All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E09.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:14,212 =Episode 9= (Feasting Together, Yet Hearts Hide Dark Designs) 4 00:01:20,559 --> 00:01:22,120 Just past midnight last night, 5 00:01:22,839 --> 00:01:24,279 they were all strangled to death. 6 00:01:24,559 --> 00:01:26,440 Each killed by the other's hands. 7 00:01:26,879 --> 00:01:28,720 It defies common sense. 8 00:01:29,480 --> 00:01:30,760 The human world is vast. 9 00:01:30,919 --> 00:01:32,839 There is much you have yet to see or understand. 10 00:01:33,279 --> 00:01:34,599 Know when to stop, 11 00:01:34,800 --> 00:01:36,080 and you may live longer for it. 12 00:01:37,480 --> 00:01:38,400 Clean this up. 13 00:01:38,620 --> 00:01:40,360 Then send the bodies to the charity morgue. 14 00:01:41,500 --> 00:01:43,990 If you said the brothers turned on each other, I could believe that. 15 00:01:44,160 --> 00:01:46,120 But if there was truly a confrontation, 16 00:01:46,360 --> 00:01:48,839 how could there have been no noise at all? 17 00:02:07,680 --> 00:02:09,399 To kill without alerting the guards, 18 00:02:09,630 --> 00:02:11,119 the murderer must be highly skilled. 19 00:02:11,500 --> 00:02:13,260 And with the fire at the Document Building, 20 00:02:13,679 --> 00:02:15,880 someone is trying to stop us from digging further. 21 00:02:22,440 --> 00:02:22,919 Sir. 22 00:02:23,320 --> 00:02:24,279 Someone delivered this. 23 00:02:25,960 --> 00:02:26,800 An invitation? 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,225 (Invitation) 25 00:02:29,010 --> 00:02:30,399 The twenty-second, at mid morning. 26 00:02:30,679 --> 00:02:32,880 Flowers in full bloom, birds vying in song. 27 00:02:33,160 --> 00:02:34,600 Inviting neighbors to share a seat, 28 00:02:34,600 --> 00:02:36,390 calling across the fence to finish the wine. 29 00:02:36,600 --> 00:02:38,039 Luofu Manor beyond the city walls. 30 00:02:38,320 --> 00:02:40,639 (Zhao Chengxi) My home is swept clean, awaiting your presence. 31 00:02:40,880 --> 00:02:42,080 Zhao Chengxi. 32 00:02:43,240 --> 00:02:46,320 The man who once paid for fake heads, 33 00:02:46,320 --> 00:02:48,720 Zhao Chengxi, the influential magnate. 34 00:02:49,039 --> 00:02:50,759 He is the one you are after. 35 00:02:54,720 --> 00:02:56,919 (So you are finally stepping into the light.) 36 00:03:00,360 --> 00:03:00,839 Sir. 37 00:03:00,919 --> 00:03:02,559 All the invitations have been sent? 38 00:03:02,639 --> 00:03:03,119 Yes. 39 00:03:03,240 --> 00:03:04,000 Every last one. 40 00:03:04,830 --> 00:03:07,260 Everyone knows my wife suffers from sudden bouts of madness. 41 00:03:07,279 --> 00:03:08,600 Using her as the blade 42 00:03:08,679 --> 00:03:09,759 to remove them 43 00:03:10,600 --> 00:03:11,559 leaves no trace behind. 44 00:03:12,399 --> 00:03:14,199 To cross us like this 45 00:03:14,759 --> 00:03:18,360 means they are far too bold for their own good. 46 00:03:18,687 --> 00:03:20,312 (Luofu Manor) 47 00:03:20,320 --> 00:03:21,600 (Luofu Manor) I arrive with my household 48 00:03:21,720 --> 00:03:23,199 to accept Mr. Zhao's invitation. 49 00:03:24,080 --> 00:03:25,600 Master Lu, please come inside. 50 00:03:25,600 --> 00:03:28,800 (Luofu Manor) 51 00:03:59,919 --> 00:04:00,759 Here they come. 52 00:04:03,639 --> 00:04:05,119 (Fated Apart, Zhao Chengxi) Master Lu, thank you for sparing the time to attend. 53 00:04:05,120 --> 00:04:06,740 Your presence truly honors my humble home. 54 00:04:06,759 --> 00:04:08,479 (Purplish spots inside the lips.) 55 00:04:08,639 --> 00:04:10,800 (He appears to be suffering from severe poisoning.) 56 00:04:12,279 --> 00:04:13,039 Mr. Zhao. 57 00:04:15,279 --> 00:04:17,519 This is Sir Zhai from the prefectural office. 58 00:04:18,220 --> 00:04:19,000 We have met before. 