Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:10,600 --> 00:01:14,300
=Episode 8=
(No Honor Among Bandits)
4
00:01:16,919 --> 00:01:19,120
If you came to investigate this case,
5
00:01:19,400 --> 00:01:21,080
you're looking for the wrong man.
6
00:01:21,519 --> 00:01:24,639
The one who paid for a fake head
7
00:01:24,639 --> 00:01:26,800
was Zhao Chengxi.
8
00:01:27,150 --> 00:01:27,680
Zhao Chengxi.
9
00:01:27,680 --> 00:01:28,800
He's who you should be after.
10
00:01:29,239 --> 00:01:30,319
Too bad
11
00:01:30,839 --> 00:01:32,400
you won't live to see another day.
12
00:01:40,760 --> 00:01:41,680
Die!
13
00:02:24,960 --> 00:02:26,559
(In the third month)
14
00:02:26,839 --> 00:02:28,600
(of the fifth year of Chongning,)
15
00:02:28,800 --> 00:02:31,110
(Huang Baocheng starved
his father Huang Agen to death,)
16
00:02:31,199 --> 00:02:32,679
(severed his head,)
17
00:02:32,919 --> 00:02:35,399
(branded it with a false mark,
and buried it at Qili Slope.)
18
00:02:35,839 --> 00:02:37,440
(He acted under orders)
19
00:02:37,639 --> 00:02:40,479
(from a man named Zhao Chengxi,)
20
00:02:40,800 --> 00:02:42,240
(who paid him in silver)
21
00:02:42,559 --> 00:02:43,759
(to do it.)
22
00:02:48,199 --> 00:02:50,960
He won't wake up
for another six to ten hours.
23
00:02:52,520 --> 00:02:54,119
Keep the confession with you.
24
00:03:04,520 --> 00:03:05,800
Why did you rush out?
25
00:03:06,479 --> 00:03:08,039
You saw me signal you to stop.
26
00:03:08,100 --> 00:03:09,660
Were you trying to get yourself killed?
27
00:03:10,960 --> 00:03:11,600
I saw it.
28
00:03:12,090 --> 00:03:13,440
But I don't take orders from you.
29
00:03:14,639 --> 00:03:15,119
Indeed.
30
00:03:15,700 --> 00:03:17,570
You're the last person
who needs to listen to me.
31
00:03:17,700 --> 00:03:19,440
You prefer
County Magistrate Jiang over me.
32
00:03:19,600 --> 00:03:20,679
You only listen to him.
33
00:03:24,119 --> 00:03:24,990
Well, now look at us.
34
00:03:25,200 --> 00:03:26,790
We're stuck at the foot of the mountain.
35
00:03:26,800 --> 00:03:29,410
We'll have to wait for the rain to stop
before we can go back up.
36
00:03:33,039 --> 00:03:34,320
(You and her)
37
00:03:34,320 --> 00:03:35,960
(were poisoned.)
38
00:03:36,800 --> 00:03:39,199
(You risked your life
to feed her the antidote,)
39
00:03:39,199 --> 00:03:41,440
(yet she didn't appreciate it at all.)
40
00:03:49,039 --> 00:03:50,559
Why did you give me the antidote?
41
00:03:54,559 --> 00:03:57,759
You deliberately used yourself as bait
42
00:03:58,000 --> 00:04:00,730
to lure Huang Baocheng out and trick him
into confessing, didn't you?
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,559
This is my case.
44
00:04:04,039 --> 00:04:05,240
You didn't have to go that far.
45
00:04:08,160 --> 00:04:09,440
You have a blessed life.
46
00:04:09,720 --> 00:04:11,199
You're the disciple of the chancellor.
47
00:04:12,100 --> 00:04:13,440
You have a brilliant future ahead.
48
00:04:14,000 --> 00:04:15,839
Yet you risked your life for this case.
49
00:04:17,000 --> 00:04:18,320
Don't tell me
50
00:04:20,320 --> 00:04:21,640
you've taken a liking to me.
51
00:04:24,000 --> 00:04:24,990
I favor well-bred ladies
52
00:04:26,359 --> 00:04:28,359
from respectable families,
53
00:04:29,119 --> 00:04:31,480
as well as gentle, soft-spoken women.
54
00:04:32,079 --> 00:04:34,720
However, I've no interest
in temperamental lunatics.
