Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:11,012 --> 00:01:13,862
=Episode 18=
(Red Bridal Garb Becomes Mourning White)
4
00:01:13,862 --> 00:01:21,087
(The Bridal Procession)
5
00:01:21,137 --> 00:01:23,937
(Wedding)
6
00:01:23,975 --> 00:01:24,787
(Shanshui Residence)
7
00:01:24,800 --> 00:01:27,239
- How lively it is.
- So wonderful.
8
00:01:28,000 --> 00:01:28,919
Such a joyous occasion.
9
00:01:32,720 --> 00:01:36,160
Please assist the bride from the sedan.
10
00:01:45,160 --> 00:01:48,319
Bride, mind your step.
11
00:01:52,279 --> 00:01:53,279
She is gorgeous.
12
00:01:54,279 --> 00:01:55,559
A match made in heaven.
13
00:01:59,199 --> 00:02:00,959
Proceed.
14
00:02:15,720 --> 00:02:19,160
May you enter the Crimson Hall together,
pure, auspicious, and safe.
15
00:02:19,360 --> 00:02:21,759
May your years be long
and your days auspicious.
16
00:02:38,720 --> 00:02:39,839
Mount the saddle.
17
00:02:40,000 --> 00:02:41,479
One horse, one saddle.
18
00:02:41,679 --> 00:02:44,080
May the couple pass
evenly and in harmony.
19
00:02:46,399 --> 00:02:47,639
Bind the ceremonial cloth.
20
00:02:47,839 --> 00:02:50,960
May wealth and honor
endure for a hundred years.
21
00:03:24,300 --> 00:03:25,720
Take your seats
beneath the canopy.
22
00:03:26,080 --> 00:03:29,559
May husband and wife
remain united in harmony.
23
00:03:46,800 --> 00:03:48,440
Come, come, drink.
24
00:03:48,559 --> 00:03:49,360
Cheers.
25
00:03:50,639 --> 00:03:51,839
Wonderful!
26
00:03:53,000 --> 00:03:54,199
A toast. Another toast.
27
00:04:27,187 --> 00:04:32,187
(A Match Made in Heaven)
28
00:04:35,600 --> 00:04:38,720
This is my wedding gift
to the two of you.
29
00:04:40,160 --> 00:04:41,559
Congratulations.
30
00:04:42,399 --> 00:04:43,720
Official Liang,
31
00:04:44,359 --> 00:04:45,799
the wine of union?
32
00:04:46,440 --> 00:04:47,399
Why now?
33
00:04:48,440 --> 00:04:50,040
Cultivation may refine the body,
34
00:04:50,200 --> 00:04:51,799
yet if practiced improperly,
35
00:04:52,200 --> 00:04:53,760
it can harm the flesh,
36
00:04:54,119 --> 00:04:55,399
and trouble the mind.
37
00:04:55,920 --> 00:04:58,200
Miss Li may well have
suffered such an imbalance.
38
00:04:58,200 --> 00:05:00,559
Thus, on her wedding night,
she lost her senses,
39
00:05:00,559 --> 00:05:02,559
killed her newlywed husband,
40
00:05:02,559 --> 00:05:04,480
and then took her own life.
41
00:05:04,720 --> 00:05:05,600
Such a thing
42
00:05:06,000 --> 00:05:08,320
is not beyond reason.
43
00:05:31,040 --> 00:05:32,000
Official Liang.
44
00:05:32,440 --> 00:05:34,480
What you said just now was quite right.
45
00:05:34,880 --> 00:05:36,760
When it comes to cultivation
and arcane arts,
46
00:05:36,959 --> 00:05:38,880
you are indeed no match for me
47
00:05:39,040 --> 00:05:40,399
in terms of immobilizing a target.
48
00:05:41,839 --> 00:05:43,519
You came prepared.
49
00:05:43,959 --> 00:05:44,720
Li Fuyuan.
50
00:05:44,799 --> 00:05:45,880
No. Li Yuan'er.
51
00:05:46,239 --> 00:05:47,320
What are you planning to do?
52
00:05:47,480 --> 00:05:48,519
Everyone present today
53
00:05:48,839 --> 00:05:50,160
is to stay where they are.
