Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:11,012 --> 00:01:14,325
=Episode 19=
(How to Foresee A Bird Killer?)
4
00:01:15,879 --> 00:01:16,879
So,
5
00:01:17,839 --> 00:01:20,040
that is how you intend to do this.
6
00:01:20,639 --> 00:01:21,279
Very well.
7
00:01:21,559 --> 00:01:23,720
The young are truly formidable.
8
00:01:25,239 --> 00:01:25,959
But...
9
00:01:33,080 --> 00:01:35,599
A weight has been lifted off my chest.
10
00:01:36,680 --> 00:01:38,360
You knew we would act today,
11
00:01:38,519 --> 00:01:39,400
so you deliberately...
12
00:01:41,360 --> 00:01:43,639
You want us to reveal our cards.
13
00:01:44,160 --> 00:01:45,800
What a clever lady.
14
00:01:48,360 --> 00:01:49,599
So you're striking now
15
00:01:50,360 --> 00:01:51,199
to...
16
00:01:51,319 --> 00:01:51,959
Exactly.
17
00:01:52,680 --> 00:01:55,040
As long as everyone here dies,
18
00:01:55,839 --> 00:01:57,680
no one will gossip again.
19
00:01:58,160 --> 00:01:58,839
Official Liang.
20
00:01:58,959 --> 00:01:59,680
You can't...
21
00:02:06,239 --> 00:02:07,319
Murder.
22
00:02:07,680 --> 00:02:08,479
He's dead.
23
00:02:10,199 --> 00:02:11,199
There's no hurry.
24
00:02:11,880 --> 00:02:13,279
One by one.
25
00:02:13,479 --> 00:02:14,839
Take it slow.
26
00:02:15,279 --> 00:02:17,880
But I must thank you, Miss Li.
27
00:02:18,399 --> 00:02:20,080
Your thrush illusion
28
00:02:20,080 --> 00:02:22,320
is famous in Huachang County.
29
00:02:22,479 --> 00:02:24,039
So these people dying
30
00:02:24,039 --> 00:02:26,399
under your uncontrolled illusion
31
00:02:26,720 --> 00:02:28,240
isn't exactly strange.
32
00:02:28,600 --> 00:02:29,839
Don't you agree?
33
00:02:43,639 --> 00:02:44,279
I'm here.
34
00:02:46,559 --> 00:02:47,720
You...
35
00:02:48,080 --> 00:02:49,720
(I knew you wouldn't involve me.)
36
00:02:50,240 --> 00:02:51,399
(How could I not be alert?)
37
00:02:52,720 --> 00:02:54,160
(Bound as husband and wife,)
38
00:02:54,559 --> 00:02:56,279
(we share life and death.)
39
00:02:56,759 --> 00:02:57,919
(At a time like this,)
40
00:02:58,399 --> 00:03:00,800
(don't think of abandoning
the husband you just wed.)
41
00:03:01,479 --> 00:03:02,759
Do you think
42
00:03:03,000 --> 00:03:04,639
I'm a villain?
43
00:03:05,000 --> 00:03:06,720
I was born a commoner
44
00:03:07,199 --> 00:03:08,839
with no ancestral protection,
45
00:03:09,360 --> 00:03:11,199
nor noble patronage.
46
00:03:11,759 --> 00:03:13,399
If I followed the rules,
47
00:03:13,679 --> 00:03:16,759
serving as a minor county magistrate,
48
00:03:17,520 --> 00:03:20,320
how long until I get promoted?
49
00:03:21,440 --> 00:03:24,960
How long to help more people?
50
00:03:25,479 --> 00:03:28,199
After leaving
and taking office elsewhere,
51
00:03:28,759 --> 00:03:30,559
how many achievements did I gain?
52
00:03:31,039 --> 00:03:32,800
How many people
53
00:03:33,320 --> 00:03:36,000
truly thanked me as their magistrate?
54
00:03:36,759 --> 00:03:38,479
How many
55
00:03:38,839 --> 00:03:41,800
capable officials without backing
did I promote?