55
00:04:35,250 --> 00:04:37,119
Investigating cases
and eradicating criminals
56
00:04:37,279 --> 00:04:38,600
are my duties.
57
00:04:39,920 --> 00:04:41,359
Don't overthink it
58
00:04:41,839 --> 00:04:43,320
and make trouble for yourself.
59
00:05:02,520 --> 00:05:03,279
And one more thing…
60
00:05:22,320 --> 00:05:23,160
What are you doing?
61
00:05:24,760 --> 00:05:25,959
I'm testing whether you meant
62
00:05:25,959 --> 00:05:27,399
what you just said.
63
00:05:28,310 --> 00:05:29,200
And what's the verdict?
64
00:05:30,480 --> 00:05:32,440
Your breathing's steady.
Your heartbeat's normal.
65
00:05:32,530 --> 00:05:33,600
You were telling the truth.
66
00:05:34,239 --> 00:05:34,839
Good.
67
00:05:39,559 --> 00:05:41,519
Where'd you learn such a lowly trick?
68
00:05:42,559 --> 00:05:44,279
Don't go trying it on anyone else.
69
00:05:45,799 --> 00:05:46,799
You might just…
70
00:05:52,559 --> 00:05:53,440
I'm fine.
71
00:05:53,959 --> 00:05:54,559
Tomorrow, I'll…
72
00:05:54,559 --> 00:05:56,040
By tomorrow, you'll already be dead.
73
00:06:00,400 --> 00:06:03,100
♪You stepped ahead of the wind♪
74
00:06:03,500 --> 00:06:05,480
This is the only thing
I've got left that'll work.
75
00:06:05,760 --> 00:06:08,480
Within a quarter of an hour,
it'll stir certain thoughts and desires,
76
00:06:08,839 --> 00:06:10,799
and force the poison out through sweat.
77
00:06:10,799 --> 00:06:13,087
♪Unsure, unaware♪
78
00:06:13,460 --> 00:06:16,860
♪You crossed rivers
beneath your umbrella♪
79
00:06:16,860 --> 00:06:19,800
♪Yet no one came to keep the promise♪
80
00:06:19,925 --> 00:06:22,620
♪Across snow and mountains without end♪
81
00:06:22,620 --> 00:06:26,100
♪Unknowing, unawakened♪
82
00:06:26,740 --> 00:06:29,887
♪This love brings tears to our brows♪
83
00:06:30,420 --> 00:06:33,820
♪The zither falls silent,
the ink left longing♪
84
00:06:33,820 --> 00:06:35,725
♪Had we never met♪
85
00:06:35,812 --> 00:06:39,780
♪This obsession would not exist,
we'd never meet again♪
86
00:06:39,780 --> 00:06:42,862
♪Had I known one look
could bind my life♪
87
00:06:42,950 --> 00:06:46,540
♪I would've turned away at first sight♪
88
00:06:46,540 --> 00:06:53,180
♪Tears fall at my fingertips,
love coiled into a sleepless song♪
89
00:06:53,180 --> 00:06:56,380
♪In this fleeting life,
who will sing the final note?♪
90
00:06:56,380 --> 00:06:59,700
♪In the end, it's nothing but goodbye♪
91
00:06:59,975 --> 00:07:03,055
♪Only the snow stays behind♪
92
00:07:03,055 --> 00:07:05,735
♪Falling, year after year♪
93
00:07:07,880 --> 00:07:08,640
Don't look at me.
94
00:07:11,720 --> 00:07:12,262
Stay still.
95
00:07:25,480 --> 00:07:26,200
Don't touch me.
96
00:07:36,679 --> 00:07:39,640
The Blended Harmony incense is meant
to make you feverish, sweat,
97
00:07:39,650 --> 00:07:41,090
and to let your instinct take over.
98
00:07:41,399 --> 00:07:42,679
Why isn't it working?
99
00:07:46,600 --> 00:07:48,440
I need you
to follow your heart right now.
100
00:07:49,440 --> 00:07:51,079
Is there anything you want to do?
101
00:08:05,279 --> 00:08:06,160
All
102
00:08:07,519 --> 00:08:09,839
you want to do is comb my hair?
103
00:08:12,000 --> 00:08:13,190
It looks like a pile of straw.
