All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E08.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,984 --> 00:00:48,400 [Marriage Proposal] 2 00:00:50,767 --> 00:00:51,867 I'm a widow. 3 00:00:51,867 --> 00:00:54,033 - I know. - You are the Grand Prince of this nation. 4 00:00:54,033 --> 00:00:56,067 - So what? - People will curse 5 00:00:56,067 --> 00:00:58,433 and mock you for being immoral. 6 00:00:58,433 --> 00:01:00,200 Let them. 7 00:01:10,867 --> 00:01:12,567 Let's go. 8 00:01:18,667 --> 00:01:20,500 Don't take his hand. 9 00:01:20,500 --> 00:01:22,967 [Episode 8] 10 00:01:26,933 --> 00:01:28,600 You can't go. 11 00:01:28,600 --> 00:01:30,300 Not until you die 12 00:01:31,600 --> 00:01:33,467 in this house. 13 00:01:34,333 --> 00:01:36,100 Move aside. 14 00:01:37,100 --> 00:01:39,167 Unlike the noble Grand Prince, 15 00:01:39,167 --> 00:01:41,733 I'm a lowly fellow who easily turns petty. 16 00:01:41,733 --> 00:01:43,100 She's the lady of this house. 17 00:01:43,100 --> 00:01:46,600 No one crosses this threshold unless they're dead. 18 00:01:48,333 --> 00:01:49,867 If I get petty, 19 00:01:49,867 --> 00:01:51,533 everyone in this house except Hong Eun Jo 20 00:01:51,533 --> 00:01:54,933 will cross the threshold dead. 21 00:01:56,133 --> 00:01:58,433 Dae Chu! Sword! 22 00:02:02,000 --> 00:02:03,467 Bring it. 23 00:02:03,467 --> 00:02:07,900 Strip away your rank, discard your status. Drop the formal speech. 24 00:02:09,500 --> 00:02:10,767 Can you even fight? 25 00:02:10,767 --> 00:02:11,800 Too much talking. 26 00:02:11,800 --> 00:02:14,033 What are you doing? Just go. 27 00:02:14,033 --> 00:02:17,167 I tend to clash if provoked. 28 00:02:23,567 --> 00:02:25,633 That's the only thing I like about you. 29 00:02:25,633 --> 00:02:26,700 Officer Seo. 30 00:02:26,700 --> 00:02:28,000 Will you just stand and watch? 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,567 Men grow by fighting each other. 32 00:02:30,567 --> 00:02:34,800 If I win, Hong Eun Jo won't leave this house until she dies here. 33 00:02:34,800 --> 00:02:36,100 If I win, 34 00:02:36,100 --> 00:02:38,867 Hong Eun Jo will live long and well under my roof. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,133 This is so childish! 36 00:02:40,133 --> 00:02:41,167 Hey, listen up! 37 00:02:41,167 --> 00:02:44,500 I'll decide where I die! 38 00:02:44,500 --> 00:02:46,200 Agreed? 39 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Agreed. 40 00:02:48,000 --> 00:02:51,733 Huh? If either of you actually cross swords... 41 00:03:02,800 --> 00:03:03,900 You handle a sword pretty well, huh? 42 00:03:03,900 --> 00:03:05,833 You got some strength, huh? 43 00:03:07,533 --> 00:03:09,533 What's going on here? 44 00:03:11,700 --> 00:03:13,600 Your Excellency. 45 00:03:13,600 --> 00:03:16,000 How come you are here? 46 00:03:19,667 --> 00:03:21,700 Eun Jo, come with me. 47 00:03:24,333 --> 00:03:27,600 Oh dear, my goodness. 48 00:03:28,300 --> 00:03:30,767 What do I do? 49 00:03:30,767 --> 00:03:31,967 What are you talking about? 50 00:03:31,967 --> 00:03:33,167 Father's here? 51 00:03:33,167 --> 00:03:36,800 Young master, please go stop him. 52 00:03:42,833 --> 00:03:45,967 Father! Father! 53 00:03:47,900 --> 00:03:50,700 You... I knew you'd do this. 54 00:03:50,700 --> 00:03:52,933 You'd inevitably involve Father. 55 00:03:54,033 --> 00:03:56,800 Ah, Father! 56 00:03:56,800 --> 00:03:59,267 Please, stop! 57 00:03:59,267 --> 00:04:02,000 It's my own failing as a father. 58 00:04:02,000 --> 00:04:03,667 Father? 59 00:04:03,667 --> 00:04:06,333 Because you say such things to an eolnyeo, 60 00:04:06,333 --> 00:04:08,933 now she acts so willfully. 61 00:04:08,933 --> 00:04:11,700 She's a girl who tried to deceive us all and get married. 62 00:04:11,700 --> 00:04:16,167 I'll teach her properly 63 00:04:16,167 --> 00:04:17,967 how to be a servant. 64 00:04:19,567 --> 00:04:21,300 You, come out. 65 00:04:22,133 --> 00:04:23,967 You, come out! 66 00:04:49,733 --> 00:04:52,000 Think I won't do it? 67 00:04:56,800 --> 00:04:58,533 Don't. 68 00:05:01,500 --> 00:05:03,200 Move aside. 69 00:05:07,367 --> 00:05:08,900 How pathetic. 70 00:05:08,900 --> 00:05:11,000 Ugh, I'm sick of this. 71 00:05:45,233 --> 00:05:46,833 How long have you been there? 72 00:05:46,833 --> 00:05:48,900 From the beginning. 73 00:05:48,900 --> 00:05:50,267 Go. 74 00:05:50,267 --> 00:05:52,033 I don't want us to look close. 75 00:05:52,033 --> 00:05:53,967 Agreed. 76 00:05:53,967 --> 00:05:55,100 Not going? 77 00:05:55,100 --> 00:05:56,667 This is my house. 78 00:05:56,667 --> 00:06:01,267 Who do you think looks most natural standing by this wall? 79 00:06:01,267 --> 00:06:06,368 Who do you think looks cooler staying by this wall? 80 00:06:08,100 --> 00:06:10,167 The duel isn't over. 81 00:06:10,167 --> 00:06:12,267 The winner won't be decided by swords, but by judgment. 82 00:06:12,267 --> 00:06:13,833 You chose the wrong opponent. 83 00:06:13,833 --> 00:06:16,367 Well, I've never been defeated. 84 00:06:16,367 --> 00:06:19,533 I've never surrendered. 85 00:06:19,533 --> 00:06:22,167 Sorry to interrupt mid-fight. 86 00:06:22,167 --> 00:06:25,300 You're not planning some pride battle, 87 00:06:25,300 --> 00:06:28,333 waiting for the other to go first, are you? 88 00:06:28,333 --> 00:06:29,367 Not at all. 89 00:06:29,367 --> 00:06:30,600 Absolutely not. 90 00:06:30,600 --> 00:06:34,033 You've been standing like this for about an hour, so your legs must be numb. 91 00:06:34,800 --> 00:06:36,867 And your back must ache. 92 00:06:39,667 --> 00:06:41,700 Well, let's do this. 93 00:06:41,700 --> 00:06:45,767 When I count to three, you two go your ways simultaneously. 94 00:06:45,767 --> 00:06:48,227 Ready, one, 95 00:06:48,227 --> 00:06:49,800 two, 96 00:06:49,800 --> 00:06:50,900 three! 97 00:06:50,900 --> 00:06:52,633 Three and a half! 98 00:06:52,633 --> 00:06:54,467 Four! 99 00:06:56,167 --> 00:07:00,233 Wow, even now, those two are trying to be the last ones. 100 00:07:00,233 --> 00:07:04,067 A draw for childishness. Jeez. 101 00:07:05,233 --> 00:07:09,367 I was the one who knew everything and still sent her away. 102 00:07:10,233 --> 00:07:13,033 Please blame me. 103 00:07:13,033 --> 00:07:15,367 Where is Eun Jo? 104 00:07:17,800 --> 00:07:19,900 I sent her out. 105 00:07:22,433 --> 00:07:27,167 I told her to return after calming her heated emotions. 106 00:08:09,767 --> 00:08:12,000 Welcome. 107 00:08:12,000 --> 00:08:16,400 Come, see the ornaments before you go. Young lady! 108 00:08:16,400 --> 00:08:17,967 Come over here. 109 00:08:17,967 --> 00:08:20,833 Oh, how about this? 110 00:08:20,833 --> 00:08:23,000 Just try it once. 111 00:08:23,700 --> 00:08:29,280 My, it really lights up your face, just perfect. 112 00:08:29,280 --> 00:08:30,333 Wow. 113 00:08:30,333 --> 00:08:32,133 Beautiful, truly. 