Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,850 --> 00:01:06,237
=To Kill a Songbird=
2
00:01:06,300 --> 00:01:10,425
(Adapted from Shen Xiaoguan's
Bird Kills Seven People)
3
00:01:10,600 --> 00:01:13,762
=Episode 7=
(When Guilt Comes Calling at Midnight)
4
00:01:15,360 --> 00:01:17,519
He… he's gone!
5
00:01:17,519 --> 00:01:20,480
Looks like Zhong Kui devoured
that magistrate, bones and all.
6
00:01:20,680 --> 00:01:21,800
This is eerie indeed.
7
00:01:21,879 --> 00:01:24,360
If you ask me, I don't think
this was the deed of Zhong Kui.
8
00:01:24,440 --> 00:01:26,599
Feels more like a vengeful spirit.
9
00:01:26,639 --> 00:01:27,279
Silence!
10
00:01:28,160 --> 00:01:31,260
Any more nonsense and I'll have you all
tied up and thrown to feed the spirits.
11
00:01:34,000 --> 00:01:34,760
Divine Lady Thrush.
12
00:01:35,639 --> 00:01:37,239
Do you have any way to break this curse?
13
00:01:38,170 --> 00:01:39,559
I can set up a ritual to dispel it.
14
00:01:39,919 --> 00:01:40,919
Tomorrow at the You hour,
15
00:01:40,919 --> 00:01:42,800
have your men
prepare everything for the altar.
16
00:01:43,000 --> 00:01:45,279
Everyone in the stronghold
must be present.
17
00:02:28,639 --> 00:02:29,479
The thrush appeared!
18
00:02:29,559 --> 00:02:30,559
Yes. Look!
19
00:02:30,880 --> 00:02:32,199
Ever still and unchanging.
20
00:02:32,479 --> 00:02:33,839
Without arrival or return.
21
00:02:34,440 --> 00:02:35,919
Understand what is real.
22
00:02:36,279 --> 00:02:37,600
Recognize what is evil.
23
00:02:38,279 --> 00:02:39,759
Strip away all illusions.
24
00:02:40,440 --> 00:02:42,080
Perceive the void.
25
00:02:43,520 --> 00:02:45,039
This is purified talisman water.
26
00:02:45,399 --> 00:02:46,639
Each of you drink some.
27
00:02:46,919 --> 00:02:48,520
It'll drive away the evil
28
00:02:48,759 --> 00:02:50,240
and keep it from returning.
29
00:02:58,199 --> 00:02:58,720
Men.
30
00:03:11,479 --> 00:03:12,279
Stop!
31
00:03:15,199 --> 00:03:17,479
That woman's just putting on an act.
32
00:03:18,000 --> 00:03:19,260
Her intentions are questionable.
33
00:03:19,639 --> 00:03:21,360
There's got to be something
in that water.
34
00:03:32,600 --> 00:03:33,639
- Chief!
- Chief!
35
00:03:33,639 --> 00:03:35,199
Seize that sorceress!
36
00:03:39,039 --> 00:03:40,080
- Chief!
- Chief!
37
00:03:44,150 --> 00:03:46,330
Good thing you kept things
under control, Deputy Chief.
38
00:03:47,440 --> 00:03:48,520
I have a proposal.
39
00:03:48,960 --> 00:03:51,679
Would you care to hear me out?
40
00:03:58,360 --> 00:03:59,119
Men!
41
00:03:59,520 --> 00:04:01,800
Eat and feast!
Drink to your heart's content!
42
00:04:02,240 --> 00:04:03,399
Great!
43
00:04:03,679 --> 00:04:06,600
- Come on now! Bottoms up!
- Let's drink!
44
00:04:06,960 --> 00:04:07,520
Come on!
45
00:04:07,759 --> 00:04:08,479
Here!
46
00:04:09,800 --> 00:04:10,720
Chief Huang.
47
00:04:10,960 --> 00:04:12,399
Congratulations. Here.
48
00:04:12,440 --> 00:04:12,759
Cheers.
49
00:04:13,039 --> 00:04:13,639
Drink up!
50
00:04:14,630 --> 00:04:15,399
Let's have a toast.
51
00:04:17,079 --> 00:04:18,640
I know the schedules and paths
52
00:04:18,900 --> 00:04:21,040
of those tax silvers and official funds
escorted along
53
00:04:21,040 --> 00:04:24,040
the Huachang County routes
better than anyone.
