All language subtitles for The.Scream.Murder.A.True.Teen.Horror.Story.S01E01.Alone.in.a.Big.Dark.House.1080p.DSNP.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,293 --> 00:00:05,923 Programul conține scene tulburătoare. Nerecomandat persoanelor sensibile. 2 00:00:09,468 --> 00:00:10,761 Știați despre casetă? 3 00:00:11,887 --> 00:00:13,180 Ați… 4 00:00:13,263 --> 00:00:15,933 Ni s-a spus că există o casetă video, da. 5 00:00:16,475 --> 00:00:20,103 Voiam să știu ce conținea și au zis că nu ne pot spune, 6 00:00:20,187 --> 00:00:23,273 dar ne pot spune că e foarte grav. 7 00:00:24,566 --> 00:00:29,363 E ora 21:50, 22 septembrie 2006. 8 00:00:32,324 --> 00:00:37,371 N-o să înțeleg niciodată acea filmare. Și n-o să înțeleg de unde a apărut. 9 00:00:39,206 --> 00:00:41,542 N-ar trebui să fie legi contra uciderii oamenilor. 10 00:00:41,625 --> 00:00:43,168 Bună! 11 00:00:43,252 --> 00:00:45,963 Nu-mi venea să cred că e real. 12 00:00:46,213 --> 00:00:49,341 Va fi singură într-o casă mare și întunecată. 13 00:00:49,424 --> 00:00:51,218 Nu e perfect? 14 00:00:54,346 --> 00:00:56,765 N-aș putea să-l mai văd o dată. 15 00:00:58,475 --> 00:01:01,728 - A trecut rapid! - Taci! Trebuie să ne organizăm. 16 00:01:01,812 --> 00:01:03,188 Pa! 17 00:01:03,272 --> 00:01:08,193 A fost inimaginabil. A fost… 18 00:01:12,239 --> 00:01:16,201 E ceva ce nu poți uita. 19 00:01:18,745 --> 00:01:25,711 CRIMA INSPIRATĂ DE SCREAM: O POVESTE REALĂ DE GROAZĂ CU ADOLESCENȚI 20 00:01:34,386 --> 00:01:38,390 24 SEPTEMBRIE 2006 DUMINICĂ, ORA 13:15 21 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 Urgențele. 22 00:01:41,018 --> 00:01:43,603 Am nevoie de o ambulanță la mine acasă! 23 00:01:43,770 --> 00:01:45,022 Ce se întâmplă? 24 00:01:45,272 --> 00:01:47,899 E o fată moartă pe podea! 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,821 Doamne! E fiica vărului meu! Trimiteți o ambulanță acum! 26 00:01:52,904 --> 00:01:53,905 Bine. 27 00:01:53,989 --> 00:01:57,326 E rece. E moartă. E rece! 28 00:01:58,493 --> 00:02:00,037 Dumnezeule! 29 00:02:05,208 --> 00:02:08,003 Era duminică după-amiaza, eram acasă 30 00:02:08,086 --> 00:02:11,256 și m-au sunat de la biroul șerifului din Bannock. 31 00:02:12,090 --> 00:02:18,013 Avusese loc o crimă și am simțit în vocea lui că era urgent. 32 00:02:18,096 --> 00:02:19,389 Detectiv, Poliția Idaho 33 00:02:19,473 --> 00:02:20,932 Mi-a zis că au nevoie de ajutor. 34 00:02:24,186 --> 00:02:28,148 Crima a fost comisă într-un cartier dintr-o zonă rurală din Pocatello, 35 00:02:29,232 --> 00:02:31,526 în cartierul Whispering Cliffs. 36 00:02:33,320 --> 00:02:35,280 Era o casă izolată. 37 00:02:41,244 --> 00:02:44,706 Am urcat de la subsol în living. 38 00:02:45,207 --> 00:02:47,417 Am văzut cioburi la baza scărilor. 39 00:02:53,340 --> 00:02:56,802 Erau stropi de sânge pe holul care ducea în living. 40 00:02:59,429 --> 00:03:04,267 Îmi amintesc că am văzut corpul în living, întins pe spate. 41 00:03:04,976 --> 00:03:07,688 Avea răni în partea de sus și de jos a corpului. 42 00:03:07,771 --> 00:03:10,941 Era evident că fusese înjunghiată mortal. 43 00:03:11,024 --> 00:03:12,609 Șeful Poliției Pocatello 44 00:03:13,652 --> 00:03:17,906 Existau semne de luptă. Era rănită la degetul mic. 45 00:03:19,574 --> 00:03:24,037 Rănile defensive de pe mână indicau că se apărase. 46 00:03:30,335 --> 00:03:33,088 Victima a fost identificată ca fiind Cassie Jo Stoddart. 47 00:03:33,922 --> 00:03:37,467 Era o elevă de 16 ani de la liceul din Pocatello. 48 00:03:38,969 --> 00:03:44,516 Cassie locuia cu mama ei, Anna, și cu tatăl ei vitreg, Vic, în Pocatello. 49 00:03:45,851 --> 00:03:49,479 Atunci aflaserăm că Cassie avea grijă de o casă 50 00:03:49,563 --> 00:03:52,607 a unei familii care plecase din oraș în weekend. 51 00:03:54,109 --> 00:03:57,195 Mătușa și unchiul ei se duseseră la Jackson Hall 52 00:03:57,279 --> 00:03:59,489 vineri, în 22 septembrie. 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,617 Când s-au întors acasă duminică, în 24… 54 00:04:02,701 --> 00:04:04,077 Detectiv, Poliția Idaho 55 00:04:04,161 --> 00:04:06,037 …au găsit-o pe Cassie în living. 56 00:04:08,290 --> 00:04:12,252 Victor Price era iubitul mamei lui Cassie Stoddart. 57 00:04:12,335 --> 00:04:16,173 El a dus-o pe mama lui Cassie la casa din Whispering Cliffs. 58 00:04:16,256 --> 00:04:17,716 Căpitan, Poliția Pocatello 59 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 Au ajuns la scurt timp după proprietari. 60 00:04:24,181 --> 00:04:26,057 Mama lui Cassie Stoddart 61 00:04:26,141 --> 00:04:29,811 Am oprit pe alee, Frank a ieșit în fugă și a zis: „Cred că Cassie e moartă.” 62 00:04:31,271 --> 00:04:34,608 Victor a sărit din mașină și a fugit în casă. 63 00:04:35,901 --> 00:04:39,279 Am stat puțin acolo, eram în stare de șoc. 64 00:04:39,362 --> 00:04:42,324 După ce a intrat Victor, am intrat și eu. 65 00:04:43,784 --> 00:04:47,329 Victor a ieșit din living și m-a împins în bucătărie. 66 00:04:48,038 --> 00:04:52,459 Mi-a spus: „Nu poți intra acolo. E moartă. Nu poți intra acolo.” 67 00:04:52,542 --> 00:04:56,880 Am început să țip: „Îmi vreau fiica!” 68 00:05:02,552 --> 00:05:03,970 E îngerul meu. 69 00:05:05,013 --> 00:05:08,058 Era un copil bun. Era încăpățânată, 70 00:05:09,309 --> 00:05:15,732 hotărâtă, deșteaptă, inteligentă, știa ce vrea de la viață. 71 00:05:18,318 --> 00:05:19,694 O elevă de nota zece. 72 00:05:21,446 --> 00:05:25,826 O tânără frumoasă a fost ucisă în comunitatea noastră. 73 00:05:25,909 --> 00:05:30,705 Nu-mi pot imagina prin ce a trecut familia lui Cassie. 74 00:05:33,041 --> 00:05:34,417 Am trei fiice. 