Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:27,330 --> 00:01:35,160
[The Inner Eye]
[EP03]
3
00:01:42,000 --> 00:01:42,720
Can you tell me
4
00:01:42,720 --> 00:01:43,280
why you're so
5
00:01:43,280 --> 00:01:44,840
determined to attend the trial?
6
00:01:45,479 --> 00:01:46,880
People online say that I
7
00:01:46,880 --> 00:01:48,560
seduced him for money and failed.
8
00:01:49,920 --> 00:01:50,840
But I'm not.
9
00:01:53,520 --> 00:01:55,200
I want to see him admit
10
00:01:55,560 --> 00:01:57,039
that he's the criminal, not me.
11
00:01:57,840 --> 00:01:58,600
I shouldn't be facing
12
00:01:58,600 --> 00:01:59,759
all that online abuse.
13
00:02:03,440 --> 00:02:04,080
Alright.
14
00:02:04,280 --> 00:02:05,760
Then let's proceed with you attending the trial.
15
00:02:06,760 --> 00:02:07,680
Let's talk.
16
00:02:07,880 --> 00:02:08,520
First, there is a
17
00:02:08,520 --> 00:02:09,639
very key question.
18
00:02:10,000 --> 00:02:11,760
In your statements to the police,
19
00:02:11,760 --> 00:02:12,680
to the prosecution,
20
00:02:12,680 --> 00:02:13,560
and even to me
21
00:02:14,040 --> 00:02:16,079
about the case
22
00:02:17,200 --> 00:02:18,560
are they all factual?
23
00:02:29,280 --> 00:02:30,079
Attorney Kang,
24
00:02:31,320 --> 00:02:33,120
I don't understand what you mean.
25
00:02:33,320 --> 00:02:34,440
The other side's defense lawyer
26
00:02:34,440 --> 00:02:35,280
came to your home.
27
00:02:35,800 --> 00:02:37,040
She asked you about the day of the incident
28
00:02:37,040 --> 00:02:38,320
in the hotel restroom
29
00:02:38,320 --> 00:02:39,400
She saw you.
30
00:02:39,480 --> 00:02:40,440
Can you explain to me
31
00:02:40,440 --> 00:02:41,680
why she asked you that?
32
00:02:42,800 --> 00:02:43,640
I didn't expect
33
00:02:43,640 --> 00:02:45,040
the world would be so small
34
00:02:45,560 --> 00:02:46,840
and have such a coincidence.
35
00:02:47,120 --> 00:02:48,560
She also attended the wedding.
36
00:02:48,600 --> 00:02:49,880
Yes, she was at the wedding too.
37
00:02:49,880 --> 00:02:51,640
And she saw something.
38
00:02:52,360 --> 00:02:53,400
According to her,
39
00:02:53,640 --> 00:02:54,720
your statement
40
00:02:55,200 --> 00:02:57,640
contains some falsehoods
41
00:02:57,640 --> 00:02:58,760
inconsistent with the facts.
42
00:02:58,840 --> 00:03:00,600
If during the trial
43
00:03:00,600 --> 00:03:01,360
she presents
44
00:03:01,360 --> 00:03:02,360
some evidence
45
00:03:02,360 --> 00:03:03,600
that is highly unfavorable to you
46
00:03:03,600 --> 00:03:04,400
and the content of which
47
00:03:04,400 --> 00:03:05,320
we still don't know.
48
00:03:05,600 --> 00:03:07,360
Do you know how serious the consequences would be?
49
00:03:14,560 --> 00:03:15,320
Zhang Yi
50
00:03:17,280 --> 00:03:18,400
I'm here to help you.
51
00:03:18,400 --> 00:03:19,520
If you're unwilling to tell me,
52
00:03:19,520 --> 00:03:20,960
unwilling to tell the truth
53
00:03:21,079 --> 00:03:22,200
you may have your reasons.
54
00:03:22,200 --> 00:03:23,240
But as your lawyer,
55
00:03:23,240 --> 00:03:24,760
I must remind you
56
00:03:25,000 --> 00:03:26,760
False accusation and framing
57
00:03:27,000 --> 00:03:29,200
is a serious act that undermines
58
00:03:29,280 --> 00:03:31,160
judicial justice
59
00:03:31,360 --> 00:03:33,200
and carries criminal liability.
60
00:03:33,200 --> 00:03:34,720
I didn't falsely accuse him
61
00:03:35,040 --> 00:03:36,560
He did force himself on me!
62
00:03:36,600 --> 00:03:38,040
I did have feelings for him
63
00:03:38,240 --> 00:03:39,480
but he insulted me,
64
00:03:39,480 --> 00:03:40,720
tried to assault me,
65
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
and showed me no respect at all.
66
00:03:42,480 --> 00:03:43,520
He treated me like that,
67
00:03:43,720 --> 00:03:45,160
I must see him punished in court
68
00:03:45,160 --> 00:03:46,920
with my own eyes.
69
00:03:47,240 --> 00:03:47,720
There's a concept here.
70
00:03:47,720 --> 00:03:48,880
we can't confuse
71
00:03:48,880 --> 00:03:49,760
You're suing him
72
00:03:49,880 --> 00:03:51,000
because you confirm
73
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
he committed acts of forced indecency,
74
00:03:53,880 --> 00:03:57,480
not just for the sake of punishment.
75
00:03:58,280 --> 00:03:59,240
I confirm it.
76
00:04:00,360 --> 00:04:01,560
I said no,
77
00:04:02,480 --> 00:04:03,920
but he kept going
78
00:04:06,560 --> 00:04:08,160
Alright. Then let's
79
00:04:08,160 --> 00:04:09,280
return to that earlier question.
80
00:04:10,360 --> 00:04:11,240
Tell me,
81
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
that day in the restroom,
82
00:04:13,320 --> 00:04:14,680
when Attorney Tang saw you,
83
00:04:15,320 --> 00:04:16,399
what were you doing?
84
00:04:18,480 --> 00:04:20,320
What could I do in a restroom?
85
00:04:20,480 --> 00:04:22,160
There were so many people coming and going,
86
00:04:22,400 --> 00:04:23,400
What exactly I did,
87
00:04:23,400 --> 00:04:24,800
I really can't remember.
88
00:04:24,840 --> 00:04:26,680
This incident has hurt me deeply.
89
00:04:26,760 --> 00:04:28,120
Attorney Kang, you're here to help me.
90
00:04:28,120 --> 00:04:28,880
You just said so.
91
00:04:28,880 --> 00:04:29,960
Yes, I'm here to help you.
92
00:04:29,960 --> 00:04:31,280
It's my duty to help you.
93
00:04:31,280 --> 00:04:31,560
But
94
00:04:31,560 --> 00:04:33,120
I still need to remind you,
95
00:04:34,440 --> 00:04:35,520
in the courtroom,
96
00:04:36,040 --> 00:04:37,520
for every question you are asked
97
00:04:37,680 --> 00:04:40,240
you must think carefully
98
00:04:40,640 --> 00:04:41,840
and answer truthfully.
99
00:04:42,000 --> 00:04:43,720
Absolutely no lying,
100
00:04:44,000 --> 00:04:45,360
and no fabricating facts.
101
00:04:46,840 --> 00:04:48,159
Do I make myself clear?
102
00:04:54,360 --> 00:04:56,120
Is this to make up for
103
00:04:56,120 --> 00:04:58,480
ditching me for your beau?
104
00:05:00,280 --> 00:05:01,520
It was indeed my fault.
105
00:05:04,920 --> 00:05:05,800
Mr. Qi Wen
106
00:05:05,800 --> 00:05:07,600
being so lovey-dovey with you every day,
107
00:05:08,120 --> 00:05:09,400
he's not plotting
108
00:05:09,400 --> 00:05:10,560
for a third child with you, is he?
109
00:05:15,080 --> 00:05:18,040
Qi Wen said he wouldn't pressure me.
110
00:05:22,720 --> 00:05:24,560
Wealthy families, past and present, east and west,
111
00:05:24,560 --> 00:05:25,840
share the same obsession
112
00:05:25,840 --> 00:05:28,600
with having a male heir.
113
00:05:31,320 --> 00:05:32,360
The trial is about to start.
114
00:05:34,640 --> 00:05:35,880
Every time at this moment,
115
00:05:35,880 --> 00:05:37,200
I feel a bit excited
116
00:05:37,680 --> 00:05:38,920
but also a bit nervous.
117
00:05:38,920 --> 00:05:39,880
It's this feeling of challenge
118
00:05:39,880 --> 00:05:41,080
and conquest
119
00:05:41,080 --> 00:05:42,480
that I enjoy the most.
