Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,758
En el pueblo más seguro
del país. Debió ser aburrido.
2
00:00:08,800 --> 00:00:11,636
¿Agnes y Marty hicieron el amor?
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,431
¿Por qué guardas el cadáver
de tu esposo en el refrigerador?
4
00:00:14,472 --> 00:00:17,267
Tienes compañía.
Es una tobillera electrónica.
5
00:00:17,308 --> 00:00:19,352
Ojalá Ains tuviera
esa motivación
6
00:00:19,394 --> 00:00:21,521
en su aplicación
para la Academia Hinkley.
7
00:00:21,563 --> 00:00:22,814
Yo también estoy aplicando.
8
00:00:22,856 --> 00:00:24,774
¿Y el DJ puede bailar?
9
00:00:24,816 --> 00:00:27,610
Solo intento entender
cómo están conectados tú y Hank.
10
00:00:28,236 --> 00:00:30,947
Mis cartas, la evidencia,
las destruyó
11
00:00:31,531 --> 00:00:35,702
No me gusta dejar un trabajo
incompleto, Alison Grant.
12
00:00:35,744 --> 00:00:38,997
[quejido]
¿Es el maldito basurero?
13
00:00:39,039 --> 00:00:40,248
¡Me agarró!
14
00:00:45,045 --> 00:00:46,921
No hay señal. ¡Por favor, ayuda!
15
00:00:50,759 --> 00:00:53,678
[gritan ambas] ¡Ayuda!
16
00:00:54,095 --> 00:00:56,348
¡Ayuda! ¡Auxilio!
¡Por favor, ayuda!
17
00:00:56,389 --> 00:00:59,893
[gritan sin parar
y golpean la tapa]
18
00:00:59,934 --> 00:01:01,644
¡Que alguien nos ayude!
19
00:01:01,686 --> 00:01:03,438
-¡Ayuda!
-¡Ayúdennos!
20
00:01:04,272 --> 00:01:06,441
Basurero: ¡Alison!
21
00:01:07,734 --> 00:01:09,069
[suspira]
22
00:01:09,110 --> 00:01:10,445
Ahí están...
23
00:01:11,613 --> 00:01:13,448
¿En dónde está Gary?
¿Qué le hiciste?
24
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
Lo maté.
25
00:01:15,533 --> 00:01:17,786
Como maté a su hermano.
26
00:01:18,495 --> 00:01:20,747
Como las mataré a ustedes.
27
00:01:20,789 --> 00:01:23,124
[suena bebé llorando
por el monitor]
28
00:01:26,086 --> 00:01:27,253
Apaga eso.
29
00:01:27,295 --> 00:01:28,880
Por Dios. ¿Hay señal?
30
00:01:28,922 --> 00:01:30,131
Es Bluetooth.
31
00:01:31,800 --> 00:01:33,843
Perdón.
32
00:01:33,885 --> 00:01:37,097
Es el monitor del bebé.
Mi bebé está llorando.
33
00:01:37,764 --> 00:01:39,057
Pobrecito.
34
00:01:39,099 --> 00:01:40,141
Qué pena.
35
00:01:41,309 --> 00:01:43,728
Tú no debías estar aquí.
36
00:01:44,688 --> 00:01:45,980
Mi bebito.
37
00:01:46,648 --> 00:01:48,274
Necesita a su madre.
38
00:01:48,733 --> 00:01:51,236
Me tienes en este
maldito búnker.
39
00:01:51,277 --> 00:01:53,071
No quiero morir en un pozo.
40
00:01:53,113 --> 00:01:54,948
¡No me ablandes!
41
00:01:56,825 --> 00:01:58,284
Suelta el teléfono.
42
00:01:58,326 --> 00:02:01,037
Perdón. Necesito ventilar.
43
00:02:01,079 --> 00:02:04,207
¿Vas a matarme
y no puedo ventilar?
44
00:02:04,249 --> 00:02:06,960
Tiene que entrar
en el proceso de ventilación.
45
00:02:07,002 --> 00:02:09,379
Como todos,
tenemos que atravesarlo.
46
00:02:09,421 --> 00:02:12,507
Sí. Tengo un pozo
en el estómago.
47
00:02:12,549 --> 00:02:15,552
¡Y me van a matar,
si nadie me ayuda!
48
00:02:15,593 --> 00:02:17,095
¡Cállate!
49
00:02:17,137 --> 00:02:18,596
Suelta el teléfono.
50
00:02:19,389 --> 00:02:20,682
Ya está.
51
00:02:20,724 --> 00:02:23,601
¡Alto! Espera.
52
00:02:23,643 --> 00:02:25,812
Me debes una explicación,
¿no crees?
53
00:02:25,854 --> 00:02:26,938
Dinos por qué.
54
00:02:26,980 --> 00:02:28,898
Todo gran villano
tiene su confesión.
55
00:02:28,940 --> 00:02:31,735
Antes de matar,
hacen un soliloquio.
56
00:02:31,776 --> 00:02:34,029
[ríe]
57
00:02:34,487 --> 00:02:35,655
Que sea largo.
58
00:02:35,697 --> 00:02:37,365
Señoritas...
59
00:02:37,699 --> 00:02:41,369
solo me pagan
por sacar la basura.
60
00:02:44,164 --> 00:02:45,123
¡No!
61
00:02:49,502 --> 00:02:52,422
- Lamento tener que hacer esto.
-¡No!
62
00:02:52,464 --> 00:02:55,091
Debiste quedarte
de tu lado de la cerca.
63
00:02:58,553 --> 00:02:59,512
¡Rob!
64
00:02:59,554 --> 00:03:01,139
¡Samira!
65
00:03:01,181 --> 00:03:02,932
¡Santo cielo!
66
00:03:04,392 --> 00:03:05,685
¿Estás bien?
67
00:03:05,727 --> 00:03:07,103
Físicamente, sí.
68
00:03:07,145 --> 00:03:08,980
Emocionalmente, ya veremos.
69
00:03:09,022 --> 00:03:10,315
¿Tú estás bien?
70
00:03:10,357 --> 00:03:13,234
Sí, sí. De hecho, es raro,
pero fue emocionante...
71
00:03:14,444 --> 00:03:15,403
No.
72
00:03:18,448 --> 00:03:19,741
¡Déjalo en paz!
73
00:03:23,453 --> 00:03:25,121
Rob, ¿estás bien?
74
00:03:39,386 --> 00:03:41,179
¡Madre mía!
75
00:03:42,514 --> 00:03:44,849
Debió clavarse eso en la cabeza.
76
00:03:45,475 --> 00:03:46,851
No me digas, Sherlock.
77
00:03:52,107 --> 00:03:53,858
-¿Está muerto?
- Sí.
78
00:03:55,902 --> 00:03:56,778
De acuerdo.
79
00:03:57,278 --> 00:03:59,239
O sea que lo maté.
80
00:04:00,699 --> 00:04:01,950
[exhala aliviada]
81
00:04:02,701 --> 00:04:03,993
Lo maté.
82
00:04:11,626 --> 00:04:16,464
[música de misterio]
83
00:04:22,762 --> 00:04:26,891
[tema de apertura]
84
00:04:54,794 --> 00:04:58,715
{\an8}[música blues]
85
00:05:14,481 --> 00:05:15,690
Voz de fondo: ¡Permiso!
86
00:05:15,732 --> 00:05:17,150
Miren. Ahí vienen.
87
00:05:17,192 --> 00:05:18,610
{\an8}¡Miles!
88
00:05:19,319 --> 00:05:21,279
{\an8}Tranquila, está bien.
89
00:05:21,321 --> 00:05:23,281
{\an8}Tranquilo, bebé, mami está aquí.
90
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
{\an8}Se portó bien.
Ahora somos amigos.
91
00:05:27,952 --> 00:05:30,246
{\an8}Ya pasó. Estamos bien.
92
00:05:30,288 --> 00:05:31,498
{\an8}[suspira]
93
00:05:31,539 --> 00:05:33,750
{\an8}¿Eso es un cadáver?
