All language subtitles for The.Inner.Eye.S01E03.IQ.x264.720p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:27,330 --> 00:01:35,160 [The Inner Eye] [EP03] 3 00:01:42,000 --> 00:01:42,720 Can you tell me 4 00:01:42,720 --> 00:01:43,280 why you're so 5 00:01:43,280 --> 00:01:44,840 determined to attend the trial? 6 00:01:45,479 --> 00:01:46,880 People online say that I 7 00:01:46,880 --> 00:01:48,560 seduced him for money and failed. 8 00:01:49,920 --> 00:01:50,840 But I'm not. 9 00:01:53,520 --> 00:01:55,200 I want to see him admit 10 00:01:55,560 --> 00:01:57,039 that he's the criminal, not me. 11 00:01:57,840 --> 00:01:58,600 I shouldn't be facing 12 00:01:58,600 --> 00:01:59,759 all that online abuse. 13 00:02:03,440 --> 00:02:04,080 Alright. 14 00:02:04,280 --> 00:02:05,760 Then let's proceed with you attending the trial. 15 00:02:06,760 --> 00:02:07,680 Let's talk. 16 00:02:07,880 --> 00:02:08,520 First, there is a 17 00:02:08,520 --> 00:02:09,639 very key question. 18 00:02:10,000 --> 00:02:11,760 In your statements to the police, 19 00:02:11,760 --> 00:02:12,680 to the prosecution, 20 00:02:12,680 --> 00:02:13,560 and even to me 21 00:02:14,040 --> 00:02:16,079 about the case 22 00:02:17,200 --> 00:02:18,560 are they all factual? 23 00:02:29,280 --> 00:02:30,079 Attorney Kang, 24 00:02:31,320 --> 00:02:33,120 I don't understand what you mean. 25 00:02:33,320 --> 00:02:34,440 The other side's defense lawyer 26 00:02:34,440 --> 00:02:35,280 came to your home. 27 00:02:35,800 --> 00:02:37,040 She asked you about the day of the incident 28 00:02:37,040 --> 00:02:38,320 in the hotel restroom 29 00:02:38,320 --> 00:02:39,400 She saw you. 30 00:02:39,480 --> 00:02:40,440 Can you explain to me 31 00:02:40,440 --> 00:02:41,680 why she asked you that? 32 00:02:42,800 --> 00:02:43,640 I didn't expect 33 00:02:43,640 --> 00:02:45,040 the world would be so small 34 00:02:45,560 --> 00:02:46,840 and have such a coincidence. 35 00:02:47,120 --> 00:02:48,560 She also attended the wedding. 36 00:02:48,600 --> 00:02:49,880 Yes, she was at the wedding too. 37 00:02:49,880 --> 00:02:51,640 And she saw something. 38 00:02:52,360 --> 00:02:53,400 According to her, 39 00:02:53,640 --> 00:02:54,720 your statement 40 00:02:55,200 --> 00:02:57,640 contains some falsehoods 41 00:02:57,640 --> 00:02:58,760 inconsistent with the facts. 42 00:02:58,840 --> 00:03:00,600 If during the trial 43 00:03:00,600 --> 00:03:01,360 she presents 44 00:03:01,360 --> 00:03:02,360 some evidence 45 00:03:02,360 --> 00:03:03,600 that is highly unfavorable to you 46 00:03:03,600 --> 00:03:04,400 and the content of which 47 00:03:04,400 --> 00:03:05,320 we still don't know. 48 00:03:05,600 --> 00:03:07,360 Do you know how serious the consequences would be? 49 00:03:14,560 --> 00:03:15,320 Zhang Yi 50 00:03:17,280 --> 00:03:18,400 I'm here to help you. 51 00:03:18,400 --> 00:03:19,520 If you're unwilling to tell me, 52 00:03:19,520 --> 00:03:20,960 unwilling to tell the truth 53 00:03:21,079 --> 00:03:22,200 you may have your reasons. 54 00:03:22,200 --> 00:03:23,240 But as your lawyer, 55 00:03:23,240 --> 00:03:24,760 I must remind you 56 00:03:25,000 --> 00:03:26,760 False accusation and framing 57 00:03:27,000 --> 00:03:29,200 is a serious act that undermines 58 00:03:29,280 --> 00:03:31,160 judicial justice 59 00:03:31,360 --> 00:03:33,200 and carries criminal liability. 60 00:03:33,200 --> 00:03:34,720 I didn't falsely accuse him 61 00:03:35,040 --> 00:03:36,560 He did force himself on me! 62 00:03:36,600 --> 00:03:38,040 I did have feelings for him 63 00:03:38,240 --> 00:03:39,480 but he insulted me, 64 00:03:39,480 --> 00:03:40,720 tried to assault me, 65 00:03:40,720 --> 00:03:42,040 and showed me no respect at all. 66 00:03:42,480 --> 00:03:43,520 He treated me like that, 67 00:03:43,720 --> 00:03:45,160 I must see him punished in court 68 00:03:45,160 --> 00:03:46,920 with my own eyes. 69 00:03:47,240 --> 00:03:47,720 There's a concept here. 70 00:03:47,720 --> 00:03:48,880 we can't confuse 71 00:03:48,880 --> 00:03:49,760 You're suing him 72 00:03:49,880 --> 00:03:51,000 because you confirm 73 00:03:51,000 --> 00:03:53,880 he committed acts of forced indecency, 74 00:03:53,880 --> 00:03:57,480 not just for the sake of punishment. 75 00:03:58,280 --> 00:03:59,240 I confirm it. 76 00:04:00,360 --> 00:04:01,560 I said no, 77 00:04:02,480 --> 00:04:03,920 but he kept going 78 00:04:06,560 --> 00:04:08,160 Alright. Then let's 79 00:04:08,160 --> 00:04:09,280 return to that earlier question. 80 00:04:10,360 --> 00:04:11,240 Tell me, 81 00:04:12,520 --> 00:04:13,320 that day in the restroom, 82 00:04:13,320 --> 00:04:14,680 when Attorney Tang saw you, 83 00:04:15,320 --> 00:04:16,399 what were you doing? 84 00:04:18,480 --> 00:04:20,320 What could I do in a restroom? 85 00:04:20,480 --> 00:04:22,160 There were so many people coming and going, 86 00:04:22,400 --> 00:04:23,400 What exactly I did, 87 00:04:23,400 --> 00:04:24,800 I really can't remember. 88 00:04:24,840 --> 00:04:26,680 This incident has hurt me deeply. 89 00:04:26,760 --> 00:04:28,120 Attorney Kang, you're here to help me. 90 00:04:28,120 --> 00:04:28,880 You just said so. 91 00:04:28,880 --> 00:04:29,960 Yes, I'm here to help you. 92 00:04:29,960 --> 00:04:31,280 It's my duty to help you. 93 00:04:31,280 --> 00:04:31,560 But 94 00:04:31,560 --> 00:04:33,120 I still need to remind you, 95 00:04:34,440 --> 00:04:35,520 in the courtroom, 96 00:04:36,040 --> 00:04:37,520 for every question you are asked 97 00:04:37,680 --> 00:04:40,240 you must think carefully 98 00:04:40,640 --> 00:04:41,840 and answer truthfully. 99 00:04:42,000 --> 00:04:43,720 Absolutely no lying, 100 00:04:44,000 --> 00:04:45,360 and no fabricating facts. 101 00:04:46,840 --> 00:04:48,159 Do I make myself clear? 102 00:04:54,360 --> 00:04:56,120 Is this to make up for 103 00:04:56,120 --> 00:04:58,480 ditching me for your beau? 104 00:05:00,280 --> 00:05:01,520 It was indeed my fault. 105 00:05:04,920 --> 00:05:05,800 Mr. Qi Wen 106 00:05:05,800 --> 00:05:07,600 being so lovey-dovey with you every day, 107 00:05:08,120 --> 00:05:09,400 he's not plotting 108 00:05:09,400 --> 00:05:10,560 for a third child with you, is he? 109 00:05:15,080 --> 00:05:18,040 Qi Wen said he wouldn't pressure me. 110 00:05:22,720 --> 00:05:24,560 Wealthy families, past and present, east and west, 111 00:05:24,560 --> 00:05:25,840 share the same obsession 112 00:05:25,840 --> 00:05:28,600 with having a male heir. 113 00:05:31,320 --> 00:05:32,360 The trial is about to start. 114 00:05:34,640 --> 00:05:35,880 Every time at this moment, 115 00:05:35,880 --> 00:05:37,200 I feel a bit excited 116 00:05:37,680 --> 00:05:38,920 but also a bit nervous. 