56
00:03:42,720 --> 00:03:45,559
How much did I do
for this overstaffed court?
57
00:03:46,600 --> 00:03:47,960
Did you ever know?
58
00:03:49,399 --> 00:03:53,080
Yet now you condemn my past mistakes.
59
00:03:53,759 --> 00:03:55,360
Aren't you shortsighted?
60
00:03:56,639 --> 00:03:58,520
A fine couple.
61
00:03:59,000 --> 00:04:00,039
What a pity.
62
00:04:00,520 --> 00:04:02,360
A bright moon over a gutter.
63
00:04:03,679 --> 00:04:05,440
You're like Li Ji.
64
00:04:06,199 --> 00:04:07,639
You lack that fortune.
65
00:04:08,440 --> 00:04:09,119
Kill them.
66
00:04:09,839 --> 00:04:11,119
The evidence is here.
67
00:04:18,040 --> 00:04:18,650
(Master Jiang.)
68
00:04:19,279 --> 00:04:21,480
(Liang Andao knows I learned the truth.)
69
00:04:21,500 --> 00:04:23,990
(Leave the city as per your plan
and lure out the hidden scouts.)
70
00:04:25,160 --> 00:04:26,519
(Then help me find one person)
71
00:04:27,000 --> 00:04:28,679
(as my final gamble.)
72
00:04:30,200 --> 00:04:30,959
Tell them
73
00:04:31,279 --> 00:04:32,000
who you are.
74
00:04:32,239 --> 00:04:33,640
My surname is Huang.
75
00:04:34,359 --> 00:04:36,440
I'm Inspecting Envoy Zhai Lu's wife.
76
00:04:37,160 --> 00:04:38,040
Liang Andao.
77
00:04:38,559 --> 00:04:40,839
You captured me and my children.
78
00:04:41,559 --> 00:04:44,239
You forced my husband to die for you
79
00:04:44,880 --> 00:04:46,839
and planned to kill us all.
80
00:04:47,359 --> 00:04:49,359
How vicious.
81
00:04:50,119 --> 00:04:51,679
I have household records.
82
00:04:51,880 --> 00:04:54,160
My identity can be verified.
83
00:04:54,559 --> 00:04:57,079
Liang traitor, what can you say now?
84
00:04:58,399 --> 00:05:00,440
This is your so called evidence?
85
00:05:01,480 --> 00:05:03,160
The evidence is here.
86
00:05:07,440 --> 00:05:08,160
(Mr. Cui San.)
87
00:05:09,079 --> 00:05:10,760
(You know the truth best.)
88
00:05:11,600 --> 00:05:12,959
(This chance is rare.)
89
00:05:13,559 --> 00:05:15,040
(I ask you to feign death)
90
00:05:15,480 --> 00:05:16,959
(to help expose this darkness.)
91
00:05:17,160 --> 00:05:18,000
This letter
92
00:05:18,720 --> 00:05:21,440
was taken from a hidden compartment
in Fan Jili's home.
93
00:05:21,839 --> 00:05:24,519
It's the anonymous letter you used
94
00:05:24,720 --> 00:05:27,320
to have him
slander Li Ji and fabricate evidence.
95
00:05:29,079 --> 00:05:32,519
You guard gentlemen
but not against villains.
96
00:05:32,959 --> 00:05:35,119
You invited Fan Jili to the wedding
97
00:05:35,359 --> 00:05:37,600
to silence him as well.
98
00:05:38,320 --> 00:05:40,279
And if I went to his house,
99
00:05:40,519 --> 00:05:44,279
his family would naturally hand
his lifesaving trump card over to me .
100
00:05:45,040 --> 00:05:46,959
Though this happened over ten years ago,
101
00:05:47,160 --> 00:05:48,880
the incident was sudden back then.
102
00:05:48,900 --> 00:05:50,990
There was no time to find someone
to write this letter.
103
00:05:51,000 --> 00:05:51,920
This handwriting
104
00:05:52,559 --> 00:05:54,279
is yours.
