All language subtitles for To.Kill.a.Songbird.S01E07.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,850 --> 00:01:06,237 =To Kill a Songbird= 2 00:01:06,300 --> 00:01:10,425 (Adapted from Shen Xiaoguan's Bird Kills Seven People) 3 00:01:10,600 --> 00:01:13,762 =Episode 7= (When Guilt Comes Calling at Midnight) 4 00:01:15,360 --> 00:01:17,519 He… he's gone! 5 00:01:17,519 --> 00:01:20,480 Looks like Zhong Kui devoured that magistrate, bones and all. 6 00:01:20,680 --> 00:01:21,800 This is eerie indeed. 7 00:01:21,879 --> 00:01:24,360 If you ask me, I don't think this was the deed of Zhong Kui. 8 00:01:24,440 --> 00:01:26,599 Feels more like a vengeful spirit. 9 00:01:26,639 --> 00:01:27,279 Silence! 10 00:01:28,160 --> 00:01:31,260 Any more nonsense and I'll have you all tied up and thrown to feed the spirits. 11 00:01:34,000 --> 00:01:34,760 Divine Lady Thrush. 12 00:01:35,639 --> 00:01:37,239 Do you have any way to break this curse? 13 00:01:38,170 --> 00:01:39,559 I can set up a ritual to dispel it. 14 00:01:39,919 --> 00:01:40,919 Tomorrow at the You hour, 15 00:01:40,919 --> 00:01:42,800 have your men prepare everything for the altar. 16 00:01:43,000 --> 00:01:45,279 Everyone in the stronghold must be present. 17 00:02:28,639 --> 00:02:29,479 The thrush appeared! 18 00:02:29,559 --> 00:02:30,559 Yes. Look! 19 00:02:30,880 --> 00:02:32,199 Ever still and unchanging. 20 00:02:32,479 --> 00:02:33,839 Without arrival or return. 21 00:02:34,440 --> 00:02:35,919 Understand what is real. 22 00:02:36,279 --> 00:02:37,600 Recognize what is evil. 23 00:02:38,279 --> 00:02:39,759 Strip away all illusions. 24 00:02:40,440 --> 00:02:42,080 Perceive the void. 25 00:02:43,520 --> 00:02:45,039 This is purified talisman water. 26 00:02:45,399 --> 00:02:46,639 Each of you drink some. 27 00:02:46,919 --> 00:02:48,520 It'll drive away the evil 28 00:02:48,759 --> 00:02:50,240 and keep it from returning. 29 00:02:58,199 --> 00:02:58,720 Men. 30 00:03:11,479 --> 00:03:12,279 Stop! 31 00:03:15,199 --> 00:03:17,479 That woman's just putting on an act. 32 00:03:18,000 --> 00:03:19,260 Her intentions are questionable. 33 00:03:19,639 --> 00:03:21,360 There's got to be something in that water. 34 00:03:32,600 --> 00:03:33,639 - Chief! - Chief! 35 00:03:33,639 --> 00:03:35,199 Seize that sorceress! 36 00:03:39,039 --> 00:03:40,080 - Chief! - Chief! 37 00:03:44,150 --> 00:03:46,330 Good thing you kept things under control, Deputy Chief. 38 00:03:47,440 --> 00:03:48,520 I have a proposal. 39 00:03:48,960 --> 00:03:51,679 Would you care to hear me out? 40 00:03:58,360 --> 00:03:59,119 Men! 41 00:03:59,520 --> 00:04:01,800 Eat and feast! Drink to your heart's content! 42 00:04:02,240 --> 00:04:03,399 Great! 43 00:04:03,679 --> 00:04:06,600 - Come on now! Bottoms up! - Let's drink! 44 00:04:06,960 --> 00:04:07,520 Come on! 45 00:04:07,759 --> 00:04:08,479 Here! 46 00:04:09,800 --> 00:04:10,720 Chief Huang. 47 00:04:10,960 --> 00:04:12,399 Congratulations. Here. 48 00:04:12,440 --> 00:04:12,759 Cheers. 49 00:04:13,039 --> 00:04:13,639 Drink up! 50 00:04:14,630 --> 00:04:15,399 Let's have a toast. 51 00:04:17,079 --> 00:04:18,640 I know the schedules and paths 52 00:04:18,900 --> 00:04:21,040 of those tax silvers and official funds escorted along 53 00:04:21,040 --> 00:04:24,040 the Huachang County routes better than anyone. 