117 00:05:38,920 --> 00:05:39,880 It's this feeling of challenge 118 00:05:39,880 --> 00:05:41,080 and conquest 119 00:05:41,080 --> 00:05:42,480 that I enjoy the most. 120 00:05:42,480 --> 00:05:43,800 It's also our most shining moment 121 00:05:43,800 --> 00:05:45,200 as lawyers. 122 00:05:45,600 --> 00:05:47,360 I used to feel the same way. 123 00:05:48,720 --> 00:05:50,159 It's just that with this case, 124 00:05:50,400 --> 00:05:51,360 what will happen tomorrow 125 00:05:51,360 --> 00:05:52,200 is still uncertain. 126 00:05:53,040 --> 00:05:54,840 But after all, this is 127 00:05:54,840 --> 00:05:56,440 all the evidence I could find. 128 00:05:56,520 --> 00:05:59,240 Sometimes evidence can prove a point, 129 00:05:59,360 --> 00:06:01,240 but it doesn't necessarily solve. 130 00:06:01,760 --> 00:06:02,520 I've always admired 131 00:06:02,520 --> 00:06:04,040 your attitude towards cases. 132 00:06:04,240 --> 00:06:06,000 Since you've done your utmost, 133 00:06:06,200 --> 00:06:08,040 leave the rest to the court. 134 00:06:08,400 --> 00:06:08,760 Here, have a drink. 135 00:06:09,840 --> 00:06:11,080 Attorney Tang Yingying 136 00:06:11,320 --> 00:06:12,200 Good luck 137 00:06:22,200 --> 00:06:25,200 [Trial Day] 138 00:06:39,920 --> 00:06:41,840 Since you insist on appearing in person 139 00:06:42,240 --> 00:06:43,880 Then face it bravely. 140 00:06:43,880 --> 00:06:44,760 But you must remember 141 00:06:44,760 --> 00:06:46,080 what I told you. 142 00:06:48,760 --> 00:06:49,800 I can do it. 143 00:06:56,159 --> 00:06:58,480 Futian District People's Court of Shenzhen 144 00:06:58,480 --> 00:06:59,920 is now in session. 145 00:07:00,280 --> 00:07:01,480 The defendant Shi Li, 146 00:07:01,480 --> 00:07:03,680 in the case of Coercive Indecent Assault. 147 00:07:05,360 --> 00:07:08,040 Counsel, please state your cross-examination opinions. 148 00:07:09,640 --> 00:07:10,920 In the third 149 00:07:10,920 --> 00:07:12,080 inquiry record, the victim stated 150 00:07:12,080 --> 00:07:13,920 that during the wedding reception 151 00:07:13,920 --> 00:07:15,440 she drank a lot of alcohol 152 00:07:15,440 --> 00:07:17,560 and became intoxicated and confused, 153 00:07:17,560 --> 00:07:18,960 rendering her unable to resist. 154 00:07:19,000 --> 00:07:20,720 However, our evidence shows 155 00:07:20,720 --> 00:07:22,840 that when the victim was being urged to drink 156 00:07:22,840 --> 00:07:23,760 and she secretly 157 00:07:23,760 --> 00:07:25,000 poured the alcohol away, 158 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 at that moment her consciousness 159 00:07:26,000 --> 00:07:27,320 was very clear, 160 00:07:27,520 --> 00:07:29,120 and not unconscious 161 00:07:29,120 --> 00:07:30,040 as she claimed. 162 00:07:30,600 --> 00:07:32,480 This is inconsistent 163 00:07:32,480 --> 00:07:33,480 with her statement to the police. 164 00:07:33,520 --> 00:07:34,320 Specific evidence 165 00:07:34,320 --> 00:07:36,040 will be presented 166 00:07:36,040 --> 00:07:37,840 during our subsequent evidence presentation. 167 00:07:37,920 --> 00:07:39,560 Cross-examination concluded. 168 00:07:39,560 --> 00:07:41,159 Does the defendant have any evidence 169 00:07:41,159 --> 00:07:42,440 to submit to the court? 170 00:07:44,440 --> 00:07:45,240 No. 171 00:07:45,800 --> 00:07:47,480 Counsel, please present your evidence. 172 00:07:48,280 --> 00:07:49,680 Our video evidence 173 00:07:49,680 --> 00:07:51,600 has been submitted to the clerk before the trial. 174 00:07:57,560 --> 00:07:59,240 Evidence one is the video 175 00:07:59,240 --> 00:08:00,400 from the wedding banquet on the day of the incident. 176 00:08:00,800 --> 00:08:02,240 The evidence shows the victim 177 00:08:02,240 --> 00:08:03,320 was very restrained in her drinking 178 00:08:03,320 --> 00:08:04,320 on the day of the incident. 179 00:08:04,320 --> 00:08:05,440 Therefore, the victim was not 180 00:08:05,440 --> 00:08:06,720 in a state of intoxication 181 00:08:06,720 --> 00:08:08,160 or confusion that day. 182 00:08:08,760 --> 00:08:11,160 Prosecutor, please state your opinion on the evidence 183 00:08:11,800 --> 00:08:12,960 The prosecution believes 184 00:08:12,960 --> 00:08:14,640 this evidence is irrelevant to the case. 185 00:08:14,920 --> 00:08:16,960 Does the victim have any opinion? 186 00:08:18,440 --> 00:08:20,840 I request my attorney to speak. 187 00:08:21,000 --> 00:08:22,560 The victim's attorney, 188 00:08:23,000 --> 00:08:24,040 do you have any opinion? 189 00:08:25,200 --> 00:08:26,840 The representative has three points. 190 00:08:27,600 --> 00:08:28,400 First, 191 00:08:28,560 --> 00:08:29,400 this video 192 00:08:29,480 --> 00:08:30,720 only proves that the victim 193 00:08:30,720 --> 00:08:32,760 was drinking very moderately that evening 194 00:08:32,760 --> 00:08:33,960 While pouring, she was sober 195 00:08:34,200 --> 00:08:36,400 but this does not prove she was 196 00:08:36,400 --> 00:08:38,600 sober at the time of the incident or all night. 197 00:08:38,760 --> 00:08:39,559 Second, 198 00:08:39,760 --> 00:08:41,039 this video cannot prove 199 00:08:41,039 --> 00:08:42,240 exactly how much alcohol 200 00:08:42,240 --> 00:08:44,039 the victim consumed that night. 201 00:08:44,240 --> 00:08:45,720 Moreover, everyone's tolerance 202 00:08:45,720 --> 00:08:47,480 to alcohol is different. 203 00:08:47,560 --> 00:08:48,360 Third, 204 00:08:48,800 --> 00:08:51,200 The amount of alcohol consumed 205 00:08:51,200 --> 00:08:52,000 has no bearing on 206 00:08:52,000 --> 00:08:53,720 whether the victim was forced. 207 00:08:54,600 --> 00:08:56,840 Counsel, please continue presenting evidence. 208 00:08:58,520 --> 00:08:59,280 Evidence two 209 00:08:59,280 --> 00:09:00,520 consists of their WeChat voice 210 00:09:00,520 --> 00:09:01,320 chat records. 211 00:09:01,320 --> 00:09:02,520 We have also prepared 212 00:09:02,520 --> 00:09:03,600 a video CD of it. 213 00:09:04,520 --> 00:09:06,280 Play the second CD. 214 00:09:10,800 --> 00:09:11,520 Are you busy? 215 00:09:11,600 --> 00:09:12,760 Why aren't you replying? 216 00:09:12,800 --> 00:09:13,640 I have an engagement. 217 00:09:13,640 --> 00:09:14,120 What's up? 218 00:09:14,200 --> 00:09:15,600 I found that English material 219 00:09:15,600 --> 00:09:17,240 you asked me to look for last time. 220 00:09:17,480 --> 00:09:18,720 I want to bring it to you. 221 00:09:18,800 --> 00:09:20,160 It's too late, I won't disturb you. 222 00:09:20,160 --> 00:09:20,920 I'll get it from you another day. 223 00:09:20,920 --> 00:09:21,680 When it's about you, 224 00:09:21,680 --> 00:09:23,080 it's never too late to disturb. 225 00:09:23,280 --> 00:09:24,040 This content 226 00:09:24,040 --> 00:09:25,320 proves two facts. 