All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E15.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:11,012 --> 00:01:13,800 =Episode 15= (Goose Cries Echo. Obsession Endures) 4 00:01:13,959 --> 00:01:14,537 (Gathering Auspiciousness With the Sun) Mr. Cui. 5 00:01:14,540 --> 00:01:15,639 Do as I instructed yesterday. 6 00:01:15,639 --> 00:01:17,360 Split up and keep searching. 7 00:01:17,800 --> 00:01:18,800 Leave this place empty. 8 00:01:18,919 --> 00:01:19,919 Not a single soul? 9 00:01:20,559 --> 00:01:21,400 I'm counting on you. 10 00:01:30,825 --> 00:01:34,550 (Gathering Auspiciousness With the Sun) 11 00:01:35,760 --> 00:01:38,000 (Official Liang is not staying at the courier station.) 12 00:01:38,160 --> 00:01:40,760 (None of the main routes show any sign of him either.) 13 00:01:41,599 --> 00:01:43,279 (A high official of the second rank) 14 00:01:43,760 --> 00:01:45,480 (cannot simply vanish without a trace.) 15 00:01:46,760 --> 00:01:47,599 Miss Li. 16 00:02:07,400 --> 00:02:08,600 What brings you here? 17 00:02:08,800 --> 00:02:10,520 Why are you in such a hurry? 18 00:02:12,199 --> 00:02:13,199 You? 19 00:02:14,919 --> 00:02:17,039 I came across some excellent tea today. 20 00:02:17,279 --> 00:02:19,479 Sit down and share a cup with me. 21 00:02:20,080 --> 00:02:20,720 Ah, yes. 22 00:02:21,600 --> 00:02:24,240 I have yet to introduce myself. 23 00:02:24,440 --> 00:02:26,639 My name is Liang Andao. 24 00:02:32,360 --> 00:02:34,080 There is no need for formalities. 25 00:02:34,720 --> 00:02:37,479 You arrived in Huachang County long ago in plain clothes. 26 00:02:37,880 --> 00:02:39,080 If I never step outside, 27 00:02:39,199 --> 00:02:40,919 how could I see 28 00:02:41,199 --> 00:02:43,800 or hear what truly happens? 29 00:02:44,080 --> 00:02:45,399 Then why would I come at all? 30 00:02:45,559 --> 00:02:48,199 At my age, am I here just to admire the scenery? 31 00:02:49,720 --> 00:02:50,479 Miss Li. 32 00:02:50,960 --> 00:02:52,960 We have already submitted the evidence. 33 00:02:53,279 --> 00:02:54,600 I have reviewed it all. 34 00:02:54,839 --> 00:02:56,039 I never imagined 35 00:02:56,199 --> 00:02:57,720 that an old unresolved case 36 00:02:58,080 --> 00:03:00,600 would hide so many dark turns. 37 00:03:01,240 --> 00:03:02,720 Murder to steal another man's wife. 38 00:03:02,720 --> 00:03:04,039 False testimony. 39 00:03:04,320 --> 00:03:05,720 And framing the innocent. 40 00:03:06,080 --> 00:03:08,839 All these cases are connected. 41 00:03:09,600 --> 00:03:12,279 I know these words are long overdue. 42 00:03:12,679 --> 00:03:13,839 Still, I hope 43 00:03:14,080 --> 00:03:15,320 they are not too late. 44 00:03:15,720 --> 00:03:18,000 Miss Li, you have suffered greatly. 45 00:03:18,399 --> 00:03:20,559 I will see that justice is done for you. 46 00:03:26,479 --> 00:03:27,600 Thank you, Official Liang. 47 00:03:28,600 --> 00:03:29,639 Alright. 48 00:03:30,000 --> 00:03:31,600 At last, I can give an answer. 49 00:03:32,399 --> 00:03:33,960 When you fell from the cliff, 50 00:03:34,160 --> 00:03:36,399 it threw Magistrate Lu into a panic. 51 00:03:36,399 --> 00:03:38,279 He pressed me to seek out Official Liang. 52 00:03:38,399 --> 00:03:39,679 I have a favor to ask. 53 00:03:40,039 --> 00:03:42,320 I fear Jiang Chun lacks the ability to find him. 54 00:03:42,960 --> 00:03:44,279 As for Official Liang… 55 00:03:46,320 --> 00:03:46,960 Very well. 56 00:03:47,720 --> 00:03:48,600 I give you my word. 57 00:03:49,919 --> 00:03:52,279 So it was he who sent you to seek Official Liang. 