All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E19.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:11,012 --> 00:01:14,325 =Episode 19= (How to Foresee A Bird Killer?) 4 00:01:15,879 --> 00:01:16,879 So, 5 00:01:17,839 --> 00:01:20,040 that is how you intend to do this. 6 00:01:20,639 --> 00:01:21,279 Very well. 7 00:01:21,559 --> 00:01:23,720 The young are truly formidable. 8 00:01:25,239 --> 00:01:25,959 But... 9 00:01:33,080 --> 00:01:35,599 A weight has been lifted off my chest. 10 00:01:36,680 --> 00:01:38,360 You knew we would act today, 11 00:01:38,519 --> 00:01:39,400 so you deliberately... 12 00:01:41,360 --> 00:01:43,639 You want us to reveal our cards. 13 00:01:44,160 --> 00:01:45,800 What a clever lady. 14 00:01:48,360 --> 00:01:49,599 So you're striking now 15 00:01:50,360 --> 00:01:51,199 to... 16 00:01:51,319 --> 00:01:51,959 Exactly. 17 00:01:52,680 --> 00:01:55,040 As long as everyone here dies, 18 00:01:55,839 --> 00:01:57,680 no one will gossip again. 19 00:01:58,160 --> 00:01:58,839 Official Liang. 20 00:01:58,959 --> 00:01:59,680 You can't... 21 00:02:06,239 --> 00:02:07,319 Murder. 22 00:02:07,680 --> 00:02:08,479 He's dead. 23 00:02:10,199 --> 00:02:11,199 There's no hurry. 24 00:02:11,880 --> 00:02:13,279 One by one. 25 00:02:13,479 --> 00:02:14,839 Take it slow. 26 00:02:15,279 --> 00:02:17,880 But I must thank you, Miss Li. 27 00:02:18,399 --> 00:02:20,080 Your thrush illusion 28 00:02:20,080 --> 00:02:22,320 is famous in Huachang County. 29 00:02:22,479 --> 00:02:24,039 So these people dying 30 00:02:24,039 --> 00:02:26,399 under your uncontrolled illusion 31 00:02:26,720 --> 00:02:28,240 isn't exactly strange. 32 00:02:28,600 --> 00:02:29,839 Don't you agree? 33 00:02:43,639 --> 00:02:44,279 I'm here. 34 00:02:46,559 --> 00:02:47,720 You... 35 00:02:48,080 --> 00:02:49,720 (I knew you wouldn't involve me.) 36 00:02:50,240 --> 00:02:51,399 (How could I not be alert?) 37 00:02:52,720 --> 00:02:54,160 (Bound as husband and wife,) 38 00:02:54,559 --> 00:02:56,279 (we share life and death.) 39 00:02:56,759 --> 00:02:57,919 (At a time like this,) 40 00:02:58,399 --> 00:03:00,800 (don't think of abandoning the husband you just wed.) 41 00:03:01,479 --> 00:03:02,759 Do you think 42 00:03:03,000 --> 00:03:04,639 I'm a villain? 43 00:03:05,000 --> 00:03:06,720 I was born a commoner 44 00:03:07,199 --> 00:03:08,839 with no ancestral protection, 45 00:03:09,360 --> 00:03:11,199 nor noble patronage. 46 00:03:11,759 --> 00:03:13,399 If I followed the rules, 47 00:03:13,679 --> 00:03:16,759 serving as a minor county magistrate, 48 00:03:17,520 --> 00:03:20,320 how long until I get promoted? 49 00:03:21,440 --> 00:03:24,960 How long to help more people? 50 00:03:25,479 --> 00:03:28,199 After leaving and taking office elsewhere, 51 00:03:28,759 --> 00:03:30,559 how many achievements did I gain? 52 00:03:31,039 --> 00:03:32,800 How many people 53 00:03:33,320 --> 00:03:36,000 truly thanked me as their magistrate? 54 00:03:36,759 --> 00:03:38,479 How many 55 00:03:38,839 --> 00:03:41,800 capable officials without backing did I promote? 56 00:03:42,720 --> 00:03:45,559 How much did I do for this overstaffed court? 