All language subtitles for The.Burbs.2026.S01E08.Only.One.Way.Out.1080p.PCOK.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,758 En el pueblo más seguro del país. Debió ser aburrido. 2 00:00:08,800 --> 00:00:11,636 ¿Agnes y Marty hicieron el amor? 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,431 ¿Por qué guardas el cadáver de tu esposo en el refrigerador? 4 00:00:14,472 --> 00:00:17,267 Tienes compañía. Es una tobillera electrónica. 5 00:00:17,308 --> 00:00:19,352 Ojalá Ains tuviera esa motivación 6 00:00:19,394 --> 00:00:21,521 en su aplicación para la Academia Hinkley. 7 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 Yo también estoy aplicando. 8 00:00:22,856 --> 00:00:24,774 ¿Y el DJ puede bailar? 9 00:00:24,816 --> 00:00:27,610 Solo intento entender cómo están conectados tú y Hank. 10 00:00:28,236 --> 00:00:30,947 Mis cartas, la evidencia, las destruyó 11 00:00:31,531 --> 00:00:35,702 No me gusta dejar un trabajo incompleto, Alison Grant. 12 00:00:35,744 --> 00:00:38,997 [quejido] ¿Es el maldito basurero? 13 00:00:39,039 --> 00:00:40,248 ¡Me agarró! 14 00:00:45,045 --> 00:00:46,921 No hay señal. ¡Por favor, ayuda! 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,678 [gritan ambas] ¡Ayuda! 16 00:00:54,095 --> 00:00:56,348 ¡Ayuda! ¡Auxilio! ¡Por favor, ayuda! 17 00:00:56,389 --> 00:00:59,893 [gritan sin parar y golpean la tapa] 18 00:00:59,934 --> 00:01:01,644 ¡Que alguien nos ayude! 19 00:01:01,686 --> 00:01:03,438 -¡Ayuda! -¡Ayúdennos! 20 00:01:04,272 --> 00:01:06,441 Basurero: ¡Alison! 21 00:01:07,734 --> 00:01:09,069 [suspira] 22 00:01:09,110 --> 00:01:10,445 Ahí están... 23 00:01:11,613 --> 00:01:13,448 ¿En dónde está Gary? ¿Qué le hiciste? 24 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 Lo maté. 25 00:01:15,533 --> 00:01:17,786 Como maté a su hermano. 26 00:01:18,495 --> 00:01:20,747 Como las mataré a ustedes. 27 00:01:20,789 --> 00:01:23,124 [suena bebé llorando por el monitor] 28 00:01:26,086 --> 00:01:27,253 Apaga eso. 29 00:01:27,295 --> 00:01:28,880 Por Dios. ¿Hay señal? 30 00:01:28,922 --> 00:01:30,131 Es Bluetooth. 31 00:01:31,800 --> 00:01:33,843 Perdón. 32 00:01:33,885 --> 00:01:37,097 Es el monitor del bebé. Mi bebé está llorando. 33 00:01:37,764 --> 00:01:39,057 Pobrecito. 34 00:01:39,099 --> 00:01:40,141 Qué pena. 35 00:01:41,309 --> 00:01:43,728 Tú no debías estar aquí. 36 00:01:44,688 --> 00:01:45,980 Mi bebito. 37 00:01:46,648 --> 00:01:48,274 Necesita a su madre. 38 00:01:48,733 --> 00:01:51,236 Me tienes en este maldito búnker. 39 00:01:51,277 --> 00:01:53,071 No quiero morir en un pozo. 40 00:01:53,113 --> 00:01:54,948 ¡No me ablandes! 41 00:01:56,825 --> 00:01:58,284 Suelta el teléfono. 42 00:01:58,326 --> 00:02:01,037 Perdón. Necesito ventilar. 43 00:02:01,079 --> 00:02:04,207 ¿Vas a matarme y no puedo ventilar? 44 00:02:04,249 --> 00:02:06,960 Tiene que entrar en el proceso de ventilación. 45 00:02:07,002 --> 00:02:09,379 Como todos, tenemos que atravesarlo. 46 00:02:09,421 --> 00:02:12,507 Sí. Tengo un pozo en el estómago. 47 00:02:12,549 --> 00:02:15,552 ¡Y me van a matar, si nadie me ayuda! 48 00:02:15,593 --> 00:02:17,095 ¡Cállate! 49 00:02:17,137 --> 00:02:18,596 Suelta el teléfono. 50 00:02:19,389 --> 00:02:20,682 Ya está. 51 00:02:20,724 --> 00:02:23,601 ¡Alto! Espera. 52 00:02:23,643 --> 00:02:25,812 Me debes una explicación, ¿no crees? 53 00:02:25,854 --> 00:02:26,938 Dinos por qué. 54 00:02:26,980 --> 00:02:28,898 Todo gran villano tiene su confesión. 55 00:02:28,940 --> 00:02:31,735 Antes de matar, hacen un soliloquio. 56 00:02:31,776 --> 00:02:34,029 [ríe] 57 00:02:34,487 --> 00:02:35,655 Que sea largo. 58 00:02:35,697 --> 00:02:37,365 Señoritas... 59 00:02:37,699 --> 00:02:41,369 solo me pagan por sacar la basura. 60 00:02:44,164 --> 00:02:45,123 ¡No! 61 00:02:49,502 --> 00:02:52,422 - Lamento tener que hacer esto. -¡No! 62 00:02:52,464 --> 00:02:55,091 Debiste quedarte de tu lado de la cerca. 63 00:02:58,553 --> 00:02:59,512 ¡Rob! 64 00:02:59,554 --> 00:03:01,139 ¡Samira! 65 00:03:01,181 --> 00:03:02,932 ¡Santo cielo! 66 00:03:04,392 --> 00:03:05,685 ¿Estás bien? 67 00:03:05,727 --> 00:03:07,103 Físicamente, sí. 68 00:03:07,145 --> 00:03:08,980 Emocionalmente, ya veremos. 69 00:03:09,022 --> 00:03:10,315 ¿Tú estás bien? 70 00:03:10,357 --> 00:03:13,234 Sí, sí. De hecho, es raro, pero fue emocionante... 71 00:03:14,444 --> 00:03:15,403 No. 72 00:03:18,448 --> 00:03:19,741 ¡Déjalo en paz! 73 00:03:23,453 --> 00:03:25,121 Rob, ¿estás bien? 74 00:03:39,386 --> 00:03:41,179 ¡Madre mía! 75 00:03:42,514 --> 00:03:44,849 Debió clavarse eso en la cabeza. 76 00:03:45,475 --> 00:03:46,851 No me digas, Sherlock. 77 00:03:52,107 --> 00:03:53,858 -¿Está muerto? - Sí. 78 00:03:55,902 --> 00:03:56,778 De acuerdo. 79 00:03:57,278 --> 00:03:59,239 O sea que lo maté. 80 00:04:00,699 --> 00:04:01,950 [exhala aliviada] 81 00:04:02,701 --> 00:04:03,993 Lo maté. 82 00:04:11,626 --> 00:04:16,464 [música de misterio] 83 00:04:22,762 --> 00:04:26,891 [tema de apertura] 84 00:04:54,794 --> 00:04:58,715 {\an8}[música blues] 85 00:05:14,481 --> 00:05:15,690 Voz de fondo: ¡Permiso! 86 00:05:15,732 --> 00:05:17,150 Miren. Ahí vienen. 87 00:05:17,192 --> 00:05:18,610 {\an8}¡Miles! 88 00:05:19,319 --> 00:05:21,279 {\an8}Tranquila, está bien. 89 00:05:21,321 --> 00:05:23,281 {\an8}Tranquilo, bebé, mami está aquí. 90 00:05:23,323 --> 00:05:26,284 {\an8}Se portó bien. Ahora somos amigos. 91 00:05:27,952 --> 00:05:30,246 {\an8}Ya pasó. Estamos bien. 92 00:05:30,288 --> 00:05:31,498 {\an8}[suspira] 93 00:05:31,539 --> 00:05:33,750 {\an8}¿Eso es un cadáver? 