Look at that!
606
00:42:43,267 --> 00:42:45,533
Hey, come quick!
607
00:42:45,533 --> 00:42:47,233
It's rice.
608
00:42:47,233 --> 00:42:48,333
It's rice.
609
00:42:48,333 --> 00:42:52,267
Our chestnut tree has grown real rice!
610
00:42:53,408 --> 00:42:55,000
It's rice!
611
00:42:55,000 --> 00:42:57,267
It's at least a year's worth of rice.
612
00:42:57,267 --> 00:42:59,933
Who gave us such precious grain?
613
00:43:00,833 --> 00:43:04,367
[Fill the Gujilmak storeroom with these.]
614
00:43:04,367 --> 00:43:06,464
Could it be the Grand Prince?
615
00:43:06,464 --> 00:43:09,467
I'm not sure if we should accept it outright.
616
00:43:10,200 --> 00:43:12,067
You must eat well
and regain your strength quickly.
617
00:43:12,067 --> 00:43:14,233
I believe that's what the sender wishes.
618
00:43:14,233 --> 00:43:16,000
Gil Dong, Gil Dong!
619
00:43:16,000 --> 00:43:18,167
Huh? Gil Dong?
620
00:43:18,167 --> 00:43:19,900
Ah, I guess it's him.
621
00:43:19,900 --> 00:43:23,333
Is Lord Gil Dong watching over us too?
622
00:43:23,333 --> 00:43:26,833
They say he's a master thief.
Perhaps it's true.
623
00:43:26,833 --> 00:43:28,100
It's true.
624
00:43:28,100 --> 00:43:32,167
Oh dear, everyone's got it completely wrong.
625
00:43:32,167 --> 00:43:36,200
Gil Dong was just a petty thief.
626
00:43:36,900 --> 00:43:39,933
And I heard Gil Dong is dead.
627
00:43:39,933 --> 00:43:44,467
Hey, are you listening to me?
628
00:43:46,233 --> 00:43:50,767
Eun Jo, did dead Gil Dong come back to life?
629
00:43:52,267 --> 00:43:55,767
As a court physician, I know that death
is the end, and you can't come back.
630
00:43:55,767 --> 00:43:59,367
No, Gil Dong would never die.
631
00:44:00,133 --> 00:44:03,067
Wow, even immortality now!
632
00:44:03,067 --> 00:44:04,900
What should I do?
633
00:44:04,900 --> 00:44:06,633
The rumors are spreading like this again.
634
00:44:06,633 --> 00:44:09,067
I thought everyone in the world
635
00:44:09,067 --> 00:44:11,833
wanted us dead.
636
00:44:11,833 --> 00:44:14,967
But there are those
who encourage us to go on living.
637
00:44:14,967 --> 00:44:16,533
Like Physician Hong.
638
00:44:16,533 --> 00:44:20,200
Huh? No, I'm not...
639
00:44:21,984 --> 00:44:23,520
- We won't starve anymore.
- Wonderful.
640
00:44:23,520 --> 00:44:25,440
- So much rice.
- This is so good.
641
00:44:33,033 --> 00:44:34,900
Gujilmak?
642
00:44:34,900 --> 00:44:36,533
Moving Gujilmak here
643
00:44:36,533 --> 00:44:40,167
and using the surrounding mountains
as a hunting ground
644
00:44:40,167 --> 00:44:42,133
would minimize the loss of civilians.
645
00:44:42,133 --> 00:44:43,433
I agree.
646
00:44:43,433 --> 00:44:46,000
Is a new royal hunting ground
really necessary?
647
00:44:46,000 --> 00:44:50,733
Every time the king goes hunting, Father
must also travel to Onyang temporary palace.
648
00:44:50,733 --> 00:44:52,900
It's too troublesome.
649
00:44:52,900 --> 00:44:56,500
Being far from the palace makes
court administration difficult, I suppose.
650
00:44:56,500 --> 00:44:59,633
Brat, you're all grown up, huh?
651
00:45:00,800 --> 00:45:06,567
But why must Hong Min Jik cause trouble
precisely when Father is away?
652
00:45:08,333 --> 00:45:11,267
Where did the land that supposedly
covered their debts come from?
653
00:45:11,267 --> 00:45:13,280
It's his cousin's.