104
00:08:13,480 --> 00:08:14,760
Hurts my eyes just looking at it.
105
00:08:15,020 --> 00:08:17,120
Anyone can tell
you don't bother taking care of it.
106
00:08:17,200 --> 00:08:18,640
You're nothing like the other ladies.
107
00:08:29,079 --> 00:08:30,200
You should've been like them.
108
00:08:43,719 --> 00:08:44,440
We found them!
109
00:08:44,559 --> 00:08:45,280
They're here!
110
00:08:50,960 --> 00:08:52,080
Get the carriage up here!
111
00:08:52,200 --> 00:08:53,640
Master Lu's badly injured!
112
00:09:01,475 --> 00:09:05,237
(Gathering Auspiciousness With the Sun)
113
00:09:11,400 --> 00:09:13,359
Once there were two brothers,
114
00:09:14,080 --> 00:09:15,960
both greedy for money and power.
115
00:09:16,700 --> 00:09:18,400
The elder brother,
for the sake of wealth,
116
00:09:18,840 --> 00:09:20,719
could even starve
his own father to death.
117
00:09:21,119 --> 00:09:22,200
What he didn't know was that
118
00:09:22,520 --> 00:09:23,440
his younger brother,
119
00:09:23,440 --> 00:09:24,880
who appeared indecisive and harmless,
120
00:09:25,520 --> 00:09:27,119
had an even more vicious heart.
121
00:09:27,760 --> 00:09:29,679
Their father hadn't died of starvation.
122
00:09:29,840 --> 00:09:31,880
He was poisoned by the younger brother.
123
00:09:32,799 --> 00:09:34,320
That's why his face turned
124
00:09:34,599 --> 00:09:37,080
that terrifying shade of purple
when he died.
125
00:09:39,320 --> 00:09:40,400
Years later,
126
00:09:40,559 --> 00:09:42,760
someone in the stronghold
was poisoned the same way.
127
00:09:43,039 --> 00:09:45,799
When the elder brother saw it,
he came up with a plan
128
00:09:46,239 --> 00:09:48,679
and chopped off those men's heads.
129
00:09:49,700 --> 00:09:52,280
The younger brother saw this
and came up with a plan of his own.
130
00:09:53,200 --> 00:09:54,679
He played the madman
131
00:09:55,080 --> 00:09:57,960
and set up
the Zhong Kui tale of devouring men,
132
00:09:58,280 --> 00:09:59,679
all so he could later
133
00:09:59,799 --> 00:10:01,960
frame his brother for the killings.
134
00:10:02,760 --> 00:10:04,880
Once that happened,
the entire stronghold
135
00:10:05,200 --> 00:10:07,479
would fall
into the younger brother's hands.
136
00:10:10,119 --> 00:10:12,239
Then, the authorities arrived.
137
00:10:12,559 --> 00:10:14,520
He planned everything with great care.
138
00:10:14,919 --> 00:10:16,799
Meticulously,
139
00:10:17,359 --> 00:10:19,479
he pinned the crimes
140
00:10:19,479 --> 00:10:22,239
and fake evidence on his brother.
141
00:10:23,000 --> 00:10:24,559
He had gone mad, after all.
142
00:10:25,080 --> 00:10:27,039
At worst, he'd be an accomplice.
143
00:10:27,640 --> 00:10:30,880
Isn't that right, Huang Baotian?
144
00:10:33,559 --> 00:10:34,719
Huang Baotian.
145
00:10:36,679 --> 00:10:38,559
You set me up!
146
00:10:38,660 --> 00:10:40,080
(It was the eighth year of Zhenghe.)
147
00:10:40,159 --> 00:10:41,390
(The 29th day of the 5th month.)
148
00:10:41,760 --> 00:10:43,159
(It was drizzling.)
149
00:10:43,159 --> 00:10:44,479
(No sun in sight,)
150
00:10:44,840 --> 00:10:47,559
(yet life bloomed silently.)
151
00:10:47,900 --> 00:10:50,162
(Nine days until
the seventh day of the sixth month)
152
00:10:51,320 --> 00:10:52,559
(To die by your greed)
153
00:10:53,280 --> 00:10:55,599
(is the ending you deserved.)
154
00:10:58,150 --> 00:10:59,880
I knew you'd go looking
for those brothers.