105
00:05:55,760 --> 00:05:57,200
The proof is right here.
106
00:06:00,600 --> 00:06:01,399
(Mrs. Shen.)
107
00:06:01,880 --> 00:06:03,279
(Yexin and Huiyi are with me.)
108
00:06:03,359 --> 00:06:04,590
(Their lives may be in danger.)
109
00:06:07,160 --> 00:06:08,880
(I've verified Liang Andao's men.)
110
00:06:09,119 --> 00:06:10,679
(They're all mountain bandits.)
111
00:06:10,799 --> 00:06:11,799
(They only want payment.)
112
00:06:12,839 --> 00:06:13,600
(Now,)
113
00:06:14,040 --> 00:06:16,320
(you may reunite with your two sons.)
114
00:06:21,000 --> 00:06:24,440
This is my husband Shen Xiu's real head
115
00:06:26,799 --> 00:06:29,119
and Zhao Chengxi's confession letter.
116
00:06:29,519 --> 00:06:32,160
It details how you once ordered him
117
00:06:32,519 --> 00:06:35,559
and the Huang brothers
to kill Li Ji through Shen Xiu.
118
00:06:36,279 --> 00:06:38,920
It was written back then
for self protection
119
00:06:39,359 --> 00:06:41,440
and hidden in the tree hollow
with the body.
120
00:06:41,880 --> 00:06:42,720
Official Liang.
121
00:06:43,200 --> 00:06:46,000
This evidence
cannot be called unreliable, right?
122
00:06:46,959 --> 00:06:49,000
We must thank Zhai Lu for this.
123
00:06:49,600 --> 00:06:51,359
If he hadn't deliberately reminded us,
124
00:06:51,880 --> 00:06:53,720
we would never have thought
125
00:06:54,440 --> 00:06:55,880
of that thrush.
126
00:06:57,399 --> 00:06:58,799
Unexpectedly,
127
00:06:59,040 --> 00:07:00,559
the little thrush
128
00:07:01,119 --> 00:07:02,880
we released back then
129
00:07:04,320 --> 00:07:05,279
turned out to be
130
00:07:05,760 --> 00:07:07,799
the key to breaking the case.
131
00:07:08,279 --> 00:07:09,839
That Mofeibai was my husband Xiu's bird
132
00:07:09,839 --> 00:07:11,079
for many years.
133
00:07:11,359 --> 00:07:12,480
It knew the way home,
134
00:07:12,600 --> 00:07:14,760
so it flew back on its own
after the murder.
135
00:07:15,079 --> 00:07:16,559
Since it knew the way home,
136
00:07:16,959 --> 00:07:18,880
it wasn't hard to find the crime scene.
137
00:07:19,959 --> 00:07:21,839
Though the head had turned to bone,
138
00:07:22,519 --> 00:07:23,279
unexpectedly,
139
00:07:23,440 --> 00:07:24,760
the letter was intact.
140
00:07:25,119 --> 00:07:27,839
It's a miracle, or perhaps fate.
141
00:07:28,359 --> 00:07:29,720
Even so,
142
00:07:30,000 --> 00:07:31,519
I could kill you all.
143
00:07:31,760 --> 00:07:33,640
Let's see who could convict me.
144
00:07:35,279 --> 00:07:36,279
Liang Andao.
145
00:07:42,720 --> 00:07:43,600
Official Liang.
146
00:07:44,200 --> 00:07:46,600
You're the imperial censor,
patrolling on behalf of heaven.
147
00:07:46,760 --> 00:07:48,760
Local officials cannot judge you.
148
00:07:49,119 --> 00:07:51,399
But I, Vice Censor-in-Chief,
149
00:07:51,799 --> 00:07:54,679
should still be able to question you
150
00:07:55,000 --> 00:07:56,600
and take charge of this matter.
151
00:07:58,880 --> 00:08:00,519
You fell off a cliff days ago
152
00:08:00,519 --> 00:08:02,640
and alarmed Master Lu.
