All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E12.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:14,387 =Episode 12= (Confrontation in Court) 4 00:01:14,387 --> 00:01:17,519 (Xuezhao Residence) 5 00:01:17,519 --> 00:01:19,559 Zhai Lu's acts of murder and arson 6 00:01:19,919 --> 00:01:21,599 (The Sun Rises, The Moon Endures) are a bit too high-profile. 7 00:01:22,599 --> 00:01:24,639 We have old evidence and witnesses. 8 00:01:25,000 --> 00:01:26,959 He's just a prefectural inspecting envoy. 9 00:01:27,120 --> 00:01:29,040 Does he really think he can do as he pleases? 10 00:01:29,320 --> 00:01:31,990 I heard Official Liang is about to take office as imperial censor. 11 00:01:32,239 --> 00:01:33,680 He will soon return to Haining. 12 00:01:34,000 --> 00:01:35,519 He is known as Justice Liang. 13 00:01:36,680 --> 00:01:38,120 If he presides over this case, 14 00:01:38,530 --> 00:01:39,879 the chances of winning are higher. 15 00:01:40,000 --> 00:01:41,519 (I have spent so much effort,) 16 00:01:41,639 --> 00:01:43,040 (just waiting for him.) 17 00:01:44,080 --> 00:01:46,839 Now it depends on whether Zhai Lu 18 00:01:47,000 --> 00:01:48,279 takes the bait. 19 00:01:52,400 --> 00:01:53,480 You're Li Fuyuan? 20 00:01:53,490 --> 00:01:55,030 You're from the central magistrate's office? 21 00:01:55,040 --> 00:01:57,040 We're ordered to arrest the kidnapper of Fan Jili 22 00:01:57,040 --> 00:01:58,720 and the murderer of official Zhao Chengxi. 23 00:01:59,519 --> 00:02:00,360 It's her. 24 00:02:00,800 --> 00:02:02,239 It's this demoness. 25 00:02:03,839 --> 00:02:06,400 Back when Zhai Lu was magistrate of Huachang County, 26 00:02:06,599 --> 00:02:08,479 he had frequent dealings with Fan Jili. 27 00:02:08,559 --> 00:02:09,600 You mean... 28 00:02:10,839 --> 00:02:11,600 Sir. 29 00:02:11,800 --> 00:02:13,199 Please save my lady. 30 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 Fan Jili somehow got out 31 00:02:15,330 --> 00:02:17,620 and brought the central magistrate's office to capture her. 32 00:02:17,639 --> 00:02:20,279 She has now been taken back to the magistrate's office. 33 00:02:20,679 --> 00:02:21,520 Where are you going? 34 00:02:22,520 --> 00:02:23,919 County Magistrate. 35 00:02:24,080 --> 00:02:25,160 You're an official, 36 00:02:25,520 --> 00:02:27,600 so we can only temporarily detain you here. 37 00:02:27,759 --> 00:02:29,880 I advise you not to act rashly. 38 00:02:30,000 --> 00:02:31,600 Or you may be accused of misconduct. 39 00:02:41,639 --> 00:02:42,800 Suffer a bit. 40 00:02:42,810 --> 00:02:45,180 We'll go to the central magistrate's office to investigate. 41 00:02:53,880 --> 00:02:55,000 Mr. Cui. 42 00:02:57,559 --> 00:02:58,800 Please intervene. 43 00:03:04,160 --> 00:03:05,559 When Document Building caught fire, 44 00:03:05,559 --> 00:03:07,240 I know you preserved the old case files. 45 00:03:07,320 --> 00:03:08,080 (Document Building) Bring water. 46 00:03:08,199 --> 00:03:09,839 Quick, put out the fire! 47 00:03:09,960 --> 00:03:11,240 The case files are inside. 48 00:03:11,479 --> 00:03:13,559 It shows you didn't turn a blind eye to everything. 49 00:03:13,880 --> 00:03:15,320 The victim is right in front of you, 50 00:03:15,320 --> 00:03:16,559 yet they suffered misfortune. 51 00:03:16,679 --> 00:03:18,000 If you don't act now, 52 00:03:18,160 --> 00:03:19,000 this wrongful case 53 00:03:19,279 --> 00:03:20,839 will never see justice. 