All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E08.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:14,300 =Episode 8= (No Honor Among Bandits) 4 00:01:16,919 --> 00:01:19,120 If you came to investigate this case, 5 00:01:19,400 --> 00:01:21,080 you're looking for the wrong man. 6 00:01:21,519 --> 00:01:24,639 The one who paid for a fake head 7 00:01:24,639 --> 00:01:26,800 was Zhao Chengxi. 8 00:01:27,150 --> 00:01:27,680 Zhao Chengxi. 9 00:01:27,680 --> 00:01:28,800 He's who you should be after. 10 00:01:29,239 --> 00:01:30,319 Too bad 11 00:01:30,839 --> 00:01:32,400 you won't live to see another day. 12 00:01:40,760 --> 00:01:41,680 Die! 13 00:02:24,960 --> 00:02:26,559 (In the third month) 14 00:02:26,839 --> 00:02:28,600 (of the fifth year of Chongning,) 15 00:02:28,800 --> 00:02:31,110 (Huang Baocheng starved his father Huang Agen to death,) 16 00:02:31,199 --> 00:02:32,679 (severed his head,) 17 00:02:32,919 --> 00:02:35,399 (branded it with a false mark, and buried it at Qili Slope.) 18 00:02:35,839 --> 00:02:37,440 (He acted under orders) 19 00:02:37,639 --> 00:02:40,479 (from a man named Zhao Chengxi,) 20 00:02:40,800 --> 00:02:42,240 (who paid him in silver) 21 00:02:42,559 --> 00:02:43,759 (to do it.) 22 00:02:48,199 --> 00:02:50,960 He won't wake up for another six to ten hours. 23 00:02:52,520 --> 00:02:54,119 Keep the confession with you. 24 00:03:04,520 --> 00:03:05,800 Why did you rush out? 25 00:03:06,479 --> 00:03:08,039 You saw me signal you to stop. 26 00:03:08,100 --> 00:03:09,660 Were you trying to get yourself killed? 27 00:03:10,960 --> 00:03:11,600 I saw it. 28 00:03:12,090 --> 00:03:13,440 But I don't take orders from you. 29 00:03:14,639 --> 00:03:15,119 Indeed. 30 00:03:15,700 --> 00:03:17,570 You're the last person who needs to listen to me. 31 00:03:17,700 --> 00:03:19,440 You prefer County Magistrate Jiang over me. 32 00:03:19,600 --> 00:03:20,679 You only listen to him. 33 00:03:24,119 --> 00:03:24,990 Well, now look at us. 34 00:03:25,200 --> 00:03:26,790 We're stuck at the foot of the mountain. 35 00:03:26,800 --> 00:03:29,410 We'll have to wait for the rain to stop before we can go back up. 36 00:03:33,039 --> 00:03:34,320 (You and her) 37 00:03:34,320 --> 00:03:35,960 (were poisoned.) 38 00:03:36,800 --> 00:03:39,199 (You risked your life to feed her the antidote,) 39 00:03:39,199 --> 00:03:41,440 (yet she didn't appreciate it at all.) 40 00:03:49,039 --> 00:03:50,559 Why did you give me the antidote? 41 00:03:54,559 --> 00:03:57,759 You deliberately used yourself as bait 42 00:03:58,000 --> 00:04:00,730 to lure Huang Baocheng out and trick him into confessing, didn't you? 43 00:04:02,000 --> 00:04:03,559 This is my case. 44 00:04:04,039 --> 00:04:05,240 You didn't have to go that far. 45 00:04:08,160 --> 00:04:09,440 You have a blessed life. 46 00:04:09,720 --> 00:04:11,199 You're the disciple of the chancellor. 47 00:04:12,100 --> 00:04:13,440 You have a brilliant future ahead. 48 00:04:14,000 --> 00:04:15,839 Yet you risked your life for this case. 49 00:04:17,000 --> 00:04:18,320 Don't tell me 50 00:04:20,320 --> 00:04:21,640 you've taken a liking to me. 51 00:04:24,000 --> 00:04:24,990 I favor well-bred ladies 52 00:04:26,359 --> 00:04:28,359 from respectable families, 53 00:04:29,119 --> 00:04:31,480 as well as gentle, soft-spoken women. 54 00:04:32,079 --> 00:04:34,720 However, I've no interest in temperamental lunatics. 