59 00:04:19,480 --> 00:04:20,440 Inspecting Envoy. 60 00:04:20,560 --> 00:04:22,239 The former magistrate of Huachang County. 61 00:04:22,640 --> 00:04:24,239 (Yu Prefecture Inspecting Envoy) Mr. Zhao, you certainly have influence. 62 00:04:24,239 --> 00:04:25,812 (Former Huachang County Magistrate Zhai Lu) 63 00:04:32,640 --> 00:04:33,160 I know him. 64 00:04:34,559 --> 00:04:35,119 Zhai Lu. 65 00:04:35,500 --> 00:04:37,320 The Thrush Case was handled under his watch, 66 00:04:37,320 --> 00:04:38,320 and hastily closed. 67 00:04:38,440 --> 00:04:39,480 An incompetent official. 68 00:04:39,490 --> 00:04:41,279 So or later, I will settle accounts with him. 69 00:04:43,480 --> 00:04:45,320 Isn't this Master Lu who once wrote verses 70 00:04:45,320 --> 00:04:47,720 at Tunhai House to mock the Grand Chancellor? 71 00:04:48,559 --> 00:04:49,959 Allow me a word of advice. 72 00:04:50,679 --> 00:04:52,720 This is not the capital. 73 00:04:52,920 --> 00:04:55,320 Those unruly habits of yours, Master Lu, 74 00:04:56,440 --> 00:04:58,320 best not surface here. 75 00:04:59,200 --> 00:05:01,160 If you fall into my hands, 76 00:05:01,320 --> 00:05:03,720 the ending may not be a pleasant one. 77 00:05:07,200 --> 00:05:08,959 Could the information I bought be wrong? 78 00:05:09,399 --> 00:05:11,239 What exactly did you write at Tunhai House? 79 00:05:12,040 --> 00:05:12,920 I'll tell you later. 80 00:05:13,000 --> 00:05:14,320 This must be your wife. 81 00:05:16,160 --> 00:05:16,760 Indeed. 82 00:05:17,040 --> 00:05:18,359 Truly elegant and refined. 83 00:05:19,000 --> 00:05:20,880 My wife is entertaining the families inside. 84 00:05:21,079 --> 00:05:22,720 Shall I have a maid escort you there? 85 00:05:24,000 --> 00:05:24,600 Very well. 86 00:05:25,590 --> 00:05:26,440 This way, young lady. 87 00:05:26,440 --> 00:05:27,239 Proceed with care. 88 00:05:33,000 --> 00:05:33,640 Master Lu. 89 00:05:34,160 --> 00:05:34,600 Please. 90 00:05:44,090 --> 00:05:45,880 Young lady, please wait here for a moment. 91 00:05:54,880 --> 00:05:55,799 (Mo Feibai?) 92 00:05:58,359 --> 00:06:00,399 (If it truly is that Mo Feibai from back then,) 93 00:06:00,760 --> 00:06:02,799 (he should be thirteen or fourteen by now.) 94 00:06:03,200 --> 00:06:04,679 (How could he possibly be here?) 95 00:06:16,975 --> 00:06:19,962 (Misty Peaks and Clouded Ridges) 96 00:06:33,799 --> 00:06:35,959 You finally showed up. You deserve to die most of all. 97 00:06:36,559 --> 00:06:38,040 Mrs. Zhao. 98 00:06:39,760 --> 00:06:40,559 Young lady. 99 00:06:41,399 --> 00:06:41,760 Madam. 100 00:06:41,799 --> 00:06:42,320 Young lady. 101 00:06:42,399 --> 00:06:42,760 Madam. 102 00:06:42,799 --> 00:06:45,000 (Zhao Chengxi's wife, Mrs. Zhao) Let go of my lady, you madwoman. 103 00:06:45,399 --> 00:06:46,399 (Zhao Chengxi's wife, Mrs. Zhao) Let go. Let go. 104 00:06:46,480 --> 00:06:47,079 Let go. 105 00:06:47,100 --> 00:06:48,079 Please calm down, Madam. 106 00:06:48,239 --> 00:06:48,839 Let go! 107 00:06:50,640 --> 00:06:51,320 Mrs. Zhao. 108 00:06:51,720 --> 00:06:53,799 Is this how Luofu Manor treats its guests? 109 00:07:01,399 --> 00:07:02,799 Get out of here. 110 00:07:03,600 --> 00:07:04,440 Get out! 111 00:07:08,920 --> 00:07:09,839 Dear. 112 00:07:13,640 --> 00:07:15,160 I was told there was some friction 113 00:07:15,160 --> 00:07:16,679 between you and Ms. Li. 114 00:07:16,799 --> 00:07:17,640 Friction? 115 00:07:18,000 --> 00:07:19,640 Your maids saw it clearly. 116 00:07:19,650 --> 00:07:21,320 Your wife was plainly trying to kill someone. 117 00:07:21,320 --> 00:07:22,820 A misunderstanding. All of it is a misunderstanding. 118 00:07:22,839 --> 00:07:24,720 My wife has been gravely ill of late, her mind not entirely clear. 119 00:07:24,720 --> 00:07:25,920 She offended our honored guest. 