All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E16.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:11,012 --> 00:01:14,125 =Episode 16= (Let True Heart Be Laid Bare) 4 00:01:14,680 --> 00:01:16,440 Only if the two of you die together 5 00:01:16,720 --> 00:01:18,519 will this case be sealed beyond doubt. 6 00:01:18,800 --> 00:01:19,519 Besides, 7 00:01:20,279 --> 00:01:22,199 he prepared the tung-oil fuse. 8 00:01:22,959 --> 00:01:24,080 It has nothing to do with me. 9 00:01:26,040 --> 00:01:27,400 Human affection 10 00:01:28,080 --> 00:01:29,199 is as thin as water. 11 00:01:30,120 --> 00:01:31,680 From this day forth, 12 00:01:33,480 --> 00:01:35,000 may you be like a kite with wings, 13 00:01:37,120 --> 00:01:38,919 free to soar any sky as you please. 14 00:01:49,839 --> 00:01:50,959 Stop right there! 15 00:02:18,279 --> 00:02:19,440 Imperial Censor, 16 00:02:19,639 --> 00:02:21,160 Official Liang Andao, is here. 17 00:02:24,960 --> 00:02:25,639 Zhai Lu. 18 00:02:27,440 --> 00:02:29,759 I have read all the evidence Jiang Chun submitted. 19 00:02:30,399 --> 00:02:32,119 I have restrained your men. 20 00:02:33,039 --> 00:02:34,360 More than ten years ago, 21 00:02:34,679 --> 00:02:37,320 I met you on my way to the capital to report for duty. 22 00:02:37,839 --> 00:02:40,279 You were gravely ill on the road, 23 00:02:40,960 --> 00:02:42,919 yet you refused to turn back. 24 00:02:44,639 --> 00:02:46,240 Only then did I learn the reason. 25 00:02:46,919 --> 00:02:49,800 A powerful official had seized common land, 26 00:02:49,800 --> 00:02:51,559 ruining an entire family. 27 00:02:52,119 --> 00:02:53,240 You were a mere court clerk, 28 00:02:53,479 --> 00:02:54,960 yet you carried the written charge 29 00:02:55,199 --> 00:02:57,679 to the capital to accuse them. 30 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 When I was in my early twenties, 31 00:03:01,440 --> 00:03:03,160 I was not the man I am today. 32 00:03:04,080 --> 00:03:05,520 Now that you have become a monster, 33 00:03:06,399 --> 00:03:09,000 how can you face your family again? 34 00:03:14,360 --> 00:03:15,880 So be it, then. 35 00:03:17,000 --> 00:03:17,880 Back then, 36 00:03:18,039 --> 00:03:19,839 when Zhao Chengxi sent me silver, 37 00:03:20,039 --> 00:03:21,800 and I agreed to settle that case, 38 00:03:22,320 --> 00:03:24,440 I already knew this day would come. 39 00:03:24,880 --> 00:03:25,479 My Lord, 40 00:03:26,800 --> 00:03:28,880 there is no need to ask how I feel about it. 41 00:03:29,119 --> 00:03:30,440 In officialdom, 42 00:03:30,570 --> 00:03:32,080 integrity and corruption flow together. 43 00:03:33,520 --> 00:03:35,080 Even had I refused his silver, 44 00:03:35,639 --> 00:03:37,800 I would only have taken someone else's. 45 00:03:38,960 --> 00:03:41,520 Had I refused to join their ranks, 46 00:03:42,720 --> 00:03:44,240 I would never have become so powerful. 47 00:03:51,160 --> 00:03:54,080 The east wind wrongly holds the power over blossoms. 48 00:03:54,720 --> 00:03:57,479 A single quiet tune outweighs a thousand in gold. 49 00:03:57,960 --> 00:04:00,279 When you dared to write such verses 50 00:04:00,279 --> 00:04:02,720 at Tunhai House to mock the Chancellor, 51 00:04:02,880 --> 00:04:05,080 you knew you were risking your life. 52 00:04:06,080 --> 00:04:07,839 Judging by what you have done today, 53 00:04:08,039 --> 00:04:09,839 you no longer fear death. 