94 00:05:36,336 --> 00:05:37,295 {\an8}Sí. 95 00:05:37,337 --> 00:05:38,838 {\an8}Eso parece. 96 00:05:38,880 --> 00:05:42,050 {\an8}[sigue el blues] 97 00:05:55,355 --> 00:05:57,399 {\an8}De acuerdo, ¿qué demonios pasó? 98 00:06:05,198 --> 00:06:07,075 {\an8}[termina el blues] 99 00:06:09,411 --> 00:06:12,455 {\an8}Siento que hay algo que no nos están diciendo. 100 00:06:13,540 --> 00:06:15,667 {\an8}- Escucha, déjame ésta a mí. - Bien. 101 00:06:15,709 --> 00:06:16,668 {\an8}Yo me encargo. 102 00:06:25,552 --> 00:06:26,970 ¿Por qué estaban ahí? 103 00:06:27,012 --> 00:06:29,305 Le contamos a Samira de nuestro escondite de la infancia 104 00:06:29,347 --> 00:06:30,640 y quiso conocerlo. 105 00:06:30,682 --> 00:06:33,560 Y en cuanto llegamos, de la nada, ese hombre... 106 00:06:33,601 --> 00:06:34,728 ¿El basurero? 107 00:06:34,769 --> 00:06:37,731 Sí. Se apareció completamente fuera de sí. 108 00:06:37,772 --> 00:06:41,067 Intentamos huir pero bloqueó la salida y tuvimos que pelear. 109 00:06:41,109 --> 00:06:43,403 Tuvimos que luchar con todas nuestras fuerzas. 110 00:06:43,445 --> 00:06:46,072 ¡Era como Terminator! ¡No se quedaba en el suelo! 111 00:06:46,114 --> 00:06:47,407 ¿Había alguien más ahí? 112 00:06:47,449 --> 00:06:48,408 - No. - No. 113 00:06:51,119 --> 00:06:54,748 ¿Se les ocurre una razón por la que Walters querría atacarlos? 114 00:06:55,415 --> 00:06:57,417 ¿Tiramos demasiados pañales? 115 00:06:57,459 --> 00:07:00,378 ¿Y los atacó sin provocación? 116 00:07:00,920 --> 00:07:02,422 Fue al azar. 117 00:07:02,464 --> 00:07:05,717 Aunque, en medio del forcejeo, dijo que mató a nuestro vecino. 118 00:07:05,759 --> 00:07:06,676 ¿Cuál vecino? 119 00:07:06,718 --> 00:07:08,094 Gary. Vive... 120 00:07:08,887 --> 00:07:11,014 Vivía en la casa victoriana. 121 00:07:11,056 --> 00:07:15,101 Así que supongo que fue una ola de asesinatos al azar, ¿no? 122 00:07:15,143 --> 00:07:16,519 Sí. 123 00:07:16,561 --> 00:07:19,939 Debo decir que la gente casi siempre tiene un motivo. 124 00:07:19,981 --> 00:07:22,525 Hay cientos de historias en que alguien despierta un día, 125 00:07:22,567 --> 00:07:25,737 va a trabajar por millonésima vez y, de pronto, se quiebra. 126 00:07:25,779 --> 00:07:27,906 ¿Y quién dio el golpe final? 127 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 - Fue un accidente. - Yo lo hice. 128 00:07:30,992 --> 00:07:32,077 Fui yo. 129 00:07:32,494 --> 00:07:33,370 Naveen. 130 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 ¿Tú mataste a alguien? 131 00:07:35,497 --> 00:07:36,873 Yo... 132 00:07:36,915 --> 00:07:37,957 -¿Cómo? - Lo empujé. 133 00:07:37,999 --> 00:07:39,209 -¿En serio? - Era pesado. 134 00:07:39,250 --> 00:07:41,002 ¿Y se murió de un empujón? 135 00:07:42,253 --> 00:07:44,798 No, se... cayó. 136 00:07:48,343 --> 00:07:51,346 Cayó sobre una cosa metálica hacia la que lo empujé, 137 00:07:51,388 --> 00:07:53,223 a propósito porque lo maté. 138 00:07:53,264 --> 00:07:55,141 Está traumatizado. 139 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Esto fue en defensa propia. 140 00:07:57,560 --> 00:07:59,104 Naveen, el Pilín. 141 00:07:59,938 --> 00:08:01,439 No sabía que tenías "cojones". 142 00:08:01,481 --> 00:08:04,693 Por fin te quitaste las bragas y te crecieron pelotas. 143 00:08:05,360 --> 00:08:07,987 Los basureros son pervertidos repugnantes. 144 00:08:08,029 --> 00:08:09,989 Bueno, es un trabajo respetable. 145 00:08:10,031 --> 00:08:11,491 Hoy fue una noche especial. 146 00:08:12,033 --> 00:08:14,828 Conocí el famoso pozo después de tantos años. 147 00:08:14,869 --> 00:08:18,540 La verdad, no era gran cosa. Y ese altar... 148 00:08:21,835 --> 00:08:24,170 No puedo imaginar lo que pasaron. 149 00:08:25,880 --> 00:08:26,881 Debió ser traumático. 150 00:08:27,674 --> 00:08:29,551 Perder a su mejor amiga así. 151 00:08:29,926 --> 00:08:31,302 Nadie con quien hablarlo. 152 00:08:32,595 --> 00:08:35,390 De veras. Nunca se supera algo así. 153 00:08:36,016 --> 00:08:38,226 - Gracias, sí, fue muy difícil. - Sí. 154 00:08:38,893 --> 00:08:40,437 Pero jamás entendí 155 00:08:40,478 --> 00:08:42,439 por qué esa chica se las ponía tan dura, 156 00:08:42,480 --> 00:08:43,857 siempre fue una calienta p... 157 00:08:44,357 --> 00:08:45,608 Ahí está. 158 00:08:45,650 --> 00:08:48,695 Eso no es... Bueno, quizás un poco sí. 159 00:08:48,737 --> 00:08:49,779 Bueno... 160 00:08:58,705 --> 00:09:00,081 Desde mi punto de vista 161 00:09:01,416 --> 00:09:02,917 todo está muy claro. 162 00:09:03,585 --> 00:09:04,794 Haremos el informe. 163 00:09:06,046 --> 00:09:07,464 Que tengan una buena noche. 164 00:09:11,551 --> 00:09:13,595 [suspiran aliviados] 165 00:09:17,849 --> 00:09:19,809 ¿Qué mierda acaba de pasar? 166 00:09:19,851 --> 00:09:22,062 Me salvaste la vida. 167 00:09:22,103 --> 00:09:23,396 Eso es lo que pasó. 168 00:09:23,772 --> 00:09:26,107 Ojalá hubiéramos salvado a Gary. 169 00:09:33,156 --> 00:09:35,116 No voy a soltarte nunca. 170 00:09:36,326 --> 00:09:38,411 Estás atrapada aquí, para siempre, 171 00:09:38,995 --> 00:09:41,915 - Mmmh. - en el cul-de-sac de mis brazos. 172 00:09:43,958 --> 00:09:46,127 No se me ocurre un lugar mejor. 173 00:09:50,465 --> 00:09:51,758 Cariño, te amo. 174 00:09:51,800 --> 00:09:53,009 [quejido de dolor] 175 00:09:53,426 --> 00:09:54,719 Dejemos de tocarnos. 176 00:09:54,761 --> 00:09:57,138 Eso dolió. Pero te amo. 177 00:10:08,483 --> 00:10:10,902 [Miles gime] 178 00:10:14,614 --> 00:10:15,907 [chista] 179 00:10:18,618 --> 00:10:20,912 Creí que no los vería otra vez. 180 00:10:23,373 --> 00:10:25,333 Sé que quería estar sola, 181 00:10:26,292 --> 00:10:30,255 pero ¿crees que está bien en esa casa vacía sin Gary? 182 00:10:30,839 --> 00:10:32,674 [suspira] Sí. 183 00:10:34,050 --> 00:10:36,136 Atrapamos al tipo que le hizo esto. 184 00:10:36,845 --> 00:10:38,138 Ya está a salvo. 