227 00:09:25,440 --> 00:09:26,240 First, 228 00:09:26,240 --> 00:09:28,000 the two were not strangers. 229 00:09:28,000 --> 00:09:28,760 Second, 230 00:09:28,920 --> 00:09:29,760 Their private communication 231 00:09:29,760 --> 00:09:30,800 was extensive. 232 00:09:30,800 --> 00:09:31,840 Moreover, in the two weeks 233 00:09:31,840 --> 00:09:33,000 prior to the incident, 234 00:09:33,000 --> 00:09:34,400 they arranged to meet multiple times. 235 00:09:34,400 --> 00:09:35,640 However, in the statement Zhang Yi 236 00:09:35,640 --> 00:09:37,440 provided to the police, 237 00:09:37,440 --> 00:09:39,360 she claimed they were not close 238 00:09:39,360 --> 00:09:40,360 and had rarely met. 239 00:09:40,720 --> 00:09:42,080 This is inconsistent 240 00:09:42,080 --> 00:09:42,840 with the video chat content. 241 00:09:43,000 --> 00:09:44,480 Therefore, Zhang Yi's testimony 242 00:09:44,560 --> 00:09:45,560 lacks credibility. 243 00:09:46,760 --> 00:09:49,240 Prosecutor, please state your opinion on the evidence. 244 00:09:50,200 --> 00:09:51,640 Relevance is not recognized. 245 00:09:52,360 --> 00:09:54,080 Does the victim have any opinion? 246 00:10:02,880 --> 00:10:03,880 No opinion. 247 00:10:04,120 --> 00:10:05,560 The victim's attorney, 248 00:10:05,560 --> 00:10:06,680 do you have any opinion? 249 00:10:07,200 --> 00:10:08,080 No opinion. 250 00:10:08,600 --> 00:10:10,760 Counsel, please continue presenting evidence. 251 00:10:14,080 --> 00:10:14,800 We now request 252 00:10:14,800 --> 00:10:16,080 to play the third video. 253 00:10:17,000 --> 00:10:17,520 Hello! 254 00:10:17,520 --> 00:10:19,520 I'm your steamer's friend, Jiayi! 255 00:10:19,880 --> 00:10:21,440 Here in the bustling city center... 256 00:10:21,440 --> 00:10:22,840 This video was unintentionally captured 257 00:10:22,840 --> 00:10:24,360 by a self-media streamer 258 00:10:24,360 --> 00:10:25,800 during a live stream. 259 00:10:25,800 --> 00:10:27,200 We have enhanced the audio 260 00:10:27,200 --> 00:10:29,120 for the key parts. 261 00:10:29,200 --> 00:10:29,800 It's said 262 00:10:29,800 --> 00:10:31,120 that this wedding company 263 00:10:31,120 --> 00:10:33,840 is a top choice for newlyweds. 264 00:10:34,240 --> 00:10:35,800 Come on, let's take a selfie. 265 00:10:36,760 --> 00:10:37,440 Shi Li, 266 00:10:38,120 --> 00:10:39,800 am I your girlfriend? 267 00:10:43,360 --> 00:10:45,400 Am I your girlfriend? 268 00:10:54,440 --> 00:10:55,960 This video proves 269 00:10:55,960 --> 00:10:57,000 a third fact 270 00:10:57,880 --> 00:10:59,600 that the victim had foresight 271 00:10:59,600 --> 00:11:01,480 and anticipation regarding 272 00:11:01,480 --> 00:11:03,440 intimate acts with Shi Li. 273 00:11:03,440 --> 00:11:05,400 and even took active steps. 274 00:11:06,960 --> 00:11:08,560 Your Honor, the defense requests 275 00:11:08,560 --> 00:11:09,760 to question the victim. 276 00:11:09,760 --> 00:11:10,960 Requesting the court's permission. 277 00:11:11,040 --> 00:11:12,080 Permission granted. 278 00:11:15,600 --> 00:11:17,680 Zhang Yi, did you enter 279 00:11:17,680 --> 00:11:19,720 the room with Shi Li 280 00:11:19,720 --> 00:11:21,400 willingly and consciously? 281 00:11:28,520 --> 00:11:29,320 Yes. 282 00:11:30,520 --> 00:11:30,840 According to 283 00:11:30,840 --> 00:11:32,240 your statement to the police, 284 00:11:32,240 --> 00:11:33,040 you said that once the two of you 285 00:11:33,040 --> 00:11:33,920 entered the room, 286 00:11:33,920 --> 00:11:34,960 Shi Li pulled you 287 00:11:34,960 --> 00:11:36,400 to sit on his lap, is that correct? 288 00:11:40,360 --> 00:11:41,040 Yes. 289 00:11:41,040 --> 00:11:41,840 So, 290 00:11:42,160 --> 00:11:43,840 when you were kissing Shi Li, 291 00:11:43,840 --> 00:11:45,960 who initiated the move? 292 00:11:46,600 --> 00:11:47,360 If you don't want to answer, 293 00:11:47,360 --> 00:11:48,200 you may refuse. 294 00:11:48,280 --> 00:11:49,040 Please answer. 295 00:11:55,000 --> 00:11:55,440 I... 296 00:11:57,200 --> 00:11:58,120 I can't remember clearly. 297 00:11:58,800 --> 00:12:00,240 "Can't remember clearly" means 298 00:12:00,240 --> 00:12:01,760 you don't recall whether you 299 00:12:01,760 --> 00:12:03,920 explicitly initiated moving closer to Shi Li? 300 00:12:03,920 --> 00:12:04,440 Is that it? 301 00:12:04,440 --> 00:12:05,160 Objection! 302 00:12:05,200 --> 00:12:06,600 The defense counsel is leading the witness. 303 00:12:06,600 --> 00:12:07,800 We ask the collegial panel to intervene. 304 00:12:07,800 --> 00:12:10,520 Counsel, please mind your questioning. 305 00:12:10,560 --> 00:12:11,640 Fine. I'll rephrase. 306 00:12:12,080 --> 00:12:12,560 Then let me ask 307 00:12:12,560 --> 00:12:14,360 Did Shi Li initiate kissing you? 308 00:12:18,760 --> 00:12:19,800 You're so beautiful... 309 00:12:25,800 --> 00:12:28,160 Yes... he was the one who kissed me first. 310 00:12:30,000 --> 00:12:31,080 So when he pulled you 311 00:12:31,080 --> 00:12:32,960 onto the chair and kissed you, 312 00:12:33,280 --> 00:12:34,920 did you resist or refuse? 313 00:12:37,080 --> 00:12:37,880 Shi Li... 314 00:12:42,400 --> 00:12:43,200 No. 315 00:12:43,680 --> 00:12:45,040 Your statement says 316 00:12:45,200 --> 00:12:46,200 that afterwards, the two of you 317 00:12:46,200 --> 00:12:47,680 changed positions. 318 00:12:47,680 --> 00:12:49,240 You ended up lying on the sofa, 319 00:12:49,240 --> 00:12:51,280 with Shi Li on top of you. 320 00:12:51,320 --> 00:12:52,520 During this process 321 00:12:52,520 --> 00:12:53,360 of changing positions, 322 00:12:53,360 --> 00:12:54,880 did you resist or refuse? 323 00:12:57,360 --> 00:12:58,040 I... 324 00:13:01,440 --> 00:13:02,160 I didn't refuse. 325 00:13:02,680 --> 00:13:03,880 Then at what point 326 00:13:03,880 --> 00:13:05,480 and in what manner, did you express 327 00:13:05,480 --> 00:13:06,920 that you did not consent 328 00:13:06,920 --> 00:13:08,240 to further intimacy? 329 00:13:12,120 --> 00:13:13,360 He suddenly started insulting me. 330 00:13:13,800 --> 00:13:14,960 Vile insults. 331 00:13:15,600 --> 00:13:17,080 I told him to stop. 332 00:13:17,920 --> 00:13:19,680 But he still grabbed my hands 333 00:13:20,080 --> 00:13:21,120 and restrained me. 334 00:13:21,240 --> 00:13:22,800 Which hand did he use to restrain you? 335 00:13:27,120 --> 00:13:27,920 Both hands. 336 00:13:28,280 --> 00:13:30,080 Yet in your statement, you claimed 337 00:13:30,080 --> 00:13:32,280 that while restraining you with his hand 338 00:13:32,520 --> 00:13:34,800 he also covered your mouth with his hand. 339 00:13:34,800 --> 00:13:35,200 If 340 00:13:35,200 --> 00:13:37,000 he was restraining you with both hands, 341 00:13:37,000 --> 00:13:38,120 then may I ask, 342 00:13:38,360 --> 00:13:40,440 how did he manage to cover your mouth? 