57 00:03:46,600 --> 00:03:47,960 Did you ever know? 58 00:03:49,399 --> 00:03:53,080 Yet now you condemn my past mistakes. 59 00:03:53,759 --> 00:03:55,360 Aren't you shortsighted? 60 00:03:56,639 --> 00:03:58,520 A fine couple. 61 00:03:59,000 --> 00:04:00,039 What a pity. 62 00:04:00,520 --> 00:04:02,360 A bright moon over a gutter. 63 00:04:03,679 --> 00:04:05,440 You're like Li Ji. 64 00:04:06,199 --> 00:04:07,639 You lack that fortune. 65 00:04:08,440 --> 00:04:09,119 Kill them. 66 00:04:09,839 --> 00:04:11,119 The evidence is here. 67 00:04:18,040 --> 00:04:18,650 (Master Jiang.) 68 00:04:19,279 --> 00:04:21,480 (Liang Andao knows I learned the truth.) 69 00:04:21,500 --> 00:04:23,990 (Leave the city as per your plan and lure out the hidden scouts.) 70 00:04:25,160 --> 00:04:26,519 (Then help me find one person) 71 00:04:27,000 --> 00:04:28,679 (as my final gamble.) 72 00:04:30,200 --> 00:04:30,959 Tell them 73 00:04:31,279 --> 00:04:32,000 who you are. 74 00:04:32,239 --> 00:04:33,640 My surname is Huang. 75 00:04:34,359 --> 00:04:36,440 I'm Inspecting Envoy Zhai Lu's wife. 76 00:04:37,160 --> 00:04:38,040 Liang Andao. 77 00:04:38,559 --> 00:04:40,839 You captured me and my children. 78 00:04:41,559 --> 00:04:44,239 You forced my husband to die for you 79 00:04:44,880 --> 00:04:46,839 and planned to kill us all. 80 00:04:47,359 --> 00:04:49,359 How vicious. 81 00:04:50,119 --> 00:04:51,679 I have household records. 82 00:04:51,880 --> 00:04:54,160 My identity can be verified. 83 00:04:54,559 --> 00:04:57,079 Liang traitor, what can you say now? 84 00:04:58,399 --> 00:05:00,440 This is your so called evidence? 85 00:05:01,480 --> 00:05:03,160 The evidence is here. 86 00:05:07,440 --> 00:05:08,160 (Mr. Cui San.) 87 00:05:09,079 --> 00:05:10,760 (You know the truth best.) 88 00:05:11,600 --> 00:05:12,959 (This chance is rare.) 89 00:05:13,559 --> 00:05:15,040 (I ask you to feign death) 90 00:05:15,480 --> 00:05:16,959 (to help expose this darkness.) 91 00:05:17,160 --> 00:05:18,000 This letter 92 00:05:18,720 --> 00:05:21,440 was taken from a hidden compartment in Fan Jili's home. 93 00:05:21,839 --> 00:05:24,519 It's the anonymous letter you used 94 00:05:24,720 --> 00:05:27,320 to have him slander Li Ji and fabricate evidence. 95 00:05:29,079 --> 00:05:32,519 You guard gentlemen but not against villains. 96 00:05:32,959 --> 00:05:35,119 You invited Fan Jili to the wedding 97 00:05:35,359 --> 00:05:37,600 to silence him as well. 98 00:05:38,320 --> 00:05:40,279 And if I went to his house, 99 00:05:40,519 --> 00:05:44,279 his family would naturally hand his lifesaving trump card over to me . 100 00:05:45,040 --> 00:05:46,959 Though this happened over ten years ago, 101 00:05:47,160 --> 00:05:48,880 the incident was sudden back then. 102 00:05:48,900 --> 00:05:50,990 There was no time to find someone to write this letter. 103 00:05:51,000 --> 00:05:51,920 This handwriting 104 00:05:52,559 --> 00:05:54,279 is yours. 105 00:05:55,760 --> 00:05:57,200 The proof is right here. 106 00:06:00,600 --> 00:06:01,399 (Mrs. Shen.) 107 00:06:01,880 --> 00:06:03,279 (Yexin and Huiyi are with me.) 108 00:06:03,359 --> 00:06:04,590 (Their lives may be in danger.) 109 00:06:07,160 --> 00:06:08,880 (I've verified Liang Andao's men.) 110 00:06:09,119 --> 00:06:10,679 (They're all mountain bandits.) 