94
00:05:36,336 --> 00:05:37,295
{\an8}Sí.
95
00:05:37,337 --> 00:05:38,838
{\an8}Eso parece.
96
00:05:38,880 --> 00:05:42,050
{\an8}[sigue el blues]
97
00:05:55,355 --> 00:05:57,399
{\an8}De acuerdo, ¿qué demonios pasó?
98
00:06:05,198 --> 00:06:07,075
{\an8}[termina el blues]
99
00:06:09,411 --> 00:06:12,455
{\an8}Siento que hay algo
que no nos están diciendo.
100
00:06:13,540 --> 00:06:15,667
{\an8}- Escucha, déjame ésta a mí.
- Bien.
101
00:06:15,709 --> 00:06:16,668
{\an8}Yo me encargo.
102
00:06:25,552 --> 00:06:26,970
¿Por qué estaban ahí?
103
00:06:27,012 --> 00:06:29,305
Le contamos a Samira de nuestro
escondite de la infancia
104
00:06:29,347 --> 00:06:30,640
y quiso conocerlo.
105
00:06:30,682 --> 00:06:33,560
Y en cuanto llegamos,
de la nada, ese hombre...
106
00:06:33,601 --> 00:06:34,728
¿El basurero?
107
00:06:34,769 --> 00:06:37,731
Sí. Se apareció
completamente fuera de sí.
108
00:06:37,772 --> 00:06:41,067
Intentamos huir pero bloqueó
la salida y tuvimos que pelear.
109
00:06:41,109 --> 00:06:43,403
Tuvimos que luchar
con todas nuestras fuerzas.
110
00:06:43,445 --> 00:06:46,072
¡Era como Terminator!
¡No se quedaba en el suelo!
111
00:06:46,114 --> 00:06:47,407
¿Había alguien más ahí?
112
00:06:47,449 --> 00:06:48,408
- No.
- No.
113
00:06:51,119 --> 00:06:54,748
¿Se les ocurre una razón por la
que Walters querría atacarlos?
114
00:06:55,415 --> 00:06:57,417
¿Tiramos demasiados pañales?
115
00:06:57,459 --> 00:07:00,378
¿Y los atacó sin provocación?
116
00:07:00,920 --> 00:07:02,422
Fue al azar.
117
00:07:02,464 --> 00:07:05,717
Aunque, en medio del forcejeo,
dijo que mató a nuestro vecino.
118
00:07:05,759 --> 00:07:06,676
¿Cuál vecino?
119
00:07:06,718 --> 00:07:08,094
Gary. Vive...
120
00:07:08,887 --> 00:07:11,014
Vivía en la casa victoriana.
121
00:07:11,056 --> 00:07:15,101
Así que supongo que fue una ola
de asesinatos al azar, ¿no?
122
00:07:15,143 --> 00:07:16,519
Sí.
123
00:07:16,561 --> 00:07:19,939
Debo decir que la gente
casi siempre tiene un motivo.
124
00:07:19,981 --> 00:07:22,525
Hay cientos de historias
en que alguien despierta un día,
125
00:07:22,567 --> 00:07:25,737
va a trabajar por millonésima
vez y, de pronto, se quiebra.
126
00:07:25,779 --> 00:07:27,906
¿Y quién dio el golpe final?
127
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
- Fue un accidente.
- Yo lo hice.
128
00:07:30,992 --> 00:07:32,077
Fui yo.
129
00:07:32,494 --> 00:07:33,370
Naveen.
130
00:07:33,870 --> 00:07:35,455
¿Tú mataste a alguien?
131
00:07:35,497 --> 00:07:36,873
Yo...
132
00:07:36,915 --> 00:07:37,957
-¿Cómo?
- Lo empujé.
133
00:07:37,999 --> 00:07:39,209
-¿En serio?
- Era pesado.
134
00:07:39,250 --> 00:07:41,002
¿Y se murió de un empujón?
135
00:07:42,253 --> 00:07:44,798
No, se... cayó.
136
00:07:48,343 --> 00:07:51,346
Cayó sobre una cosa metálica
hacia la que lo empujé,
137
00:07:51,388 --> 00:07:53,223
a propósito porque lo maté.
138
00:07:53,264 --> 00:07:55,141
Está traumatizado.
139
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
Esto fue en defensa propia.
140
00:07:57,560 --> 00:07:59,104
Naveen, el Pilín.
141
00:07:59,938 --> 00:08:01,439
No sabía que tenías "cojones".
142
00:08:01,481 --> 00:08:04,693
Por fin te quitaste las bragas
y te crecieron pelotas.
143
00:08:05,360 --> 00:08:07,987
Los basureros
son pervertidos repugnantes.
144
00:08:08,029 --> 00:08:09,989
Bueno, es un trabajo respetable.
145
00:08:10,031 --> 00:08:11,491
Hoy fue una noche especial.
146
00:08:12,033 --> 00:08:14,828
Conocí el famoso pozo
después de tantos años.
147
00:08:14,869 --> 00:08:18,540
La verdad, no era gran cosa.
Y ese altar...
148
00:08:21,835 --> 00:08:24,170
No puedo imaginar
lo que pasaron.
149
00:08:25,880 --> 00:08:26,881
Debió ser traumático.
150
00:08:27,674 --> 00:08:29,551
Perder a su mejor amiga así.
151
00:08:29,926 --> 00:08:31,302
Nadie con quien hablarlo.
152
00:08:32,595 --> 00:08:35,390
De veras.
Nunca se supera algo así.
153
00:08:36,016 --> 00:08:38,226
- Gracias, sí, fue muy difícil.
- Sí.
154
00:08:38,893 --> 00:08:40,437
Pero jamás entendí
155
00:08:40,478 --> 00:08:42,439
por qué esa chica
se las ponía tan dura,
156
00:08:42,480 --> 00:08:43,857
siempre fue una calienta p...
157
00:08:44,357 --> 00:08:45,608
Ahí está.
158
00:08:45,650 --> 00:08:48,695
Eso no es...
Bueno, quizás un poco sí.
159
00:08:48,737 --> 00:08:49,779
Bueno...
160
00:08:58,705 --> 00:09:00,081
Desde mi punto de vista
161
00:09:01,416 --> 00:09:02,917
todo está muy claro.
162
00:09:03,585 --> 00:09:04,794
Haremos el informe.
163
00:09:06,046 --> 00:09:07,464
Que tengan una buena noche.
164
00:09:11,551 --> 00:09:13,595
[suspiran aliviados]
165
00:09:17,849 --> 00:09:19,809
¿Qué mierda acaba de pasar?
166
00:09:19,851 --> 00:09:22,062
Me salvaste la vida.
167
00:09:22,103 --> 00:09:23,396
Eso es lo que pasó.
168
00:09:23,772 --> 00:09:26,107
Ojalá hubiéramos salvado a Gary.
169
00:09:33,156 --> 00:09:35,116
No voy a soltarte nunca.
170
00:09:36,326 --> 00:09:38,411
Estás atrapada aquí,
para siempre,
171
00:09:38,995 --> 00:09:41,915
- Mmmh.
- en el cul-de-sac de mis brazos.
172
00:09:43,958 --> 00:09:46,127
No se me ocurre un lugar mejor.
173
00:09:50,465 --> 00:09:51,758
Cariño, te amo.
174
00:09:51,800 --> 00:09:53,009
[quejido de dolor]
175
00:09:53,426 --> 00:09:54,719
Dejemos de tocarnos.
176
00:09:54,761 --> 00:09:57,138
Eso dolió. Pero te amo.
177
00:10:08,483 --> 00:10:10,902
[Miles gime]
178
00:10:14,614 --> 00:10:15,907
[chista]
179
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
Creí que no los vería otra vez.
180
00:10:23,373 --> 00:10:25,333
Sé que quería estar sola,
181
00:10:26,292 --> 00:10:30,255
pero ¿crees que está bien
en esa casa vacía sin Gary?
182
00:10:30,839 --> 00:10:32,674
[suspira] Sí.
