All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E18.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:11,012 --> 00:01:13,862 =Episode 18= (Red Bridal Garb Becomes Mourning White) 4 00:01:13,862 --> 00:01:21,087 (The Bridal Procession) 5 00:01:21,137 --> 00:01:23,937 (Wedding) 6 00:01:23,975 --> 00:01:24,787 (Shanshui Residence) 7 00:01:24,800 --> 00:01:27,239 - How lively it is. - So wonderful. 8 00:01:28,000 --> 00:01:28,919 Such a joyous occasion. 9 00:01:32,720 --> 00:01:36,160 Please assist the bride from the sedan. 10 00:01:45,160 --> 00:01:48,319 Bride, mind your step. 11 00:01:52,279 --> 00:01:53,279 She is gorgeous. 12 00:01:54,279 --> 00:01:55,559 A match made in heaven. 13 00:01:59,199 --> 00:02:00,959 Proceed. 14 00:02:15,720 --> 00:02:19,160 May you enter the Crimson Hall together, pure, auspicious, and safe. 15 00:02:19,360 --> 00:02:21,759 May your years be long and your days auspicious. 16 00:02:38,720 --> 00:02:39,839 Mount the saddle. 17 00:02:40,000 --> 00:02:41,479 One horse, one saddle. 18 00:02:41,679 --> 00:02:44,080 May the couple pass evenly and in harmony. 19 00:02:46,399 --> 00:02:47,639 Bind the ceremonial cloth. 20 00:02:47,839 --> 00:02:50,960 May wealth and honor endure for a hundred years. 21 00:03:24,300 --> 00:03:25,720 Take your seats beneath the canopy. 22 00:03:26,080 --> 00:03:29,559 May husband and wife remain united in harmony. 23 00:03:46,800 --> 00:03:48,440 Come, come, drink. 24 00:03:48,559 --> 00:03:49,360 Cheers. 25 00:03:50,639 --> 00:03:51,839 Wonderful! 26 00:03:53,000 --> 00:03:54,199 A toast. Another toast. 27 00:04:27,187 --> 00:04:32,187 (A Match Made in Heaven) 28 00:04:35,600 --> 00:04:38,720 This is my wedding gift to the two of you. 29 00:04:40,160 --> 00:04:41,559 Congratulations. 30 00:04:42,399 --> 00:04:43,720 Official Liang, 31 00:04:44,359 --> 00:04:45,799 the wine of union? 32 00:04:46,440 --> 00:04:47,399 Why now? 33 00:04:48,440 --> 00:04:50,040 Cultivation may refine the body, 34 00:04:50,200 --> 00:04:51,799 yet if practiced improperly, 35 00:04:52,200 --> 00:04:53,760 it can harm the flesh, 36 00:04:54,119 --> 00:04:55,399 and trouble the mind. 37 00:04:55,920 --> 00:04:58,200 Miss Li may well have suffered such an imbalance. 38 00:04:58,200 --> 00:05:00,559 Thus, on her wedding night, she lost her senses, 39 00:05:00,559 --> 00:05:02,559 killed her newlywed husband, 40 00:05:02,559 --> 00:05:04,480 and then took her own life. 41 00:05:04,720 --> 00:05:05,600 Such a thing 42 00:05:06,000 --> 00:05:08,320 is not beyond reason. 43 00:05:31,040 --> 00:05:32,000 Official Liang. 44 00:05:32,440 --> 00:05:34,480 What you said just now was quite right. 45 00:05:34,880 --> 00:05:36,760 When it comes to cultivation and arcane arts, 46 00:05:36,959 --> 00:05:38,880 you are indeed no match for me 47 00:05:39,040 --> 00:05:40,399 in terms of immobilizing a target. 48 00:05:41,839 --> 00:05:43,519 You came prepared. 49 00:05:43,959 --> 00:05:44,720 Li Fuyuan. 50 00:05:44,799 --> 00:05:45,880 No. Li Yuan'er. 51 00:05:46,239 --> 00:05:47,320 What are you planning to do? 52 00:05:47,480 --> 00:05:48,519 Everyone present today 53 00:05:48,839 --> 00:05:50,160 is to stay where they are. 54 00:05:50,559 --> 00:05:51,760 No one leaves. 