654
00:45:14,167 --> 00:45:17,267
That wench should be kept
within our household.
655
00:45:17,267 --> 00:45:19,600
Why must that be?
656
00:45:19,600 --> 00:45:22,233
Father is keeping Hong Min Jik in check.
657
00:45:22,233 --> 00:45:25,033
She's kind of a hostage.
658
00:45:26,267 --> 00:45:29,633
Then wouldn't it still work
even if it weren't Grandfather?
659
00:45:29,633 --> 00:45:31,367
What are you saying?
660
00:45:32,500 --> 00:45:35,400
Just proceed with the original arrangements.
661
00:45:35,400 --> 00:45:37,300
What arrangements?
662
00:45:38,100 --> 00:45:39,667
Take that venomous girl as my concubine?
663
00:45:39,667 --> 00:45:41,400
Are you insane?
664
00:45:44,533 --> 00:45:46,233
Wait.
665
00:45:46,933 --> 00:45:49,233
What about you do it
666
00:45:49,233 --> 00:45:51,233
instead of me?
667
00:45:54,333 --> 00:45:56,800
It seems you won't be able to
see His Highness for a while.
668
00:45:56,800 --> 00:45:59,712
With royal lectures, it's difficult
for him to leave the palace.
669
00:45:59,712 --> 00:46:01,033
Ah...
670
00:46:01,033 --> 00:46:02,933
I see.
671
00:46:03,967 --> 00:46:07,767
The Grand Prince sent
the relief rice for Gujilmak, right?
672
00:46:09,600 --> 00:46:13,133
I came to express gratitude.
Please convey my thanks.
673
00:46:13,133 --> 00:46:14,500
Did you all hear?
674
00:46:14,500 --> 00:46:17,233
Gil Dong has returned from the dead.
675
00:46:17,233 --> 00:46:19,333
He really died and came back?
676
00:46:19,333 --> 00:46:20,733
He was immortal!
677
00:46:20,733 --> 00:46:22,500
Oh my, oh my!
678
00:46:22,500 --> 00:46:23,967
- The rumors are true?
- What?
679
00:46:23,967 --> 00:46:25,696
I heard he even sent rice
all the way to Gujilmak.
680
00:46:25,696 --> 00:46:26,933
Huh?
681
00:46:26,933 --> 00:46:30,567
Eun Jo's been going in and out
of Gujilmak constantly lately.
682
00:46:30,567 --> 00:46:32,067
Could she have seen Gil Dong?
683
00:46:32,067 --> 00:46:33,667
What did I tell you?
684
00:46:33,667 --> 00:46:35,667
There's no corner of Joseon
685
00:46:35,667 --> 00:46:39,767
beyond Lord Gil Dong's reach.
686
00:46:39,767 --> 00:46:43,467
Oh, Gil Dong.
687
00:46:51,776 --> 00:46:54,912
Oh, Gil Dong!
688
00:47:25,933 --> 00:47:28,667
I see you're here to offer prayers.
689
00:47:31,456 --> 00:47:36,267
I came to express gratitude
for His Excellency's safe return.
690
00:47:36,267 --> 00:47:39,904
This is my daughter, whom you
once said you wished to meet.
691
00:47:43,500 --> 00:47:45,533
I'm Hong Eun Jo.
692
00:47:47,533 --> 00:47:50,600
Would you write your family's
names for prayer?
693
00:47:50,600 --> 00:47:53,300
I'd like to pray for them.
694
00:47:54,567 --> 00:47:57,467
How kind of you!
695
00:48:03,800 --> 00:48:06,867
[Hong Min Jik, Hong Dae Il,
Hong Eun Jo, Chun Seom]
696
00:48:14,767 --> 00:48:18,400
Thank you for your consideration.
697
00:48:18,400 --> 00:48:19,767
They say before Gyeongo Year,
698
00:48:19,767 --> 00:48:23,400
there wasn't a single soul in the capital
beyond Lord Hong Min Jik's protection.
699
00:48:23,400 --> 00:48:25,833
I was one of them.
700
00:48:29,824 --> 00:48:31,232
Well.
701
00:48:31,232 --> 00:48:35,467
Do you know what kind of man
the current king is?
702
00:48:38,167 --> 00:48:44,033
I know little about the affairs
of those in high positions.