75 00:05:34,501 --> 00:05:38,338 Mă gândeam: „Dacă ar fi fiica mea? 76 00:05:38,421 --> 00:05:41,550 Cum aș vrea să răspundă poliția?” Am știut pe loc 77 00:05:41,633 --> 00:05:46,680 că trebuie să aflăm cine sunt cei care au făcut asta. 78 00:05:50,141 --> 00:05:53,019 Nu existau semne de intrare prin efracție. 79 00:05:53,603 --> 00:05:56,815 Părea că a avut loc o încăierare, 80 00:05:56,898 --> 00:06:01,278 dar casa nu era răscolită sau distrusă. 81 00:06:02,195 --> 00:06:07,534 N-am găsit arme sau cuțite care să fi fost folosite la crimă. 82 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 DRUM ÎNCHIS 83 00:06:08,702 --> 00:06:11,371 În acel moment nu aveam arma crimei. 84 00:06:11,454 --> 00:06:12,956 Nu aveam martori oculari. 85 00:06:13,039 --> 00:06:17,794 Nu aveam nicio dovadă care să ne ajute să rezolvăm cazul. 86 00:06:18,295 --> 00:06:21,965 Era ceva neobișnuit ca o persoană tânără să fie ucisă 87 00:06:22,048 --> 00:06:27,721 și era neobișnuit ca o asemenea crimă să aibă loc în Pocatello. 88 00:06:31,308 --> 00:06:33,977 Pocatello e un oraș mic. 89 00:06:34,519 --> 00:06:35,770 Nu e un oraș mare. 90 00:06:35,854 --> 00:06:37,063 Absolventă a liceului 91 00:06:37,147 --> 00:06:39,024 Copiii nu au unde ieși la joacă. 92 00:06:41,276 --> 00:06:45,989 Ne jucam în curtea din spate și alergam printre pășuni de la unii la alții. 93 00:06:47,240 --> 00:06:50,535 Mă jucam pe fânețe și aveam o plasă de fluturi. 94 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 Absolventă a liceului 95 00:06:52,412 --> 00:06:54,414 Alergam de colo-colo după fluturi. 96 00:06:55,206 --> 00:06:58,293 Petreceam mult timp afară, făceam multe drumeții… 97 00:06:58,376 --> 00:06:59,502 Absolventă a liceului 98 00:06:59,586 --> 00:07:01,463 …ne dădeam cu bicicleta, cu skateboardul. 99 00:07:03,089 --> 00:07:04,215 E un loc frumos. 100 00:07:04,299 --> 00:07:05,884 SĂ NE JUCĂM, POCATELLO 101 00:07:05,967 --> 00:07:09,888 Când cresc copiii, nu îți faci mari griji pentru ei. 102 00:07:10,805 --> 00:07:12,515 Pare o comunitate sigură. 103 00:07:13,850 --> 00:07:15,977 De-asta nu ne venea să credem. 104 00:07:16,061 --> 00:07:17,562 Profesor de arte la liceu 105 00:07:20,690 --> 00:07:23,652 În lunea de după crimă, 106 00:07:23,735 --> 00:07:27,405 îmi amintesc că m-am dus la școală și totul era normal. 107 00:07:28,573 --> 00:07:32,952 M-am dus la ora de matematică, unde eram colegă cu Cassie. 108 00:07:33,036 --> 00:07:34,412 Cassie nu era acolo. 109 00:07:35,288 --> 00:07:36,498 08:28 22 SEPTEMBRIE 2006 110 00:07:37,374 --> 00:07:39,292 Îmi amintesc că am ajuns la școală… 111 00:07:42,170 --> 00:07:43,963 și m-am dus direct la cantină. 112 00:07:44,047 --> 00:07:45,465 08:30 22 SEPTEMBRIE 2006 113 00:07:45,548 --> 00:07:50,011 Toată lumea plângea. Consilierii mișunau pe holuri. 114 00:07:51,012 --> 00:07:57,769 Verișoara mea plângea isteric. Ea mi-a spus despre Cassie. 115 00:08:01,606 --> 00:08:05,068 Cassie era un om frumos. 116 00:08:05,151 --> 00:08:07,696 Era foarte plăcută și iubită de multă lume. 117 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Coleg de liceu 118 00:08:08,863 --> 00:08:09,948 Bună, Cassie! 119 00:08:10,782 --> 00:08:13,284 Făceam tâmpenii, o trăgeam de păr… 120 00:08:13,368 --> 00:08:18,331 Avea păr lung și și-l prindea în coadă, așa că o trăgeam de coadă, o tachinam. 121 00:08:18,415 --> 00:08:19,541 08:29 22 SEPTEMBRIE 2006 122 00:08:19,624 --> 00:08:24,546 Zicea: „Merg la ore, n-am timp de asta. Sunteți caraghioși.” 123 00:08:24,629 --> 00:08:26,673 Dar era foarte blândă. 124 00:08:28,800 --> 00:08:32,429 Cassie zâmbea mereu și desena tot timpul. 125 00:08:32,512 --> 00:08:36,391 De câte ori o vedeam, chiar și când era la dulapul ei, desena. 126 00:08:37,392 --> 00:08:39,018 Nu era cea mai bună elevă. 127 00:08:39,102 --> 00:08:44,023 Nu era nici cea mai bună, nici cea mai slabă. Era Cassie. 128 00:08:44,107 --> 00:08:47,485 Știam doar că o prietenă dragă murise. 129 00:08:48,611 --> 00:08:52,115 Toată lumea șoptea, plângea… 130 00:08:52,991 --> 00:08:55,243 A fost ceva solemn și trist. 131 00:08:58,204 --> 00:09:00,040 Voiam doar să merg acasă. 132 00:09:15,638 --> 00:09:18,683 N-a fost furat nimic în timpul crimei. 133 00:09:18,767 --> 00:09:23,313 Nu a fost un jaf sau o spargere. 134 00:09:25,565 --> 00:09:30,111 Atacul părea aleatoriu și fusese violent, nu avea logică. 135 00:09:32,113 --> 00:09:37,285 Inițial, am crezut că e un sociopat pus pe crime. 136 00:09:38,870 --> 00:09:43,625 CU DOI ANI ÎN URMĂ 137 00:09:45,043 --> 00:09:47,837 Cu doi ani înainte de uciderea lui Cassie Jo… 138 00:09:47,921 --> 00:09:49,255 POLIȚIA - NU TRECEȚI 139 00:09:49,339 --> 00:09:50,799 …mai avusese loc o crimă. 140 00:09:50,882 --> 00:09:53,593 În momentul uciderii lui Cassie, nu era rezolvată. 141 00:09:53,676 --> 00:09:55,887 Nori Jones Ucisă în 28.09.04 142 00:09:55,970 --> 00:09:58,973 Nori Jones a fost ucisă în casa ei. 143 00:10:02,060 --> 00:10:07,816 Nori Jones și Cassie Stoddart nu aveau parteneri și erau singure acasă. 144 00:10:07,899 --> 00:10:12,195 Ambele cazuri au avut loc în septembrie, la o diferență de aproape doi ani. 145 00:10:12,278 --> 00:10:17,617 Erau multe coincidențe care ne îngrijorau, ca oameni ai legii. 146 00:10:21,955 --> 00:10:23,581 Tot orașul era îngrozit. 147 00:10:24,916 --> 00:10:28,503 Ucigașul nu fusese prins. 148 00:10:28,586 --> 00:10:29,963 Locuitoare Pocatello 149 00:10:30,046 --> 00:10:33,842 Cazul nu a fost rezolvat și toți am crezut că s-a întâmplat iar. 150 00:10:41,015 --> 00:10:47,856 Am avut timp de vineri seara până duminică după-amiaza 151 00:10:47,939 --> 00:10:51,025 să ne dăm seama ce s-a întâmplat. 