54
00:05:50,559 --> 00:05:51,760
No one leaves.
55
00:05:52,279 --> 00:05:53,959
You will all remain to hear this case.
56
00:06:03,679 --> 00:06:04,399
Everyone,
57
00:06:04,720 --> 00:06:06,320
I ask you all to bear witness
58
00:06:06,480 --> 00:06:08,519
to what I am about to do next.
59
00:06:20,519 --> 00:06:21,519
I can finish it
60
00:06:22,000 --> 00:06:23,200
all by myself.
61
00:06:23,679 --> 00:06:25,119
That you would die with me
62
00:06:25,320 --> 00:06:26,480
is your devotion.
63
00:06:26,799 --> 00:06:28,119
But if I let you die,
64
00:06:28,320 --> 00:06:29,839
then I would no longer be Li Fuyuan,
65
00:06:30,279 --> 00:06:32,119
only my brother's shadow,
66
00:06:32,399 --> 00:06:33,959
a puppet of this broken world.
67
00:06:44,000 --> 00:06:45,480
- On the wedding night?
- Lady Lu...
68
00:06:45,559 --> 00:06:47,119
You wanted me to be silent.
69
00:06:47,399 --> 00:06:48,480
You wanted me dead.
70
00:06:48,760 --> 00:06:49,760
So be it.
71
00:06:50,160 --> 00:06:51,480
You branded me
72
00:06:51,480 --> 00:06:53,399
a demoness, a bandit, a traitor.
73
00:06:53,559 --> 00:06:54,600
So be it.
74
00:06:55,079 --> 00:06:56,359
I know my own innocence.
75
00:06:56,679 --> 00:06:58,320
I owe none of you absolution.
76
00:06:58,480 --> 00:06:59,320
Lady Lu.
77
00:06:59,559 --> 00:07:00,600
Miss Li.
78
00:07:01,279 --> 00:07:04,399
A commoner accusing
an official is already a grave crime.
79
00:07:04,559 --> 00:07:06,720
To set up a court like this
80
00:07:06,839 --> 00:07:08,920
is punishable by death.
81
00:07:09,920 --> 00:07:11,000
That no longer matters.
82
00:07:12,359 --> 00:07:13,720
Over these past days,
83
00:07:14,000 --> 00:07:15,359
you have surely already heard
84
00:07:15,359 --> 00:07:16,720
the truth of the Thrush Case.
85
00:07:17,239 --> 00:07:18,320
Here and now,
86
00:07:18,559 --> 00:07:20,000
we will lay the entire matter out
87
00:07:20,000 --> 00:07:21,480
without concealment.
88
00:07:22,559 --> 00:07:23,760
Thirteen years ago,
89
00:07:24,000 --> 00:07:25,359
the merchant Zhao Chengxi
90
00:07:25,359 --> 00:07:28,119
coveted the wife of the bird keeper
Shen Xiu, Shang Jin.
91
00:07:28,559 --> 00:07:30,799
He devised a plan of extreme cruelty,
92
00:07:30,959 --> 00:07:33,679
lured Shen Xiu
to the outskirts and murdered him.
93
00:07:34,679 --> 00:07:36,160
Fearing the truth would surface,
94
00:07:36,399 --> 00:07:38,839
he bribed the county magistrate
of the time, Zhai Lu,
95
00:07:39,239 --> 00:07:41,079
and forced through a false conviction.
96
00:07:41,200 --> 00:07:43,519
He framed my brother Li Ji as the killer.
97
00:07:44,920 --> 00:07:47,359
That is the truth you have all heard.
98
00:07:47,720 --> 00:07:49,359
But what I have just said
99
00:07:49,519 --> 00:07:51,760
is still not the whole truth.
100
00:07:52,640 --> 00:07:53,959
My brother, Li Ji
101
00:07:54,239 --> 00:07:55,920
did not die because of Shen Xiu.
102
00:07:56,320 --> 00:07:57,239
On the contrary,
103
00:07:57,679 --> 00:07:59,119
the bird keeper Shen Xiu
104
00:07:59,399 --> 00:08:02,079
died because of my brother Li Ji.