183
00:10:34,050 --> 00:10:36,136
Atrapamos al tipo
que le hizo esto.
184
00:10:36,845 --> 00:10:38,138
Ya está a salvo.
185
00:10:38,847 --> 00:10:40,348
Todos lo estamos.
186
00:10:41,307 --> 00:10:42,517
Sí.
187
00:10:54,821 --> 00:10:57,574
Espero que aunque sea
por un instante
188
00:10:57,615 --> 00:10:59,284
haya tenido el cierre
que necesitaba
189
00:10:59,325 --> 00:11:01,703
porque quería saber
qué le pasó a su hermano.
190
00:11:01,745 --> 00:11:04,122
Igual que yo quería saber
qué me pasó a mí.
191
00:11:04,164 --> 00:11:06,291
Y se acercó mucho
a la verdad, ¿saben?
192
00:11:07,500 --> 00:11:08,668
Demasiado.
193
00:11:09,669 --> 00:11:12,297
Por Gary. Un buen tipo.
194
00:11:12,339 --> 00:11:14,257
- Y un mal vecino.
- [Alison ríe]
195
00:11:14,299 --> 00:11:17,969
Solo para aclarar:
¿de veras estaban casados?
196
00:11:18,011 --> 00:11:21,848
No, era una fachada
por si alguien me descubría.
197
00:11:21,890 --> 00:11:23,641
Lamento haber arruinado su plan.
198
00:11:23,683 --> 00:11:26,603
Creía que el resto eran vecinos
entrometidos, pero resulta...
199
00:11:26,644 --> 00:11:27,979
que éramos nosotros.
200
00:11:28,021 --> 00:11:29,606
Bueno ¿y qué sigue, Al?
201
00:11:29,647 --> 00:11:32,901
Lo que sigue es irme
a la mierda de Hinkley Hills.
202
00:11:32,942 --> 00:11:34,611
Creo que me iré esta noche,
203
00:11:34,652 --> 00:11:37,530
porque el basurero está muerto
y nadie más sabe que estoy aquí,
204
00:11:37,572 --> 00:11:39,449
así que mi secreto muere con él,
205
00:11:39,949 --> 00:11:41,785
porque tú me cubriste.
206
00:11:44,162 --> 00:11:45,372
¿Y la casa?
207
00:11:45,413 --> 00:11:48,249
Aún soy la dueña bajo
un fideicomiso, así que
208
00:11:48,291 --> 00:11:51,169
quizá les pida a mis abogados
que la subasten
209
00:11:51,211 --> 00:11:53,672
y les busquen
un nuevo vecino raro.
210
00:11:53,713 --> 00:11:54,923
Oh, Dios.
211
00:11:54,964 --> 00:11:57,592
¿Ustedes vinieron por un tiempo
o a quedarse?
212
00:11:58,218 --> 00:11:59,386
A quedarnos.
213
00:12:00,220 --> 00:12:02,180
Oficialmente hiltonianos.
214
00:12:02,222 --> 00:12:04,683
Técnicamente, somos inquilinos
de mis padres,
215
00:12:04,724 --> 00:12:06,518
pero la casa
es prácticamente nuestra,
216
00:12:06,559 --> 00:12:08,520
aunque aún no se sienta nuestra.
217
00:12:08,561 --> 00:12:12,440
Naveen ¿me ayudas con esto
a llevarlo a la cocina?
218
00:12:13,149 --> 00:12:14,526
- Sí. Claro.
- Bien.
219
00:12:14,567 --> 00:12:16,945
- Muchas gracias.
- Gracias.
220
00:12:16,986 --> 00:12:20,198
Pasamos 20 años preguntándonos
qué te había pasado.
221
00:12:21,116 --> 00:12:22,951
¿Y ahora te vas otra vez?
222
00:12:23,660 --> 00:12:25,870
Necesitamos más que unos días.
223
00:12:25,912 --> 00:12:27,247
Necesitamos semanas.
224
00:12:27,872 --> 00:12:28,915
Años.
225
00:12:28,957 --> 00:12:30,750
Por fin soy libre.
226
00:12:31,751 --> 00:12:34,546
Ya no tengo que mirar
por encima de mi hombro.
227
00:12:34,587 --> 00:12:37,173
Exacto. Más razón
para que te quedes.
228
00:12:37,215 --> 00:12:41,302
Sabes que nunca planeé pasar
toda mi vida en Hinkley Hills.
229
00:12:42,053 --> 00:12:43,722
Haces que suene como algo malo.
230
00:12:43,763 --> 00:12:46,099
No quise decir eso,
es solo que...
231
00:12:48,435 --> 00:12:49,728
Jamás encajé aquí.
232
00:12:49,769 --> 00:12:54,315
Y en este lugar tengo
muchos malos recuerdos.
233
00:12:54,899 --> 00:12:58,778
Aunque también tenga
muchos de los buenos.
234
00:13:00,613 --> 00:13:04,909
Pero debo avanzar por mi paz
mental y mi bienestar,
235
00:13:04,951 --> 00:13:09,247
necesito volver a empezar
y dejar esto atrás.
236
00:13:11,041 --> 00:13:12,334
Y tú deberías intentarlo.
237
00:13:14,044 --> 00:13:15,503
No te olvides de nosotros.
238
00:13:15,545 --> 00:13:16,963
Jamás lo hice.
239
00:13:19,090 --> 00:13:20,300
Y jamás lo haré.
240
00:13:24,763 --> 00:13:27,515
Gracias por preocuparte por mí.
241
00:13:27,557 --> 00:13:28,600
Cuenta conmigo.
242
00:13:28,641 --> 00:13:30,643
Y gracias a ustedes
243
00:13:30,685 --> 00:13:32,771
por hacerme sentir a salvo.
244
00:13:32,812 --> 00:13:35,815
Ahora que mi teléfono no está
en una zanja en el bosque,
245
00:13:35,857 --> 00:13:37,442
saben cómo encontrarme.
246
00:13:37,942 --> 00:13:40,320
Oigan, ¿una vez más
por los muchachos?
247
00:13:40,362 --> 00:13:41,738
Por los muchachos.
248
00:13:41,780 --> 00:13:43,948
Por los malditos muchachos.
249
00:13:49,162 --> 00:13:50,455
Ven acá.
250
00:13:56,169 --> 00:13:57,754
Siento llegar tarde.
251
00:13:57,796 --> 00:13:59,506
Creí que nos vendría bien
252
00:13:59,964 --> 00:14:03,218
algo más fuerte que
el Sauvignon Blanc esta vez.
253
00:14:03,259 --> 00:14:07,138
Y yo compré algunos bocadillos
para compartir.
254
00:14:07,180 --> 00:14:08,515
Por favor, sírvanse.
255
00:14:08,556 --> 00:14:10,975
- Veo que Alison te contagió.
- Yo paso, gracias.
256
00:14:11,017 --> 00:14:12,811
Eso es lo que siento
con el tequila
257
00:14:12,852 --> 00:14:15,730
desde mi luna de miel
con Marty en Acapulco.
258
00:14:15,772 --> 00:14:17,023
¿Qué pasó en Acapulco?
259
00:14:17,524 --> 00:14:19,442
Me quité la blusa en la cena.
260
00:14:19,484 --> 00:14:20,527
-¿Qué?
-¡Muy bien!
261
00:14:20,568 --> 00:14:22,362
- Lynn ¿mostraste las tetas?
- [risas]
262
00:14:22,404 --> 00:14:25,073
Es como Rob con el whisky.
Prohibido.
263
00:14:25,115 --> 00:14:28,118
Sin licor oscuro
no hay lugares oscuros.
264
00:14:28,159 --> 00:14:30,286
Más negra la baya,
más dulce el jugo.
265
00:14:30,328 --> 00:14:32,789
- Arriba las copas, vamos.
-¡Uh!
266
00:14:32,831 --> 00:14:34,207
- Hasta el fondo.
- Salud.
267
00:14:35,917 --> 00:14:37,252
[tosen por el alcohol]
268
00:14:37,293 --> 00:14:38,294
Voy por la tercera.