114 00:08:32,133 --> 00:08:35,067 It brings such color to your face. 115 00:08:35,067 --> 00:08:39,200 Heavens, you look just like a celestial maiden. 116 00:08:51,500 --> 00:08:53,200 Try it. 117 00:08:54,300 --> 00:08:55,867 Want to try swinging? 118 00:08:55,867 --> 00:08:57,500 Go up high, really high. 119 00:08:57,500 --> 00:09:01,900 Leave your worries and sorrows far away in the sky. 120 00:09:01,900 --> 00:09:03,933 I don't want to. 121 00:10:00,300 --> 00:10:02,800 Hong Si seems fine though? 122 00:10:02,800 --> 00:10:04,633 She isn't. 123 00:10:04,633 --> 00:10:06,400 You buried all your feelings inside. 124 00:10:06,400 --> 00:10:10,867 Saying 'it's okay' was how you hid it all. 125 00:10:10,867 --> 00:10:13,400 Even now, she keeps it buried. 126 00:10:13,400 --> 00:10:15,890 Behind that 'I'm fine' face, 127 00:10:15,890 --> 00:10:16,960 everything. 128 00:10:21,824 --> 00:10:28,032 [Classics] 129 00:10:35,900 --> 00:10:37,300 Let's check somewhere else first. 130 00:10:55,567 --> 00:10:57,767 Why are you following me? 131 00:11:02,267 --> 00:11:03,900 Well, 132 00:11:03,900 --> 00:11:07,333 if you stumble into a ditch, I'll pull you out. 133 00:11:07,333 --> 00:11:10,233 If you have a drink, I'll pour you another. 134 00:11:10,233 --> 00:11:13,933 If you cry, I thought I could pat your back. 135 00:11:23,033 --> 00:11:25,100 Since when did you know I was following you? 136 00:11:27,567 --> 00:11:30,867 That height doesn't go unnoticed easily. 137 00:11:30,867 --> 00:11:34,633 I tried hard to be discreet, but I got caught. 138 00:11:36,567 --> 00:11:41,067 The reason I sent a letter to Lord Hong is... 139 00:11:44,033 --> 00:11:45,733 What's the reason? 140 00:11:46,900 --> 00:11:49,067 Simply as this nation's Grand Prince, 141 00:11:49,067 --> 00:11:51,167 I sought to correct wrongful marriages 142 00:11:51,167 --> 00:11:53,856 and reform misguided customs. 143 00:11:53,856 --> 00:11:55,733 Oh. 144 00:11:55,733 --> 00:11:59,067 And such a person sent a letter under my name? 145 00:12:00,167 --> 00:12:01,200 Did I? 146 00:12:01,200 --> 00:12:05,033 When I wrote it, I was living as you. 147 00:12:05,033 --> 00:12:06,912 I must've absentmindedly written your name. 148 00:12:06,912 --> 00:12:08,467 Oh. 149 00:12:08,467 --> 00:12:11,500 My hand wrote my own name? 150 00:12:12,500 --> 00:12:14,167 I know. 151 00:12:14,167 --> 00:12:16,133 I acted on my own again. 152 00:12:16,133 --> 00:12:19,067 Hit me once. I can take it. 153 00:12:19,067 --> 00:12:20,800 Gently. 154 00:12:22,167 --> 00:12:24,033 No thanks. 155 00:12:25,733 --> 00:12:27,167 I understand. 156 00:12:27,167 --> 00:12:30,600 With my body, you almost lived an indefinite widow's life. 157 00:12:30,600 --> 00:12:33,867 Naturally, you'd seek a way out of that household. 158 00:12:37,133 --> 00:12:39,733 It was inevitable anyway. 159 00:12:39,733 --> 00:12:41,733 Still, what a relief. 160 00:12:41,733 --> 00:12:44,133 At least our bodies were returned in time. 161 00:12:45,667 --> 00:12:47,467 You are fine, right? 162 00:12:53,933 --> 00:12:55,667 Then that's good. 163 00:12:57,733 --> 00:13:00,267 This is my proposal. 164 00:13:00,267 --> 00:13:02,600 [Marriage Proposal] 165 00:13:06,200 --> 00:13:07,400 And... 166 00:13:07,400 --> 00:13:08,867 You said you are fine. 167 00:13:08,867 --> 00:13:11,300 That's enough for today. 168 00:13:20,033 --> 00:13:23,933 Circumstances aren't favorable. My apologies. 169 00:13:23,933 --> 00:13:27,567 I'm the one who should apologize for raising an uncomfortable matter. 170 00:13:34,267 --> 00:13:36,633 Hey there, Hyeju. 171 00:13:38,800 --> 00:13:41,833 Oh, my cousin! 172 00:13:44,133 --> 00:13:47,700 I was going to drop by your house after business at Hanseong, 173 00:13:47,700 --> 00:13:49,967 yet here we meet. 174 00:13:59,567 --> 00:14:02,100 We'll be late if we delay. 175 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 Thank you. 176 00:14:06,900 --> 00:14:10,467 I owe him my life in battle. 177 00:14:14,633 --> 00:14:17,133 You must be Eun Jo. 178 00:14:17,133 --> 00:14:19,200 Yes. 179 00:14:19,200 --> 00:14:21,500 No need to see me out. 180 00:14:21,500 --> 00:14:24,633 Tell Hyeju to rest well before leaving. 181 00:14:24,633 --> 00:14:26,333 Yes. 182 00:14:32,333 --> 00:14:34,100 Eun Jo. 183 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 It's over now. 184 00:14:38,367 --> 00:14:41,033 What do you mean? 185 00:14:41,033 --> 00:14:46,700 I told them the land I cultivated was sold, and the money was earned easily. 186 00:14:48,433 --> 00:14:50,433 Keep this matter secret. 187 00:14:50,433 --> 00:14:53,700 May I ask the reason? 188 00:14:55,100 --> 00:14:58,233 I just hope she's feeling even a little better. 189 00:14:58,233 --> 00:14:59,933 Pardon? 190 00:15:00,867 --> 00:15:07,433 I heard Lord Hong's assets were all seized in Gyeongo Year. 191 00:15:07,433 --> 00:15:09,933 Consider this as returning them. 192 00:15:23,700 --> 00:15:25,933 Your Excellency. 193 00:15:25,933 --> 00:15:29,233 Where did you go? 194 00:15:33,933 --> 00:15:36,067 Forgive me. 195 00:15:36,067 --> 00:15:37,800 Don't tell me 196 00:15:38,867 --> 00:15:41,667 you gave the land you received from the Naju elder 197 00:15:41,667 --> 00:15:45,000 to the Chief Secretary's household? 198 00:15:49,200 --> 00:15:50,700 Please take it back. 199 00:15:50,700 --> 00:15:52,200 That marriage was my choice... 200 00:15:52,200 --> 00:15:54,267 It wasn't your choice, 201 00:15:54,267 --> 00:15:56,300 nor your responsibility, 202 00:15:57,000 --> 00:15:58,624 nor was it 203 00:15:58,624 --> 00:16:01,467 your marriage. 204 00:16:01,467 --> 00:16:03,867 It was my mistake. 205 00:16:06,667 --> 00:16:09,033 With that land, you could've lived comfortably... 206 00:16:09,033 --> 00:16:10,200 Enough. 207 00:16:10,200 --> 00:16:14,367 Do not disgrace yourself any further. I have never thought of you that way. 208 00:16:15,833 --> 00:16:20,567 If you truly care for me, 209 00:16:20,567 --> 00:16:22,867 then value yourself. 210 00:16:27,200 --> 00:16:29,567 Forget what happened 211 00:16:30,900 --> 00:16:32,633 in that household. 212 00:16:36,700 --> 00:16:38,700 Forgive 213 00:16:39,500 --> 00:16:41,600 this foolish father. 214 00:16:52,704 --> 00:16:54,624 You told me to forget, 215 00:16:54,624 --> 00:16:57,300 and I have completely forgotten. 216 00:17:01,800 --> 00:17:03,567 You must be hungry? 217 00:17:03,567 --> 00:17:06,533 I'll help Mother serve dinner. 218 00:17:37,312 --> 00:17:39,552 [Marriage Proposal] 219 00:17:49,920 --> 00:17:51,936 [Prince Do Wol proposes marriage] 220 00:17:56,640 --> 00:17:58,900 Prince Do Wol? 221 00:18:03,633 --> 00:18:07,133 Your Highness, was it you who summoned Lord Hong? 222 00:18:07,133 --> 00:18:09,467 He once served as the Minister of War. 223 00:18:09,467 --> 00:18:13,800 The battles he won in the north were beyond counting. 