Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,293 --> 00:00:05,923
Programul conține scene tulburătoare.
Nerecomandat persoanelor sensibile.
2
00:00:09,468 --> 00:00:10,761
Știați despre casetă?
3
00:00:11,887 --> 00:00:13,180
Ați…
4
00:00:13,263 --> 00:00:15,933
Ni s-a spus că există o casetă video, da.
5
00:00:16,475 --> 00:00:20,103
Voiam să știu ce conținea
și au zis că nu ne pot spune,
6
00:00:20,187 --> 00:00:23,273
dar ne pot spune că e foarte grav.
7
00:00:24,566 --> 00:00:29,363
E ora 21:50, 22 septembrie 2006.
8
00:00:32,324 --> 00:00:37,371
N-o să înțeleg niciodată acea filmare.
Și n-o să înțeleg de unde a apărut.
9
00:00:39,206 --> 00:00:41,542
N-ar trebui să fie legicontra uciderii oamenilor.
10
00:00:41,625 --> 00:00:43,168
Bună!
11
00:00:43,252 --> 00:00:45,963
Nu-mi venea să cred că e real.
12
00:00:46,213 --> 00:00:49,341
Va fi singurăîntr-o casă mare și întunecată.
13
00:00:49,424 --> 00:00:51,218
Nu e perfect?
14
00:00:54,346 --> 00:00:56,765
N-aș putea să-l mai văd o dată.
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,728
- A trecut rapid!- Taci! Trebuie să ne organizăm.
16
00:01:01,812 --> 00:01:03,188
Pa!
17
00:01:03,272 --> 00:01:08,193
A fost inimaginabil. A fost…
18
00:01:12,239 --> 00:01:16,201
E ceva ce nu poți uita.
19
00:01:18,745 --> 00:01:25,711
CRIMA INSPIRATĂ DE SCREAM:
O POVESTE REALĂ DE GROAZĂ CU ADOLESCENȚI
20
00:01:34,386 --> 00:01:38,390
24 SEPTEMBRIE 2006
DUMINICĂ, ORA 13:15
21
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
Urgențele.
22
00:01:41,018 --> 00:01:43,603
Am nevoie de o ambulanță la mine acasă!
23
00:01:43,770 --> 00:01:45,022
Ce se întâmplă?
24
00:01:45,272 --> 00:01:47,899
E o fată moartă pe podea!
25
00:01:48,483 --> 00:01:52,821
Doamne! E fiica vărului meu!Trimiteți o ambulanță acum!
26
00:01:52,904 --> 00:01:53,905
Bine.
27
00:01:53,989 --> 00:01:57,326
E rece. E moartă. E rece!
28
00:01:58,493 --> 00:02:00,037
Dumnezeule!
29
00:02:05,208 --> 00:02:08,003
Era duminică după-amiaza, eram acasă
30
00:02:08,086 --> 00:02:11,256
și m-au sunat
de la biroul șerifului din Bannock.
31
00:02:12,090 --> 00:02:18,013
Avusese loc o crimă
și am simțit în vocea lui că era urgent.
32
00:02:18,096 --> 00:02:19,389
Detectiv, Poliția Idaho
33
00:02:19,473 --> 00:02:20,932
Mi-a zis că au nevoie de ajutor.
34
00:02:24,186 --> 00:02:28,148
Crima a fost comisă într-un cartier
dintr-o zonă rurală din Pocatello,
35
00:02:29,232 --> 00:02:31,526
în cartierul Whispering Cliffs.
36
00:02:33,320 --> 00:02:35,280
Era o casă izolată.
37
00:02:41,244 --> 00:02:44,706
Am urcat de la subsol în living.
38
00:02:45,207 --> 00:02:47,417
Am văzut cioburi la baza scărilor.
39
00:02:53,340 --> 00:02:56,802
Erau stropi de sânge
pe holul care ducea în living.
40
00:02:59,429 --> 00:03:04,267
Îmi amintesc că am văzut corpul
în living, întins pe spate.
41
00:03:04,976 --> 00:03:07,688
Avea răni
în partea de sus și de jos a corpului.
42
00:03:07,771 --> 00:03:10,941
Era evident că fusese înjunghiată mortal.
43
00:03:11,024 --> 00:03:12,609
Șeful Poliției Pocatello
44
00:03:13,652 --> 00:03:17,906
Existau semne de luptă.
Era rănită la degetul mic.
45
00:03:19,574 --> 00:03:24,037
Rănile defensive de pe mână indicau
că se apărase.
46
00:03:30,335 --> 00:03:33,088
Victima a fost identificată
ca fiind Cassie Jo Stoddart.
47
00:03:33,922 --> 00:03:37,467
Era o elevă de 16 ani
de la liceul din Pocatello.
48
00:03:38,969 --> 00:03:44,516
Cassie locuia cu mama ei, Anna,
și cu tatăl ei vitreg, Vic, în Pocatello.
49
00:03:45,851 --> 00:03:49,479
Atunci aflaserăm
că Cassie avea grijă de o casă
50
00:03:49,563 --> 00:03:52,607
a unei familii
care plecase din oraș în weekend.
51
00:03:54,109 --> 00:03:57,195
Mătușa și unchiul ei
se duseseră la Jackson Hall
52
00:03:57,279 --> 00:03:59,489
vineri, în 22 septembrie.
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,617
Când s-au întors acasă duminică, în 24…
54
00:04:02,701 --> 00:04:04,077
Detectiv, Poliția Idaho
55
00:04:04,161 --> 00:04:06,037
…au găsit-o pe Cassie în living.
56
00:04:08,290 --> 00:04:12,252
Victor Price era iubitul mamei
lui Cassie Stoddart.
57
00:04:12,335 --> 00:04:16,173
El a dus-o pe mama lui Cassie
la casa din Whispering Cliffs.
58
00:04:16,256 --> 00:04:17,716
Căpitan, Poliția Pocatello
59
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
Au ajuns la scurt timp după proprietari.
60
00:04:24,181 --> 00:04:26,057
Mama lui Cassie Stoddart
61
00:04:26,141 --> 00:04:29,811
Am oprit pe alee, Frank a ieșit în fugă
și a zis: „Cred că Cassie e moartă.”
62
00:04:31,271 --> 00:04:34,608
Victor a sărit din mașină
și a fugit în casă.
63
00:04:35,901 --> 00:04:39,279
Am stat puțin acolo, eram în stare de șoc.
64
00:04:39,362 --> 00:04:42,324
După ce a intrat Victor, am intrat și eu.
65
00:04:43,784 --> 00:04:47,329
Victor a ieșit din living
și m-a împins în bucătărie.
66
00:04:48,038 --> 00:04:52,459
Mi-a spus: „Nu poți intra acolo.
E moartă. Nu poți intra acolo.”
67
00:04:52,542 --> 00:04:56,880
Am început să țip: „Îmi vreau fiica!”
68
00:05:02,552 --> 00:05:03,970
E îngerul meu.
69
00:05:05,013 --> 00:05:08,058
Era un copil bun. Era încăpățânată,
70
00:05:09,309 --> 00:05:15,732
hotărâtă, deșteaptă, inteligentă,
știa ce vrea de la viață.
71
00:05:18,318 --> 00:05:19,694
O elevă de nota zece.
72
00:05:21,446 --> 00:05:25,826
O tânără frumoasă a fost ucisă
în comunitatea noastră.
73
00:05:25,909 --> 00:05:30,705
Nu-mi pot imagina
prin ce a trecut familia lui Cassie.
74
00:05:33,041 --> 00:05:34,417
Am trei fiice.
75
00:05:34,501 --> 00:05:38,338
Mă gândeam: „Dacă ar fi fiica mea?
76
00:05:38,421 --> 00:05:41,550
Cum aș vrea să răspundă poliția?”
Am știut pe loc
77
00:05:41,633 --> 00:05:46,680
că trebuie să aflăm
cine sunt cei care au făcut asta.