152 00:10:54,445 --> 00:10:59,200 Mama lui Cassie ne-a spus că i-a lăsat pe Cassie și pe iubitul ei, Matt, 153 00:10:59,284 --> 00:11:02,996 în cartierul Whispering Cliffs vineri seara, pe la ora 18:30. 154 00:11:03,872 --> 00:11:06,332 Știam că fusese cu iubitul ei, Matt. 155 00:11:08,084 --> 00:11:09,836 Erau împreună de cinci luni. 156 00:11:11,004 --> 00:11:13,882 Erau elevi la liceul din Pocatello. 157 00:11:13,965 --> 00:11:18,928 Știam că sunt șanse mari ca Matt să fie printre ultimii care au văzut-o pe Cassie. 158 00:11:20,096 --> 00:11:25,143 Prioritatea noastră era să vorbim cât mai repede cu Matt. 159 00:11:25,727 --> 00:11:26,728 Matt! 160 00:11:27,645 --> 00:11:31,065 Matt era sportiv, dar și cam tocilar. 161 00:11:32,108 --> 00:11:37,947 Juca fotbal american, încerca să intre în cercul puștilor populari, 162 00:11:38,573 --> 00:11:41,367 dar se concentra și asupra învățăturii. 163 00:11:42,285 --> 00:11:44,204 Avea un excelent simț al umorului. 164 00:11:44,287 --> 00:11:45,288 Coleg de liceu 165 00:11:45,371 --> 00:11:48,291 Uneori vorbea tâmpenii. Era clovnul clasei. 166 00:11:49,959 --> 00:11:53,838 Matt și părinții lui au fost de acord să vină la poliție. 167 00:11:54,422 --> 00:11:55,757 Stai acolo, Matt. 168 00:11:55,840 --> 00:11:58,635 I-am interogat pe el și pe mama lui. 169 00:11:59,093 --> 00:12:03,056 Hai să recapitulăm. Circulă multe zvonuri. 170 00:12:03,223 --> 00:12:09,229 Am auzit că i-ar fi tăiat picioarele, că i-ar fi tăiat capul, 171 00:12:09,312 --> 00:12:12,941 că i-ar fi rupt și tăiat degetele și alte nebunii. 172 00:12:13,733 --> 00:12:18,905 Ni s-a părut ciudat că nu părea deloc afectat 173 00:12:18,988 --> 00:12:22,033 după ce aflase că iubita lui fusese ucisă. 174 00:12:23,785 --> 00:12:26,079 Ce i-ai spus ultima dată? 175 00:12:26,371 --> 00:12:30,375 I-am spus că o iubesc și că o sun când ajung acasă. 176 00:12:30,708 --> 00:12:32,126 De ce era impasibil? 177 00:12:33,753 --> 00:12:37,090 Mai spune-ne o dată ce s-a întâmplat vineri seara. 178 00:12:37,173 --> 00:12:39,092 Mama ei v-a dus… 179 00:12:39,175 --> 00:12:45,556 Matt ne-a spus că mama lui Cassie, Anna, i-a dus în Whispering Cliffs. 180 00:12:46,266 --> 00:12:50,019 Voia să stea cu ea acolo o vreme. 181 00:12:50,103 --> 00:12:54,565 Când erau acolo, au venit niște prieteni la ei. 182 00:12:55,316 --> 00:12:59,487 Cassie le-a spus lui Torey și Brian că merge acolo. 183 00:13:00,488 --> 00:13:05,535 Torey Adamcik și Brian Draper erau doi prieteni de la liceu. 184 00:13:06,160 --> 00:13:09,330 A zis că va sta acolo tot weekendul, singură, 185 00:13:09,414 --> 00:13:13,293 iar ei au zis: „Dai petrecere?” 186 00:13:13,376 --> 00:13:17,005 Iar ea a zis: „Nu, am zis că o să fiu singură.” 187 00:13:17,880 --> 00:13:20,091 - S-au dus acolo… - Pe la ora 20:00. 188 00:13:20,174 --> 00:13:21,384 - Pe la 20:00? - Da. 189 00:13:21,467 --> 00:13:25,847 El, Torey și Brian au făcut turul casei, s-au dus la subsol 190 00:13:25,930 --> 00:13:28,766 și s-au antrenat la un aparat de fitness. 191 00:13:28,850 --> 00:13:32,979 Apoi au urcat și s-au uitat la câteva filme. 192 00:13:33,813 --> 00:13:39,527 Torey voia să vadă Kill Bill. A pus caseta și s-a uitat la film. 193 00:13:39,652 --> 00:13:43,281 Au stat acolo până… La ce oră crezi că au plecat? 194 00:13:43,364 --> 00:13:47,452 - Pe la 21:30, poate 22:00. - Deci au plecat între 21:30 și 22:00. 195 00:13:47,535 --> 00:13:52,999 Brian și Torey au plecat din cartier și s-au dus la un film în Pocatello. 196 00:13:56,753 --> 00:14:01,132 Matt ne-a spus că, după ce au plecat Torey și Brian, 197 00:14:01,215 --> 00:14:03,885 el și Cassie s-au uitat la televizor. 198 00:14:06,888 --> 00:14:11,809 La un moment dat s-au stins luminile și li s-a părut ciudat. 199 00:14:15,104 --> 00:14:21,027 El se temea că e cineva în casă, dar nu era sigur și era foarte speriat. 200 00:14:21,110 --> 00:14:25,239 El și Cassie au rămas la etaj, fiindcă erau speriați. 201 00:14:28,743 --> 00:14:31,996 Într-un final s-au aprins luminile, iar Matt și-a sunat mama 202 00:14:32,080 --> 00:14:35,750 și a întrebat-o dacă poate rămâne cu Cassie în noaptea aceea, 203 00:14:35,833 --> 00:14:37,126 fiindcă era speriată. 204 00:14:37,210 --> 00:14:41,255 Le-am spus că era speriată după ce s-au stins luminile. 205 00:14:41,339 --> 00:14:44,801 A zis că vrea să rămână acolo. I-am zis s-o ia pe Cassie cu el. 206 00:14:45,218 --> 00:14:46,344 Bine. 207 00:14:47,011 --> 00:14:50,181 Și ați auzit-o pe Cassie spunând: „Nu, trebuie să rămân.” 208 00:14:50,264 --> 00:14:55,186 „Rămân să scot câinele la dimineață.” Am zis că suntem pe drum, să fie gata. 209 00:14:55,520 --> 00:14:57,146 La ce oră a fost asta? 210 00:14:58,147 --> 00:15:03,820 Părinții l-au luat pe Matt din Whispering Cliffs și l-au dus acasă 211 00:15:03,903 --> 00:15:05,571 pe la ora 23:00. 212 00:15:06,948 --> 00:15:13,121 Deci ați fost trei, da? Tu și cei doi prieteni care au mers acolo. 213 00:15:13,955 --> 00:15:18,376 A vrut cineva să mănânce ceva? Torey sau Brian au vrut să mănânce? 214 00:15:19,085 --> 00:15:21,504 - Am avut înghețată pe băț. - Altceva? 215 00:15:21,587 --> 00:15:26,676 A luat cineva o lingură din sertar? A zis cineva de cereale, de lapte? 216 00:15:26,759 --> 00:15:31,264 - Nimic de genul ăsta? - Am… Era… 217 00:15:31,347 --> 00:15:33,724 Le-am arătat un cuțit imens. 218 00:15:34,559 --> 00:15:35,935 Era foarte ascuțit. 219 00:15:36,018 --> 00:15:41,983 Trebuia să desfaci teaca ca să-l scoți. I l-am arătat lui Brian. 220 00:15:42,066 --> 00:15:44,152 - Unde era cuțitul? - În bucătărie. 221 00:15:44,944 --> 00:15:50,241 - Cum arăta? - Era un cuțit cam atât de lung și… 222 00:15:50,783 --> 00:15:56,164 - Ce culoare avea? - Avea mânerul negru și lama argintie. 