All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E20.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:11,012 --> 00:01:14,312 =Episode 20= (Old Case Finally Avenged) 4 00:01:24,080 --> 00:01:27,480 (Liang Andao has been personally escorted to the capital by Official Cen.) 5 00:01:28,040 --> 00:01:29,199 (The old Thrush Case) 6 00:01:29,599 --> 00:01:30,959 (along with those 42 cases) 7 00:01:31,160 --> 00:01:32,519 (full of doubts) 8 00:01:33,000 --> 00:01:34,680 (will all be reopened for retrial.) 9 00:01:36,319 --> 00:01:38,120 (If you hadn't persisted until now,) 10 00:01:38,480 --> 00:01:41,639 (many injustices would never have seen the light of day.) 11 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 (This case is not only for my brother,) 12 00:01:45,239 --> 00:01:46,519 (nor only for me,) 13 00:01:47,160 --> 00:01:48,319 (but also for Shang Jin,) 14 00:01:48,800 --> 00:01:49,839 (for Shen Xiu,) 15 00:01:50,559 --> 00:01:52,440 (and for the countless silent ones.) 16 00:01:54,639 --> 00:01:55,519 (You did it.) 17 00:01:57,000 --> 00:01:59,959 (Both Li Fuyuan and Li Yuan'er) 18 00:02:00,279 --> 00:02:01,639 are now without regrets. 19 00:02:06,800 --> 00:02:07,760 It's all over. 20 00:02:10,039 --> 00:02:12,119 It's time to think of our own matters. 21 00:02:14,039 --> 00:02:15,180 Let's pick an auspicious day 22 00:02:16,080 --> 00:02:17,440 and hold again 23 00:02:18,119 --> 00:02:19,520 a lively wedding banquet. 24 00:02:21,199 --> 00:02:22,119 From now on, 25 00:02:23,240 --> 00:02:25,000 we'll live like ordinary married couple. 26 00:02:27,279 --> 00:02:28,880 When spring comes, 27 00:02:30,240 --> 00:02:31,320 together 28 00:02:33,160 --> 00:02:34,919 we'll renovate this courtyard again 29 00:02:36,000 --> 00:02:37,160 and plant some plants. 30 00:02:40,479 --> 00:02:41,960 Holding a private trial 31 00:02:46,000 --> 00:02:47,370 and common folks trying officials. 32 00:02:48,639 --> 00:02:50,199 You know better than anyone. 33 00:02:57,759 --> 00:03:00,679 This place can no longer hold Li Fuyuan. 34 00:03:12,279 --> 00:03:13,160 No! 35 00:03:28,250 --> 00:03:32,080 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 36 00:03:35,050 --> 00:03:37,520 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 37 00:03:37,520 --> 00:03:38,520 I 38 00:03:40,320 --> 00:03:43,199 originally planned to walk this path alone. 39 00:03:44,759 --> 00:03:46,320 But because of you, 40 00:03:47,360 --> 00:03:49,639 even the wind and snow felt lighter. 41 00:03:50,759 --> 00:03:51,759 You take a step. 42 00:03:51,759 --> 00:03:53,440 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 43 00:03:53,440 --> 00:03:54,800 And I follow. 44 00:03:56,237 --> 00:03:58,839 ♪My older brother lay buried afar♪ 45 00:03:58,839 --> 00:04:01,440 This was my own choice. 46 00:04:02,679 --> 00:04:03,880 Not yours. 47 00:04:05,320 --> 00:04:07,279 I have the right to choose. 48 00:04:08,839 --> 00:04:10,479 To choose to stay. 49 00:04:11,360 --> 00:04:12,919 To choose a retrial. 50 00:04:13,199 --> 00:04:15,000 To choose to live. 51 00:04:16,279 --> 00:04:17,839 ♪Only when hatred burns out♪ 52 00:04:17,839 --> 00:04:19,359 And choose to love. 53 00:04:21,320 --> 00:04:23,359 From now on, 54 00:04:23,959 --> 00:04:27,160 I want no good person in this world 55 00:04:27,760 --> 00:04:29,720 to be silently killed. 56 00:04:31,920 --> 00:04:34,320 Could you become someone like that? 57 00:04:34,320 --> 00:04:36,880 ♪The wound on your shoulder♪ 58 00:04:42,200 --> 00:04:44,119 I came with hatred. 59 00:04:44,760 --> 00:04:46,440 I have gotten all I sought. 60 00:04:46,559 --> 00:04:48,559 My heart is unburdened. 61 00:04:49,959 --> 00:04:51,119 Now, 62 00:04:51,119 --> 00:04:52,880 ♪Mist is thick in the locust grove♪ 63 00:04:52,880 --> 00:04:53,679 Don't. 64 00:04:53,679 --> 00:04:55,200 I should also leave 65 00:04:56,519 --> 00:04:58,079 with relief. 