55 00:04:35,250 --> 00:04:37,119 Investigating cases and eradicating criminals 56 00:04:37,279 --> 00:04:38,600 are my duties. 57 00:04:39,920 --> 00:04:41,359 Don't overthink it 58 00:04:41,839 --> 00:04:43,320 and make trouble for yourself. 59 00:05:02,520 --> 00:05:03,279 And one more thing… 60 00:05:22,320 --> 00:05:23,160 What are you doing? 61 00:05:24,760 --> 00:05:25,959 I'm testing whether you meant 62 00:05:25,959 --> 00:05:27,399 what you just said. 63 00:05:28,310 --> 00:05:29,200 And what's the verdict? 64 00:05:30,480 --> 00:05:32,440 Your breathing's steady. Your heartbeat's normal. 65 00:05:32,530 --> 00:05:33,600 You were telling the truth. 66 00:05:34,239 --> 00:05:34,839 Good. 67 00:05:39,559 --> 00:05:41,519 Where'd you learn such a lowly trick? 68 00:05:42,559 --> 00:05:44,279 Don't go trying it on anyone else. 69 00:05:45,799 --> 00:05:46,799 You might just… 70 00:05:52,559 --> 00:05:53,440 I'm fine. 71 00:05:53,959 --> 00:05:54,559 Tomorrow, I'll… 72 00:05:54,559 --> 00:05:56,040 By tomorrow, you'll already be dead. 73 00:06:00,400 --> 00:06:03,100 ♪You stepped ahead of the wind♪ 74 00:06:03,500 --> 00:06:05,480 This is the only thing I've got left that'll work. 75 00:06:05,760 --> 00:06:08,480 Within a quarter of an hour, it'll stir certain thoughts and desires, 76 00:06:08,839 --> 00:06:10,799 and force the poison out through sweat. 77 00:06:10,799 --> 00:06:13,087 ♪Unsure, unaware♪ 78 00:06:13,460 --> 00:06:16,860 ♪You crossed rivers beneath your umbrella♪ 79 00:06:16,860 --> 00:06:19,800 ♪Yet no one came to keep the promise♪ 80 00:06:19,925 --> 00:06:22,620 ♪Across snow and mountains without end♪ 81 00:06:22,620 --> 00:06:26,100 ♪Unknowing, unawakened♪ 82 00:06:26,740 --> 00:06:29,887 ♪This love brings tears to our brows♪ 83 00:06:30,420 --> 00:06:33,820 ♪The zither falls silent, the ink left longing♪ 84 00:06:33,820 --> 00:06:35,725 ♪Had we never met♪ 85 00:06:35,812 --> 00:06:39,780 ♪This obsession would not exist, we'd never meet again♪ 86 00:06:39,780 --> 00:06:42,862 ♪Had I known one look could bind my life♪ 87 00:06:42,950 --> 00:06:46,540 ♪I would've turned away at first sight♪ 88 00:06:46,540 --> 00:06:53,180 ♪Tears fall at my fingertips, love coiled into a sleepless song♪ 89 00:06:53,180 --> 00:06:56,380 ♪In this fleeting life, who will sing the final note?♪ 90 00:06:56,380 --> 00:06:59,700 ♪In the end, it's nothing but goodbye♪ 91 00:06:59,975 --> 00:07:03,055 ♪Only the snow stays behind♪ 92 00:07:03,055 --> 00:07:05,735 ♪Falling, year after year♪ 93 00:07:07,880 --> 00:07:08,640 Don't look at me. 94 00:07:11,720 --> 00:07:12,262 Stay still. 95 00:07:25,480 --> 00:07:26,200 Don't touch me. 96 00:07:36,679 --> 00:07:39,640 The Blended Harmony incense is meant to make you feverish, sweat, 97 00:07:39,650 --> 00:07:41,090 and to let your instinct take over. 98 00:07:41,399 --> 00:07:42,679 Why isn't it working? 99 00:07:46,600 --> 00:07:48,440 I need you to follow your heart right now. 100 00:07:49,440 --> 00:07:51,079 Is there anything you want to do? 101 00:08:05,279 --> 00:08:06,160 All 102 00:08:07,519 --> 00:08:09,839 you want to do is comb my hair? 103 00:08:12,000 --> 00:08:13,190 It looks like a pile of straw. 104 00:08:13,480 --> 00:08:14,760 Hurts my eyes just looking at it. 105 00:08:15,020 --> 00:08:17,120 Anyone can tell you don't bother taking care of it. 106 00:08:17,200 --> 00:08:18,640 You're nothing like the other ladies. 