58 00:03:54,679 --> 00:03:56,600 (If one day I were gone,) 59 00:03:57,639 --> 00:03:59,160 (would you grieve for me?) 60 00:04:00,240 --> 00:04:02,559 From the moment I fell from the cliff until today, 61 00:04:03,039 --> 00:04:04,119 has anything in his conduct 62 00:04:04,279 --> 00:04:05,800 seemed out of the ordinary? 63 00:04:13,720 --> 00:04:14,880 Inspecting Envoy Zhai arrives. 64 00:04:28,160 --> 00:04:29,119 Master Zhai. 65 00:04:29,239 --> 00:04:30,559 You didn't waste a single second. 66 00:04:31,559 --> 00:04:33,190 He attempted an assassination last night, 67 00:04:34,079 --> 00:04:36,000 and today he sent everyone away. 68 00:04:37,119 --> 00:04:38,399 Even if he believed I was dead, 69 00:04:38,880 --> 00:04:40,799 he would not act with such reckless arrogance. 70 00:04:42,000 --> 00:04:43,040 Did he leave 71 00:04:43,040 --> 00:04:44,160 any trace behind last night? 72 00:04:44,480 --> 00:04:45,279 Such as 73 00:04:45,519 --> 00:04:47,000 marks or wounds on his body. 74 00:04:48,925 --> 00:04:50,950 (The Sun Rises, The Moon Endures) 75 00:04:55,880 --> 00:04:57,640 Lu Yanchong, so it truly was you. 76 00:04:58,119 --> 00:04:59,440 How dare you! 77 00:04:59,760 --> 00:05:01,359 I'm sure you already know 78 00:05:01,359 --> 00:05:02,600 what I'd dare to do. 79 00:05:02,600 --> 00:05:04,519 He meant to draw Zhai Lu out to find him. 80 00:05:06,079 --> 00:05:07,480 What is he truly plotting? 81 00:05:09,160 --> 00:05:09,799 Gentlemen. 82 00:05:10,000 --> 00:05:12,559 I am the assassin who attacked Master Zhai last night. 83 00:05:13,119 --> 00:05:13,959 Guards. 84 00:05:14,160 --> 00:05:15,119 (The Sun rises. The Moon endures.) Come and seize me! 85 00:05:16,640 --> 00:05:18,279 I have a conjecture. 86 00:05:18,760 --> 00:05:20,079 Outside the capital region, 87 00:05:20,359 --> 00:05:22,959 should two officials of the seventh rank or above 88 00:05:23,079 --> 00:05:25,679 die suddenly or meet an unnatural end, 89 00:05:26,119 --> 00:05:27,600 the case may not be tried locally. 90 00:05:28,079 --> 00:05:29,990 It must be sent to the Court of Judicial Review, 91 00:05:30,000 --> 00:05:31,750 to be retried and held for further judgment. 92 00:05:32,440 --> 00:05:36,079 If Magistrate Lu and Zhai Lu were to meet misfortune together, 93 00:05:36,279 --> 00:05:37,959 then even without my involvement, 94 00:05:38,119 --> 00:05:39,119 this case 95 00:05:39,239 --> 00:05:41,559 would be quietly buried. 96 00:05:42,040 --> 00:05:43,750 Once it is reported to the capital circuit, 97 00:05:43,760 --> 00:05:45,239 Zhai Lu's influence in Haining 98 00:05:45,320 --> 00:05:46,760 would no longer avail him. 99 00:05:47,000 --> 00:05:48,200 His ties at court would fail. 100 00:05:49,760 --> 00:05:51,239 When matters are forced into the open, 101 00:05:51,359 --> 00:05:53,480 Miss Li would naturally be protected, 102 00:05:53,959 --> 00:05:57,040 and the Thrush Case would no longer be suppressed. 103 00:05:57,880 --> 00:06:00,640 Still, Miss Li, you need not worry too much. 104 00:06:01,079 --> 00:06:03,399 Perhaps I have guessed wrongly. 