343 00:13:42,720 --> 00:13:43,920 I... I don't know. 344 00:13:44,080 --> 00:13:45,640 Please clarify for the court. 345 00:13:45,640 --> 00:13:47,280 Which of your statements 346 00:13:47,280 --> 00:13:48,320 is the truthful one? 347 00:13:49,520 --> 00:13:50,600 I told you I don't know! 348 00:13:50,600 --> 00:13:51,800 I really can't remember clearly! 349 00:13:51,800 --> 00:13:53,400 I was in a complete daze. 350 00:13:53,400 --> 00:13:54,680 At that moment, I couldn't even process 351 00:13:54,680 --> 00:13:56,160 whether he used one hand or two. 352 00:13:56,160 --> 00:13:57,200 I don't know. 353 00:13:57,320 --> 00:13:58,400 Calm down. Calm down. 354 00:13:58,960 --> 00:13:59,760 Stay calm. 355 00:14:00,680 --> 00:14:01,840 Take your time. 356 00:14:01,840 --> 00:14:02,600 Breathe. 357 00:14:03,280 --> 00:14:04,280 Then, in what state 358 00:14:04,280 --> 00:14:05,920 did you leave the room? 359 00:14:07,920 --> 00:14:08,600 I was crying. 360 00:14:08,960 --> 00:14:10,480 I told him to stop. 361 00:14:11,560 --> 00:14:13,120 But it was like he couldn't even hear 362 00:14:13,120 --> 00:14:14,360 what I was saying. 363 00:14:16,200 --> 00:14:17,600 Then I pushed him away 364 00:14:17,600 --> 00:14:18,880 and left the room. 365 00:14:19,600 --> 00:14:20,680 From the moment you first expressed 366 00:14:20,680 --> 00:14:21,720 resistance and refusal 367 00:14:21,720 --> 00:14:22,760 until Shi Li let you go, 368 00:14:22,760 --> 00:14:24,440 how long did that period last? 369 00:14:25,760 --> 00:14:26,800 I don't know. 370 00:14:27,560 --> 00:14:28,360 How long? 371 00:14:31,440 --> 00:14:32,280 Roughly... 372 00:14:35,080 --> 00:14:37,200 Six or seven minutes. 373 00:14:37,720 --> 00:14:39,120 You stated that you only began 374 00:14:39,120 --> 00:14:40,360 to express refusal 375 00:14:40,360 --> 00:14:42,000 after hearing Shi Li's insults. 376 00:14:42,080 --> 00:14:42,920 So, from entering the room 377 00:14:42,920 --> 00:14:44,960 until the moment before 378 00:14:44,960 --> 00:14:47,000 Shi Li insulted you, 379 00:14:47,120 --> 00:14:48,440 you were voluntarily 380 00:14:48,440 --> 00:14:50,320 engaging in intimate acts with him. 381 00:14:50,320 --> 00:14:51,000 Is that correct? 382 00:14:51,000 --> 00:14:51,800 I object! 383 00:14:52,160 --> 00:14:54,440 Counsel is asking a leading question, 384 00:14:54,440 --> 00:14:55,200 and moreover, this question 385 00:14:55,200 --> 00:14:56,360 is irrelevant to determining 386 00:14:56,360 --> 00:14:57,880 the act of forcible indecency in this case. 387 00:14:58,240 --> 00:14:59,560 Your Honor, this is crucial. 388 00:15:00,040 --> 00:15:01,720 From the time before Zhang Yi perceived 389 00:15:01,720 --> 00:15:03,240 the abuse from Shi Li and decided 390 00:15:03,240 --> 00:15:04,840 to object, 391 00:15:05,120 --> 00:15:06,360 whether Zhang Yi was 392 00:15:06,360 --> 00:15:07,960 knowing and consenting 393 00:15:08,080 --> 00:15:10,280 to the intimate acts is 394 00:15:10,280 --> 00:15:12,120 vital for determining 395 00:15:12,120 --> 00:15:14,720 Shi Li's motive and subjective intent. 396 00:15:14,800 --> 00:15:16,760 Counsel may continue questioning. 397 00:15:16,760 --> 00:15:18,680 But mind your questioning manner. 398 00:15:22,480 --> 00:15:23,600 Let me put it another way. 399 00:15:24,040 --> 00:15:24,840 Zhang Yi, 400 00:15:27,480 --> 00:15:29,720 if Shi Li had not insulted you, 401 00:15:29,960 --> 00:15:31,600 would you have been willing 402 00:15:31,600 --> 00:15:33,680 to continue the intimate acts with him? 403 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 If he hadn't insulted me like that... 404 00:15:41,920 --> 00:15:43,680 I might not have pushed him away. 405 00:15:51,280 --> 00:15:52,360 Before that, I did have 406 00:15:52,360 --> 00:15:53,400 feelings for him. 407 00:16:05,240 --> 00:16:06,680 Your Honor, I have no further questions. 408 00:16:06,920 --> 00:16:08,080 My questioning is complete. 409 00:16:08,080 --> 00:16:09,520 Court investigation is concluded. 410 00:16:10,240 --> 00:16:11,040 The opinions expressed by 411 00:16:11,040 --> 00:16:12,960 both prosecution and defense during cross-examination 412 00:16:13,000 --> 00:16:14,720 have been heard clearly by this court 413 00:16:14,720 --> 00:16:16,000 and recorded. 414 00:16:16,200 --> 00:16:18,200 We now proceed to court debate. 415 00:16:18,520 --> 00:16:19,680 Both sides should focus your arguments 416 00:16:19,680 --> 00:16:20,880 primarily on 417 00:16:20,880 --> 00:16:22,920 the facts, evidence for conviction and sentencing, 418 00:16:22,920 --> 00:16:25,440 and the application of law. 419 00:16:25,640 --> 00:16:27,160 Points already raised during 420 00:16:27,160 --> 00:16:28,760 the court investigation 421 00:16:28,760 --> 00:16:29,840 need not be repeated. 422 00:16:32,280 --> 00:16:34,400 Does the victim have anything to add? 423 00:16:39,680 --> 00:16:40,840 May I request... 424 00:16:43,080 --> 00:16:44,080 a recess? 425 00:16:47,520 --> 00:16:49,800 Today's session is adjourned. 426 00:16:49,800 --> 00:16:51,280 The date for the next session 427 00:16:51,280 --> 00:16:52,240 will be announced separately. 428 00:16:52,440 --> 00:16:53,240 Court is adjourned. 429 00:17:31,840 --> 00:17:33,240 Go wait for me in the car. 430 00:17:33,280 --> 00:17:33,840 Alright. 431 00:17:37,960 --> 00:17:38,720 Attorney Kang, instead of comforting 432 00:17:38,720 --> 00:17:40,240 your client now at this moment, 433 00:17:40,440 --> 00:17:41,680 do you have some instruction for me? 434 00:17:41,960 --> 00:17:42,960 I must say, 435 00:17:44,360 --> 00:17:45,800 your methods are truly... 436 00:17:46,000 --> 00:17:47,280 bloodless murder. 437 00:17:47,480 --> 00:17:49,240 My work procedure is legal and compliant. 438 00:17:49,760 --> 00:17:51,960 The evidence I submitted is authentic and valid. 439 00:17:52,280 --> 00:17:53,160 If you call that 440 00:17:53,160 --> 00:17:54,640 a "method," 441 00:17:55,080 --> 00:17:56,440 I believe your choice of words is inappropriate. 442 00:17:56,720 --> 00:17:58,000 In the courtroom, 443 00:17:58,600 --> 00:17:59,640 using that manner 444 00:17:59,640 --> 00:18:00,760 to press for details, 445 00:18:01,400 --> 00:18:02,520 do you find that appropriate? 446 00:18:03,160 --> 00:18:04,280 This is a courtroom 447 00:18:04,680 --> 00:18:05,720 not a kindergarten. 448 00:18:06,960 --> 00:18:08,120 In a lawsuit, 449 00:18:08,120 --> 00:18:09,840 behind victory or defeat lies not just a lawyer's 450 00:18:09,840 --> 00:18:11,120 conscience and bottom line, 451 00:18:11,960 --> 00:18:13,640 but also justice and public sentiment. 