54 00:04:10,479 --> 00:04:12,759 But those with great courage 55 00:04:13,479 --> 00:04:15,639 do not always meet a good end. 56 00:04:22,519 --> 00:04:23,880 Who would have thought, 57 00:04:24,200 --> 00:04:27,079 that the small thrush spared all those years ago 58 00:04:27,440 --> 00:04:30,119 would become the key to breaking the deadlock? 59 00:04:32,799 --> 00:04:34,359 This is truly 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,839 the workings of fate 61 00:04:37,399 --> 00:04:40,119 that mere mortals can never fathom. 62 00:04:48,040 --> 00:04:49,679 (The eighth year of Zhenghe,) 63 00:04:49,680 --> 00:04:51,160 (the third day of the sixth month.) 64 00:04:51,399 --> 00:04:52,600 (Overcast.) 65 00:04:52,600 --> 00:04:54,679 (All has passed.) 66 00:04:54,679 --> 00:04:56,937 (Four days remain until the seventh day of the sixth month) 67 00:04:56,975 --> 00:05:00,462 (Lingering Thoughts) 68 00:05:06,359 --> 00:05:07,559 Take the box out at once. 69 00:05:08,030 --> 00:05:10,590 I tricked him into pressing his fingerprint onto the testimony. 70 00:05:11,079 --> 00:05:11,880 Official Liang 71 00:05:12,160 --> 00:05:13,720 clearly does not stand with him. 72 00:05:14,559 --> 00:05:15,040 This case 73 00:05:15,720 --> 00:05:16,200 can be won. 74 00:05:19,600 --> 00:05:20,200 Good. 75 00:05:21,037 --> 00:05:24,239 ♪You stepped ahead of the wind♪ 76 00:05:24,612 --> 00:05:27,835 ♪And unsettled my road home♪ 77 00:05:28,362 --> 00:05:30,480 ♪I crossed and searched again and again♪ 78 00:05:30,687 --> 00:05:34,137 ♪Unsure, unaware♪ 79 00:05:35,225 --> 00:05:36,399 ♪I entrust my woes to the day♪ 80 00:05:36,399 --> 00:05:38,359 (I wanted you to be a little selfish with me.) 81 00:05:39,359 --> 00:05:41,760 (I wanted you to ask more of me.) 82 00:05:42,612 --> 00:05:43,720 ♪Disquiet came over me♪ 83 00:05:43,720 --> 00:05:45,000 (I wanted you) 84 00:05:46,000 --> 00:05:48,079 (not to see me as just anyone else.) 85 00:05:48,950 --> 00:05:50,239 ♪The palm print♪ 86 00:05:50,239 --> 00:05:52,920 (I said many cruel things to you.) 87 00:05:53,839 --> 00:05:54,720 (I regret them deeply.) 88 00:05:54,720 --> 00:05:56,200 ♪The ink left longing♪ 89 00:05:56,239 --> 00:05:58,600 (I thought that as long as I stayed away from you,) 90 00:05:59,320 --> 00:06:01,279 (the prophecy of dying upon stone) 91 00:06:02,160 --> 00:06:04,000 (would never come to pass.) 92 00:06:04,359 --> 00:06:06,399 ♪If only we had turned away at our first meeting♪ 93 00:06:06,399 --> 00:06:08,000 ♪And never asked for forever♪ 94 00:06:08,087 --> 00:06:10,679 ♪Why would one glance bind a lifetime♪ 95 00:06:10,679 --> 00:06:12,675 ♪Fated to meet, yet never to stay♪ 96 00:06:12,760 --> 00:06:15,712 ♪Life drifts on like a play♪ 97 00:06:15,760 --> 00:06:17,880 ♪Lost in the crowd, each at opposite ends♪ 98 00:06:18,320 --> 00:06:19,399 ♪I see now the deepest pain ♪ 99 00:06:19,399 --> 00:06:22,679 ♪In the end, it's nothing but goodbye♪ 100 00:06:27,160 --> 00:06:29,920 ♪Only the snow stays behind♪ 101 00:06:29,920 --> 00:06:31,079 You cried. 