111 00:06:10,799 --> 00:06:11,799 (They only want payment.) 112 00:06:12,839 --> 00:06:13,600 (Now,) 113 00:06:14,040 --> 00:06:16,320 (you may reunite with your two sons.) 114 00:06:21,000 --> 00:06:24,440 This is my husband Shen Xiu's real head 115 00:06:26,799 --> 00:06:29,119 and Zhao Chengxi's confession letter. 116 00:06:29,519 --> 00:06:32,160 It details how you once ordered him 117 00:06:32,519 --> 00:06:35,559 and the Huang brothers to kill Li Ji through Shen Xiu. 118 00:06:36,279 --> 00:06:38,920 It was written back then for self protection 119 00:06:39,359 --> 00:06:41,440 and hidden in the tree hollow with the body. 120 00:06:41,880 --> 00:06:42,720 Official Liang. 121 00:06:43,200 --> 00:06:46,000 This evidence cannot be called unreliable, right? 122 00:06:46,959 --> 00:06:49,000 We must thank Zhai Lu for this. 123 00:06:49,600 --> 00:06:51,359 If he hadn't deliberately reminded us, 124 00:06:51,880 --> 00:06:53,720 we would never have thought 125 00:06:54,440 --> 00:06:55,880 of that thrush. 126 00:06:57,399 --> 00:06:58,799 Unexpectedly, 127 00:06:59,040 --> 00:07:00,559 the little thrush 128 00:07:01,119 --> 00:07:02,880 we released back then 129 00:07:04,320 --> 00:07:05,279 turned out to be 130 00:07:05,760 --> 00:07:07,799 the key to breaking the case. 131 00:07:08,279 --> 00:07:09,839 That Mofeibai was my husband Xiu's bird 132 00:07:09,839 --> 00:07:11,079 for many years. 133 00:07:11,359 --> 00:07:12,480 It knew the way home, 134 00:07:12,600 --> 00:07:14,760 so it flew back on its own after the murder. 135 00:07:15,079 --> 00:07:16,559 Since it knew the way home, 136 00:07:16,959 --> 00:07:18,880 it wasn't hard to find the crime scene. 137 00:07:19,959 --> 00:07:21,839 Though the head had turned to bone, 138 00:07:22,519 --> 00:07:23,279 unexpectedly, 139 00:07:23,440 --> 00:07:24,760 the letter was intact. 140 00:07:25,119 --> 00:07:27,839 It's a miracle, or perhaps fate. 141 00:07:28,359 --> 00:07:29,720 Even so, 142 00:07:30,000 --> 00:07:31,519 I could kill you all. 143 00:07:31,760 --> 00:07:33,640 Let's see who could convict me. 144 00:07:35,279 --> 00:07:36,279 Liang Andao. 145 00:07:42,720 --> 00:07:43,600 Official Liang. 146 00:07:44,200 --> 00:07:46,600 You're the imperial censor, patrolling on behalf of heaven. 147 00:07:46,760 --> 00:07:48,760 Local officials cannot judge you. 148 00:07:49,119 --> 00:07:51,399 But I, Vice Censor-in-Chief, 149 00:07:51,799 --> 00:07:54,679 should still be able to question you 150 00:07:55,000 --> 00:07:56,600 and take charge of this matter. 151 00:07:58,880 --> 00:08:00,519 You fell off a cliff days ago 152 00:08:00,519 --> 00:08:02,640 and alarmed Master Lu. 153 00:08:02,799 --> 00:08:04,920 He insisted I urge Official Liang to come. 154 00:08:06,119 --> 00:08:08,839 Official Liang, you worked with Official Cen for years. 155 00:08:09,079 --> 00:08:10,679 You must have recognized him long ago 156 00:08:10,799 --> 00:08:11,959 and thus had misgivings. 