Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:11,012 --> 00:01:14,125
=Episode 16=
(Let True Heart Be Laid Bare)
4
00:01:14,680 --> 00:01:16,440
Only if the two of you die together
5
00:01:16,720 --> 00:01:18,519
will this case be sealed beyond doubt.
6
00:01:18,800 --> 00:01:19,519
Besides,
7
00:01:20,279 --> 00:01:22,199
he prepared the tung-oil fuse.
8
00:01:22,959 --> 00:01:24,080
It has nothing to do with me.
9
00:01:26,040 --> 00:01:27,400
Human affection
10
00:01:28,080 --> 00:01:29,199
is as thin as water.
11
00:01:30,120 --> 00:01:31,680
From this day forth,
12
00:01:33,480 --> 00:01:35,000
may you be like a kite with wings,
13
00:01:37,120 --> 00:01:38,919
free to soar any sky as you please.
14
00:01:49,839 --> 00:01:50,959
Stop right there!
15
00:02:18,279 --> 00:02:19,440
Imperial Censor,
16
00:02:19,639 --> 00:02:21,160
Official Liang Andao, is here.
17
00:02:24,960 --> 00:02:25,639
Zhai Lu.
18
00:02:27,440 --> 00:02:29,759
I have read all the evidence
Jiang Chun submitted.
19
00:02:30,399 --> 00:02:32,119
I have restrained your men.
20
00:02:33,039 --> 00:02:34,360
More than ten years ago,
21
00:02:34,679 --> 00:02:37,320
I met you on my way
to the capital to report for duty.
22
00:02:37,839 --> 00:02:40,279
You were gravely ill on the road,
23
00:02:40,960 --> 00:02:42,919
yet you refused to turn back.
24
00:02:44,639 --> 00:02:46,240
Only then did I learn the reason.
25
00:02:46,919 --> 00:02:49,800
A powerful official had
seized common land,
26
00:02:49,800 --> 00:02:51,559
ruining an entire family.
27
00:02:52,119 --> 00:02:53,240
You were a mere court clerk,
28
00:02:53,479 --> 00:02:54,960
yet you carried the written charge
29
00:02:55,199 --> 00:02:57,679
to the capital to accuse them.
30
00:02:58,600 --> 00:03:00,600
When I was in my early twenties,
31
00:03:01,440 --> 00:03:03,160
I was not the man I am today.
32
00:03:04,080 --> 00:03:05,520
Now that you have become a monster,
33
00:03:06,399 --> 00:03:09,000
how can you face your family again?
34
00:03:14,360 --> 00:03:15,880
So be it, then.
35
00:03:17,000 --> 00:03:17,880
Back then,
36
00:03:18,039 --> 00:03:19,839
when Zhao Chengxi sent me silver,
37
00:03:20,039 --> 00:03:21,800
and I agreed to settle that case,
38
00:03:22,320 --> 00:03:24,440
I already knew this day would come.
39
00:03:24,880 --> 00:03:25,479
My Lord,
40
00:03:26,800 --> 00:03:28,880
there is no need to ask
how I feel about it.
41
00:03:29,119 --> 00:03:30,440
In officialdom,
42
00:03:30,570 --> 00:03:32,080
integrity and corruption flow together.
43
00:03:33,520 --> 00:03:35,080
Even had I refused his silver,
44
00:03:35,639 --> 00:03:37,800
I would only have taken someone else's.
45
00:03:38,960 --> 00:03:41,520
Had I refused to join their ranks,
46
00:03:42,720 --> 00:03:44,240
I would never have become so powerful.
47
00:03:51,160 --> 00:03:54,080
The east wind wrongly holds
the power over blossoms.
48
00:03:54,720 --> 00:03:57,479
A single quiet tune outweighs
a thousand in gold.
49
00:03:57,960 --> 00:04:00,279
When you dared to write such verses
50
00:04:00,279 --> 00:04:02,720
at Tunhai House
to mock the Chancellor,
51
00:04:02,880 --> 00:04:05,080
you knew you were risking your life.
52
00:04:06,080 --> 00:04:07,839
Judging by what you have done today,
53
00:04:08,039 --> 00:04:09,839
you no longer fear death.