155
00:11:00,599 --> 00:11:02,000
Watching them go through questioning
156
00:11:02,000 --> 00:11:03,280
so numb and painless
157
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
didn't sit right with me.
158
00:11:05,679 --> 00:11:07,039
I only told a few truths.
159
00:11:07,359 --> 00:11:08,400
I didn't kill anyone.
160
00:11:08,840 --> 00:11:10,440
That's hardly a crime.
161
00:11:12,320 --> 00:11:14,039
If I ever killed someone,
162
00:11:14,479 --> 00:11:15,840
would you take me in?
163
00:11:23,200 --> 00:11:24,000
Where are you going?
164
00:11:24,479 --> 00:11:25,320
To find Master Jiang
165
00:11:25,880 --> 00:11:27,760
and ask him
to help me look into Zhao Chengxi.
166
00:11:30,559 --> 00:11:32,020
Sir, a hatred that cuts to the bone
167
00:11:32,080 --> 00:11:34,430
is something you've probably
never experienced in your life.
168
00:11:34,440 --> 00:11:36,760
You wouldn't understand
why I'd risk everything
169
00:11:36,760 --> 00:11:38,080
just to fight for the truth.
170
00:11:57,300 --> 00:11:59,159
I see you've disregarded
all propriety with me.
171
00:12:00,320 --> 00:12:03,039
You don't trust me,
and you've no interest
172
00:12:03,440 --> 00:12:04,719
in a madwoman like me.
173
00:12:05,640 --> 00:12:06,840
What do I have to fear?
174
00:12:17,200 --> 00:12:18,159
Does your maid
175
00:12:18,760 --> 00:12:20,359
not know about your condition?
176
00:12:21,050 --> 00:12:23,210
Why don't you have her
perform the acupuncture for you?
177
00:12:23,960 --> 00:12:26,200
No one knows about it except you.
178
00:12:35,919 --> 00:12:36,880
Brother…
179
00:12:40,119 --> 00:12:41,390
(A hatred that cuts to the bone.)
180
00:12:43,159 --> 00:12:44,479
(I have one as well.)
181
00:13:17,520 --> 00:13:18,599
(I favor well-bred ladies)
182
00:13:19,280 --> 00:13:21,359
(from respectable families,)
183
00:13:21,640 --> 00:13:24,200
(as well as gentle, soft-spoken women.)
184
00:13:24,479 --> 00:13:27,479
(However, I've no interest
in temperamental lunatics.)
185
00:13:27,799 --> 00:13:31,000
(Investigating cases and eradicating
criminals are my duties.)
186
00:13:32,159 --> 00:13:33,640
(Don't overthink it)
187
00:13:34,080 --> 00:13:35,599
(and make trouble for yourself.)
188
00:13:47,919 --> 00:13:48,960
Magistrate Lu,
189
00:13:49,320 --> 00:13:50,599
the Huang brothers are dead.
190
00:14:15,275 --> 00:14:19,312
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
191
00:14:21,850 --> 00:14:26,500
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
192
00:14:29,620 --> 00:14:34,660
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
193
00:14:35,362 --> 00:14:38,542
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
194
00:14:38,542 --> 00:14:41,229
♪A cold stone marrow presses
against my palm♪
195
00:14:43,340 --> 00:14:46,460
♪My older brother lay buried afar♪
196
00:14:46,460 --> 00:14:48,780
♪Flames licked across that place♪
197
00:14:48,887 --> 00:14:51,312
♪A list of righteous hearts♪
198
00:14:51,380 --> 00:14:55,740
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
199
00:14:56,650 --> 00:15:02,100
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
200
00:15:03,500 --> 00:15:09,300
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
201
00:15:10,375 --> 00:15:13,937
♪You said you'd die if you hit a stone♪
202
00:15:14,100 --> 00:15:17,825
♪Yet you crashed into my fate's web♪
203
00:15:18,650 --> 00:15:23,575
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
204
00:15:24,562 --> 00:15:30,325
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
205
00:15:31,737 --> 00:15:37,300
♪The thrush carried the past away♪
206
00:15:38,580 --> 00:15:44,220
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
207
00:15:45,787 --> 00:15:48,725
♪You lifted a lantern to illuminate♪
208
00:15:49,237 --> 00:15:51,862
♪That page♪
15177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.