157 00:08:12,200 --> 00:08:14,359 Otherwise, Master Lu and I would be dead. 158 00:08:14,679 --> 00:08:16,600 Because you feared Official Cen 159 00:08:16,730 --> 00:08:18,359 and knew this couldn't be ended lightly, 160 00:08:18,799 --> 00:08:20,200 you coerced Zhai Lu 161 00:08:20,440 --> 00:08:21,959 to take the blame and close the case. 162 00:08:22,160 --> 00:08:24,559 I've reviewed all evidence Jiang Chun sent. 163 00:08:24,760 --> 00:08:26,839 I have also detained your men. 164 00:08:27,000 --> 00:08:28,799 So be it. 165 00:08:38,760 --> 00:08:40,320 Didn't you... 166 00:08:40,479 --> 00:08:42,440 Didn't I already leave? 167 00:08:43,679 --> 00:08:45,000 That's because someone 168 00:08:45,200 --> 00:08:46,640 stopped me halfway 169 00:08:46,640 --> 00:08:48,799 and told me the whole truth. 170 00:08:49,679 --> 00:08:50,440 Sorry. 171 00:08:51,080 --> 00:08:52,790 I couldn't tell you the truth this morning. 172 00:08:53,520 --> 00:08:55,520 Why do you smell so strongly of dew? 173 00:08:55,840 --> 00:08:56,880 I slept poorly last night 174 00:08:57,359 --> 00:08:58,359 and went out for a walk. 175 00:08:59,100 --> 00:09:00,919 I was the one who invited Official Cen back. 176 00:09:06,200 --> 00:09:07,679 I lost. 177 00:09:08,479 --> 00:09:10,799 - But I don't... - You don't understand how? 178 00:09:12,799 --> 00:09:14,200 Please enlighten me. 179 00:09:15,520 --> 00:09:17,080 Official Liang once asked Zhai Lu 180 00:09:17,280 --> 00:09:19,200 where the minor official 181 00:09:19,220 --> 00:09:20,440 who spoke for the people went. 182 00:09:21,719 --> 00:09:22,559 Official Liang. 183 00:09:23,239 --> 00:09:25,280 Were you not also speaking of yourself? 184 00:09:25,679 --> 00:09:27,280 Now that you have become this, 185 00:09:27,479 --> 00:09:30,239 how will you face your wife and children? 186 00:09:30,599 --> 00:09:31,320 Sir. 187 00:09:31,559 --> 00:09:33,640 You shouldn't ask me how. 188 00:09:34,840 --> 00:09:36,080 The official world is unstable. 189 00:09:36,440 --> 00:09:37,840 Pure and tainted are one. 190 00:09:38,640 --> 00:09:40,520 The career path is perilous. 191 00:09:41,599 --> 00:09:44,159 It's not yet time for you to understand. 192 00:09:45,080 --> 00:09:46,039 Official Liang. 193 00:09:46,880 --> 00:09:49,559 We could have avoided pursuit 194 00:09:49,719 --> 00:09:51,400 by hiding our tracks 195 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 and avoided this disaster. 196 00:09:53,200 --> 00:09:55,719 But we all came back anyway 197 00:09:55,840 --> 00:09:57,080 and took part in this. 198 00:09:57,239 --> 00:09:59,479 Do you know why? 199 00:10:00,239 --> 00:10:01,440 If you don't remember, 200 00:10:01,919 --> 00:10:04,000 I'll tell you a case. 201 00:10:04,880 --> 00:10:07,799 In the first year of Chongning, a wealthy household was robbed. 202 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 An old man was named as the culprit. 203 00:10:10,000 --> 00:10:11,400 He was flogged 40 times 204 00:10:11,400 --> 00:10:13,000 and died in the courtroom. 205 00:10:13,640 --> 00:10:15,479 There was no solid physical evidence. 206 00:10:15,919 --> 00:10:18,090 Neighbors only claimed he got rich suddenly 207 00:10:18,100 --> 00:10:19,580 and bought several jars of fine wine. 208 00:10:19,599 --> 00:10:21,559 They declared him guilty of theft. 209 00:10:23,280 --> 00:10:25,280 His son was originally a coroner. 