153
00:08:02,799 --> 00:08:04,920
He insisted
I urge Official Liang to come.
154
00:08:06,119 --> 00:08:08,839
Official Liang,
you worked with Official Cen for years.
155
00:08:09,079 --> 00:08:10,679
You must have recognized him long ago
156
00:08:10,799 --> 00:08:11,959
and thus had misgivings.
157
00:08:12,200 --> 00:08:14,359
Otherwise,
Master Lu and I would be dead.
158
00:08:14,679 --> 00:08:16,600
Because you feared Official Cen
159
00:08:16,730 --> 00:08:18,359
and knew this couldn't be ended lightly,
160
00:08:18,799 --> 00:08:20,200
you coerced Zhai Lu
161
00:08:20,440 --> 00:08:21,959
to take the blame and close the case.
162
00:08:22,160 --> 00:08:24,559
I've reviewed
all evidence Jiang Chun sent.
163
00:08:24,760 --> 00:08:26,839
I have also detained your men.
164
00:08:27,000 --> 00:08:28,799
So be it.
165
00:08:38,760 --> 00:08:40,320
Didn't you...
166
00:08:40,479 --> 00:08:42,440
Didn't I already leave?
167
00:08:43,679 --> 00:08:45,000
That's because someone
168
00:08:45,200 --> 00:08:46,640
stopped me halfway
169
00:08:46,640 --> 00:08:48,799
and told me the whole truth.
170
00:08:49,679 --> 00:08:50,440
Sorry.
171
00:08:51,080 --> 00:08:52,790
I couldn't tell you
the truth this morning.
172
00:08:53,520 --> 00:08:55,520
Why do you smell so strongly of dew?
173
00:08:55,840 --> 00:08:56,880
I slept poorly last night
174
00:08:57,359 --> 00:08:58,359
and went out for a walk.
175
00:08:59,100 --> 00:09:00,919
I was the one
who invited Official Cen back.
176
00:09:06,200 --> 00:09:07,679
I lost.
177
00:09:08,479 --> 00:09:10,799
- But I don't...
- You don't understand how?
178
00:09:12,799 --> 00:09:14,200
Please enlighten me.
179
00:09:15,520 --> 00:09:17,080
Official Liang once asked Zhai Lu
180
00:09:17,280 --> 00:09:19,200
where the minor official
181
00:09:19,220 --> 00:09:20,440
who spoke for the people went.
182
00:09:21,719 --> 00:09:22,559
Official Liang.
183
00:09:23,239 --> 00:09:25,280
Were you not also speaking of yourself?
184
00:09:25,679 --> 00:09:27,280
Now that you have become this,
185
00:09:27,479 --> 00:09:30,239
how will you face
your wife and children?
186
00:09:30,599 --> 00:09:31,320
Sir.
187
00:09:31,559 --> 00:09:33,640
You shouldn't ask me how.
188
00:09:34,840 --> 00:09:36,080
The official world is unstable.
189
00:09:36,440 --> 00:09:37,840
Pure and tainted are one.
190
00:09:38,640 --> 00:09:40,520
The career path is perilous.
191
00:09:41,599 --> 00:09:44,159
It's not yet time for you to understand.
192
00:09:45,080 --> 00:09:46,039
Official Liang.
193
00:09:46,880 --> 00:09:49,559
We could have avoided pursuit
194
00:09:49,719 --> 00:09:51,400
by hiding our tracks
195
00:09:51,400 --> 00:09:53,000
and avoided this disaster.
196
00:09:53,200 --> 00:09:55,719
But we all came back anyway
197
00:09:55,840 --> 00:09:57,080
and took part in this.
198
00:09:57,239 --> 00:09:59,479
Do you know why?
199
00:10:00,239 --> 00:10:01,440
If you don't remember,
200
00:10:01,919 --> 00:10:04,000
I'll tell you a case.
201
00:10:04,880 --> 00:10:07,799
In the first year of Chongning,
a wealthy household was robbed.
202
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
An old man was named as the culprit.