102 00:06:31,079 --> 00:06:33,440 ♪Falling, year after year♪ 103 00:06:35,359 --> 00:06:36,440 Do not cry. 104 00:06:38,040 --> 00:06:39,519 The wound has split open. 105 00:06:40,320 --> 00:06:41,359 Does it hurt? 106 00:06:41,920 --> 00:06:43,119 It hurt a little just now. 107 00:06:45,160 --> 00:06:46,559 But when I saw you crying, 108 00:06:48,559 --> 00:06:49,519 I forgot the pain. 109 00:06:49,519 --> 00:06:51,320 ♪You stepped ahead of the wind♪ 110 00:06:51,320 --> 00:06:52,079 It's all right now. 111 00:06:52,375 --> 00:06:54,839 ♪Throwing me into this turbulence♪ 112 00:06:54,839 --> 00:06:55,760 It is alright now. 113 00:06:56,012 --> 00:06:57,200 ♪I counted the desolation♪ 114 00:06:57,200 --> 00:06:58,320 I left myself a way out. 115 00:06:58,880 --> 00:07:00,720 Whether Official Liang came or not, 116 00:07:01,160 --> 00:07:02,279 I would be safe. 117 00:07:04,040 --> 00:07:05,839 Do I really look that foolish to you? 118 00:07:07,160 --> 00:07:08,760 You lied to me again. 119 00:07:09,040 --> 00:07:10,279 When did I lie to you? 120 00:07:11,760 --> 00:07:13,359 You once lied and said 121 00:07:14,399 --> 00:07:16,119 you did not like me at all. 122 00:07:16,839 --> 00:07:18,640 And now you lie again, 123 00:07:19,399 --> 00:07:21,279 saying you would not die for me. 124 00:07:21,337 --> 00:07:23,839 ♪Why would one glance bind a lifetime♪ 125 00:07:23,839 --> 00:07:25,000 Lu Yanchong. 126 00:07:25,000 --> 00:07:26,112 ♪Fated to meet, yet never to stay♪ 127 00:07:26,920 --> 00:07:29,200 Forget about stones 128 00:07:29,720 --> 00:07:31,480 and the prophecy, all right? 129 00:07:31,920 --> 00:07:33,079 ♪I see now the deepest pain♪ 130 00:07:33,239 --> 00:07:35,000 You were willing to die for me, 131 00:07:35,799 --> 00:07:37,519 but now I want to live for you. 132 00:07:40,750 --> 00:07:43,600 ♪Only the snow stays behind♪ 133 00:07:43,962 --> 00:07:47,119 ♪Falling, year after year♪ 134 00:07:48,050 --> 00:07:50,704 ♪Only the snow stays behind♪ 135 00:07:51,760 --> 00:07:56,575 ♪Falling, year after year♪ 136 00:08:15,160 --> 00:08:16,480 As for the Thrush Case, 137 00:08:16,640 --> 00:08:18,279 I had already looked into it in secret. 138 00:08:18,720 --> 00:08:20,600 The facts are largely clear. 139 00:08:21,320 --> 00:08:22,559 You may both rest assured. 140 00:08:23,000 --> 00:08:25,119 I will reopen the case at once. 141 00:08:26,359 --> 00:08:27,720 - Thank you, Official Liang. - Thank you, Official Liang. 142 00:08:44,280 --> 00:08:45,440 What is going on? 143 00:08:48,080 --> 00:08:49,080 Hiding it from you 144 00:08:49,479 --> 00:08:50,760 was because of the prophecy. 145 00:08:51,039 --> 00:08:52,280 I did not wish to involve you. 146 00:08:53,640 --> 00:08:54,359 Now, 147 00:08:54,880 --> 00:08:56,080 none of it matters anymore. 148 00:08:59,119 --> 00:09:00,400 I am from Luoyang. 149 00:09:01,320 --> 00:09:02,520 My family had some means, 150 00:09:03,200 --> 00:09:04,159 but I was sickly. 151 00:09:04,840 --> 00:09:06,559 So I was raised dressed as a girl. 152 00:09:07,039 --> 00:09:07,960 I was the second son. 153 00:09:08,520 --> 00:09:09,599 I had an elder brother, 154 00:09:10,080 --> 00:09:11,000 and a youngest brother 155 00:09:11,479 --> 00:09:12,719 everyone doted on. 156 00:09:13,479 --> 00:09:15,359 There was never much place for me at home. 157 00:09:16,039 --> 00:09:18,239 At the time, a cousin lived in Huachang County. 158 00:09:18,919 --> 00:09:20,440 So my family used that as an excuse 159 00:09:20,679 --> 00:09:22,359 to send me there to recover. 