223 00:15:57,081 --> 00:16:01,043 Era… Ni-l poți desena? O să… 224 00:16:01,127 --> 00:16:02,920 Eu merg la toaletă. 225 00:16:03,963 --> 00:16:05,965 Nu mă pot concentra. 226 00:16:09,177 --> 00:16:14,265 Matthew, tocmai ai spus ceva ce nu știam. 227 00:16:15,558 --> 00:16:20,646 Nu mi-ai spus că le-ai arătat un cuțit. 228 00:16:21,105 --> 00:16:26,485 E un amănunt foarte important… Nu mi-ai spus nimic. 229 00:16:26,569 --> 00:16:32,033 Vreau să încheiem interogatoriul. Vă vom contacta. 230 00:16:32,116 --> 00:16:34,076 Trebuie… 231 00:16:35,912 --> 00:16:37,288 să mă gândesc. 232 00:16:37,622 --> 00:16:39,707 - Bine. - Bine? Vino, Matt! 233 00:16:42,543 --> 00:16:45,755 - Vă rog să țineți legătura cu noi. - Sigur. 234 00:16:46,172 --> 00:16:50,718 Cred că au folosit acel cuțit ca să desfacă înghețatele. 235 00:16:50,801 --> 00:16:55,264 Dar deoarece Cassie a fost înjunghiată și el a pomenit de cuțit, 236 00:16:55,348 --> 00:17:01,103 am început să bănuim că Matt ar putea fi implicat. 237 00:17:02,813 --> 00:17:03,814 RAPORT DE AUTOPSIE 238 00:17:03,898 --> 00:17:05,441 Plăgi înjunghiate multiple. 239 00:17:05,524 --> 00:17:09,779 Conform autopsiei, Cassie Jo a fost înjunghiată de multe ori. 240 00:17:11,614 --> 00:17:14,158 Cam de 28-29 de ori. 241 00:17:16,452 --> 00:17:20,331 Plăgile înjunghiate erau concentrate pe trunchiul superior. 242 00:17:20,414 --> 00:17:23,125 Câteva au fost plăgi fatale. 243 00:17:23,209 --> 00:17:26,337 Structuri vitale rănite/posibil fatale: Da. 244 00:17:26,420 --> 00:17:31,342 Și, pe baza examinării și a raportului patologic, 245 00:17:31,425 --> 00:17:36,764 e posibil să fi fost folosite două arme diferite. 246 00:17:38,432 --> 00:17:41,435 Căutam două cuțite, 247 00:17:41,519 --> 00:17:46,399 lucru care ar fi indicat că au fost mai mulți agresori, mai mulți suspecți. 248 00:17:54,365 --> 00:17:56,909 POLIȚIA POCATELLO 249 00:17:58,452 --> 00:18:01,664 Matt s-a întors cu părinții la secția de poliție. 250 00:18:02,456 --> 00:18:05,668 Voiam să clarificăm niște informații. 251 00:18:07,086 --> 00:18:09,922 Legat de acel cuțit… 252 00:18:10,256 --> 00:18:11,924 - Ne-a atras atenția. - Sigur. 253 00:18:12,008 --> 00:18:14,260 - Îmi cer scuze că am plecat. - E-n regulă. 254 00:18:14,343 --> 00:18:18,556 Am fost copleșită. S-a supărat că nu l-am lăsat să termine. 255 00:18:18,639 --> 00:18:21,601 E-n regulă. Vreți să-l protejați. Era de așteptat. 256 00:18:22,810 --> 00:18:25,146 În continuare… 257 00:18:25,229 --> 00:18:30,443 Am vorbit să facem un test poligraf, dacă mai vrei să-l facem. 258 00:18:30,735 --> 00:18:36,198 Știu că nu e cel mai plăcut lucru prin care să treci, dar… 259 00:18:37,033 --> 00:18:41,037 Am discutat și am căzut de acord că s-ar cădea să-l facem. 260 00:18:41,120 --> 00:18:42,496 Are un scop. 261 00:18:42,580 --> 00:18:47,168 I-am oferit un test poligraf și l-a acceptat. 262 00:18:47,793 --> 00:18:50,296 Ajutați-mă, vă rog. 263 00:18:51,088 --> 00:18:52,632 E mit sau adevăr? 264 00:18:53,174 --> 00:18:57,887 Testul poligraf e acceptat la tribunal? 265 00:18:57,970 --> 00:18:59,138 Nu. 266 00:18:59,722 --> 00:19:01,599 Nu puteți spune nici dacă e bun sau rău? 267 00:19:01,682 --> 00:19:05,311 Nu. E un instrument care confirmă observația polițistului. 268 00:19:07,396 --> 00:19:09,649 A făcut un test poligraf 269 00:19:09,732 --> 00:19:14,403 și l-a trecut cu brio, după spusele operatorului poligrafului. 270 00:19:15,571 --> 00:19:21,202 În acel moment, pe baza a ce știam și a informațiilor obținute de la Matt, 271 00:19:21,285 --> 00:19:25,414 nu aveam motive să credem că Matt minte. 272 00:19:26,874 --> 00:19:30,252 Puteam corobora majoritatea lucrurilor pe care le spusese, 273 00:19:30,336 --> 00:19:32,546 unde a fost și ce a făcut. 274 00:19:32,630 --> 00:19:39,053 Eram mulțumiți că a spus adevărul și că puteam merge mai departe. 275 00:19:40,763 --> 00:19:45,101 Aveam alte două persoane care ne puteau ajuta să stabilim faptele 276 00:19:45,184 --> 00:19:47,520 și să găsim suspectul. 277 00:19:48,979 --> 00:19:51,816 Îi aveam pe Torey Adamcik și pe Brian Draper. 278 00:19:51,941 --> 00:19:55,528 Prioritatea era să începem interogarea celor doi. 279 00:19:58,072 --> 00:20:02,243 L-am cunoscut pe Torey Adamcik pe la sfârșitul clasei a noua. 280 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 Bine. 281 00:20:03,953 --> 00:20:06,872 Voia să fie regizor de film. 282 00:20:06,956 --> 00:20:10,084 Bună ziua, tineri spectatori. Acesta e filmul meu. 283 00:20:10,167 --> 00:20:13,129 Avea multe materiale din filme. 284 00:20:13,212 --> 00:20:16,298 Îi plăceau filmele de groază. Și mie îmi plăceau. 285 00:20:16,382 --> 00:20:17,466 Colegă de liceu 286 00:20:19,802 --> 00:20:22,346 Chestiile ciudate i se păreau amuzante. 287 00:20:23,347 --> 00:20:25,891 De-asta m-am apropiat și mai mult de el. 288 00:20:27,893 --> 00:20:31,397 DUMINICĂ ȘAPTE ORE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI 289 00:20:31,480 --> 00:20:37,403 Duminică seara ne-am dus acasă la Torey și i-am interogat părinții și pe el. 290 00:20:39,697 --> 00:20:43,200 Erau doi polițiști și veniseră să ne informeze… 291 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Mama lui Torey Adamcik 292 00:20:45,077 --> 00:20:48,289 …că prietena lui Torey, Cassie, fusese ucisă 293 00:20:49,290 --> 00:20:51,625 în casa de care avea grijă. 294 00:20:54,462 --> 00:20:59,216 Torey a povestit cum au ajuns la casă, s-au uitat la film, 295 00:20:59,300 --> 00:21:03,053 s-au antrenat la aparatul de fitness și au mâncat înghețată pe băț. 296 00:21:04,513 --> 00:21:06,891 Apoi, el și Brian au plecat. 