All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E10.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:13,035 =Episode 10= (Consumed by Doubt, the Widow Sets a Trap) 4 00:01:13,036 --> 00:01:14,000 =Episode 10= (to Expose the Guilty) 5 00:01:16,480 --> 00:01:19,120 You know who she really is. 6 00:01:19,639 --> 00:01:21,519 It was your husband, Zhao Chengxi, 7 00:01:21,519 --> 00:01:22,839 who led you here to kill her. 8 00:01:23,559 --> 00:01:26,199 What if your husband deceived you? 9 00:01:26,199 --> 00:01:28,199 My husband would never lie to me. 10 00:01:28,839 --> 00:01:30,839 Back then, I was struck by the epidemic 11 00:01:30,959 --> 00:01:32,120 and confined to my bed. 12 00:01:33,400 --> 00:01:34,879 He stayed by my side without rest, 13 00:01:34,959 --> 00:01:36,519 caring for me day and night. 14 00:01:37,879 --> 00:01:39,639 How could he ever deceive me? 15 00:01:41,959 --> 00:01:43,959 Li Ji killed the one I loved most. 16 00:01:43,959 --> 00:01:45,080 That is the truth. 17 00:01:45,239 --> 00:01:46,879 He would never lie to me! 18 00:01:49,559 --> 00:01:51,519 The Li family deserved their fate. 19 00:01:52,519 --> 00:01:54,919 His brother murdered my husband. 20 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 My two children died in the epidemic. 21 00:01:57,839 --> 00:02:01,440 How is my Shen family any different from being wiped out entirely? 22 00:02:07,480 --> 00:02:08,800 You said it to my face 23 00:02:09,440 --> 00:02:10,399 that you hated her, 24 00:02:11,360 --> 00:02:13,720 hated her for being a murderer's sister. 25 00:02:14,160 --> 00:02:15,360 You said you would abandon her, 26 00:02:15,880 --> 00:02:17,919 leave her to die alone and miserable. 27 00:02:19,000 --> 00:02:20,639 Whether I said those words or not, 28 00:02:21,399 --> 00:02:23,360 you never intended to let me leave alive. 29 00:02:23,960 --> 00:02:25,600 Since death was inevitable, 30 00:02:27,800 --> 00:02:29,080 I chose not to say them. 31 00:02:29,399 --> 00:02:30,399 - You... - Shang Jin. 32 00:02:32,300 --> 00:02:34,440 Do not let them deceive you and turn you into a pawn. 33 00:02:38,119 --> 00:02:39,600 Interesting. 34 00:02:43,399 --> 00:02:45,800 How easy it would be to say a few gentle words. 35 00:02:46,160 --> 00:02:48,119 Why would you not do it? 36 00:02:48,839 --> 00:02:50,880 Why did you refuse so stubbornly? 37 00:02:51,759 --> 00:02:54,119 Because she is nothing like what you imagine her to be. 38 00:02:56,039 --> 00:02:57,720 Even when she was framed and wronged, 39 00:02:58,600 --> 00:02:59,919 she still risked her life 40 00:03:00,039 --> 00:03:01,199 to seek the truth. 41 00:03:02,839 --> 00:03:04,399 Even when she 42 00:03:05,039 --> 00:03:06,960 was adrift like floating weeds, 43 00:03:07,559 --> 00:03:10,080 with her family destroyed and nothing to rely on, 44 00:03:11,360 --> 00:03:13,759 she was still willing to take in another's child. 45 00:03:17,399 --> 00:03:18,600 She is someone 46 00:03:19,360 --> 00:03:20,880 people like you, 47 00:03:21,160 --> 00:03:23,000 who blur right and wrong for personal revenge, 48 00:03:23,479 --> 00:03:25,440 will never be able to understand. 49 00:03:34,240 --> 00:03:37,199 He is dead. Now it is your turn. 50 00:03:38,639 --> 00:03:39,960 Who lives and who dies 51 00:03:40,199 --> 00:03:41,919 is not for you to decide. 