54
00:04:24,239 --> 00:04:26,640
We can discuss how to close the books
55
00:04:27,040 --> 00:04:28,839
and split the profit.
56
00:04:31,150 --> 00:04:32,200
Come. Let's fill your cup.
57
00:04:32,200 --> 00:04:32,559
Please.
58
00:04:34,480 --> 00:04:34,799
Drink.
59
00:04:34,880 --> 00:04:35,839
Bottoms up!
60
00:04:35,840 --> 00:04:36,279
Bottoms up!
61
00:04:36,359 --> 00:04:38,000
Don't just eat. Drink up! Come on!
62
00:04:38,959 --> 00:04:39,839
This is good liquor.
63
00:04:42,640 --> 00:04:44,119
This is not bad.
64
00:04:44,279 --> 00:04:45,040
Good liquor.
65
00:04:50,700 --> 00:04:51,480
What's the matter?
66
00:04:53,519 --> 00:04:54,399
Did I disappoint you?
67
00:04:57,000 --> 00:04:58,559
One day, you'll learn this world
68
00:04:59,239 --> 00:05:01,359
serves only those who serve themselves,
69
00:05:02,239 --> 00:05:04,640
and who know how to plot
70
00:05:06,799 --> 00:05:08,279
for themselves.
71
00:05:10,119 --> 00:05:11,600
You're still too naive.
72
00:05:12,010 --> 00:05:13,690
You trusted me
just because I spared you.
73
00:05:14,200 --> 00:05:15,519
Let this be your lesson.
74
00:05:17,920 --> 00:05:18,990
Next time, don't hold back
75
00:05:19,760 --> 00:05:21,119
against your enemy.
76
00:05:23,000 --> 00:05:24,799
She has ulterior motives,
77
00:05:25,559 --> 00:05:26,440
but as things stand,
78
00:05:26,880 --> 00:05:28,160
she can't stir up much trouble.
79
00:05:29,000 --> 00:05:30,480
Master Lu, if she curries your favor,
80
00:05:30,559 --> 00:05:32,119
why not take her
81
00:05:32,320 --> 00:05:33,079
as a concubine?
82
00:05:33,200 --> 00:05:34,959
If you're worried about people talking,
83
00:05:35,480 --> 00:05:36,200
you can always
84
00:05:36,279 --> 00:05:38,000
keep her here in the stronghold.
85
00:05:39,079 --> 00:05:41,000
Excellent idea. Thank you, Huang.
86
00:05:41,160 --> 00:05:43,119
She's very much to my taste.
87
00:05:43,239 --> 00:05:44,600
It'd be a pity to kill her.
88
00:05:46,399 --> 00:05:47,239
Drink up!
89
00:06:01,119 --> 00:06:02,320
Look at that.
90
00:06:04,679 --> 00:06:07,160
- Great!
- Great!
91
00:06:09,480 --> 00:06:11,320
Come on, men!
92
00:06:11,480 --> 00:06:12,679
Fill those cups!
93
00:06:19,959 --> 00:06:22,440
- Great!
- Great!
94
00:06:28,559 --> 00:06:30,040
- Great!
- Great!
95
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
Here, here.
96
00:06:33,839 --> 00:06:35,200
Come on. Bottoms up!
97
00:06:35,640 --> 00:06:36,519
Drink!
98
00:06:37,160 --> 00:06:37,880
Fill them up!
99
00:06:43,320 --> 00:06:44,679
Carry on.
100
00:06:44,679 --> 00:06:45,959
Keep going. Come on. Bottoms up!
101
00:06:59,839 --> 00:07:00,600
Can you do it?
102
00:07:00,620 --> 00:07:01,660
Don't even think about it!
103
00:07:03,060 --> 00:07:03,990
I'll take the lead then.
104
00:07:24,119 --> 00:07:25,200
Seize them!
105
00:07:36,079 --> 00:07:37,480
It's just you.
106
00:07:37,679 --> 00:07:39,160
We're on the same side.
107
00:07:39,640 --> 00:07:40,279
Drink with us…
108
00:07:47,320 --> 00:07:48,239
Ow…
109
00:07:48,250 --> 00:07:49,970
Take them back
to the magistrate's office.