78
00:05:50,141 --> 00:05:53,019
Nu existau semne de intrare prin efracție.
79
00:05:53,603 --> 00:05:56,815
Părea că a avut loc o încăierare,
80
00:05:56,898 --> 00:06:01,278
dar casa nu era răscolită sau distrusă.
81
00:06:02,195 --> 00:06:07,534
N-am găsit arme sau cuțite
care să fi fost folosite la crimă.
82
00:06:07,617 --> 00:06:08,618
DRUM ÎNCHIS
83
00:06:08,702 --> 00:06:11,371
În acel moment nu aveam arma crimei.
84
00:06:11,454 --> 00:06:12,956
Nu aveam martori oculari.
85
00:06:13,039 --> 00:06:17,794
Nu aveam nicio dovadă
care să ne ajute să rezolvăm cazul.
86
00:06:18,295 --> 00:06:21,965
Era ceva neobișnuit
ca o persoană tânără să fie ucisă
87
00:06:22,048 --> 00:06:27,721
și era neobișnuit ca o asemenea crimă
să aibă loc în Pocatello.
88
00:06:31,308 --> 00:06:33,977
Pocatello e un oraș mic.
89
00:06:34,519 --> 00:06:35,770
Nu e un oraș mare.
90
00:06:35,854 --> 00:06:37,063
Absolventă a liceului
91
00:06:37,147 --> 00:06:39,024
Copiii nu au unde ieși la joacă.
92
00:06:41,276 --> 00:06:45,989
Ne jucam în curtea din spate și alergam
printre pășuni de la unii la alții.
93
00:06:47,240 --> 00:06:50,535
Mă jucam pe fânețe
și aveam o plasă de fluturi.
94
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
Absolventă a liceului
95
00:06:52,412 --> 00:06:54,414
Alergam de colo-colo după fluturi.
96
00:06:55,206 --> 00:06:58,293
Petreceam mult timp afară,
făceam multe drumeții…
97
00:06:58,376 --> 00:06:59,502
Absolventă a liceului
98
00:06:59,586 --> 00:07:01,463
…ne dădeam cu bicicleta, cu skateboardul.
99
00:07:03,089 --> 00:07:04,215
E un loc frumos.
100
00:07:04,299 --> 00:07:05,884
SĂ NE JUCĂM, POCATELLO
101
00:07:05,967 --> 00:07:09,888
Când cresc copiii,
nu îți faci mari griji pentru ei.
102
00:07:10,805 --> 00:07:12,515
Pare o comunitate sigură.
103
00:07:13,850 --> 00:07:15,977
De-asta nu ne venea să credem.
104
00:07:16,061 --> 00:07:17,562
Profesor de arte la liceu
105
00:07:20,690 --> 00:07:23,652
În lunea de după crimă,
106
00:07:23,735 --> 00:07:27,405
îmi amintesc că m-am dus la școală
și totul era normal.
107
00:07:28,573 --> 00:07:32,952
M-am dus la ora de matematică,
unde eram colegă cu Cassie.
108
00:07:33,036 --> 00:07:34,412
Cassie nu era acolo.
109
00:07:35,288 --> 00:07:36,498
08:28
22 SEPTEMBRIE 2006
110
00:07:37,374 --> 00:07:39,292
Îmi amintesc că am ajuns la școală…
111
00:07:42,170 --> 00:07:43,963
și m-am dus direct la cantină.
112
00:07:44,047 --> 00:07:45,465
08:30
22 SEPTEMBRIE 2006
113
00:07:45,548 --> 00:07:50,011
Toată lumea plângea.
Consilierii mișunau pe holuri.
114
00:07:51,012 --> 00:07:57,769
Verișoara mea plângea isteric.
Ea mi-a spus despre Cassie.
115
00:08:01,606 --> 00:08:05,068
Cassie era un om frumos.
116
00:08:05,151 --> 00:08:07,696
Era foarte plăcută
și iubită de multă lume.
117
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Coleg de liceu
118
00:08:08,863 --> 00:08:09,948
Bună, Cassie!
119
00:08:10,782 --> 00:08:13,284
Făceam tâmpenii, o trăgeam de păr…
120
00:08:13,368 --> 00:08:18,331
Avea păr lung și și-l prindea în coadă,
așa că o trăgeam de coadă, o tachinam.
121
00:08:18,415 --> 00:08:19,541
08:29
22 SEPTEMBRIE 2006
122
00:08:19,624 --> 00:08:24,546
Zicea: „Merg la ore, n-am timp de asta.
Sunteți caraghioși.”
123
00:08:24,629 --> 00:08:26,673
Dar era foarte blândă.
124
00:08:28,800 --> 00:08:32,429
Cassie zâmbea mereu și desena tot timpul.
125
00:08:32,512 --> 00:08:36,391
De câte ori o vedeam,
chiar și când era la dulapul ei, desena.
126
00:08:37,392 --> 00:08:39,018
Nu era cea mai bună elevă.
127
00:08:39,102 --> 00:08:44,023
Nu era nici cea mai bună,
nici cea mai slabă. Era Cassie.
128
00:08:44,107 --> 00:08:47,485
Știam doar că o prietenă dragă murise.
129
00:08:48,611 --> 00:08:52,115
Toată lumea șoptea, plângea…
130
00:08:52,991 --> 00:08:55,243
A fost ceva solemn și trist.
131
00:08:58,204 --> 00:09:00,040
Voiam doar să merg acasă.
132
00:09:15,638 --> 00:09:18,683
N-a fost furat nimic în timpul crimei.
133
00:09:18,767 --> 00:09:23,313
Nu a fost un jaf sau o spargere.
134
00:09:25,565 --> 00:09:30,111
Atacul părea aleatoriu și fusese violent,
nu avea logică.
135
00:09:32,113 --> 00:09:37,285
Inițial, am crezut
că e un sociopat pus pe crime.
136
00:09:38,870 --> 00:09:43,625
CU DOI ANI ÎN URMĂ
137
00:09:45,043 --> 00:09:47,837
Cu doi ani înainte
de uciderea lui Cassie Jo…
138
00:09:47,921 --> 00:09:49,255
POLIȚIA - NU TRECEȚI
139
00:09:49,339 --> 00:09:50,799
…mai avusese loc o crimă.
140
00:09:50,882 --> 00:09:53,593
În momentul uciderii lui Cassie,
nu era rezolvată.
141
00:09:53,676 --> 00:09:55,887
Nori Jones
Ucisă în 28.09.04
142
00:09:55,970 --> 00:09:58,973
Nori Jones a fost ucisă în casa ei.
143
00:10:02,060 --> 00:10:07,816
Nori Jones și Cassie Stoddart
nu aveau parteneri și erau singure acasă.
144
00:10:07,899 --> 00:10:12,195
Ambele cazuri au avut loc în septembrie,
la o diferență de aproape doi ani.
145
00:10:12,278 --> 00:10:17,617
Erau multe coincidențe care ne îngrijorau,
ca oameni ai legii.
146
00:10:21,955 --> 00:10:23,581
Tot orașul era îngrozit.
147
00:10:24,916 --> 00:10:28,503
Ucigașul nu fusese prins.
148
00:10:28,586 --> 00:10:29,963
Locuitoare Pocatello
149
00:10:30,046 --> 00:10:33,842
Cazul nu a fost rezolvat
și toți am crezut că s-a întâmplat iar.
150
00:10:41,015 --> 00:10:47,856
Am avut timp
de vineri seara până duminică după-amiaza
151
00:10:47,939 --> 00:10:51,025
să ne dăm seama ce s-a întâmplat.
152
00:10:54,445 --> 00:10:59,200
Mama lui Cassie ne-a spus că i-a lăsat
pe Cassie și pe iubitul ei, Matt,
153
00:10:59,284 --> 00:11:02,996
în cartierul Whispering Cliffs
vineri seara, pe la ora 18:30.