105 00:06:04,000 --> 00:06:05,959 Is there truly someone in this world 106 00:06:06,079 --> 00:06:08,399 who would stake his career and his life 107 00:06:08,480 --> 00:06:10,799 for an old and unresolved 108 00:06:11,640 --> 00:06:12,880 cold case? 109 00:06:17,399 --> 00:06:18,200 Seize him. 110 00:06:18,200 --> 00:06:18,799 Hold. 111 00:06:22,880 --> 00:06:23,640 Master Zhai. 112 00:06:25,000 --> 00:06:26,160 There are certain matters 113 00:06:26,440 --> 00:06:29,239 best not discussed before others. 114 00:06:29,359 --> 00:06:30,079 For example, 115 00:06:30,559 --> 00:06:31,760 Luofu Manor. 116 00:06:33,799 --> 00:06:34,880 Wait outside. 117 00:06:35,279 --> 00:06:36,000 - Yes. - Yes. 118 00:06:39,040 --> 00:06:39,480 Please. 119 00:06:40,160 --> 00:06:42,519 Your struggle is futile. 120 00:06:42,679 --> 00:06:44,119 That woman 121 00:06:44,359 --> 00:06:45,600 is already dead. 122 00:06:50,839 --> 00:06:51,480 That is true. 123 00:06:52,040 --> 00:06:53,119 She is dead. 124 00:06:53,480 --> 00:06:54,760 Everything comes to nothing. 125 00:06:55,000 --> 00:06:56,600 Nothing remains. 126 00:06:57,160 --> 00:06:57,600 Sit. 127 00:07:00,359 --> 00:07:01,959 I once met Li Ji. 128 00:07:02,239 --> 00:07:03,559 When I first took office, 129 00:07:03,760 --> 00:07:05,440 the Thrush Case had not yet occurred. 130 00:07:05,920 --> 00:07:07,279 Li Ji had fine handwriting 131 00:07:07,440 --> 00:07:08,559 and solid learning. 132 00:07:09,119 --> 00:07:11,600 He served for several months as a clerk at the county office. 133 00:07:12,359 --> 00:07:13,200 He and I 134 00:07:13,559 --> 00:07:14,920 crossed paths a few times. 135 00:07:16,399 --> 00:07:17,839 You two 136 00:07:18,359 --> 00:07:19,279 bear some similarities. 137 00:07:22,799 --> 00:07:23,920 Do we? 138 00:07:25,320 --> 00:07:26,239 I assumed 139 00:07:26,959 --> 00:07:29,079 you relied on the current Grand Chancellor, 140 00:07:29,679 --> 00:07:30,559 while I, 141 00:07:30,959 --> 00:07:33,000 after writing that poem at Tunhai House 142 00:07:33,079 --> 00:07:34,799 that offended the Chancellor, 143 00:07:34,959 --> 00:07:36,640 earned your deep dislike. 144 00:07:38,559 --> 00:07:41,279 Walk this road long enough and you will understand. 145 00:07:41,600 --> 00:07:42,839 In officialdom, and in life, 146 00:07:43,559 --> 00:07:45,480 nothing is ever purely black or white. 147 00:07:46,480 --> 00:07:48,160 If you wish to accomplish certain things, 148 00:07:48,600 --> 00:07:49,760 you must inevitably 149 00:07:50,079 --> 00:07:51,359 let go of some principles. 150 00:07:53,239 --> 00:07:54,839 Believe it or not, 151 00:07:55,279 --> 00:07:56,959 when I was in my early twenties, 152 00:07:57,920 --> 00:07:59,559 I was not the man I am today. 153 00:08:00,559 --> 00:08:02,079 What you said to me today 154 00:08:02,079 --> 00:08:03,200 was rather amusing. 155 00:08:04,200 --> 00:08:04,959 That said, 156 00:08:05,839 --> 00:08:07,920 I am nothing like Li Ji. 157 00:08:09,519 --> 00:08:10,480 A woman alone 158 00:08:11,119 --> 00:08:12,920 is not enough to make me throw my life away. 159 00:08:13,320 --> 00:08:14,200 But yesterday, 160 00:08:14,359 --> 00:08:15,720 had I not staged that scene, 161 00:08:16,000 --> 00:08:16,959 you would not have 162 00:08:17,119 --> 00:08:19,079 revealed yourself so easily. 163 00:08:20,000 --> 00:08:20,880 Some matters 164 00:08:21,239 --> 00:08:23,480 can only be discussed in private, face-to-face. 165 00:08:25,959 --> 00:08:27,279 What is it you wish to discuss? 166 00:08:29,440 --> 00:08:30,880 You know me well enough. 