269
00:14:38,336 --> 00:14:39,337
Me arruinó.
270
00:14:42,007 --> 00:14:45,593
Solo me pagan
por sacar la basura.
271
00:14:45,635 --> 00:14:47,303
¿Qué pasa, amor?
272
00:14:49,055 --> 00:14:52,559
Ese basurero dijo “solo me pagan
por sacar la basura”
273
00:14:52,851 --> 00:14:54,019
¿Qué hay con eso?
274
00:14:54,060 --> 00:14:56,771
Bueno, es algo raro de decir,
¿no crees?
275
00:14:56,813 --> 00:14:59,149
Y la forma en que lo dijo.
276
00:14:59,190 --> 00:15:02,360
“Solo me pagan
por sacar la basura”.
277
00:15:02,402 --> 00:15:04,487
Énfasis en pagan y basura.
278
00:15:04,529 --> 00:15:06,281
¿De qué hablas?
¿Qué quieres decir?
279
00:15:06,322 --> 00:15:09,117
Decir “me pagan
por sacar la basura” implica...
280
00:15:09,743 --> 00:15:11,036
que hay alguien que paga.
281
00:15:11,077 --> 00:15:14,039
¿Qué tal si Walters solo seguía
órdenes de alguien
282
00:15:14,080 --> 00:15:16,291
y qué tal si esa persona
sigue suelta?
283
00:15:20,545 --> 00:15:25,508
O puedo aceptar
que era él y se acabó.
284
00:15:25,550 --> 00:15:27,260
Es lo que hizo Alison.
285
00:15:29,596 --> 00:15:31,264
[sorbe]
286
00:15:47,238 --> 00:15:48,615
[suspira]
287
00:15:58,583 --> 00:16:02,921
[música pop bailable]
288
00:16:31,449 --> 00:16:33,618
SOLICITUD DE DIVORCIO
289
00:16:37,622 --> 00:16:40,583
[música melancólica]
290
00:16:59,811 --> 00:17:02,731
HOLA, KATE. LAMENTO CÓMO
ME COMPORTÉ EN LA FIESTA.
291
00:17:05,108 --> 00:17:07,527
¿QUÉ HAY DE UNA SEGUNDA
OPORTUNIDAD?
292
00:17:08,987 --> 00:17:10,405
[suspira]
293
00:17:12,282 --> 00:17:13,491
[golpean la puerta]
294
00:17:13,533 --> 00:17:15,160
Dana: Tod ¿estás aquí?
295
00:17:15,201 --> 00:17:16,077
Puedes pasar.
296
00:17:24,210 --> 00:17:26,171
Quiero mostrarte algo.
297
00:17:27,047 --> 00:17:28,131
¿Estás preparado?
298
00:17:28,673 --> 00:17:29,716
Sí.
299
00:17:32,302 --> 00:17:33,636
Sin tobillera.
300
00:17:33,678 --> 00:17:36,848
Cumplí mi condena y ya no estoy
bajo arresto-de-sac.
301
00:17:36,890 --> 00:17:39,726
Suena francés, ¿no?
Arresto-de-sac.
302
00:17:39,768 --> 00:17:43,563
¿Y el entusiasmo, Tod?
¿No estás feliz por mí?
303
00:17:43,605 --> 00:17:44,731
Estoy en las nubes.
304
00:17:46,358 --> 00:17:48,610
Supongo que
tu espectro emocional
305
00:17:48,651 --> 00:17:52,113
tiende a ser bastante sutil.
Está bien.
306
00:17:52,155 --> 00:17:54,824
Bueno, ¿qué te gustaría hacer
307
00:17:54,866 --> 00:17:57,202
ahora que eres libre
de disfrutar de la vida?
308
00:17:59,579 --> 00:18:01,206
Quiero romper el perímetro
309
00:18:01,247 --> 00:18:03,541
y salir de este maldito
cul-de-sac.
310
00:18:03,583 --> 00:18:06,711
De acuerdo. Hagámoslo.
311
00:18:10,507 --> 00:18:12,092
Dios, amo esta calle.
312
00:18:15,762 --> 00:18:16,721
[suspira]
313
00:18:18,515 --> 00:18:20,892
Estuve pensando,
¿sabes qué es raro?
314
00:18:20,934 --> 00:18:22,977
¿Todos en este vecindario?
315
00:18:23,019 --> 00:18:23,978
También.
316
00:18:25,271 --> 00:18:27,190
No hay novedades del basurero.
317
00:18:27,232 --> 00:18:29,192
Apenas hay noticias.
318
00:18:29,234 --> 00:18:32,445
Es como si nadie mencionara
a Gary. Todo el vecindario...
319
00:18:32,487 --> 00:18:34,614
actúa como si nada
hubiera pasado.
320
00:18:34,656 --> 00:18:37,325
Supongo que todo eso
del basurero asesino
321
00:18:37,367 --> 00:18:40,745
choca un poco con lo del barrio
más seguro del país.
322
00:18:40,787 --> 00:18:42,288
Es como si lo encubrieran.
323
00:18:42,747 --> 00:18:44,749
Sí. Eso como que...
324
00:18:44,791 --> 00:18:46,292
respaldaría tu teoría.
325
00:18:49,087 --> 00:18:50,046
¿Y esto?
326
00:18:50,672 --> 00:18:51,715
¿Qué es?
327
00:18:52,173 --> 00:18:54,759
“Me ayudaron a empezar de nuevo
y quiero devolvérselos.
328
00:18:54,801 --> 00:18:58,054
Véndanla, quédensela
o vuélenla por diversión.
329
00:18:58,096 --> 00:19:00,306
Con amor, Alison".
330
00:19:03,268 --> 00:19:04,310
No entiendo.
331
00:19:06,229 --> 00:19:08,023
Nos nombró fideicomisarios.
332
00:19:08,606 --> 00:19:09,858
¿Qué?
333
00:19:09,899 --> 00:19:11,526
La casa victoriana...
334
00:19:12,485 --> 00:19:13,611
es nuestra.
335
00:19:13,653 --> 00:19:15,196
[música de misterio]
336
00:19:22,454 --> 00:19:24,080
Necesito cerrar el círculo.
337
00:19:24,122 --> 00:19:26,041
Quiero asegurarme
de que se acabó.
338
00:19:26,082 --> 00:19:28,460
Si tú dices que hay algo más,
entonces hay algo más.
339
00:19:28,501 --> 00:19:31,046
[suspira]
Gracias por la confianza.
340
00:19:34,299 --> 00:19:35,925
Esto es muy Sr. y Sra. Smith.
341
00:19:35,967 --> 00:19:37,677
Sr. y Sra. Fisher.
342
00:19:37,719 --> 00:19:40,472
O, me atrevo a decir, muy Bond.
343
00:19:40,513 --> 00:19:42,724
¡Ah! Sean Connelly otra vez...
344
00:19:42,766 --> 00:19:44,517
Oye, es Connery.
345
00:19:44,559 --> 00:19:47,145
Y todavía sostengo que esta
es una muy buena imitación.
346
00:19:47,187 --> 00:19:50,315
Es como Austin Powers y Shrek.
Si a eso le apuntas,
347
00:19:50,357 --> 00:19:51,441
me encanta.
348
00:19:52,317 --> 00:19:53,234
Me vas a matar.
349
00:19:53,276 --> 00:19:55,195
¿Esa expresión? Todavía no.
350
00:19:55,945 --> 00:19:58,698
Perdón. Oh, esto es muy confuso.
351
00:19:58,740 --> 00:20:02,160
¿Por qué iría el basurero
tras toda esta gente?
352
00:20:02,869 --> 00:20:04,746
No parece haber conexión
entre ellos.
353
00:20:04,788 --> 00:20:06,331
A menos...
354
00:20:07,207 --> 00:20:10,669
¿Recuerdas que Danny dijo,
y sí estoy citando a Danny,
355
00:20:10,710 --> 00:20:12,253
que todos tienen motivo?