105
00:08:03,279 --> 00:08:04,920
- How could that be?
- Impossible!
106
00:08:05,359 --> 00:08:07,000
Yes, how could that possibly be?
107
00:08:07,440 --> 00:08:08,359
Miss Li,
108
00:08:09,040 --> 00:08:10,959
have you taken some sort of elixir?
109
00:08:11,359 --> 00:08:13,239
You seem rather unsteady of mind.
110
00:08:13,880 --> 00:08:16,000
First, you confined us here,
111
00:08:16,559 --> 00:08:18,440
and now you speak utter nonsense.
112
00:08:18,920 --> 00:08:21,959
Your brother was nothing more
than an ordinary licentiate,
113
00:08:22,079 --> 00:08:23,279
never an official.
114
00:08:23,720 --> 00:08:26,559
If you say he was
simply unlucky and framed,
115
00:08:26,640 --> 00:08:27,959
that at least makes sense.
116
00:08:28,559 --> 00:08:29,519
But to claim
117
00:08:29,640 --> 00:08:31,359
that someone murdered another man
118
00:08:31,480 --> 00:08:33,440
solely to bring him down,
119
00:08:33,559 --> 00:08:33,960
this…
120
00:08:34,400 --> 00:08:35,919
This is beyond belief.
121
00:08:36,440 --> 00:08:38,840
Unless the one framing him
held great power,
122
00:08:39,440 --> 00:08:40,880
and dared to do anything.
123
00:08:46,280 --> 00:08:48,840
The weather that year was damp,
with little sun.
124
00:08:48,880 --> 00:08:50,500
Bookworms infested
the archive buildings,
125
00:08:50,599 --> 00:08:52,440
and many records
and case files were damaged.
126
00:08:53,440 --> 00:08:56,280
(Because my brother Li Ji had
exceptionally fine handwriting,)
127
00:08:56,500 --> 00:08:58,679
(he was hired as a temporary
clerk for several months.)
128
00:08:59,200 --> 00:09:00,559
(It was during those months)
129
00:09:00,799 --> 00:09:02,039
(that he began to notice)
130
00:09:02,119 --> 00:09:04,520
(things others overlooked.)
131
00:09:06,000 --> 00:09:07,400
He was a mere scholar.
132
00:09:07,919 --> 00:09:09,200
What could he possibly see?
133
00:09:09,880 --> 00:09:13,080
From the second year of Yuanfu
to the second year of Chongning,
134
00:09:13,760 --> 00:09:16,719
(Huachang County recorded
sixty-seven major criminal cases.)
135
00:09:17,039 --> 00:09:18,320
(Not one was left unresolved.)
136
00:09:18,840 --> 00:09:20,359
(Of these, forty-two cases)
137
00:09:20,440 --> 00:09:21,960
(were closed within three days.)
138
00:09:22,239 --> 00:09:22,960
(For that reason,)
139
00:09:23,159 --> 00:09:25,880
(the magistrate
in office at the time, Official Liang,)
140
00:09:26,000 --> 00:09:27,400
earned the title "Justice Liang".
141
00:09:30,520 --> 00:09:32,320
(Yet among those forty-two cases,)
142
00:09:32,559 --> 00:09:34,479
(every single one
contained inconsistencies.)
143
00:09:34,960 --> 00:09:37,960
(Some lacked sufficient evidence,
others showed subtle contradictions.)
144
00:09:39,799 --> 00:09:41,359
(My brother did not dare suspect)
145
00:09:41,359 --> 00:09:42,679
(that Justice Liang's reputation)
146
00:09:43,080 --> 00:09:44,799
He had his doubts.
147
00:09:44,880 --> 00:09:46,880
Miss Li, are you suggesting
that all those cases
148
00:09:46,960 --> 00:09:48,840
were fabricated by Official Liang?
149
00:09:49,000 --> 00:09:50,310
That is exactly what I am saying.
150
00:09:50,559 --> 00:09:52,200
Impossible. That cannot be right.
151
00:09:52,359 --> 00:09:53,760
After discovering this,
152
00:09:54,200 --> 00:09:55,640
my brother did not try to expose him.