54 00:04:24,239 --> 00:04:26,640 We can discuss how to close the books 55 00:04:27,040 --> 00:04:28,839 and split the profit. 56 00:04:31,150 --> 00:04:32,200 Come. Let's fill your cup. 57 00:04:32,200 --> 00:04:32,559 Please. 58 00:04:34,480 --> 00:04:34,799 Drink. 59 00:04:34,880 --> 00:04:35,839 Bottoms up! 60 00:04:35,840 --> 00:04:36,279 Bottoms up! 61 00:04:36,359 --> 00:04:38,000 Don't just eat. Drink up! Come on! 62 00:04:38,959 --> 00:04:39,839 This is good liquor. 63 00:04:42,640 --> 00:04:44,119 This is not bad. 64 00:04:44,279 --> 00:04:45,040 Good liquor. 65 00:04:50,700 --> 00:04:51,480 What's the matter? 66 00:04:53,519 --> 00:04:54,399 Did I disappoint you? 67 00:04:57,000 --> 00:04:58,559 One day, you'll learn this world 68 00:04:59,239 --> 00:05:01,359 serves only those who serve themselves, 69 00:05:02,239 --> 00:05:04,640 and who know how to plot 70 00:05:06,799 --> 00:05:08,279 for themselves. 71 00:05:10,119 --> 00:05:11,600 You're still too naive. 72 00:05:12,010 --> 00:05:13,690 You trusted me just because I spared you. 73 00:05:14,200 --> 00:05:15,519 Let this be your lesson. 74 00:05:17,920 --> 00:05:18,990 Next time, don't hold back 75 00:05:19,760 --> 00:05:21,119 against your enemy. 76 00:05:23,000 --> 00:05:24,799 She has ulterior motives, 77 00:05:25,559 --> 00:05:26,440 but as things stand, 78 00:05:26,880 --> 00:05:28,160 she can't stir up much trouble. 79 00:05:29,000 --> 00:05:30,480 Master Lu, if she curries your favor, 80 00:05:30,559 --> 00:05:32,119 why not take her 81 00:05:32,320 --> 00:05:33,079 as a concubine? 82 00:05:33,200 --> 00:05:34,959 If you're worried about people talking, 83 00:05:35,480 --> 00:05:36,200 you can always 84 00:05:36,279 --> 00:05:38,000 keep her here in the stronghold. 85 00:05:39,079 --> 00:05:41,000 Excellent idea. Thank you, Huang. 86 00:05:41,160 --> 00:05:43,119 She's very much to my taste. 87 00:05:43,239 --> 00:05:44,600 It'd be a pity to kill her. 88 00:05:46,399 --> 00:05:47,239 Drink up! 89 00:06:01,119 --> 00:06:02,320 Look at that. 90 00:06:04,679 --> 00:06:07,160 - Great! - Great! 91 00:06:09,480 --> 00:06:11,320 Come on, men! 92 00:06:11,480 --> 00:06:12,679 Fill those cups! 93 00:06:19,959 --> 00:06:22,440 - Great! - Great! 94 00:06:28,559 --> 00:06:30,040 - Great! - Great! 95 00:06:30,200 --> 00:06:31,000 Here, here. 96 00:06:33,839 --> 00:06:35,200 Come on. Bottoms up! 97 00:06:35,640 --> 00:06:36,519 Drink! 98 00:06:37,160 --> 00:06:37,880 Fill them up! 99 00:06:43,320 --> 00:06:44,679 Carry on. 100 00:06:44,679 --> 00:06:45,959 Keep going. Come on. Bottoms up! 101 00:06:59,839 --> 00:07:00,600 Can you do it? 102 00:07:00,620 --> 00:07:01,660 Don't even think about it! 103 00:07:03,060 --> 00:07:03,990 I'll take the lead then. 104 00:07:24,119 --> 00:07:25,200 Seize them! 105 00:07:36,079 --> 00:07:37,480 It's just you. 106 00:07:37,679 --> 00:07:39,160 We're on the same side. 107 00:07:39,640 --> 00:07:40,279 Drink with us… 108 00:07:47,320 --> 00:07:48,239 Ow… 109 00:07:48,250 --> 00:07:49,970 Take them back to the magistrate's office. 110 00:07:59,640 --> 00:08:00,920 You thought this through. 