120
00:05:42,480 --> 00:05:43,800
It's also our most shining moment
121
00:05:43,800 --> 00:05:45,200
as lawyers.
122
00:05:45,600 --> 00:05:47,360
I used to feel the same way.
123
00:05:48,720 --> 00:05:50,159
It's just that with this case,
124
00:05:50,400 --> 00:05:51,360
what will happen tomorrow
125
00:05:51,360 --> 00:05:52,200
is still uncertain.
126
00:05:53,040 --> 00:05:54,840
But after all, this is
127
00:05:54,840 --> 00:05:56,440
all the evidence I could find.
128
00:05:56,520 --> 00:05:59,240
Sometimes evidence can prove a point,
129
00:05:59,360 --> 00:06:01,240
but it doesn't necessarily solve.
130
00:06:01,760 --> 00:06:02,520
I've always admired
131
00:06:02,520 --> 00:06:04,040
your attitude towards cases.
132
00:06:04,240 --> 00:06:06,000
Since you've done your utmost,
133
00:06:06,200 --> 00:06:08,040
leave the rest to the court.
134
00:06:08,400 --> 00:06:08,760
Here, have a drink.
135
00:06:09,840 --> 00:06:11,080
Attorney Tang Yingying
136
00:06:11,320 --> 00:06:12,200
Good luck
137
00:06:22,200 --> 00:06:25,200
[Trial Day]
138
00:06:39,920 --> 00:06:41,840
Since you insist on appearing in person
139
00:06:42,240 --> 00:06:43,880
Then face it bravely.
140
00:06:43,880 --> 00:06:44,760
But you must remember
141
00:06:44,760 --> 00:06:46,080
what I told you.
142
00:06:48,760 --> 00:06:49,800
I can do it.
143
00:06:56,159 --> 00:06:58,480
Futian District People's Court of Shenzhen
144
00:06:58,480 --> 00:06:59,920
is now in session.
145
00:07:00,280 --> 00:07:01,480
The defendant Shi Li,
146
00:07:01,480 --> 00:07:03,680
in the case of Coercive Indecent Assault.
147
00:07:05,360 --> 00:07:08,040
Counsel, please state your cross-examination opinions.
148
00:07:09,640 --> 00:07:10,920
In the third
149
00:07:10,920 --> 00:07:12,080
inquiry record, the victim stated
150
00:07:12,080 --> 00:07:13,920
that during the wedding reception
151
00:07:13,920 --> 00:07:15,440
she drank a lot of alcohol
152
00:07:15,440 --> 00:07:17,560
and became intoxicated and confused,
153
00:07:17,560 --> 00:07:18,960
rendering her unable to resist.
154
00:07:19,000 --> 00:07:20,720
However, our evidence shows
155
00:07:20,720 --> 00:07:22,840
that when the victim was being urged to drink
156
00:07:22,840 --> 00:07:23,760
and she secretly
157
00:07:23,760 --> 00:07:25,000
poured the alcohol away,
158
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
at that moment her consciousness
159
00:07:26,000 --> 00:07:27,320
was very clear,
160
00:07:27,520 --> 00:07:29,120
and not unconscious
161
00:07:29,120 --> 00:07:30,040
as she claimed.
162
00:07:30,600 --> 00:07:32,480
This is inconsistent
163
00:07:32,480 --> 00:07:33,480
with her statement to the police.
164
00:07:33,520 --> 00:07:34,320
Specific evidence
165
00:07:34,320 --> 00:07:36,040
will be presented
166
00:07:36,040 --> 00:07:37,840
during our subsequent evidence presentation.
167
00:07:37,920 --> 00:07:39,560
Cross-examination concluded.
168
00:07:39,560 --> 00:07:41,159
Does the defendant have any evidence
169
00:07:41,159 --> 00:07:42,440
to submit to the court?
170
00:07:44,440 --> 00:07:45,240
No.
171
00:07:45,800 --> 00:07:47,480
Counsel, please present your evidence.
172
00:07:48,280 --> 00:07:49,680
Our video evidence
173
00:07:49,680 --> 00:07:51,600
has been submitted to the clerk before the trial.
174
00:07:57,560 --> 00:07:59,240
Evidence one is the video
175
00:07:59,240 --> 00:08:00,400
from the wedding banquet on the day of the incident.
176
00:08:00,800 --> 00:08:02,240
The evidence shows the victim
177
00:08:02,240 --> 00:08:03,320
was very restrained in her drinking
178
00:08:03,320 --> 00:08:04,320
on the day of the incident.
179
00:08:04,320 --> 00:08:05,440
Therefore, the victim was not
180
00:08:05,440 --> 00:08:06,720
in a state of intoxication
181
00:08:06,720 --> 00:08:08,160
or confusion that day.
182
00:08:08,760 --> 00:08:11,160
Prosecutor, please state your opinion on the evidence
183
00:08:11,800 --> 00:08:12,960
The prosecution believes
184
00:08:12,960 --> 00:08:14,640
this evidence is irrelevant to the case.
185
00:08:14,920 --> 00:08:16,960
Does the victim have any opinion?
186
00:08:18,440 --> 00:08:20,840
I request my attorney to speak.
187
00:08:21,000 --> 00:08:22,560
The victim's attorney,
188
00:08:23,000 --> 00:08:24,040
do you have any opinion?
189
00:08:25,200 --> 00:08:26,840
The representative has three points.
190
00:08:27,600 --> 00:08:28,400
First,
191
00:08:28,560 --> 00:08:29,400
this video
192
00:08:29,480 --> 00:08:30,720
only proves that the victim
193
00:08:30,720 --> 00:08:32,760
was drinking very moderately that evening
194
00:08:32,760 --> 00:08:33,960
While pouring, she was sober
195
00:08:34,200 --> 00:08:36,400
but this does not prove she was
196
00:08:36,400 --> 00:08:38,600
sober at the time of the incident or all night.
197
00:08:38,760 --> 00:08:39,559
Second,
198
00:08:39,760 --> 00:08:41,039
this video cannot prove
199
00:08:41,039 --> 00:08:42,240
exactly how much alcohol
200
00:08:42,240 --> 00:08:44,039
the victim consumed that night.
201
00:08:44,240 --> 00:08:45,720
Moreover, everyone's tolerance
202
00:08:45,720 --> 00:08:47,480
to alcohol is different.
203
00:08:47,560 --> 00:08:48,360
Third,
204
00:08:48,800 --> 00:08:51,200
The amount of alcohol consumed
205
00:08:51,200 --> 00:08:52,000
has no bearing on
206
00:08:52,000 --> 00:08:53,720
whether the victim was forced.
207
00:08:54,600 --> 00:08:56,840
Counsel, please continue presenting evidence.
208
00:08:58,520 --> 00:08:59,280
Evidence two
209
00:08:59,280 --> 00:09:00,520
consists of their WeChat voice
210
00:09:00,520 --> 00:09:01,320
chat records.
211
00:09:01,320 --> 00:09:02,520
We have also prepared
212
00:09:02,520 --> 00:09:03,600
a video CD of it.
213
00:09:04,520 --> 00:09:06,280
Play the second CD.
214
00:09:10,800 --> 00:09:11,520
Are you busy?
215
00:09:11,600 --> 00:09:12,760
Why aren't you replying?
216
00:09:12,800 --> 00:09:13,640
I have an engagement.
217
00:09:13,640 --> 00:09:14,120
What's up?
218
00:09:14,200 --> 00:09:15,600
I found that English material
219
00:09:15,600 --> 00:09:17,240
you asked me to look for last time.
220
00:09:17,480 --> 00:09:18,720
I want to bring it to you.
221
00:09:18,800 --> 00:09:20,160
It's too late, I won't disturb you.
222
00:09:20,160 --> 00:09:20,920
I'll get it from you another day.
223
00:09:20,920 --> 00:09:21,680
When it's about you,
224
00:09:21,680 --> 00:09:23,080
it's never too late to disturb.
225
00:09:23,280 --> 00:09:24,040
This content
226
00:09:24,040 --> 00:09:25,320
proves two facts.
227
00:09:25,440 --> 00:09:26,240
First,
228
00:09:26,240 --> 00:09:28,000
the two were not strangers.
229
00:09:28,000 --> 00:09:28,760
Second,
230
00:09:28,920 --> 00:09:29,760
Their private communication
231
00:09:29,760 --> 00:09:30,800
was extensive.
232
00:09:30,800 --> 00:09:31,840
Moreover, in the two weeks
233
00:09:31,840 --> 00:09:33,000
prior to the incident,
234
00:09:33,000 --> 00:09:34,400
they arranged to meet multiple times.