356
00:20:12,295 --> 00:20:14,839
Dejé de escuchar luego de
lo de las bragas de Naveen.
357
00:20:14,881 --> 00:20:17,050
Sí. Pues, tenía razón en algo.
358
00:20:17,550 --> 00:20:18,635
Siempre hay motivo.
359
00:20:18,677 --> 00:20:19,928
A menos que enloquezcan.
360
00:20:19,969 --> 00:20:22,931
Sí, pero el basurero
no enloqueció por 20 años.
361
00:20:22,972 --> 00:20:24,683
Tuvo que haber un motivo.
362
00:20:24,724 --> 00:20:28,561
Así que digo que debe haber
un hilo conector aquí.
363
00:20:29,062 --> 00:20:31,189
¿Tenemos que establecer
un patrón?
364
00:20:35,068 --> 00:20:37,237
Gané. Buen juego.
365
00:20:42,117 --> 00:20:44,035
Dios, amo este lugar
366
00:20:45,036 --> 00:20:47,831
No pensé que me quedaría
en Hinkley Hills toda mi vida.
367
00:20:48,707 --> 00:20:51,334
Pero aquí estoy.
368
00:20:51,376 --> 00:20:53,962
Los suburbios tienen
mala reputación a veces,
369
00:20:54,004 --> 00:20:56,506
pero viví en muchos lugares
en mi vida
370
00:20:56,548 --> 00:20:58,049
y este es de los mejores.
371
00:20:58,091 --> 00:20:59,592
Es un buen lugar para crecer.
372
00:20:59,634 --> 00:21:00,844
¿Quieres tener hijos?
373
00:21:00,885 --> 00:21:03,388
Nada me gustaría más.
374
00:21:03,430 --> 00:21:06,099
- A mí tampoco.
- Genial. A mí tampoco.
375
00:21:06,141 --> 00:21:07,892
Ya lo dijiste. [ríen]
376
00:21:07,934 --> 00:21:10,687
Me alegra mucho
que me escribieras.
377
00:21:10,729 --> 00:21:12,480
Y a mí que me dieras
otra chance.
378
00:21:12,522 --> 00:21:15,233
La verdad, no la merecía
después de actuar así.
379
00:21:15,275 --> 00:21:17,902
Y habría entendido si no
hubieras querido volver a verme.
380
00:21:17,944 --> 00:21:18,945
Naveen.
381
00:21:20,447 --> 00:21:22,282
Me gustas, Naveen.
382
00:21:23,616 --> 00:21:27,328
Y tienes un gran gusto musical
383
00:21:28,580 --> 00:21:29,706
¿En serio?
384
00:21:29,748 --> 00:21:30,957
[asiente]
385
00:21:33,209 --> 00:21:34,085
Genial.
386
00:21:34,419 --> 00:21:35,295
Vaya...
387
00:21:35,795 --> 00:21:37,839
- El Sr. Whitmore está aquí.
-¿Quién es?
388
00:21:37,881 --> 00:21:39,674
Mi maestro de historia
en tercer año.
389
00:21:39,716 --> 00:21:41,051
¿Qué onda con él?
390
00:21:41,092 --> 00:21:42,844
El Sr. Shitmore.
391
00:21:42,886 --> 00:21:45,138
Un blanco fácil para chicos
como Danny Daniels.
392
00:21:45,847 --> 00:21:48,016
Era el maestro más odiado
en la escuela.
393
00:21:48,058 --> 00:21:49,392
¿Qué hizo?
394
00:21:49,434 --> 00:21:52,604
Bueno, un año reprobó
a muchos chicos de su clase
395
00:21:52,645 --> 00:21:54,272
que, la verdad,
396
00:21:54,314 --> 00:21:57,817
lo merecían porque eran
muy perezosos y estúpidos.
397
00:21:58,985 --> 00:22:01,988
Pero los padres se quejaron
con el director y el consejo
398
00:22:02,030 --> 00:22:03,365
para que lo despidieran.
399
00:22:03,406 --> 00:22:05,408
-¿Lo despidieron?
- No.
400
00:22:06,201 --> 00:22:07,744
¿Y qué pasó después?
401
00:22:08,370 --> 00:22:09,079
Murió.
402
00:22:09,913 --> 00:22:10,914
¿Cómo murió?
403
00:22:11,414 --> 00:22:13,667
Tuvo un accidente
en las Rocallosas,
404
00:22:14,167 --> 00:22:16,461
lo cual me pareció raro
en ese momento.
405
00:22:16,503 --> 00:22:17,754
¿Raro por qué?
406
00:22:17,796 --> 00:22:20,340
Juraría que lo vi
en la biblioteca esa mañana.
407
00:22:21,007 --> 00:22:23,051
No lo sé. Tal vez no.
408
00:22:23,093 --> 00:22:25,345
O sí, y alguien miente.
409
00:22:27,013 --> 00:22:29,641
Estuve escuchando
mucho jazz de Etiopía
410
00:22:29,683 --> 00:22:34,145
para aclarar mi cabeza después
de lo que pasó del ataque.
411
00:22:34,187 --> 00:22:37,315
Sí, lo siento, es que no sabía
si sacar el tema o...
412
00:22:37,357 --> 00:22:38,817
No. Está bien.
413
00:22:38,858 --> 00:22:41,528
Debería hablar más de eso.
414
00:22:41,569 --> 00:22:43,363
Quiero hablar más
de mis sentimientos.
415
00:22:44,698 --> 00:22:46,616
- Parece que la terapia funciona.
- Oh.
416
00:22:46,658 --> 00:22:50,453
Estás sumando puntos, Naveen.
Un hombre que va a terapia
417
00:22:51,246 --> 00:22:52,580
¿Tuviste miedo?
418
00:22:52,622 --> 00:22:55,375
Me moría de miedo pero
se disparó mi instinto animal
419
00:22:55,417 --> 00:22:57,168
y fue todo. Se terminó.
420
00:22:57,210 --> 00:22:59,713
Era como Super Mario
con un Power Up.
421
00:22:59,754 --> 00:23:00,922
[imita a Mario] ¡Vámonos!
422
00:23:00,964 --> 00:23:02,298
[ríe]
423
00:23:02,340 --> 00:23:04,384
Como sea, fue como
si una super fuerza,
424
00:23:04,426 --> 00:23:07,512
que no sabía que tenía,
me invadiera.
425
00:23:07,554 --> 00:23:10,515
Como esas mamás que levantan
autos por sus hijos.
426
00:23:10,557 --> 00:23:12,183
Yo no quería matarlo,
427
00:23:12,225 --> 00:23:14,894
pero no podía dejar
que Miles creciera sin padres.
428
00:23:15,895 --> 00:23:17,856
¿Quieres oír una teoría
sobre el basurero?
429
00:23:17,897 --> 00:23:20,525
-¿Cuál es?
- Creo que trabajaba para otro.
430
00:23:20,567 --> 00:23:21,860
¿El vecindario?
431
00:23:21,901 --> 00:23:25,155
No, como un asesino a sueldo,
es decir un matón.
432
00:23:25,196 --> 00:23:26,531
¿Y por qué vendría por ti?
433
00:23:26,573 --> 00:23:30,118
No vino por mí exactamente,
pero había otros.
434
00:23:30,160 --> 00:23:32,704
- Perdón, pero no entiendo.
- Es una historia loca.
435
00:23:32,746 --> 00:23:34,164
Bien, te escucho.
436
00:23:34,205 --> 00:23:37,709
El antiguo dueño de este bar,
Hank, desapareció, ¿sí?
437
00:23:39,836 --> 00:23:41,338
No, no...
438
00:23:41,379 --> 00:23:42,464
[con desagrado] ¡Ah!
439
00:23:44,716 --> 00:23:45,759
[suspira]
440
00:23:46,926 --> 00:23:48,136
Agnes...
441
00:23:49,054 --> 00:23:51,681
¿A qué debo
este profundo disgusto?
442
00:23:52,390 --> 00:23:56,019
Lynn, vengo a hablar contigo
de mujer a mujer.