107 00:08:29,079 --> 00:08:30,200 You should've been like them. 108 00:08:43,719 --> 00:08:44,440 We found them! 109 00:08:44,559 --> 00:08:45,280 They're here! 110 00:08:50,960 --> 00:08:52,080 Get the carriage up here! 111 00:08:52,200 --> 00:08:53,640 Master Lu's badly injured! 112 00:09:01,475 --> 00:09:05,237 (Gathering Auspiciousness With the Sun) 113 00:09:11,400 --> 00:09:13,359 Once there were two brothers, 114 00:09:14,080 --> 00:09:15,960 both greedy for money and power. 115 00:09:16,700 --> 00:09:18,400 The elder brother, for the sake of wealth, 116 00:09:18,840 --> 00:09:20,719 could even starve his own father to death. 117 00:09:21,119 --> 00:09:22,200 What he didn't know was that 118 00:09:22,520 --> 00:09:23,440 his younger brother, 119 00:09:23,440 --> 00:09:24,880 who appeared indecisive and harmless, 120 00:09:25,520 --> 00:09:27,119 had an even more vicious heart. 121 00:09:27,760 --> 00:09:29,679 Their father hadn't died of starvation. 122 00:09:29,840 --> 00:09:31,880 He was poisoned by the younger brother. 123 00:09:32,799 --> 00:09:34,320 That's why his face turned 124 00:09:34,599 --> 00:09:37,080 that terrifying shade of purple when he died. 125 00:09:39,320 --> 00:09:40,400 Years later, 126 00:09:40,559 --> 00:09:42,760 someone in the stronghold was poisoned the same way. 127 00:09:43,039 --> 00:09:45,799 When the elder brother saw it, he came up with a plan 128 00:09:46,239 --> 00:09:48,679 and chopped off those men's heads. 129 00:09:49,700 --> 00:09:52,280 The younger brother saw this and came up with a plan of his own. 130 00:09:53,200 --> 00:09:54,679 He played the madman 131 00:09:55,080 --> 00:09:57,960 and set up the Zhong Kui tale of devouring men, 132 00:09:58,280 --> 00:09:59,679 all so he could later 133 00:09:59,799 --> 00:10:01,960 frame his brother for the killings. 134 00:10:02,760 --> 00:10:04,880 Once that happened, the entire stronghold 135 00:10:05,200 --> 00:10:07,479 would fall into the younger brother's hands. 136 00:10:10,119 --> 00:10:12,239 Then, the authorities arrived. 137 00:10:12,559 --> 00:10:14,520 He planned everything with great care. 138 00:10:14,919 --> 00:10:16,799 Meticulously, 139 00:10:17,359 --> 00:10:19,479 he pinned the crimes 140 00:10:19,479 --> 00:10:22,239 and fake evidence on his brother. 141 00:10:23,000 --> 00:10:24,559 He had gone mad, after all. 142 00:10:25,080 --> 00:10:27,039 At worst, he'd be an accomplice. 143 00:10:27,640 --> 00:10:30,880 Isn't that right, Huang Baotian? 144 00:10:33,559 --> 00:10:34,719 Huang Baotian. 145 00:10:36,679 --> 00:10:38,559 You set me up! 146 00:10:38,660 --> 00:10:40,080 (It was the eighth year of Zhenghe.) 147 00:10:40,159 --> 00:10:41,390 (The 29th day of the 5th month.) 148 00:10:41,760 --> 00:10:43,159 (It was drizzling.) 149 00:10:43,159 --> 00:10:44,479 (No sun in sight,) 150 00:10:44,840 --> 00:10:47,559 (yet life bloomed silently.) 151 00:10:47,900 --> 00:10:50,162 (Nine days until the seventh day of the sixth month) 152 00:10:51,320 --> 00:10:52,559 (To die by your greed) 153 00:10:53,280 --> 00:10:55,599 (is the ending you deserved.) 154 00:10:58,150 --> 00:10:59,880 I knew you'd go looking for those brothers. 155 00:11:00,599 --> 00:11:02,000 Watching them go through questioning 156 00:11:02,000 --> 00:11:03,280 so numb and painless 157 00:11:04,000 --> 00:11:05,000 didn't sit right with me. 158 00:11:05,679 --> 00:11:07,039 I only told a few truths. 159 00:11:07,359 --> 00:11:08,400 I didn't kill anyone. 160 00:11:08,840 --> 00:11:10,440 That's hardly a crime. 