224 00:18:13,800 --> 00:18:16,533 As someone living on the land he protected, 225 00:18:16,533 --> 00:18:18,533 it is only proper 226 00:18:18,533 --> 00:18:21,033 to pray for his safety 227 00:18:21,033 --> 00:18:22,800 and the peace of his household. 228 00:18:22,800 --> 00:18:25,567 Not because of Hong Si? 229 00:18:25,567 --> 00:18:29,024 She's just the daughter of the minister I prayed for. 230 00:18:29,024 --> 00:18:32,667 So you mean it's because of Physician Hong? 231 00:18:32,667 --> 00:18:34,533 What? Why? 232 00:18:34,533 --> 00:18:38,600 Lord Hong was dismissed by His Majesty in Gyeongo Year. 233 00:18:38,600 --> 00:18:42,600 Between your families, you and her are nothing but sworn enemies. 234 00:18:52,233 --> 00:18:54,304 [Hyeminseo] 235 00:18:58,767 --> 00:19:00,633 Thank you. 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,733 You returned just in time. 237 00:19:04,733 --> 00:19:06,000 Go attend to your duties. 238 00:19:06,000 --> 00:19:07,733 Yes. 239 00:19:10,267 --> 00:19:14,167 I feel so relieved that you ended that darn marriage. 240 00:19:14,167 --> 00:19:17,933 Ah, now I can finally relax with a drink on my duty nights! 241 00:19:17,933 --> 00:19:20,133 Is that what pleases you, you fool? 242 00:19:20,133 --> 00:19:21,900 I was just about to have a drink with you, darling. 243 00:19:21,900 --> 00:19:23,133 What? Darling? 244 00:19:23,133 --> 00:19:24,833 Why? You punk? 245 00:19:24,833 --> 00:19:26,133 - Darling? - You punk! 246 00:19:26,133 --> 00:19:27,933 - Darling? - You punk! 247 00:19:27,933 --> 00:19:29,100 - Darling? - You! 248 00:19:29,100 --> 00:19:30,133 - Darling? - You! 249 00:19:30,133 --> 00:19:31,867 Ugh, enough! 250 00:19:32,867 --> 00:19:33,900 Eun Jo. 251 00:19:33,900 --> 00:19:36,167 I'm glad it worked out. 252 00:19:37,920 --> 00:19:41,696 Oh, have you both received treatment? 253 00:19:41,696 --> 00:19:43,500 Well... 254 00:19:43,500 --> 00:19:47,800 My stomach's been aching, so I thought it might be the plague. 255 00:19:47,800 --> 00:19:49,967 But it turns out it just hurts because she couldn't get to the privy. 256 00:19:49,967 --> 00:19:51,933 My head started spinning, 257 00:19:51,933 --> 00:19:54,100 so I just assumed it was that darn plague... 258 00:19:54,100 --> 00:19:55,392 It's a hangover. 259 00:19:55,392 --> 00:19:56,433 Right. 260 00:19:56,433 --> 00:19:57,700 You saw it last time too, right? 261 00:19:57,700 --> 00:19:59,967 Lately, half our patients are like this. 262 00:19:59,967 --> 00:20:04,000 False rumors are rampant in the capital. 263 00:20:04,000 --> 00:20:07,367 Still, things outside the city are serious. 264 00:20:07,367 --> 00:20:09,433 The plague, they say. 265 00:20:14,967 --> 00:20:19,100 If it spreads to the capital, public order will collapse. 266 00:20:19,100 --> 00:20:21,900 Plagues come every year, don't they? 267 00:20:21,900 --> 00:20:25,700 If heaven wills it, it'll subside naturally. 268 00:20:25,700 --> 00:20:29,400 More importantly, whenever His Majesty goes hunting to Onyang temporary palace, 269 00:20:29,400 --> 00:20:32,500 the court remains vacant for extended periods. 270 00:20:32,500 --> 00:20:36,800 I'm considering establishing a hunting ground near the capital. 271 00:20:37,733 --> 00:20:40,833 The capital's vicinity is solely residential and farmland. 272 00:20:40,833 --> 00:20:42,667 Impossible. 273 00:20:45,367 --> 00:20:47,300 You should've made arrangements beforehand. 274 00:20:47,300 --> 00:20:50,533 The Grand Prince has left the palace. 275 00:20:51,400 --> 00:20:55,467 Please inform him that I wish to talk to him about my daughter. 276 00:21:00,400 --> 00:21:03,400 I can't stop coughing all day. 277 00:21:03,400 --> 00:21:06,133 You should've gone to the Royal Clinic. 278 00:21:06,133 --> 00:21:10,067 My assigned physician joined the procession to the temporary palace. 279 00:21:10,067 --> 00:21:13,633 I've had severe asthma since childhood. 280 00:21:15,267 --> 00:21:17,733 I've lived in your body, so I know. 281 00:21:17,733 --> 00:21:21,633 You're perfectly healthy, not a trace of any chronic illness. 282 00:21:21,633 --> 00:21:23,500 But since a few days ago... 283 00:21:29,600 --> 00:21:31,567 Is it from injuries during that fight? 284 00:21:31,567 --> 00:21:32,567 Let me see. 285 00:21:32,567 --> 00:21:33,567 Injured? 286 00:21:33,567 --> 00:21:34,967 Just felt a bit itchy. 287 00:21:34,967 --> 00:21:36,067 But I'm worried about him. 288 00:21:36,067 --> 00:21:41,000 If I'm this hurt, he'd probably already drop dead. 289 00:21:41,000 --> 00:21:42,700 Then why fight? 290 00:21:42,700 --> 00:21:46,767 When someone is determined to torment you, the best response is to ignore them. 291 00:21:47,467 --> 00:21:50,700 His emotions are pitifully tangled. 292 00:21:50,700 --> 00:21:53,567 So you think that's why he stopped you? 293 00:21:55,167 --> 00:21:56,333 What else could it be? 294 00:21:56,333 --> 00:21:58,267 Telling you will only complicate things more. 295 00:21:58,267 --> 00:22:00,500 Shall we eat instead? 296 00:22:00,500 --> 00:22:02,167 All of a sudden? 297 00:22:02,167 --> 00:22:03,867 You've worked all day. 298 00:22:03,867 --> 00:22:07,667 No patients, no family, 299 00:22:07,667 --> 00:22:09,400 no husband either. 300 00:22:09,400 --> 00:22:11,567 Surely there's nothing in your stomach either. 301 00:22:11,567 --> 00:22:13,967 So he knows about the breakup. 302 00:22:17,067 --> 00:22:18,267 Could it be... 303 00:22:18,267 --> 00:22:20,167 Your Highness? 304 00:22:21,933 --> 00:22:24,300 I thought it might be you, 305 00:22:24,300 --> 00:22:27,067 and now I see you here. 306 00:22:27,067 --> 00:22:30,567 Is there any other woman you met while in my body? 307 00:22:30,567 --> 00:22:32,633 It wasn't me. 308 00:22:33,467 --> 00:22:35,367 As expected, you don't remember. 309 00:22:35,367 --> 00:22:38,867 I'm Ji Yeon, daughter of Chief State Councilor Han Seung Rok. 310 00:22:39,648 --> 00:22:40,833 Ah. 311 00:22:40,833 --> 00:22:43,133 We met at the palace previously, didn't we? 312 00:22:43,133 --> 00:22:44,300 Yes. 313 00:22:44,300 --> 00:22:49,800 I heard that Your Highness has rejected all the young ladies in the capital. 314 00:22:52,867 --> 00:22:54,467 What brings you here? 315 00:22:54,467 --> 00:22:56,400 There's a plague going around. 316 00:22:56,400 --> 00:23:00,500 My father ordered me to deliver medicinal herbs to Hyeminseo. 317 00:23:01,500 --> 00:23:03,767 That's just like him. 318 00:23:03,767 --> 00:23:05,933 Please convey my regards to him. 319 00:23:05,933 --> 00:23:07,833 I shall do so. 320 00:23:13,504 --> 00:23:15,567 Huh? 321 00:23:15,567 --> 00:23:18,000 What's all this stuff? 322 00:23:18,000 --> 00:23:19,733 Ah, give it to me. 323 00:23:20,736 --> 00:23:23,500 Hey, come on. 324 00:23:23,500 --> 00:23:25,600 We're going the same way. 325 00:23:25,600 --> 00:23:28,867 Shall I ask her to make the chicken soup we promised last time? 326 00:23:28,867 --> 00:23:30,967 What... 327 00:23:30,967 --> 00:23:33,800 Surely you're not going to see my mother? 