443
00:23:56,895 --> 00:23:58,355
¿Eso qué significa?
444
00:23:58,396 --> 00:24:01,566
No voy a andarme con rodeos.
Sé todo.
445
00:24:01,608 --> 00:24:02,942
¿Sobre qué?
446
00:24:02,984 --> 00:24:03,943
Sobre ti y Bill.
447
00:24:04,486 --> 00:24:07,030
¡Oh! No sé de qué
estás hablando.
448
00:24:07,072 --> 00:24:08,615
No hagamos esto.
449
00:24:09,032 --> 00:24:11,493
He visto la jardinería
sugerente.
450
00:24:11,534 --> 00:24:14,371
Sé que pasearon juntos
por el bosque.
451
00:24:14,412 --> 00:24:18,750
No pienses que no me entero de
todo lo que pasa en mi barrio.
452
00:24:19,542 --> 00:24:20,919
Y tú no pienses
453
00:24:21,419 --> 00:24:23,338
que yo no sé todo
454
00:24:24,255 --> 00:24:25,840
sobre ti y Marty.
455
00:24:25,882 --> 00:24:29,678
¿De veras a reprocharme algo
que sucedió en el pasado
456
00:24:30,136 --> 00:24:32,472
con alguien que ya no está
con nosotros?
457
00:24:33,598 --> 00:24:34,891
Sí.
458
00:24:34,933 --> 00:24:37,977
De verdad necesitas aprender
a soltar las cosas.
459
00:24:38,311 --> 00:24:40,230
Bill es un buen hombre.
460
00:24:40,271 --> 00:24:43,983
Y la verdad, se merece
algo mejor que tú.
461
00:24:45,610 --> 00:24:46,611
Lynn...
462
00:24:47,278 --> 00:24:51,157
¿estás al tanto de que Marty
no tramitó los permisos
463
00:24:51,199 --> 00:24:53,284
cuando remodelaron la cocina?
464
00:24:53,326 --> 00:24:56,538
Lo dejé pasar
porque éramos cercanos.
465
00:24:56,579 --> 00:24:57,455
[Lynn suspira]
466
00:24:57,497 --> 00:25:00,250
Pero hay una multa considerable.
467
00:25:00,291 --> 00:25:02,002
Y pensándolo mejor,
468
00:25:02,043 --> 00:25:04,504
creo que tendré
que llamar al inspector.
469
00:25:05,880 --> 00:25:07,632
Nos vemos, vecina.
470
00:25:14,973 --> 00:25:18,560
Oh, Marty, estamos jodidos.
471
00:25:36,161 --> 00:25:38,455
Lynn, ¿qué demonios?
472
00:25:38,496 --> 00:25:40,081
Me diste la llave.
473
00:25:40,874 --> 00:25:44,336
Oh, perdona. Lo siento de veras.
474
00:25:44,377 --> 00:25:46,546
No quería hacerte revivir todo.
475
00:25:47,380 --> 00:25:49,132
Pero esto es una emergencia.
476
00:25:49,174 --> 00:25:51,801
-¿Estás bien?
- La verdad es que... no.
477
00:25:51,843 --> 00:25:54,220
Acudí a ti porque eres mi amiga.
478
00:25:54,971 --> 00:25:58,600
Pero, aún más importante,
en este preciso momento,
479
00:25:59,225 --> 00:26:00,393
porque eres abogada.
480
00:26:00,435 --> 00:26:01,770
Okay, continúa.
481
00:26:01,811 --> 00:26:05,106
Necesito asesoría experta
en materia legal.
482
00:26:05,148 --> 00:26:08,568
Y esta es una conversación
privada, ¿correcto?
483
00:26:08,610 --> 00:26:10,904
Privilegio abogado-cliente,
484
00:26:10,945 --> 00:26:15,241
renuncio a mis secretos,
doble indemnización.
485
00:26:15,283 --> 00:26:16,826
No funciona así.
486
00:26:16,868 --> 00:26:19,621
He conservado el cuerpo de Marty
en el refrigerador seis meses.
487
00:26:23,208 --> 00:26:24,376
¿Es en serio?
488
00:26:24,417 --> 00:26:25,418
Muy en serio.
489
00:26:26,419 --> 00:26:29,047
Pero no lo maté.
490
00:26:29,089 --> 00:26:32,926
Él fue a buscar huevos
y le dio un infarto
491
00:26:33,843 --> 00:26:37,347
y todavía está ahí.
Y va a venir un inspector.
492
00:26:37,389 --> 00:26:39,057
Esto me queda un poco grande.
493
00:26:39,099 --> 00:26:42,894
No reportar una muerte
es un crimen.
494
00:26:43,436 --> 00:26:46,147
[suspira]
Temía que lo confirmaras.
495
00:26:46,189 --> 00:26:48,400
Entonces,
¿cuáles son mis opciones?
496
00:26:48,441 --> 00:26:49,567
¿Quién más lo sabe?
497
00:26:49,609 --> 00:26:52,404
Dana, Tod y ahora tú.
498
00:26:52,445 --> 00:26:53,905
¡Ah! Diablos.
499
00:26:54,989 --> 00:26:57,367
¿Porque siempre estoy rodeada
de asesinatos?
500
00:26:57,409 --> 00:27:00,995
¡No lo maté,
pero no me pueden arrestar!
501
00:27:01,037 --> 00:27:05,000
Tengo muñecas delicadas
y siempre tengo frío.
502
00:27:05,041 --> 00:27:08,420
Dios, lo van a encontrar.
¡Estúpida, estúpida, estúpida!
503
00:27:08,461 --> 00:27:11,256
¿Por qué no lo enterré cuando
tuve la oportunidad?
504
00:27:14,592 --> 00:27:15,719
Tengo una idea.
505
00:27:25,937 --> 00:27:28,481
Dana: A la izquierda, por aquí.
[chista]
506
00:27:29,399 --> 00:27:30,608
A la izquierda.
507
00:27:30,650 --> 00:27:31,609
Tod: Espera.
508
00:27:31,651 --> 00:27:33,236
No, por aquí. Mantenlo derecho.
509
00:27:33,278 --> 00:27:34,779
Lo sé, pero...
510
00:27:34,821 --> 00:27:37,240
- Derecho.
- Tengo discapacidad direccional.
511
00:27:37,282 --> 00:27:38,950
Debes trabajar tus bíceps, Tod.
512
00:27:38,992 --> 00:27:40,577
Me está pellizcando el dedo.
513
00:27:40,618 --> 00:27:42,245
¿Tod?
514
00:27:42,287 --> 00:27:45,248
- [golpe y quejido]
- Ese es mi pie. Mierda.
515
00:27:45,290 --> 00:27:47,042
[esfuerzos]
516
00:27:50,295 --> 00:27:51,296
Bien.
517
00:27:56,259 --> 00:27:57,802
[suspira] Ya está.
518
00:27:58,928 --> 00:28:00,013
Descansa, amigo.
519
00:28:00,055 --> 00:28:03,141
Quisiera decir unas palabras.
520
00:28:03,641 --> 00:28:06,603
Marty, fuiste muy querido.
521
00:28:07,437 --> 00:28:11,900
Fuiste un maravilloso amigo,
padre y esposo...
522
00:28:11,941 --> 00:28:13,318
en general.
523
00:28:14,152 --> 00:28:17,614
Pasé más de la mitad
de mi vida contigo
524
00:28:18,740 --> 00:28:21,201
y te echaré de menos cada día.
525
00:28:21,826 --> 00:28:23,495
Aunque me lastimaste,
526
00:28:24,704 --> 00:28:26,498
te perdono.
527
00:28:27,499 --> 00:28:29,376
Y aunque ya...
528
00:28:30,293 --> 00:28:32,212
no vayas a estar conmigo
529
00:28:32,796 --> 00:28:34,005
nunca más,
530
00:28:34,506 --> 00:28:37,550
siempre vas a estar
aquí al lado.