185 00:10:38,847 --> 00:10:40,348 Todos lo estamos. 186 00:10:41,307 --> 00:10:42,517 Sí. 187 00:10:54,821 --> 00:10:57,574 Espero que aunque sea por un instante 188 00:10:57,615 --> 00:10:59,284 haya tenido el cierre que necesitaba 189 00:10:59,325 --> 00:11:01,703 porque quería saber qué le pasó a su hermano. 190 00:11:01,745 --> 00:11:04,122 Igual que yo quería saber qué me pasó a mí. 191 00:11:04,164 --> 00:11:06,291 Y se acercó mucho a la verdad, ¿saben? 192 00:11:07,500 --> 00:11:08,668 Demasiado. 193 00:11:09,669 --> 00:11:12,297 Por Gary. Un buen tipo. 194 00:11:12,339 --> 00:11:14,257 - Y un mal vecino. - [Alison ríe] 195 00:11:14,299 --> 00:11:17,969 Solo para aclarar: ¿de veras estaban casados? 196 00:11:18,011 --> 00:11:21,848 No, era una fachada por si alguien me descubría. 197 00:11:21,890 --> 00:11:23,641 Lamento haber arruinado su plan. 198 00:11:23,683 --> 00:11:26,603 Creía que el resto eran vecinos entrometidos, pero resulta... 199 00:11:26,644 --> 00:11:27,979 que éramos nosotros. 200 00:11:28,021 --> 00:11:29,606 Bueno ¿y qué sigue, Al? 201 00:11:29,647 --> 00:11:32,901 Lo que sigue es irme a la mierda de Hinkley Hills. 202 00:11:32,942 --> 00:11:34,611 Creo que me iré esta noche, 203 00:11:34,652 --> 00:11:37,530 porque el basurero está muerto y nadie más sabe que estoy aquí, 204 00:11:37,572 --> 00:11:39,449 así que mi secreto muere con él, 205 00:11:39,949 --> 00:11:41,785 porque tú me cubriste. 206 00:11:44,162 --> 00:11:45,372 ¿Y la casa? 207 00:11:45,413 --> 00:11:48,249 Aún soy la dueña bajo un fideicomiso, así que 208 00:11:48,291 --> 00:11:51,169 quizá les pida a mis abogados que la subasten 209 00:11:51,211 --> 00:11:53,672 y les busquen un nuevo vecino raro. 210 00:11:53,713 --> 00:11:54,923 Oh, Dios. 211 00:11:54,964 --> 00:11:57,592 ¿Ustedes vinieron por un tiempo o a quedarse? 212 00:11:58,218 --> 00:11:59,386 A quedarnos. 213 00:12:00,220 --> 00:12:02,180 Oficialmente hiltonianos. 214 00:12:02,222 --> 00:12:04,683 Técnicamente, somos inquilinos de mis padres, 215 00:12:04,724 --> 00:12:06,518 pero la casa es prácticamente nuestra, 216 00:12:06,559 --> 00:12:08,520 aunque aún no se sienta nuestra. 217 00:12:08,561 --> 00:12:12,440 Naveen ¿me ayudas con esto a llevarlo a la cocina? 218 00:12:13,149 --> 00:12:14,526 - Sí. Claro. - Bien. 219 00:12:14,567 --> 00:12:16,945 - Muchas gracias. - Gracias. 220 00:12:16,986 --> 00:12:20,198 Pasamos 20 años preguntándonos qué te había pasado. 221 00:12:21,116 --> 00:12:22,951 ¿Y ahora te vas otra vez? 222 00:12:23,660 --> 00:12:25,870 Necesitamos más que unos días. 223 00:12:25,912 --> 00:12:27,247 Necesitamos semanas. 224 00:12:27,872 --> 00:12:28,915 Años. 225 00:12:28,957 --> 00:12:30,750 Por fin soy libre. 226 00:12:31,751 --> 00:12:34,546 Ya no tengo que mirar por encima de mi hombro. 227 00:12:34,587 --> 00:12:37,173 Exacto. Más razón para que te quedes. 228 00:12:37,215 --> 00:12:41,302 Sabes que nunca planeé pasar toda mi vida en Hinkley Hills. 229 00:12:42,053 --> 00:12:43,722 Haces que suene como algo malo. 230 00:12:43,763 --> 00:12:46,099 No quise decir eso, es solo que... 231 00:12:48,435 --> 00:12:49,728 Jamás encajé aquí. 232 00:12:49,769 --> 00:12:54,315 Y en este lugar tengo muchos malos recuerdos. 233 00:12:54,899 --> 00:12:58,778 Aunque también tenga muchos de los buenos. 234 00:13:00,613 --> 00:13:04,909 Pero debo avanzar por mi paz mental y mi bienestar, 235 00:13:04,951 --> 00:13:09,247 necesito volver a empezar y dejar esto atrás. 236 00:13:11,041 --> 00:13:12,334 Y tú deberías intentarlo. 237 00:13:14,044 --> 00:13:15,503 No te olvides de nosotros. 238 00:13:15,545 --> 00:13:16,963 Jamás lo hice. 239 00:13:19,090 --> 00:13:20,300 Y jamás lo haré. 240 00:13:24,763 --> 00:13:27,515 Gracias por preocuparte por mí. 241 00:13:27,557 --> 00:13:28,600 Cuenta conmigo. 242 00:13:28,641 --> 00:13:30,643 Y gracias a ustedes 243 00:13:30,685 --> 00:13:32,771 por hacerme sentir a salvo. 244 00:13:32,812 --> 00:13:35,815 Ahora que mi teléfono no está en una zanja en el bosque, 245 00:13:35,857 --> 00:13:37,442 saben cómo encontrarme. 246 00:13:37,942 --> 00:13:40,320 Oigan, ¿una vez más por los muchachos? 247 00:13:40,362 --> 00:13:41,738 Por los muchachos. 248 00:13:41,780 --> 00:13:43,948 Por los malditos muchachos. 249 00:13:49,162 --> 00:13:50,455 Ven acá. 250 00:13:56,169 --> 00:13:57,754 Siento llegar tarde. 251 00:13:57,796 --> 00:13:59,506 Creí que nos vendría bien 252 00:13:59,964 --> 00:14:03,218 algo más fuerte que el Sauvignon Blanc esta vez. 253 00:14:03,259 --> 00:14:07,138 Y yo compré algunos bocadillos para compartir. 254 00:14:07,180 --> 00:14:08,515 Por favor, sírvanse. 255 00:14:08,556 --> 00:14:10,975 - Veo que Alison te contagió. - Yo paso, gracias. 256 00:14:11,017 --> 00:14:12,811 Eso es lo que siento con el tequila 257 00:14:12,852 --> 00:14:15,730 desde mi luna de miel con Marty en Acapulco. 258 00:14:15,772 --> 00:14:17,023 ¿Qué pasó en Acapulco? 259 00:14:17,524 --> 00:14:19,442 Me quité la blusa en la cena. 260 00:14:19,484 --> 00:14:20,527 -¿Qué? -¡Muy bien! 261 00:14:20,568 --> 00:14:22,362 - Lynn ¿mostraste las tetas? - [risas] 262 00:14:22,404 --> 00:14:25,073 Es como Rob con el whisky. Prohibido. 263 00:14:25,115 --> 00:14:28,118 Sin licor oscuro no hay lugares oscuros. 264 00:14:28,159 --> 00:14:30,286 Más negra la baya, más dulce el jugo. 265 00:14:30,328 --> 00:14:32,789 - Arriba las copas, vamos. -¡Uh! 266 00:14:32,831 --> 00:14:34,207 - Hasta el fondo. - Salud. 