328 00:23:33,800 --> 00:23:35,133 Right. 329 00:23:35,133 --> 00:23:40,100 Since I once called her Mother, I should consider her my mother. 330 00:23:40,100 --> 00:23:41,667 About the proposal... 331 00:23:41,667 --> 00:23:43,133 Not now please. 332 00:23:43,133 --> 00:23:44,800 Later. 333 00:23:44,800 --> 00:23:46,633 Let's eat first. 334 00:23:46,633 --> 00:23:49,533 No, listen. 335 00:23:50,867 --> 00:23:53,967 You should seek someone worthy of you, Grand Prince. 336 00:23:53,967 --> 00:23:56,633 Why look elsewhere when you're right here, perfectly healthy? 337 00:23:56,633 --> 00:23:58,600 Who else? 338 00:23:58,600 --> 00:24:01,267 Don't play dumb. 339 00:24:01,267 --> 00:24:04,900 Someone like the daughter of the Chief State Councilor. 340 00:24:04,900 --> 00:24:06,200 Are you jealous? 341 00:24:06,200 --> 00:24:07,400 I'm not. 342 00:24:07,400 --> 00:24:10,233 She was a woman I met out of obligation to Mother. 343 00:24:10,233 --> 00:24:12,300 Just once. 344 00:24:12,300 --> 00:24:14,367 I didn't even ask. 345 00:24:14,367 --> 00:24:16,900 You could at least pretend to be curious. 346 00:24:17,967 --> 00:24:20,367 I'm saying this for your sake, Grand Prince. 347 00:24:20,367 --> 00:24:22,800 If you truly care about me, 348 00:24:22,800 --> 00:24:25,033 make me some chicken soup. 349 00:24:25,033 --> 00:24:28,567 Ask the head chef in the royal kitchen to make the chicken soup. 350 00:24:28,567 --> 00:24:30,567 Wait, where are you going? 351 00:24:30,567 --> 00:24:32,833 You need to take this with you. 352 00:24:33,833 --> 00:24:35,533 If you two keep bickering like this, 353 00:24:35,533 --> 00:24:37,033 you won't just be enemies between your families, 354 00:24:37,033 --> 00:24:39,600 but you'll just become outright enemies. 355 00:24:39,600 --> 00:24:42,733 Affairs of the heart usually end in enmity anyway. 356 00:24:42,733 --> 00:24:44,867 That's more natural after all. 357 00:24:44,867 --> 00:24:47,400 Looks like you're really stirring things up, huh? 358 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 Jealous? 359 00:24:50,300 --> 00:24:53,033 He's talking nonsense. 360 00:24:53,700 --> 00:24:55,936 If it's about the chicken soup again, then go on. 361 00:24:55,936 --> 00:24:57,067 Well... 362 00:24:57,067 --> 00:24:58,100 I really... 363 00:24:58,100 --> 00:24:59,600 Goodness. 364 00:24:59,600 --> 00:25:00,933 It's me, Physician Hong. 365 00:25:00,933 --> 00:25:03,033 Mister, you startled me. 366 00:25:03,033 --> 00:25:06,433 I need this to enter the capital. 367 00:25:06,433 --> 00:25:09,733 If someone recognizes me, it'll cause unnecessary commotion. 368 00:25:12,800 --> 00:25:14,533 Who are you? 369 00:25:15,433 --> 00:25:18,200 Someone I know. 370 00:25:18,200 --> 00:25:21,133 Why are you chasing her dressed as a woman? 371 00:25:21,133 --> 00:25:23,567 Something happened at Gujilmak, 372 00:25:23,567 --> 00:25:26,667 so I came to ask Physician Hong for help. 373 00:25:28,867 --> 00:25:30,667 Gujilmak? 374 00:25:32,900 --> 00:25:35,700 You mean the plague started there? 375 00:25:35,700 --> 00:25:37,300 - Plague? - Yesterday, 376 00:25:37,300 --> 00:25:40,333 a physician from Hwalinseo briefly inspected the area and reported as much. 377 00:25:40,333 --> 00:25:43,600 Several are vomiting, and some have high fevers. 378 00:25:43,600 --> 00:25:45,567 What's the exact diagnosis? 379 00:25:45,567 --> 00:25:47,100 We don't know. 380 00:25:47,100 --> 00:25:49,567 You mean they haven't even received proper examination? 381 00:25:49,567 --> 00:25:53,100 Hwalinseo was established to manage plagues and provide relief. 382 00:25:54,367 --> 00:25:57,133 Even physicians avoid Gujilmak. 383 00:25:57,133 --> 00:26:01,933 People like me who live with sick family members face the same prejudice. 384 00:26:01,933 --> 00:26:05,833 No one cares for us except Physician Hong. 385 00:26:06,767 --> 00:26:08,633 Shall we hurry? 386 00:26:12,733 --> 00:26:15,600 Mister, wait a moment. 387 00:26:20,367 --> 00:26:22,100 What's wrong? 388 00:26:23,033 --> 00:26:26,067 This is a treatment center with risk of infection. 389 00:26:26,067 --> 00:26:28,400 I'm a court physician by profession. 390 00:26:28,400 --> 00:26:32,133 Restricting access to this place is part of my duty. 391 00:26:32,133 --> 00:26:33,867 Please comply. 392 00:26:38,433 --> 00:26:40,167 I'll go check. 393 00:26:47,167 --> 00:26:48,733 Dae Chu. 394 00:26:48,733 --> 00:26:52,000 Find out who the Hwalinseo physician was that examined Gujilmak. 395 00:26:52,000 --> 00:26:53,733 Yes. 396 00:26:57,467 --> 00:27:01,700 We've gathered those with the same symptoms here. 397 00:27:01,700 --> 00:27:03,900 Let me take a look. 398 00:27:11,533 --> 00:27:13,733 Yum, delicious. 399 00:27:14,667 --> 00:27:17,967 Hey, that's no, no. 400 00:27:17,967 --> 00:27:19,700 Spit it out. 401 00:27:21,067 --> 00:27:24,033 This is our meal. 402 00:27:24,033 --> 00:27:27,867 Are you hungry too? Should we share? 403 00:27:36,400 --> 00:27:38,100 Well... 404 00:28:06,033 --> 00:28:09,700 The young master who came with you is over there on the hill. 405 00:28:10,368 --> 00:28:12,900 Oh, thank you. 406 00:28:28,500 --> 00:28:30,233 Right. 407 00:28:30,233 --> 00:28:31,333 Right? 408 00:28:31,333 --> 00:28:32,367 Yes. 409 00:28:32,367 --> 00:28:34,867 - Alright. - There are plenty here. 410 00:28:34,867 --> 00:28:36,600 Right? 411 00:29:12,067 --> 00:29:14,667 Geum Dol, come down. 412 00:29:18,533 --> 00:29:19,533 What happened? 413 00:29:19,533 --> 00:29:21,233 I'll explain on the way. 414 00:29:21,233 --> 00:29:23,467 I'll be right back. 415 00:29:23,467 --> 00:29:25,700 You'll come back too, right, brother? 416 00:29:25,700 --> 00:29:27,633 Yes. 417 00:29:27,633 --> 00:29:29,367 Brother? 418 00:29:31,333 --> 00:29:34,100 The water collected from the valley had gone bad over time? 419 00:29:34,100 --> 00:29:38,167 Having drunk it unknowingly, all Gujilmak residents now suffer dysentery. 420 00:29:38,167 --> 00:29:41,600 Notifying Hyeminseo and obtaining medicine will take time. 421 00:29:43,533 --> 00:29:44,733 Huh? 422 00:29:44,733 --> 00:29:46,467 Your Excellency. 423 00:29:48,700 --> 00:29:53,267 It seems there's urgent business at Hyeminseo. Eun Jo, go handle it. 424 00:29:53,267 --> 00:29:57,900 I need to talk with this young master here. 425 00:30:01,400 --> 00:30:03,100 I won't cause trouble. 426 00:30:03,100 --> 00:30:05,233 The Gujilmak patients are waiting. 427 00:30:06,733 --> 00:30:08,767 I'll be back. 428 00:30:20,500 --> 00:30:24,533 I thought I'd climb the rope your brother offered and enter the court. 429 00:30:24,533 --> 00:30:27,500 But my father ruined it all. 430 00:30:27,500 --> 00:30:31,900 After ending the marriage, I have to watch her go to Hyeminseo again. 