531
00:28:38,343 --> 00:28:39,719
[llora]
532
00:28:40,345 --> 00:28:42,097
[Tod carraspea]
533
00:28:42,138 --> 00:28:45,183
Me encantaba
tu tarta de manzana.
534
00:28:45,892 --> 00:28:46,893
Era...
535
00:28:47,894 --> 00:28:49,479
muy buena.
536
00:28:49,521 --> 00:28:51,940
Vamos cuidar bien
de tu chica, Marty.
537
00:28:51,981 --> 00:28:53,692
Tenemos rodeada a Lynn
538
00:28:53,733 --> 00:28:56,528
y aquí podrás descansar bien.
539
00:28:57,904 --> 00:29:00,198
Muchos ya creen
que hay huesos ahí,
540
00:29:00,240 --> 00:29:01,908
bien podrían ser los tuyos, ¿eh?
541
00:29:01,950 --> 00:29:03,535
Quisiera haberte conocido.
542
00:29:04,244 --> 00:29:07,372
Pero de alguna forma,
supongo que lo hice.
543
00:29:07,414 --> 00:29:08,581
[Dana ríe]
544
00:29:12,377 --> 00:29:15,171
¿Esas son del jardín de Agnes?
545
00:29:16,381 --> 00:29:18,091
Oh, cierto.
546
00:29:18,133 --> 00:29:19,884
Tod, ¿quieres morir?
547
00:29:21,386 --> 00:29:22,595
[suspira]
548
00:29:24,764 --> 00:29:27,225
[de fondo] No lo sé,
no quiero comprar fruta ahí.
549
00:29:27,267 --> 00:29:28,852
[sorprendida] ¡Ah!
550
00:29:28,893 --> 00:29:32,313
¡Iuju! ¿es la pareja más guapa
y valiente de Hinkley Hills?
551
00:29:32,355 --> 00:29:33,565
- Hola
- Hola
552
00:29:33,606 --> 00:29:35,692
- Después de nosotros...
- [asiente]
553
00:29:35,734 --> 00:29:37,694
¿Cómo lo llevas,
Penedict Cumberbitch?
554
00:29:37,736 --> 00:29:41,239
Sí, bien. Viví algo muy doloroso
y traumático pero gracias.
555
00:29:41,281 --> 00:29:42,907
Oh, ya lo creo.
556
00:29:42,949 --> 00:29:44,659
¡Ah! ¿Se enteraron?
557
00:29:44,701 --> 00:29:48,580
Su vecino Gary le dejó la casa
al pueblo en su testamento.
558
00:29:48,621 --> 00:29:51,916
¿No es una linda
e inesperada sorpresa?
559
00:29:51,958 --> 00:29:53,168
Sí, guau.
560
00:29:53,209 --> 00:29:54,919
Las sorpresas
suelen ser inesperadas.
561
00:29:54,961 --> 00:29:56,588
Eres tan gracioso, es cierto.
562
00:29:56,629 --> 00:29:57,922
- Británico.
- Sí.
563
00:29:57,964 --> 00:29:59,382
Sabes que lo mataron, ¿no?
564
00:29:59,424 --> 00:30:01,092
¡Ah! No pienso en eso.
565
00:30:01,134 --> 00:30:02,635
El tipo era un bicho raro.
566
00:30:02,677 --> 00:30:04,512
La Asociación Feliz, claro.
567
00:30:04,554 --> 00:30:07,932
Por fin podremos arreglar
la casa de mi tatarabuelo
568
00:30:07,974 --> 00:30:09,517
y devolverla
a su antigua gloria.
569
00:30:09,559 --> 00:30:11,353
No sabía que eras una Hinkley.
570
00:30:11,394 --> 00:30:13,146
No nos gusta presumir
el pedigree.
571
00:30:13,188 --> 00:30:14,647
Se mantienen humildes.
572
00:30:14,689 --> 00:30:16,816
Perdón de antemano
por el ruido de las obras.
573
00:30:16,858 --> 00:30:18,151
[Danny ríe]
574
00:30:18,193 --> 00:30:20,445
Como sea, fue lindo verlos,
chicos, ¿nos vemos?
575
00:30:20,487 --> 00:30:23,073
- Bien.
-¿Sí? Suena bien.
576
00:30:23,114 --> 00:30:26,576
Alison nos dio la escritura
y la llave, ¿por qué mentiría?
577
00:30:30,955 --> 00:30:32,624
¡Ya llegó!
578
00:30:33,833 --> 00:30:35,126
Hola, Rory.
579
00:30:35,168 --> 00:30:36,961
Tengo grandes noticias.
580
00:30:37,003 --> 00:30:38,004
Suéltalo.
581
00:30:38,046 --> 00:30:39,589
Adivinen quién entró
a la academia.
582
00:30:39,631 --> 00:30:42,842
- Sí.
-¿Qué? Estoy muy orgullosa.
583
00:30:43,343 --> 00:30:45,470
- No me sorprende.
- [Rory ríe]
584
00:30:45,512 --> 00:30:48,640
Recuérdanos cuando
acabes en la Casa Blanca.
585
00:30:48,682 --> 00:30:49,766
Sí.
586
00:30:49,808 --> 00:30:52,560
Aquí tienes. ¿Te pasa algo?
587
00:30:55,480 --> 00:30:58,692
Acabo de oír a la mamá y
la abuela de Ainsley diciendo...
588
00:30:59,275 --> 00:31:02,529
que la gente que entró la
academia este año es basura.
589
00:31:02,987 --> 00:31:05,699
Lo siento. Es envidia, ¿sí?
590
00:31:06,449 --> 00:31:09,828
Les diría muchas cosas pero
no sería apropiado frente a ti.
591
00:31:10,370 --> 00:31:11,538
Está bien.
592
00:31:19,838 --> 00:31:21,881
¿Tu amigo Naveen
vendrá esta noche?
593
00:31:21,923 --> 00:31:24,759
Por desgracia no.
Está en una segunda cita.
594
00:31:24,801 --> 00:31:27,053
-¿Estás bien, cariño?
- Sí, lo siento.
595
00:31:28,096 --> 00:31:31,182
Rory me dijo que escuchó
a Agnes y Lauren decir que ella
596
00:31:31,224 --> 00:31:33,768
y los otros niños que entraron
a la Academia este año
597
00:31:33,810 --> 00:31:35,353
- son basura.
-¿Qué?
598
00:31:35,395 --> 00:31:37,439
Y no me cayó muy bien.
599
00:31:37,480 --> 00:31:41,109
Yo escuché que la nieta
de Agnes no pudo entrar.
600
00:31:41,151 --> 00:31:44,946
Ella fue una de las que fueron
por ese maestro del que hablé.
601
00:31:44,988 --> 00:31:48,533
Agnes lideró una cruzada
para que lo despidieran.
602
00:31:48,575 --> 00:31:49,826
Y luego murió.
603
00:31:49,868 --> 00:31:50,910
[asiente]
604
00:31:52,871 --> 00:31:54,372
Agnes odiaba a Alison, ¿no?
605
00:31:54,414 --> 00:31:55,582
Sí.
606
00:31:58,877 --> 00:32:01,212
- Acompáñenme en esto.
- Ya me puse las zapatillas.
607
00:32:01,254 --> 00:32:04,549
Por décadas, han desaparecido
personas en Hinkley Hills...
608
00:32:04,591 --> 00:32:06,384
Alison: No somos los únicos.
609
00:32:06,426 --> 00:32:08,011
Está jubilado en Hawái
610
00:32:08,053 --> 00:32:10,847
tanto como Elvis está atendiendo
una gasolinera en Pittsburgh.
611
00:32:10,889 --> 00:32:13,641
Alison y Gary hallaron
la conexión, pero no el motivo.
612
00:32:13,683 --> 00:32:14,893
Creo que yo sí.
613
00:32:14,934 --> 00:32:16,436
Bien. Ya escúpelo.
614
00:32:16,478 --> 00:32:19,731
Todos en la lista de víctimas
potenciales de Alison y Gary
615
00:32:19,773 --> 00:32:21,399
fueron contra el vecindario.