154
00:11:03,872 --> 00:11:06,332
Știam că fusese cu iubitul ei, Matt.
155
00:11:08,084 --> 00:11:09,836
Erau împreună de cinci luni.
156
00:11:11,004 --> 00:11:13,882
Erau elevi la liceul din Pocatello.
157
00:11:13,965 --> 00:11:18,928
Știam că sunt șanse mari ca Matt să fie
printre ultimii care au văzut-o pe Cassie.
158
00:11:20,096 --> 00:11:25,143
Prioritatea noastră era
să vorbim cât mai repede cu Matt.
159
00:11:25,727 --> 00:11:26,728
Matt!
160
00:11:27,645 --> 00:11:31,065
Matt era sportiv, dar și cam tocilar.
161
00:11:32,108 --> 00:11:37,947
Juca fotbal american, încerca să intre
în cercul puștilor populari,
162
00:11:38,573 --> 00:11:41,367
dar se concentra și asupra învățăturii.
163
00:11:42,285 --> 00:11:44,204
Avea un excelent simț al umorului.
164
00:11:44,287 --> 00:11:45,288
Coleg de liceu
165
00:11:45,371 --> 00:11:48,291
Uneori vorbea tâmpenii.
Era clovnul clasei.
166
00:11:49,959 --> 00:11:53,838
Matt și părinții lui au fost de acord
să vină la poliție.
167
00:11:54,422 --> 00:11:55,757
Stai acolo, Matt.
168
00:11:55,840 --> 00:11:58,635
I-am interogat pe el și pe mama lui.
169
00:11:59,093 --> 00:12:03,056
Hai să recapitulăm. Circulă multe zvonuri.
170
00:12:03,223 --> 00:12:09,229
Am auzit că i-ar fi tăiat picioarele,
că i-ar fi tăiat capul,
171
00:12:09,312 --> 00:12:12,941
că i-ar fi rupt și tăiat degetele
și alte nebunii.
172
00:12:13,733 --> 00:12:18,905
Ni s-a părut ciudat
că nu părea deloc afectat
173
00:12:18,988 --> 00:12:22,033
după ce aflase că iubita lui fusese ucisă.
174
00:12:23,785 --> 00:12:26,079
Ce i-ai spus ultima dată?
175
00:12:26,371 --> 00:12:30,375
I-am spus că o iubesc
și că o sun când ajung acasă.
176
00:12:30,708 --> 00:12:32,126
De ce era impasibil?
177
00:12:33,753 --> 00:12:37,090
Mai spune-ne o dată
ce s-a întâmplat vineri seara.
178
00:12:37,173 --> 00:12:39,092
Mama ei v-a dus…
179
00:12:39,175 --> 00:12:45,556
Matt ne-a spus că mama lui Cassie, Anna,
i-a dus în Whispering Cliffs.
180
00:12:46,266 --> 00:12:50,019
Voia să stea cu ea acolo o vreme.
181
00:12:50,103 --> 00:12:54,565
Când erau acolo,
au venit niște prieteni la ei.
182
00:12:55,316 --> 00:12:59,487
Cassie le-a spus lui Torey și Brian
că merge acolo.
183
00:13:00,488 --> 00:13:05,535
Torey Adamcik și Brian Draper
erau doi prieteni de la liceu.
184
00:13:06,160 --> 00:13:09,330
A zis
că va sta acolo tot weekendul, singură,
185
00:13:09,414 --> 00:13:13,293
iar ei au zis: „Dai petrecere?”
186
00:13:13,376 --> 00:13:17,005
Iar ea a zis:
„Nu, am zis că o să fiu singură.”
187
00:13:17,880 --> 00:13:20,091
- S-au dus acolo…
- Pe la ora 20:00.
188
00:13:20,174 --> 00:13:21,384
- Pe la 20:00?
- Da.
189
00:13:21,467 --> 00:13:25,847
El, Torey și Brian au făcut turul casei,
s-au dus la subsol
190
00:13:25,930 --> 00:13:28,766
și s-au antrenat la un aparat de fitness.
191
00:13:28,850 --> 00:13:32,979
Apoi au urcat
și s-au uitat la câteva filme.
192
00:13:33,813 --> 00:13:39,527
Torey voia să vadă Kill Bill.
A pus caseta și s-a uitat la film.
193
00:13:39,652 --> 00:13:43,281
Au stat acolo până…
La ce oră crezi că au plecat?
194
00:13:43,364 --> 00:13:47,452
- Pe la 21:30, poate 22:00.
- Deci au plecat între 21:30 și 22:00.
195
00:13:47,535 --> 00:13:52,999
Brian și Torey au plecat din cartier
și s-au dus la un film în Pocatello.
196
00:13:56,753 --> 00:14:01,132
Matt ne-a spus
că, după ce au plecat Torey și Brian,
197
00:14:01,215 --> 00:14:03,885
el și Cassie s-au uitat la televizor.
198
00:14:06,888 --> 00:14:11,809
La un moment dat s-au stins luminile
și li s-a părut ciudat.
199
00:14:15,104 --> 00:14:21,027
El se temea că e cineva în casă,
dar nu era sigur și era foarte speriat.
200
00:14:21,110 --> 00:14:25,239
El și Cassie au rămas la etaj,
fiindcă erau speriați.
201
00:14:28,743 --> 00:14:31,996
Într-un final s-au aprins luminile,
iar Matt și-a sunat mama
202
00:14:32,080 --> 00:14:35,750
și a întrebat-o dacă poate rămâne
cu Cassie în noaptea aceea,
203
00:14:35,833 --> 00:14:37,126
fiindcă era speriată.
204
00:14:37,210 --> 00:14:41,255
Le-am spus că era speriată
după ce s-au stins luminile.
205
00:14:41,339 --> 00:14:44,801
A zis că vrea să rămână acolo.
I-am zis s-o ia pe Cassie cu el.
206
00:14:45,218 --> 00:14:46,344
Bine.
207
00:14:47,011 --> 00:14:50,181
Și ați auzit-o pe Cassie spunând:
„Nu, trebuie să rămân.”
208
00:14:50,264 --> 00:14:55,186
„Rămân să scot câinele la dimineață.”
Am zis că suntem pe drum, să fie gata.
209
00:14:55,520 --> 00:14:57,146
La ce oră a fost asta?
210
00:14:58,147 --> 00:15:03,820
Părinții l-au luat pe Matt
din Whispering Cliffs și l-au dus acasă
211
00:15:03,903 --> 00:15:05,571
pe la ora 23:00.
212
00:15:06,948 --> 00:15:13,121
Deci ați fost trei, da?
Tu și cei doi prieteni care au mers acolo.
213
00:15:13,955 --> 00:15:18,376
A vrut cineva să mănânce ceva?
Torey sau Brian au vrut să mănânce?
214
00:15:19,085 --> 00:15:21,504
- Am avut înghețată pe băț.
- Altceva?
215
00:15:21,587 --> 00:15:26,676
A luat cineva o lingură din sertar?
A zis cineva de cereale, de lapte?
216
00:15:26,759 --> 00:15:31,264
- Nimic de genul ăsta?
- Am… Era…
217
00:15:31,347 --> 00:15:33,724
Le-am arătat un cuțit imens.
218
00:15:34,559 --> 00:15:35,935
Era foarte ascuțit.
219
00:15:36,018 --> 00:15:41,983
Trebuia să desfaci teaca ca să-l scoți.
I l-am arătat lui Brian.
220
00:15:42,066 --> 00:15:44,152
- Unde era cuțitul?
- În bucătărie.
221
00:15:44,944 --> 00:15:50,241
- Cum arăta?
- Era un cuțit cam atât de lung și…
222
00:15:50,783 --> 00:15:56,164
- Ce culoare avea?
- Avea mânerul negru și lama argintie.