235
00:09:34,400 --> 00:09:35,640
However, in the statement Zhang Yi
236
00:09:35,640 --> 00:09:37,440
provided to the police,
237
00:09:37,440 --> 00:09:39,360
she claimed they were not close
238
00:09:39,360 --> 00:09:40,360
and had rarely met.
239
00:09:40,720 --> 00:09:42,080
This is inconsistent
240
00:09:42,080 --> 00:09:42,840
with the video chat content.
241
00:09:43,000 --> 00:09:44,480
Therefore, Zhang Yi's testimony
242
00:09:44,560 --> 00:09:45,560
lacks credibility.
243
00:09:46,760 --> 00:09:49,240
Prosecutor, please state your opinion on the evidence.
244
00:09:50,200 --> 00:09:51,640
Relevance is not recognized.
245
00:09:52,360 --> 00:09:54,080
Does the victim have any opinion?
246
00:10:02,880 --> 00:10:03,880
No opinion.
247
00:10:04,120 --> 00:10:05,560
The victim's attorney,
248
00:10:05,560 --> 00:10:06,680
do you have any opinion?
249
00:10:07,200 --> 00:10:08,080
No opinion.
250
00:10:08,600 --> 00:10:10,760
Counsel, please continue presenting evidence.
251
00:10:14,080 --> 00:10:14,800
We now request
252
00:10:14,800 --> 00:10:16,080
to play the third video.
253
00:10:17,000 --> 00:10:17,520
Hello!
254
00:10:17,520 --> 00:10:19,520
I'm your steamer's friend, Jiayi!
255
00:10:19,880 --> 00:10:21,440
Here in the bustling city center...
256
00:10:21,440 --> 00:10:22,840
This video was unintentionally captured
257
00:10:22,840 --> 00:10:24,360
by a self-media streamer
258
00:10:24,360 --> 00:10:25,800
during a live stream.
259
00:10:25,800 --> 00:10:27,200
We have enhanced the audio
260
00:10:27,200 --> 00:10:29,120
for the key parts.
261
00:10:29,200 --> 00:10:29,800
It's said
262
00:10:29,800 --> 00:10:31,120
that this wedding company
263
00:10:31,120 --> 00:10:33,840
is a top choice for newlyweds.
264
00:10:34,240 --> 00:10:35,800
Come on, let's take a selfie.
265
00:10:36,760 --> 00:10:37,440
Shi Li,
266
00:10:38,120 --> 00:10:39,800
am I your girlfriend?
267
00:10:43,360 --> 00:10:45,400
Am I your girlfriend?
268
00:10:54,440 --> 00:10:55,960
This video proves
269
00:10:55,960 --> 00:10:57,000
a third fact
270
00:10:57,880 --> 00:10:59,600
that the victim had foresight
271
00:10:59,600 --> 00:11:01,480
and anticipation regarding
272
00:11:01,480 --> 00:11:03,440
intimate acts with Shi Li.
273
00:11:03,440 --> 00:11:05,400
and even took active steps.
274
00:11:06,960 --> 00:11:08,560
Your Honor, the defense requests
275
00:11:08,560 --> 00:11:09,760
to question the victim.
276
00:11:09,760 --> 00:11:10,960
Requesting the court's permission.
277
00:11:11,040 --> 00:11:12,080
Permission granted.
278
00:11:15,600 --> 00:11:17,680
Zhang Yi, did you enter
279
00:11:17,680 --> 00:11:19,720
the room with Shi Li
280
00:11:19,720 --> 00:11:21,400
willingly and consciously?
281
00:11:28,520 --> 00:11:29,320
Yes.
282
00:11:30,520 --> 00:11:30,840
According to
283
00:11:30,840 --> 00:11:32,240
your statement to the police,
284
00:11:32,240 --> 00:11:33,040
you said that once the two of you
285
00:11:33,040 --> 00:11:33,920
entered the room,
286
00:11:33,920 --> 00:11:34,960
Shi Li pulled you
287
00:11:34,960 --> 00:11:36,400
to sit on his lap, is that correct?
288
00:11:40,360 --> 00:11:41,040
Yes.
289
00:11:41,040 --> 00:11:41,840
So,
290
00:11:42,160 --> 00:11:43,840
when you were kissing Shi Li,
291
00:11:43,840 --> 00:11:45,960
who initiated the move?
292
00:11:46,600 --> 00:11:47,360
If you don't want to answer,
293
00:11:47,360 --> 00:11:48,200
you may refuse.
294
00:11:48,280 --> 00:11:49,040
Please answer.
295
00:11:55,000 --> 00:11:55,440
I...
296
00:11:57,200 --> 00:11:58,120
I can't remember clearly.
297
00:11:58,800 --> 00:12:00,240
"Can't remember clearly" means
298
00:12:00,240 --> 00:12:01,760
you don't recall whether you
299
00:12:01,760 --> 00:12:03,920
explicitly initiated moving closer to Shi Li?
300
00:12:03,920 --> 00:12:04,440
Is that it?
301
00:12:04,440 --> 00:12:05,160
Objection!
302
00:12:05,200 --> 00:12:06,600
The defense counsel is leading the witness.
303
00:12:06,600 --> 00:12:07,800
We ask the collegial panel to intervene.
304
00:12:07,800 --> 00:12:10,520
Counsel, please mind your questioning.
305
00:12:10,560 --> 00:12:11,640
Fine. I'll rephrase.
306
00:12:12,080 --> 00:12:12,560
Then let me ask
307
00:12:12,560 --> 00:12:14,360
Did Shi Li initiate kissing you?
308
00:12:18,760 --> 00:12:19,800
You're so beautiful...
309
00:12:25,800 --> 00:12:28,160
Yes... he was the one who kissed me first.
310
00:12:30,000 --> 00:12:31,080
So when he pulled you
311
00:12:31,080 --> 00:12:32,960
onto the chair and kissed you,
312
00:12:33,280 --> 00:12:34,920
did you resist or refuse?
313
00:12:37,080 --> 00:12:37,880
Shi Li...
314
00:12:42,400 --> 00:12:43,200
No.
315
00:12:43,680 --> 00:12:45,040
Your statement says
316
00:12:45,200 --> 00:12:46,200
that afterwards, the two of you
317
00:12:46,200 --> 00:12:47,680
changed positions.
318
00:12:47,680 --> 00:12:49,240
You ended up lying on the sofa,
319
00:12:49,240 --> 00:12:51,280
with Shi Li on top of you.
320
00:12:51,320 --> 00:12:52,520
During this process
321
00:12:52,520 --> 00:12:53,360
of changing positions,
322
00:12:53,360 --> 00:12:54,880
did you resist or refuse?
323
00:12:57,360 --> 00:12:58,040
I...
324
00:13:01,440 --> 00:13:02,160
I didn't refuse.
325
00:13:02,680 --> 00:13:03,880
Then at what point
326
00:13:03,880 --> 00:13:05,480
and in what manner, did you express
327
00:13:05,480 --> 00:13:06,920
that you did not consent
328
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
to further intimacy?
329
00:13:12,120 --> 00:13:13,360
He suddenly started insulting me.
330
00:13:13,800 --> 00:13:14,960
Vile insults.
331
00:13:15,600 --> 00:13:17,080
I told him to stop.
332
00:13:17,920 --> 00:13:19,680
But he still grabbed my hands
333
00:13:20,080 --> 00:13:21,120
and restrained me.
334
00:13:21,240 --> 00:13:22,800
Which hand did he use to restrain you?
335
00:13:27,120 --> 00:13:27,920
Both hands.
336
00:13:28,280 --> 00:13:30,080
Yet in your statement, you claimed
337
00:13:30,080 --> 00:13:32,280
that while restraining you with his hand
338
00:13:32,520 --> 00:13:34,800
he also covered your mouth with his hand.
339
00:13:34,800 --> 00:13:35,200
If
340
00:13:35,200 --> 00:13:37,000
he was restraining you with both hands,
341
00:13:37,000 --> 00:13:38,120
then may I ask,
342
00:13:38,360 --> 00:13:40,440
how did he manage to cover your mouth?
343
00:13:42,720 --> 00:13:43,920
I... I don't know.
344
00:13:44,080 --> 00:13:45,640
Please clarify for the court.
345
00:13:45,640 --> 00:13:47,280
Which of your statements
346
00:13:47,280 --> 00:13:48,320
is the truthful one?
347
00:13:49,520 --> 00:13:50,600
I told you I don't know!
348
00:13:50,600 --> 00:13:51,800
I really can't remember clearly!
349
00:13:51,800 --> 00:13:53,400
I was in a complete daze.
350
00:13:53,400 --> 00:13:54,680
At that moment, I couldn't even process
351
00:13:54,680 --> 00:13:56,160
whether he used one hand or two.