267 00:14:35,917 --> 00:14:37,252 [tosen por el alcohol] 268 00:14:37,293 --> 00:14:38,294 Voy por la tercera. 269 00:14:38,336 --> 00:14:39,337 Me arruinó. 270 00:14:42,007 --> 00:14:45,593 Solo me pagan por sacar la basura. 271 00:14:45,635 --> 00:14:47,303 ¿Qué pasa, amor? 272 00:14:49,055 --> 00:14:52,559 Ese basurero dijo “solo me pagan por sacar la basura” 273 00:14:52,851 --> 00:14:54,019 ¿Qué hay con eso? 274 00:14:54,060 --> 00:14:56,771 Bueno, es algo raro de decir, ¿no crees? 275 00:14:56,813 --> 00:14:59,149 Y la forma en que lo dijo. 276 00:14:59,190 --> 00:15:02,360 “Solo me pagan por sacar la basura”. 277 00:15:02,402 --> 00:15:04,487 Énfasis en pagan y basura. 278 00:15:04,529 --> 00:15:06,281 ¿De qué hablas? ¿Qué quieres decir? 279 00:15:06,322 --> 00:15:09,117 Decir “me pagan por sacar la basura” implica... 280 00:15:09,743 --> 00:15:11,036 que hay alguien que paga. 281 00:15:11,077 --> 00:15:14,039 ¿Qué tal si Walters solo seguía órdenes de alguien 282 00:15:14,080 --> 00:15:16,291 y qué tal si esa persona sigue suelta? 283 00:15:20,545 --> 00:15:25,508 O puedo aceptar que era él y se acabó. 284 00:15:25,550 --> 00:15:27,260 Es lo que hizo Alison. 285 00:15:29,596 --> 00:15:31,264 [sorbe] 286 00:15:47,238 --> 00:15:48,615 [suspira] 287 00:15:58,583 --> 00:16:02,921 [música pop bailable] 288 00:16:31,449 --> 00:16:33,618 SOLICITUD DE DIVORCIO 289 00:16:37,622 --> 00:16:40,583 [música melancólica] 290 00:16:59,811 --> 00:17:02,731 HOLA, KATE. LAMENTO CÓMO ME COMPORTÉ EN LA FIESTA. 291 00:17:05,108 --> 00:17:07,527 ¿QUÉ HAY DE UNA SEGUNDA OPORTUNIDAD? 292 00:17:08,987 --> 00:17:10,405 [suspira] 293 00:17:12,282 --> 00:17:13,491 [golpean la puerta] 294 00:17:13,533 --> 00:17:15,160 Dana: Tod ¿estás aquí? 295 00:17:15,201 --> 00:17:16,077 Puedes pasar. 296 00:17:24,210 --> 00:17:26,171 Quiero mostrarte algo. 297 00:17:27,047 --> 00:17:28,131 ¿Estás preparado? 298 00:17:28,673 --> 00:17:29,716 Sí. 299 00:17:32,302 --> 00:17:33,636 Sin tobillera. 300 00:17:33,678 --> 00:17:36,848 Cumplí mi condena y ya no estoy bajo arresto-de-sac. 301 00:17:36,890 --> 00:17:39,726 Suena francés, ¿no? Arresto-de-sac. 302 00:17:39,768 --> 00:17:43,563 ¿Y el entusiasmo, Tod? ¿No estás feliz por mí? 303 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Estoy en las nubes. 304 00:17:46,358 --> 00:17:48,610 Supongo que tu espectro emocional 305 00:17:48,651 --> 00:17:52,113 tiende a ser bastante sutil. Está bien. 306 00:17:52,155 --> 00:17:54,824 Bueno, ¿qué te gustaría hacer 307 00:17:54,866 --> 00:17:57,202 ahora que eres libre de disfrutar de la vida? 308 00:17:59,579 --> 00:18:01,206 Quiero romper el perímetro 309 00:18:01,247 --> 00:18:03,541 y salir de este maldito cul-de-sac. 310 00:18:03,583 --> 00:18:06,711 De acuerdo. Hagámoslo. 311 00:18:10,507 --> 00:18:12,092 Dios, amo esta calle. 312 00:18:15,762 --> 00:18:16,721 [suspira] 313 00:18:18,515 --> 00:18:20,892 Estuve pensando, ¿sabes qué es raro? 314 00:18:20,934 --> 00:18:22,977 ¿Todos en este vecindario? 315 00:18:23,019 --> 00:18:23,978 También. 316 00:18:25,271 --> 00:18:27,190 No hay novedades del basurero. 317 00:18:27,232 --> 00:18:29,192 Apenas hay noticias. 318 00:18:29,234 --> 00:18:32,445 Es como si nadie mencionara a Gary. Todo el vecindario... 319 00:18:32,487 --> 00:18:34,614 actúa como si nada hubiera pasado. 320 00:18:34,656 --> 00:18:37,325 Supongo que todo eso del basurero asesino 321 00:18:37,367 --> 00:18:40,745 choca un poco con lo del barrio más seguro del país. 322 00:18:40,787 --> 00:18:42,288 Es como si lo encubrieran. 323 00:18:42,747 --> 00:18:44,749 Sí. Eso como que... 324 00:18:44,791 --> 00:18:46,292 respaldaría tu teoría. 325 00:18:49,087 --> 00:18:50,046 ¿Y esto? 326 00:18:50,672 --> 00:18:51,715 ¿Qué es? 327 00:18:52,173 --> 00:18:54,759 “Me ayudaron a empezar de nuevo y quiero devolvérselos. 328 00:18:54,801 --> 00:18:58,054 Véndanla, quédensela o vuélenla por diversión. 329 00:18:58,096 --> 00:19:00,306 Con amor, Alison". 330 00:19:03,268 --> 00:19:04,310 No entiendo. 331 00:19:06,229 --> 00:19:08,023 Nos nombró fideicomisarios. 332 00:19:08,606 --> 00:19:09,858 ¿Qué? 333 00:19:09,899 --> 00:19:11,526 La casa victoriana... 334 00:19:12,485 --> 00:19:13,611 es nuestra. 335 00:19:13,653 --> 00:19:15,196 [música de misterio] 336 00:19:22,454 --> 00:19:24,080 Necesito cerrar el círculo. 337 00:19:24,122 --> 00:19:26,041 Quiero asegurarme de que se acabó. 338 00:19:26,082 --> 00:19:28,460 Si tú dices que hay algo más, entonces hay algo más. 339 00:19:28,501 --> 00:19:31,046 [suspira] Gracias por la confianza. 340 00:19:34,299 --> 00:19:35,925 Esto es muy Sr. y Sra. Smith. 341 00:19:35,967 --> 00:19:37,677 Sr. y Sra. Fisher. 342 00:19:37,719 --> 00:19:40,472 O, me atrevo a decir, muy Bond. 343 00:19:40,513 --> 00:19:42,724 ¡Ah! Sean Connelly otra vez... 344 00:19:42,766 --> 00:19:44,517 Oye, es Connery. 345 00:19:44,559 --> 00:19:47,145 Y todavía sostengo que esta es una muy buena imitación. 346 00:19:47,187 --> 00:19:50,315 Es como Austin Powers y Shrek. Si a eso le apuntas, 347 00:19:50,357 --> 00:19:51,441 me encanta. 348 00:19:52,317 --> 00:19:53,234 Me vas a matar. 349 00:19:53,276 --> 00:19:55,195 ¿Esa expresión? Todavía no. 350 00:19:55,945 --> 00:19:58,698 Perdón. Oh, esto es muy confuso. 351 00:19:58,740 --> 00:20:02,160 ¿Por qué iría el basurero tras toda esta gente? 352 00:20:02,869 --> 00:20:04,746 No parece haber conexión entre ellos. 353 00:20:04,788 --> 00:20:06,331 A menos... 354 00:20:07,207 --> 00:20:10,669 ¿Recuerdas que Danny dijo, y sí estoy citando a Danny, 355 00:20:10,710 --> 00:20:12,253 que todos tienen motivo? 