297 00:21:08,392 --> 00:21:10,644 Era în jur de 21:30-22:00. 298 00:21:10,728 --> 00:21:14,023 Au plecat de la casa de care avea grijă Cassie 299 00:21:14,106 --> 00:21:18,569 și s-au dus la un film la cinematograful local Carmike, 300 00:21:18,652 --> 00:21:20,946 unde au văzut filmul Puls. 301 00:21:21,030 --> 00:21:22,281 PULS 302 00:21:22,364 --> 00:21:25,993 După film, s-au dus acasă la Torey. 303 00:21:26,994 --> 00:21:31,624 Le-am zis: „Doar nu credeți că acești copii au avut de-a face cu asta, nu? 304 00:21:31,707 --> 00:21:34,335 E clar că s-a-ntâmplat ceva după ce au plecat. 305 00:21:34,418 --> 00:21:38,506 E imposibil ca cei doi să fi fost implicați în așa ceva.” 306 00:21:41,342 --> 00:21:48,182 La final au spus că merg acasă la Brian, 307 00:21:48,265 --> 00:21:53,604 fiindcă Brian și Torey au văzut-o ultimii. 308 00:21:58,108 --> 00:22:00,277 L-am cunoscut pe Brian în clasa a opta. 309 00:22:03,405 --> 00:22:07,535 Lui Brian îi plăcea skateboardingul. Filma tot felul de chestii. 310 00:22:08,536 --> 00:22:12,748 Punea camera undeva și ne dădeam cu skateboardul și făceam chestii. 311 00:22:13,666 --> 00:22:18,254 Brian, alunecare pe bară cu kickflip. Încerc să fac totul cât mai simplu. 312 00:22:18,337 --> 00:22:23,384 Brian umbla cu un grup de oameni cărora le plăcea să fie diferiți. 313 00:22:24,051 --> 00:22:26,053 Era amuzant. Încerca să fie amuzant. 314 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 N-a ieșit prea bine. 315 00:22:32,226 --> 00:22:36,021 DUMINICĂ 11 ORE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI 316 00:22:36,564 --> 00:22:40,401 Duminică seara, târziu, a bătut cineva la ușă. 317 00:22:40,484 --> 00:22:41,902 Mama lui Brian Draper 318 00:22:41,986 --> 00:22:44,530 Erau doi detectivi. Voiau să discute cu Brian. 319 00:22:45,364 --> 00:22:47,908 Brian dormea și m-am dus să-l trezesc. 320 00:22:51,036 --> 00:22:52,955 M-am mirat că veniseră la mine. 321 00:22:55,291 --> 00:22:58,961 E un puști de treabă, echilibrat. A fost foarte cooperant. 322 00:23:00,713 --> 00:23:06,552 Versiunile povestite de Brian și Torey corespund în mare parte. 323 00:23:06,635 --> 00:23:09,555 Își confirmă spusele reciproc. 324 00:23:13,350 --> 00:23:16,770 Dar apoi l-am întrebat despre ce a fost vorba în film. 325 00:23:17,855 --> 00:23:19,315 Nu mi-a putut povesti filmul, 326 00:23:19,398 --> 00:23:22,902 nu mi-a putut spune în ce sală era, în ce parte a clădirii, 327 00:23:23,569 --> 00:23:25,571 iar asta ni s-a părut ciudat. 328 00:23:26,238 --> 00:23:30,075 Voiam să continuăm să-l interogăm pe Brian, 329 00:23:30,159 --> 00:23:32,995 ca să înțelegem mai bine ce s-a întâmplat. 330 00:23:34,580 --> 00:23:37,833 Detectivii au întrebat dacă-l pot interoga iar pe Brian. 331 00:23:38,626 --> 00:23:42,713 Și… am fost de acord. 332 00:23:53,390 --> 00:23:55,225 LICEUL POCATELLO 333 00:24:00,022 --> 00:24:01,941 Eu și alți doi detectivi am mers 334 00:24:02,024 --> 00:24:06,904 să interogăm personalul și alți elevi de la liceul Pocatello, 335 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 unde erau elevi Cassie, Matt, Torey și Brian. 336 00:24:13,285 --> 00:24:16,705 Erau polițiști pe hol, erau polițiști în cancelarie, 337 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 în biroul directorului-adjunct. 338 00:24:18,582 --> 00:24:19,917 Colegă de liceu 339 00:24:21,043 --> 00:24:25,547 Ne întrebau dacă-i cunoșteam, cât de bine îi cunoșteam… 340 00:24:25,631 --> 00:24:26,632 Colegă de liceu 341 00:24:26,715 --> 00:24:28,133 Ieșeam cu ei? Vorbeam cu ei? 342 00:24:29,593 --> 00:24:33,847 Era telefonul fără fir. Toți copiii vorbeau numai despre asta. 343 00:24:33,931 --> 00:24:35,516 Habar n-aveam ce era, 344 00:24:35,599 --> 00:24:38,936 dar încercam să aflăm, pentru că era prietena noastră. 345 00:24:44,191 --> 00:24:48,654 Câțiva elevi voiau ori să pună întrebări despre Matt, 346 00:24:48,737 --> 00:24:52,449 ori să afle dacă Matt a fost implicat. 347 00:24:53,117 --> 00:24:58,664 Totul s-a rezumat la faptul că el era iubitul ei 348 00:24:58,747 --> 00:25:01,333 și probabil ultimul om care a văzut-o în viață. 349 00:25:03,377 --> 00:25:06,839 N-am crezut nicio clipă. Îl cunoșteam bine. 350 00:25:06,922 --> 00:25:12,469 Am zis că probabil a fost un psihopat care a trecut prin Pocatello, Idaho. 351 00:25:14,972 --> 00:25:17,850 Impresia generală pe care o aveau oamenii despre Cassie 352 00:25:17,933 --> 00:25:22,104 era că fusese o fată drăguță, prietenoasă și deschisă. 353 00:25:22,187 --> 00:25:28,485 Nimeni n-a zis că se vedea în secret cu un tip mai în vârstă sau așa ceva. 354 00:25:28,569 --> 00:25:33,532 Nu era în gașca petrecăreților, nu se droga. 355 00:25:33,615 --> 00:25:39,038 Când am plecat de la școală, n-am avut nicio potențială revelație. 356 00:25:43,042 --> 00:25:46,920 MARȚI DOUĂ ZILE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI 357 00:25:47,004 --> 00:25:52,551 Am avut o a doua șansă să-l interogăm pe Brian Draper la secția de poliție. 358 00:25:56,847 --> 00:26:00,517 L-am lăsat să intre și să vorbească fără noi, 359 00:26:00,601 --> 00:26:03,812 fiindcă Brian n-a avut nicio legătură. 360 00:26:04,396 --> 00:26:08,025 Poate că știa mai multe, dar n-a fost implicat. 361 00:26:08,734 --> 00:26:10,277 - Salut, Brian! - Bună! 362 00:26:10,360 --> 00:26:15,491 Am vorbit cu părinții tăi. Le-am spus, au fost informați. 363 00:26:15,949 --> 00:26:18,619 Nu-i deranjează că o să… 364 00:26:18,702 --> 00:26:24,083 Asta a fost strategia cu el. Trebuia să vorbim cu el cu blândețe. 