54
00:04:10,479 --> 00:04:12,759
But those with great courage
55
00:04:13,479 --> 00:04:15,639
do not always meet a good end.
56
00:04:22,519 --> 00:04:23,880
Who would have thought,
57
00:04:24,200 --> 00:04:27,079
that the small thrush
spared all those years ago
58
00:04:27,440 --> 00:04:30,119
would become the key
to breaking the deadlock?
59
00:04:32,799 --> 00:04:34,359
This is truly
60
00:04:35,000 --> 00:04:36,839
the workings of fate
61
00:04:37,399 --> 00:04:40,119
that mere mortals can never fathom.
62
00:04:48,040 --> 00:04:49,679
(The eighth year of Zhenghe,)
63
00:04:49,680 --> 00:04:51,160
(the third day of the sixth month.)
64
00:04:51,399 --> 00:04:52,600
(Overcast.)
65
00:04:52,600 --> 00:04:54,679
(All has passed.)
66
00:04:54,679 --> 00:04:56,937
(Four days remain until the seventh day
of the sixth month)
67
00:04:56,975 --> 00:05:00,462
(Lingering Thoughts)
68
00:05:06,359 --> 00:05:07,559
Take the box out at once.
69
00:05:08,030 --> 00:05:10,590
I tricked him into pressing
his fingerprint onto the testimony.
70
00:05:11,079 --> 00:05:11,880
Official Liang
71
00:05:12,160 --> 00:05:13,720
clearly does not stand with him.
72
00:05:14,559 --> 00:05:15,040
This case
73
00:05:15,720 --> 00:05:16,200
can be won.
74
00:05:19,600 --> 00:05:20,200
Good.
75
00:05:21,037 --> 00:05:24,239
♪You stepped ahead of the wind♪
76
00:05:24,612 --> 00:05:27,835
♪And unsettled my road home♪
77
00:05:28,362 --> 00:05:30,480
♪I crossed and searched again and again♪
78
00:05:30,687 --> 00:05:34,137
♪Unsure, unaware♪
79
00:05:35,225 --> 00:05:36,399
♪I entrust my woes to the day♪
80
00:05:36,399 --> 00:05:38,359
(I wanted you to be
a little selfish with me.)
81
00:05:39,359 --> 00:05:41,760
(I wanted you to ask more of me.)
82
00:05:42,612 --> 00:05:43,720
♪Disquiet came over me♪
83
00:05:43,720 --> 00:05:45,000
(I wanted you)
84
00:05:46,000 --> 00:05:48,079
(not to see me as just anyone else.)
85
00:05:48,950 --> 00:05:50,239
♪The palm print♪
86
00:05:50,239 --> 00:05:52,920
(I said many cruel things to you.)
87
00:05:53,839 --> 00:05:54,720
(I regret them deeply.)
88
00:05:54,720 --> 00:05:56,200
♪The ink left longing♪
89
00:05:56,239 --> 00:05:58,600
(I thought that as long as
I stayed away from you,)
90
00:05:59,320 --> 00:06:01,279
(the prophecy of dying upon stone)
91
00:06:02,160 --> 00:06:04,000
(would never come to pass.)
92
00:06:04,359 --> 00:06:06,399
♪If only we had turned away
at our first meeting♪
93
00:06:06,399 --> 00:06:08,000
♪And never asked for forever♪
94
00:06:08,087 --> 00:06:10,679
♪Why would one glance bind a lifetime♪
95
00:06:10,679 --> 00:06:12,675
♪Fated to meet, yet never to stay♪
96
00:06:12,760 --> 00:06:15,712
♪Life drifts on like a play♪
97
00:06:15,760 --> 00:06:17,880
♪Lost in the crowd,
each at opposite ends♪
98
00:06:18,320 --> 00:06:19,399
♪I see now the deepest pain ♪
99
00:06:19,399 --> 00:06:22,679
♪In the end, it's nothing but goodbye♪
100
00:06:27,160 --> 00:06:29,920
♪Only the snow stays behind♪
101
00:06:29,920 --> 00:06:31,079
You cried.
102
00:06:31,079 --> 00:06:33,440
♪Falling, year after year♪
103
00:06:35,359 --> 00:06:36,440
Do not cry.