223
00:15:57,081 --> 00:16:01,043
Era… Ni-l poți desena? O să…
224
00:16:01,127 --> 00:16:02,920
Eu merg la toaletă.
225
00:16:03,963 --> 00:16:05,965
Nu mă pot concentra.
226
00:16:09,177 --> 00:16:14,265
Matthew, tocmai ai spus ceva ce nu știam.
227
00:16:15,558 --> 00:16:20,646
Nu mi-ai spus că le-ai arătat un cuțit.
228
00:16:21,105 --> 00:16:26,485
E un amănunt foarte important…
Nu mi-ai spus nimic.
229
00:16:26,569 --> 00:16:32,033
Vreau să încheiem interogatoriul.
Vă vom contacta.
230
00:16:32,116 --> 00:16:34,076
Trebuie…
231
00:16:35,912 --> 00:16:37,288
să mă gândesc.
232
00:16:37,622 --> 00:16:39,707
- Bine.
- Bine? Vino, Matt!
233
00:16:42,543 --> 00:16:45,755
- Vă rog să țineți legătura cu noi.
- Sigur.
234
00:16:46,172 --> 00:16:50,718
Cred că au folosit acel cuțit
ca să desfacă înghețatele.
235
00:16:50,801 --> 00:16:55,264
Dar deoarece Cassie a fost înjunghiată
și el a pomenit de cuțit,
236
00:16:55,348 --> 00:17:01,103
am început să bănuim
că Matt ar putea fi implicat.
237
00:17:02,813 --> 00:17:03,814
RAPORT DE AUTOPSIE
238
00:17:03,898 --> 00:17:05,441
Plăgi înjunghiate multiple.
239
00:17:05,524 --> 00:17:09,779
Conform autopsiei,
Cassie Jo a fost înjunghiată de multe ori.
240
00:17:11,614 --> 00:17:14,158
Cam de 28-29 de ori.
241
00:17:16,452 --> 00:17:20,331
Plăgile înjunghiate erau concentrate
pe trunchiul superior.
242
00:17:20,414 --> 00:17:23,125
Câteva au fost plăgi fatale.
243
00:17:23,209 --> 00:17:26,337
Structuri vitale rănite/posibil fatale:
Da.
244
00:17:26,420 --> 00:17:31,342
Și, pe baza examinării
și a raportului patologic,
245
00:17:31,425 --> 00:17:36,764
e posibil să fi fost folosite
două arme diferite.
246
00:17:38,432 --> 00:17:41,435
Căutam două cuțite,
247
00:17:41,519 --> 00:17:46,399
lucru care ar fi indicat că au fost
mai mulți agresori, mai mulți suspecți.
248
00:17:54,365 --> 00:17:56,909
POLIȚIA POCATELLO
249
00:17:58,452 --> 00:18:01,664
Matt s-a întors cu părinții
la secția de poliție.
250
00:18:02,456 --> 00:18:05,668
Voiam să clarificăm niște informații.
251
00:18:07,086 --> 00:18:09,922
Legat de acel cuțit…
252
00:18:10,256 --> 00:18:11,924
- Ne-a atras atenția.
- Sigur.
253
00:18:12,008 --> 00:18:14,260
- Îmi cer scuze că am plecat.
- E-n regulă.
254
00:18:14,343 --> 00:18:18,556
Am fost copleșită.
S-a supărat că nu l-am lăsat să termine.
255
00:18:18,639 --> 00:18:21,601
E-n regulă. Vreți să-l protejați.
Era de așteptat.
256
00:18:22,810 --> 00:18:25,146
În continuare…
257
00:18:25,229 --> 00:18:30,443
Am vorbit să facem un test poligraf,
dacă mai vrei să-l facem.
258
00:18:30,735 --> 00:18:36,198
Știu că nu e cel mai plăcut lucru
prin care să treci, dar…
259
00:18:37,033 --> 00:18:41,037
Am discutat și am căzut de acord
că s-ar cădea să-l facem.
260
00:18:41,120 --> 00:18:42,496
Are un scop.
261
00:18:42,580 --> 00:18:47,168
I-am oferit un test poligraf
și l-a acceptat.
262
00:18:47,793 --> 00:18:50,296
Ajutați-mă, vă rog.
263
00:18:51,088 --> 00:18:52,632
E mit sau adevăr?
264
00:18:53,174 --> 00:18:57,887
Testul poligraf e acceptat la tribunal?
265
00:18:57,970 --> 00:18:59,138
Nu.
266
00:18:59,722 --> 00:19:01,599
Nu puteți spune nici dacă e bun sau rău?
267
00:19:01,682 --> 00:19:05,311
Nu. E un instrument care confirmă
observația polițistului.
268
00:19:07,396 --> 00:19:09,649
A făcut un test poligraf
269
00:19:09,732 --> 00:19:14,403
și l-a trecut cu brio,
după spusele operatorului poligrafului.
270
00:19:15,571 --> 00:19:21,202
În acel moment, pe baza a ce știam
și a informațiilor obținute de la Matt,
271
00:19:21,285 --> 00:19:25,414
nu aveam motive să credem că Matt minte.
272
00:19:26,874 --> 00:19:30,252
Puteam corobora majoritatea lucrurilor
pe care le spusese,
273
00:19:30,336 --> 00:19:32,546
unde a fost și ce a făcut.
274
00:19:32,630 --> 00:19:39,053
Eram mulțumiți că a spus adevărul
și că puteam merge mai departe.
275
00:19:40,763 --> 00:19:45,101
Aveam alte două persoane care
ne puteau ajuta să stabilim faptele
276
00:19:45,184 --> 00:19:47,520
și să găsim suspectul.
277
00:19:48,979 --> 00:19:51,816
Îi aveam pe Torey Adamcik
și pe Brian Draper.
278
00:19:51,941 --> 00:19:55,528
Prioritatea era
să începem interogarea celor doi.
279
00:19:58,072 --> 00:20:02,243
L-am cunoscut pe Torey Adamcik
pe la sfârșitul clasei a noua.
280
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
Bine.
281
00:20:03,953 --> 00:20:06,872
Voia să fie regizor de film.
282
00:20:06,956 --> 00:20:10,084
Bună ziua, tineri spectatori.
Acesta e filmul meu.
283
00:20:10,167 --> 00:20:13,129
Avea multe materiale din filme.
284
00:20:13,212 --> 00:20:16,298
Îi plăceau filmele de groază.
Și mie îmi plăceau.
285
00:20:16,382 --> 00:20:17,466
Colegă de liceu
286
00:20:19,802 --> 00:20:22,346
Chestiile ciudate i se păreau amuzante.
287
00:20:23,347 --> 00:20:25,891
De-asta m-am apropiat și mai mult de el.
288
00:20:27,893 --> 00:20:31,397
DUMINICĂ
ȘAPTE ORE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI
289
00:20:31,480 --> 00:20:37,403
Duminică seara ne-am dus acasă la Torey
și i-am interogat părinții și pe el.
290
00:20:39,697 --> 00:20:43,200
Erau doi polițiști
și veniseră să ne informeze…
291
00:20:43,284 --> 00:20:44,994
Mama lui Torey Adamcik
292
00:20:45,077 --> 00:20:48,289
…că prietena lui Torey, Cassie,
fusese ucisă
293
00:20:49,290 --> 00:20:51,625
în casa de care avea grijă.
294
00:20:54,462 --> 00:20:59,216
Torey a povestit cum au ajuns la casă,
s-au uitat la film,
295
00:20:59,300 --> 00:21:03,053
s-au antrenat la aparatul de fitness
și au mâncat înghețată pe băț.
296
00:21:04,513 --> 00:21:06,891
Apoi, el și Brian au plecat.
297
00:21:08,392 --> 00:21:10,644
Era în jur de 21:30-22:00.