452 00:18:14,240 --> 00:18:15,680 What should determine the outcome of a case 453 00:18:15,680 --> 00:18:16,600 is the evidence 454 00:18:16,600 --> 00:18:17,680 presented to the court 455 00:18:17,680 --> 00:18:19,440 not the "conscience" you speak of. 456 00:18:19,440 --> 00:18:20,520 Moreover, shouldn't the conscience you mention 457 00:18:20,520 --> 00:18:21,880 be based on facts 458 00:18:21,880 --> 00:18:24,000 rather than lies? 459 00:18:24,400 --> 00:18:25,560 You protect your client's 460 00:18:25,560 --> 00:18:26,600 demands and objectives. 461 00:18:26,600 --> 00:18:27,960 I protect my client's 462 00:18:27,960 --> 00:18:28,920 legitimate rights and interests. 463 00:18:29,160 --> 00:18:30,240 Is there a problem with that? 464 00:18:31,280 --> 00:18:32,080 No problem. 465 00:18:32,680 --> 00:18:33,840 By any means necessary. 466 00:18:34,720 --> 00:18:35,520 Fine. 467 00:18:36,120 --> 00:18:37,000 And you don't? 468 00:18:38,200 --> 00:18:39,000 Attorney Kang, 469 00:18:39,720 --> 00:18:40,840 don't tell me 470 00:18:40,840 --> 00:18:41,840 you've never cut corners to win a case 471 00:18:41,840 --> 00:18:43,480 in your career life. 472 00:18:43,480 --> 00:18:44,760 Not once? 473 00:18:44,760 --> 00:18:45,520 Never? 474 00:18:51,000 --> 00:18:52,680 Zhang Yi is suspected of false accusation. 475 00:18:53,040 --> 00:18:53,760 We reserve the right 476 00:18:53,760 --> 00:18:55,520 to pursue legal action. 477 00:18:56,080 --> 00:18:57,080 You should be ready for that. 478 00:18:58,520 --> 00:18:59,680 Attorney Kang! 479 00:18:59,840 --> 00:19:00,400 Um... 480 00:19:01,360 --> 00:19:01,920 Attorney Kang, 481 00:19:02,960 --> 00:19:04,680 my daughter is missing. 482 00:19:05,080 --> 00:19:06,560 We waited outside. 483 00:19:06,560 --> 00:19:07,400 She came out 484 00:19:07,400 --> 00:19:08,840 and said she needed the bathroom. 485 00:19:09,000 --> 00:19:10,480 She left her phone in there 486 00:19:10,480 --> 00:19:11,880 and just disappeared. 487 00:19:12,440 --> 00:19:13,440 Stay calm. 488 00:19:13,520 --> 00:19:14,760 Try to reach her. 489 00:19:18,200 --> 00:19:19,040 What's wrong? 490 00:19:19,040 --> 00:19:20,240 Zhang Yi is missing. 491 00:19:20,240 --> 00:19:21,000 She must be close. 492 00:19:21,000 --> 00:19:21,840 Search nearby. 493 00:19:21,840 --> 00:19:22,320 Okay. 494 00:19:45,560 --> 00:19:46,440 Stop recording! 495 00:19:46,440 --> 00:19:47,200 Keep it down! 496 00:19:48,280 --> 00:19:49,760 Just a kid. 497 00:19:49,760 --> 00:19:51,200 Heartbroken and doing something desperate. 498 00:19:52,120 --> 00:19:53,200 Yeah, terrible. 499 00:19:53,560 --> 00:19:55,320 I heard she's the one from online 500 00:19:55,320 --> 00:19:57,080 suing that guy for cash. 501 00:19:57,760 --> 00:19:58,600 That's her? 502 00:19:58,920 --> 00:20:00,000 Yeah, I've heard the stories. 503 00:20:00,360 --> 00:20:01,400 No matter what, 504 00:20:01,400 --> 00:20:02,680 she shouldn't jump into the sea. 505 00:20:02,680 --> 00:20:03,560 Right. 506 00:20:03,560 --> 00:20:04,680 Don't come closer! 507 00:20:04,680 --> 00:20:06,560 Stay back, all of you! 508 00:20:06,560 --> 00:20:08,080 Yeah. 509 00:20:16,880 --> 00:20:18,240 Incoming call from Kang Jun. 510 00:20:18,240 --> 00:20:19,760 Accept or decline? 511 00:20:19,800 --> 00:20:20,600 Hello? 512 00:20:20,760 --> 00:20:21,760 Zhang Yi is on the cross-sea bridge. 513 00:20:21,760 --> 00:20:22,480 She's going to jump. 514 00:20:22,480 --> 00:20:23,280 On my way. 515 00:20:23,280 --> 00:20:24,720 Got it. Coming now. 516 00:20:42,400 --> 00:20:43,200 Zhang Yi! 517 00:20:43,400 --> 00:20:44,200 Stay back! 518 00:20:44,440 --> 00:20:45,440 Don't come closer! 519 00:20:46,760 --> 00:20:47,840 You won. 520 00:20:48,280 --> 00:20:49,240 I give up. 521 00:20:49,800 --> 00:20:50,600 Zhang Yi! 522 00:20:50,760 --> 00:20:51,840 The trial isn't over yet. 523 00:20:51,840 --> 00:20:53,280 This is too extreme. 524 00:20:53,480 --> 00:20:54,600 It doesn't matter anymore. 525 00:20:55,360 --> 00:20:56,360 You're right. 526 00:20:56,760 --> 00:20:57,440 Adults 527 00:20:57,440 --> 00:20:59,360 must take responsibility. 528 00:21:00,080 --> 00:21:01,840 Ending up like this, 529 00:21:02,560 --> 00:21:04,240 I brought it upon myself. 530 00:21:04,240 --> 00:21:05,520 I deserve it. 531 00:21:06,680 --> 00:21:09,120 Now, I just want it all to end. 532 00:21:11,320 --> 00:21:14,200 Attorney Kang, thank you for always helping me. 533 00:21:14,400 --> 00:21:17,080 Zhang Yi, you're only twenty-six. 534 00:21:17,720 --> 00:21:19,440 Your life is just beginning. 535 00:21:19,440 --> 00:21:21,200 That's not helping! Just stop! 536 00:21:21,200 --> 00:21:21,960 Zhang Yi, 537 00:21:22,320 --> 00:21:25,280 I know you love Iceland. 538 00:21:25,680 --> 00:21:26,600 And the Northern Lights. 539 00:21:26,840 --> 00:21:27,840 I know you want to see 540 00:21:27,840 --> 00:21:29,840 the lands beyond the Wall, from Game of Thrones. 541 00:21:30,040 --> 00:21:30,760 Listen, 542 00:21:30,760 --> 00:21:32,120 I've been to those places. 543 00:21:32,200 --> 00:21:33,200 The views are incredible. 544 00:21:33,200 --> 00:21:34,880 You'd regret it forever if you never go. 545 00:21:36,600 --> 00:21:38,640 That's the end of the world, isn't it? 546 00:21:40,480 --> 00:21:43,800 Guess I've reached mine. 547 00:21:45,320 --> 00:21:46,520 No, how can that be the end? 548 00:21:46,520 --> 00:21:47,600 You're only twenty-six. 549 00:21:47,600 --> 00:21:49,240 Your life is just getting started. 550 00:21:49,480 --> 00:21:50,040 Think about the things you love, 551 00:21:50,040 --> 00:21:51,920 your coconut latte, 552 00:21:52,000 --> 00:21:53,400 white roses, 553 00:21:53,400 --> 00:21:54,280 rainbows after a storm. 554 00:21:54,280 --> 00:21:55,160 Just think. 555 00:21:56,720 --> 00:21:58,080 Attorney Tang checked her Weibo. 556 00:22:00,120 --> 00:22:02,040 I want to see the world. 557 00:22:03,240 --> 00:22:05,120 But I'm trapped. 558 00:22:05,800 --> 00:22:07,400 I can't break free. 559 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 I can't. 560 00:22:13,120 --> 00:22:14,280 Rescue team standing by. 561 00:22:14,280 --> 00:22:15,280 What's the status on the bridge? 562 00:22:15,560 --> 00:22:16,920 Family's on the way. 563 00:22:16,920 --> 00:22:17,760 Her lawyer's here. 564 00:22:17,760 --> 00:22:18,960 Attempting communication. 565 00:22:19,040 --> 00:22:19,880 Listen up, 566 00:22:19,920 --> 00:22:21,280 all personnel near the edge 567 00:22:21,280 --> 00:22:22,240 get your safety gear on now. 568 00:22:22,240 --> 00:22:22,840 Understood? 569 00:22:22,840 --> 00:22:23,400 Yes. 570 00:22:23,640 --> 00:22:24,280 Move, move! 571 00:22:24,920 --> 00:22:26,360 Make way, we're family! 