431 00:30:31,900 --> 00:30:33,367 She's going to Hyeminseo? 432 00:30:33,367 --> 00:30:36,900 Ugh, she's probably meddling again, playing physician. 433 00:30:36,900 --> 00:30:40,633 She should worry about me like that, not about others. 434 00:30:40,633 --> 00:30:42,667 Nasty girl. 435 00:30:43,633 --> 00:30:45,600 Isn't it nice? 436 00:30:46,367 --> 00:30:48,500 What is? 437 00:30:48,500 --> 00:30:50,667 That she worries about others. 438 00:31:03,433 --> 00:31:05,800 You're back. 439 00:31:06,496 --> 00:31:07,600 Ah. 440 00:31:07,600 --> 00:31:09,533 Bring some tea. 441 00:31:09,533 --> 00:31:11,267 Yes. 442 00:31:12,667 --> 00:31:14,400 Shh. 443 00:31:15,667 --> 00:31:17,767 I'll bring it right away. 444 00:31:18,933 --> 00:31:21,267 The other day, 445 00:31:21,267 --> 00:31:25,033 I failed to recognize the grown Grand Prince. 446 00:31:25,033 --> 00:31:28,233 Please forgive my rudeness. 447 00:31:28,233 --> 00:31:30,200 Please, be at ease. 448 00:31:39,712 --> 00:31:42,300 [Marriage Proposal] 449 00:31:42,300 --> 00:31:46,233 Do not visit Eun Jo anymore. 450 00:31:48,233 --> 00:31:49,567 If it's because of His Majesty... 451 00:31:49,567 --> 00:31:51,900 Please don't try to persuade me. 452 00:31:51,900 --> 00:31:53,833 I apologize to you on behalf of His Majesty. 453 00:31:53,833 --> 00:31:54,867 I've nothing but sincerity... 454 00:31:54,867 --> 00:31:57,267 I dislike that sincerity. 455 00:31:57,267 --> 00:32:00,500 Those around you would become His Majesty's hostages. 456 00:32:00,500 --> 00:32:06,067 If Your Highness is sincere, His Majesty will use it against you easily. 457 00:32:06,067 --> 00:32:07,833 I will not force Eun Jo 458 00:32:07,833 --> 00:32:10,833 into the palace where only death awaits. 459 00:32:10,833 --> 00:32:13,733 Especially if 460 00:32:13,733 --> 00:32:15,533 it's a wedding. 461 00:32:16,967 --> 00:32:18,900 If that's the reason, 462 00:32:18,900 --> 00:32:20,667 I will protect her even if I have to leave the palace... 463 00:32:20,667 --> 00:32:21,933 No. 464 00:32:21,933 --> 00:32:24,133 Please do nothing. 465 00:32:24,133 --> 00:32:28,100 That is the only way to protect Eun Jo. 466 00:32:33,300 --> 00:32:35,433 If I say I must, 467 00:32:37,100 --> 00:32:39,433 if I still insist on marrying her... 468 00:32:39,433 --> 00:32:41,367 If you insist, 469 00:32:41,367 --> 00:32:44,567 I will threaten Eun Jo 470 00:32:44,567 --> 00:32:46,933 with my own death. 471 00:32:46,933 --> 00:32:49,667 If you proceed despite everything, 472 00:32:49,667 --> 00:32:52,767 I will truly end my life 473 00:32:52,767 --> 00:32:55,100 to stop it. 474 00:32:58,333 --> 00:33:00,413 Please help me, 475 00:33:00,413 --> 00:33:03,400 so that I do not end up 476 00:33:04,367 --> 00:33:06,767 hurting Eun Jo as well. 477 00:33:26,667 --> 00:33:28,700 You're still here? 478 00:33:34,333 --> 00:33:36,400 What about Gujilmak? 479 00:33:36,400 --> 00:33:38,300 I finished the urgent treatments. 480 00:33:38,300 --> 00:33:41,400 Hyeminseo provided ample medicinal supplies. 481 00:33:41,400 --> 00:33:43,100 That's a relief. 482 00:33:43,100 --> 00:33:48,867 The Chief is providing relief using medicine bestowed by Grand Prince Do Wol 483 00:33:48,867 --> 00:33:53,033 and instructed me to express gratitude to the royal family. 484 00:33:53,033 --> 00:33:54,733 Thank you. 485 00:34:01,233 --> 00:34:03,400 Um... 486 00:34:03,400 --> 00:34:07,367 What did you talk about with His Excellency? 487 00:34:10,300 --> 00:34:11,333 Greetings. 488 00:34:11,333 --> 00:34:13,267 He said he saw me in the palace when I was young. 489 00:34:13,267 --> 00:34:15,533 I don't remember, though. 490 00:34:15,533 --> 00:34:18,500 So he also knew... 491 00:34:20,400 --> 00:34:22,667 He seemed well aware of that too. 492 00:34:22,667 --> 00:34:25,433 Ah, I see. 493 00:34:26,533 --> 00:34:27,700 Oh, right. 494 00:34:27,700 --> 00:34:30,267 Geum Dol has been looking for you, calling you 'brother'. 495 00:34:30,267 --> 00:34:32,567 What did you do to him? 496 00:34:33,933 --> 00:34:36,400 I guess I have exuded charm. 497 00:34:37,833 --> 00:34:40,400 You seem to be spilling it everywhere. 498 00:34:40,400 --> 00:34:43,300 Yeah, so you can pick it up. 499 00:34:43,300 --> 00:34:46,900 Why don't you pick it up yourself? 500 00:34:46,900 --> 00:34:50,300 Can it even be contained? It's overflowing. 501 00:34:52,567 --> 00:34:55,467 Where on earth does your confidence come from? 502 00:34:55,467 --> 00:34:58,267 I learned it. Royal education lesson. 503 00:34:58,267 --> 00:35:01,400 Ah, learned arrogance. 504 00:35:03,033 --> 00:35:04,833 Why are you laughing? 505 00:35:05,867 --> 00:35:07,600 Why do you keep laughing? 506 00:35:07,600 --> 00:35:11,133 I just want to keep laughing with you. 507 00:35:12,800 --> 00:35:15,267 I plan to do just that to my heart's content today. 508 00:35:36,867 --> 00:35:39,867 Young master, you're here again today. 509 00:35:43,333 --> 00:35:45,167 What? 510 00:35:45,167 --> 00:35:49,633 The eldest young master ordered everything in this room to be burned. 511 00:35:51,233 --> 00:35:52,967 Leave it. 512 00:35:54,100 --> 00:35:55,800 There's still 513 00:35:56,467 --> 00:35:58,733 warmth here. 514 00:35:58,733 --> 00:36:00,467 Yes. 515 00:36:32,000 --> 00:36:34,900 Huh? The marriage proposal... 516 00:36:39,744 --> 00:36:41,500 Oh no. 517 00:36:41,500 --> 00:36:43,267 Where did I drop it? 518 00:36:43,267 --> 00:36:46,000 Oh dear, you careless fool. 519 00:36:49,333 --> 00:36:51,700 Did you lose something? 520 00:36:52,467 --> 00:36:54,300 No. 521 00:36:55,267 --> 00:36:56,967 I heard 522 00:36:56,967 --> 00:37:01,200 you met the Grand Prince at Hyeminseo? 523 00:37:02,033 --> 00:37:06,367 Since he has such a warm-hearted nature, I've received his help multiple times. 524 00:37:06,367 --> 00:37:10,767 He must simply be doing what's expected of a royal. 525 00:37:12,433 --> 00:37:14,133 Yes. 526 00:37:14,800 --> 00:37:17,367 Do you remember? 527 00:37:17,367 --> 00:37:22,100 I wish to spend my life serving my mother and Your Excellency in this household. 528 00:37:22,100 --> 00:37:24,933 I never wished to live as a lady. 529 00:37:24,933 --> 00:37:27,467 Do you still feel the same way? 530 00:37:33,500 --> 00:37:35,233 Yes. 531 00:37:37,400 --> 00:37:39,333 Then do as you wish. 532 00:37:57,400 --> 00:37:59,967 Young lady, I'll go in now. 533 00:38:02,000 --> 00:38:04,233 Did a message come from the palace? 534 00:38:04,233 --> 00:38:06,567 Is it from the Queen? 535 00:38:11,267 --> 00:38:12,467 Huh? 536 00:38:12,467 --> 00:38:14,400 Why? 537 00:38:14,400 --> 00:38:17,633 The Queen Dowager wishes to see me? 538 00:38:21,200 --> 00:38:22,367 What about the Grand Prince? 539 00:38:22,367 --> 00:38:25,408 I've sent someone to his residence, so he should be... 540 00:38:25,408 --> 00:38:28,333 Oh, there he comes. 