352
00:13:56,160 --> 00:13:57,200
I don't know.
353
00:13:57,320 --> 00:13:58,400
Calm down. Calm down.
354
00:13:58,960 --> 00:13:59,760
Stay calm.
355
00:14:00,680 --> 00:14:01,840
Take your time.
356
00:14:01,840 --> 00:14:02,600
Breathe.
357
00:14:03,280 --> 00:14:04,280
Then, in what state
358
00:14:04,280 --> 00:14:05,920
did you leave the room?
359
00:14:07,920 --> 00:14:08,600
I was crying.
360
00:14:08,960 --> 00:14:10,480
I told him to stop.
361
00:14:11,560 --> 00:14:13,120
But it was like he couldn't even hear
362
00:14:13,120 --> 00:14:14,360
what I was saying.
363
00:14:16,200 --> 00:14:17,600
Then I pushed him away
364
00:14:17,600 --> 00:14:18,880
and left the room.
365
00:14:19,600 --> 00:14:20,680
From the moment you first expressed
366
00:14:20,680 --> 00:14:21,720
resistance and refusal
367
00:14:21,720 --> 00:14:22,760
until Shi Li let you go,
368
00:14:22,760 --> 00:14:24,440
how long did that period last?
369
00:14:25,760 --> 00:14:26,800
I don't know.
370
00:14:27,560 --> 00:14:28,360
How long?
371
00:14:31,440 --> 00:14:32,280
Roughly...
372
00:14:35,080 --> 00:14:37,200
Six or seven minutes.
373
00:14:37,720 --> 00:14:39,120
You stated that you only began
374
00:14:39,120 --> 00:14:40,360
to express refusal
375
00:14:40,360 --> 00:14:42,000
after hearing Shi Li's insults.
376
00:14:42,080 --> 00:14:42,920
So, from entering the room
377
00:14:42,920 --> 00:14:44,960
until the moment before
378
00:14:44,960 --> 00:14:47,000
Shi Li insulted you,
379
00:14:47,120 --> 00:14:48,440
you were voluntarily
380
00:14:48,440 --> 00:14:50,320
engaging in intimate acts with him.
381
00:14:50,320 --> 00:14:51,000
Is that correct?
382
00:14:51,000 --> 00:14:51,800
I object!
383
00:14:52,160 --> 00:14:54,440
Counsel is asking a leading question,
384
00:14:54,440 --> 00:14:55,200
and moreover, this question
385
00:14:55,200 --> 00:14:56,360
is irrelevant to determining
386
00:14:56,360 --> 00:14:57,880
the act of forcible indecency in this case.
387
00:14:58,240 --> 00:14:59,560
Your Honor, this is crucial.
388
00:15:00,040 --> 00:15:01,720
From the time before Zhang Yi perceived
389
00:15:01,720 --> 00:15:03,240
the abuse from Shi Li and decided
390
00:15:03,240 --> 00:15:04,840
to object,
391
00:15:05,120 --> 00:15:06,360
whether Zhang Yi was
392
00:15:06,360 --> 00:15:07,960
knowing and consenting
393
00:15:08,080 --> 00:15:10,280
to the intimate acts is
394
00:15:10,280 --> 00:15:12,120
vital for determining
395
00:15:12,120 --> 00:15:14,720
Shi Li's motive and subjective intent.
396
00:15:14,800 --> 00:15:16,760
Counsel may continue questioning.
397
00:15:16,760 --> 00:15:18,680
But mind your questioning manner.
398
00:15:22,480 --> 00:15:23,600
Let me put it another way.
399
00:15:24,040 --> 00:15:24,840
Zhang Yi,
400
00:15:27,480 --> 00:15:29,720
if Shi Li had not insulted you,
401
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
would you have been willing
402
00:15:31,600 --> 00:15:33,680
to continue the intimate acts with him?
403
00:15:36,880 --> 00:15:40,040
If he hadn't insulted me like that...
404
00:15:41,920 --> 00:15:43,680
I might not have pushed him away.
405
00:15:51,280 --> 00:15:52,360
Before that, I did have
406
00:15:52,360 --> 00:15:53,400
feelings for him.
407
00:16:05,240 --> 00:16:06,680
Your Honor, I have no further questions.
408
00:16:06,920 --> 00:16:08,080
My questioning is complete.
409
00:16:08,080 --> 00:16:09,520
Court investigation is concluded.
410
00:16:10,240 --> 00:16:11,040
The opinions expressed by
411
00:16:11,040 --> 00:16:12,960
both prosecution and defense during cross-examination
412
00:16:13,000 --> 00:16:14,720
have been heard clearly by this court
413
00:16:14,720 --> 00:16:16,000
and recorded.
414
00:16:16,200 --> 00:16:18,200
We now proceed to court debate.
415
00:16:18,520 --> 00:16:19,680
Both sides should focus your arguments
416
00:16:19,680 --> 00:16:20,880
primarily on
417
00:16:20,880 --> 00:16:22,920
the facts, evidence for conviction and sentencing,
418
00:16:22,920 --> 00:16:25,440
and the application of law.
419
00:16:25,640 --> 00:16:27,160
Points already raised during
420
00:16:27,160 --> 00:16:28,760
the court investigation
421
00:16:28,760 --> 00:16:29,840
need not be repeated.
422
00:16:32,280 --> 00:16:34,400
Does the victim have anything to add?
423
00:16:39,680 --> 00:16:40,840
May I request...
424
00:16:43,080 --> 00:16:44,080
a recess?
425
00:16:47,520 --> 00:16:49,800
Today's session is adjourned.
426
00:16:49,800 --> 00:16:51,280
The date for the next session
427
00:16:51,280 --> 00:16:52,240
will be announced separately.
428
00:16:52,440 --> 00:16:53,240
Court is adjourned.
429
00:17:31,840 --> 00:17:33,240
Go wait for me in the car.
430
00:17:33,280 --> 00:17:33,840
Alright.
431
00:17:37,960 --> 00:17:38,720
Attorney Kang, instead of comforting
432
00:17:38,720 --> 00:17:40,240
your client now at this moment,
433
00:17:40,440 --> 00:17:41,680
do you have some instruction for me?
434
00:17:41,960 --> 00:17:42,960
I must say,
435
00:17:44,360 --> 00:17:45,800
your methods are truly...
436
00:17:46,000 --> 00:17:47,280
bloodless murder.
437
00:17:47,480 --> 00:17:49,240
My work procedure is legal and compliant.
438
00:17:49,760 --> 00:17:51,960
The evidence I submitted is authentic and valid.
439
00:17:52,280 --> 00:17:53,160
If you call that
440
00:17:53,160 --> 00:17:54,640
a "method,"
441
00:17:55,080 --> 00:17:56,440
I believe your choice of words is inappropriate.
442
00:17:56,720 --> 00:17:58,000
In the courtroom,
443
00:17:58,600 --> 00:17:59,640
using that manner
444
00:17:59,640 --> 00:18:00,760
to press for details,
445
00:18:01,400 --> 00:18:02,520
do you find that appropriate?
446
00:18:03,160 --> 00:18:04,280
This is a courtroom
447
00:18:04,680 --> 00:18:05,720
not a kindergarten.
448
00:18:06,960 --> 00:18:08,120
In a lawsuit,
449
00:18:08,120 --> 00:18:09,840
behind victory or defeat lies not just a lawyer's
450
00:18:09,840 --> 00:18:11,120
conscience and bottom line,
451
00:18:11,960 --> 00:18:13,640
but also justice and public sentiment.
452
00:18:14,240 --> 00:18:15,680
What should determine the outcome of a case
453
00:18:15,680 --> 00:18:16,600
is the evidence
454
00:18:16,600 --> 00:18:17,680
presented to the court
455
00:18:17,680 --> 00:18:19,440
not the "conscience" you speak of.
456
00:18:19,440 --> 00:18:20,520
Moreover, shouldn't the conscience you mention
457
00:18:20,520 --> 00:18:21,880
be based on facts
458
00:18:21,880 --> 00:18:24,000
rather than lies?
459
00:18:24,400 --> 00:18:25,560
You protect your client's
460
00:18:25,560 --> 00:18:26,600
demands and objectives.
461
00:18:26,600 --> 00:18:27,960
I protect my client's
462
00:18:27,960 --> 00:18:28,920
legitimate rights and interests.
463
00:18:29,160 --> 00:18:30,240
Is there a problem with that?
464
00:18:31,280 --> 00:18:32,080
No problem.
465
00:18:32,680 --> 00:18:33,840
By any means necessary.
466
00:18:34,720 --> 00:18:35,520
Fine.
467
00:18:36,120 --> 00:18:37,000
And you don't?