572 00:22:27,520 --> 00:22:28,000 Yi! 573 00:22:28,400 --> 00:22:28,880 Yi! 574 00:22:29,920 --> 00:22:31,280 Mom, stay back! 575 00:22:31,440 --> 00:22:32,400 Don't come closer! 576 00:22:32,400 --> 00:22:34,200 I don't blame you anymore. 577 00:22:34,760 --> 00:22:36,520 Come down, don't do this. 578 00:22:36,520 --> 00:22:38,200 You're my only hope 579 00:22:38,200 --> 00:22:39,720 in this world. 580 00:22:39,880 --> 00:22:40,680 Yi. 581 00:22:41,480 --> 00:22:42,360 Zhang Yi, 582 00:22:42,600 --> 00:22:43,760 think about your parents 583 00:22:44,160 --> 00:22:45,920 What would they do without you? 584 00:22:46,120 --> 00:22:48,680 Sweetie, please. 585 00:22:49,200 --> 00:22:51,480 Dad, Mom. 586 00:22:52,680 --> 00:22:54,840 Zhang Yi, give me your hand. 587 00:22:56,920 --> 00:22:57,480 Take it! 588 00:23:01,760 --> 00:23:02,560 Grab it! 589 00:23:07,880 --> 00:23:09,520 Look, her parents are here. 590 00:23:09,520 --> 00:23:11,480 Can you imagine what they're going through? 591 00:23:11,680 --> 00:23:13,000 Come down, sweetheart. 592 00:23:13,160 --> 00:23:13,840 Listen, 593 00:23:13,840 --> 00:23:15,000 nothing in life is worth more than living. 594 00:23:15,640 --> 00:23:16,320 Hey! 595 00:23:16,320 --> 00:23:17,280 Stop recording! 596 00:23:17,280 --> 00:23:18,600 Yeah, put it away! 597 00:23:19,760 --> 00:23:21,560 What are you even filming this for? 598 00:23:26,080 --> 00:23:28,160 Ms. Zhang, for the time being 599 00:23:28,320 --> 00:23:29,600 you need to stay away from school. 600 00:23:29,600 --> 00:23:31,280 Have you even thought about anyone else? 601 00:23:34,240 --> 00:23:36,520 Dad, Mom, I'm sorry. 602 00:23:41,680 --> 00:23:42,600 Oh my god, she jumped! 603 00:23:42,600 --> 00:23:43,280 She really jumped. 604 00:23:43,280 --> 00:23:43,960 She went over! 605 00:23:50,680 --> 00:23:52,920 Yi! Yi! 606 00:24:07,920 --> 00:24:09,520 Mr. Tang! 607 00:24:14,960 --> 00:24:15,760 Mr. Tang! 608 00:25:38,240 --> 00:25:39,760 She has soft tissue contusions. 609 00:25:39,960 --> 00:25:41,440 Rest is all she needs. 610 00:25:41,720 --> 00:25:42,480 Here's an ice pack. 611 00:25:42,480 --> 00:25:43,960 Apply it when she wakes up. 612 00:25:44,600 --> 00:25:45,040 Okay. 613 00:25:45,040 --> 00:25:45,840 Thank you. 614 00:25:59,040 --> 00:26:00,800 You're awake. Good. 615 00:26:01,160 --> 00:26:02,360 I'm Captain Fang Wei'an, 616 00:26:02,360 --> 00:26:03,480 head of 617 00:26:04,000 --> 00:26:05,040 the rescue team. 618 00:26:05,760 --> 00:26:07,040 I pulled you and the girl 619 00:26:07,040 --> 00:26:07,560 from the water. 620 00:26:08,200 --> 00:26:09,640 She's still unconscious. 621 00:26:09,880 --> 00:26:10,960 Your injuries are minor. 622 00:26:11,560 --> 00:26:12,560 Fang Wei'an. 623 00:26:14,000 --> 00:26:15,080 You remembered. That's good. 624 00:26:15,320 --> 00:26:17,360 Means no head injury. 625 00:26:17,760 --> 00:26:18,480 But you just woke up, 626 00:26:18,480 --> 00:26:19,600 so take it easy. 627 00:26:19,800 --> 00:26:20,400 Let me 628 00:26:20,800 --> 00:26:21,920 get some ice on that. 629 00:26:23,280 --> 00:26:25,560 First time I've seen a lawyer 630 00:26:26,320 --> 00:26:27,160 dive in like that. 631 00:26:27,640 --> 00:26:28,800 How did you know? 632 00:26:28,960 --> 00:26:30,280 It's all over the internet. 633 00:26:30,600 --> 00:26:31,560 Hero lawyer. 634 00:26:31,760 --> 00:26:32,560 Get some rest. 635 00:26:36,680 --> 00:26:37,400 Mr. Tang. 636 00:26:41,680 --> 00:26:43,720 How much longer should I keep this on? 637 00:26:44,960 --> 00:26:45,880 Just a bit longer. 638 00:26:46,480 --> 00:26:47,440 It helps reduce the swelling. 639 00:26:47,440 --> 00:26:48,680 Try to get some rest. 640 00:26:56,120 --> 00:26:56,840 Feeling any better? 641 00:26:59,600 --> 00:27:00,560 Honestly, 642 00:27:00,560 --> 00:27:01,080 I've never met 643 00:27:01,080 --> 00:27:02,640 a lawyer 644 00:27:03,080 --> 00:27:04,120 quite like you. 645 00:27:05,720 --> 00:27:07,080 It was an honor 646 00:27:08,880 --> 00:27:09,880 to face you in court. 647 00:27:11,200 --> 00:27:12,120 Likewise. 648 00:27:12,920 --> 00:27:13,840 If we hadn't 649 00:27:13,840 --> 00:27:15,440 gone through this together, 650 00:27:15,840 --> 00:27:16,600 we might've 651 00:27:16,600 --> 00:27:17,840 ended up friends. 652 00:27:18,800 --> 00:27:20,480 Could've been. 653 00:27:28,080 --> 00:27:29,200 Call from the All China Lawyers Association. 654 00:27:34,680 --> 00:27:35,480 Hello. This is Attorney Tang. 655 00:27:39,320 --> 00:27:40,120 I see. 656 00:27:41,800 --> 00:27:43,120 I'll fully cooperate with the investigation. 657 00:27:44,240 --> 00:27:44,840 Alright. 658 00:27:47,080 --> 00:27:48,080 What's it about? 659 00:27:49,600 --> 00:27:51,360 Someone filed a complaint against me with the Association. 660 00:27:51,520 --> 00:27:52,320 Who would do that? 661 00:28:11,320 --> 00:28:14,320 [Shenzhen Lawyers Association] 662 00:28:18,360 --> 00:28:18,800 Quiet, please! 663 00:28:18,800 --> 00:28:19,600 Everyone, quiet! 664 00:28:20,000 --> 00:28:20,720 This is a hospital. 665 00:28:20,720 --> 00:28:22,080 Keep your voices down. 666 00:28:22,760 --> 00:28:23,440 No recording allowed. 667 00:28:23,920 --> 00:28:24,720 Put that away! 668 00:28:25,000 --> 00:28:26,080 Attorney Kang is here. 669 00:28:26,320 --> 00:28:26,760 Attorney Kang, 670 00:28:26,760 --> 00:28:27,960 what drove Zhang Yi to this? 671 00:28:28,280 --> 00:28:29,040 Was she overwhelmed 672 00:28:29,040 --> 00:28:30,120 by the public pressure? 673 00:28:31,560 --> 00:28:32,280 Attorney Tang, 674 00:28:32,440 --> 00:28:33,560 a complaint has been filed. 675 00:28:33,840 --> 00:28:34,680 As defense for Shi Li, 676 00:28:34,680 --> 00:28:36,320 in the indecent assault case, 677 00:28:36,320 --> 00:28:37,320 you 678 00:28:37,360 --> 00:28:38,440 are suspected of 679 00:28:38,440 --> 00:28:40,200 professional misconduct. 680 00:28:40,280 --> 00:28:40,960 Did you? 681 00:28:41,720 --> 00:28:42,520 No. 682 00:28:43,240 --> 00:28:44,600 During the case, 683 00:28:44,680 --> 00:28:46,440 did you coach your client 684 00:28:46,680 --> 00:28:48,360 to orchestrate a smear campaign 685 00:28:48,360 --> 00:28:49,640 against the victim? 686 00:28:50,160 --> 00:28:50,880 No. 687 00:29:01,080 --> 00:29:02,000 Pen. 688 00:29:05,600 --> 00:29:06,360 Attorney Tang, 689 00:29:06,680 --> 00:29:07,920 do you consider yourself 690 00:29:08,000 --> 00:29:09,480 a good lawyer? 691 00:29:10,080 --> 00:29:11,240 I am 692 00:29:13,440 --> 00:29:14,720 a dedicated lawyer 693 00:29:14,720 --> 00:29:15,760 who strives 694 00:29:17,400 --> 00:29:18,640 to secure the best possible outcome 695 00:29:18,640 --> 00:29:20,400 for my clients within the law. 696 00:29:29,400 --> 00:29:31,400 [Tang] 697 00:29:32,400 --> 00:29:35,400 [Inpatient Building] 698 00:29:45,920 --> 00:29:46,880 She's waiting for you. 699 00:29:49,240 --> 00:29:50,480 You like white roses. 