66 00:04:58,887 --> 00:05:01,587 ♪On a robe faded with time♪ 67 00:05:03,825 --> 00:05:07,359 ♪I used illusion to reveal my heart♪ 68 00:05:07,825 --> 00:05:10,600 ♪The golden hairpin hides my fear♪ 69 00:05:10,875 --> 00:05:15,487 ♪The nuptial wine is laced with lies♪ 70 00:05:18,239 --> 00:05:19,920 ♪You said you'd wait with me♪ 71 00:05:20,320 --> 00:05:22,839 ♪Till clouds part and the sun stretches long♪ 72 00:05:25,487 --> 00:05:31,119 ♪Yet poems were neatly stacked on your desk♪ 73 00:05:31,587 --> 00:05:34,000 ♪I'm the shadow caged within♪ 74 00:05:34,125 --> 00:05:37,200 ♪As well as the flying light♪ 75 00:05:38,475 --> 00:05:40,079 ♪Only when hatred burns out♪ 76 00:05:40,300 --> 00:05:44,760 ♪Did we know how scorching our obsessions were♪ 77 00:05:46,075 --> 00:05:48,239 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 78 00:05:48,239 --> 00:05:49,880 (Everything that night) 79 00:05:50,880 --> 00:05:52,600 (seemed like a dream.) 80 00:05:53,720 --> 00:05:55,440 (The girl I once doubted,) 81 00:05:56,200 --> 00:05:58,720 (whom I later admired and adored,) 82 00:05:59,440 --> 00:06:00,720 (suddenly) 83 00:06:00,880 --> 00:06:03,040 (transformed into a thrush.) 84 00:06:03,040 --> 00:06:05,440 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 85 00:06:05,440 --> 00:06:08,799 (It's like she never existed.) 86 00:06:08,799 --> 00:06:13,500 ♪The thrush carried the past away♪ 87 00:06:15,025 --> 00:06:20,760 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 88 00:06:22,239 --> 00:06:24,799 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 89 00:06:25,550 --> 00:06:28,320 ♪That page♪ 90 00:06:30,037 --> 00:06:33,162 ♪Frost and snow melt, and plum blossoms filled the air♪ 91 00:06:33,687 --> 00:06:36,884 ♪New seedlings grow in the old courtyard♪ 92 00:06:37,112 --> 00:06:39,359 ♪One spring day, you said♪ 93 00:06:39,679 --> 00:06:42,239 ♪The melons are just right♪ 94 00:06:43,750 --> 00:06:46,559 ♪The thrush flaps its wings beneath the eaves♪ (Document Building) 95 00:06:46,559 --> 00:06:49,862 ♪Flying over the short wall♪ 96 00:07:03,440 --> 00:07:04,160 Mr. Cui. 97 00:07:05,119 --> 00:07:07,839 All the old case files are here. 98 00:07:32,720 --> 00:07:33,519 Everyone. 99 00:07:34,799 --> 00:07:35,640 Thank you for waiting. 100 00:08:19,359 --> 00:08:20,480 You're back. 101 00:08:20,600 --> 00:08:21,359 Master. 102 00:08:22,440 --> 00:08:25,119 Do you understand what it means to "perish when meeting a stone"? 103 00:08:25,640 --> 00:08:26,760 After leaving the mountain, 104 00:08:27,119 --> 00:08:29,359 I indeed encountered the person you mentioned 105 00:08:29,359 --> 00:08:30,839 that's relevant to "stone". 106 00:08:31,320 --> 00:08:32,559 Every time I see him, 107 00:08:32,679 --> 00:08:34,760 I feel a bit uneasy. 108 00:08:35,159 --> 00:08:37,039 I thought I would die by his hand, 109 00:08:37,200 --> 00:08:38,000 but unexpectedly, 110 00:08:38,320 --> 00:08:40,119 just seeing the stone marrow he wears 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,320 reminds me of my brother in prison, 112 00:08:42,320 --> 00:08:43,400 having his fingers broken 113 00:08:43,760 --> 00:08:45,359 and tongue cut off. 114 00:08:48,660 --> 00:08:50,119 That's why the pain is so unbearable. 115 00:08:51,599 --> 00:08:52,880 Thank you for your guidance. 116 00:08:53,919 --> 00:08:56,359 I realize now what you said 117 00:08:56,520 --> 00:08:58,400 was not a prophecy or curse, 118 00:08:58,799 --> 00:09:01,239 but a lesson on how I should act in the end. 119 00:09:01,960 --> 00:09:03,159 If my actions 120 00:09:03,320 --> 00:09:04,559 involve him, 121 00:09:05,000 --> 00:09:06,799 he would fail as a county magistrate 122 00:09:06,919 --> 00:09:08,440 seeking justice for the people. 123 00:09:08,919 --> 00:09:10,239 Dying by his hand 124 00:09:10,440 --> 00:09:11,799 is the best outcome. 125 00:09:13,320 --> 00:09:16,799 "Perish when meeting a stone" doesn't mean death is fixed. 