104
00:06:38,040 --> 00:06:39,519
The wound has split open.
105
00:06:40,320 --> 00:06:41,359
Does it hurt?
106
00:06:41,920 --> 00:06:43,119
It hurt a little just now.
107
00:06:45,160 --> 00:06:46,559
But when I saw you crying,
108
00:06:48,559 --> 00:06:49,519
I forgot the pain.
109
00:06:49,519 --> 00:06:51,320
♪You stepped ahead of the wind♪
110
00:06:51,320 --> 00:06:52,079
It's all right now.
111
00:06:52,375 --> 00:06:54,839
♪Throwing me into this turbulence♪
112
00:06:54,839 --> 00:06:55,760
It is alright now.
113
00:06:56,012 --> 00:06:57,200
♪I counted the desolation♪
114
00:06:57,200 --> 00:06:58,320
I left myself a way out.
115
00:06:58,880 --> 00:07:00,720
Whether Official Liang came or not,
116
00:07:01,160 --> 00:07:02,279
I would be safe.
117
00:07:04,040 --> 00:07:05,839
Do I really look that foolish to you?
118
00:07:07,160 --> 00:07:08,760
You lied to me again.
119
00:07:09,040 --> 00:07:10,279
When did I lie to you?
120
00:07:11,760 --> 00:07:13,359
You once lied and said
121
00:07:14,399 --> 00:07:16,119
you did not like me at all.
122
00:07:16,839 --> 00:07:18,640
And now you lie again,
123
00:07:19,399 --> 00:07:21,279
saying you would not die for me.
124
00:07:21,337 --> 00:07:23,839
♪Why would one glance bind a lifetime♪
125
00:07:23,839 --> 00:07:25,000
Lu Yanchong.
126
00:07:25,000 --> 00:07:26,112
♪Fated to meet, yet never to stay♪
127
00:07:26,920 --> 00:07:29,200
Forget about stones
128
00:07:29,720 --> 00:07:31,480
and the prophecy, all right?
129
00:07:31,920 --> 00:07:33,079
♪I see now the deepest pain♪
130
00:07:33,239 --> 00:07:35,000
You were willing to die for me,
131
00:07:35,799 --> 00:07:37,519
but now I want to live for you.
132
00:07:40,750 --> 00:07:43,600
♪Only the snow stays behind♪
133
00:07:43,962 --> 00:07:47,119
♪Falling, year after year♪
134
00:07:48,050 --> 00:07:50,704
♪Only the snow stays behind♪
135
00:07:51,760 --> 00:07:56,575
♪Falling, year after year♪
136
00:08:15,160 --> 00:08:16,480
As for the Thrush Case,
137
00:08:16,640 --> 00:08:18,279
I had already looked into it in secret.
138
00:08:18,720 --> 00:08:20,600
The facts are largely clear.
139
00:08:21,320 --> 00:08:22,559
You may both rest assured.
140
00:08:23,000 --> 00:08:25,119
I will reopen the case at once.
141
00:08:26,359 --> 00:08:27,720
- Thank you, Official Liang.
- Thank you, Official Liang.
142
00:08:44,280 --> 00:08:45,440
What is going on?
143
00:08:48,080 --> 00:08:49,080
Hiding it from you
144
00:08:49,479 --> 00:08:50,760
was because of the prophecy.
145
00:08:51,039 --> 00:08:52,280
I did not wish to involve you.
146
00:08:53,640 --> 00:08:54,359
Now,
147
00:08:54,880 --> 00:08:56,080
none of it matters anymore.
148
00:08:59,119 --> 00:09:00,400
I am from Luoyang.
149
00:09:01,320 --> 00:09:02,520
My family had some means,
150
00:09:03,200 --> 00:09:04,159
but I was sickly.
151
00:09:04,840 --> 00:09:06,559
So I was raised dressed as a girl.
152
00:09:07,039 --> 00:09:07,960
I was the second son.
153
00:09:08,520 --> 00:09:09,599
I had an elder brother,
154
00:09:10,080 --> 00:09:11,000
and a youngest brother
155
00:09:11,479 --> 00:09:12,719
everyone doted on.