52 00:03:43,320 --> 00:03:45,839 Fine. Then we die together. 53 00:03:50,320 --> 00:03:51,119 It has gone quiet. 54 00:04:01,162 --> 00:04:04,175 (Misty Peaks and Clouded Ridges) 55 00:04:04,212 --> 00:04:06,362 (In Mourning) 56 00:04:17,119 --> 00:04:18,600 You killed Shen Xiu, 57 00:04:18,799 --> 00:04:19,839 framed another man, 58 00:04:20,079 --> 00:04:21,519 then took his wife for yourself. 59 00:04:22,079 --> 00:04:24,200 Now you incited Shang Jin to kill me, 60 00:04:24,600 --> 00:04:26,600 to bury the past once and for all. 61 00:04:28,320 --> 00:04:29,239 Do you have proof? 62 00:04:31,440 --> 00:04:32,880 To lure us into your trap, 63 00:04:34,000 --> 00:04:35,399 you had Shang Jin place this object 64 00:04:35,679 --> 00:04:37,399 (Ji) beside Mo Feibai's cage, 65 00:04:37,880 --> 00:04:39,959 then coated it with a numbing poison. 66 00:04:41,799 --> 00:04:44,040 The forged mark on the severed head back then 67 00:04:45,000 --> 00:04:46,959 (Ji) was made using Li Ji's seal. 68 00:04:46,959 --> 00:04:48,150 (Ji) 69 00:04:54,399 --> 00:04:55,799 Enough with these tricks. 70 00:04:56,500 --> 00:04:59,100 Shen Xiu was nothing more than a servant who raised birds for me. 71 00:04:59,360 --> 00:05:01,480 And he dared to compete with me for the woman I loved. 72 00:05:01,839 --> 00:05:03,239 So what if I killed him? 73 00:05:04,239 --> 00:05:06,640 Since you are here, do not expect to leave alive. 74 00:05:07,119 --> 00:05:08,239 You included. 75 00:05:11,559 --> 00:05:13,320 So you finally admit it. 76 00:05:13,480 --> 00:05:14,320 Dear. 77 00:05:19,079 --> 00:05:20,519 Thirteen years ago, 78 00:05:21,079 --> 00:05:22,839 you were the one who killed him. 79 00:05:22,920 --> 00:05:23,720 Dear. 80 00:05:24,000 --> 00:05:25,290 All these years, I treated you... 81 00:05:25,300 --> 00:05:26,359 You respected me and cared for me. 82 00:05:26,359 --> 00:05:28,480 You granted every request I ever made. 83 00:05:28,480 --> 00:05:29,490 And just because of that, 84 00:05:29,500 --> 00:05:31,480 you thought I would believe everything you said 85 00:05:31,480 --> 00:05:32,880 and kill someone for you? 86 00:05:34,040 --> 00:05:36,799 Do you not find that terribly naive? 87 00:05:38,040 --> 00:05:39,440 The invitations were sent long ago. 88 00:05:39,559 --> 00:05:43,119 All these years, I pretended to be mad and foolish, 89 00:05:43,799 --> 00:05:46,200 waiting to see when you would finally slip. 90 00:05:46,519 --> 00:05:47,440 That was the safest way. 91 00:05:50,920 --> 00:05:52,359 Played along with my act. 92 00:05:55,160 --> 00:05:55,959 In my view, 93 00:05:56,200 --> 00:05:58,519 hesitating at every step only lets others control you. 94 00:05:58,720 --> 00:06:00,799 A sudden move may be the only way to break through. 95 00:06:01,520 --> 00:06:02,760 And how do you plan to do that? 96 00:06:03,600 --> 00:06:05,000 Shang Jin, 97 00:06:05,480 --> 00:06:07,160 do not let villains deceive and use you. 98 00:06:09,640 --> 00:06:11,359 Sir, there are ears beyond the wall. 99 00:06:11,679 --> 00:06:12,720 Play along with me. 100 00:06:14,079 --> 00:06:17,720 He is dead. Now it is your turn. 101 00:06:20,600 --> 00:06:22,279 You probably never realized 102 00:06:22,440 --> 00:06:24,880 that the one you loved has been poisoning you for years. 