541 00:38:36,333 --> 00:38:38,667 What is it that you wish to say? 542 00:38:41,900 --> 00:38:46,033 You look neat enough. That will do. 543 00:38:48,500 --> 00:38:50,233 Who is coming? 544 00:38:51,633 --> 00:38:54,200 I'm not in the mood to see anyone today. 545 00:38:54,200 --> 00:38:56,500 It's not a person. 546 00:38:56,500 --> 00:39:00,533 It's the other one of that pair of unruly colts. 547 00:39:00,533 --> 00:39:03,567 Hae Rim of the Sin family has arrived. 548 00:39:03,567 --> 00:39:05,267 Remember this from now on. 549 00:39:05,267 --> 00:39:08,833 It's the name of that woman you spent one night with and left. 550 00:39:12,033 --> 00:39:16,333 I'm Sin Hae Rim, Your Majesty. 551 00:39:16,333 --> 00:39:19,267 You already know my son, I presume? 552 00:39:19,267 --> 00:39:20,967 Yes. 553 00:39:21,767 --> 00:39:23,567 Sit. 554 00:39:30,933 --> 00:39:33,767 I apologize to you in advance. 555 00:39:33,767 --> 00:39:36,167 Your Majesty, there's a misunderstanding. 556 00:39:36,167 --> 00:39:38,900 I heard you are the Queen's niece. 557 00:39:40,200 --> 00:39:42,533 So she was your in-law's daughter? 558 00:39:44,600 --> 00:39:47,433 Weren't you already aware? 559 00:39:47,433 --> 00:39:49,233 You two... 560 00:39:52,400 --> 00:39:55,233 I heard you recently broke off the engagement. 561 00:39:55,233 --> 00:39:59,232 Was the reason perhaps related to the Grand Prince? 562 00:39:59,232 --> 00:40:01,967 Pardon? 563 00:40:01,967 --> 00:40:03,967 You have no reason to answer. 564 00:40:04,733 --> 00:40:06,533 That question is improper. 565 00:40:06,533 --> 00:40:08,096 Why press someone who's already overwhelmed 566 00:40:08,096 --> 00:40:10,533 by receiving comfort over a broken engagement? 567 00:40:10,533 --> 00:40:13,967 What happened the other night was just my boast. 568 00:40:15,233 --> 00:40:17,433 I've brought disgrace upon you. 569 00:40:17,433 --> 00:40:19,264 I will explain in private. Please rise. 570 00:40:19,264 --> 00:40:20,992 Ah. 571 00:40:23,100 --> 00:40:24,967 Yes. 572 00:40:24,967 --> 00:40:26,200 Sit. 573 00:40:26,200 --> 00:40:27,900 Yes. 574 00:40:28,667 --> 00:40:30,233 I'll be brief. 575 00:40:30,233 --> 00:40:32,533 You both amused yourselves. 576 00:40:32,533 --> 00:40:36,467 No need to speak of responsibility, just hold the wedding. 577 00:40:36,467 --> 00:40:39,800 We'll be double in-laws. That calls for a celebration for the royal house. 578 00:40:44,700 --> 00:40:47,000 I speak now only because I fear 579 00:40:47,000 --> 00:40:50,167 Your Majesty's lingering attachment 580 00:40:50,800 --> 00:40:54,033 may harm an innocent young lady. 581 00:40:54,033 --> 00:40:55,433 I already 582 00:40:55,433 --> 00:40:57,933 have someone I like. 583 00:41:03,200 --> 00:41:05,800 Forget her. That's it. 584 00:41:05,800 --> 00:41:08,000 I can't forget her in this lifetime. 585 00:41:09,367 --> 00:41:11,533 This is my answer. 586 00:41:25,367 --> 00:41:28,267 Find out how long Hong Si will remain on sick leave. 587 00:41:28,267 --> 00:41:31,100 If she has recovered, tell her to come meet me at once. 588 00:41:38,967 --> 00:41:43,133 Is this the disgrace you brought 589 00:41:44,133 --> 00:41:46,267 upon me? 590 00:41:46,267 --> 00:41:47,967 Perhaps. 591 00:41:50,200 --> 00:41:51,840 I apologize 592 00:41:51,840 --> 00:41:53,792 for both the dishonor 593 00:41:53,792 --> 00:41:55,500 and today. 594 00:41:59,600 --> 00:42:02,667 There's another woman reflected in his eyes. 595 00:42:03,333 --> 00:42:05,433 Who could she be? 596 00:42:05,433 --> 00:42:07,200 The woman 597 00:42:07,200 --> 00:42:09,833 who shines in his gaze. 598 00:42:20,900 --> 00:42:23,667 He's gradually recovering. 599 00:42:23,667 --> 00:42:26,800 Thank you, you've worked hard. 600 00:42:28,233 --> 00:42:29,967 Eun Jo? 601 00:42:32,500 --> 00:42:34,867 What do you mean something's there? 602 00:42:35,667 --> 00:42:37,533 Over there, look! 603 00:42:37,533 --> 00:42:39,333 What is it? 604 00:42:39,333 --> 00:42:41,267 What's over there? 605 00:42:41,267 --> 00:42:43,267 - What's that? - Look at that! 606 00:42:43,267 --> 00:42:45,533 Hey, come quick! 607 00:42:45,533 --> 00:42:47,233 It's rice. 608 00:42:47,233 --> 00:42:48,333 It's rice. 609 00:42:48,333 --> 00:42:52,267 Our chestnut tree has grown real rice! 610 00:42:53,408 --> 00:42:55,000 It's rice! 611 00:42:55,000 --> 00:42:57,267 It's at least a year's worth of rice. 612 00:42:57,267 --> 00:42:59,933 Who gave us such precious grain? 613 00:43:00,833 --> 00:43:04,367 [Fill the Gujilmak storeroom with these.] 614 00:43:04,367 --> 00:43:06,464 Could it be the Grand Prince? 615 00:43:06,464 --> 00:43:09,467 I'm not sure if we should accept it outright. 616 00:43:10,200 --> 00:43:12,067 You must eat well and regain your strength quickly. 617 00:43:12,067 --> 00:43:14,233 I believe that's what the sender wishes. 618 00:43:14,233 --> 00:43:16,000 Gil Dong, Gil Dong! 619 00:43:16,000 --> 00:43:18,167 Huh? Gil Dong? 620 00:43:18,167 --> 00:43:19,900 Ah, I guess it's him. 621 00:43:19,900 --> 00:43:23,333 Is Lord Gil Dong watching over us too? 622 00:43:23,333 --> 00:43:26,833 They say he's a master thief. Perhaps it's true. 623 00:43:26,833 --> 00:43:28,100 It's true. 624 00:43:28,100 --> 00:43:32,167 Oh dear, everyone's got it completely wrong. 625 00:43:32,167 --> 00:43:36,200 Gil Dong was just a petty thief. 626 00:43:36,900 --> 00:43:39,933 And I heard Gil Dong is dead. 627 00:43:39,933 --> 00:43:44,467 Hey, are you listening to me? 628 00:43:46,233 --> 00:43:50,767 Eun Jo, did dead Gil Dong come back to life? 629 00:43:52,267 --> 00:43:55,767 As a court physician, I know that death is the end, and you can't come back. 630 00:43:55,767 --> 00:43:59,367 No, Gil Dong would never die. 631 00:44:00,133 --> 00:44:03,067 Wow, even immortality now! 632 00:44:03,067 --> 00:44:04,900 What should I do? 633 00:44:04,900 --> 00:44:06,633 The rumors are spreading like this again. 634 00:44:06,633 --> 00:44:09,067 I thought everyone in the world 635 00:44:09,067 --> 00:44:11,833 wanted us dead. 636 00:44:11,833 --> 00:44:14,967 But there are those who encourage us to go on living. 637 00:44:14,967 --> 00:44:16,533 Like Physician Hong. 638 00:44:16,533 --> 00:44:20,200 Huh? No, I'm not... 639 00:44:21,984 --> 00:44:23,520 - We won't starve anymore. - Wonderful. 640 00:44:23,520 --> 00:44:25,440 - So much rice. - This is so good. 641 00:44:33,033 --> 00:44:34,900 Gujilmak? 642 00:44:34,900 --> 00:44:36,533 Moving Gujilmak here 643 00:44:36,533 --> 00:44:40,167 and using the surrounding mountains as a hunting ground 644 00:44:40,167 --> 00:44:42,133 would minimize the loss of civilians. 645 00:44:42,133 --> 00:44:43,433 I agree. 646 00:44:43,433 --> 00:44:46,000 Is a new royal hunting ground really necessary? 647 00:44:46,000 --> 00:44:50,733 Every time the king goes hunting, Father must also travel to Onyang temporary palace. 648 00:44:50,733 --> 00:44:52,900 It's too troublesome. 