468
00:18:38,200 --> 00:18:39,000
Attorney Kang,
469
00:18:39,720 --> 00:18:40,840
don't tell me
470
00:18:40,840 --> 00:18:41,840
you've never cut corners to win a case
471
00:18:41,840 --> 00:18:43,480
in your career life.
472
00:18:43,480 --> 00:18:44,760
Not once?
473
00:18:44,760 --> 00:18:45,520
Never?
474
00:18:51,000 --> 00:18:52,680
Zhang Yi is suspected of false accusation.
475
00:18:53,040 --> 00:18:53,760
We reserve the right
476
00:18:53,760 --> 00:18:55,520
to pursue legal action.
477
00:18:56,080 --> 00:18:57,080
You should be ready for that.
478
00:18:58,520 --> 00:18:59,680
Attorney Kang!
479
00:18:59,840 --> 00:19:00,400
Um...
480
00:19:01,360 --> 00:19:01,920
Attorney Kang,
481
00:19:02,960 --> 00:19:04,680
my daughter is missing.
482
00:19:05,080 --> 00:19:06,560
We waited outside.
483
00:19:06,560 --> 00:19:07,400
She came out
484
00:19:07,400 --> 00:19:08,840
and said she needed the bathroom.
485
00:19:09,000 --> 00:19:10,480
She left her phone in there
486
00:19:10,480 --> 00:19:11,880
and just disappeared.
487
00:19:12,440 --> 00:19:13,440
Stay calm.
488
00:19:13,520 --> 00:19:14,760
Try to reach her.
489
00:19:18,200 --> 00:19:19,040
What's wrong?
490
00:19:19,040 --> 00:19:20,240
Zhang Yi is missing.
491
00:19:20,240 --> 00:19:21,000
She must be close.
492
00:19:21,000 --> 00:19:21,840
Search nearby.
493
00:19:21,840 --> 00:19:22,320
Okay.
494
00:19:45,560 --> 00:19:46,440
Stop recording!
495
00:19:46,440 --> 00:19:47,200
Keep it down!
496
00:19:48,280 --> 00:19:49,760
Just a kid.
497
00:19:49,760 --> 00:19:51,200
Heartbroken and doing something desperate.
498
00:19:52,120 --> 00:19:53,200
Yeah, terrible.
499
00:19:53,560 --> 00:19:55,320
I heard she's the one from online
500
00:19:55,320 --> 00:19:57,080
suing that guy for cash.
501
00:19:57,760 --> 00:19:58,600
That's her?
502
00:19:58,920 --> 00:20:00,000
Yeah, I've heard the stories.
503
00:20:00,360 --> 00:20:01,400
No matter what,
504
00:20:01,400 --> 00:20:02,680
she shouldn't jump into the sea.
505
00:20:02,680 --> 00:20:03,560
Right.
506
00:20:03,560 --> 00:20:04,680
Don't come closer!
507
00:20:04,680 --> 00:20:06,560
Stay back, all of you!
508
00:20:06,560 --> 00:20:08,080
Yeah.
509
00:20:16,880 --> 00:20:18,240
Incoming call from Kang Jun.
510
00:20:18,240 --> 00:20:19,760
Accept or decline?
511
00:20:19,800 --> 00:20:20,600
Hello?
512
00:20:20,760 --> 00:20:21,760
Zhang Yi is on the cross-sea bridge.
513
00:20:21,760 --> 00:20:22,480
She's going to jump.
514
00:20:22,480 --> 00:20:23,280
On my way.
515
00:20:23,280 --> 00:20:24,720
Got it. Coming now.
516
00:20:42,400 --> 00:20:43,200
Zhang Yi!
517
00:20:43,400 --> 00:20:44,200
Stay back!
518
00:20:44,440 --> 00:20:45,440
Don't come closer!
519
00:20:46,760 --> 00:20:47,840
You won.
520
00:20:48,280 --> 00:20:49,240
I give up.
521
00:20:49,800 --> 00:20:50,600
Zhang Yi!
522
00:20:50,760 --> 00:20:51,840
The trial isn't over yet.
523
00:20:51,840 --> 00:20:53,280
This is too extreme.
524
00:20:53,480 --> 00:20:54,600
It doesn't matter anymore.
525
00:20:55,360 --> 00:20:56,360
You're right.
526
00:20:56,760 --> 00:20:57,440
Adults
527
00:20:57,440 --> 00:20:59,360
must take responsibility.
528
00:21:00,080 --> 00:21:01,840
Ending up like this,
529
00:21:02,560 --> 00:21:04,240
I brought it upon myself.
530
00:21:04,240 --> 00:21:05,520
I deserve it.
531
00:21:06,680 --> 00:21:09,120
Now, I just want it all to end.
532
00:21:11,320 --> 00:21:14,200
Attorney Kang, thank you for always helping me.
533
00:21:14,400 --> 00:21:17,080
Zhang Yi, you're only twenty-six.
534
00:21:17,720 --> 00:21:19,440
Your life is just beginning.
535
00:21:19,440 --> 00:21:21,200
That's not helping! Just stop!
536
00:21:21,200 --> 00:21:21,960
Zhang Yi,
537
00:21:22,320 --> 00:21:25,280
I know you love Iceland.
538
00:21:25,680 --> 00:21:26,600
And the Northern Lights.
539
00:21:26,840 --> 00:21:27,840
I know you want to see
540
00:21:27,840 --> 00:21:29,840
the lands beyond the Wall, from Game of Thrones.
541
00:21:30,040 --> 00:21:30,760
Listen,
542
00:21:30,760 --> 00:21:32,120
I've been to those places.
543
00:21:32,200 --> 00:21:33,200
The views are incredible.
544
00:21:33,200 --> 00:21:34,880
You'd regret it forever if you never go.
545
00:21:36,600 --> 00:21:38,640
That's the end of the world, isn't it?
546
00:21:40,480 --> 00:21:43,800
Guess I've reached mine.
547
00:21:45,320 --> 00:21:46,520
No, how can that be the end?
548
00:21:46,520 --> 00:21:47,600
You're only twenty-six.
549
00:21:47,600 --> 00:21:49,240
Your life is just getting started.
550
00:21:49,480 --> 00:21:50,040
Think about the things you love,
551
00:21:50,040 --> 00:21:51,920
your coconut latte,
552
00:21:52,000 --> 00:21:53,400
white roses,
553
00:21:53,400 --> 00:21:54,280
rainbows after a storm.
554
00:21:54,280 --> 00:21:55,160
Just think.
555
00:21:56,720 --> 00:21:58,080
Attorney Tang checked her Weibo.
556
00:22:00,120 --> 00:22:02,040
I want to see the world.
557
00:22:03,240 --> 00:22:05,120
But I'm trapped.
558
00:22:05,800 --> 00:22:07,400
I can't break free.
559
00:22:08,800 --> 00:22:10,400
I can't.
560
00:22:13,120 --> 00:22:14,280
Rescue team standing by.
561
00:22:14,280 --> 00:22:15,280
What's the status on the bridge?
562
00:22:15,560 --> 00:22:16,920
Family's on the way.
563
00:22:16,920 --> 00:22:17,760
Her lawyer's here.
564
00:22:17,760 --> 00:22:18,960
Attempting communication.
565
00:22:19,040 --> 00:22:19,880
Listen up,
566
00:22:19,920 --> 00:22:21,280
all personnel near the edge
567
00:22:21,280 --> 00:22:22,240
get your safety gear on now.
568
00:22:22,240 --> 00:22:22,840
Understood?
569
00:22:22,840 --> 00:22:23,400
Yes.
570
00:22:23,640 --> 00:22:24,280
Move, move!
571
00:22:24,920 --> 00:22:26,360
Make way, we're family!
572
00:22:27,520 --> 00:22:28,000
Yi!
573
00:22:28,400 --> 00:22:28,880
Yi!
574
00:22:29,920 --> 00:22:31,280
Mom, stay back!
575
00:22:31,440 --> 00:22:32,400
Don't come closer!
576
00:22:32,400 --> 00:22:34,200
I don't blame you anymore.
577
00:22:34,760 --> 00:22:36,520
Come down, don't do this.
578
00:22:36,520 --> 00:22:38,200
You're my only hope
579
00:22:38,200 --> 00:22:39,720
in this world.
580
00:22:39,880 --> 00:22:40,680
Yi.
581
00:22:41,480 --> 00:22:42,360
Zhang Yi,
582
00:22:42,600 --> 00:22:43,760
think about your parents
583
00:22:44,160 --> 00:22:45,920
What would they do without you?
584
00:22:46,120 --> 00:22:48,680
Sweetie, please.