298
00:21:10,728 --> 00:21:14,023
Au plecat
de la casa de care avea grijă Cassie
299
00:21:14,106 --> 00:21:18,569
și s-au dus la un film
la cinematograful local Carmike,
300
00:21:18,652 --> 00:21:20,946
unde au văzut filmul Puls.
301
00:21:21,030 --> 00:21:22,281
PULS
302
00:21:22,364 --> 00:21:25,993
După film, s-au dus acasă la Torey.
303
00:21:26,994 --> 00:21:31,624
Le-am zis: „Doar nu credeți că acești
copii au avut de-a face cu asta, nu?
304
00:21:31,707 --> 00:21:34,335
E clar că s-a-ntâmplat ceva
după ce au plecat.
305
00:21:34,418 --> 00:21:38,506
E imposibil ca cei doi
să fi fost implicați în așa ceva.”
306
00:21:41,342 --> 00:21:48,182
La final au spus că merg acasă la Brian,
307
00:21:48,265 --> 00:21:53,604
fiindcă Brian și Torey au văzut-o ultimii.
308
00:21:58,108 --> 00:22:00,277
L-am cunoscut pe Brian în clasa a opta.
309
00:22:03,405 --> 00:22:07,535
Lui Brian îi plăcea skateboardingul.
Filma tot felul de chestii.
310
00:22:08,536 --> 00:22:12,748
Punea camera undeva și ne dădeam
cu skateboardul și făceam chestii.
311
00:22:13,666 --> 00:22:18,254
Brian, alunecare pe bară cu kickflip.
Încerc să fac totul cât mai simplu.
312
00:22:18,337 --> 00:22:23,384
Brian umbla cu un grup de oameni
cărora le plăcea să fie diferiți.
313
00:22:24,051 --> 00:22:26,053
Era amuzant. Încerca să fie amuzant.
314
00:22:29,473 --> 00:22:31,308
N-a ieșit prea bine.
315
00:22:32,226 --> 00:22:36,021
DUMINICĂ
11 ORE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI
316
00:22:36,564 --> 00:22:40,401
Duminică seara, târziu,
a bătut cineva la ușă.
317
00:22:40,484 --> 00:22:41,902
Mama lui Brian Draper
318
00:22:41,986 --> 00:22:44,530
Erau doi detectivi.
Voiau să discute cu Brian.
319
00:22:45,364 --> 00:22:47,908
Brian dormea și m-am dus să-l trezesc.
320
00:22:51,036 --> 00:22:52,955
M-am mirat că veniseră la mine.
321
00:22:55,291 --> 00:22:58,961
E un puști de treabă, echilibrat.
A fost foarte cooperant.
322
00:23:00,713 --> 00:23:06,552
Versiunile povestite de Brian și Torey
corespund în mare parte.
323
00:23:06,635 --> 00:23:09,555
Își confirmă spusele reciproc.
324
00:23:13,350 --> 00:23:16,770
Dar apoi l-am întrebat
despre ce a fost vorba în film.
325
00:23:17,855 --> 00:23:19,315
Nu mi-a putut povesti filmul,
326
00:23:19,398 --> 00:23:22,902
nu mi-a putut spune în ce sală era,
în ce parte a clădirii,
327
00:23:23,569 --> 00:23:25,571
iar asta ni s-a părut ciudat.
328
00:23:26,238 --> 00:23:30,075
Voiam să continuăm
să-l interogăm pe Brian,
329
00:23:30,159 --> 00:23:32,995
ca să înțelegem mai bine ce s-a întâmplat.
330
00:23:34,580 --> 00:23:37,833
Detectivii au întrebat
dacă-l pot interoga iar pe Brian.
331
00:23:38,626 --> 00:23:42,713
Și… am fost de acord.
332
00:23:53,390 --> 00:23:55,225
LICEUL POCATELLO
333
00:24:00,022 --> 00:24:01,941
Eu și alți doi detectivi am mers
334
00:24:02,024 --> 00:24:06,904
să interogăm personalul
și alți elevi de la liceul Pocatello,
335
00:24:06,987 --> 00:24:11,241
unde erau elevi Cassie,
Matt, Torey și Brian.
336
00:24:13,285 --> 00:24:16,705
Erau polițiști pe hol,
erau polițiști în cancelarie,
337
00:24:16,789 --> 00:24:18,499
în biroul directorului-adjunct.
338
00:24:18,582 --> 00:24:19,917
Colegă de liceu
339
00:24:21,043 --> 00:24:25,547
Ne întrebau dacă-i cunoșteam,
cât de bine îi cunoșteam…
340
00:24:25,631 --> 00:24:26,632
Colegă de liceu
341
00:24:26,715 --> 00:24:28,133
Ieșeam cu ei? Vorbeam cu ei?
342
00:24:29,593 --> 00:24:33,847
Era telefonul fără fir.
Toți copiii vorbeau numai despre asta.
343
00:24:33,931 --> 00:24:35,516
Habar n-aveam ce era,
344
00:24:35,599 --> 00:24:38,936
dar încercam să aflăm,
pentru că era prietena noastră.
345
00:24:44,191 --> 00:24:48,654
Câțiva elevi voiau
ori să pună întrebări despre Matt,
346
00:24:48,737 --> 00:24:52,449
ori să afle dacă Matt a fost implicat.
347
00:24:53,117 --> 00:24:58,664
Totul s-a rezumat
la faptul că el era iubitul ei
348
00:24:58,747 --> 00:25:01,333
și probabil ultimul om
care a văzut-o în viață.
349
00:25:03,377 --> 00:25:06,839
N-am crezut nicio clipă.
Îl cunoșteam bine.
350
00:25:06,922 --> 00:25:12,469
Am zis că probabil a fost un psihopat
care a trecut prin Pocatello, Idaho.
351
00:25:14,972 --> 00:25:17,850
Impresia generală
pe care o aveau oamenii despre Cassie
352
00:25:17,933 --> 00:25:22,104
era că fusese o fată drăguță,
prietenoasă și deschisă.
353
00:25:22,187 --> 00:25:28,485
Nimeni n-a zis că se vedea în secret
cu un tip mai în vârstă sau așa ceva.
354
00:25:28,569 --> 00:25:33,532
Nu era în gașca petrecăreților,
nu se droga.
355
00:25:33,615 --> 00:25:39,038
Când am plecat de la școală,
n-am avut nicio potențială revelație.
356
00:25:43,042 --> 00:25:46,920
MARȚI
DOUĂ ZILE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI
357
00:25:47,004 --> 00:25:52,551
Am avut o a doua șansă să-l interogăm
pe Brian Draper la secția de poliție.
358
00:25:56,847 --> 00:26:00,517
L-am lăsat să intre
și să vorbească fără noi,
359
00:26:00,601 --> 00:26:03,812
fiindcă Brian n-a avut nicio legătură.
360
00:26:04,396 --> 00:26:08,025
Poate că știa mai multe,
dar n-a fost implicat.
361
00:26:08,734 --> 00:26:10,277
- Salut, Brian!
- Bună!
362
00:26:10,360 --> 00:26:15,491
Am vorbit cu părinții tăi.
Le-am spus, au fost informați.
363
00:26:15,949 --> 00:26:18,619
Nu-i deranjează că o să…
364
00:26:18,702 --> 00:26:24,083
Asta a fost strategia cu el.
Trebuia să vorbim cu el cu blândețe.
365
00:26:24,583 --> 00:26:25,959
Nu ești arestat, bine?
366
00:26:26,043 --> 00:26:30,547
Ești liber să pleci
și nu trebuie să răspunzi dacă nu vrei.
367
00:26:30,631 --> 00:26:34,051
Trebuia să-l tratez cu mănuși, să zic așa.
368
00:26:34,134 --> 00:26:38,597
Ești unul din ultimii trei oameni
care au văzut-o pe Cassie.
369
00:26:38,680 --> 00:26:43,894
E foarte important să avem răspunsuri
la unele întrebări și să stabilim…
370
00:26:43,977 --> 00:26:47,481
A fost consecvent
cu ce ne povestise înainte.