616
00:32:21,441 --> 00:32:25,278
Eran una molestia, un problema.
Eran basura.
617
00:32:25,320 --> 00:32:28,239
Pero los padres se quejaron
con el director y el consejo
618
00:32:28,281 --> 00:32:29,616
para que lo despidieran.
619
00:32:29,657 --> 00:32:32,577
Alison: Hubo un tipo
que vendía bolsos en su auto.
620
00:32:32,619 --> 00:32:34,579
Un pequeño empresario
que se rehusó a vender.
621
00:32:34,621 --> 00:32:37,165
El basurero los eliminó.
622
00:32:37,207 --> 00:32:38,750
Solo me pagan...
623
00:32:39,376 --> 00:32:40,585
[grito]
624
00:32:41,461 --> 00:32:42,796
...por sacar la basura
625
00:32:43,296 --> 00:32:44,589
Es un poco obvio.
626
00:32:44,631 --> 00:32:45,965
Dijo “me pagan”,
627
00:32:46,299 --> 00:32:48,968
insinuando que seguía órdenes
de alguien más.
628
00:32:52,931 --> 00:32:55,100
El camión de basura
trabaja un domingo.
629
00:32:55,141 --> 00:32:56,226
Vamos
630
00:32:56,267 --> 00:32:57,894
¿Qué es lo que intentas decir?
631
00:32:57,936 --> 00:33:01,606
¿Quién está empeñado en mantener
este barrio impecable
632
00:33:01,648 --> 00:33:02,565
a toda costa?
633
00:33:02,607 --> 00:33:04,693
¿Quién atormenta a sus vecinos?
634
00:33:04,734 --> 00:33:07,946
¿Quién usa su posición para
mantener a la gente a raya?
635
00:33:07,987 --> 00:33:09,239
Es como tu nueva Biblia.
636
00:33:09,280 --> 00:33:10,657
El mal supremo.
637
00:33:10,699 --> 00:33:14,035
¿Quién pasó 25 años
dedicando su vida
638
00:33:14,077 --> 00:33:16,204
que Hinkley Hills
sea el barrio...
639
00:33:16,246 --> 00:33:17,914
...más seguro del país.
640
00:33:18,957 --> 00:33:23,503
Nuestra señora presidenta,
Agnes Festersen.
641
00:33:26,381 --> 00:33:32,846
[música electrónica]
642
00:33:41,980 --> 00:33:45,900
¡Oh! Sabe moverse. [ríe]
643
00:33:46,651 --> 00:33:48,278
Así es, chicas.
644
00:33:48,319 --> 00:33:50,655
Este DJ sabe bailar.
645
00:33:50,697 --> 00:33:54,909
Mis famosas "piñadas",
abreviatura de piña coladas.
646
00:33:54,951 --> 00:33:56,077
No lo pienses mucho.
647
00:33:56,995 --> 00:33:58,246
[ríe]
648
00:33:58,705 --> 00:34:01,624
Mmmh, sabe a vacaciones.
649
00:34:01,666 --> 00:34:03,960
Lo sé. Receta ultrasecreta.
650
00:34:04,002 --> 00:34:06,004
Guau. ¿Cuál es el secreto?
651
00:34:06,046 --> 00:34:08,506
No, de veras,
es una receta ultrasecreta.
652
00:34:11,176 --> 00:34:13,011
De acuerdo, sí, te lo diré.
653
00:34:13,053 --> 00:34:16,389
Pero tienes que prometerme
no decírselo a nadie.
654
00:34:16,431 --> 00:34:18,224
No. Tu secreto
está a salvo conmigo
655
00:34:19,768 --> 00:34:21,311
Bien.
656
00:34:22,520 --> 00:34:24,147
El secreto es...
657
00:34:24,856 --> 00:34:26,483
usar ron oscuro.
658
00:34:42,874 --> 00:34:46,044
De acuerdo, pero la misión
de la Asociación Vecinal
659
00:34:46,086 --> 00:34:50,840
es mantener Hinkley Hills
seguro, ordenado y limpio.
660
00:34:50,882 --> 00:34:54,886
Sí, pero toda la asociación
no puede estar involucrada
661
00:34:54,928 --> 00:34:58,014
en una especie
de conspiración asesina, ¿o sí?
662
00:34:58,056 --> 00:34:59,307
Veamos el libro.
663
00:34:59,349 --> 00:35:02,185
Deberíamos irnos de vacaciones.
664
00:35:02,227 --> 00:35:03,728
Soy bueno con los barcos.
665
00:35:03,770 --> 00:35:07,107
Y yo soy buena en las piscinas
[ríe]
666
00:35:08,608 --> 00:35:09,943
y las "ñadas".
667
00:35:10,443 --> 00:35:11,361
Piñadas.
668
00:35:12,070 --> 00:35:14,030
Iré por el postre.
669
00:35:14,072 --> 00:35:15,949
De acuerdo, sí.
Yo me encargo de esto.
670
00:35:20,370 --> 00:35:21,621
[carraspea]
671
00:35:25,083 --> 00:35:28,044
Deberíamos desconfiar
de cualquiera en la cúpula.
672
00:35:28,086 --> 00:35:31,381
Sobre todo si es cercano
a Agnes y Lauren.
673
00:35:31,423 --> 00:35:32,382
Sí.
674
00:35:34,759 --> 00:35:36,219
Oh, por Dios.
675
00:35:37,137 --> 00:35:39,848
- Mierda
- Mh, estuvo increíble.
676
00:35:39,889 --> 00:35:43,184
No puedo aceptar el crédito.
Mi amiga me dio la receta.
677
00:35:44,144 --> 00:35:46,187
Enseguida vuelvo, tengo que...
678
00:35:47,063 --> 00:35:49,190
ir un momento al baño.
679
00:35:49,899 --> 00:35:51,026
Claro.
680
00:35:52,068 --> 00:35:52,819
[sopla]
681
00:35:54,904 --> 00:35:58,241
Espera, que esté ahí no
significa que esté involucrada
682
00:35:58,283 --> 00:36:01,286
y ¿qué podría tener
la Asociación contra Naveen?
683
00:36:02,662 --> 00:36:04,289
Creen que mató a Walters.
684
00:36:07,125 --> 00:36:07,959
Oye...
685
00:36:08,585 --> 00:36:13,298
Creo que puse demasiado secreto
en las piñadas.
686
00:36:13,340 --> 00:36:15,091
Oh, no, ¿estás bien?
687
00:36:15,717 --> 00:36:17,010
Me siento...
688
00:36:23,099 --> 00:36:24,893
-¿No contesta?
- Soy Naveen, deja un...
689
00:36:24,934 --> 00:36:26,353
Directo al buzón de voz.
690
00:36:26,394 --> 00:36:27,687
Sigue. Vamos.
691
00:36:31,399 --> 00:36:32,859
Soy Naveen, deja un...
692
00:36:38,156 --> 00:36:40,533
- Luz encendida.
- Bien, de prisa.
693
00:36:40,575 --> 00:36:41,534
Vamos.
694
00:36:41,576 --> 00:36:43,119
- Voy.
-¿Naveen?
695
00:36:43,161 --> 00:36:44,412
¡Naveen!
696
00:36:48,166 --> 00:36:49,376
¿Naveen?
697
00:36:50,710 --> 00:36:52,003
¡Naveen!
698
00:36:56,174 --> 00:36:57,550
¿Naveen?
699
00:36:57,967 --> 00:36:59,719
Oh, no, esto es malo.
700
00:37:00,387 --> 00:37:02,263
- [se enciende auto]
-¡Rob!
701
00:37:03,848 --> 00:37:05,100
¡Alto!
702
00:37:06,476 --> 00:37:08,395
¡Naveen! Mierda.
703
00:37:10,480 --> 00:37:12,107
Son ellos.
704
00:37:13,566 --> 00:37:16,403
Nadie secuestra a nuestro amigo
y se sale con la suya.
705
00:37:18,113 --> 00:37:22,659
[música pop bailable]
49305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.