126 00:09:17,039 --> 00:09:20,760 Heaven and earth are one; life and death are intertwined. 127 00:09:21,599 --> 00:09:22,919 The stone is a trial, 128 00:09:23,280 --> 00:09:24,280 a barrier, 129 00:09:24,400 --> 00:09:26,640 a turning of energy. 130 00:09:26,960 --> 00:09:28,679 If you cling to obsession, 131 00:09:28,840 --> 00:09:30,359 death is real. 132 00:09:30,520 --> 00:09:32,400 If you go with the flow, 133 00:09:32,640 --> 00:09:35,400 death may mark a new beginning. 134 00:09:37,039 --> 00:09:39,000 People think I transformed into a celestial being, 135 00:09:39,479 --> 00:09:41,359 but I just used an illusion to escape. 136 00:09:42,479 --> 00:09:46,760 You said before that all of this is just the beginning of a long journey. 137 00:09:47,400 --> 00:09:48,799 So this is what you meant. 138 00:09:52,960 --> 00:09:54,520 (Now I understand) 139 00:09:54,640 --> 00:09:56,119 (death is the end of the setup.) 140 00:09:56,359 --> 00:09:57,239 (Living) 141 00:09:57,679 --> 00:09:59,159 (is the beginning of the solution.) 142 00:09:59,425 --> 00:10:02,787 (One Month Later) 143 00:10:03,479 --> 00:10:06,440 Sachet gourd charms. 144 00:10:07,760 --> 00:10:10,760 Come take a look at folding fans and bead baskets. 145 00:10:14,080 --> 00:10:15,640 Aged wine. 146 00:10:17,159 --> 00:10:18,679 Which lady is that for? 147 00:10:19,390 --> 00:10:20,280 Don't even mention it. 148 00:10:20,520 --> 00:10:22,719 It was returned when I gave it away. 149 00:10:23,600 --> 00:10:24,400 Where are you going? 150 00:10:25,039 --> 00:10:26,119 I got a few seeds. 151 00:10:26,320 --> 00:10:28,880 I'm going back to the courtyard to plant some melons for my wife. 152 00:10:36,280 --> 00:10:38,039 (Tea) The book says, 153 00:10:38,159 --> 00:10:42,559 "There's a tale of the thrush with seven lives, astonishing all." 154 00:10:42,719 --> 00:10:45,239 The world will always see bright days. 155 00:10:45,520 --> 00:10:48,840 Keep a loyal heart and let it guide you. 156 00:10:53,280 --> 00:10:56,280 We have all kinds of silks and fabrics. 157 00:10:59,080 --> 00:11:00,679 Miss, come take a look. 158 00:11:00,960 --> 00:11:02,679 New rouge and powders. 159 00:11:02,680 --> 00:11:04,320 These are the latest styles from the capital. 160 00:11:04,320 --> 00:11:05,250 I'll take a few of each. 161 00:11:05,640 --> 00:11:06,520 Thank you. 162 00:11:12,637 --> 00:11:22,600 (The End) 163 00:11:37,787 --> 00:11:41,824 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 164 00:11:44,362 --> 00:11:49,012 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 165 00:11:51,940 --> 00:11:57,100 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 166 00:11:57,874 --> 00:12:01,054 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 167 00:12:01,054 --> 00:12:03,741 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 168 00:12:05,852 --> 00:12:08,972 ♪My older brother lay buried afar♪ 169 00:12:08,972 --> 00:12:11,292 ♪Flames licked across that place♪ 170 00:12:11,399 --> 00:12:13,824 ♪A list of righteous hearts♪ 171 00:12:13,892 --> 00:12:18,252 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 172 00:12:19,162 --> 00:12:24,612 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 173 00:12:26,012 --> 00:12:31,812 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 174 00:12:32,887 --> 00:12:36,449 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 175 00:12:36,612 --> 00:12:40,337 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 176 00:12:41,162 --> 00:12:46,087 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 177 00:12:47,074 --> 00:12:52,837 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 178 00:12:54,249 --> 00:12:59,812 ♪The thrush carried the past away♪ 179 00:13:01,092 --> 00:13:06,732 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 180 00:13:08,299 --> 00:13:11,237 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 181 00:13:11,749 --> 00:13:14,374 ♪That page♪ 12860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.