167 00:08:31,000 --> 00:08:32,919 You should know I am no fool. 168 00:08:33,320 --> 00:08:35,320 Helping Li Ji's sister overturn the verdict 169 00:08:35,640 --> 00:08:37,039 was a calculated risk on my part. 170 00:08:37,640 --> 00:08:39,039 I wagered that the Thrush Case 171 00:08:39,039 --> 00:08:40,380 would stir enough waves in Haining 172 00:08:40,919 --> 00:08:41,799 to win me 173 00:08:42,200 --> 00:08:43,919 a reputation for integrity and uprightness. 174 00:08:44,359 --> 00:08:46,119 But now that the woman is dead, 175 00:08:46,130 --> 00:08:47,080 and the victim is gone, 176 00:08:47,479 --> 00:08:48,200 this case 177 00:08:48,919 --> 00:08:50,760 is unlikely to make any further impact. 178 00:08:51,400 --> 00:08:53,479 If I wish to advance further in office, 179 00:08:53,799 --> 00:08:55,559 I must seek another path. 180 00:08:55,960 --> 00:08:58,159 After much thought, I came to one conclusion. 181 00:08:58,180 --> 00:09:00,239 It is easier to rest in the shade of a great tree. 182 00:09:00,760 --> 00:09:01,440 Master Zhai, 183 00:09:01,919 --> 00:09:02,840 this time, 184 00:09:03,039 --> 00:09:04,880 I have come to offer my allegiance. 185 00:09:06,960 --> 00:09:08,559 Empty promises. 186 00:09:10,640 --> 00:09:12,919 Since I dare sit down to bargain with Your Excellency, 187 00:09:13,239 --> 00:09:14,919 I would not come without goodwill. 188 00:09:16,200 --> 00:09:16,840 Everything here 189 00:09:16,840 --> 00:09:19,479 is evidence tied to the Thrush Case at Luofu Manor. 190 00:09:19,919 --> 00:09:21,080 It has never been shown. 191 00:09:21,840 --> 00:09:24,159 Your roots in Haining run deep. 192 00:09:24,320 --> 00:09:25,799 You may not fear my accusation, 193 00:09:25,799 --> 00:09:28,000 yet such leverage in another's hands 194 00:09:28,200 --> 00:09:29,159 is never safe. 195 00:09:29,880 --> 00:09:30,520 Now, 196 00:09:31,000 --> 00:09:32,359 I return it all to you. 197 00:09:32,479 --> 00:09:34,640 That should count as sufficient sincerity. 198 00:09:37,239 --> 00:09:38,159 What do you want? 199 00:09:38,559 --> 00:09:40,000 Luofu Manor was burnt down, 200 00:09:40,119 --> 00:09:41,719 but Zhao Chengxi's wealth 201 00:09:41,719 --> 00:09:42,920 cannot have vanished entirely. 202 00:09:43,479 --> 00:09:44,559 I want the estate. 203 00:09:44,919 --> 00:09:45,320 The land. 204 00:09:45,799 --> 00:09:47,479 And the northwest ginseng routes. 205 00:09:47,760 --> 00:09:48,599 That should be easy. 206 00:09:49,200 --> 00:09:51,039 This is daylight robbery. 207 00:09:53,760 --> 00:09:55,320 If I take possession of this property, 208 00:09:55,479 --> 00:09:57,119 you are not losing out. 209 00:09:58,320 --> 00:10:00,359 I am handing you a leverage this large. 210 00:10:00,799 --> 00:10:01,520 From this day on, 211 00:10:01,760 --> 00:10:03,119 we stand or fall 212 00:10:03,280 --> 00:10:04,119 as one. 213 00:10:04,440 --> 00:10:05,039 That way, 214 00:10:05,400 --> 00:10:07,119 you can finally rest easy. 215 00:10:08,719 --> 00:10:09,960 Everything I have done 216 00:10:10,359 --> 00:10:11,679 was for gain, 217 00:10:11,880 --> 00:10:13,280 and for a future. 218 00:10:14,479 --> 00:10:16,599 Just sign here. 219 00:10:17,080 --> 00:10:18,000 From here on, 220 00:10:18,359 --> 00:10:20,200 we walk the same path. 221 00:10:53,500 --> 00:10:55,187 (Hereby granted to Lu Yanchong the estate and the northwest ginseng transport permit.) 222 00:10:58,175 --> 00:11:00,875 (Hereby granted to Lu Yanchong the estate and the northwest ginseng transport permit.) 