356 00:20:12,295 --> 00:20:14,839 Dejé de escuchar luego de lo de las bragas de Naveen. 357 00:20:14,881 --> 00:20:17,050 Sí. Pues, tenía razón en algo. 358 00:20:17,550 --> 00:20:18,635 Siempre hay motivo. 359 00:20:18,677 --> 00:20:19,928 A menos que enloquezcan. 360 00:20:19,969 --> 00:20:22,931 Sí, pero el basurero no enloqueció por 20 años. 361 00:20:22,972 --> 00:20:24,683 Tuvo que haber un motivo. 362 00:20:24,724 --> 00:20:28,561 Así que digo que debe haber un hilo conector aquí. 363 00:20:29,062 --> 00:20:31,189 ¿Tenemos que establecer un patrón? 364 00:20:35,068 --> 00:20:37,237 Gané. Buen juego. 365 00:20:42,117 --> 00:20:44,035 Dios, amo este lugar 366 00:20:45,036 --> 00:20:47,831 No pensé que me quedaría en Hinkley Hills toda mi vida. 367 00:20:48,707 --> 00:20:51,334 Pero aquí estoy. 368 00:20:51,376 --> 00:20:53,962 Los suburbios tienen mala reputación a veces, 369 00:20:54,004 --> 00:20:56,506 pero viví en muchos lugares en mi vida 370 00:20:56,548 --> 00:20:58,049 y este es de los mejores. 371 00:20:58,091 --> 00:20:59,592 Es un buen lugar para crecer. 372 00:20:59,634 --> 00:21:00,844 ¿Quieres tener hijos? 373 00:21:00,885 --> 00:21:03,388 Nada me gustaría más. 374 00:21:03,430 --> 00:21:06,099 - A mí tampoco. - Genial. A mí tampoco. 375 00:21:06,141 --> 00:21:07,892 Ya lo dijiste. [ríen] 376 00:21:07,934 --> 00:21:10,687 Me alegra mucho que me escribieras. 377 00:21:10,729 --> 00:21:12,480 Y a mí que me dieras otra chance. 378 00:21:12,522 --> 00:21:15,233 La verdad, no la merecía después de actuar así. 379 00:21:15,275 --> 00:21:17,902 Y habría entendido si no hubieras querido volver a verme. 380 00:21:17,944 --> 00:21:18,945 Naveen. 381 00:21:20,447 --> 00:21:22,282 Me gustas, Naveen. 382 00:21:23,616 --> 00:21:27,328 Y tienes un gran gusto musical 383 00:21:28,580 --> 00:21:29,706 ¿En serio? 384 00:21:29,748 --> 00:21:30,957 [asiente] 385 00:21:33,209 --> 00:21:34,085 Genial. 386 00:21:34,419 --> 00:21:35,295 Vaya... 387 00:21:35,795 --> 00:21:37,839 - El Sr. Whitmore está aquí. -¿Quién es? 388 00:21:37,881 --> 00:21:39,674 Mi maestro de historia en tercer año. 389 00:21:39,716 --> 00:21:41,051 ¿Qué onda con él? 390 00:21:41,092 --> 00:21:42,844 El Sr. Shitmore. 391 00:21:42,886 --> 00:21:45,138 Un blanco fácil para chicos como Danny Daniels. 392 00:21:45,847 --> 00:21:48,016 Era el maestro más odiado en la escuela. 393 00:21:48,058 --> 00:21:49,392 ¿Qué hizo? 394 00:21:49,434 --> 00:21:52,604 Bueno, un año reprobó a muchos chicos de su clase 395 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 que, la verdad, 396 00:21:54,314 --> 00:21:57,817 lo merecían porque eran muy perezosos y estúpidos. 397 00:21:58,985 --> 00:22:01,988 Pero los padres se quejaron con el director y el consejo 398 00:22:02,030 --> 00:22:03,365 para que lo despidieran. 399 00:22:03,406 --> 00:22:05,408 -¿Lo despidieron? - No. 400 00:22:06,201 --> 00:22:07,744 ¿Y qué pasó después? 401 00:22:08,370 --> 00:22:09,079 Murió. 402 00:22:09,913 --> 00:22:10,914 ¿Cómo murió? 403 00:22:11,414 --> 00:22:13,667 Tuvo un accidente en las Rocallosas, 404 00:22:14,167 --> 00:22:16,461 lo cual me pareció raro en ese momento. 405 00:22:16,503 --> 00:22:17,754 ¿Raro por qué? 406 00:22:17,796 --> 00:22:20,340 Juraría que lo vi en la biblioteca esa mañana. 407 00:22:21,007 --> 00:22:23,051 No lo sé. Tal vez no. 408 00:22:23,093 --> 00:22:25,345 O sí, y alguien miente. 409 00:22:27,013 --> 00:22:29,641 Estuve escuchando mucho jazz de Etiopía 410 00:22:29,683 --> 00:22:34,145 para aclarar mi cabeza después de lo que pasó del ataque. 411 00:22:34,187 --> 00:22:37,315 Sí, lo siento, es que no sabía si sacar el tema o... 412 00:22:37,357 --> 00:22:38,817 No. Está bien. 413 00:22:38,858 --> 00:22:41,528 Debería hablar más de eso. 414 00:22:41,569 --> 00:22:43,363 Quiero hablar más de mis sentimientos. 415 00:22:44,698 --> 00:22:46,616 - Parece que la terapia funciona. - Oh. 416 00:22:46,658 --> 00:22:50,453 Estás sumando puntos, Naveen. Un hombre que va a terapia 417 00:22:51,246 --> 00:22:52,580 ¿Tuviste miedo? 418 00:22:52,622 --> 00:22:55,375 Me moría de miedo pero se disparó mi instinto animal 419 00:22:55,417 --> 00:22:57,168 y fue todo. Se terminó. 420 00:22:57,210 --> 00:22:59,713 Era como Super Mario con un Power Up. 421 00:22:59,754 --> 00:23:00,922 [imita a Mario] ¡Vámonos! 422 00:23:00,964 --> 00:23:02,298 [ríe] 423 00:23:02,340 --> 00:23:04,384 Como sea, fue como si una super fuerza, 424 00:23:04,426 --> 00:23:07,512 que no sabía que tenía, me invadiera. 425 00:23:07,554 --> 00:23:10,515 Como esas mamás que levantan autos por sus hijos. 426 00:23:10,557 --> 00:23:12,183 Yo no quería matarlo, 427 00:23:12,225 --> 00:23:14,894 pero no podía dejar que Miles creciera sin padres. 428 00:23:15,895 --> 00:23:17,856 ¿Quieres oír una teoría sobre el basurero? 429 00:23:17,897 --> 00:23:20,525 -¿Cuál es? - Creo que trabajaba para otro. 430 00:23:20,567 --> 00:23:21,860 ¿El vecindario? 431 00:23:21,901 --> 00:23:25,155 No, como un asesino a sueldo, es decir un matón. 432 00:23:25,196 --> 00:23:26,531 ¿Y por qué vendría por ti? 433 00:23:26,573 --> 00:23:30,118 No vino por mí exactamente, pero había otros. 434 00:23:30,160 --> 00:23:32,704 - Perdón, pero no entiendo. - Es una historia loca. 435 00:23:32,746 --> 00:23:34,164 Bien, te escucho. 436 00:23:34,205 --> 00:23:37,709 El antiguo dueño de este bar, Hank, desapareció, ¿sí? 437 00:23:39,836 --> 00:23:41,338 No, no... 438 00:23:41,379 --> 00:23:42,464 [con desagrado] ¡Ah! 439 00:23:44,716 --> 00:23:45,759 [suspira] 440 00:23:46,926 --> 00:23:48,136 Agnes... 441 00:23:49,054 --> 00:23:51,681 ¿A qué debo este profundo disgusto? 