649 00:44:52,900 --> 00:44:56,500 Being far from the palace makes court administration difficult, I suppose. 650 00:44:56,500 --> 00:44:59,633 Brat, you're all grown up, huh? 651 00:45:00,800 --> 00:45:06,567 But why must Hong Min Jik cause trouble precisely when Father is away? 652 00:45:08,333 --> 00:45:11,267 Where did the land that supposedly covered their debts come from? 653 00:45:11,267 --> 00:45:13,280 It's his cousin's. 654 00:45:14,167 --> 00:45:17,267 That wench should be kept within our household. 655 00:45:17,267 --> 00:45:19,600 Why must that be? 656 00:45:19,600 --> 00:45:22,233 Father is keeping Hong Min Jik in check. 657 00:45:22,233 --> 00:45:25,033 She's kind of a hostage. 658 00:45:26,267 --> 00:45:29,633 Then wouldn't it still work even if it weren't Grandfather? 659 00:45:29,633 --> 00:45:31,367 What are you saying? 660 00:45:32,500 --> 00:45:35,400 Just proceed with the original arrangements. 661 00:45:35,400 --> 00:45:37,300 What arrangements? 662 00:45:38,100 --> 00:45:39,667 Take that venomous girl as my concubine? 663 00:45:39,667 --> 00:45:41,400 Are you insane? 664 00:45:44,533 --> 00:45:46,233 Wait. 665 00:45:46,933 --> 00:45:49,233 What about you do it 666 00:45:49,233 --> 00:45:51,233 instead of me? 667 00:45:54,333 --> 00:45:56,800 It seems you won't be able to see His Highness for a while. 668 00:45:56,800 --> 00:45:59,712 With royal lectures, it's difficult for him to leave the palace. 669 00:45:59,712 --> 00:46:01,033 Ah... 670 00:46:01,033 --> 00:46:02,933 I see. 671 00:46:03,967 --> 00:46:07,767 The Grand Prince sent the relief rice for Gujilmak, right? 672 00:46:09,600 --> 00:46:13,133 I came to express gratitude. Please convey my thanks. 673 00:46:13,133 --> 00:46:14,500 Did you all hear? 674 00:46:14,500 --> 00:46:17,233 Gil Dong has returned from the dead. 675 00:46:17,233 --> 00:46:19,333 He really died and came back? 676 00:46:19,333 --> 00:46:20,733 He was immortal! 677 00:46:20,733 --> 00:46:22,500 Oh my, oh my! 678 00:46:22,500 --> 00:46:23,967 - The rumors are true? - What? 679 00:46:23,967 --> 00:46:25,696 I heard he even sent rice all the way to Gujilmak. 680 00:46:25,696 --> 00:46:26,933 Huh? 681 00:46:26,933 --> 00:46:30,567 Eun Jo's been going in and out of Gujilmak constantly lately. 682 00:46:30,567 --> 00:46:32,067 Could she have seen Gil Dong? 683 00:46:32,067 --> 00:46:33,667 What did I tell you? 684 00:46:33,667 --> 00:46:35,667 There's no corner of Joseon 685 00:46:35,667 --> 00:46:39,767 beyond Lord Gil Dong's reach. 686 00:46:39,767 --> 00:46:43,467 Oh, Gil Dong. 687 00:46:51,776 --> 00:46:54,912 Oh, Gil Dong! 688 00:47:25,933 --> 00:47:28,667 I see you're here to offer prayers. 689 00:47:31,456 --> 00:47:36,267 I came to express gratitude for His Excellency's safe return. 690 00:47:36,267 --> 00:47:39,904 This is my daughter, whom you once said you wished to meet. 691 00:47:43,500 --> 00:47:45,533 I'm Hong Eun Jo. 692 00:47:47,533 --> 00:47:50,600 Would you write your family's names for prayer? 693 00:47:50,600 --> 00:47:53,300 I'd like to pray for them. 694 00:47:54,567 --> 00:47:57,467 How kind of you! 695 00:48:03,800 --> 00:48:06,867 [Hong Min Jik, Hong Dae Il, Hong Eun Jo, Chun Seom] 696 00:48:14,767 --> 00:48:18,400 Thank you for your consideration. 697 00:48:18,400 --> 00:48:19,767 They say before Gyeongo Year, 698 00:48:19,767 --> 00:48:23,400 there wasn't a single soul in the capital beyond Lord Hong Min Jik's protection. 699 00:48:23,400 --> 00:48:25,833 I was one of them. 700 00:48:29,824 --> 00:48:31,232 Well. 701 00:48:31,232 --> 00:48:35,467 Do you know what kind of man the current king is? 702 00:48:38,167 --> 00:48:44,033 I know little about the affairs of those in high positions. 703 00:48:44,033 --> 00:48:46,900 I'm merely a commoner struggling to survive each day. 704 00:48:46,900 --> 00:48:48,733 But you should know. 705 00:48:48,733 --> 00:48:54,500 Because he raised his sword against Lord Hong Min Jik too. 706 00:48:55,700 --> 00:48:57,600 Raised his sword? 707 00:48:58,667 --> 00:49:00,400 Gyeongo Year, 708 00:49:01,067 --> 00:49:03,900 a year of bloodshed. 709 00:49:03,900 --> 00:49:06,100 Punishing them for petitions alone 710 00:49:06,100 --> 00:49:09,633 will bring great misfortune to Your Majesty in the future. 711 00:49:09,633 --> 00:49:14,233 Lord Hong Min Jik nearly lost his life for his loyal counsel. 712 00:49:14,233 --> 00:49:19,800 Punishing immoral writings is a prudent course of action. 713 00:49:19,800 --> 00:49:25,133 But Im Sa Hyeong, then a mere censor, survived through flattery. 714 00:49:25,133 --> 00:49:28,167 The king swayed by the flattery of corrupt courtiers 715 00:49:28,167 --> 00:49:30,016 ruthlessly purged officials off all ranks 716 00:49:30,016 --> 00:49:33,300 [Royal Investigative Bureau] who would not submit to him. 717 00:49:34,800 --> 00:49:38,633 He even oppressed the former king's concubines and his own half-brothers 718 00:49:38,633 --> 00:49:42,167 under the pretext of threatening the prince. 719 00:49:42,167 --> 00:49:45,200 I'd rather die than live with such disgrace! 720 00:49:48,033 --> 00:49:49,767 Mother! 721 00:49:51,233 --> 00:49:53,900 Mother! 722 00:49:54,567 --> 00:49:58,767 The king who drenched the court in blood that year 723 00:49:58,767 --> 00:50:02,433 filled the royal court with his puppet, the treacherous Im Sa Hyeong, 724 00:50:02,433 --> 00:50:06,400 and officials who were lackeys just like him. 725 00:50:06,400 --> 00:50:10,167 Now he's leading Joseon to ruin. 726 00:50:12,033 --> 00:50:17,267 I knew he incurred His Majesty's wrath by speaking bluntly, 727 00:50:17,267 --> 00:50:20,433 but I never imagined he went through such things in the palace. 728 00:50:20,433 --> 00:50:22,733 You couldn't possibly know. 729 00:50:22,733 --> 00:50:25,800 The royal family and nobility all kept silent. 730 00:50:26,800 --> 00:50:30,133 That's why His Excellency also... 731 00:50:38,067 --> 00:50:42,033 Why are you telling me this? 732 00:50:42,033 --> 00:50:44,384 Because children 733 00:50:44,384 --> 00:50:46,967 should know their father's history. 734 00:50:52,733 --> 00:50:55,133 I say this out of both relief and respect, 735 00:50:55,133 --> 00:50:57,400 knowing that Lord Hong 736 00:50:57,400 --> 00:51:00,867 endured all of that and is now living in peace. 737 00:51:03,333 --> 00:51:05,100 Alright. 738 00:51:24,667 --> 00:51:27,433 I met Gil Dong myself. 739 00:51:28,633 --> 00:51:31,133 [Capture Gil Dong] 740 00:51:39,000 --> 00:51:40,600 Among the people, 741 00:51:40,600 --> 00:51:43,700 rumors say Gil Dong has returned. 742 00:51:48,133 --> 00:51:49,233 [Hong Eun Jo] 743 00:51:49,233 --> 00:51:51,767 A divine being. 744 00:51:51,767 --> 00:51:53,500 Perhaps, 745 00:51:54,833 --> 00:51:57,033 a god is what we need. 746 00:51:58,933 --> 00:52:02,400 I want to know all rumors about Gil Dong. 747 00:52:09,767 --> 00:52:14,367 I shouldn't ask His Excellency about the Gyeongo Year incident too easily, right? 