365 00:26:24,583 --> 00:26:25,959 Nu ești arestat, bine? 366 00:26:26,043 --> 00:26:30,547 Ești liber să pleci și nu trebuie să răspunzi dacă nu vrei. 367 00:26:30,631 --> 00:26:34,051 Trebuia să-l tratez cu mănuși, să zic așa. 368 00:26:34,134 --> 00:26:38,597 Ești unul din ultimii trei oameni care au văzut-o pe Cassie. 369 00:26:38,680 --> 00:26:43,894 E foarte important să avem răspunsuri la unele întrebări și să stabilim… 370 00:26:43,977 --> 00:26:47,481 A fost consecvent cu ce ne povestise înainte. 371 00:26:48,023 --> 00:26:50,567 Îmi amintesc că am plecat pe la 21:30… 372 00:26:50,651 --> 00:26:54,071 Brian a zis că s-au dus la cinema să vadă un film de groază. 373 00:26:54,446 --> 00:26:58,784 Cred că singurul care rula era Puls, la ora 22:00. 374 00:26:58,867 --> 00:27:00,119 Bine. 375 00:27:00,202 --> 00:27:01,328 Îți plac filmele? 376 00:27:01,411 --> 00:27:02,496 - Da. - Ce gen? 377 00:27:02,579 --> 00:27:04,498 - Care e genul preferat? - Horror. 378 00:27:04,581 --> 00:27:05,582 Bine. 379 00:27:06,125 --> 00:27:09,670 Apoi am început să-l presăm legat de filmul la care fuseseră. 380 00:27:10,963 --> 00:27:14,508 Și ești absolut sigur, fără niciun echivoc, 381 00:27:14,591 --> 00:27:17,886 că voi doi ați văzut Puls? 382 00:27:17,970 --> 00:27:20,389 Ați cumpărat bilete la Puls? 383 00:27:20,472 --> 00:27:22,266 - Da. - Bine. 384 00:27:22,349 --> 00:27:23,433 - Bine. - Și apoi… 385 00:27:24,142 --> 00:27:25,477 Despre ce a fost vorba? 386 00:27:27,104 --> 00:27:28,897 Păi… 387 00:27:28,981 --> 00:27:32,109 Nu prea poți explica filmul… 388 00:27:32,818 --> 00:27:34,152 N-am fost prea atent. 389 00:27:35,153 --> 00:27:39,324 Dar ai văzut fragmente, sunt personaje pe care le poți descrie. 390 00:27:39,408 --> 00:27:42,077 Descrie pe cineva, descrie acțiunea… 391 00:27:42,160 --> 00:27:46,540 Orice. Care e intriga? Despre ce e vorba? 392 00:27:47,165 --> 00:27:49,585 Nu prea știu. 393 00:27:50,085 --> 00:27:54,882 Îmi amintesc că eram… foarte plictisit. 394 00:27:55,799 --> 00:27:58,969 Cât timp crezi că ați stat la cinema? În total. 395 00:27:59,052 --> 00:28:03,265 - Vreo două ore. - Două ore ați stat la cinema? 396 00:28:03,348 --> 00:28:07,185 Și nu-ți amintești niciun detaliu care să ne ajute? 397 00:28:09,313 --> 00:28:11,982 S-au dus sau nu la film? 398 00:28:12,774 --> 00:28:15,527 Nu-ți amintești niciun detaliu despre film… 399 00:28:15,611 --> 00:28:18,906 Nu știm de ce ne-ar fi mințit Brian că s-au dus la film. 400 00:28:20,115 --> 00:28:23,493 - Brian, avem niște probleme. - Înțeleg. 401 00:28:23,577 --> 00:28:25,120 - Avem probleme. - Filmul… 402 00:28:25,203 --> 00:28:28,582 Dacă nu v-ați dus la film… n-n regulă. 403 00:28:28,665 --> 00:28:32,294 Dar trebuie să ne spui unde ați fost, ca să putem confirma. 404 00:28:33,211 --> 00:28:36,340 - Bine. Stați puțin. - Bine. 405 00:28:36,423 --> 00:28:38,800 Pot să vă spun ce am făcut. 406 00:28:38,884 --> 00:28:42,596 Nu voiam să vă spun, dar se pare că trebuie. 407 00:28:42,679 --> 00:28:44,806 Trebuie. E singura ta scăpare. 408 00:28:45,098 --> 00:28:47,976 Am scotocit prin mașini. 409 00:28:50,896 --> 00:28:54,816 E ilegal și… de-asta n-am vrut să vă spun. 410 00:28:54,900 --> 00:28:56,777 Ce înseamnă că ați scotocit? 411 00:28:58,236 --> 00:29:03,659 Am verificat dacă erau încuiate mașinile și apoi… 412 00:29:03,742 --> 00:29:07,412 - Unde? - Pe Astoria, nu știu… 413 00:29:08,246 --> 00:29:10,499 Cam câte mașini ați deschis? 414 00:29:12,292 --> 00:29:15,003 Am deschis patru sau cinci. 415 00:29:15,545 --> 00:29:20,342 Multe erau încuiate. N-am găsit nimic. Doamne… 416 00:29:21,176 --> 00:29:25,097 Ne poți duce la una dintre mașini? Ar trebui să vă găsim amprentele. 417 00:29:26,014 --> 00:29:27,975 Am fost la… 418 00:29:28,475 --> 00:29:29,476 Aveam mănuși. 419 00:29:31,186 --> 00:29:36,984 Nu v-am spus fiindcă am auzit de la un prieten că… 420 00:29:37,067 --> 00:29:38,944 iei zece ani de închisoare. 421 00:29:39,027 --> 00:29:41,071 Ascultă-mă! 422 00:29:41,863 --> 00:29:47,119 Trebuie să fii sigur că ne poți spune culoarea mașinilor, 423 00:29:47,202 --> 00:29:49,538 pentru că trebuie să verificăm. 424 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 Nu știu ce culoare au… 425 00:29:51,081 --> 00:29:54,668 Brian n-a fost coerent când ne-a spus despre spargerea mașinilor. 426 00:29:54,751 --> 00:30:00,382 N-a dat detalii despre mașinile deschise, nu ne-a zis ce au luat. 427 00:30:00,465 --> 00:30:04,761 Nu puteam confirma 428 00:30:04,845 --> 00:30:07,597 dacă era adevărat sau era o altă minciună. 429 00:30:08,557 --> 00:30:14,312 Ne-ai irosit timpul vorbind aiurea. 430 00:30:14,396 --> 00:30:16,231 Ai vrut să ne minți. 431 00:30:16,982 --> 00:30:19,943 Nu ne mai irosi timpul, bine? 432 00:30:20,902 --> 00:30:26,241 Încă nu stabiliserăm o legătură fizică între Brian și crimă, 433 00:30:26,324 --> 00:30:29,453 dar mai aveam de analizat ceva. 434 00:30:30,412 --> 00:30:33,832 Suntem aici ca să descoperim ce s-a întâmplat cu Cassie. 435 00:30:33,915 --> 00:30:36,710 - Da. - Trebuie să știm dacă ai fost implicat. 436 00:30:36,793 --> 00:30:39,504 - E-n regulă, ne descurcăm. - Nu e-n regulă. 437 00:30:39,588 --> 00:30:40,839 Ne descurcăm. 438 00:30:41,840 --> 00:30:43,800 - Dar… - E ridicol. 439 00:30:43,884 --> 00:30:47,179 De ce mi-aș ucide prietena? De ce s-o fi ucis pe Cassie? 440 00:30:47,262 --> 00:30:50,432 - Știi cine a făcut-o? - Nu știu cine a ucis-o pe Cassie. 441 00:30:52,017 --> 00:30:55,812 Următorul pas a fost să-i oferim un test poligraf. 442 00:30:56,605 --> 00:30:59,399 Dacă îți oferim un test poligraf… Îți punem întrebări. 443 00:30:59,483 --> 00:31:00,859 Da. 444 00:31:00,942 --> 00:31:02,486 - Vrem să faci testul. - Sigur. 