160 00:09:23,479 --> 00:09:25,080 I saved a little money in secret, 161 00:09:25,520 --> 00:09:26,599 and asked my cousin 162 00:09:26,760 --> 00:09:28,799 to find someone to teach me my letters. 163 00:09:30,599 --> 00:09:32,080 After looking around, 164 00:09:32,239 --> 00:09:33,400 he chose Li Ji. 165 00:09:34,919 --> 00:09:36,159 His fees 166 00:09:36,280 --> 00:09:37,880 were lower compared to others, 167 00:09:38,559 --> 00:09:39,880 and more importantly, 168 00:09:40,280 --> 00:09:42,479 he was willing to teach poor girls. 169 00:09:43,640 --> 00:09:44,919 That was why. 170 00:09:45,880 --> 00:09:48,520 I studied there only six or seven months, 171 00:09:49,239 --> 00:09:50,520 yet every day from that time 172 00:09:50,960 --> 00:09:52,080 is still clear to me. 173 00:09:53,440 --> 00:09:54,200 I know. 174 00:09:54,679 --> 00:09:56,200 You remember everything you see. 175 00:09:56,760 --> 00:09:57,599 Yes. 176 00:09:58,159 --> 00:09:59,280 In those hundreds of days, 177 00:09:59,799 --> 00:10:03,440 every book, every painting, every manuscript 178 00:10:04,200 --> 00:10:06,599 still lives clearly in my mind. 179 00:10:07,760 --> 00:10:08,599 My teacher 180 00:10:09,000 --> 00:10:11,039 only taught me for a few short months, 181 00:10:12,280 --> 00:10:14,520 yet what he gave me went far beyond that time. 182 00:10:15,599 --> 00:10:17,119 Things I did not understand back then 183 00:10:17,840 --> 00:10:19,200 only made sense 184 00:10:19,719 --> 00:10:20,679 after I grew older. 185 00:10:21,400 --> 00:10:22,400 Only then did I know 186 00:10:23,479 --> 00:10:25,359 what true clarity 187 00:10:26,479 --> 00:10:27,559 and real intelligence meant. 188 00:10:29,119 --> 00:10:30,559 Back then, I was playful, 189 00:10:30,760 --> 00:10:31,760 never fond of studying. 190 00:10:32,359 --> 00:10:34,159 I hardly ever went to the academy. 191 00:10:35,159 --> 00:10:36,440 Did we ever meet? 192 00:10:38,719 --> 00:10:39,919 But everyone said 193 00:10:40,479 --> 00:10:42,200 the Second Young Lady was a little tyrant, 194 00:10:42,760 --> 00:10:43,440 a troublemaker. 195 00:10:44,479 --> 00:10:46,159 Every time I saw you, 196 00:10:46,400 --> 00:10:47,719 I would keep well out of your way. 197 00:10:48,520 --> 00:10:49,400 And after that? 198 00:10:50,440 --> 00:10:51,400 And then, 199 00:10:52,440 --> 00:10:53,880 when the Thrush Case broke out, 200 00:10:54,200 --> 00:10:56,679 we children were all dismissed. 201 00:10:57,320 --> 00:10:58,679 All the academy's books 202 00:10:58,799 --> 00:10:59,799 (Pure And Righteous Mind) were confiscated. 203 00:11:00,370 --> 00:11:01,960 I heard the teacher had been convicted, 204 00:11:02,479 --> 00:11:03,840 and I was heartbroken. 205 00:11:04,559 --> 00:11:06,679 But I was still just a child, 206 00:11:07,239 --> 00:11:08,559 what could I possibly do? 207 00:11:09,479 --> 00:11:10,400 Later on, 208 00:11:10,919 --> 00:11:13,119 I heard the teacher took his own life in prison. 209 00:11:13,840 --> 00:11:14,799 A month passed, 210 00:11:15,200 --> 00:11:16,080 (Marginal Notes to the Book of Songs) and my cousin 211 00:11:16,090 --> 00:11:17,559 was heading to the capital on business. 212 00:11:17,960 --> 00:11:18,840 He took me with him. 213 00:11:19,919 --> 00:11:22,119 I thought I would return to the academy once more, 214 00:11:22,719 --> 00:11:23,440 I still had 215 00:11:23,719 --> 00:11:24,679 a few scraps of silver, 216 00:11:25,039 --> 00:11:26,719 enough to give to the teacher's family. 