703
00:48:44,033 --> 00:48:46,900
I'm merely a commoner
struggling to survive each day.
704
00:48:46,900 --> 00:48:48,733
But you should know.
705
00:48:48,733 --> 00:48:54,500
Because he raised his sword
against Lord Hong Min Jik too.
706
00:48:55,700 --> 00:48:57,600
Raised his sword?
707
00:48:58,667 --> 00:49:00,400
Gyeongo Year,
708
00:49:01,067 --> 00:49:03,900
a year of bloodshed.
709
00:49:03,900 --> 00:49:06,100
Punishing them for petitions alone
710
00:49:06,100 --> 00:49:09,633
will bring great misfortune
to Your Majesty in the future.
711
00:49:09,633 --> 00:49:14,233
Lord Hong Min Jik nearly
lost his life for his loyal counsel.
712
00:49:14,233 --> 00:49:19,800
Punishing immoral writings
is a prudent course of action.
713
00:49:19,800 --> 00:49:25,133
But Im Sa Hyeong, then a mere censor,
survived through flattery.
714
00:49:25,133 --> 00:49:28,167
The king swayed by the flattery
of corrupt courtiers
715
00:49:28,167 --> 00:49:30,016
ruthlessly purged officials off all ranks
716
00:49:30,016 --> 00:49:33,300
[Royal Investigative Bureau]
who would not submit to him.
717
00:49:34,800 --> 00:49:38,633
He even oppressed the former king's
concubines and his own half-brothers
718
00:49:38,633 --> 00:49:42,167
under the pretext of threatening the prince.
719
00:49:42,167 --> 00:49:45,200
I'd rather die than live with such disgrace!
720
00:49:48,033 --> 00:49:49,767
Mother!
721
00:49:51,233 --> 00:49:53,900
Mother!
722
00:49:54,567 --> 00:49:58,767
The king who drenched
the court in blood that year
723
00:49:58,767 --> 00:50:02,433
filled the royal court with his puppet,
the treacherous Im Sa Hyeong,
724
00:50:02,433 --> 00:50:06,400
and officials who were lackeys just like him.
725
00:50:06,400 --> 00:50:10,167
Now he's leading Joseon to ruin.
726
00:50:12,033 --> 00:50:17,267
I knew he incurred His Majesty's wrath
by speaking bluntly,
727
00:50:17,267 --> 00:50:20,433
but I never imagined he went through
such things in the palace.
728
00:50:20,433 --> 00:50:22,733
You couldn't possibly know.
729
00:50:22,733 --> 00:50:25,800
The royal family and nobility
all kept silent.
730
00:50:26,800 --> 00:50:30,133
That's why His Excellency also...
731
00:50:38,067 --> 00:50:42,033
Why are you telling me this?
732
00:50:42,033 --> 00:50:44,384
Because children
733
00:50:44,384 --> 00:50:46,967
should know their father's history.
734
00:50:52,733 --> 00:50:55,133
I say this out of both relief and respect,
735
00:50:55,133 --> 00:50:57,400
knowing that Lord Hong
736
00:50:57,400 --> 00:51:00,867
endured all of that
and is now living in peace.
737
00:51:03,333 --> 00:51:05,100
Alright.
738
00:51:24,667 --> 00:51:27,433
I met Gil Dong myself.
739
00:51:28,633 --> 00:51:31,133
[Capture Gil Dong]
740
00:51:39,000 --> 00:51:40,600
Among the people,
741
00:51:40,600 --> 00:51:43,700
rumors say Gil Dong has returned.
742
00:51:48,133 --> 00:51:49,233
[Hong Eun Jo]
743
00:51:49,233 --> 00:51:51,767
A divine being.
744
00:51:51,767 --> 00:51:53,500
Perhaps,
745
00:51:54,833 --> 00:51:57,033
a god is what we need.
746
00:51:58,933 --> 00:52:02,400
I want to know all rumors about Gil Dong.
747
00:52:09,767 --> 00:52:14,367
I shouldn't ask His Excellency about
the Gyeongo Year incident too easily, right?
748
00:52:22,333 --> 00:52:24,067
Let's eat.
749
00:52:27,567 --> 00:52:29,567
Why chicken soup?
750
00:52:29,567 --> 00:52:32,633
You said you were craving the soup I make.