585
00:22:49,200 --> 00:22:51,480
Dad, Mom.
586
00:22:52,680 --> 00:22:54,840
Zhang Yi, give me your hand.
587
00:22:56,920 --> 00:22:57,480
Take it!
588
00:23:01,760 --> 00:23:02,560
Grab it!
589
00:23:07,880 --> 00:23:09,520
Look, her parents are here.
590
00:23:09,520 --> 00:23:11,480
Can you imagine what they're going through?
591
00:23:11,680 --> 00:23:13,000
Come down, sweetheart.
592
00:23:13,160 --> 00:23:13,840
Listen,
593
00:23:13,840 --> 00:23:15,000
nothing in life is worth more than living.
594
00:23:15,640 --> 00:23:16,320
Hey!
595
00:23:16,320 --> 00:23:17,280
Stop recording!
596
00:23:17,280 --> 00:23:18,600
Yeah, put it away!
597
00:23:19,760 --> 00:23:21,560
What are you even filming this for?
598
00:23:26,080 --> 00:23:28,160
Ms. Zhang, for the time being
599
00:23:28,320 --> 00:23:29,600
you need to stay away from school.
600
00:23:29,600 --> 00:23:31,280
Have you even thought about anyone else?
601
00:23:34,240 --> 00:23:36,520
Dad, Mom, I'm sorry.
602
00:23:41,680 --> 00:23:42,600
Oh my god, she jumped!
603
00:23:42,600 --> 00:23:43,280
She really jumped.
604
00:23:43,280 --> 00:23:43,960
She went over!
605
00:23:50,680 --> 00:23:52,920
Yi! Yi!
606
00:24:07,920 --> 00:24:09,520
Mr. Tang!
607
00:24:14,960 --> 00:24:15,760
Mr. Tang!
608
00:25:38,240 --> 00:25:39,760
She has soft tissue contusions.
609
00:25:39,960 --> 00:25:41,440
Rest is all she needs.
610
00:25:41,720 --> 00:25:42,480
Here's an ice pack.
611
00:25:42,480 --> 00:25:43,960
Apply it when she wakes up.
612
00:25:44,600 --> 00:25:45,040
Okay.
613
00:25:45,040 --> 00:25:45,840
Thank you.
614
00:25:59,040 --> 00:26:00,800
You're awake. Good.
615
00:26:01,160 --> 00:26:02,360
I'm Captain Fang Wei'an,
616
00:26:02,360 --> 00:26:03,480
head of
617
00:26:04,000 --> 00:26:05,040
the rescue team.
618
00:26:05,760 --> 00:26:07,040
I pulled you and the girl
619
00:26:07,040 --> 00:26:07,560
from the water.
620
00:26:08,200 --> 00:26:09,640
She's still unconscious.
621
00:26:09,880 --> 00:26:10,960
Your injuries are minor.
622
00:26:11,560 --> 00:26:12,560
Fang Wei'an.
623
00:26:14,000 --> 00:26:15,080
You remembered. That's good.
624
00:26:15,320 --> 00:26:17,360
Means no head injury.
625
00:26:17,760 --> 00:26:18,480
But you just woke up,
626
00:26:18,480 --> 00:26:19,600
so take it easy.
627
00:26:19,800 --> 00:26:20,400
Let me
628
00:26:20,800 --> 00:26:21,920
get some ice on that.
629
00:26:23,280 --> 00:26:25,560
First time I've seen a lawyer
630
00:26:26,320 --> 00:26:27,160
dive in like that.
631
00:26:27,640 --> 00:26:28,800
How did you know?
632
00:26:28,960 --> 00:26:30,280
It's all over the internet.
633
00:26:30,600 --> 00:26:31,560
Hero lawyer.
634
00:26:31,760 --> 00:26:32,560
Get some rest.
635
00:26:36,680 --> 00:26:37,400
Mr. Tang.
636
00:26:41,680 --> 00:26:43,720
How much longer should I keep this on?
637
00:26:44,960 --> 00:26:45,880
Just a bit longer.
638
00:26:46,480 --> 00:26:47,440
It helps reduce the swelling.
639
00:26:47,440 --> 00:26:48,680
Try to get some rest.
640
00:26:56,120 --> 00:26:56,840
Feeling any better?
641
00:26:59,600 --> 00:27:00,560
Honestly,
642
00:27:00,560 --> 00:27:01,080
I've never met
643
00:27:01,080 --> 00:27:02,640
a lawyer
644
00:27:03,080 --> 00:27:04,120
quite like you.
645
00:27:05,720 --> 00:27:07,080
It was an honor
646
00:27:08,880 --> 00:27:09,880
to face you in court.
647
00:27:11,200 --> 00:27:12,120
Likewise.
648
00:27:12,920 --> 00:27:13,840
If we hadn't
649
00:27:13,840 --> 00:27:15,440
gone through this together,
650
00:27:15,840 --> 00:27:16,600
we might've
651
00:27:16,600 --> 00:27:17,840
ended up friends.
652
00:27:18,800 --> 00:27:20,480
Could've been.
653
00:27:28,080 --> 00:27:29,200
Call from the All China Lawyers Association.
654
00:27:34,680 --> 00:27:35,480
Hello. This is Attorney Tang.
655
00:27:39,320 --> 00:27:40,120
I see.
656
00:27:41,800 --> 00:27:43,120
I'll fully cooperate with the investigation.
657
00:27:44,240 --> 00:27:44,840
Alright.
658
00:27:47,080 --> 00:27:48,080
What's it about?
659
00:27:49,600 --> 00:27:51,360
Someone filed a complaint against me with the Association.
660
00:27:51,520 --> 00:27:52,320
Who would do that?
661
00:28:11,320 --> 00:28:14,320
[Shenzhen Lawyers Association]
662
00:28:18,360 --> 00:28:18,800
Quiet, please!
663
00:28:18,800 --> 00:28:19,600
Everyone, quiet!
664
00:28:20,000 --> 00:28:20,720
This is a hospital.
665
00:28:20,720 --> 00:28:22,080
Keep your voices down.
666
00:28:22,760 --> 00:28:23,440
No recording allowed.
667
00:28:23,920 --> 00:28:24,720
Put that away!
668
00:28:25,000 --> 00:28:26,080
Attorney Kang is here.
669
00:28:26,320 --> 00:28:26,760
Attorney Kang,
670
00:28:26,760 --> 00:28:27,960
what drove Zhang Yi to this?
671
00:28:28,280 --> 00:28:29,040
Was she overwhelmed
672
00:28:29,040 --> 00:28:30,120
by the public pressure?
673
00:28:31,560 --> 00:28:32,280
Attorney Tang,
674
00:28:32,440 --> 00:28:33,560
a complaint has been filed.
675
00:28:33,840 --> 00:28:34,680
As defense for Shi Li,
676
00:28:34,680 --> 00:28:36,320
in the indecent assault case,
677
00:28:36,320 --> 00:28:37,320
you
678
00:28:37,360 --> 00:28:38,440
are suspected of
679
00:28:38,440 --> 00:28:40,200
professional misconduct.
680
00:28:40,280 --> 00:28:40,960
Did you?
681
00:28:41,720 --> 00:28:42,520
No.
682
00:28:43,240 --> 00:28:44,600
During the case,
683
00:28:44,680 --> 00:28:46,440
did you coach your client
684
00:28:46,680 --> 00:28:48,360
to orchestrate a smear campaign
685
00:28:48,360 --> 00:28:49,640
against the victim?
686
00:28:50,160 --> 00:28:50,880
No.
687
00:29:01,080 --> 00:29:02,000
Pen.
688
00:29:05,600 --> 00:29:06,360
Attorney Tang,
689
00:29:06,680 --> 00:29:07,920
do you consider yourself
690
00:29:08,000 --> 00:29:09,480
a good lawyer?
691
00:29:10,080 --> 00:29:11,240
I am
692
00:29:13,440 --> 00:29:14,720
a dedicated lawyer
693
00:29:14,720 --> 00:29:15,760
who strives
694
00:29:17,400 --> 00:29:18,640
to secure the best possible outcome
695
00:29:18,640 --> 00:29:20,400
for my clients within the law.
696
00:29:29,400 --> 00:29:31,400
[Tang]
697
00:29:32,400 --> 00:29:35,400
[Inpatient Building]
698
00:29:45,920 --> 00:29:46,880
She's waiting for you.
699
00:29:49,240 --> 00:29:50,480
You like white roses.
700
00:29:51,080 --> 00:29:52,040
Is it because
701
00:29:52,040 --> 00:29:53,360
they stand for a promise of love?
702
00:29:55,080 --> 00:29:56,080
I used to.