54 00:03:32,937 --> 00:03:34,362 (Stay Clear) 55 00:03:34,362 --> 00:03:35,712 (Main Hall) 56 00:03:35,712 --> 00:03:37,039 (Yuyue Prefecture) 57 00:03:37,039 --> 00:03:38,839 Enter. 58 00:03:56,559 --> 00:04:03,800 Be in awe. 59 00:04:05,075 --> 00:04:06,862 (Mirror of Justice Hangs High) 60 00:04:13,919 --> 00:04:15,080 Who kneels? 61 00:04:15,839 --> 00:04:17,160 I'm Li Fuyuan 62 00:04:17,359 --> 00:04:18,440 from Qinghe County. 63 00:04:18,880 --> 00:04:21,239 I long resided at Huachang County's Xuezhao Residence. 64 00:04:23,519 --> 00:04:24,640 You bear three cases. 65 00:04:24,799 --> 00:04:27,239 Kidnapping and imprisoning Fan Jili. 66 00:04:27,559 --> 00:04:28,519 And recently, 67 00:04:28,640 --> 00:04:31,000 burning and killing Zhao Chengxi and his wife Shang Jin. 68 00:04:31,160 --> 00:04:32,119 All have witnesses. 69 00:04:32,399 --> 00:04:33,640 You cannot deny it. 70 00:04:34,640 --> 00:04:36,279 Then what is the third case? 71 00:04:37,200 --> 00:04:38,320 13 years ago, 72 00:04:38,440 --> 00:04:39,640 the Yuehua Street fire 73 00:04:39,799 --> 00:04:41,959 burned down all five lanes and 19 streets. 74 00:04:42,119 --> 00:04:44,959 That fire didn't happen without reason. 75 00:04:45,079 --> 00:04:47,480 You're the arsonist. 76 00:04:50,320 --> 00:04:51,480 (Pure And Righteous Mind) (Zhai Lu.) 77 00:04:52,119 --> 00:04:54,119 (You're indeed involved) 78 00:04:54,559 --> 00:04:56,160 (in the whole matter.) 79 00:04:58,239 --> 00:04:59,359 What did you say? 80 00:04:59,519 --> 00:05:01,119 Since you deny it outright, 81 00:05:01,640 --> 00:05:04,600 we'll verify each case one by one. 82 00:05:04,920 --> 00:05:05,760 Bring Fan Jili. 83 00:05:09,640 --> 00:05:11,160 Fan Jili of Haining County. 84 00:05:11,359 --> 00:05:12,359 Greetings, Sir. 85 00:05:14,559 --> 00:05:15,399 Fan Jili. 86 00:05:15,600 --> 00:05:17,600 Look carefully at the woman beside you. 87 00:05:18,119 --> 00:05:19,079 Who is she? 88 00:05:19,440 --> 00:05:22,040 What connection does she have with your lawsuit? 89 00:05:22,679 --> 00:05:24,040 This person is called Li Fuyuan, 90 00:05:24,280 --> 00:05:25,720 who claims to be Divine Lady Thrush. 91 00:05:26,079 --> 00:05:26,920 The other day, 92 00:05:27,119 --> 00:05:29,200 she lured me to the outskirts, 93 00:05:29,440 --> 00:05:30,880 imprisoned, and tortured me. 94 00:05:31,519 --> 00:05:34,200 This finger was cut off by this demoness. 95 00:05:34,359 --> 00:05:36,600 If not for your wisdom and rescue, 96 00:05:36,720 --> 00:05:38,760 I would have died inside. 97 00:05:39,119 --> 00:05:40,799 When I came out, I learned 98 00:05:41,079 --> 00:05:44,000 that this demoness had used a corpse to impersonate me. 99 00:05:44,399 --> 00:05:45,239 Li Fuyuan. 100 00:05:45,280 --> 00:05:46,440 What else do you have to say? 101 00:05:47,160 --> 00:05:47,720 Sir. 102 00:05:47,880 --> 00:05:49,920 I have no connection with Mr. Fan. 103 00:05:50,279 --> 00:05:53,119 There's no need to harm him like this. 104 00:05:55,480 --> 00:05:57,160 You clearly hate me to the bone 105 00:05:57,279 --> 00:05:58,920 and want to kill me. 106 00:05:59,119 --> 00:06:00,200 How so? 107 00:06:00,480 --> 00:06:02,000 Because she's not 108 00:06:02,000 --> 00:06:03,679 Li Fuyuan, some sorceress from Qinghe. 