445 00:31:02,903 --> 00:31:03,945 Bine. 446 00:31:05,947 --> 00:31:11,495 Toate astea m-au îngrijorat. Îmi făceam griji pentru familia mea. 447 00:31:11,578 --> 00:31:14,122 Îmi făceam griji pentru părinții mei bătrâni, 448 00:31:14,206 --> 00:31:19,377 îmi făceam griji pentru fiica mea, îmi făceam griji pentru tot. 449 00:31:21,505 --> 00:31:25,258 Și eram foarte îngrijorată pentru Brian, 450 00:31:25,342 --> 00:31:29,262 fiindcă era foarte tăcut și retras. 451 00:31:32,349 --> 00:31:37,521 Am vorbit cu el, i-am spus că trebuie să fie sincer, să spună ce știe. 452 00:31:40,107 --> 00:31:41,108 Aceeași… 453 00:31:47,989 --> 00:31:50,992 CĂPETENIA 454 00:32:04,673 --> 00:32:08,677 MIERCURI TREI ZILE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI 455 00:32:11,429 --> 00:32:14,808 Brian a fost de acord să revină și să facă testul poligraf. 456 00:32:16,101 --> 00:32:19,646 Era imposibil ca fiul meu să aibă vreo legătură cu crima. 457 00:32:20,480 --> 00:32:21,565 Tatăl lui Brian Draper 458 00:32:21,648 --> 00:32:26,027 A fost de acord să facă testul, așa că probabil era adevărat. 459 00:32:26,111 --> 00:32:32,159 Probabil că va spune ceea ce știe și va fi exonerat. 460 00:32:35,370 --> 00:32:42,002 Când a venit, eu și Andy am primit un telefon de la operatorul poligrafului. 461 00:32:42,085 --> 00:32:45,130 Ne-a spus că Brian vrea să vorbească cu noi. 462 00:32:46,882 --> 00:32:48,550 Am anulat testul 463 00:32:48,633 --> 00:32:53,555 și am organizat un nou interogatoriu cu Brian și părinții lui. 464 00:32:55,932 --> 00:32:58,018 - Bună ziua! - Bună! 465 00:32:59,019 --> 00:33:04,191 Stăteam lângă Brian când a vorbit cu anchetatorii. 466 00:33:04,274 --> 00:33:05,775 La fel și Pam. 467 00:33:07,611 --> 00:33:09,154 Spune-mi ce s-a întâmplat. 468 00:33:12,782 --> 00:33:13,783 Bine. 469 00:33:17,120 --> 00:33:18,914 Spune-le ce… 470 00:33:19,414 --> 00:33:22,918 - Nu pot! - Spune-le tot. 471 00:33:25,795 --> 00:33:27,672 Nu am plecat. 472 00:33:28,215 --> 00:33:32,010 Am ieșit și am parcat lângă bancă, peste drum. 473 00:33:32,093 --> 00:33:35,889 - Bine. - Voiam să le facem… 474 00:33:36,264 --> 00:33:38,391 - …o farsă. - Bine. 475 00:33:41,603 --> 00:33:44,940 Brian ne-a spus că voiau să se furișeze în casă 476 00:33:45,023 --> 00:33:48,276 și să-i sperie pe Matt și Cassie. 477 00:33:49,486 --> 00:33:52,072 Ne-am dus la subsol, căci era descuiat, 478 00:33:52,697 --> 00:33:57,702 și am început să stingem luminile, ca să-i speriem. 479 00:33:57,786 --> 00:33:58,954 Cine? Care „voi”? 480 00:33:59,996 --> 00:34:01,915 - Eu și Torey. - Bine. 481 00:34:03,458 --> 00:34:05,669 Mat și Cassie erau la etaj. 482 00:34:05,752 --> 00:34:10,590 Au umblat la panoul electric și au stins luminile. 483 00:34:11,508 --> 00:34:16,012 Voiau să-i sperie și să-i facă să coboare. 484 00:34:16,096 --> 00:34:21,685 Unul dintre ei a aruncat un pahar la baza scărilor, 485 00:34:21,768 --> 00:34:25,438 ca să facă gălăgie și să-i facă să coboare, dar n-au coborât. 486 00:34:26,064 --> 00:34:27,691 Matt știa ce se întâmplă? 487 00:34:28,191 --> 00:34:30,944 Știa că erați jos și vă jucați cu luminile? 488 00:34:31,027 --> 00:34:32,362 - Nu. - Bine. 489 00:34:33,571 --> 00:34:35,073 Voiam doar să-i speriem. 490 00:34:36,700 --> 00:34:41,955 După aceea, l-ați văzut pe Matt plecând pe la ora 23:00? 491 00:34:42,038 --> 00:34:48,086 Da, la 23:00. Am văzut-o pe mama lui venind cu mașina. Ne uitam pe geam. 492 00:34:48,628 --> 00:34:50,755 Și după ce au plecat? 493 00:34:51,339 --> 00:34:56,511 El a plecat și am stins lumina pentru ultima dată. 494 00:34:57,137 --> 00:34:58,597 Ne-am dus la etaj… 495 00:35:01,558 --> 00:35:05,979 Și… am intrat în cameră și ea era pe canapea. 496 00:35:06,688 --> 00:35:08,273 - Cine? - Cassie. 497 00:35:08,356 --> 00:35:13,612 - Bine. - A întrebat: „Cine e acolo?” Eram noi. 498 00:35:14,404 --> 00:35:17,991 Aveați ceva pe față? Ceva care s-o sperie? 499 00:35:18,074 --> 00:35:22,871 - Purtam măștile pe care le aveam la noi. - Ce fel de măști? 500 00:35:23,288 --> 00:35:25,123 - De Halloween? - Da, de Halloween. 501 00:35:25,206 --> 00:35:29,794 - Din filmul Halloween? - Nu. Erau albe și le-am vopsit. 502 00:35:30,211 --> 00:35:34,299 A mea era neagră, cu chestii roșii peste tot. 503 00:35:37,385 --> 00:35:41,640 Am urcat scările, ne-am dus acolo și… 504 00:35:41,723 --> 00:35:46,853 Torey a urcat în fața mea, a venit aici și apoi… 505 00:35:47,604 --> 00:35:49,814 Cassie a întrebat: „Cine e acolo?" 506 00:35:49,898 --> 00:35:53,985 Voiam să salut, dar a început să țipe. 507 00:35:54,069 --> 00:35:57,489 M-am apropiat, iar el o înjunghia. 508 00:35:57,572 --> 00:36:00,408 Am întrebat ce se întâmplă. 509 00:36:01,076 --> 00:36:05,246 Ea respira foarte greu, iar el zicea: „Trebuie s-o omor!" 510 00:36:05,330 --> 00:36:07,374 Și a lovit-o din nou. L-am întrebat ce face… 511 00:36:08,583 --> 00:36:11,961 A zis: „Am omorât-o!" L-am întrebat despre ce vorbește. 512 00:36:21,137 --> 00:36:25,058 Când Brian le-a spus detectivilor ce s-a întâmplat… 513 00:36:32,065 --> 00:36:34,943 am fost șocată. 514 00:36:41,783 --> 00:36:48,081 Trebuia să-l susțin, ca să reziste… 515 00:36:50,250 --> 00:36:55,296 Dar eram… Eram distrusă, pentru că știam ce înseamnă. 516 00:37:00,260 --> 00:37:07,016 Era distrus, plângea. Era copleșit de emoții. 517 00:37:10,687 --> 00:37:15,191 Nu era o persoană care încerca să scape nepedepsită. 518 00:37:15,275 --> 00:37:16,526 Era… 519 00:37:17,235 --> 00:37:23,950 Nu-și putea disimula emoțiile prin care trecea. 520 00:37:25,243 --> 00:37:26,411 Era beznă. 521 00:37:26,494 --> 00:37:30,498 A luminat-o pe Cassie cu lanterna și i-am văzut fața. 522 00:37:30,582 --> 00:37:32,125 Am știut că nu era conștientă. 