748 00:52:22,333 --> 00:52:24,067 Let's eat. 749 00:52:27,567 --> 00:52:29,567 Why chicken soup? 750 00:52:29,567 --> 00:52:32,633 You said you were craving the soup I make. 751 00:52:32,633 --> 00:52:34,500 Huh? 752 00:52:34,500 --> 00:52:37,067 Oh, you startled me. 753 00:52:37,067 --> 00:52:38,400 Why? 754 00:52:38,400 --> 00:52:41,567 Is this because only half was left after sharing with His Excellency? 755 00:52:43,333 --> 00:52:45,300 Chicken soup, again? 756 00:52:45,300 --> 00:52:49,867 When did I tell you to make chicken soup? 757 00:52:49,867 --> 00:52:52,300 You said it last time. 758 00:52:52,300 --> 00:52:54,656 Why are you acting like a stranger? 759 00:52:54,656 --> 00:52:56,600 It wasn't me... 760 00:52:58,333 --> 00:53:00,067 Nothing. 761 00:53:01,533 --> 00:53:06,467 You've looked troubled since earlier. What's wrong? 762 00:53:07,100 --> 00:53:10,800 I'm fine, don't worry. 763 00:53:10,800 --> 00:53:13,400 Okay, I won't worry. 764 00:53:13,400 --> 00:53:14,667 You told me not to. 765 00:53:14,667 --> 00:53:17,333 You said not to worry about you. 766 00:53:17,333 --> 00:53:18,733 Did that person say that? 767 00:53:18,733 --> 00:53:20,133 Told you not to worry? 768 00:53:20,133 --> 00:53:22,367 What else did he say? 769 00:53:22,367 --> 00:53:24,367 You said it. 770 00:53:24,367 --> 00:53:26,333 Did you forget? 771 00:53:27,467 --> 00:53:32,500 You promised me you wouldn't put yourself through hardships. 772 00:53:33,233 --> 00:53:35,767 And you just accepted that? 773 00:53:41,233 --> 00:53:44,367 What have you been doing on the roof every night? 774 00:53:44,367 --> 00:53:46,272 I thought it might 775 00:53:46,272 --> 00:53:48,000 appear smaller from here. 776 00:53:48,000 --> 00:53:51,833 Why did you send Hong Si back using lectures as an excuse? 777 00:53:54,067 --> 00:53:55,733 Please do nothing. 778 00:53:55,733 --> 00:53:58,933 That is the only way to protect Eun Jo. 779 00:53:58,933 --> 00:54:00,467 Do nothing. 780 00:54:00,467 --> 00:54:02,624 You must protect your mother. 781 00:54:02,624 --> 00:54:03,900 [Marriage] 782 00:54:03,900 --> 00:54:08,200 I'd momentarily forgotten my place. 783 00:54:09,300 --> 00:54:12,067 You won't be going to Gujilmak again? 784 00:54:17,333 --> 00:54:20,967 I heard you saw the plague in Gujilmak. 785 00:54:20,967 --> 00:54:23,867 - Are you certain? - Yes. 786 00:54:23,867 --> 00:54:27,233 Gujilmak is the origin of the plague outside the capital. 787 00:54:27,233 --> 00:54:30,133 No, I don't believe that's certain. 788 00:54:30,133 --> 00:54:32,200 I'll be the judge of that. 789 00:54:34,633 --> 00:54:37,000 A plague. 790 00:54:37,000 --> 00:54:39,800 That makes a good pretext. 791 00:54:45,333 --> 00:54:48,633 I wouldn't put myself through hardships? 792 00:54:49,467 --> 00:54:52,133 He said all sorts of things using my mouth. 793 00:55:15,867 --> 00:55:17,567 Eun Jo. 794 00:55:20,400 --> 00:55:22,000 Did you leave something behind? 795 00:55:22,000 --> 00:55:25,567 I thought you should know, so I turned back midway. 796 00:55:27,567 --> 00:55:28,633 Anyway, 797 00:55:28,633 --> 00:55:32,533 I heard this while having a drink with the Hwalinseo servants. 798 00:55:32,533 --> 00:55:34,267 What is it? 799 00:55:35,333 --> 00:55:38,567 Apparently, they're closing Gujilmak tonight. 800 00:55:38,567 --> 00:55:41,733 They say they'll just clear it all out and burn it down? 801 00:55:41,733 --> 00:55:43,833 How awful. What do we do? 802 00:55:44,704 --> 00:55:46,400 Ouch. 803 00:55:50,800 --> 00:55:51,800 Physician Hong? 804 00:55:51,800 --> 00:55:53,433 If we ask you for help, 805 00:55:53,433 --> 00:55:56,600 you'll know who to inform. 806 00:55:56,600 --> 00:55:58,333 Understood. 807 00:56:02,000 --> 00:56:03,600 Everyone, wake up. 808 00:56:03,600 --> 00:56:04,767 Wake up, wake up, hurry. 809 00:56:04,767 --> 00:56:05,933 - Hurry. - Jeez. 810 00:56:05,933 --> 00:56:07,100 Physician Hong. 811 00:56:07,100 --> 00:56:09,500 We must move the patients outside, quickly. 812 00:56:09,500 --> 00:56:11,367 Geum Dol, go wake everyone up. 813 00:56:11,367 --> 00:56:13,733 Tell them we must leave here. 814 00:56:25,200 --> 00:56:27,300 Is this acceptable? 815 00:56:28,800 --> 00:56:30,767 I am a beast, so I do not judge. 816 00:56:30,767 --> 00:56:32,767 I merely carry out orders. 817 00:56:32,767 --> 00:56:34,667 Can you move? 818 00:56:34,667 --> 00:56:35,867 Come out with me. 819 00:56:35,867 --> 00:56:37,400 What on earth is happening? 820 00:56:37,400 --> 00:56:38,600 I'll explain later. 821 00:56:38,600 --> 00:56:40,600 First, the patients, quickly... 822 00:56:40,600 --> 00:56:42,533 Mister, your leg... 823 00:56:42,533 --> 00:56:46,000 I injured it hunting yesterday. It's fine. 824 00:56:49,233 --> 00:56:50,733 The soldiers are already... 825 00:56:50,733 --> 00:56:52,467 Wait a moment! 826 00:56:59,800 --> 00:57:00,800 What is this... 827 00:57:00,800 --> 00:57:04,933 An order came to execute the patients here and close this place. 828 00:57:04,933 --> 00:57:06,700 Oh no. 829 00:57:06,700 --> 00:57:08,667 Run! 830 00:57:20,500 --> 00:57:22,933 Escape through the back door. 831 00:57:24,128 --> 00:57:26,208 Hurry! 832 00:57:40,133 --> 00:57:41,867 Sun Dol. 833 00:57:41,867 --> 00:57:43,567 Sun Dol. 834 00:57:47,200 --> 00:57:49,200 - Stay there. - It's dangerous. 835 00:57:59,600 --> 00:58:01,300 End this now. 836 00:58:28,600 --> 00:58:30,567 - Take my hand. - Go quickly. 837 00:58:30,567 --> 00:58:31,867 Just save my child. 838 00:58:31,867 --> 00:58:32,900 Take my hand. 839 00:58:32,900 --> 00:58:35,300 Hurry, or we'll all die! 840 00:58:35,300 --> 00:58:37,900 Please go! 841 00:58:37,900 --> 00:58:40,400 I'll be back, so please wait. 842 00:59:09,033 --> 00:59:11,400 Physician Hong! 843 00:59:43,667 --> 00:59:45,367 Hong Eun Jo. 844 01:00:43,467 --> 01:00:44,500 Do you think this is funny? 845 01:00:44,500 --> 01:00:48,467 Because of your family's greed, all those people were on the brink of death. 846 01:00:48,467 --> 01:00:51,800 How dare you act like this when you know exactly where we are? 847 01:00:51,800 --> 01:00:53,233 There's nothing I can do about it. 848 01:00:53,233 --> 01:00:55,967 Being with you makes me lose my sense of fear. 849 01:00:55,967 --> 01:00:57,967 Gil Dong is alive. 850 01:00:57,967 --> 01:01:00,133 Seeing how far you're willing to go to protect him, 851 01:01:00,133 --> 01:01:03,233 he must be someone very dear to Your Highness. 852 01:01:03,233 --> 01:01:05,833 Keep everything about Gil Dong under wraps, 853 01:01:05,833 --> 01:01:07,233 and you handle the rest. 854 01:01:07,233 --> 01:01:08,633 What about Your Highness? 855 01:01:08,633 --> 01:01:11,667 Are you leaving? Where to?55604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.