109 00:06:03,920 --> 00:06:05,920 She's the youngest sister of Li Ji, 110 00:06:05,930 --> 00:06:08,750 the real murderer in the Thrush Case of Huachang County over ten years ago. 111 00:06:08,760 --> 00:06:10,000 Li Yuan'er. 112 00:06:15,000 --> 00:06:15,600 Sir. 113 00:06:15,799 --> 00:06:17,959 Mr. Fan's hysteria has gotten worse. 114 00:06:18,119 --> 00:06:19,399 He even claims 115 00:06:19,399 --> 00:06:20,760 that I'm someone I don't know. 116 00:06:21,320 --> 00:06:22,640 I have my ways. 117 00:06:22,880 --> 00:06:23,359 Sir. 118 00:06:23,559 --> 00:06:25,519 Li Yuan'er should have a mark on her body, 119 00:06:25,760 --> 00:06:27,119 not only proving her identity, 120 00:06:27,239 --> 00:06:29,600 but also linking to a major case from years ago. 121 00:06:31,959 --> 00:06:33,200 Explain it in detail. 122 00:06:33,279 --> 00:06:34,440 After Li Ji was executed, 123 00:06:34,880 --> 00:06:36,200 I took pity on the Li family, 124 00:06:36,200 --> 00:06:37,079 so I went to visit 125 00:06:37,440 --> 00:06:39,519 to help support them. 126 00:06:39,959 --> 00:06:42,119 But I saw Li Residence on fire. 127 00:06:42,239 --> 00:06:44,920 A little girl stumbled out, 128 00:06:45,040 --> 00:06:46,079 terrified, 129 00:06:46,279 --> 00:06:49,920 with large burns on her arms. 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,760 You mean I was that little girl? 131 00:06:52,920 --> 00:06:54,160 Judging by looks, 132 00:06:54,440 --> 00:06:55,799 it's naturally impossible to tell. 133 00:06:56,799 --> 00:06:58,559 But you tied me up, 134 00:06:58,720 --> 00:07:00,839 forcing me to admit I harmed Li Ji. 135 00:07:01,079 --> 00:07:02,880 You said you weren't Li Yuan'er. 136 00:07:03,040 --> 00:07:04,600 Who else could it be? 137 00:07:04,959 --> 00:07:07,480 Dare you roll up your left sleeve 138 00:07:07,760 --> 00:07:09,200 and show us your arms 139 00:07:09,399 --> 00:07:11,359 to see if there are burn marks? 140 00:07:11,679 --> 00:07:12,440 Even if there are, 141 00:07:12,799 --> 00:07:15,000 it cannot prove it was from that fire. 142 00:07:15,239 --> 00:07:16,520 If I have accidentally 143 00:07:16,530 --> 00:07:18,540 injured my arms while lighting a lamp last month, 144 00:07:18,559 --> 00:07:19,920 I could become Li Yuan'er too. 145 00:07:20,160 --> 00:07:21,399 Then in this county, 146 00:07:21,640 --> 00:07:23,480 there could be hundreds of Li Yuan'ers. 147 00:07:24,040 --> 00:07:24,720 Master Zhai. 148 00:07:25,399 --> 00:07:27,480 There's no such a coincidence. 149 00:07:27,720 --> 00:07:30,040 Please have her roll up her sleeve and show us. 150 00:07:31,640 --> 00:07:32,839 You're scared to do so. 151 00:07:33,040 --> 00:07:34,600 Could it be guilt? 152 00:07:35,440 --> 00:07:36,119 Somebody. 153 00:07:36,279 --> 00:07:36,679 Yes. 154 00:07:36,959 --> 00:07:37,519 Examine. 155 00:07:40,000 --> 00:07:41,119 I can prove 156 00:07:43,160 --> 00:07:44,760 she's not Li Yuan'er. 157 00:07:44,875 --> 00:07:46,519 (Mirror of Justice Hangs High) 158 00:07:46,519 --> 00:07:47,359 Mr. Cui. 159 00:07:49,559 --> 00:07:51,920 I'm Cui San from the Cui family of Chenzhou. 160 00:07:52,079 --> 00:07:53,160 Greetings, Master Zhai. 161 00:07:53,640 --> 00:07:55,920 You say this woman is not Li Yuan'er. 162 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 What is the proof? 163 00:07:58,490 --> 00:08:00,519 After the fire at Li Residence on Yuehua Street, 164 00:08:00,600 --> 00:08:02,000 I went to handle the bodies. 