210 00:10:25,610 --> 00:10:28,359 Due to this case, he could no longer serve at the magistrate's office. 211 00:10:29,200 --> 00:10:31,159 With no other methods to make a living, 212 00:10:31,599 --> 00:10:34,599 he buried his father and jumped into the river that night. 213 00:10:35,440 --> 00:10:36,039 Sir. 214 00:10:36,840 --> 00:10:38,880 That young coroner was my predecessor. 215 00:10:39,280 --> 00:10:41,760 This case was doubtful, was it not? 216 00:10:42,640 --> 00:10:43,520 Official Liang. 217 00:10:44,039 --> 00:10:46,039 I also have a case. 218 00:10:46,479 --> 00:10:48,200 There was a scholar surnamed Shen 219 00:10:48,320 --> 00:10:50,880 who argued with someone and pushed him by accident. 220 00:10:51,159 --> 00:10:52,559 Unexpectedly, that person 221 00:10:52,559 --> 00:10:54,119 mysteriously died that evening. 222 00:10:54,640 --> 00:10:56,919 The scholar was thus convicted 223 00:10:57,080 --> 00:10:58,479 and thrown into prison, 224 00:10:58,799 --> 00:11:00,919 where he soon died of illness. 225 00:11:01,200 --> 00:11:02,840 This scholar surnamed Shen 226 00:11:02,840 --> 00:11:04,200 was my father-in-law. 227 00:11:04,679 --> 00:11:06,200 Because of his crime, 228 00:11:06,640 --> 00:11:09,440 my husband Shen Xiu lost the qualification for the provincial exam 229 00:11:09,840 --> 00:11:12,400 and made a living by raising birds from then on. 230 00:11:12,760 --> 00:11:14,280 This case is questionable, 231 00:11:14,479 --> 00:11:16,080 was it not? 232 00:11:16,760 --> 00:11:17,320 Sir. 233 00:11:17,760 --> 00:11:18,799 These two cases 234 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 were all recorded by Li Ji in the petition. 235 00:11:21,599 --> 00:11:23,119 48 case files. 236 00:11:23,400 --> 00:11:25,200 48 sentences stating "this case is doubtful." 237 00:11:25,559 --> 00:11:26,840 When you read them back then, 238 00:11:27,000 --> 00:11:28,840 did you feel any awe 239 00:11:29,520 --> 00:11:30,960 or a hint of guilt? 240 00:11:32,559 --> 00:11:34,719 You have probably forgotten by now 241 00:11:35,640 --> 00:11:37,239 what Li Ji wished to tell you 242 00:11:37,599 --> 00:11:39,559 behind these case files. 243 00:11:40,679 --> 00:11:42,039 Today, I wish to 244 00:11:42,599 --> 00:11:44,359 say it to you once again. 245 00:11:46,599 --> 00:11:50,479 There are three essentials in legal matters. 246 00:11:50,960 --> 00:11:52,159 First, evidence must be solid. 247 00:11:52,479 --> 00:11:53,640 Solid means 248 00:11:53,799 --> 00:11:56,159 there must be verification by two or more people. 249 00:11:56,320 --> 00:11:59,039 (Second, verify carefully at the appointed time.) 250 00:11:59,400 --> 00:12:00,960 (With multiple people present,) 251 00:12:01,320 --> 00:12:02,239 (examine the terrain) 252 00:12:02,479 --> 00:12:03,840 (and record it properly.) 253 00:12:04,440 --> 00:12:07,799 (Use written, oral, and case records.) 254 00:12:08,080 --> 00:12:10,719 (These form the three records.) 255 00:12:10,919 --> 00:12:16,640 Yet the essence of judgment lies in the people, in the common folk, 256 00:12:16,760 --> 00:12:20,200 and depends on justice and fairness, 257 00:12:20,400 --> 00:12:23,960 not on merit or fame. 258 00:12:24,320 --> 00:12:26,719 I heard that you 259 00:12:26,880 --> 00:12:30,559 were once a good official who petitioned for the people. 