120 00:07:26,020 --> 00:07:28,140 I will first escort my wife back to her room to rest. 121 00:07:28,150 --> 00:07:29,900 At the banquet tonight, we will make amends. 122 00:07:41,160 --> 00:07:41,679 How is it? 123 00:07:42,000 --> 00:07:42,540 Does it hurt? 124 00:07:43,600 --> 00:07:45,119 I just saw Mo Feibai. 125 00:07:50,359 --> 00:07:51,760 (Misty Peaks and Clouded Ridges) Things have grown complicated. 126 00:07:52,679 --> 00:07:55,430 Zhao Chengxi is connected to people under Master Jiang's protection. 127 00:07:55,440 --> 00:07:56,720 When the Thrush Case occurred, 128 00:07:56,839 --> 00:07:58,399 he was in the north trading ginseng. 129 00:07:58,519 --> 00:07:59,960 No one expected he was the one 130 00:07:59,970 --> 00:08:01,990 who bribed the Huang brothers to supply fake heads. 131 00:08:02,000 --> 00:08:03,160 Mo Feibai was supposed to be 132 00:08:03,160 --> 00:08:04,850 the key evidence found beside the victims. 133 00:08:05,959 --> 00:08:07,720 (Misty Peaks and Clouded Ridges) Now that it has surfaced in the Zhao residence, 134 00:08:08,040 --> 00:08:10,839 it directly ties Zhao Chengxi to the murders. 135 00:08:11,300 --> 00:08:13,839 As for Zhao Chengxi's wife, no one knows what has possessed her. 136 00:08:14,000 --> 00:08:14,990 She keeps targeting you. 137 00:08:15,720 --> 00:08:16,760 The maids in the manor say 138 00:08:16,760 --> 00:08:18,440 their mistress has episodes of madness. 139 00:08:18,450 --> 00:08:20,910 And then there is Zhai Lu, who showed up here for no clear reason, 140 00:08:20,920 --> 00:08:22,500 doing nothing but making trouble for me. 141 00:08:23,959 --> 00:08:24,720 In my view, 142 00:08:25,200 --> 00:08:27,480 hesitating only lets others hold us back. 143 00:08:28,279 --> 00:08:30,399 A sudden move may be the way through. 144 00:08:31,500 --> 00:08:32,800 And how do you plan to break it? 145 00:08:32,960 --> 00:08:34,159 Steal the thrush. 146 00:08:35,640 --> 00:08:36,400 When? 147 00:08:37,479 --> 00:08:38,719 After nightfall, 148 00:08:39,359 --> 00:08:40,760 before the banquet begins. 149 00:08:48,000 --> 00:08:49,100 The banquet starts at 7:30. 150 00:08:49,119 --> 00:08:50,559 We have roughly half an hour. 151 00:08:50,760 --> 00:08:52,880 Yexin and Huiyi learned my ventriloquism. 152 00:08:53,119 --> 00:08:54,190 They will stay in the room 153 00:08:54,200 --> 00:08:55,890 to keep outsiders from getting suspicious. 154 00:09:03,320 --> 00:09:03,919 Yuan. 155 00:09:04,359 --> 00:09:05,599 Are you still feeling unwell? 156 00:09:06,239 --> 00:09:07,719 As long as you stay here with me, 157 00:09:07,960 --> 00:09:09,320 I feel perfectly fine. 158 00:09:10,479 --> 00:09:11,640 Did today frighten you? 159 00:09:12,119 --> 00:09:13,560 Have some more tea to calm yourself. 160 00:09:24,600 --> 00:09:26,310 There's movement over there. Let's go take a look. 161 00:09:26,320 --> 00:09:26,660 Alright. 162 00:10:09,520 --> 00:10:10,640 (Ji) (Li Ji's seal.) 163 00:10:11,119 --> 00:10:12,080 (It is actually here.) 164 00:11:08,320 --> 00:11:10,080 You are finally awake. 165 00:11:11,400 --> 00:11:12,919 Today, I will kill you, 166 00:11:12,919 --> 00:11:14,239 and use your blood as an offering 167 00:11:14,239 --> 00:11:16,159 to the wronged souls crying out below. 168 00:11:17,520 --> 00:11:19,760 One walks first down the road to the underworld, 169 00:11:20,000 --> 00:11:22,799 the living are left to drink grief alone. 170 00:11:23,679 --> 00:11:25,320 If you die, 171 00:11:25,479 --> 00:11:26,840 how heartbroken 172 00:11:27,200 --> 00:11:28,960 will Magistrate Lu be? 173 00:11:30,280 --> 00:11:31,960 I am not my brother's shadow, 174 00:11:32,599 --> 00:11:34,239 nor am I Master Lu's weakness. 