165 00:08:02,359 --> 00:08:04,239 There were two corpses in the backyard. 166 00:08:04,359 --> 00:08:06,920 They should be the elderly Li couple. 167 00:08:07,040 --> 00:08:09,399 There are marks under the jaw but no dust in mouth or nose. 168 00:08:09,679 --> 00:08:11,880 They must have hanged themselves before the fire. 169 00:08:12,320 --> 00:08:14,239 In front was a child's corpse, 170 00:08:14,320 --> 00:08:16,359 suffocated by thick smoke. 171 00:08:16,440 --> 00:08:18,160 About the same age as Li Yuan'er. 172 00:08:19,079 --> 00:08:20,320 This package 173 00:08:20,559 --> 00:08:22,920 contains items from the corpse back then. 174 00:08:23,839 --> 00:08:25,880 (Autopsy Records) Please examine. 175 00:08:28,119 --> 00:08:30,640 Mr. Cui, how dare you speak nonsense? 176 00:08:30,760 --> 00:08:32,760 She's clearly the Li Yuan'er from back then. 177 00:08:33,359 --> 00:08:34,119 Mr. Fan. 178 00:08:34,400 --> 00:08:35,840 (Yuan) What do you mean by that? 179 00:08:36,080 --> 00:08:37,599 This is an autopsy record 180 00:08:37,599 --> 00:08:39,119 I wrote over ten years ago. 181 00:08:39,239 --> 00:08:40,799 It even has the magistrate office seal. 182 00:08:40,960 --> 00:08:41,640 Could it be 183 00:08:41,760 --> 00:08:43,039 that I colluded with this woman 184 00:08:43,039 --> 00:08:44,840 to falsify records back then? 185 00:08:45,200 --> 00:08:45,990 - You... - Enough. 186 00:08:46,359 --> 00:08:47,440 Thank you 187 00:08:47,440 --> 00:08:48,919 for speaking a fair word for me. 188 00:08:50,119 --> 00:08:50,960 Mr. Fan. 189 00:08:51,719 --> 00:08:53,119 You're confused. 190 00:08:53,239 --> 00:08:55,479 You probably really think I'm a villain. 191 00:08:55,840 --> 00:08:56,799 I don't blame you. 192 00:08:57,760 --> 00:08:59,719 Since you insist on seeing my arms, 193 00:09:02,080 --> 00:09:03,000 then look. 194 00:09:16,039 --> 00:09:16,799 Sir. 195 00:09:17,520 --> 00:09:19,320 Do you still suspect me? 196 00:09:26,479 --> 00:09:28,679 Perhaps you really aren't Li Yuan'er 197 00:09:28,840 --> 00:09:30,440 and unrelated to the old Thrush Case. 198 00:09:30,599 --> 00:09:34,000 But for the deaths of the Zhao couple at Luofu Manor the other day, 199 00:09:34,119 --> 00:09:35,440 I was present at the scene. 200 00:09:35,840 --> 00:09:37,640 You cannot escape responsibility. 201 00:09:39,320 --> 00:09:42,039 Do you perhaps still have evidence? 202 00:09:42,520 --> 00:09:44,000 After the scene is cleared, 203 00:09:44,520 --> 00:09:45,840 I will find the evidence. 204 00:09:46,200 --> 00:09:48,119 Someone, take this woman away 205 00:09:48,239 --> 00:09:49,119 for trial later. 206 00:09:50,640 --> 00:09:51,520 You cannot detain her. 207 00:10:05,760 --> 00:10:06,679 Master Lu. 208 00:10:06,880 --> 00:10:08,880 Instead of serving in Huachang County, 209 00:10:09,000 --> 00:10:10,320 why come here? 210 00:10:10,719 --> 00:10:12,440 How can you say this? 211 00:10:12,640 --> 00:10:14,359 You have my pregnant wife 212 00:10:14,359 --> 00:10:15,280 detained here. 213 00:10:16,000 --> 00:10:17,440 Can I not come see her 214 00:10:17,559 --> 00:10:18,679 and seek justice? 215 00:10:20,680 --> 00:10:21,820 What nonsense are you saying? 216 00:10:24,919 --> 00:10:25,440 My dear. 217 00:10:33,000 --> 00:10:34,960 (Marriage Contracts) All marriage documents are here. 218 00:10:36,080 --> 00:10:37,280 Please examine. 