111 00:08:01,600 --> 00:08:02,760 If the troops show up, 112 00:08:02,839 --> 00:08:04,119 then your plan worked perfectly. 113 00:08:04,200 --> 00:08:04,959 If they don't, 114 00:08:05,040 --> 00:08:06,440 then you'd thrown in your lot 115 00:08:06,440 --> 00:08:07,320 with the bandits. 116 00:08:07,519 --> 00:08:08,119 Yes. 117 00:08:08,679 --> 00:08:10,000 You know me well. 118 00:08:10,559 --> 00:08:12,000 Watch your tone with me, though. 119 00:08:12,480 --> 00:08:13,839 Or have you given up on your case? 120 00:08:14,500 --> 00:08:16,490 Worst comes to worst, I'll go to County Magistrate Jiang. 121 00:08:22,079 --> 00:08:23,640 There must be a misunderstanding. 122 00:08:23,720 --> 00:08:25,359 Magistrate Lu's upstairs 123 00:08:25,519 --> 00:08:26,920 right now. 124 00:08:27,040 --> 00:08:28,119 Silence. 125 00:08:28,519 --> 00:08:29,079 Take him away. 126 00:08:36,239 --> 00:08:38,039 Release me! Let me go! 127 00:08:42,200 --> 00:08:43,239 Don't move. Stay still. 128 00:08:46,000 --> 00:08:46,840 Move it. 129 00:08:47,400 --> 00:08:48,239 Let me go! 130 00:08:48,239 --> 00:08:48,919 Move it. 131 00:08:50,200 --> 00:08:50,919 You… 132 00:08:51,000 --> 00:08:53,700 Sir, have you seen Huang Baocheng? He's the leader of these bandits. 133 00:08:53,719 --> 00:08:56,040 We've searched everywhere except the dense woods out back. 134 00:09:05,599 --> 00:09:07,479 You're an interesting one. 135 00:09:08,039 --> 00:09:09,760 You seem driven by gain alone, 136 00:09:09,880 --> 00:09:11,479 yet you never quite mean what you say. 137 00:09:11,880 --> 00:09:12,760 I saw it 138 00:09:12,880 --> 00:09:14,400 with my own eyes just now. 139 00:09:14,679 --> 00:09:16,080 You fed something 140 00:09:16,599 --> 00:09:18,479 to that woman. 141 00:09:23,159 --> 00:09:24,599 It's none of your concern. 142 00:09:26,119 --> 00:09:29,400 Baotian's sleeve bracer's always coated with poison. 143 00:09:29,719 --> 00:09:30,919 You and her 144 00:09:31,000 --> 00:09:32,679 were poisoned. 145 00:09:33,960 --> 00:09:36,159 You risked your life to feed her the antidote, 146 00:09:36,359 --> 00:09:38,559 yet she didn't appreciate it at all. 147 00:09:38,799 --> 00:09:39,919 But it doesn't matter. 148 00:09:40,039 --> 00:09:42,559 She'll never be able to return the favor. 149 00:09:44,559 --> 00:09:46,200 Is that the murder weapon? 150 00:09:48,400 --> 00:09:49,479 Is this what you used 151 00:09:50,080 --> 00:09:51,840 to hack off your father, 152 00:09:51,840 --> 00:09:54,679 Huang Agen's head? 153 00:09:58,800 --> 00:09:59,750 (Spirit tablet of Huang Agen, deceased in the third month of the Jihai year) 154 00:09:59,750 --> 00:10:00,937 (Honored by his sons Huang Baocheng and Huang Baotian) 155 00:10:01,359 --> 00:10:03,320 So that's what this was all for. 156 00:10:04,919 --> 00:10:06,159 Truth is, 157 00:10:06,880 --> 00:10:09,239 he swallowed his last breath on his own. 158 00:10:10,200 --> 00:10:11,200 Do you know 159 00:10:11,400 --> 00:10:13,280 how long it takes a man to starve to death? 160 00:10:13,640 --> 00:10:15,440 Four to five days for most people. 161 00:10:15,559 --> 00:10:17,000 At his age, 162 00:10:17,000 --> 00:10:18,719 two days without food or water 163 00:10:18,960 --> 00:10:19,599 was enough. 164 00:10:20,159 --> 00:10:22,799 When he died, his face was ghastly and purple. 