703
00:29:57,680 --> 00:29:59,160
Not anymore.
704
00:30:00,200 --> 00:30:01,000
Zhang Yi.
705
00:30:02,960 --> 00:30:04,320
That day in court,
706
00:30:04,640 --> 00:30:05,840
I wanted to give you...
707
00:30:05,840 --> 00:30:06,600
Attorney Tang,
708
00:30:07,520 --> 00:30:09,560
I never thanked you for saving me.
709
00:30:12,040 --> 00:30:13,320
Don't mention it.
710
00:30:14,040 --> 00:30:15,120
You woke up
711
00:30:15,720 --> 00:30:17,400
because never gave up on yourself.
712
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
Can I ask you something?
713
00:30:22,040 --> 00:30:22,840
Of course.
714
00:30:23,280 --> 00:30:25,320
Why did you take this case?
715
00:30:30,800 --> 00:30:32,840
I want the truth from you.
716
00:30:36,720 --> 00:30:37,880
You were right.
717
00:30:40,000 --> 00:30:41,400
I wasn't drunk.
718
00:30:42,000 --> 00:30:43,080
But
719
00:30:43,680 --> 00:30:44,720
just because I was sober,
720
00:30:46,240 --> 00:30:47,360
does that mean
721
00:30:49,960 --> 00:30:52,280
I was asking for it?
722
00:30:53,080 --> 00:30:54,040
I considered
723
00:30:54,040 --> 00:30:55,480
dating Shi Li.
724
00:30:56,240 --> 00:30:57,440
But did that give him
725
00:30:58,160 --> 00:30:59,840
the right
726
00:31:01,000 --> 00:31:02,560
to do whatever he wanted?
727
00:31:04,200 --> 00:31:05,240
You're so beautiful.
728
00:31:07,000 --> 00:31:07,800
Shi Li.
729
00:31:08,800 --> 00:31:10,720
You haven't answered me.
730
00:31:10,920 --> 00:31:13,120
Am I your girlfriend?
731
00:31:16,440 --> 00:31:17,520
What do you think?
732
00:31:29,640 --> 00:31:30,440
Shi Li.
733
00:31:33,880 --> 00:31:34,680
Shi Li.
734
00:31:41,000 --> 00:31:41,880
You slut.
735
00:31:47,360 --> 00:31:48,360
What did you say?
736
00:31:49,000 --> 00:31:52,400
I called you a slut. You have no shame.
737
00:31:53,120 --> 00:31:54,600
Did you hear me?
738
00:31:56,240 --> 00:31:56,920
You slut! Shi Li!
739
00:31:57,440 --> 00:31:58,920
Shi Li! Shi Li!
740
00:31:59,600 --> 00:32:00,760
Shi Li, don't...
741
00:32:00,760 --> 00:32:01,640
How could you...
742
00:32:01,880 --> 00:32:03,480
Shi Li! Stop it!
743
00:32:03,480 --> 00:32:05,440
Please.
744
00:32:05,480 --> 00:32:06,400
Please don't...
745
00:32:06,400 --> 00:32:07,840
I'm begging you, stop!
746
00:32:07,880 --> 00:32:09,160
Don't do this!
747
00:32:09,160 --> 00:32:10,960
Please, Shi Li!
748
00:32:10,960 --> 00:32:11,760
Shi Li!
749
00:32:11,880 --> 00:32:13,080
Shi Li, what are you doing?
750
00:32:13,080 --> 00:32:13,720
Shi Li!
751
00:32:14,240 --> 00:32:14,520
Shi Li!
752
00:32:14,520 --> 00:32:16,160
I thought I was his girlfriend.
753
00:32:16,520 --> 00:32:17,680
I had no idea
754
00:32:17,680 --> 00:32:19,360
things could turn out like that.
755
00:32:19,480 --> 00:32:20,920
When he drank,
756
00:32:20,960 --> 00:32:22,440
he was a completely different person.
757
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Terrifying.
758
00:32:23,440 --> 00:32:25,920
Just hurling insults at me,
759
00:32:26,200 --> 00:32:27,840
being so rough.
760
00:32:27,840 --> 00:32:29,880
He didn't care at all.
761
00:32:30,320 --> 00:32:31,560
Twenty-one minutes.
762
00:32:32,800 --> 00:32:35,080
From entering that room to leaving,
763
00:32:36,240 --> 00:32:37,960
Twenty-one minutes is all it took.
764
00:32:40,160 --> 00:32:42,400
My life was completely shattered.
765
00:32:53,800 --> 00:32:54,680
Attorney Tang,
766
00:32:56,600 --> 00:32:59,480
I studied so hard, got my degree.
767
00:33:01,120 --> 00:33:01,800
Finally
768
00:33:01,800 --> 00:33:03,160
got a teaching job.
769
00:33:04,160 --> 00:33:06,000
Made a life in Shenzhen.
770
00:33:06,480 --> 00:33:07,760
I've just been pretending
771
00:33:07,920 --> 00:33:09,800
to be someone respectable.
772
00:33:10,360 --> 00:33:11,920
I saved for months
773
00:33:11,920 --> 00:33:13,280
for a pair of
774
00:33:13,880 --> 00:33:15,440
ten-thousand-yuan heels.
775
00:33:15,960 --> 00:33:17,080
Can you believe it?
776
00:33:18,280 --> 00:33:20,000
But those expensive heels
777
00:33:20,000 --> 00:33:21,280
aren't any more comfortable
778
00:33:21,280 --> 00:33:22,320
than cheap shoes.
779
00:33:22,800 --> 00:33:24,640
I only wore them for two days,
780
00:33:26,000 --> 00:33:27,760
and they tore up my heels.
781
00:33:28,280 --> 00:33:29,440
But I kept wearing them anyway.
782
00:33:30,640 --> 00:33:32,160
Because I thought good shoes
783
00:33:32,160 --> 00:33:33,800
could take me somewhere.
784
00:33:34,280 --> 00:33:35,840
So I kept up
785
00:33:36,320 --> 00:33:37,720
the act.
786
00:33:38,120 --> 00:33:40,040
But on my unseen feet,
787
00:33:41,000 --> 00:33:42,840
were bleeding, festering wounds.
788
00:33:44,120 --> 00:33:45,600
That was the real me.
789
00:33:46,400 --> 00:33:48,120
Meeting Shi Li made me see
790
00:33:49,480 --> 00:33:51,480
what I saw as luxuries
791
00:33:51,880 --> 00:33:53,800
were just everyday things to him.
792
00:33:54,480 --> 00:33:56,520
He was that kind of guy,
793
00:33:57,440 --> 00:33:59,840
young, accomplished, well-mannered.
794
00:34:00,520 --> 00:34:02,160
I wanted to be his girlfriend.
795
00:34:03,400 --> 00:34:05,400
This wish of mine
796
00:34:05,960 --> 00:34:08,199
might seem laughable. Materialistic.
797
00:34:08,840 --> 00:34:09,639
But,
798
00:34:14,520 --> 00:34:15,920
is it a crime?
799
00:34:26,199 --> 00:34:27,800
What hurts most is
800
00:34:30,120 --> 00:34:31,960
I truly liked him.
801
00:34:32,560 --> 00:34:34,880
But he just crushed my sincerity.
802
00:34:35,040 --> 00:34:36,600
Back then, I just wanted him
803
00:34:36,600 --> 00:34:37,840
to pay for it.
804
00:34:38,080 --> 00:34:39,080
And that's the truth
805
00:34:39,080 --> 00:34:40,360
you were looking for.
806
00:34:41,960 --> 00:34:42,920
Attorney Tang,
807
00:34:45,360 --> 00:34:48,159
I just want this to be over.
808
00:35:04,680 --> 00:35:05,840
[Is she awake yet?]
809
00:35:06,160 --> 00:35:07,320
[If you're free,
810
00:35:07,320 --> 00:35:08,640
let's grab a drink to celebrate.]
811
00:35:21,600 --> 00:35:23,960
But he just crushed my sincerity.
812
00:35:24,080 --> 00:35:25,680
Back then, I just wanted him
813
00:35:25,680 --> 00:35:26,880
to pay for it.
814
00:35:27,120 --> 00:35:28,400
And that's the truth
815
00:35:28,400 --> 00:35:29,520
you were looking for.
816
00:35:30,520 --> 00:35:31,480
Attorney Tang,
817
00:35:33,200 --> 00:35:36,040
I just want this to be over.
818
00:35:36,640 --> 00:35:37,760
I need your help.
819
00:35:40,120 --> 00:35:40,920
Please.
820
00:35:47,520 --> 00:35:48,400
Trust me.
821
00:35:51,120 --> 00:35:52,600
Tomorrow will be better.