442 00:23:52,390 --> 00:23:56,019 Lynn, vengo a hablar contigo de mujer a mujer. 443 00:23:56,895 --> 00:23:58,355 ¿Eso qué significa? 444 00:23:58,396 --> 00:24:01,566 No voy a andarme con rodeos. Sé todo. 445 00:24:01,608 --> 00:24:02,942 ¿Sobre qué? 446 00:24:02,984 --> 00:24:03,943 Sobre ti y Bill. 447 00:24:04,486 --> 00:24:07,030 ¡Oh! No sé de qué estás hablando. 448 00:24:07,072 --> 00:24:08,615 No hagamos esto. 449 00:24:09,032 --> 00:24:11,493 He visto la jardinería sugerente. 450 00:24:11,534 --> 00:24:14,371 Sé que pasearon juntos por el bosque. 451 00:24:14,412 --> 00:24:18,750 No pienses que no me entero de todo lo que pasa en mi barrio. 452 00:24:19,542 --> 00:24:20,919 Y tú no pienses 453 00:24:21,419 --> 00:24:23,338 que yo no sé todo 454 00:24:24,255 --> 00:24:25,840 sobre ti y Marty. 455 00:24:25,882 --> 00:24:29,678 ¿De veras a reprocharme algo que sucedió en el pasado 456 00:24:30,136 --> 00:24:32,472 con alguien que ya no está con nosotros? 457 00:24:33,598 --> 00:24:34,891 Sí. 458 00:24:34,933 --> 00:24:37,977 De verdad necesitas aprender a soltar las cosas. 459 00:24:38,311 --> 00:24:40,230 Bill es un buen hombre. 460 00:24:40,271 --> 00:24:43,983 Y la verdad, se merece algo mejor que tú. 461 00:24:45,610 --> 00:24:46,611 Lynn... 462 00:24:47,278 --> 00:24:51,157 ¿estás al tanto de que Marty no tramitó los permisos 463 00:24:51,199 --> 00:24:53,284 cuando remodelaron la cocina? 464 00:24:53,326 --> 00:24:56,538 Lo dejé pasar porque éramos cercanos. 465 00:24:56,579 --> 00:24:57,455 [Lynn suspira] 466 00:24:57,497 --> 00:25:00,250 Pero hay una multa considerable. 467 00:25:00,291 --> 00:25:02,002 Y pensándolo mejor, 468 00:25:02,043 --> 00:25:04,504 creo que tendré que llamar al inspector. 469 00:25:05,880 --> 00:25:07,632 Nos vemos, vecina. 470 00:25:14,973 --> 00:25:18,560 Oh, Marty, estamos jodidos. 471 00:25:36,161 --> 00:25:38,455 Lynn, ¿qué demonios? 472 00:25:38,496 --> 00:25:40,081 Me diste la llave. 473 00:25:40,874 --> 00:25:44,336 Oh, perdona. Lo siento de veras. 474 00:25:44,377 --> 00:25:46,546 No quería hacerte revivir todo. 475 00:25:47,380 --> 00:25:49,132 Pero esto es una emergencia. 476 00:25:49,174 --> 00:25:51,801 -¿Estás bien? - La verdad es que... no. 477 00:25:51,843 --> 00:25:54,220 Acudí a ti porque eres mi amiga. 478 00:25:54,971 --> 00:25:58,600 Pero, aún más importante, en este preciso momento, 479 00:25:59,225 --> 00:26:00,393 porque eres abogada. 480 00:26:00,435 --> 00:26:01,770 Okay, continúa. 481 00:26:01,811 --> 00:26:05,106 Necesito asesoría experta en materia legal. 482 00:26:05,148 --> 00:26:08,568 Y esta es una conversación privada, ¿correcto? 483 00:26:08,610 --> 00:26:10,904 Privilegio abogado-cliente, 484 00:26:10,945 --> 00:26:15,241 renuncio a mis secretos, doble indemnización. 485 00:26:15,283 --> 00:26:16,826 No funciona así. 486 00:26:16,868 --> 00:26:19,621 He conservado el cuerpo de Marty en el refrigerador seis meses. 487 00:26:23,208 --> 00:26:24,376 ¿Es en serio? 488 00:26:24,417 --> 00:26:25,418 Muy en serio. 489 00:26:26,419 --> 00:26:29,047 Pero no lo maté. 490 00:26:29,089 --> 00:26:32,926 Él fue a buscar huevos y le dio un infarto 491 00:26:33,843 --> 00:26:37,347 y todavía está ahí. Y va a venir un inspector. 492 00:26:37,389 --> 00:26:39,057 Esto me queda un poco grande. 493 00:26:39,099 --> 00:26:42,894 No reportar una muerte es un crimen. 494 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 [suspira] Temía que lo confirmaras. 495 00:26:46,189 --> 00:26:48,400 Entonces, ¿cuáles son mis opciones? 496 00:26:48,441 --> 00:26:49,567 ¿Quién más lo sabe? 497 00:26:49,609 --> 00:26:52,404 Dana, Tod y ahora tú. 498 00:26:52,445 --> 00:26:53,905 ¡Ah! Diablos. 499 00:26:54,989 --> 00:26:57,367 ¿Porque siempre estoy rodeada de asesinatos? 500 00:26:57,409 --> 00:27:00,995 ¡No lo maté, pero no me pueden arrestar! 501 00:27:01,037 --> 00:27:05,000 Tengo muñecas delicadas y siempre tengo frío. 502 00:27:05,041 --> 00:27:08,420 Dios, lo van a encontrar. ¡Estúpida, estúpida, estúpida! 503 00:27:08,461 --> 00:27:11,256 ¿Por qué no lo enterré cuando tuve la oportunidad? 504 00:27:14,592 --> 00:27:15,719 Tengo una idea. 505 00:27:25,937 --> 00:27:28,481 Dana: A la izquierda, por aquí. [chista] 506 00:27:29,399 --> 00:27:30,608 A la izquierda. 507 00:27:30,650 --> 00:27:31,609 Tod: Espera. 508 00:27:31,651 --> 00:27:33,236 No, por aquí. Mantenlo derecho. 509 00:27:33,278 --> 00:27:34,779 Lo sé, pero... 510 00:27:34,821 --> 00:27:37,240 - Derecho. - Tengo discapacidad direccional. 511 00:27:37,282 --> 00:27:38,950 Debes trabajar tus bíceps, Tod. 512 00:27:38,992 --> 00:27:40,577 Me está pellizcando el dedo. 513 00:27:40,618 --> 00:27:42,245 ¿Tod? 514 00:27:42,287 --> 00:27:45,248 - [golpe y quejido] - Ese es mi pie. Mierda. 515 00:27:45,290 --> 00:27:47,042 [esfuerzos] 516 00:27:50,295 --> 00:27:51,296 Bien. 517 00:27:56,259 --> 00:27:57,802 [suspira] Ya está. 518 00:27:58,928 --> 00:28:00,013 Descansa, amigo. 519 00:28:00,055 --> 00:28:03,141 Quisiera decir unas palabras. 520 00:28:03,641 --> 00:28:06,603 Marty, fuiste muy querido. 521 00:28:07,437 --> 00:28:11,900 Fuiste un maravilloso amigo, padre y esposo... 522 00:28:11,941 --> 00:28:13,318 en general. 523 00:28:14,152 --> 00:28:17,614 Pasé más de la mitad de mi vida contigo 524 00:28:18,740 --> 00:28:21,201 y te echaré de menos cada día. 525 00:28:21,826 --> 00:28:23,495 Aunque me lastimaste, 526 00:28:24,704 --> 00:28:26,498 te perdono. 