103 00:06:25,359 --> 00:06:27,160 The toxins have built up in your body. 104 00:06:27,399 --> 00:06:28,799 You do not have long to live. 105 00:06:36,760 --> 00:06:38,200 This incense is called Lovesickness. 106 00:06:38,480 --> 00:06:39,880 It draws the mind into illusion, 107 00:06:40,000 --> 00:06:41,990 letting one see the happiest moments of their life, 108 00:06:42,000 --> 00:06:43,440 lost in longing. 109 00:06:43,450 --> 00:06:45,270 After that, there is no strength left to act. 110 00:06:49,640 --> 00:06:53,079 Zhao Chengxi, confess your crimes. 111 00:07:01,799 --> 00:07:02,839 Jin, 112 00:07:04,200 --> 00:07:05,640 you have forgiven me, 113 00:07:06,519 --> 00:07:07,480 haven't you? 114 00:07:19,799 --> 00:07:21,600 You think I forgot? 115 00:07:21,880 --> 00:07:24,359 I was only waiting for you to die. 116 00:07:25,920 --> 00:07:26,640 No! 117 00:07:26,920 --> 00:07:28,040 (The eighth year of Zhenghe,) 118 00:07:28,519 --> 00:07:29,880 (The first day of the sixth month.) 119 00:07:30,000 --> 00:07:30,559 (Clear skies.) 120 00:07:30,720 --> 00:07:31,799 (A breeze in the air.) 121 00:07:31,800 --> 00:07:33,090 (Grudges and debts laid to rest.) 122 00:07:33,679 --> 00:07:35,359 (Flowers broken and fallen.) 123 00:07:35,359 --> 00:07:37,612 (Seven days remain until the seventh of the sixth month) 124 00:07:58,640 --> 00:07:59,600 You cannot die. 125 00:07:59,799 --> 00:08:00,320 You must live 126 00:08:00,320 --> 00:08:02,279 and speak the whole truth. 127 00:08:12,640 --> 00:08:13,679 Why? 128 00:08:13,760 --> 00:08:14,359 Why? 129 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 If a murderer was never judged back then, 130 00:08:17,000 --> 00:08:19,200 do you think time can make it right? 131 00:08:19,519 --> 00:08:21,399 I trust no one but myself. 132 00:08:21,640 --> 00:08:25,440 Only by killing him with my own hands can I face death without regret. 133 00:08:25,920 --> 00:08:26,959 Are you dead? 134 00:08:27,320 --> 00:08:28,600 Are you dead? 135 00:08:35,080 --> 00:08:35,919 You... 136 00:08:37,280 --> 00:08:40,440 The day I saw Yexin and Huiyi, 137 00:08:40,559 --> 00:08:41,520 I knew at once 138 00:08:41,760 --> 00:08:43,520 they were my children. 139 00:08:44,760 --> 00:08:47,760 A mother's instinct is frightening, isn't it? 140 00:08:48,520 --> 00:08:50,919 Thank you for watching over them for me. 141 00:08:51,000 --> 00:08:51,520 Huiyi. 142 00:08:51,960 --> 00:08:54,080 You have taken such good care of them. 143 00:08:54,400 --> 00:08:57,479 Their eyes are still clear and innocent. 144 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 I do not have much time left. 145 00:09:02,239 --> 00:09:03,239 There is one more thing. 146 00:09:04,799 --> 00:09:06,119 That Mo Feibai 147 00:09:06,479 --> 00:09:07,840 is the very bird 148 00:09:07,919 --> 00:09:09,960 Xiu raised back then. 149 00:09:10,119 --> 00:09:11,520 After the murder, 150 00:09:11,719 --> 00:09:13,640 it flew back on its own. 151 00:09:14,039 --> 00:09:16,719 I lied to Zhao Chengxi and said I bought it at the bird market. 152 00:09:17,440 --> 00:09:19,679 Here, take my handkerchief. 153 00:09:19,840 --> 00:09:20,960 As long as you hold it, 154 00:09:20,960 --> 00:09:22,320 it will follow you. 155 00:09:23,400 --> 00:09:26,919 In this world, it is easy to die, but hard to go on living. 