156
00:09:13,479 --> 00:09:15,359
There was never
much place for me at home.
157
00:09:16,039 --> 00:09:18,239
At the time,
a cousin lived in Huachang County.
158
00:09:18,919 --> 00:09:20,440
So my family used that as an excuse
159
00:09:20,679 --> 00:09:22,359
to send me there to recover.
160
00:09:23,479 --> 00:09:25,080
I saved a little money in secret,
161
00:09:25,520 --> 00:09:26,599
and asked my cousin
162
00:09:26,760 --> 00:09:28,799
to find someone
to teach me my letters.
163
00:09:30,599 --> 00:09:32,080
After looking around,
164
00:09:32,239 --> 00:09:33,400
he chose Li Ji.
165
00:09:34,919 --> 00:09:36,159
His fees
166
00:09:36,280 --> 00:09:37,880
were lower compared to others,
167
00:09:38,559 --> 00:09:39,880
and more importantly,
168
00:09:40,280 --> 00:09:42,479
he was willing to teach poor girls.
169
00:09:43,640 --> 00:09:44,919
That was why.
170
00:09:45,880 --> 00:09:48,520
I studied there
only six or seven months,
171
00:09:49,239 --> 00:09:50,520
yet every day from that time
172
00:09:50,960 --> 00:09:52,080
is still clear to me.
173
00:09:53,440 --> 00:09:54,200
I know.
174
00:09:54,679 --> 00:09:56,200
You remember everything you see.
175
00:09:56,760 --> 00:09:57,599
Yes.
176
00:09:58,159 --> 00:09:59,280
In those hundreds of days,
177
00:09:59,799 --> 00:10:03,440
every book, every painting,
every manuscript
178
00:10:04,200 --> 00:10:06,599
still lives clearly in my mind.
179
00:10:07,760 --> 00:10:08,599
My teacher
180
00:10:09,000 --> 00:10:11,039
only taught me for a few short months,
181
00:10:12,280 --> 00:10:14,520
yet what he gave me went
far beyond that time.
182
00:10:15,599 --> 00:10:17,119
Things I did not understand back then
183
00:10:17,840 --> 00:10:19,200
only made sense
184
00:10:19,719 --> 00:10:20,679
after I grew older.
185
00:10:21,400 --> 00:10:22,400
Only then did I know
186
00:10:23,479 --> 00:10:25,359
what true clarity
187
00:10:26,479 --> 00:10:27,559
and real intelligence meant.
188
00:10:29,119 --> 00:10:30,559
Back then, I was playful,
189
00:10:30,760 --> 00:10:31,760
never fond of studying.
190
00:10:32,359 --> 00:10:34,159
I hardly ever went to the academy.
191
00:10:35,159 --> 00:10:36,440
Did we ever meet?
192
00:10:38,719 --> 00:10:39,919
But everyone said
193
00:10:40,479 --> 00:10:42,200
the Second Young Lady was
a little tyrant,
194
00:10:42,760 --> 00:10:43,440
a troublemaker.
195
00:10:44,479 --> 00:10:46,159
Every time I saw you,
196
00:10:46,400 --> 00:10:47,719
I would keep well out of your way.
197
00:10:48,520 --> 00:10:49,400
And after that?
198
00:10:50,440 --> 00:10:51,400
And then,
199
00:10:52,440 --> 00:10:53,880
when the Thrush Case broke out,
200
00:10:54,200 --> 00:10:56,679
we children were all dismissed.
201
00:10:57,320 --> 00:10:58,679
All the academy's books
202
00:10:58,799 --> 00:10:59,799
(Pure And Righteous Mind)
were confiscated.
203
00:11:00,370 --> 00:11:01,960
I heard the teacher
had been convicted,
204
00:11:02,479 --> 00:11:03,840
and I was heartbroken.
205
00:11:04,559 --> 00:11:06,679
But I was still just a child,
206
00:11:07,239 --> 00:11:08,559
what could I possibly do?
207
00:11:09,479 --> 00:11:10,400
Later on,
208
00:11:10,919 --> 00:11:13,119
I heard the teacher
took his own life in prison.