165 00:10:23,400 --> 00:10:24,760 His eyes were wide open 166 00:10:25,039 --> 00:10:26,039 and staring right at me. 167 00:10:28,000 --> 00:10:30,840 So you starved your own father to death, 168 00:10:31,320 --> 00:10:32,280 cut off his head, 169 00:10:32,280 --> 00:10:34,840 and used it to pass as Shen Xiu's head to claim the reward. 170 00:10:39,039 --> 00:10:40,280 Want to know 171 00:10:40,280 --> 00:10:41,760 how I dealt with that old fool? 172 00:10:44,719 --> 00:10:46,440 I tied him up 173 00:10:47,400 --> 00:10:48,960 with rope like this, 174 00:10:49,919 --> 00:10:51,200 and carried him up the mountain. 175 00:10:51,400 --> 00:10:52,880 I left him in a wooden basin, 176 00:10:53,239 --> 00:10:54,679 exposed him to the sun for days, 177 00:10:54,960 --> 00:10:57,039 then soaked him in water 178 00:10:57,239 --> 00:10:59,919 until his face completely rotted away. 179 00:11:00,039 --> 00:11:02,719 Then, I branded Li Ji's mark onto him. 180 00:11:02,960 --> 00:11:03,880 Li Ji? 181 00:11:04,359 --> 00:11:05,719 - The mark? - Yes. 182 00:11:06,359 --> 00:11:07,799 I needed that mark 183 00:11:07,960 --> 00:11:09,520 to seal the crime 184 00:11:09,679 --> 00:11:11,200 and collect the reward. 185 00:11:11,679 --> 00:11:13,960 If you came to investigate this case, 186 00:11:14,159 --> 00:11:15,880 you're looking for the wrong man. 187 00:11:16,280 --> 00:11:19,320 The one who paid for a fake head 188 00:11:19,320 --> 00:11:21,640 was Zhao Chengxi. 189 00:11:21,880 --> 00:11:22,479 Zhao Chengxi. 190 00:11:22,479 --> 00:11:23,620 He's who you should be after. 191 00:11:23,919 --> 00:11:25,039 Too bad 192 00:11:25,280 --> 00:11:27,559 you won't live to see another day. 193 00:11:58,150 --> 00:12:02,187 ♪A thrush's song pierced the endless night♪ 194 00:12:04,725 --> 00:12:09,375 ♪Blood splattered on the bamboo cage, reflecting the cool moonlight♪ 195 00:12:11,980 --> 00:12:17,660 ♪Thirteen years of frost and snow sealed the old study window♪ 196 00:12:18,237 --> 00:12:21,417 ♪I twisted the needle, prying open the past♪ 197 00:12:21,417 --> 00:12:24,104 ♪A cold stone marrow presses against my palm♪ 198 00:12:26,215 --> 00:12:29,335 ♪My older brother lay buried afar♪ 199 00:12:29,335 --> 00:12:31,655 ♪Flames licked across that place♪ 200 00:12:31,762 --> 00:12:34,187 ♪A list of righteous hearts♪ 201 00:12:34,255 --> 00:12:38,615 ♪Who laughed in the dark at the panic?♪ 202 00:12:39,525 --> 00:12:44,975 ♪I'm the shadow caged within as well as the flying light♪ 203 00:12:46,375 --> 00:12:52,175 ♪Only when hatred burns out did we know how scorching our obsessions were♪ 204 00:12:53,250 --> 00:12:56,812 ♪You said you'd die if you hit a stone♪ 205 00:12:56,975 --> 00:13:00,700 ♪Yet you crashed into my fate's web♪ 206 00:13:01,525 --> 00:13:06,450 ♪Pear blossoms fell all over the wound on your shoulder♪ 207 00:13:07,437 --> 00:13:13,200 ♪The wind in the bamboo forest dispersed the hexagrams♪ 208 00:13:14,612 --> 00:13:20,175 ♪The thrush carried the past away♪ 209 00:13:21,455 --> 00:13:27,095 ♪I stood at the end of the fireworks and gaze♪ 210 00:13:28,662 --> 00:13:31,600 ♪You lifted a lantern to illuminate♪ 211 00:13:32,112 --> 00:13:34,737 ♪That page♪ 14120

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.