175 00:11:35,200 --> 00:11:36,119 I do this for no one. 176 00:11:36,400 --> 00:11:37,980 First and foremost, I do it for myself, 177 00:11:38,100 --> 00:11:40,520 for the blood-soaked path I have walked these thirteen years, 178 00:11:40,680 --> 00:11:42,919 for the suffering I have endured these thirteen years. 179 00:11:43,880 --> 00:11:44,960 Are you any different, 180 00:11:45,400 --> 00:11:46,599 Mrs. Shen? 181 00:11:50,239 --> 00:11:52,890 I once found a book called Spring Food Records in the small tower. 182 00:11:52,925 --> 00:11:53,562 (Spring Food Records) 183 00:11:53,599 --> 00:11:55,039 In the corner was the character Jin, 184 00:11:55,239 --> 00:11:56,280 as if it were a signature. 185 00:11:56,880 --> 00:11:59,039 Back then, the Thrush Case shocked everyone. 186 00:11:59,039 --> 00:12:00,239 The victim was Shen Xiu. 187 00:12:00,559 --> 00:12:01,919 His wife was from the Shang family. 188 00:12:02,479 --> 00:12:03,440 (Jin) Her given name 189 00:12:03,559 --> 00:12:05,039 was also Jin. 190 00:12:05,479 --> 00:12:06,440 What a coincidence. 191 00:12:07,440 --> 00:12:08,200 Isn't it? 192 00:12:12,799 --> 00:12:15,119 This is indeed that same thrush. 193 00:12:16,880 --> 00:12:19,200 It's only a lookalike bought from the bird market. 194 00:12:19,679 --> 00:12:20,400 Now, 195 00:12:20,599 --> 00:12:21,559 since someone 196 00:12:21,919 --> 00:12:23,719 has taken an interest in this thrush, 197 00:12:24,400 --> 00:12:26,640 it must be tied to the old case. 198 00:12:27,679 --> 00:12:29,679 Can your wife really go through with it? 199 00:12:30,200 --> 00:12:31,559 If anything goes wrong, 200 00:12:31,880 --> 00:12:33,719 you know the consequences. 201 00:12:34,479 --> 00:12:35,080 Yes. 202 00:12:51,919 --> 00:12:54,760 Li Ji's sister will not last much longer. 203 00:12:55,479 --> 00:12:56,679 Next, it will be your turn. 204 00:12:58,760 --> 00:13:01,080 You know her true identity. 205 00:13:01,880 --> 00:13:03,760 It was your husband, Zhao Chengxi, 206 00:13:03,760 --> 00:13:05,119 who led you here to kill her. 207 00:13:05,799 --> 00:13:08,400 What if your husband has deceived you? 208 00:13:10,919 --> 00:13:11,760 Shang Jin. 209 00:13:13,700 --> 00:13:15,520 Do not let villains mislead you and use you. 210 00:13:56,225 --> 00:14:00,262 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 211 00:14:02,800 --> 00:14:07,450 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 212 00:14:10,140 --> 00:14:15,460 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 213 00:14:16,312 --> 00:14:19,492 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 214 00:14:19,492 --> 00:14:22,179 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 215 00:14:24,290 --> 00:14:27,410 ♪My older brother lay buried afar♪ 216 00:14:27,410 --> 00:14:29,730 ♪Flames licked across that place♪ 217 00:14:29,837 --> 00:14:32,262 ♪A list of righteous hearts♪ 218 00:14:32,330 --> 00:14:36,690 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 219 00:14:37,600 --> 00:14:43,050 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 220 00:14:44,450 --> 00:14:50,250 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 221 00:14:51,325 --> 00:14:54,887 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 222 00:14:55,050 --> 00:14:58,775 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 223 00:14:59,600 --> 00:15:04,525 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 224 00:15:05,512 --> 00:15:11,275 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 225 00:15:12,687 --> 00:15:18,250 ♪The thrush carried the past away♪ 226 00:15:19,530 --> 00:15:25,170 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 227 00:15:26,737 --> 00:15:29,675 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 228 00:15:30,187 --> 00:15:32,812 ♪That page♪ 16409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.