209
00:11:13,840 --> 00:11:14,799
A month passed,
210
00:11:15,200 --> 00:11:16,080
(Marginal Notes to the Book of Songs)
and my cousin
211
00:11:16,090 --> 00:11:17,559
was heading
to the capital on business.
212
00:11:17,960 --> 00:11:18,840
He took me with him.
213
00:11:19,919 --> 00:11:22,119
I thought I would return
to the academy once more,
214
00:11:22,719 --> 00:11:23,440
I still had
215
00:11:23,719 --> 00:11:24,679
a few scraps of silver,
216
00:11:25,039 --> 00:11:26,719
enough to give
to the teacher's family.
217
00:11:26,987 --> 00:11:27,450
(Pure And Righteous Mind)
218
00:11:27,479 --> 00:11:28,280
And that day,
219
00:11:29,320 --> 00:11:30,640
I saw how tragic it was.
220
00:11:39,700 --> 00:11:40,919
I devoted myself to my studies.
221
00:11:42,000 --> 00:11:43,039
I became an officer.
222
00:11:43,799 --> 00:11:45,320
Everything I did
223
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
was for the sake of returning here.
224
00:11:48,159 --> 00:11:49,440
I wanted to know the truth
225
00:11:49,599 --> 00:11:51,159
of what really happened back then.
226
00:11:52,239 --> 00:11:53,119
I never believed
227
00:11:53,599 --> 00:11:54,440
that my teacher,
228
00:11:54,559 --> 00:11:55,440
your brother,
229
00:11:55,799 --> 00:11:57,359
could ever have been a murderer.
230
00:12:00,080 --> 00:12:01,960
Fortunately, Official Liang has agreed
231
00:12:02,599 --> 00:12:04,200
to reopen the case soon.
232
00:12:04,919 --> 00:12:05,960
Set your mind at ease.
233
00:12:07,479 --> 00:12:09,080
Years of hardship
234
00:12:09,840 --> 00:12:11,719
will one day fully melt away.
235
00:12:27,840 --> 00:12:29,200
Good morning, Mr. Cui San.
236
00:12:31,880 --> 00:12:33,599
Mr. Cui San,
237
00:12:34,200 --> 00:12:35,599
you did know my brother, didn't you?
238
00:12:39,520 --> 00:12:40,740
In the fifth year of Chongning,
239
00:12:40,880 --> 00:12:42,239
there was a severe locust plague.
240
00:12:43,119 --> 00:12:44,599
Many county records and documents
241
00:12:44,719 --> 00:12:46,039
were damaged by insects.
242
00:12:46,479 --> 00:12:47,799
Your brother helped repair
243
00:12:47,900 --> 00:12:49,679
and copy the files
at the magistrate's office
244
00:12:50,039 --> 00:12:51,119
In that time,
245
00:12:51,479 --> 00:12:53,039
we worked together for three months.
246
00:12:54,359 --> 00:12:56,080
When he was convicted,
247
00:12:56,880 --> 00:12:58,559
I should have spoken up for him.
248
00:12:59,640 --> 00:13:00,760
But back then,
249
00:13:01,599 --> 00:13:03,119
I did not have the courage.
250
00:13:04,159 --> 00:13:05,880
Justice Liang truly
lives up to his name.
251
00:13:06,080 --> 00:13:07,000
In just a few days,
252
00:13:07,239 --> 00:13:08,679
with the files Mr. Cui preserved
253
00:13:08,840 --> 00:13:10,479
and the evidence from the Thrush Case,
254
00:13:10,640 --> 00:13:11,880
everything has been sorted.
255
00:13:12,159 --> 00:13:13,200
Only the hearing remains.
256
00:13:13,880 --> 00:13:15,960
Official Liang learned
of our background
257
00:13:16,119 --> 00:13:17,159
and sympathized with us.
258
00:13:17,280 --> 00:13:18,679
He restored our household status
259
00:13:18,679 --> 00:13:19,940
and returned our principal funds.
260
00:13:20,200 --> 00:13:22,599
I plan to leave
Haining County with Huiyi
261
00:13:22,600 --> 00:13:24,200
to start a small business in the capital.