700 00:29:51,080 --> 00:29:52,040 Is it because 701 00:29:52,040 --> 00:29:53,360 they stand for a promise of love? 702 00:29:55,080 --> 00:29:56,080 I used to. 703 00:29:57,680 --> 00:29:59,160 Not anymore. 704 00:30:00,200 --> 00:30:01,000 Zhang Yi. 705 00:30:02,960 --> 00:30:04,320 That day in court, 706 00:30:04,640 --> 00:30:05,840 I wanted to give you... 707 00:30:05,840 --> 00:30:06,600 Attorney Tang, 708 00:30:07,520 --> 00:30:09,560 I never thanked you for saving me. 709 00:30:12,040 --> 00:30:13,320 Don't mention it. 710 00:30:14,040 --> 00:30:15,120 You woke up 711 00:30:15,720 --> 00:30:17,400 because never gave up on yourself. 712 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 Can I ask you something? 713 00:30:22,040 --> 00:30:22,840 Of course. 714 00:30:23,280 --> 00:30:25,320 Why did you take this case? 715 00:30:30,800 --> 00:30:32,840 I want the truth from you. 716 00:30:36,720 --> 00:30:37,880 You were right. 717 00:30:40,000 --> 00:30:41,400 I wasn't drunk. 718 00:30:42,000 --> 00:30:43,080 But 719 00:30:43,680 --> 00:30:44,720 just because I was sober, 720 00:30:46,240 --> 00:30:47,360 does that mean 721 00:30:49,960 --> 00:30:52,280 I was asking for it? 722 00:30:53,080 --> 00:30:54,040 I considered 723 00:30:54,040 --> 00:30:55,480 dating Shi Li. 724 00:30:56,240 --> 00:30:57,440 But did that give him 725 00:30:58,160 --> 00:30:59,840 the right 726 00:31:01,000 --> 00:31:02,560 to do whatever he wanted? 727 00:31:04,200 --> 00:31:05,240 You're so beautiful. 728 00:31:07,000 --> 00:31:07,800 Shi Li. 729 00:31:08,800 --> 00:31:10,720 You haven't answered me. 730 00:31:10,920 --> 00:31:13,120 Am I your girlfriend? 731 00:31:16,440 --> 00:31:17,520 What do you think? 732 00:31:29,640 --> 00:31:30,440 Shi Li. 733 00:31:33,880 --> 00:31:34,680 Shi Li. 734 00:31:41,000 --> 00:31:41,880 You slut. 735 00:31:47,360 --> 00:31:48,360 What did you say? 736 00:31:49,000 --> 00:31:52,400 I called you a slut. You have no shame. 737 00:31:53,120 --> 00:31:54,600 Did you hear me? 738 00:31:56,240 --> 00:31:56,920 You slut! Shi Li! 739 00:31:57,440 --> 00:31:58,920 Shi Li! Shi Li! 740 00:31:59,600 --> 00:32:00,760 Shi Li, don't... 741 00:32:00,760 --> 00:32:01,640 How could you... 742 00:32:01,880 --> 00:32:03,480 Shi Li! Stop it! 743 00:32:03,480 --> 00:32:05,440 Please. 744 00:32:05,480 --> 00:32:06,400 Please don't... 745 00:32:06,400 --> 00:32:07,840 I'm begging you, stop! 746 00:32:07,880 --> 00:32:09,160 Don't do this! 747 00:32:09,160 --> 00:32:10,960 Please, Shi Li! 748 00:32:10,960 --> 00:32:11,760 Shi Li! 749 00:32:11,880 --> 00:32:13,080 Shi Li, what are you doing? 750 00:32:13,080 --> 00:32:13,720 Shi Li! 751 00:32:14,240 --> 00:32:14,520 Shi Li! 752 00:32:14,520 --> 00:32:16,160 I thought I was his girlfriend. 753 00:32:16,520 --> 00:32:17,680 I had no idea 754 00:32:17,680 --> 00:32:19,360 things could turn out like that. 755 00:32:19,480 --> 00:32:20,920 When he drank, 756 00:32:20,960 --> 00:32:22,440 he was a completely different person. 757 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Terrifying. 758 00:32:23,440 --> 00:32:25,920 Just hurling insults at me, 759 00:32:26,200 --> 00:32:27,840 being so rough. 760 00:32:27,840 --> 00:32:29,880 He didn't care at all. 761 00:32:30,320 --> 00:32:31,560 Twenty-one minutes. 762 00:32:32,800 --> 00:32:35,080 From entering that room to leaving, 763 00:32:36,240 --> 00:32:37,960 Twenty-one minutes is all it took. 764 00:32:40,160 --> 00:32:42,400 My life was completely shattered. 765 00:32:53,800 --> 00:32:54,680 Attorney Tang, 766 00:32:56,600 --> 00:32:59,480 I studied so hard, got my degree. 767 00:33:01,120 --> 00:33:01,800 Finally 768 00:33:01,800 --> 00:33:03,160 got a teaching job. 769 00:33:04,160 --> 00:33:06,000 Made a life in Shenzhen. 770 00:33:06,480 --> 00:33:07,760 I've just been pretending 771 00:33:07,920 --> 00:33:09,800 to be someone respectable. 772 00:33:10,360 --> 00:33:11,920 I saved for months 773 00:33:11,920 --> 00:33:13,280 for a pair of 774 00:33:13,880 --> 00:33:15,440 ten-thousand-yuan heels. 775 00:33:15,960 --> 00:33:17,080 Can you believe it? 776 00:33:18,280 --> 00:33:20,000 But those expensive heels 777 00:33:20,000 --> 00:33:21,280 aren't any more comfortable 778 00:33:21,280 --> 00:33:22,320 than cheap shoes. 779 00:33:22,800 --> 00:33:24,640 I only wore them for two days, 780 00:33:26,000 --> 00:33:27,760 and they tore up my heels. 781 00:33:28,280 --> 00:33:29,440 But I kept wearing them anyway. 782 00:33:30,640 --> 00:33:32,160 Because I thought good shoes 783 00:33:32,160 --> 00:33:33,800 could take me somewhere. 784 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 So I kept up 785 00:33:36,320 --> 00:33:37,720 the act. 786 00:33:38,120 --> 00:33:40,040 But on my unseen feet, 787 00:33:41,000 --> 00:33:42,840 were bleeding, festering wounds. 788 00:33:44,120 --> 00:33:45,600 That was the real me. 789 00:33:46,400 --> 00:33:48,120 Meeting Shi Li made me see 790 00:33:49,480 --> 00:33:51,480 what I saw as luxuries 791 00:33:51,880 --> 00:33:53,800 were just everyday things to him. 792 00:33:54,480 --> 00:33:56,520 He was that kind of guy, 793 00:33:57,440 --> 00:33:59,840 young, accomplished, well-mannered. 794 00:34:00,520 --> 00:34:02,160 I wanted to be his girlfriend. 795 00:34:03,400 --> 00:34:05,400 This wish of mine 796 00:34:05,960 --> 00:34:08,199 might seem laughable. Materialistic. 797 00:34:08,840 --> 00:34:09,639 But, 798 00:34:14,520 --> 00:34:15,920 is it a crime? 799 00:34:26,199 --> 00:34:27,800 What hurts most is 800 00:34:30,120 --> 00:34:31,960 I truly liked him. 801 00:34:32,560 --> 00:34:34,880 But he just crushed my sincerity. 802 00:34:35,040 --> 00:34:36,600 Back then, I just wanted him 803 00:34:36,600 --> 00:34:37,840 to pay for it. 804 00:34:38,080 --> 00:34:39,080 And that's the truth 805 00:34:39,080 --> 00:34:40,360 you were looking for. 806 00:34:41,960 --> 00:34:42,920 Attorney Tang, 807 00:34:45,360 --> 00:34:48,159 I just want this to be over. 808 00:35:04,680 --> 00:35:05,840 [Is she awake yet?] 809 00:35:06,160 --> 00:35:07,320 [If you're free, 810 00:35:07,320 --> 00:35:08,640 let's grab a drink to celebrate.] 811 00:35:21,600 --> 00:35:23,960 But he just crushed my sincerity. 812 00:35:24,080 --> 00:35:25,680 Back then, I just wanted him 813 00:35:25,680 --> 00:35:26,880 to pay for it. 814 00:35:27,120 --> 00:35:28,400 And that's the truth 815 00:35:28,400 --> 00:35:29,520 you were looking for. 816 00:35:30,520 --> 00:35:31,480 Attorney Tang, 817 00:35:33,200 --> 00:35:36,040 I just want this to be over. 818 00:35:36,640 --> 00:35:37,760 I need your help. 819 00:35:40,120 --> 00:35:40,920 Please. 