371
00:26:48,023 --> 00:26:50,567
Îmi amintesc că am plecat pe la 21:30…
372
00:26:50,651 --> 00:26:54,071
Brian a zis că s-au dus la cinema
să vadă un film de groază.
373
00:26:54,446 --> 00:26:58,784
Cred că singurul care rula
era Puls, la ora 22:00.
374
00:26:58,867 --> 00:27:00,119
Bine.
375
00:27:00,202 --> 00:27:01,328
Îți plac filmele?
376
00:27:01,411 --> 00:27:02,496
- Da.
- Ce gen?
377
00:27:02,579 --> 00:27:04,498
- Care e genul preferat?
- Horror.
378
00:27:04,581 --> 00:27:05,582
Bine.
379
00:27:06,125 --> 00:27:09,670
Apoi am început să-l presăm
legat de filmul la care fuseseră.
380
00:27:10,963 --> 00:27:14,508
Și ești absolut sigur,
fără niciun echivoc,
381
00:27:14,591 --> 00:27:17,886
că voi doi ați văzut Puls?
382
00:27:17,970 --> 00:27:20,389
Ați cumpărat bilete la Puls?
383
00:27:20,472 --> 00:27:22,266
- Da.
- Bine.
384
00:27:22,349 --> 00:27:23,433
- Bine.
- Și apoi…
385
00:27:24,142 --> 00:27:25,477
Despre ce a fost vorba?
386
00:27:27,104 --> 00:27:28,897
Păi…
387
00:27:28,981 --> 00:27:32,109
Nu prea poți explica filmul…
388
00:27:32,818 --> 00:27:34,152
N-am fost prea atent.
389
00:27:35,153 --> 00:27:39,324
Dar ai văzut fragmente,
sunt personaje pe care le poți descrie.
390
00:27:39,408 --> 00:27:42,077
Descrie pe cineva, descrie acțiunea…
391
00:27:42,160 --> 00:27:46,540
Orice. Care e intriga? Despre ce e vorba?
392
00:27:47,165 --> 00:27:49,585
Nu prea știu.
393
00:27:50,085 --> 00:27:54,882
Îmi amintesc că eram… foarte plictisit.
394
00:27:55,799 --> 00:27:58,969
Cât timp crezi că ați stat la cinema?
În total.
395
00:27:59,052 --> 00:28:03,265
- Vreo două ore.
- Două ore ați stat la cinema?
396
00:28:03,348 --> 00:28:07,185
Și nu-ți amintești
niciun detaliu care să ne ajute?
397
00:28:09,313 --> 00:28:11,982
S-au dus sau nu la film?
398
00:28:12,774 --> 00:28:15,527
Nu-ți amintești
niciun detaliu despre film…
399
00:28:15,611 --> 00:28:18,906
Nu știm de ce ne-ar fi mințit Brian
că s-au dus la film.
400
00:28:20,115 --> 00:28:23,493
- Brian, avem niște probleme.
- Înțeleg.
401
00:28:23,577 --> 00:28:25,120
- Avem probleme.
- Filmul…
402
00:28:25,203 --> 00:28:28,582
Dacă nu v-ați dus la film… n-n regulă.
403
00:28:28,665 --> 00:28:32,294
Dar trebuie să ne spui unde ați fost,
ca să putem confirma.
404
00:28:33,211 --> 00:28:36,340
- Bine. Stați puțin.
- Bine.
405
00:28:36,423 --> 00:28:38,800
Pot să vă spun ce am făcut.
406
00:28:38,884 --> 00:28:42,596
Nu voiam să vă spun,
dar se pare că trebuie.
407
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
Trebuie. E singura ta scăpare.
408
00:28:45,098 --> 00:28:47,976
Am scotocit prin mașini.
409
00:28:50,896 --> 00:28:54,816
E ilegal și… de-asta n-am vrut să vă spun.
410
00:28:54,900 --> 00:28:56,777
Ce înseamnă că ați scotocit?
411
00:28:58,236 --> 00:29:03,659
Am verificat dacă erau încuiate mașinile
și apoi…
412
00:29:03,742 --> 00:29:07,412
- Unde?
- Pe Astoria, nu știu…
413
00:29:08,246 --> 00:29:10,499
Cam câte mașini ați deschis?
414
00:29:12,292 --> 00:29:15,003
Am deschis patru sau cinci.
415
00:29:15,545 --> 00:29:20,342
Multe erau încuiate.
N-am găsit nimic. Doamne…
416
00:29:21,176 --> 00:29:25,097
Ne poți duce la una dintre mașini?
Ar trebui să vă găsim amprentele.
417
00:29:26,014 --> 00:29:27,975
Am fost la…
418
00:29:28,475 --> 00:29:29,476
Aveam mănuși.
419
00:29:31,186 --> 00:29:36,984
Nu v-am spus
fiindcă am auzit de la un prieten că…
420
00:29:37,067 --> 00:29:38,944
iei zece ani de închisoare.
421
00:29:39,027 --> 00:29:41,071
Ascultă-mă!
422
00:29:41,863 --> 00:29:47,119
Trebuie să fii sigur
că ne poți spune culoarea mașinilor,
423
00:29:47,202 --> 00:29:49,538
pentru că trebuie să verificăm.
424
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
Nu știu ce culoare au…
425
00:29:51,081 --> 00:29:54,668
Brian n-a fost coerent
când ne-a spus despre spargerea mașinilor.
426
00:29:54,751 --> 00:30:00,382
N-a dat detalii despre mașinile deschise,
nu ne-a zis ce au luat.
427
00:30:00,465 --> 00:30:04,761
Nu puteam confirma
428
00:30:04,845 --> 00:30:07,597
dacă era adevărat sau era o altă minciună.
429
00:30:08,557 --> 00:30:14,312
Ne-ai irosit timpul vorbind aiurea.
430
00:30:14,396 --> 00:30:16,231
Ai vrut să ne minți.
431
00:30:16,982 --> 00:30:19,943
Nu ne mai irosi timpul, bine?
432
00:30:20,902 --> 00:30:26,241
Încă nu stabiliserăm
o legătură fizică între Brian și crimă,
433
00:30:26,324 --> 00:30:29,453
dar mai aveam de analizat ceva.
434
00:30:30,412 --> 00:30:33,832
Suntem aici ca să descoperim
ce s-a întâmplat cu Cassie.
435
00:30:33,915 --> 00:30:36,710
- Da.
- Trebuie să știm dacă ai fost implicat.
436
00:30:36,793 --> 00:30:39,504
- E-n regulă, ne descurcăm.
- Nu e-n regulă.
437
00:30:39,588 --> 00:30:40,839
Ne descurcăm.
438
00:30:41,840 --> 00:30:43,800
- Dar…
- E ridicol.
439
00:30:43,884 --> 00:30:47,179
De ce mi-aș ucide prietena?
De ce s-o fi ucis pe Cassie?
440
00:30:47,262 --> 00:30:50,432
- Știi cine a făcut-o?
- Nu știu cine a ucis-o pe Cassie.
441
00:30:52,017 --> 00:30:55,812
Următorul pas a fost
să-i oferim un test poligraf.
442
00:30:56,605 --> 00:30:59,399
Dacă îți oferim un test poligraf…
Îți punem întrebări.
443
00:30:59,483 --> 00:31:00,859
Da.
444
00:31:00,942 --> 00:31:02,486
- Vrem să faci testul.
- Sigur.
445
00:31:02,903 --> 00:31:03,945
Bine.
446
00:31:05,947 --> 00:31:11,495
Toate astea m-au îngrijorat.
Îmi făceam griji pentru familia mea.
447
00:31:11,578 --> 00:31:14,122
Îmi făceam griji
pentru părinții mei bătrâni,
448
00:31:14,206 --> 00:31:19,377
îmi făceam griji pentru fiica mea,
îmi făceam griji pentru tot.