527 00:28:27,499 --> 00:28:29,376 Y aunque ya... 528 00:28:30,293 --> 00:28:32,212 no vayas a estar conmigo 529 00:28:32,796 --> 00:28:34,005 nunca más, 530 00:28:34,506 --> 00:28:37,550 siempre vas a estar aquí al lado. 531 00:28:38,343 --> 00:28:39,719 [llora] 532 00:28:40,345 --> 00:28:42,097 [Tod carraspea] 533 00:28:42,138 --> 00:28:45,183 Me encantaba tu tarta de manzana. 534 00:28:45,892 --> 00:28:46,893 Era... 535 00:28:47,894 --> 00:28:49,479 muy buena. 536 00:28:49,521 --> 00:28:51,940 Vamos cuidar bien de tu chica, Marty. 537 00:28:51,981 --> 00:28:53,692 Tenemos rodeada a Lynn 538 00:28:53,733 --> 00:28:56,528 y aquí podrás descansar bien. 539 00:28:57,904 --> 00:29:00,198 Muchos ya creen que hay huesos ahí, 540 00:29:00,240 --> 00:29:01,908 bien podrían ser los tuyos, ¿eh? 541 00:29:01,950 --> 00:29:03,535 Quisiera haberte conocido. 542 00:29:04,244 --> 00:29:07,372 Pero de alguna forma, supongo que lo hice. 543 00:29:07,414 --> 00:29:08,581 [Dana ríe] 544 00:29:12,377 --> 00:29:15,171 ¿Esas son del jardín de Agnes? 545 00:29:16,381 --> 00:29:18,091 Oh, cierto. 546 00:29:18,133 --> 00:29:19,884 Tod, ¿quieres morir? 547 00:29:21,386 --> 00:29:22,595 [suspira] 548 00:29:24,764 --> 00:29:27,225 [de fondo] No lo sé, no quiero comprar fruta ahí. 549 00:29:27,267 --> 00:29:28,852 [sorprendida] ¡Ah! 550 00:29:28,893 --> 00:29:32,313 ¡Iuju! ¿es la pareja más guapa y valiente de Hinkley Hills? 551 00:29:32,355 --> 00:29:33,565 - Hola - Hola 552 00:29:33,606 --> 00:29:35,692 - Después de nosotros... - [asiente] 553 00:29:35,734 --> 00:29:37,694 ¿Cómo lo llevas, Penedict Cumberbitch? 554 00:29:37,736 --> 00:29:41,239 Sí, bien. Viví algo muy doloroso y traumático pero gracias. 555 00:29:41,281 --> 00:29:42,907 Oh, ya lo creo. 556 00:29:42,949 --> 00:29:44,659 ¡Ah! ¿Se enteraron? 557 00:29:44,701 --> 00:29:48,580 Su vecino Gary le dejó la casa al pueblo en su testamento. 558 00:29:48,621 --> 00:29:51,916 ¿No es una linda e inesperada sorpresa? 559 00:29:51,958 --> 00:29:53,168 Sí, guau. 560 00:29:53,209 --> 00:29:54,919 Las sorpresas suelen ser inesperadas. 561 00:29:54,961 --> 00:29:56,588 Eres tan gracioso, es cierto. 562 00:29:56,629 --> 00:29:57,922 - Británico. - Sí. 563 00:29:57,964 --> 00:29:59,382 Sabes que lo mataron, ¿no? 564 00:29:59,424 --> 00:30:01,092 ¡Ah! No pienso en eso. 565 00:30:01,134 --> 00:30:02,635 El tipo era un bicho raro. 566 00:30:02,677 --> 00:30:04,512 La Asociación Feliz, claro. 567 00:30:04,554 --> 00:30:07,932 Por fin podremos arreglar la casa de mi tatarabuelo 568 00:30:07,974 --> 00:30:09,517 y devolverla a su antigua gloria. 569 00:30:09,559 --> 00:30:11,353 No sabía que eras una Hinkley. 570 00:30:11,394 --> 00:30:13,146 No nos gusta presumir el pedigree. 571 00:30:13,188 --> 00:30:14,647 Se mantienen humildes. 572 00:30:14,689 --> 00:30:16,816 Perdón de antemano por el ruido de las obras. 573 00:30:16,858 --> 00:30:18,151 [Danny ríe] 574 00:30:18,193 --> 00:30:20,445 Como sea, fue lindo verlos, chicos, ¿nos vemos? 575 00:30:20,487 --> 00:30:23,073 - Bien. -¿Sí? Suena bien. 576 00:30:23,114 --> 00:30:26,576 Alison nos dio la escritura y la llave, ¿por qué mentiría? 577 00:30:30,955 --> 00:30:32,624 ¡Ya llegó! 578 00:30:33,833 --> 00:30:35,126 Hola, Rory. 579 00:30:35,168 --> 00:30:36,961 Tengo grandes noticias. 580 00:30:37,003 --> 00:30:38,004 Suéltalo. 581 00:30:38,046 --> 00:30:39,589 Adivinen quién entró a la academia. 582 00:30:39,631 --> 00:30:42,842 - Sí. -¿Qué? Estoy muy orgullosa. 583 00:30:43,343 --> 00:30:45,470 - No me sorprende. - [Rory ríe] 584 00:30:45,512 --> 00:30:48,640 Recuérdanos cuando acabes en la Casa Blanca. 585 00:30:48,682 --> 00:30:49,766 Sí. 586 00:30:49,808 --> 00:30:52,560 Aquí tienes. ¿Te pasa algo? 587 00:30:55,480 --> 00:30:58,692 Acabo de oír a la mamá y la abuela de Ainsley diciendo... 588 00:30:59,275 --> 00:31:02,529 que la gente que entró la academia este año es basura. 589 00:31:02,987 --> 00:31:05,699 Lo siento. Es envidia, ¿sí? 590 00:31:06,449 --> 00:31:09,828 Les diría muchas cosas pero no sería apropiado frente a ti. 591 00:31:10,370 --> 00:31:11,538 Está bien. 592 00:31:19,838 --> 00:31:21,881 ¿Tu amigo Naveen vendrá esta noche? 593 00:31:21,923 --> 00:31:24,759 Por desgracia no. Está en una segunda cita. 594 00:31:24,801 --> 00:31:27,053 -¿Estás bien, cariño? - Sí, lo siento. 595 00:31:28,096 --> 00:31:31,182 Rory me dijo que escuchó a Agnes y Lauren decir que ella 596 00:31:31,224 --> 00:31:33,768 y los otros niños que entraron a la Academia este año 597 00:31:33,810 --> 00:31:35,353 - son basura. -¿Qué? 598 00:31:35,395 --> 00:31:37,439 Y no me cayó muy bien. 599 00:31:37,480 --> 00:31:41,109 Yo escuché que la nieta de Agnes no pudo entrar. 600 00:31:41,151 --> 00:31:44,946 Ella fue una de las que fueron por ese maestro del que hablé. 601 00:31:44,988 --> 00:31:48,533 Agnes lideró una cruzada para que lo despidieran. 602 00:31:48,575 --> 00:31:49,826 Y luego murió. 603 00:31:49,868 --> 00:31:50,910 [asiente] 604 00:31:52,871 --> 00:31:54,372 Agnes odiaba a Alison, ¿no? 605 00:31:54,414 --> 00:31:55,582 Sí. 606 00:31:58,877 --> 00:32:01,212 - Acompáñenme en esto. - Ya me puse las zapatillas. 607 00:32:01,254 --> 00:32:04,549 Por décadas, han desaparecido personas en Hinkley Hills... 608 00:32:04,591 --> 00:32:06,384 Alison: No somos los únicos. 609 00:32:06,426 --> 00:32:08,011 Está jubilado en Hawái 610 00:32:08,053 --> 00:32:10,847 tanto como Elvis está atendiendo una gasolinera en Pittsburgh. 611 00:32:10,889 --> 00:32:13,641 Alison y Gary hallaron la conexión, pero no el motivo. 612 00:32:13,683 --> 00:32:14,893 Creo que yo sí. 613 00:32:14,934 --> 00:32:16,436 Bien. Ya escúpelo. 614 00:32:16,478 --> 00:32:19,731 Todos en la lista de víctimas potenciales de Alison y Gary 615 00:32:19,773 --> 00:32:21,399 fueron contra el vecindario. 