161 00:11:12,320 --> 00:11:14,039 If I ever killed someone, 162 00:11:14,479 --> 00:11:15,840 would you take me in? 163 00:11:23,200 --> 00:11:24,000 Where are you going? 164 00:11:24,479 --> 00:11:25,320 To find Master Jiang 165 00:11:25,880 --> 00:11:27,760 and ask him to help me look into Zhao Chengxi. 166 00:11:30,559 --> 00:11:32,020 Sir, a hatred that cuts to the bone 167 00:11:32,080 --> 00:11:34,430 is something you've probably never experienced in your life. 168 00:11:34,440 --> 00:11:36,760 You wouldn't understand why I'd risk everything 169 00:11:36,760 --> 00:11:38,080 just to fight for the truth. 170 00:11:57,300 --> 00:11:59,159 I see you've disregarded all propriety with me. 171 00:12:00,320 --> 00:12:03,039 You don't trust me, and you've no interest 172 00:12:03,440 --> 00:12:04,719 in a madwoman like me. 173 00:12:05,640 --> 00:12:06,840 What do I have to fear? 174 00:12:17,200 --> 00:12:18,159 Does your maid 175 00:12:18,760 --> 00:12:20,359 not know about your condition? 176 00:12:21,050 --> 00:12:23,210 Why don't you have her perform the acupuncture for you? 177 00:12:23,960 --> 00:12:26,200 No one knows about it except you. 178 00:12:35,919 --> 00:12:36,880 Brother… 179 00:12:40,119 --> 00:12:41,390 (A hatred that cuts to the bone.) 180 00:12:43,159 --> 00:12:44,479 (I have one as well.) 181 00:13:17,520 --> 00:13:18,599 (I favor well-bred ladies) 182 00:13:19,280 --> 00:13:21,359 (from respectable families,) 183 00:13:21,640 --> 00:13:24,200 (as well as gentle, soft-spoken women.) 184 00:13:24,479 --> 00:13:27,479 (However, I've no interest in temperamental lunatics.) 185 00:13:27,799 --> 00:13:31,000 (Investigating cases and eradicating criminals are my duties.) 186 00:13:32,159 --> 00:13:33,640 (Don't overthink it) 187 00:13:34,080 --> 00:13:35,599 (and make trouble for yourself.) 188 00:13:47,919 --> 00:13:48,960 Magistrate Lu, 189 00:13:49,320 --> 00:13:50,599 the Huang brothers are dead. 190 00:14:15,275 --> 00:14:19,312 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 191 00:14:21,850 --> 00:14:26,500 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 192 00:14:29,620 --> 00:14:34,660 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 193 00:14:35,362 --> 00:14:38,542 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 194 00:14:38,542 --> 00:14:41,229 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 195 00:14:43,340 --> 00:14:46,460 ♪My older brother lay buried afar♪ 196 00:14:46,460 --> 00:14:48,780 ♪Flames licked across that place♪ 197 00:14:48,887 --> 00:14:51,312 ♪A list of righteous hearts♪ 198 00:14:51,380 --> 00:14:55,740 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 199 00:14:56,650 --> 00:15:02,100 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 200 00:15:03,500 --> 00:15:09,300 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 201 00:15:10,375 --> 00:15:13,937 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 202 00:15:14,100 --> 00:15:17,825 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 203 00:15:18,650 --> 00:15:23,575 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 204 00:15:24,562 --> 00:15:30,325 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 205 00:15:31,737 --> 00:15:37,300 ♪The thrush carried the past away♪ 206 00:15:38,580 --> 00:15:44,220 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 207 00:15:45,787 --> 00:15:48,725 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 208 00:15:49,237 --> 00:15:51,862 ♪That page♪ 15177

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.