55 00:05:52,279 --> 00:05:53,959 You will all remain to hear this case. 56 00:06:03,679 --> 00:06:04,399 Everyone, 57 00:06:04,720 --> 00:06:06,320 I ask you all to bear witness 58 00:06:06,480 --> 00:06:08,519 to what I am about to do next. 59 00:06:20,519 --> 00:06:21,519 I can finish it 60 00:06:22,000 --> 00:06:23,200 all by myself. 61 00:06:23,679 --> 00:06:25,119 That you would die with me 62 00:06:25,320 --> 00:06:26,480 is your devotion. 63 00:06:26,799 --> 00:06:28,119 But if I let you die, 64 00:06:28,320 --> 00:06:29,839 then I would no longer be Li Fuyuan, 65 00:06:30,279 --> 00:06:32,119 only my brother's shadow, 66 00:06:32,399 --> 00:06:33,959 a puppet of this broken world. 67 00:06:44,000 --> 00:06:45,480 - On the wedding night? - Lady Lu... 68 00:06:45,559 --> 00:06:47,119 You wanted me to be silent. 69 00:06:47,399 --> 00:06:48,480 You wanted me dead. 70 00:06:48,760 --> 00:06:49,760 So be it. 71 00:06:50,160 --> 00:06:51,480 You branded me 72 00:06:51,480 --> 00:06:53,399 a demoness, a bandit, a traitor. 73 00:06:53,559 --> 00:06:54,600 So be it. 74 00:06:55,079 --> 00:06:56,359 I know my own innocence. 75 00:06:56,679 --> 00:06:58,320 I owe none of you absolution. 76 00:06:58,480 --> 00:06:59,320 Lady Lu. 77 00:06:59,559 --> 00:07:00,600 Miss Li. 78 00:07:01,279 --> 00:07:04,399 A commoner accusing an official is already a grave crime. 79 00:07:04,559 --> 00:07:06,720 To set up a court like this 80 00:07:06,839 --> 00:07:08,920 is punishable by death. 81 00:07:09,920 --> 00:07:11,000 That no longer matters. 82 00:07:12,359 --> 00:07:13,720 Over these past days, 83 00:07:14,000 --> 00:07:15,359 you have surely already heard 84 00:07:15,359 --> 00:07:16,720 the truth of the Thrush Case. 85 00:07:17,239 --> 00:07:18,320 Here and now, 86 00:07:18,559 --> 00:07:20,000 we will lay the entire matter out 87 00:07:20,000 --> 00:07:21,480 without concealment. 88 00:07:22,559 --> 00:07:23,760 Thirteen years ago, 89 00:07:24,000 --> 00:07:25,359 the merchant Zhao Chengxi 90 00:07:25,359 --> 00:07:28,119 coveted the wife of the bird keeper Shen Xiu, Shang Jin. 91 00:07:28,559 --> 00:07:30,799 He devised a plan of extreme cruelty, 92 00:07:30,959 --> 00:07:33,679 lured Shen Xiu to the outskirts and murdered him. 93 00:07:34,679 --> 00:07:36,160 Fearing the truth would surface, 94 00:07:36,399 --> 00:07:38,839 he bribed the county magistrate of the time, Zhai Lu, 95 00:07:39,239 --> 00:07:41,079 and forced through a false conviction. 96 00:07:41,200 --> 00:07:43,519 He framed my brother Li Ji as the killer. 97 00:07:44,920 --> 00:07:47,359 That is the truth you have all heard. 98 00:07:47,720 --> 00:07:49,359 But what I have just said 99 00:07:49,519 --> 00:07:51,760 is still not the whole truth. 100 00:07:52,640 --> 00:07:53,959 My brother, Li Ji 101 00:07:54,239 --> 00:07:55,920 did not die because of Shen Xiu. 102 00:07:56,320 --> 00:07:57,239 On the contrary, 103 00:07:57,679 --> 00:07:59,119 the bird keeper Shen Xiu 104 00:07:59,399 --> 00:08:02,079 died because of my brother Li Ji. 105 00:08:03,279 --> 00:08:04,920 - How could that be? - Impossible! 106 00:08:05,359 --> 00:08:07,000 Yes, how could that possibly be? 107 00:08:07,440 --> 00:08:08,359 Miss Li, 108 00:08:09,040 --> 00:08:10,959 have you taken some sort of elixir? 109 00:08:11,359 --> 00:08:13,239 You seem rather unsteady of mind. 110 00:08:13,880 --> 00:08:16,000 First, you confined us here, 111 00:08:16,559 --> 00:08:18,440 and now you speak utter nonsense. 