110
00:07:59,640 --> 00:08:00,920
You thought this through.
111
00:08:01,600 --> 00:08:02,760
If the troops show up,
112
00:08:02,839 --> 00:08:04,119
then your plan worked perfectly.
113
00:08:04,200 --> 00:08:04,959
If they don't,
114
00:08:05,040 --> 00:08:06,440
then you'd thrown in your lot
115
00:08:06,440 --> 00:08:07,320
with the bandits.
116
00:08:07,519 --> 00:08:08,119
Yes.
117
00:08:08,679 --> 00:08:10,000
You know me well.
118
00:08:10,559 --> 00:08:12,000
Watch your tone with me, though.
119
00:08:12,480 --> 00:08:13,839
Or have you given up on your case?
120
00:08:14,500 --> 00:08:16,490
Worst comes to worst,
I'll go to County Magistrate Jiang.
121
00:08:22,079 --> 00:08:23,640
There must be a misunderstanding.
122
00:08:23,720 --> 00:08:25,359
Magistrate Lu's upstairs
123
00:08:25,519 --> 00:08:26,920
right now.
124
00:08:27,040 --> 00:08:28,119
Silence.
125
00:08:28,519 --> 00:08:29,079
Take him away.
126
00:08:36,239 --> 00:08:38,039
Release me! Let me go!
127
00:08:42,200 --> 00:08:43,239
Don't move. Stay still.
128
00:08:46,000 --> 00:08:46,840
Move it.
129
00:08:47,400 --> 00:08:48,239
Let me go!
130
00:08:48,239 --> 00:08:48,919
Move it.
131
00:08:50,200 --> 00:08:50,919
You…
132
00:08:51,000 --> 00:08:53,700
Sir, have you seen Huang Baocheng?
He's the leader of these bandits.
133
00:08:53,719 --> 00:08:56,040
We've searched everywhere
except the dense woods out back.
134
00:09:05,599 --> 00:09:07,479
You're an interesting one.
135
00:09:08,039 --> 00:09:09,760
You seem driven by gain alone,
136
00:09:09,880 --> 00:09:11,479
yet you never quite mean what you say.
137
00:09:11,880 --> 00:09:12,760
I saw it
138
00:09:12,880 --> 00:09:14,400
with my own eyes just now.
139
00:09:14,679 --> 00:09:16,080
You fed something
140
00:09:16,599 --> 00:09:18,479
to that woman.
141
00:09:23,159 --> 00:09:24,599
It's none of your concern.
142
00:09:26,119 --> 00:09:29,400
Baotian's sleeve bracer's
always coated with poison.
143
00:09:29,719 --> 00:09:30,919
You and her
144
00:09:31,000 --> 00:09:32,679
were poisoned.
145
00:09:33,960 --> 00:09:36,159
You risked your life
to feed her the antidote,
146
00:09:36,359 --> 00:09:38,559
yet she didn't appreciate it at all.
147
00:09:38,799 --> 00:09:39,919
But it doesn't matter.
148
00:09:40,039 --> 00:09:42,559
She'll never be able
to return the favor.
149
00:09:44,559 --> 00:09:46,200
Is that the murder weapon?
150
00:09:48,400 --> 00:09:49,479
Is this what you used
151
00:09:50,080 --> 00:09:51,840
to hack off your father,
152
00:09:51,840 --> 00:09:54,679
Huang Agen's head?
153
00:09:58,800 --> 00:09:59,750
(Spirit tablet of Huang Agen,
deceased in the third month of the Jihai year)
154
00:09:59,750 --> 00:10:00,937
(Honored by his sons
Huang Baocheng and Huang Baotian)
155
00:10:01,359 --> 00:10:03,320
So that's what this was all for.
156
00:10:04,919 --> 00:10:06,159
Truth is,
157
00:10:06,880 --> 00:10:09,239
he swallowed his last breath on his own.
158
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
Do you know
159
00:10:11,400 --> 00:10:13,280
how long it takes a man
to starve to death?
160
00:10:13,640 --> 00:10:15,440
Four to five days for most people.
161
00:10:15,559 --> 00:10:17,000
At his age,
162
00:10:17,000 --> 00:10:18,719
two days without food or water
163
00:10:18,960 --> 00:10:19,599
was enough.