203
00:10:10,000 --> 00:10:11,400
He was flogged 40 times
204
00:10:11,400 --> 00:10:13,000
and died in the courtroom.
205
00:10:13,640 --> 00:10:15,479
There was no solid physical evidence.
206
00:10:15,919 --> 00:10:18,090
Neighbors only claimed
he got rich suddenly
207
00:10:18,100 --> 00:10:19,580
and bought several jars of fine wine.
208
00:10:19,599 --> 00:10:21,559
They declared him guilty of theft.
209
00:10:23,280 --> 00:10:25,280
His son was originally a coroner.
210
00:10:25,610 --> 00:10:28,359
Due to this case, he could no longer
serve at the magistrate's office.
211
00:10:29,200 --> 00:10:31,159
With no other methods to make a living,
212
00:10:31,599 --> 00:10:34,599
he buried his father
and jumped into the river that night.
213
00:10:35,440 --> 00:10:36,039
Sir.
214
00:10:36,840 --> 00:10:38,880
That young coroner was my predecessor.
215
00:10:39,280 --> 00:10:41,760
This case was doubtful, was it not?
216
00:10:42,640 --> 00:10:43,520
Official Liang.
217
00:10:44,039 --> 00:10:46,039
I also have a case.
218
00:10:46,479 --> 00:10:48,200
There was a scholar surnamed Shen
219
00:10:48,320 --> 00:10:50,880
who argued with someone
and pushed him by accident.
220
00:10:51,159 --> 00:10:52,559
Unexpectedly, that person
221
00:10:52,559 --> 00:10:54,119
mysteriously died that evening.
222
00:10:54,640 --> 00:10:56,919
The scholar was thus convicted
223
00:10:57,080 --> 00:10:58,479
and thrown into prison,
224
00:10:58,799 --> 00:11:00,919
where he soon died of illness.
225
00:11:01,200 --> 00:11:02,840
This scholar surnamed Shen
226
00:11:02,840 --> 00:11:04,200
was my father-in-law.
227
00:11:04,679 --> 00:11:06,200
Because of his crime,
228
00:11:06,640 --> 00:11:09,440
my husband Shen Xiu lost the qualification
for the provincial exam
229
00:11:09,840 --> 00:11:12,400
and made a living
by raising birds from then on.
230
00:11:12,760 --> 00:11:14,280
This case is questionable,
231
00:11:14,479 --> 00:11:16,080
was it not?
232
00:11:16,760 --> 00:11:17,320
Sir.
233
00:11:17,760 --> 00:11:18,799
These two cases
234
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
were all recorded
by Li Ji in the petition.
235
00:11:21,599 --> 00:11:23,119
48 case files.
236
00:11:23,400 --> 00:11:25,200
48 sentences
stating "this case is doubtful."
237
00:11:25,559 --> 00:11:26,840
When you read them back then,
238
00:11:27,000 --> 00:11:28,840
did you feel any awe
239
00:11:29,520 --> 00:11:30,960
or a hint of guilt?
240
00:11:32,559 --> 00:11:34,719
You have probably forgotten by now
241
00:11:35,640 --> 00:11:37,239
what Li Ji wished to tell you
242
00:11:37,599 --> 00:11:39,559
behind these case files.
243
00:11:40,679 --> 00:11:42,039
Today, I wish to
244
00:11:42,599 --> 00:11:44,359
say it to you once again.
245
00:11:46,599 --> 00:11:50,479
There are three essentials
in legal matters.
246
00:11:50,960 --> 00:11:52,159
First, evidence must be solid.
247
00:11:52,479 --> 00:11:53,640
Solid means
248
00:11:53,799 --> 00:11:56,159
there must be verification
by two or more people.
249
00:11:56,320 --> 00:11:59,039
(Second, verify carefully
at the appointed time.)
250
00:11:59,400 --> 00:12:00,960
(With multiple people present,)
251
00:12:01,320 --> 00:12:02,239
(examine the terrain)
252
00:12:02,479 --> 00:12:03,840
(and record it properly.)