153
00:09:56,239 --> 00:09:58,599
(Instead,
he wrote a letter of remonstrance,)
154
00:09:58,760 --> 00:10:00,200
(hoping to warn his superior.)
155
00:10:00,799 --> 00:10:02,559
(And it was precisely that letter)
156
00:10:03,320 --> 00:10:04,760
that cost him his life.
157
00:10:05,559 --> 00:10:06,599
Liang Andao
158
00:10:06,799 --> 00:10:08,559
went to Zhao Chengxi.
159
00:10:09,320 --> 00:10:10,919
That was how Shen Xiu was killed,
160
00:10:10,919 --> 00:10:12,200
and how the Thrush Case began.
161
00:10:13,039 --> 00:10:14,559
Empty words.
162
00:10:15,359 --> 00:10:17,280
This all happened
more than ten years ago.
163
00:10:17,799 --> 00:10:18,799
For the moment,
164
00:10:18,799 --> 00:10:20,599
I cannot produce hard evidence.
165
00:10:21,559 --> 00:10:22,280
But My Lord,
166
00:10:23,119 --> 00:10:25,880
I know that by law and procedure,
167
00:10:26,200 --> 00:10:28,760
a mayfly like me cannot
shake a towering tree.
168
00:10:29,440 --> 00:10:30,559
But keep in mind that
169
00:10:31,000 --> 00:10:32,440
public opinion is a fearsome thing.
170
00:10:33,320 --> 00:10:37,799
There are guests, gentry, wealthy
figures, merchants, and soldiers alike.
171
00:10:38,119 --> 00:10:39,290
All walks of life are present.
172
00:10:39,640 --> 00:10:42,440
I have copied my brother's letter
of remonstrance countless times.
173
00:10:43,840 --> 00:10:45,159
There are mouths
174
00:10:45,359 --> 00:10:46,599
and eyes here.
175
00:10:47,000 --> 00:10:49,719
With my crime today
of holding a people's court,
176
00:10:51,919 --> 00:10:52,840
Official Liang,
177
00:10:53,400 --> 00:10:54,200
do you truly believe
178
00:10:54,359 --> 00:10:56,840
you can walk away unscathed?
179
00:11:01,919 --> 00:11:02,960
So,
180
00:11:03,799 --> 00:11:06,119
that is how you intend to do this.
181
00:11:06,679 --> 00:11:07,320
Very well.
182
00:11:07,880 --> 00:11:08,559
Very well indeed.
183
00:11:09,520 --> 00:11:11,799
The young are truly formidable.
184
00:11:13,200 --> 00:11:13,919
But...
185
00:11:21,080 --> 00:11:23,880
A weight has been lifted off my chest.
186
00:11:46,362 --> 00:11:50,399
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
187
00:11:52,937 --> 00:11:57,587
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
188
00:12:00,300 --> 00:12:05,620
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
189
00:12:06,449 --> 00:12:09,629
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
190
00:12:09,629 --> 00:12:12,316
♪A cold stone marrow
presses against my palm♪
191
00:12:14,427 --> 00:12:17,547
♪My older brother lay buried afar♪
192
00:12:17,547 --> 00:12:19,867
♪Flames licked across that place♪
193
00:12:19,974 --> 00:12:22,399
♪A list of righteous hearts♪
194
00:12:22,467 --> 00:12:26,827
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
195
00:12:27,737 --> 00:12:33,187
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
196
00:12:34,587 --> 00:12:40,387
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
197
00:12:41,462 --> 00:12:45,024
♪You said you'd die if you hit a stone♪
198
00:12:45,187 --> 00:12:48,912
♪Yet you crashed into my fate's web♪
199
00:12:49,737 --> 00:12:54,662
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
200
00:12:55,649 --> 00:13:01,412
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
201
00:13:02,824 --> 00:13:08,387
♪The thrush carried the past away♪
202
00:13:09,667 --> 00:13:15,307
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
203
00:13:16,874 --> 00:13:19,812
♪You lifted a lantern to illuminate♪
204
00:13:20,324 --> 00:13:22,949
♪That page♪
14402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.