164
00:10:20,159 --> 00:10:22,799
When he died,
his face was ghastly and purple.
165
00:10:23,400 --> 00:10:24,760
His eyes were wide open
166
00:10:25,039 --> 00:10:26,039
and staring right at me.
167
00:10:28,000 --> 00:10:30,840
So you starved
your own father to death,
168
00:10:31,320 --> 00:10:32,280
cut off his head,
169
00:10:32,280 --> 00:10:34,840
and used it to pass as Shen Xiu's head
to claim the reward.
170
00:10:39,039 --> 00:10:40,280
Want to know
171
00:10:40,280 --> 00:10:41,760
how I dealt with that old fool?
172
00:10:44,719 --> 00:10:46,440
I tied him up
173
00:10:47,400 --> 00:10:48,960
with rope like this,
174
00:10:49,919 --> 00:10:51,200
and carried him up the mountain.
175
00:10:51,400 --> 00:10:52,880
I left him in a wooden basin,
176
00:10:53,239 --> 00:10:54,679
exposed him to the sun for days,
177
00:10:54,960 --> 00:10:57,039
then soaked him in water
178
00:10:57,239 --> 00:10:59,919
until his face completely rotted away.
179
00:11:00,039 --> 00:11:02,719
Then, I branded Li Ji's mark onto him.
180
00:11:02,960 --> 00:11:03,880
Li Ji?
181
00:11:04,359 --> 00:11:05,719
- The mark?
- Yes.
182
00:11:06,359 --> 00:11:07,799
I needed that mark
183
00:11:07,960 --> 00:11:09,520
to seal the crime
184
00:11:09,679 --> 00:11:11,200
and collect the reward.
185
00:11:11,679 --> 00:11:13,960
If you came to investigate this case,
186
00:11:14,159 --> 00:11:15,880
you're looking for the wrong man.
187
00:11:16,280 --> 00:11:19,320
The one who paid for a fake head
188
00:11:19,320 --> 00:11:21,640
was Zhao Chengxi.
189
00:11:21,880 --> 00:11:22,479
Zhao Chengxi.
190
00:11:22,479 --> 00:11:23,620
He's who you should be after.
191
00:11:23,919 --> 00:11:25,039
Too bad
192
00:11:25,280 --> 00:11:27,559
you won't live to see another day.
193
00:11:58,150 --> 00:12:02,187
♪A thrush's song
pierced the endless night♪
194
00:12:04,725 --> 00:12:09,375
♪Blood splattered on the bamboo cage,
reflecting the cool moonlight♪
195
00:12:11,980 --> 00:12:17,660
♪Thirteen years of frost and snow
sealed the old study window♪
196
00:12:18,237 --> 00:12:21,417
♪I twisted the needle,
prying open the past♪
197
00:12:21,417 --> 00:12:24,104
♪A cold stone marrow presses
against my palm♪
198
00:12:26,215 --> 00:12:29,335
♪My older brother lay buried afar♪
199
00:12:29,335 --> 00:12:31,655
♪Flames licked across that place♪
200
00:12:31,762 --> 00:12:34,187
♪A list of righteous hearts♪
201
00:12:34,255 --> 00:12:38,615
♪Who laughed in the dark at the panic?♪
202
00:12:39,525 --> 00:12:44,975
♪I'm the shadow caged within
as well as the flying light♪
203
00:12:46,375 --> 00:12:52,175
♪Only when hatred burns out did we know
how scorching our obsessions were♪
204
00:12:53,250 --> 00:12:56,812
♪You said you'd die if you hit a stone♪
205
00:12:56,975 --> 00:13:00,700
♪Yet you crashed into my fate's web♪
206
00:13:01,525 --> 00:13:06,450
♪Pear blossoms fell all over
the wound on your shoulder♪
207
00:13:07,437 --> 00:13:13,200
♪The wind in the bamboo forest
dispersed the hexagrams♪
208
00:13:14,612 --> 00:13:20,175
♪The thrush carried the past away♪
209
00:13:21,455 --> 00:13:27,095
♪I stood
at the end of the fireworks and gaze♪
210
00:13:28,662 --> 00:13:31,600
♪You lifted a lantern to illuminate♪
211
00:13:32,112 --> 00:13:34,737
♪That page♪
14120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.