156 00:09:28,119 --> 00:09:31,119 I am about to take that shortcut myself. 157 00:09:31,520 --> 00:09:34,159 I hope you will keep walking a little longer. 158 00:09:44,719 --> 00:09:45,840 Let's get out first. Go. 159 00:09:52,200 --> 00:09:53,475 (Misty Peaks and Clouded Ridges) 160 00:10:14,200 --> 00:10:16,000 (Meeting stone in water.) 161 00:10:16,119 --> 00:10:18,039 (This person stands in a place of power,) 162 00:10:18,200 --> 00:10:20,919 (yet will still drag you down into the mire.) 163 00:10:21,200 --> 00:10:23,000 (Are you truly not afraid?) 164 00:10:23,159 --> 00:10:25,599 (If the price of vengeance is only one life,) 165 00:10:26,479 --> 00:10:28,440 (then I have already gained more than enough.) 166 00:10:29,000 --> 00:10:30,880 (Why would fear still have a place?) 167 00:10:33,987 --> 00:10:37,612 (Born as a sparrow, to perish upon striking stone) 168 00:10:38,280 --> 00:10:40,239 To perish upon striking stone. 169 00:10:47,359 --> 00:10:50,080 (Shi Lang is the trial fate never meant me to escape.) 170 00:10:50,479 --> 00:10:51,679 (Yesterday you bound me) 171 00:10:51,760 --> 00:10:53,159 (and made me miss the right moment.) 172 00:10:53,679 --> 00:10:55,159 (I nearly died outside the city.) 173 00:10:55,170 --> 00:10:56,359 (You tied me and took me out of the city.) 174 00:10:56,359 --> 00:10:57,540 (I used you to reach the mountain.) 175 00:10:57,559 --> 00:10:58,719 (That makes us even.) 176 00:10:58,720 --> 00:10:59,880 (After we come down the mountain,) 177 00:10:59,880 --> 00:11:01,720 (it is best that our paths be kept separate.) 178 00:11:02,000 --> 00:11:03,690 (From then on, we owe each other nothing.) 179 00:11:10,612 --> 00:11:15,812 (Born as a sparrow, to perish upon striking stone) 180 00:11:40,575 --> 00:11:44,612 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 181 00:11:47,150 --> 00:11:51,800 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 182 00:11:54,500 --> 00:11:59,820 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 183 00:12:00,662 --> 00:12:03,842 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 184 00:12:03,842 --> 00:12:06,529 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 185 00:12:08,640 --> 00:12:11,760 ♪My older brother lay buried afar♪ 186 00:12:11,760 --> 00:12:14,080 ♪Flames licked across that place♪ 187 00:12:14,187 --> 00:12:16,612 ♪A list of righteous hearts♪ 188 00:12:16,680 --> 00:12:21,040 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 189 00:12:21,950 --> 00:12:27,400 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 190 00:12:28,800 --> 00:12:34,600 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 191 00:12:35,675 --> 00:12:39,237 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 192 00:12:39,400 --> 00:12:43,125 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 193 00:12:43,950 --> 00:12:48,875 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 194 00:12:49,862 --> 00:12:55,625 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 195 00:12:57,037 --> 00:13:02,600 ♪The thrush carried the past away♪ 196 00:13:03,880 --> 00:13:09,520 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 197 00:13:11,087 --> 00:13:14,025 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 198 00:13:14,537 --> 00:13:17,162 ♪That page♪ 14319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.