820 00:35:47,520 --> 00:35:48,400 Trust me. 821 00:35:51,120 --> 00:35:52,600 Tomorrow will be better. 822 00:36:03,240 --> 00:36:04,520 I was so sure 823 00:36:04,520 --> 00:36:05,160 it was all an act 824 00:36:05,160 --> 00:36:06,600 by Zhang Yi. 825 00:36:06,760 --> 00:36:08,040 I was obsessed with 826 00:36:08,040 --> 00:36:09,520 finding that ironclad truth. 827 00:36:10,560 --> 00:36:11,600 But I failed 828 00:36:11,600 --> 00:36:12,480 to see the person 829 00:36:12,520 --> 00:36:13,280 hidden behind 830 00:36:13,280 --> 00:36:14,960 the victim's shadow. 831 00:36:16,280 --> 00:36:18,360 The Shi Li case was like a mirror. 832 00:36:18,360 --> 00:36:20,080 As I built 833 00:36:20,360 --> 00:36:21,680 an unassailable defense 834 00:36:21,680 --> 00:36:22,960 with stacks of evidence, 835 00:36:23,320 --> 00:36:25,200 I neglected the other side, 836 00:36:25,200 --> 00:36:26,440 where evil 837 00:36:26,440 --> 00:36:27,920 hid in the blind spot, 838 00:36:28,640 --> 00:36:30,120 revealing its nature 839 00:36:30,120 --> 00:36:31,840 in ways I never noticed. 840 00:36:38,840 --> 00:36:43,840 [Are You a Good Lawyer?] 841 00:36:43,240 --> 00:36:45,680 I need to rethink 842 00:36:46,200 --> 00:36:46,800 how to find 843 00:36:46,800 --> 00:36:48,400 a glimmer of warmth 844 00:36:48,400 --> 00:36:50,200 between the cold letter of the law 845 00:36:50,280 --> 00:36:51,760 and the human heart. 846 00:37:00,560 --> 00:37:03,080 In the first-instance trial, 847 00:37:03,080 --> 00:37:04,680 Shi Li is found guilty of forcible indecent assault. 848 00:37:04,840 --> 00:37:06,720 He is sentenced to one year in prison, 849 00:37:07,040 --> 00:37:08,400 suspended for two years. 850 00:37:08,680 --> 00:37:10,040 The probation period 851 00:37:10,040 --> 00:37:12,240 commences upon the judgment taking effect. 852 00:37:26,880 --> 00:37:28,240 Shi Li is back home. 853 00:37:28,800 --> 00:37:30,520 Aren't you going to be there for him? 854 00:37:32,040 --> 00:37:32,920 What about the girl? 855 00:37:34,400 --> 00:37:35,200 How is she? 856 00:37:36,560 --> 00:37:37,680 They revived her. 857 00:37:39,200 --> 00:37:40,760 Thankfully nothing worse happened. 858 00:37:41,040 --> 00:37:42,520 If she had died, 859 00:37:43,120 --> 00:37:43,920 it would've been 860 00:37:43,920 --> 00:37:44,640 on our conscience 861 00:37:44,640 --> 00:37:45,800 forever. 862 00:37:51,480 --> 00:37:52,320 I know. 863 00:37:55,400 --> 00:37:56,200 As a woman, 864 00:37:56,200 --> 00:37:57,640 I know what she has lost. 865 00:38:00,200 --> 00:38:01,240 Anyway, 866 00:38:01,680 --> 00:38:03,640 the case is finally over. 867 00:38:03,880 --> 00:38:04,600 All she's asked for 868 00:38:04,600 --> 00:38:05,600 is 869 00:38:05,600 --> 00:38:06,920 symbolic compensation. 870 00:38:07,840 --> 00:38:09,480 I know what you're going to say. 871 00:38:10,520 --> 00:38:11,720 She deserves 872 00:38:12,840 --> 00:38:14,800 proper compensation for this. 873 00:38:15,800 --> 00:38:18,200 I'll leave this in your hands. 874 00:38:18,640 --> 00:38:19,800 Spare no expense. 875 00:38:23,400 --> 00:38:24,480 To the outside world, 876 00:38:24,480 --> 00:38:26,040 you seem unbreakable, 877 00:38:26,040 --> 00:38:27,880 a tough, iron-willed woman. 878 00:38:28,080 --> 00:38:28,760 But beneath 879 00:38:28,760 --> 00:38:30,240 that tough exterior, 880 00:38:30,600 --> 00:38:31,360 lies a compassion 881 00:38:31,360 --> 00:38:32,520 few ever see. 882 00:38:33,480 --> 00:38:34,680 A child 883 00:38:35,960 --> 00:38:37,520 is a mother's weakness. 884 00:38:38,800 --> 00:38:39,680 Shi Li needs to 885 00:38:39,680 --> 00:38:41,160 reflect himself deeply. 886 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 He's finished 887 00:38:43,400 --> 00:38:44,640 at Aina Group. For good. 888 00:38:46,760 --> 00:38:48,000 Shi Li told me 889 00:38:48,920 --> 00:38:50,400 his years of effort 890 00:38:51,120 --> 00:38:52,920 were to take over Aina Group. 891 00:38:53,400 --> 00:38:55,560 Yet he himself 892 00:38:55,560 --> 00:38:57,360 threw it away. 893 00:38:58,440 --> 00:39:00,920 I won't hand my life's work 894 00:39:00,920 --> 00:39:02,760 to someone with a stain, 895 00:39:03,320 --> 00:39:05,320 even my own flesh and blood. 896 00:39:08,520 --> 00:39:09,320 Yes. 897 00:39:10,360 --> 00:39:11,240 Adults 898 00:39:12,280 --> 00:39:14,080 must take responsibility. 899 00:39:18,520 --> 00:39:20,200 Thank you, Ms. Ren, for trusting me. 900 00:39:20,880 --> 00:39:21,880 This case 901 00:39:22,720 --> 00:39:24,000 taught me much. 902 00:39:27,640 --> 00:39:29,040 Tell your client 903 00:39:29,040 --> 00:39:29,680 I don't buy it. 904 00:39:29,680 --> 00:39:31,040 He won't 905 00:39:31,040 --> 00:39:32,120 learn from guilt. 906 00:39:32,120 --> 00:39:33,200 Only a price. 907 00:39:33,680 --> 00:39:35,000 Next time he thinks about acting out, 908 00:39:35,000 --> 00:39:36,200 let the millions 909 00:39:36,200 --> 00:39:37,200 hold him back. 910 00:39:41,880 --> 00:39:42,720 Don't worry. 911 00:39:42,720 --> 00:39:43,760 Contract is being processed. 912 00:39:43,760 --> 00:39:44,400 The facts are clear, 913 00:39:44,400 --> 00:39:46,200 so the compensation shouldn't be a problem. 914 00:39:50,480 --> 00:39:51,600 Is Zhang Yi been discharged? 915 00:39:51,920 --> 00:39:52,240 Yes. 916 00:39:52,240 --> 00:39:53,760 She's recovering at home. 917 00:39:56,440 --> 00:39:57,480 Did you bring the agreement? 918 00:39:57,480 --> 00:39:58,520 Let's talk terms. 919 00:40:04,680 --> 00:40:06,400 Why's the amount blank? 920 00:40:07,120 --> 00:40:08,000 Shouldn't 921 00:40:08,000 --> 00:40:08,920 that be worked out 922 00:40:08,920 --> 00:40:10,280 first? 923 00:40:21,960 --> 00:40:23,440 Then name a number. 924 00:40:51,240 --> 00:40:52,280 This is 925 00:40:52,280 --> 00:40:53,320 your ask for her? 926 00:40:53,720 --> 00:40:54,360 Yes. 927 00:40:57,280 --> 00:40:58,800 That is Aina's bottom line. 928 00:41:05,360 --> 00:41:06,680 Thank you, on her behalf. 929 00:41:07,920 --> 00:41:08,920 But one question. 930 00:41:09,880 --> 00:41:11,120 Why help her? 931 00:41:11,800 --> 00:41:13,240 Do I need a reason? 932 00:41:17,080 --> 00:41:17,880 Email me 933 00:41:17,880 --> 00:41:18,920 the signed copy. 934 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Goodbye, Attorney Kang. 935 00:41:20,000 --> 00:41:20,760 Goodbye. 936 00:41:22,640 --> 00:41:23,440 Actually, 937 00:41:25,040 --> 00:41:26,920 let's make it goodbye for good. 938 00:41:35,000 --> 00:41:35,960 For good. 939 00:41:52,360 --> 00:41:54,960 [Zhang Yi] 940 00:41:55,640 --> 00:41:56,440 [Attorney Tang, 941 00:41:57,640 --> 00:41:58,800 tomorrow will be better.] 58307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.