449
00:31:21,505 --> 00:31:25,258
Și eram foarte îngrijorată pentru Brian,
450
00:31:25,342 --> 00:31:29,262
fiindcă era foarte tăcut și retras.
451
00:31:32,349 --> 00:31:37,521
Am vorbit cu el, i-am spus că trebuie
să fie sincer, să spună ce știe.
452
00:31:40,107 --> 00:31:41,108
Aceeași…
453
00:31:47,989 --> 00:31:50,992
CĂPETENIA
454
00:32:04,673 --> 00:32:08,677
MIERCURI
TREI ZILE DE LA DESCOPERIREA CADAVRULUI
455
00:32:11,429 --> 00:32:14,808
Brian a fost de acord să revină
și să facă testul poligraf.
456
00:32:16,101 --> 00:32:19,646
Era imposibil ca fiul meu
să aibă vreo legătură cu crima.
457
00:32:20,480 --> 00:32:21,565
Tatăl lui Brian Draper
458
00:32:21,648 --> 00:32:26,027
A fost de acord să facă testul,
așa că probabil era adevărat.
459
00:32:26,111 --> 00:32:32,159
Probabil că va spune ceea ce știe
și va fi exonerat.
460
00:32:35,370 --> 00:32:42,002
Când a venit, eu și Andy am primit
un telefon de la operatorul poligrafului.
461
00:32:42,085 --> 00:32:45,130
Ne-a spus
că Brian vrea să vorbească cu noi.
462
00:32:46,882 --> 00:32:48,550
Am anulat testul
463
00:32:48,633 --> 00:32:53,555
și am organizat un nou interogatoriu
cu Brian și părinții lui.
464
00:32:55,932 --> 00:32:58,018
- Bună ziua!
- Bună!
465
00:32:59,019 --> 00:33:04,191
Stăteam lângă Brian
când a vorbit cu anchetatorii.
466
00:33:04,274 --> 00:33:05,775
La fel și Pam.
467
00:33:07,611 --> 00:33:09,154
Spune-mi ce s-a întâmplat.
468
00:33:12,782 --> 00:33:13,783
Bine.
469
00:33:17,120 --> 00:33:18,914
Spune-le ce…
470
00:33:19,414 --> 00:33:22,918
- Nu pot!
- Spune-le tot.
471
00:33:25,795 --> 00:33:27,672
Nu am plecat.
472
00:33:28,215 --> 00:33:32,010
Am ieșit și am parcat lângă bancă,
peste drum.
473
00:33:32,093 --> 00:33:35,889
- Bine.
- Voiam să le facem…
474
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
- …o farsă.
- Bine.
475
00:33:41,603 --> 00:33:44,940
Brian ne-a spus
că voiau să se furișeze în casă
476
00:33:45,023 --> 00:33:48,276
și să-i sperie pe Matt și Cassie.
477
00:33:49,486 --> 00:33:52,072
Ne-am dus la subsol, căci era descuiat,
478
00:33:52,697 --> 00:33:57,702
și am început să stingem luminile,
ca să-i speriem.
479
00:33:57,786 --> 00:33:58,954
Cine? Care „voi”?
480
00:33:59,996 --> 00:34:01,915
- Eu și Torey.
- Bine.
481
00:34:03,458 --> 00:34:05,669
Mat și Cassie erau la etaj.
482
00:34:05,752 --> 00:34:10,590
Au umblat la panoul electric
și au stins luminile.
483
00:34:11,508 --> 00:34:16,012
Voiau să-i sperie și să-i facă să coboare.
484
00:34:16,096 --> 00:34:21,685
Unul dintre ei a aruncat un pahar
la baza scărilor,
485
00:34:21,768 --> 00:34:25,438
ca să facă gălăgie
și să-i facă să coboare, dar n-au coborât.
486
00:34:26,064 --> 00:34:27,691
Matt știa ce se întâmplă?
487
00:34:28,191 --> 00:34:30,944
Știa că erați jos
și vă jucați cu luminile?
488
00:34:31,027 --> 00:34:32,362
- Nu.
- Bine.
489
00:34:33,571 --> 00:34:35,073
Voiam doar să-i speriem.
490
00:34:36,700 --> 00:34:41,955
După aceea, l-ați văzut pe Matt plecând
pe la ora 23:00?
491
00:34:42,038 --> 00:34:48,086
Da, la 23:00. Am văzut-o pe mama lui
venind cu mașina. Ne uitam pe geam.
492
00:34:48,628 --> 00:34:50,755
Și după ce au plecat?
493
00:34:51,339 --> 00:34:56,511
El a plecat
și am stins lumina pentru ultima dată.
494
00:34:57,137 --> 00:34:58,597
Ne-am dus la etaj…
495
00:35:01,558 --> 00:35:05,979
Și… am intrat în cameră
și ea era pe canapea.
496
00:35:06,688 --> 00:35:08,273
- Cine?
- Cassie.
497
00:35:08,356 --> 00:35:13,612
- Bine.
- A întrebat: „Cine e acolo?” Eram noi.
498
00:35:14,404 --> 00:35:17,991
Aveați ceva pe față? Ceva care s-o sperie?
499
00:35:18,074 --> 00:35:22,871
- Purtam măștile pe care le aveam la noi.
- Ce fel de măști?
500
00:35:23,288 --> 00:35:25,123
- De Halloween?
- Da, de Halloween.
501
00:35:25,206 --> 00:35:29,794
- Din filmul Halloween?
- Nu. Erau albe și le-am vopsit.
502
00:35:30,211 --> 00:35:34,299
A mea era neagră,
cu chestii roșii peste tot.
503
00:35:37,385 --> 00:35:41,640
Am urcat scările, ne-am dus acolo și…
504
00:35:41,723 --> 00:35:46,853
Torey a urcat în fața mea,
a venit aici și apoi…
505
00:35:47,604 --> 00:35:49,814
Cassie a întrebat: „Cine e acolo?"
506
00:35:49,898 --> 00:35:53,985
Voiam să salut, dar a început să țipe.
507
00:35:54,069 --> 00:35:57,489
M-am apropiat, iar el o înjunghia.
508
00:35:57,572 --> 00:36:00,408
Am întrebat ce se întâmplă.
509
00:36:01,076 --> 00:36:05,246
Ea respira foarte greu,
iar el zicea: „Trebuie s-o omor!"
510
00:36:05,330 --> 00:36:07,374
Și a lovit-o din nou.
L-am întrebat ce face…
511
00:36:08,583 --> 00:36:11,961
A zis: „Am omorât-o!"
L-am întrebat despre ce vorbește.
512
00:36:21,137 --> 00:36:25,058
Când Brian le-a spus detectivilor
ce s-a întâmplat…
513
00:36:32,065 --> 00:36:34,943
am fost șocată.
514
00:36:41,783 --> 00:36:48,081
Trebuia să-l susțin, ca să reziste…
515
00:36:50,250 --> 00:36:55,296
Dar eram… Eram distrusă,
pentru că știam ce înseamnă.
516
00:37:00,260 --> 00:37:07,016
Era distrus, plângea.
Era copleșit de emoții.
517
00:37:10,687 --> 00:37:15,191
Nu era o persoană
care încerca să scape nepedepsită.
518
00:37:15,275 --> 00:37:16,526
Era…
519
00:37:17,235 --> 00:37:23,950
Nu-și putea disimula emoțiile
prin care trecea.
520
00:37:25,243 --> 00:37:26,411
Era beznă.
521
00:37:26,494 --> 00:37:30,498
A luminat-o pe Cassie cu lanterna
și i-am văzut fața.
522
00:37:30,582 --> 00:37:32,125
Am știut că nu era conștientă.
523
00:37:33,460 --> 00:37:35,378
Stătea așa.