616 00:32:21,441 --> 00:32:25,278 Eran una molestia, un problema. Eran basura. 617 00:32:25,320 --> 00:32:28,239 Pero los padres se quejaron con el director y el consejo 618 00:32:28,281 --> 00:32:29,616 para que lo despidieran. 619 00:32:29,657 --> 00:32:32,577 Alison: Hubo un tipo que vendía bolsos en su auto. 620 00:32:32,619 --> 00:32:34,579 Un pequeño empresario que se rehusó a vender. 621 00:32:34,621 --> 00:32:37,165 El basurero los eliminó. 622 00:32:37,207 --> 00:32:38,750 Solo me pagan... 623 00:32:39,376 --> 00:32:40,585 [grito] 624 00:32:41,461 --> 00:32:42,796 ...por sacar la basura 625 00:32:43,296 --> 00:32:44,589 Es un poco obvio. 626 00:32:44,631 --> 00:32:45,965 Dijo “me pagan”, 627 00:32:46,299 --> 00:32:48,968 insinuando que seguía órdenes de alguien más. 628 00:32:52,931 --> 00:32:55,100 El camión de basura trabaja un domingo. 629 00:32:55,141 --> 00:32:56,226 Vamos 630 00:32:56,267 --> 00:32:57,894 ¿Qué es lo que intentas decir? 631 00:32:57,936 --> 00:33:01,606 ¿Quién está empeñado en mantener este barrio impecable 632 00:33:01,648 --> 00:33:02,565 a toda costa? 633 00:33:02,607 --> 00:33:04,693 ¿Quién atormenta a sus vecinos? 634 00:33:04,734 --> 00:33:07,946 ¿Quién usa su posición para mantener a la gente a raya? 635 00:33:07,987 --> 00:33:09,239 Es como tu nueva Biblia. 636 00:33:09,280 --> 00:33:10,657 El mal supremo. 637 00:33:10,699 --> 00:33:14,035 ¿Quién pasó 25 años dedicando su vida 638 00:33:14,077 --> 00:33:16,204 que Hinkley Hills sea el barrio... 639 00:33:16,246 --> 00:33:17,914 ...más seguro del país. 640 00:33:18,957 --> 00:33:23,503 Nuestra señora presidenta, Agnes Festersen. 641 00:33:26,381 --> 00:33:32,846 [música electrónica] 642 00:33:41,980 --> 00:33:45,900 ¡Oh! Sabe moverse. [ríe] 643 00:33:46,651 --> 00:33:48,278 Así es, chicas. 644 00:33:48,319 --> 00:33:50,655 Este DJ sabe bailar. 645 00:33:50,697 --> 00:33:54,909 Mis famosas "piñadas", abreviatura de piña coladas. 646 00:33:54,951 --> 00:33:56,077 No lo pienses mucho. 647 00:33:56,995 --> 00:33:58,246 [ríe] 648 00:33:58,705 --> 00:34:01,624 Mmmh, sabe a vacaciones. 649 00:34:01,666 --> 00:34:03,960 Lo sé. Receta ultrasecreta. 650 00:34:04,002 --> 00:34:06,004 Guau. ¿Cuál es el secreto? 651 00:34:06,046 --> 00:34:08,506 No, de veras, es una receta ultrasecreta. 652 00:34:11,176 --> 00:34:13,011 De acuerdo, sí, te lo diré. 653 00:34:13,053 --> 00:34:16,389 Pero tienes que prometerme no decírselo a nadie. 654 00:34:16,431 --> 00:34:18,224 No. Tu secreto está a salvo conmigo 655 00:34:19,768 --> 00:34:21,311 Bien. 656 00:34:22,520 --> 00:34:24,147 El secreto es... 657 00:34:24,856 --> 00:34:26,483 usar ron oscuro. 658 00:34:42,874 --> 00:34:46,044 De acuerdo, pero la misión de la Asociación Vecinal 659 00:34:46,086 --> 00:34:50,840 es mantener Hinkley Hills seguro, ordenado y limpio. 660 00:34:50,882 --> 00:34:54,886 Sí, pero toda la asociación no puede estar involucrada 661 00:34:54,928 --> 00:34:58,014 en una especie de conspiración asesina, ¿o sí? 662 00:34:58,056 --> 00:34:59,307 Veamos el libro. 663 00:34:59,349 --> 00:35:02,185 Deberíamos irnos de vacaciones. 664 00:35:02,227 --> 00:35:03,728 Soy bueno con los barcos. 665 00:35:03,770 --> 00:35:07,107 Y yo soy buena en las piscinas [ríe] 666 00:35:08,608 --> 00:35:09,943 y las "ñadas". 667 00:35:10,443 --> 00:35:11,361 Piñadas. 668 00:35:12,070 --> 00:35:14,030 Iré por el postre. 669 00:35:14,072 --> 00:35:15,949 De acuerdo, sí. Yo me encargo de esto. 670 00:35:20,370 --> 00:35:21,621 [carraspea] 671 00:35:25,083 --> 00:35:28,044 Deberíamos desconfiar de cualquiera en la cúpula. 672 00:35:28,086 --> 00:35:31,381 Sobre todo si es cercano a Agnes y Lauren. 673 00:35:31,423 --> 00:35:32,382 Sí. 674 00:35:34,759 --> 00:35:36,219 Oh, por Dios. 675 00:35:37,137 --> 00:35:39,848 - Mierda - Mh, estuvo increíble. 676 00:35:39,889 --> 00:35:43,184 No puedo aceptar el crédito. Mi amiga me dio la receta. 677 00:35:44,144 --> 00:35:46,187 Enseguida vuelvo, tengo que... 678 00:35:47,063 --> 00:35:49,190 ir un momento al baño. 679 00:35:49,899 --> 00:35:51,026 Claro. 680 00:35:52,068 --> 00:35:52,819 [sopla] 681 00:35:54,904 --> 00:35:58,241 Espera, que esté ahí no significa que esté involucrada 682 00:35:58,283 --> 00:36:01,286 y ¿qué podría tener la Asociación contra Naveen? 683 00:36:02,662 --> 00:36:04,289 Creen que mató a Walters. 684 00:36:07,125 --> 00:36:07,959 Oye... 685 00:36:08,585 --> 00:36:13,298 Creo que puse demasiado secreto en las piñadas. 686 00:36:13,340 --> 00:36:15,091 Oh, no, ¿estás bien? 687 00:36:15,717 --> 00:36:17,010 Me siento... 688 00:36:23,099 --> 00:36:24,893 -¿No contesta? - Soy Naveen, deja un... 689 00:36:24,934 --> 00:36:26,353 Directo al buzón de voz. 690 00:36:26,394 --> 00:36:27,687 Sigue. Vamos. 691 00:36:31,399 --> 00:36:32,859 Soy Naveen, deja un... 692 00:36:38,156 --> 00:36:40,533 - Luz encendida. - Bien, de prisa. 693 00:36:40,575 --> 00:36:41,534 Vamos. 694 00:36:41,576 --> 00:36:43,119 - Voy. -¿Naveen? 695 00:36:43,161 --> 00:36:44,412 ¡Naveen! 696 00:36:48,166 --> 00:36:49,376 ¿Naveen? 697 00:36:50,710 --> 00:36:52,003 ¡Naveen! 698 00:36:56,174 --> 00:36:57,550 ¿Naveen? 699 00:36:57,967 --> 00:36:59,719 Oh, no, esto es malo. 700 00:37:00,387 --> 00:37:02,263 - [se enciende auto] -¡Rob! 701 00:37:03,848 --> 00:37:05,100 ¡Alto! 702 00:37:06,476 --> 00:37:08,395 ¡Naveen! Mierda. 703 00:37:10,480 --> 00:37:12,107 Son ellos. 704 00:37:13,566 --> 00:37:16,403 Nadie secuestra a nuestro amigo y se sale con la suya. 705 00:37:18,113 --> 00:37:22,659 [música pop bailable] 49305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.