751
00:52:32,633 --> 00:52:34,500
Huh?
752
00:52:34,500 --> 00:52:37,067
Oh, you startled me.
753
00:52:37,067 --> 00:52:38,400
Why?
754
00:52:38,400 --> 00:52:41,567
Is this because only half was left
after sharing with His Excellency?
755
00:52:43,333 --> 00:52:45,300
Chicken soup, again?
756
00:52:45,300 --> 00:52:49,867
When did I tell you to make chicken soup?
757
00:52:49,867 --> 00:52:52,300
You said it last time.
758
00:52:52,300 --> 00:52:54,656
Why are you acting like a stranger?
759
00:52:54,656 --> 00:52:56,600
It wasn't me...
760
00:52:58,333 --> 00:53:00,067
Nothing.
761
00:53:01,533 --> 00:53:06,467
You've looked troubled
since earlier. What's wrong?
762
00:53:07,100 --> 00:53:10,800
I'm fine, don't worry.
763
00:53:10,800 --> 00:53:13,400
Okay, I won't worry.
764
00:53:13,400 --> 00:53:14,667
You told me not to.
765
00:53:14,667 --> 00:53:17,333
You said not to worry about you.
766
00:53:17,333 --> 00:53:18,733
Did that person say that?
767
00:53:18,733 --> 00:53:20,133
Told you not to worry?
768
00:53:20,133 --> 00:53:22,367
What else did he say?
769
00:53:22,367 --> 00:53:24,367
You said it.
770
00:53:24,367 --> 00:53:26,333
Did you forget?
771
00:53:27,467 --> 00:53:32,500
You promised me
you wouldn't put yourself through hardships.
772
00:53:33,233 --> 00:53:35,767
And you just accepted that?
773
00:53:41,233 --> 00:53:44,367
What have you been doing
on the roof every night?
774
00:53:44,367 --> 00:53:46,272
I thought it might
775
00:53:46,272 --> 00:53:48,000
appear smaller from here.
776
00:53:48,000 --> 00:53:51,833
Why did you send Hong Si back
using lectures as an excuse?
777
00:53:54,067 --> 00:53:55,733
Please do nothing.
778
00:53:55,733 --> 00:53:58,933
That is the only way to protect Eun Jo.
779
00:53:58,933 --> 00:54:00,467
Do nothing.
780
00:54:00,467 --> 00:54:02,624
You must protect your mother.
781
00:54:02,624 --> 00:54:03,900
[Marriage]
782
00:54:03,900 --> 00:54:08,200
I'd momentarily forgotten my place.
783
00:54:09,300 --> 00:54:12,067
You won't be going to Gujilmak again?
784
00:54:17,333 --> 00:54:20,967
I heard you saw the plague in Gujilmak.
785
00:54:20,967 --> 00:54:23,867
- Are you certain?
- Yes.
786
00:54:23,867 --> 00:54:27,233
Gujilmak is the origin of the plague
outside the capital.
787
00:54:27,233 --> 00:54:30,133
No, I don't believe that's certain.
788
00:54:30,133 --> 00:54:32,200
I'll be the judge of that.
789
00:54:34,633 --> 00:54:37,000
A plague.
790
00:54:37,000 --> 00:54:39,800
That makes a good pretext.
791
00:54:45,333 --> 00:54:48,633
I wouldn't put myself through hardships?
792
00:54:49,467 --> 00:54:52,133
He said all sorts of things using my mouth.
793
00:55:15,867 --> 00:55:17,567
Eun Jo.
794
00:55:20,400 --> 00:55:22,000
Did you leave something behind?
795
00:55:22,000 --> 00:55:25,567
I thought you should know,
so I turned back midway.
796
00:55:27,567 --> 00:55:28,633
Anyway,
797
00:55:28,633 --> 00:55:32,533
I heard this while having a drink
with the Hwalinseo servants.
798
00:55:32,533 --> 00:55:34,267
What is it?
799
00:55:35,333 --> 00:55:38,567
Apparently, they're closing Gujilmak tonight.
800
00:55:38,567 --> 00:55:41,733
They say they'll just clear it
all out and burn it down?
801
00:55:41,733 --> 00:55:43,833
How awful. What do we do?
802
00:55:44,704 --> 00:55:46,400
Ouch.