523 00:37:33,460 --> 00:37:35,378 Stătea așa. 524 00:37:35,462 --> 00:37:39,007 Ținea capul așa și avea ochii larg deschiși. 525 00:37:39,090 --> 00:37:40,759 Pieptul i se mișca. 526 00:37:41,968 --> 00:37:45,472 Am pornit spre ușă, iar el a fugit după mine. 527 00:37:45,555 --> 00:37:48,558 A zis că, dacă spun cuiva, o să am și eu probleme. 528 00:37:49,017 --> 00:37:52,771 Ne-am dus la mașina lui și am plecat. 529 00:37:54,522 --> 00:37:58,443 A zis că mă omoară dacă spun cuiva. 530 00:37:58,651 --> 00:38:02,989 Te-a amenințat că dacă spui cuiva, o să te omoare. 531 00:38:03,072 --> 00:38:04,199 Așa a spus. 532 00:38:04,491 --> 00:38:07,577 - Ai înjunghiat-o și tu? - Nu, nu m-am atins de ea. 533 00:38:07,660 --> 00:38:09,454 N-ai atins-o deloc? Bine. 534 00:38:09,788 --> 00:38:15,084 Deci zici că Torey a înjunghiat-o? Toate rănile au fost făcute de el? 535 00:38:15,168 --> 00:38:16,377 Da. 536 00:38:19,798 --> 00:38:23,301 Era clar, Brian recunoscuse că a fost acolo. 537 00:38:23,384 --> 00:38:27,055 N-a recunoscut că a fost implicat direct, 538 00:38:27,138 --> 00:38:29,557 dar a recunoscut că era acolo când s-a întâmplat. 539 00:38:30,725 --> 00:38:34,020 Când a recunoscut, am știut că s-a zis cu el. 540 00:38:34,813 --> 00:38:41,444 Știam că mi-am pierdut fiul. Am știut. Probabil că povestea era mai complicată. 541 00:38:44,948 --> 00:38:46,157 Am clacat. 542 00:38:47,659 --> 00:38:51,496 Parcă mă uitam la un film despre viața altcuiva. 543 00:38:55,208 --> 00:39:00,380 Nu mi-a venit să cred când am auzit ce s-a întâmplat. 544 00:39:03,508 --> 00:39:08,012 Nu-mi venea să cred că fiul meu fusese acolo. 545 00:39:10,723 --> 00:39:13,142 Nu durează mult, bine? 546 00:39:23,987 --> 00:39:26,990 Îmi pare rău, Cassie! 547 00:39:27,657 --> 00:39:29,409 N-am știut. 548 00:39:32,453 --> 00:39:34,539 Vreau s-o revăd pe Cassie! 549 00:39:38,793 --> 00:39:42,297 Voiam să fiu prietenul tău, Cassie! 550 00:39:44,674 --> 00:39:48,094 O să-l opresc, Cassie! 551 00:39:48,177 --> 00:39:49,679 O să-l opresc, Cassie. 552 00:39:56,728 --> 00:39:59,647 O să-l opresc. Îmi pare rău. 553 00:40:05,028 --> 00:40:06,821 - Bună, puiule! - Bună, mamă. 554 00:40:08,740 --> 00:40:10,700 - Sunteți bine? - Da. 555 00:40:16,247 --> 00:40:21,461 Ești un băiat incredibil! 556 00:40:23,254 --> 00:40:24,756 Ești bine? 557 00:40:25,048 --> 00:40:27,008 Vă mulțumesc. 558 00:40:28,176 --> 00:40:30,136 V-am spus că va fi bine. 559 00:40:35,141 --> 00:40:39,812 Chiar dacă nu știa cum se va termina și ce se va întâmpla, 560 00:40:39,896 --> 00:40:42,607 tot s-a dus și a spus adevărul. 561 00:40:44,609 --> 00:40:47,695 Le-a spus ce s-a întâmplat. 562 00:40:50,365 --> 00:40:54,702 Și… a făcut ce trebuia. 563 00:40:59,123 --> 00:41:00,833 Tot e fiul meu. 564 00:41:02,585 --> 00:41:06,422 Asta… nu se va schimba niciodată. 565 00:41:08,007 --> 00:41:10,176 Va fi mereu fiul meu. 566 00:41:17,684 --> 00:41:21,771 Când am plecat, a zis că trebuie să ne debarasăm de tot. 567 00:41:21,854 --> 00:41:24,440 Am mers cu mașina acolo… 568 00:41:25,483 --> 00:41:29,320 Spre sfârșitul interogatoriului, Brian ne-a spus 569 00:41:29,404 --> 00:41:33,950 că au aruncat niște lucruri în Canionul Blackrock. 570 00:41:38,329 --> 00:41:43,418 L-am întrebat dacă ar fi dispus să ne arate unde au ascuns acele obiecte. 571 00:41:43,835 --> 00:41:45,336 A fost de acord. 572 00:41:46,212 --> 00:41:48,965 Împreună cu echipa din districtul Bannock… 573 00:41:49,048 --> 00:41:50,633 Căpitan, Poliția Pocatello 574 00:41:50,717 --> 00:41:52,677 …am mers acolo cu Brian și cu tatăl său. 575 00:41:58,641 --> 00:42:01,144 Au ales zona aceasta pentru că e izolată. 576 00:42:01,227 --> 00:42:04,439 Nu merge multă lume acolo, mai ales noaptea. 577 00:42:04,522 --> 00:42:06,941 E o ascunzătoare bună. 578 00:42:10,903 --> 00:42:14,073 Asta e zona în care au fost îngropate probele, 579 00:42:14,157 --> 00:42:16,784 care au fost recuperate apoi de poliție. 580 00:42:20,246 --> 00:42:22,957 Când au început să sape în locul indicat, 581 00:42:24,333 --> 00:42:27,253 primele au fost găsite hainele însângerate. 582 00:42:32,133 --> 00:42:33,468 Mănuși însângerate, 583 00:42:35,053 --> 00:42:37,180 măști înfricoșătoare de Halloween. 584 00:42:40,808 --> 00:42:43,561 Au găsit și cuțite în groapă. 585 00:42:48,941 --> 00:42:53,738 Nu ne așteptam să găsim acolo o casetă video. 586 00:42:58,201 --> 00:43:03,331 Brian nu ne-a spus că e și o casetă video. 587 00:43:03,414 --> 00:43:07,126 Ne-am întrebat ce ar putea conține. 588 00:43:10,004 --> 00:43:13,716 Încercaseră să o distrugă. Părea că luase foc. 589 00:43:13,800 --> 00:43:14,801 DOVEZI 590 00:43:14,884 --> 00:43:18,304 Primul lucru a fost să o ducem la un expert tehnician. 591 00:43:19,138 --> 00:43:23,893 A luat-o și a zis: „Cred că pot s-o curăț și s-o fac să meargă.” 592 00:43:25,561 --> 00:43:31,275 După câteva ore au sunat și mi-au spus că au o casetă în sala de ședințe. 593 00:43:31,359 --> 00:43:32,443 Detectivi 594 00:43:33,402 --> 00:43:37,031 Eram nerăbdători să o urmărim. 595 00:43:37,115 --> 00:43:39,283 Era o tensiune s-o tai cu cuțitul. 596 00:43:42,328 --> 00:43:45,456 Nimeni nu știa ce urma să vedem. 597 00:43:46,958 --> 00:43:49,252 Putea fi dovada video a crimei? 598 00:43:51,295 --> 00:43:53,089 22 SEPTEMBRIE 2006 599 00:43:54,674 --> 00:43:57,760 Omorâți-i unul câte unul! 600 00:43:58,136 --> 00:44:00,555 - Regret, familia lui Cassie! - Bună, Cassie! 601 00:44:01,264 --> 00:44:02,473 O să moară. 602 00:44:26,789 --> 00:44:28,791 Subtitrarea: Corina Negreanu 49726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.