262
00:13:24,799 --> 00:13:26,000
Official Liang mentioned
263
00:13:26,160 --> 00:13:27,320
that Bianjing is flourishing.
264
00:13:27,520 --> 00:13:28,679
I would like to see it.
265
00:13:31,880 --> 00:13:33,239
I hear you may be promoted.
266
00:13:33,500 --> 00:13:35,190
I may be transferred
to the Guard Command.
267
00:13:36,200 --> 00:13:37,440
My mourning period has ended,
268
00:13:37,810 --> 00:13:39,400
and I will soon depart for the capital.
269
00:13:40,039 --> 00:13:40,960
Uncle Cen Zhong,
270
00:13:41,159 --> 00:13:42,239
you are an official too?
271
00:13:46,239 --> 00:13:47,239
Once you all leave,
272
00:13:47,300 --> 00:13:48,500
it will just be the two of us.
273
00:13:49,479 --> 00:13:50,760
You have only just taken office.
274
00:13:51,000 --> 00:13:51,760
Stay here and be
275
00:13:51,760 --> 00:13:52,760
a good county magistrate.
276
00:13:53,359 --> 00:13:54,400
Keep an eye on him
277
00:13:54,760 --> 00:13:56,840
so he does not lose
his mind and set fires again.
278
00:13:58,599 --> 00:14:00,919
Father, Mother, Brother,
279
00:14:01,479 --> 00:14:03,039
the mist have finally cleared.
280
00:14:03,400 --> 00:14:04,479
This time,
281
00:14:04,760 --> 00:14:06,760
I am no longer
a fledgling waiting to be saved.
282
00:14:07,280 --> 00:14:08,599
I am a falcon,
283
00:14:09,440 --> 00:14:10,599
a hunting hawk.
284
00:14:19,000 --> 00:14:19,640
Magistrate Lu.
285
00:14:20,159 --> 00:14:20,719
Miss Li.
286
00:14:21,559 --> 00:14:22,200
You are
287
00:14:22,599 --> 00:14:23,919
Official Liang's personal guard?
288
00:14:24,280 --> 00:14:25,239
He asked me to deliver
289
00:14:25,400 --> 00:14:26,880
some fine medicinal salves to you.
290
00:14:28,520 --> 00:14:29,100
Much obliged.
291
00:14:30,039 --> 00:14:30,880
He also has
292
00:14:31,080 --> 00:14:31,840
a message for you.
293
00:14:33,159 --> 00:14:33,840
What message?
294
00:14:34,000 --> 00:14:35,210
The next time you court death,
295
00:14:35,220 --> 00:14:37,080
ask yourself whether
your skin is thick enough.
296
00:14:41,039 --> 00:14:42,159
Thank Official Liang for me.
297
00:14:50,359 --> 00:14:51,640
His right arm is injured.
298
00:15:20,437 --> 00:15:24,474
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
299
00:15:27,012 --> 00:15:31,662
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
300
00:15:35,000 --> 00:15:39,930
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
301
00:15:40,524 --> 00:15:43,704
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
302
00:15:43,704 --> 00:15:46,391
♪A cold stone marrow
presses against my palm♪
303
00:15:48,502 --> 00:15:51,622
♪My older brother lay buried afar♪
304
00:15:51,622 --> 00:15:53,942
♪Flames licked across that place♪
305
00:15:54,049 --> 00:15:56,474
♪A list of righteous hearts♪
306
00:15:56,542 --> 00:16:00,902
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
307
00:16:01,812 --> 00:16:07,262
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
308
00:16:08,662 --> 00:16:14,462
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
309
00:16:15,537 --> 00:16:19,099
♪You said you'd die if you hit a stone♪
310
00:16:19,262 --> 00:16:22,987
♪Yet you crashed into my fate's web♪
311
00:16:23,812 --> 00:16:28,737
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
312
00:16:29,724 --> 00:16:35,487
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
313
00:16:36,899 --> 00:16:42,462
♪The thrush carried the past away♪
314
00:16:43,742 --> 00:16:49,382
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
315
00:16:50,949 --> 00:16:53,887
♪You lifted a lantern to illuminate♪
316
00:16:54,399 --> 00:16:57,024
♪That page♪
21784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.