260 00:12:30,840 --> 00:12:33,880 May you never forget your original intent. 261 00:12:34,080 --> 00:12:36,440 (Petition to Official Liang Andao) Reflect on old ambitions. 262 00:12:36,719 --> 00:12:40,000 Hence this petition today. 263 00:12:40,200 --> 00:12:43,239 I hope you review old cases, 264 00:12:43,440 --> 00:12:46,359 redress the wrongs, and separate the pure from the corrupt. 265 00:12:46,520 --> 00:12:51,159 Serve the people for the people, and uphold the name of Justice. 266 00:12:52,760 --> 00:12:54,640 You may not wish to be this clear wind, 267 00:12:55,000 --> 00:12:56,679 but there will always be someone who does. 268 00:12:57,200 --> 00:12:58,679 And someone will always remember 269 00:12:59,159 --> 00:13:00,400 what he has done 270 00:13:01,679 --> 00:13:03,159 and the paths he has taken. 271 00:13:05,812 --> 00:13:06,125 (Pure And Righteous Mind) 272 00:13:06,159 --> 00:13:06,919 (Pure And Righteous Mind) (Official Liang.) 273 00:13:07,840 --> 00:13:09,200 (Each word of this petition) 274 00:13:09,840 --> 00:13:12,359 (Pure And Righteous Mind) (expresses my concern.) 275 00:13:13,119 --> 00:13:15,119 (I earnestly request you take time to read it.) 276 00:13:15,679 --> 00:13:17,200 (If you accept a suggestion or two,) 277 00:13:17,760 --> 00:13:20,479 (Petition to Official Liang Andao) (it will be a blessing to all.) 278 00:13:21,599 --> 00:13:23,359 (And I will have no regrets.) 279 00:13:28,960 --> 00:13:33,599 Don't blame the clear wind for dispelling my filth. 280 00:13:36,200 --> 00:13:37,799 Li Ji. 281 00:13:47,320 --> 00:13:50,000 Li Ji. 282 00:14:46,300 --> 00:14:50,337 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 283 00:14:52,875 --> 00:14:57,525 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 284 00:15:00,260 --> 00:15:05,620 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 285 00:15:06,387 --> 00:15:09,567 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 286 00:15:09,567 --> 00:15:12,254 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 287 00:15:14,365 --> 00:15:17,485 ♪My older brother lay buried afar♪ 288 00:15:17,485 --> 00:15:19,805 ♪Flames licked across that place♪ 289 00:15:19,912 --> 00:15:22,337 ♪A list of righteous hearts♪ 290 00:15:22,405 --> 00:15:26,765 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 291 00:15:27,675 --> 00:15:33,125 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 292 00:15:34,525 --> 00:15:40,325 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 293 00:15:41,400 --> 00:15:44,962 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 294 00:15:45,125 --> 00:15:48,850 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 295 00:15:49,675 --> 00:15:54,600 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 296 00:15:55,587 --> 00:16:01,350 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 297 00:16:02,762 --> 00:16:08,325 ♪The thrush carried the past away♪ 298 00:16:09,605 --> 00:16:15,245 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 299 00:16:16,812 --> 00:16:19,750 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 300 00:16:20,262 --> 00:16:22,887 ♪That page♪ 20942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.