112 00:08:18,920 --> 00:08:21,959 Your brother was nothing more than an ordinary licentiate, 113 00:08:22,079 --> 00:08:23,279 never an official. 114 00:08:23,720 --> 00:08:26,559 If you say he was simply unlucky and framed, 115 00:08:26,640 --> 00:08:27,959 that at least makes sense. 116 00:08:28,559 --> 00:08:29,519 But to claim 117 00:08:29,640 --> 00:08:31,359 that someone murdered another man 118 00:08:31,480 --> 00:08:33,440 solely to bring him down, 119 00:08:33,559 --> 00:08:33,960 this… 120 00:08:34,400 --> 00:08:35,919 This is beyond belief. 121 00:08:36,440 --> 00:08:38,840 Unless the one framing him held great power, 122 00:08:39,440 --> 00:08:40,880 and dared to do anything. 123 00:08:46,280 --> 00:08:48,840 The weather that year was damp, with little sun. 124 00:08:48,880 --> 00:08:50,500 Bookworms infested the archive buildings, 125 00:08:50,599 --> 00:08:52,440 and many records and case files were damaged. 126 00:08:53,440 --> 00:08:56,280 (Because my brother Li Ji had exceptionally fine handwriting,) 127 00:08:56,500 --> 00:08:58,679 (he was hired as a temporary clerk for several months.) 128 00:08:59,200 --> 00:09:00,559 (It was during those months) 129 00:09:00,799 --> 00:09:02,039 (that he began to notice) 130 00:09:02,119 --> 00:09:04,520 (things others overlooked.) 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,400 He was a mere scholar. 132 00:09:07,919 --> 00:09:09,200 What could he possibly see? 133 00:09:09,880 --> 00:09:13,080 From the second year of Yuanfu to the second year of Chongning, 134 00:09:13,760 --> 00:09:16,719 (Huachang County recorded sixty-seven major criminal cases.) 135 00:09:17,039 --> 00:09:18,320 (Not one was left unresolved.) 136 00:09:18,840 --> 00:09:20,359 (Of these, forty-two cases) 137 00:09:20,440 --> 00:09:21,960 (were closed within three days.) 138 00:09:22,239 --> 00:09:22,960 (For that reason,) 139 00:09:23,159 --> 00:09:25,880 (the magistrate in office at the time, Official Liang,) 140 00:09:26,000 --> 00:09:27,400 earned the title "Justice Liang". 141 00:09:30,520 --> 00:09:32,320 (Yet among those forty-two cases,) 142 00:09:32,559 --> 00:09:34,479 (every single one contained inconsistencies.) 143 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 (Some lacked sufficient evidence, others showed subtle contradictions.) 144 00:09:39,799 --> 00:09:41,359 (My brother did not dare suspect) 145 00:09:41,359 --> 00:09:42,679 (that Justice Liang's reputation) 146 00:09:43,080 --> 00:09:44,799 He had his doubts. 147 00:09:44,880 --> 00:09:46,880 Miss Li, are you suggesting that all those cases 148 00:09:46,960 --> 00:09:48,840 were fabricated by Official Liang? 149 00:09:49,000 --> 00:09:50,310 That is exactly what I am saying. 150 00:09:50,559 --> 00:09:52,200 Impossible. That cannot be right. 151 00:09:52,359 --> 00:09:53,760 After discovering this, 152 00:09:54,200 --> 00:09:55,640 my brother did not try to expose him. 153 00:09:56,239 --> 00:09:58,599 (Instead, he wrote a letter of remonstrance,) 154 00:09:58,760 --> 00:10:00,200 (hoping to warn his superior.) 155 00:10:00,799 --> 00:10:02,559 (And it was precisely that letter) 156 00:10:03,320 --> 00:10:04,760 that cost him his life. 157 00:10:05,559 --> 00:10:06,599 Liang Andao 158 00:10:06,799 --> 00:10:08,559 went to Zhao Chengxi. 