217 00:11:26,987 --> 00:11:27,450 (Pure And Righteous Mind) 218 00:11:27,479 --> 00:11:28,280 And that day, 219 00:11:29,320 --> 00:11:30,640 I saw how tragic it was. 220 00:11:39,700 --> 00:11:40,919 I devoted myself to my studies. 221 00:11:42,000 --> 00:11:43,039 I became an officer. 222 00:11:43,799 --> 00:11:45,320 Everything I did 223 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 was for the sake of returning here. 224 00:11:48,159 --> 00:11:49,440 I wanted to know the truth 225 00:11:49,599 --> 00:11:51,159 of what really happened back then. 226 00:11:52,239 --> 00:11:53,119 I never believed 227 00:11:53,599 --> 00:11:54,440 that my teacher, 228 00:11:54,559 --> 00:11:55,440 your brother, 229 00:11:55,799 --> 00:11:57,359 could ever have been a murderer. 230 00:12:00,080 --> 00:12:01,960 Fortunately, Official Liang has agreed 231 00:12:02,599 --> 00:12:04,200 to reopen the case soon. 232 00:12:04,919 --> 00:12:05,960 Set your mind at ease. 233 00:12:07,479 --> 00:12:09,080 Years of hardship 234 00:12:09,840 --> 00:12:11,719 will one day fully melt away. 235 00:12:27,840 --> 00:12:29,200 Good morning, Mr. Cui San. 236 00:12:31,880 --> 00:12:33,599 Mr. Cui San, 237 00:12:34,200 --> 00:12:35,599 you did know my brother, didn't you? 238 00:12:39,520 --> 00:12:40,740 In the fifth year of Chongning, 239 00:12:40,880 --> 00:12:42,239 there was a severe locust plague. 240 00:12:43,119 --> 00:12:44,599 Many county records and documents 241 00:12:44,719 --> 00:12:46,039 were damaged by insects. 242 00:12:46,479 --> 00:12:47,799 Your brother helped repair 243 00:12:47,900 --> 00:12:49,679 and copy the files at the magistrate's office 244 00:12:50,039 --> 00:12:51,119 In that time, 245 00:12:51,479 --> 00:12:53,039 we worked together for three months. 246 00:12:54,359 --> 00:12:56,080 When he was convicted, 247 00:12:56,880 --> 00:12:58,559 I should have spoken up for him. 248 00:12:59,640 --> 00:13:00,760 But back then, 249 00:13:01,599 --> 00:13:03,119 I did not have the courage. 250 00:13:04,159 --> 00:13:05,880 Justice Liang truly lives up to his name. 251 00:13:06,080 --> 00:13:07,000 In just a few days, 252 00:13:07,239 --> 00:13:08,679 with the files Mr. Cui preserved 253 00:13:08,840 --> 00:13:10,479 and the evidence from the Thrush Case, 254 00:13:10,640 --> 00:13:11,880 everything has been sorted. 255 00:13:12,159 --> 00:13:13,200 Only the hearing remains. 256 00:13:13,880 --> 00:13:15,960 Official Liang learned of our background 257 00:13:16,119 --> 00:13:17,159 and sympathized with us. 258 00:13:17,280 --> 00:13:18,679 He restored our household status 259 00:13:18,679 --> 00:13:19,940 and returned our principal funds. 260 00:13:20,200 --> 00:13:22,599 I plan to leave Haining County with Huiyi 261 00:13:22,600 --> 00:13:24,200 to start a small business in the capital. 262 00:13:24,799 --> 00:13:26,000 Official Liang mentioned 263 00:13:26,160 --> 00:13:27,320 that Bianjing is flourishing. 264 00:13:27,520 --> 00:13:28,679 I would like to see it. 265 00:13:31,880 --> 00:13:33,239 I hear you may be promoted. 266 00:13:33,500 --> 00:13:35,190 I may be transferred to the Guard Command. 267 00:13:36,200 --> 00:13:37,440 My mourning period has ended, 268 00:13:37,810 --> 00:13:39,400 and I will soon depart for the capital. 