253
00:12:04,440 --> 00:12:07,799
(Use written, oral, and case records.)
254
00:12:08,080 --> 00:12:10,719
(These form the three records.)
255
00:12:10,919 --> 00:12:16,640
Yet the essence of judgment
lies in the people, in the common folk,
256
00:12:16,760 --> 00:12:20,200
and depends on justice and fairness,
257
00:12:20,400 --> 00:12:23,960
not on merit or fame.
258
00:12:24,320 --> 00:12:26,719
I heard that you
259
00:12:26,880 --> 00:12:30,559
were once a good official
who petitioned for the people.
260
00:12:30,840 --> 00:12:33,880
May you never forget
your original intent.
261
00:12:34,080 --> 00:12:36,440
(Petition to Official Liang Andao)
Reflect on old ambitions.
262
00:12:36,719 --> 00:12:40,000
Hence this petition today.
263
00:12:40,200 --> 00:12:43,239
I hope you review old cases,
264
00:12:43,440 --> 00:12:46,359
redress the wrongs,
and separate the pure from the corrupt.
265
00:12:46,520 --> 00:12:51,159
Serve the people for the people,
and uphold the name of Justice.
266
00:12:52,760 --> 00:12:54,640
You may not wish to be this clear wind,
267
00:12:55,000 --> 00:12:56,679
but there will always be
someone who does.
268
00:12:57,200 --> 00:12:58,679
And someone will always remember
269
00:12:59,159 --> 00:13:00,400
what he has done
270
00:13:01,679 --> 00:13:03,159
and the paths he has taken.
271
00:13:05,812 --> 00:13:06,125
(Pure And Righteous Mind)
272
00:13:06,159 --> 00:13:06,919
(Pure And Righteous Mind)
(Official Liang.)
273
00:13:07,840 --> 00:13:09,200
(Each word of this petition)
274
00:13:09,840 --> 00:13:12,359
(Pure And Righteous Mind)
(expresses my concern.)
275
00:13:13,119 --> 00:13:15,119
(I earnestly request
you take time to read it.)
276
00:13:15,679 --> 00:13:17,200
(If you accept a suggestion or two,)
277
00:13:17,760 --> 00:13:20,479
(Petition to Official Liang Andao)
(it will be a blessing to all.)
278
00:13:21,599 --> 00:13:23,359
(And I will have no regrets.)
279
00:13:28,960 --> 00:13:33,599
Don't blame the clear wind
for dispelling my filth.
280
00:13:36,200 --> 00:13:37,799
Li Ji.
281
00:13:47,320 --> 00:13:50,000
Li Ji.
282
00:14:46,300 --> 00:14:50,337
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
283
00:14:52,875 --> 00:14:57,525
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
284
00:15:00,260 --> 00:15:05,620
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
285
00:15:06,387 --> 00:15:09,567
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
286
00:15:09,567 --> 00:15:12,254
♪A cold stone marrow
presses against my palm♪
287
00:15:14,365 --> 00:15:17,485
♪My older brother lay buried afar♪
288
00:15:17,485 --> 00:15:19,805
♪Flames licked across that place♪
289
00:15:19,912 --> 00:15:22,337
♪A list of righteous hearts♪
290
00:15:22,405 --> 00:15:26,765
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
291
00:15:27,675 --> 00:15:33,125
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
292
00:15:34,525 --> 00:15:40,325
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
293
00:15:41,400 --> 00:15:44,962
♪You said you'd die if you hit a stone♪
294
00:15:45,125 --> 00:15:48,850
♪Yet you crashed into my fate's web♪
295
00:15:49,675 --> 00:15:54,600
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
296
00:15:55,587 --> 00:16:01,350
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
297
00:16:02,762 --> 00:16:08,325
♪The thrush carried the past away♪
298
00:16:09,605 --> 00:16:15,245
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
299
00:16:16,812 --> 00:16:19,750
♪You lifted a lantern to illuminate♪
300
00:16:20,262 --> 00:16:22,887
♪That page♪
20942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.