159 00:10:09,320 --> 00:10:10,919 That was how Shen Xiu was killed, 160 00:10:10,919 --> 00:10:12,200 and how the Thrush Case began. 161 00:10:13,039 --> 00:10:14,559 Empty words. 162 00:10:15,359 --> 00:10:17,280 This all happened more than ten years ago. 163 00:10:17,799 --> 00:10:18,799 For the moment, 164 00:10:18,799 --> 00:10:20,599 I cannot produce hard evidence. 165 00:10:21,559 --> 00:10:22,280 But My Lord, 166 00:10:23,119 --> 00:10:25,880 I know that by law and procedure, 167 00:10:26,200 --> 00:10:28,760 a mayfly like me cannot shake a towering tree. 168 00:10:29,440 --> 00:10:30,559 But keep in mind that 169 00:10:31,000 --> 00:10:32,440 public opinion is a fearsome thing. 170 00:10:33,320 --> 00:10:37,799 There are guests, gentry, wealthy figures, merchants, and soldiers alike. 171 00:10:38,119 --> 00:10:39,290 All walks of life are present. 172 00:10:39,640 --> 00:10:42,440 I have copied my brother's letter of remonstrance countless times. 173 00:10:43,840 --> 00:10:45,159 There are mouths 174 00:10:45,359 --> 00:10:46,599 and eyes here. 175 00:10:47,000 --> 00:10:49,719 With my crime today of holding a people's court, 176 00:10:51,919 --> 00:10:52,840 Official Liang, 177 00:10:53,400 --> 00:10:54,200 do you truly believe 178 00:10:54,359 --> 00:10:56,840 you can walk away unscathed? 179 00:11:01,919 --> 00:11:02,960 So, 180 00:11:03,799 --> 00:11:06,119 that is how you intend to do this. 181 00:11:06,679 --> 00:11:07,320 Very well. 182 00:11:07,880 --> 00:11:08,559 Very well indeed. 183 00:11:09,520 --> 00:11:11,799 The young are truly formidable. 184 00:11:13,200 --> 00:11:13,919 But... 185 00:11:21,080 --> 00:11:23,880 A weight has been lifted off my chest. 186 00:11:46,362 --> 00:11:50,399 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 187 00:11:52,937 --> 00:11:57,587 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 188 00:12:00,300 --> 00:12:05,620 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 189 00:12:06,449 --> 00:12:09,629 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 190 00:12:09,629 --> 00:12:12,316 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 191 00:12:14,427 --> 00:12:17,547 ♪My older brother lay buried afar♪ 192 00:12:17,547 --> 00:12:19,867 ♪Flames licked across that place♪ 193 00:12:19,974 --> 00:12:22,399 ♪A list of righteous hearts♪ 194 00:12:22,467 --> 00:12:26,827 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 195 00:12:27,737 --> 00:12:33,187 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 196 00:12:34,587 --> 00:12:40,387 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 197 00:12:41,462 --> 00:12:45,024 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 198 00:12:45,187 --> 00:12:48,912 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 199 00:12:49,737 --> 00:12:54,662 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 200 00:12:55,649 --> 00:13:01,412 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 201 00:13:02,824 --> 00:13:08,387 ♪The thrush carried the past away♪ 202 00:13:09,667 --> 00:13:15,307 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 203 00:13:16,874 --> 00:13:19,812 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 204 00:13:20,324 --> 00:13:22,949 ♪That page♪ 14402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.