269 00:13:40,039 --> 00:13:40,960 Uncle Cen Zhong, 270 00:13:41,159 --> 00:13:42,239 you are an official too? 271 00:13:46,239 --> 00:13:47,239 Once you all leave, 272 00:13:47,300 --> 00:13:48,500 it will just be the two of us. 273 00:13:49,479 --> 00:13:50,760 You have only just taken office. 274 00:13:51,000 --> 00:13:51,760 Stay here and be 275 00:13:51,760 --> 00:13:52,760 a good county magistrate. 276 00:13:53,359 --> 00:13:54,400 Keep an eye on him 277 00:13:54,760 --> 00:13:56,840 so he does not lose his mind and set fires again. 278 00:13:58,599 --> 00:14:00,919 Father, Mother, Brother, 279 00:14:01,479 --> 00:14:03,039 the mist have finally cleared. 280 00:14:03,400 --> 00:14:04,479 This time, 281 00:14:04,760 --> 00:14:06,760 I am no longer a fledgling waiting to be saved. 282 00:14:07,280 --> 00:14:08,599 I am a falcon, 283 00:14:09,440 --> 00:14:10,599 a hunting hawk. 284 00:14:19,000 --> 00:14:19,640 Magistrate Lu. 285 00:14:20,159 --> 00:14:20,719 Miss Li. 286 00:14:21,559 --> 00:14:22,200 You are 287 00:14:22,599 --> 00:14:23,919 Official Liang's personal guard? 288 00:14:24,280 --> 00:14:25,239 He asked me to deliver 289 00:14:25,400 --> 00:14:26,880 some fine medicinal salves to you. 290 00:14:28,520 --> 00:14:29,100 Much obliged. 291 00:14:30,039 --> 00:14:30,880 He also has 292 00:14:31,080 --> 00:14:31,840 a message for you. 293 00:14:33,159 --> 00:14:33,840 What message? 294 00:14:34,000 --> 00:14:35,210 The next time you court death, 295 00:14:35,220 --> 00:14:37,080 ask yourself whether your skin is thick enough. 296 00:14:41,039 --> 00:14:42,159 Thank Official Liang for me. 297 00:14:50,359 --> 00:14:51,640 His right arm is injured. 298 00:15:20,437 --> 00:15:24,474 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 299 00:15:27,012 --> 00:15:31,662 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 300 00:15:35,000 --> 00:15:39,930 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 301 00:15:40,524 --> 00:15:43,704 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 302 00:15:43,704 --> 00:15:46,391 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 303 00:15:48,502 --> 00:15:51,622 ♪My older brother lay buried afar♪ 304 00:15:51,622 --> 00:15:53,942 ♪Flames licked across that place♪ 305 00:15:54,049 --> 00:15:56,474 ♪A list of righteous hearts♪ 306 00:15:56,542 --> 00:16:00,902 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 307 00:16:01,812 --> 00:16:07,262 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 308 00:16:08,662 --> 00:16:14,462 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 309 00:16:15,537 --> 00:16:19,099 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 310 00:16:19,262 --> 00:16:22,987 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 311 00:16:23,812 --> 00:16:28,737 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 312 00:16:29,724 --> 00:16:35,487 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 313 00:16:36,899 --> 00:16:42,462 ♪The thrush carried the past away♪ 314 00:16:43,742 --> 00:16:49,382 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 315 00:16:50,949 --> 00:16:53,887 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 316 00:16:54,399 --> 00:16:57,024 ♪That page♪ 21784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.