524
00:37:35,462 --> 00:37:39,007
Ținea capul așa
și avea ochii larg deschiși.
525
00:37:39,090 --> 00:37:40,759
Pieptul i se mișca.
526
00:37:41,968 --> 00:37:45,472
Am pornit spre ușă,
iar el a fugit după mine.
527
00:37:45,555 --> 00:37:48,558
A zis că, dacă spun cuiva,
o să am și eu probleme.
528
00:37:49,017 --> 00:37:52,771
Ne-am dus la mașina lui și am plecat.
529
00:37:54,522 --> 00:37:58,443
A zis că mă omoară dacă spun cuiva.
530
00:37:58,651 --> 00:38:02,989
Te-a amenințat
că dacă spui cuiva, o să te omoare.
531
00:38:03,072 --> 00:38:04,199
Așa a spus.
532
00:38:04,491 --> 00:38:07,577
- Ai înjunghiat-o și tu?
- Nu, nu m-am atins de ea.
533
00:38:07,660 --> 00:38:09,454
N-ai atins-o deloc? Bine.
534
00:38:09,788 --> 00:38:15,084
Deci zici că Torey a înjunghiat-o?
Toate rănile au fost făcute de el?
535
00:38:15,168 --> 00:38:16,377
Da.
536
00:38:19,798 --> 00:38:23,301
Era clar,
Brian recunoscuse că a fost acolo.
537
00:38:23,384 --> 00:38:27,055
N-a recunoscut că a fost implicat direct,
538
00:38:27,138 --> 00:38:29,557
dar a recunoscut că era acolo
când s-a întâmplat.
539
00:38:30,725 --> 00:38:34,020
Când a recunoscut,
am știut că s-a zis cu el.
540
00:38:34,813 --> 00:38:41,444
Știam că mi-am pierdut fiul. Am știut.
Probabil că povestea era mai complicată.
541
00:38:44,948 --> 00:38:46,157
Am clacat.
542
00:38:47,659 --> 00:38:51,496
Parcă mă uitam la un film
despre viața altcuiva.
543
00:38:55,208 --> 00:39:00,380
Nu mi-a venit să cred
când am auzit ce s-a întâmplat.
544
00:39:03,508 --> 00:39:08,012
Nu-mi venea să cred
că fiul meu fusese acolo.
545
00:39:10,723 --> 00:39:13,142
Nu durează mult, bine?
546
00:39:23,987 --> 00:39:26,990
Îmi pare rău, Cassie!
547
00:39:27,657 --> 00:39:29,409
N-am știut.
548
00:39:32,453 --> 00:39:34,539
Vreau s-o revăd pe Cassie!
549
00:39:38,793 --> 00:39:42,297
Voiam să fiu prietenul tău, Cassie!
550
00:39:44,674 --> 00:39:48,094
O să-l opresc, Cassie!
551
00:39:48,177 --> 00:39:49,679
O să-l opresc, Cassie.
552
00:39:56,728 --> 00:39:59,647
O să-l opresc. Îmi pare rău.
553
00:40:05,028 --> 00:40:06,821
- Bună, puiule!
- Bună, mamă.
554
00:40:08,740 --> 00:40:10,700
- Sunteți bine?
- Da.
555
00:40:16,247 --> 00:40:21,461
Ești un băiat incredibil!
556
00:40:23,254 --> 00:40:24,756
Ești bine?
557
00:40:25,048 --> 00:40:27,008
Vă mulțumesc.
558
00:40:28,176 --> 00:40:30,136
V-am spus că va fi bine.
559
00:40:35,141 --> 00:40:39,812
Chiar dacă nu știa cum se va termina
și ce se va întâmpla,
560
00:40:39,896 --> 00:40:42,607
tot s-a dus și a spus adevărul.
561
00:40:44,609 --> 00:40:47,695
Le-a spus ce s-a întâmplat.
562
00:40:50,365 --> 00:40:54,702
Și… a făcut ce trebuia.
563
00:40:59,123 --> 00:41:00,833
Tot e fiul meu.
564
00:41:02,585 --> 00:41:06,422
Asta… nu se va schimba niciodată.
565
00:41:08,007 --> 00:41:10,176
Va fi mereu fiul meu.
566
00:41:17,684 --> 00:41:21,771
Când am plecat,
a zis că trebuie să ne debarasăm de tot.
567
00:41:21,854 --> 00:41:24,440
Am mers cu mașina acolo…
568
00:41:25,483 --> 00:41:29,320
Spre sfârșitul interogatoriului,
Brian ne-a spus
569
00:41:29,404 --> 00:41:33,950
că au aruncat niște lucruri
în Canionul Blackrock.
570
00:41:38,329 --> 00:41:43,418
L-am întrebat dacă ar fi dispus
să ne arate unde au ascuns acele obiecte.
571
00:41:43,835 --> 00:41:45,336
A fost de acord.
572
00:41:46,212 --> 00:41:48,965
Împreună cu echipa din districtul Bannock…
573
00:41:49,048 --> 00:41:50,633
Căpitan, Poliția Pocatello
574
00:41:50,717 --> 00:41:52,677
…am mers acolo cu Brian și cu tatăl său.
575
00:41:58,641 --> 00:42:01,144
Au ales zona aceasta pentru că e izolată.
576
00:42:01,227 --> 00:42:04,439
Nu merge multă lume acolo,
mai ales noaptea.
577
00:42:04,522 --> 00:42:06,941
E o ascunzătoare bună.
578
00:42:10,903 --> 00:42:14,073
Asta e zona
în care au fost îngropate probele,
579
00:42:14,157 --> 00:42:16,784
care au fost recuperate apoi de poliție.
580
00:42:20,246 --> 00:42:22,957
Când au început să sape în locul indicat,
581
00:42:24,333 --> 00:42:27,253
primele au fost găsite
hainele însângerate.
582
00:42:32,133 --> 00:42:33,468
Mănuși însângerate,
583
00:42:35,053 --> 00:42:37,180
măști înfricoșătoare de Halloween.
584
00:42:40,808 --> 00:42:43,561
Au găsit și cuțite în groapă.
585
00:42:48,941 --> 00:42:53,738
Nu ne așteptam
să găsim acolo o casetă video.
586
00:42:58,201 --> 00:43:03,331
Brian nu ne-a spus că e și o casetă video.
587
00:43:03,414 --> 00:43:07,126
Ne-am întrebat ce ar putea conține.
588
00:43:10,004 --> 00:43:13,716
Încercaseră să o distrugă.
Părea că luase foc.
589
00:43:13,800 --> 00:43:14,801
DOVEZI
590
00:43:14,884 --> 00:43:18,304
Primul lucru a fost
să o ducem la un expert tehnician.
591
00:43:19,138 --> 00:43:23,893
A luat-o și a zis: „Cred că pot s-o curăț
și s-o fac să meargă.”
592
00:43:25,561 --> 00:43:31,275
După câteva ore au sunat și mi-au spus
că au o casetă în sala de ședințe.
593
00:43:31,359 --> 00:43:32,443
Detectivi
594
00:43:33,402 --> 00:43:37,031
Eram nerăbdători să o urmărim.
595
00:43:37,115 --> 00:43:39,283
Era o tensiune s-o tai cu cuțitul.
596
00:43:42,328 --> 00:43:45,456
Nimeni nu știa ce urma să vedem.
597
00:43:46,958 --> 00:43:49,252
Putea fi dovada video a crimei?
598
00:43:51,295 --> 00:43:53,089
22 SEPTEMBRIE 2006
599
00:43:54,674 --> 00:43:57,760
Omorâți-i unul câte unul!
600
00:43:58,136 --> 00:44:00,555
- Regret, familia lui Cassie!- Bună, Cassie!
601
00:44:01,264 --> 00:44:02,473
O să moară.
602
00:44:26,789 --> 00:44:28,791
Subtitrarea: Corina Negreanu
49726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.