803
00:55:50,800 --> 00:55:51,800
Physician Hong?
804
00:55:51,800 --> 00:55:53,433
If we ask you for help,
805
00:55:53,433 --> 00:55:56,600
you'll know who to inform.
806
00:55:56,600 --> 00:55:58,333
Understood.
807
00:56:02,000 --> 00:56:03,600
Everyone, wake up.
808
00:56:03,600 --> 00:56:04,767
Wake up, wake up, hurry.
809
00:56:04,767 --> 00:56:05,933
- Hurry.
- Jeez.
810
00:56:05,933 --> 00:56:07,100
Physician Hong.
811
00:56:07,100 --> 00:56:09,500
We must move the patients outside, quickly.
812
00:56:09,500 --> 00:56:11,367
Geum Dol, go wake everyone up.
813
00:56:11,367 --> 00:56:13,733
Tell them we must leave here.
814
00:56:25,200 --> 00:56:27,300
Is this acceptable?
815
00:56:28,800 --> 00:56:30,767
I am a beast, so I do not judge.
816
00:56:30,767 --> 00:56:32,767
I merely carry out orders.
817
00:56:32,767 --> 00:56:34,667
Can you move?
818
00:56:34,667 --> 00:56:35,867
Come out with me.
819
00:56:35,867 --> 00:56:37,400
What on earth is happening?
820
00:56:37,400 --> 00:56:38,600
I'll explain later.
821
00:56:38,600 --> 00:56:40,600
First, the patients, quickly...
822
00:56:40,600 --> 00:56:42,533
Mister, your leg...
823
00:56:42,533 --> 00:56:46,000
I injured it hunting yesterday. It's fine.
824
00:56:49,233 --> 00:56:50,733
The soldiers are already...
825
00:56:50,733 --> 00:56:52,467
Wait a moment!
826
00:56:59,800 --> 00:57:00,800
What is this...
827
00:57:00,800 --> 00:57:04,933
An order came to execute
the patients here and close this place.
828
00:57:04,933 --> 00:57:06,700
Oh no.
829
00:57:06,700 --> 00:57:08,667
Run!
830
00:57:20,500 --> 00:57:22,933
Escape through the back door.
831
00:57:24,128 --> 00:57:26,208
Hurry!
832
00:57:40,133 --> 00:57:41,867
Sun Dol.
833
00:57:41,867 --> 00:57:43,567
Sun Dol.
834
00:57:47,200 --> 00:57:49,200
- Stay there.
- It's dangerous.
835
00:57:59,600 --> 00:58:01,300
End this now.
836
00:58:28,600 --> 00:58:30,567
- Take my hand.
- Go quickly.
837
00:58:30,567 --> 00:58:31,867
Just save my child.
838
00:58:31,867 --> 00:58:32,900
Take my hand.
839
00:58:32,900 --> 00:58:35,300
Hurry, or we'll all die!
840
00:58:35,300 --> 00:58:37,900
Please go!
841
00:58:37,900 --> 00:58:40,400
I'll be back, so please wait.
842
00:59:09,033 --> 00:59:11,400
Physician Hong!
843
00:59:43,667 --> 00:59:45,367
Hong Eun Jo.
844
01:00:43,467 --> 01:00:44,500
Do you think this is funny?
845
01:00:44,500 --> 01:00:48,467
Because of your family's greed,
all those people were on the brink of death.
846
01:00:48,467 --> 01:00:51,800
How dare you act like this
when you know exactly where we are?
847
01:00:51,800 --> 01:00:53,233
There's nothing I can do about it.
848
01:00:53,233 --> 01:00:55,967
Being with you makes me
lose my sense of fear.
849
01:00:55,967 --> 01:00:57,967
Gil Dong is alive.
850
01:00:57,967 --> 01:01:00,133
Seeing how far you're
willing to go to protect him,
851
01:01:00,133 --> 01:01:03,233
he must be someone
very dear to Your Highness.
852
01:01:03,233 --> 01:01:05,833
Keep everything about Gil Dong under wraps,
853
01:01:05,833 --> 01:01:07,233
and you handle the rest.
854
01:01:07,233 --> 01:01:08,633
What about Your Highness?
855
01:01:08,633 --> 01:01:11,667
Are you leaving? Where to?55604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.