219 00:10:37,640 --> 00:10:38,440 Bring them here. 220 00:10:39,479 --> 00:10:40,599 Three months ago, 221 00:10:40,599 --> 00:10:42,919 (Engagement Contract) I married my wife in Qinghe County. 222 00:10:43,090 --> 00:10:44,880 Now she has been pregnant for over a month. 223 00:10:44,880 --> 00:10:46,080 She stayed 224 00:10:46,200 --> 00:10:47,440 at Xuezhao Residence to rest. 225 00:10:47,960 --> 00:10:48,960 Being an official's wife, 226 00:10:48,960 --> 00:10:50,580 she cannot stay at the magistrate office. 227 00:10:50,599 --> 00:10:52,200 Moreover, she's pregnant. 228 00:10:52,400 --> 00:10:53,960 She cannot endure travel or toil. 229 00:10:54,119 --> 00:10:55,640 (Eternal unity, forever together, Vow) If you worry, 230 00:10:55,760 --> 00:10:57,640 find a place near the county magistrate office 231 00:10:57,760 --> 00:10:58,840 for us to rest temporarily. 232 00:10:59,039 --> 00:10:59,860 Just so we're clear, 233 00:10:59,960 --> 00:11:00,880 it must be by water, 234 00:11:01,000 --> 00:11:01,880 have a good view, 235 00:11:02,000 --> 00:11:03,520 and have north-south ventilation. 236 00:11:03,679 --> 00:11:05,520 - Best if secluded. - Insolent! 237 00:11:07,159 --> 00:11:07,919 I dare not. 238 00:11:08,440 --> 00:11:10,159 If you find it troublesome, 239 00:11:10,320 --> 00:11:12,280 you can let us return to Huachang County first. 240 00:11:12,760 --> 00:11:14,280 When you have proof, 241 00:11:14,400 --> 00:11:16,239 you can summon us back. 242 00:11:16,479 --> 00:11:18,679 Or do you 243 00:11:18,840 --> 00:11:20,119 fear we might escape? 244 00:11:21,239 --> 00:11:22,679 I suppose you wouldn't dare. 245 00:11:29,520 --> 00:11:30,039 Let's go. 246 00:11:30,599 --> 00:11:31,239 My dear. 247 00:11:50,599 --> 00:11:52,599 Sir, you're letting them go just like that? 248 00:12:19,200 --> 00:12:23,237 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 249 00:12:25,775 --> 00:12:30,425 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 250 00:12:33,180 --> 00:12:38,420 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 251 00:12:39,287 --> 00:12:42,467 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 252 00:12:42,467 --> 00:12:45,154 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 253 00:12:47,265 --> 00:12:50,385 ♪My older brother lay buried afar♪ 254 00:12:50,385 --> 00:12:52,705 ♪Flames licked across that place♪ 255 00:12:52,812 --> 00:12:55,237 ♪A list of righteous hearts♪ 256 00:12:55,305 --> 00:12:59,665 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 257 00:13:00,575 --> 00:13:06,025 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 258 00:13:07,425 --> 00:13:13,225 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 259 00:13:14,300 --> 00:13:17,862 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 260 00:13:18,025 --> 00:13:21,750 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 261 00:13:22,575 --> 00:13:27,500 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 262 00:13:28,487 --> 00:13:34,250 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 263 00:13:35,662 --> 00:13:41,225 ♪The thrush carried the past away♪ 264 00:13:42,505 --> 00:13:48,145 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 265 00:13:49,712 --> 00:13:52,650 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 266 00:13:53,162 --> 00:13:55,787 ♪That page♪ 18298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.