223 00:11:02,937 --> 00:11:05,850 (Hereby granted to Lu Yanchong the estate and the northwest ginseng transport permit.) 224 00:11:12,512 --> 00:11:13,762 (Signed by Zhai Lu.) 225 00:11:20,799 --> 00:11:21,400 What is this? 226 00:11:21,410 --> 00:11:22,280 Why is there another document? 227 00:11:22,280 --> 00:11:23,119 Something that can convict you. 228 00:11:23,119 --> 00:11:23,850 You are playing me. 229 00:11:45,919 --> 00:11:46,719 (Lu Yanchong.) 230 00:11:48,119 --> 00:11:48,960 (Master Lu.) 231 00:12:25,000 --> 00:12:26,479 You came just in time. 232 00:12:27,479 --> 00:12:28,880 Do you see that box over there? 233 00:12:29,119 --> 00:12:30,000 It is made of metal. 234 00:12:30,080 --> 00:12:31,119 Fire should not damage it. 235 00:12:31,640 --> 00:12:32,320 Take it with you. 236 00:12:35,080 --> 00:12:35,880 What is inside? 237 00:12:36,119 --> 00:12:38,280 Evidence that will clear your brother's name. 238 00:12:39,039 --> 00:12:39,890 Turn around and leave. 239 00:12:40,440 --> 00:12:41,119 Do not look. 240 00:12:43,640 --> 00:12:44,840 He is about to die. 241 00:12:44,919 --> 00:12:46,039 Will you do nothing? 242 00:12:52,080 --> 00:12:53,840 Only if the two of you die together 243 00:12:54,760 --> 00:12:56,559 will this case be sealed beyond doubt. 244 00:12:57,880 --> 00:12:58,440 Besides, 245 00:12:59,479 --> 00:13:01,200 he prepared the tung-oil fuse. 246 00:13:03,080 --> 00:13:04,280 It has nothing to do with me. 247 00:13:21,719 --> 00:13:22,799 Very well. 248 00:13:26,080 --> 00:13:27,320 Human affection 249 00:13:28,000 --> 00:13:29,119 is as thin as water. 250 00:13:30,200 --> 00:13:31,520 From this day forth, 251 00:13:33,880 --> 00:13:35,440 may you be like a kite with wings, 252 00:13:37,799 --> 00:13:39,520 free to soar any sky as you please. 253 00:13:57,000 --> 00:13:58,159 Stop right there! 254 00:14:20,950 --> 00:14:24,987 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 255 00:14:27,525 --> 00:14:32,175 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 256 00:14:35,020 --> 00:14:40,220 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 257 00:14:41,037 --> 00:14:44,217 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 258 00:14:44,217 --> 00:14:46,904 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 259 00:14:49,015 --> 00:14:52,135 ♪My older brother lay buried afar♪ 260 00:14:52,135 --> 00:14:54,455 ♪Flames licked across that place♪ 261 00:14:54,562 --> 00:14:56,987 ♪A list of righteous hearts♪ 262 00:14:57,055 --> 00:15:01,415 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 263 00:15:02,325 --> 00:15:07,775 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 264 00:15:09,175 --> 00:15:14,975 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 265 00:15:16,050 --> 00:15:19,612 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 266 00:15:19,775 --> 00:15:23,500 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 267 00:15:24,325 --> 00:15:29,250 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 268 00:15:30,237 --> 00:15:36,000 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 269 00:15:37,412 --> 00:15:42,975 ♪The thrush carried the past away♪ 270 00:15:44,255 --> 00:15:49,895 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 271 00:15:51,462 --> 00:15:54,400 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 272 00:15:54,912 --> 00:15:57,537 ♪That page♪ 18636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.