822
00:36:03,240 --> 00:36:04,520
I was so sure
823
00:36:04,520 --> 00:36:05,160
it was all an act
824
00:36:05,160 --> 00:36:06,600
by Zhang Yi.
825
00:36:06,760 --> 00:36:08,040
I was obsessed with
826
00:36:08,040 --> 00:36:09,520
finding that ironclad truth.
827
00:36:10,560 --> 00:36:11,600
But I failed
828
00:36:11,600 --> 00:36:12,480
to see the person
829
00:36:12,520 --> 00:36:13,280
hidden behind
830
00:36:13,280 --> 00:36:14,960
the victim's shadow.
831
00:36:16,280 --> 00:36:18,360
The Shi Li case was like a mirror.
832
00:36:18,360 --> 00:36:20,080
As I built
833
00:36:20,360 --> 00:36:21,680
an unassailable defense
834
00:36:21,680 --> 00:36:22,960
with stacks of evidence,
835
00:36:23,320 --> 00:36:25,200
I neglected the other side,
836
00:36:25,200 --> 00:36:26,440
where evil
837
00:36:26,440 --> 00:36:27,920
hid in the blind spot,
838
00:36:28,640 --> 00:36:30,120
revealing its nature
839
00:36:30,120 --> 00:36:31,840
in ways I never noticed.
840
00:36:38,840 --> 00:36:43,840
[Are You a Good Lawyer?]
841
00:36:43,240 --> 00:36:45,680
I need to rethink
842
00:36:46,200 --> 00:36:46,800
how to find
843
00:36:46,800 --> 00:36:48,400
a glimmer of warmth
844
00:36:48,400 --> 00:36:50,200
between the cold letter of the law
845
00:36:50,280 --> 00:36:51,760
and the human heart.
846
00:37:00,560 --> 00:37:03,080
In the first-instance trial,
847
00:37:03,080 --> 00:37:04,680
Shi Li is found guilty of forcible indecent assault.
848
00:37:04,840 --> 00:37:06,720
He is sentenced to one year in prison,
849
00:37:07,040 --> 00:37:08,400
suspended for two years.
850
00:37:08,680 --> 00:37:10,040
The probation period
851
00:37:10,040 --> 00:37:12,240
commences upon the judgment taking effect.
852
00:37:26,880 --> 00:37:28,240
Shi Li is back home.
853
00:37:28,800 --> 00:37:30,520
Aren't you going to be there for him?
854
00:37:32,040 --> 00:37:32,920
What about the girl?
855
00:37:34,400 --> 00:37:35,200
How is she?
856
00:37:36,560 --> 00:37:37,680
They revived her.
857
00:37:39,200 --> 00:37:40,760
Thankfully nothing worse happened.
858
00:37:41,040 --> 00:37:42,520
If she had died,
859
00:37:43,120 --> 00:37:43,920
it would've been
860
00:37:43,920 --> 00:37:44,640
on our conscience
861
00:37:44,640 --> 00:37:45,800
forever.
862
00:37:51,480 --> 00:37:52,320
I know.
863
00:37:55,400 --> 00:37:56,200
As a woman,
864
00:37:56,200 --> 00:37:57,640
I know what she has lost.
865
00:38:00,200 --> 00:38:01,240
Anyway,
866
00:38:01,680 --> 00:38:03,640
the case is finally over.
867
00:38:03,880 --> 00:38:04,600
All she's asked for
868
00:38:04,600 --> 00:38:05,600
is
869
00:38:05,600 --> 00:38:06,920
symbolic compensation.
870
00:38:07,840 --> 00:38:09,480
I know what you're going to say.
871
00:38:10,520 --> 00:38:11,720
She deserves
872
00:38:12,840 --> 00:38:14,800
proper compensation for this.
873
00:38:15,800 --> 00:38:18,200
I'll leave this in your hands.
874
00:38:18,640 --> 00:38:19,800
Spare no expense.
875
00:38:23,400 --> 00:38:24,480
To the outside world,
876
00:38:24,480 --> 00:38:26,040
you seem unbreakable,
877
00:38:26,040 --> 00:38:27,880
a tough, iron-willed woman.
878
00:38:28,080 --> 00:38:28,760
But beneath
879
00:38:28,760 --> 00:38:30,240
that tough exterior,
880
00:38:30,600 --> 00:38:31,360
lies a compassion
881
00:38:31,360 --> 00:38:32,520
few ever see.
882
00:38:33,480 --> 00:38:34,680
A child
883
00:38:35,960 --> 00:38:37,520
is a mother's weakness.
884
00:38:38,800 --> 00:38:39,680
Shi Li needs to
885
00:38:39,680 --> 00:38:41,160
reflect himself deeply.
886
00:38:41,960 --> 00:38:43,400
He's finished
887
00:38:43,400 --> 00:38:44,640
at Aina Group. For good.
888
00:38:46,760 --> 00:38:48,000
Shi Li told me
889
00:38:48,920 --> 00:38:50,400
his years of effort
890
00:38:51,120 --> 00:38:52,920
were to take over Aina Group.
891
00:38:53,400 --> 00:38:55,560
Yet he himself
892
00:38:55,560 --> 00:38:57,360
threw it away.
893
00:38:58,440 --> 00:39:00,920
I won't hand my life's work
894
00:39:00,920 --> 00:39:02,760
to someone with a stain,
895
00:39:03,320 --> 00:39:05,320
even my own flesh and blood.
896
00:39:08,520 --> 00:39:09,320
Yes.
897
00:39:10,360 --> 00:39:11,240
Adults
898
00:39:12,280 --> 00:39:14,080
must take responsibility.
899
00:39:18,520 --> 00:39:20,200
Thank you, Ms. Ren, for trusting me.
900
00:39:20,880 --> 00:39:21,880
This case
901
00:39:22,720 --> 00:39:24,000
taught me much.
902
00:39:27,640 --> 00:39:29,040
Tell your client
903
00:39:29,040 --> 00:39:29,680
I don't buy it.
904
00:39:29,680 --> 00:39:31,040
He won't
905
00:39:31,040 --> 00:39:32,120
learn from guilt.
906
00:39:32,120 --> 00:39:33,200
Only a price.
907
00:39:33,680 --> 00:39:35,000
Next time he thinks about acting out,
908
00:39:35,000 --> 00:39:36,200
let the millions
909
00:39:36,200 --> 00:39:37,200
hold him back.
910
00:39:41,880 --> 00:39:42,720
Don't worry.
911
00:39:42,720 --> 00:39:43,760
Contract is being processed.
912
00:39:43,760 --> 00:39:44,400
The facts are clear,
913
00:39:44,400 --> 00:39:46,200
so the compensation shouldn't be a problem.
914
00:39:50,480 --> 00:39:51,600
Is Zhang Yi been discharged?
915
00:39:51,920 --> 00:39:52,240
Yes.
916
00:39:52,240 --> 00:39:53,760
She's recovering at home.
917
00:39:56,440 --> 00:39:57,480
Did you bring the agreement?
918
00:39:57,480 --> 00:39:58,520
Let's talk terms.
919
00:40:04,680 --> 00:40:06,400
Why's the amount blank?
920
00:40:07,120 --> 00:40:08,000
Shouldn't
921
00:40:08,000 --> 00:40:08,920
that be worked out
922
00:40:08,920 --> 00:40:10,280
first?
923
00:40:21,960 --> 00:40:23,440
Then name a number.
924
00:40:51,240 --> 00:40:52,280
This is
925
00:40:52,280 --> 00:40:53,320
your ask for her?
926
00:40:53,720 --> 00:40:54,360
Yes.
927
00:40:57,280 --> 00:40:58,800
That is Aina's bottom line.
928
00:41:05,360 --> 00:41:06,680
Thank you, on her behalf.
929
00:41:07,920 --> 00:41:08,920
But one question.
930
00:41:09,880 --> 00:41:11,120
Why help her?
931
00:41:11,800 --> 00:41:13,240
Do I need a reason?
932
00:41:17,080 --> 00:41:17,880
Email me
933
00:41:17,880 --> 00:41:18,920
the signed copy.
934
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Goodbye, Attorney Kang.
935
00:41:20,000 --> 00:41:20,760
Goodbye.
936
00:41:22,640 --> 00:41:23,440
Actually,
937
00:41:25,040 --> 00:41:26,920
let's make it goodbye for good.
938
00:41:35,000 --> 00:41:35,960
For good.
939
00:41:52,360 --> 00:41:54,960
[Zhang Yi]
940
00:41:55,640 --> 00:41:56,440
[Attorney Tang,
941
00:41:57,640 --> 00:41:58,800
tomorrow will be better.]
58307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.