Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,810 --> 00:00:11,873
They were going to kill Arthur.
2
00:00:16,350 --> 00:00:17,350
Can you imagine?
3
00:00:19,440 --> 00:00:22,053
They would've killed him
too, but I put a stop to it.
4
00:00:23,730 --> 00:00:27,183
The arrogance, the stupidity.
5
00:00:29,250 --> 00:00:31,863
Not that uther ever was
one for a scholar's coat.
6
00:00:33,810 --> 00:00:37,933
I heard about their sordid
plan in the way that I have,
7
00:00:39,600 --> 00:00:44,600
whispers in the wind, faces
in the embers of the fire,
8
00:00:46,680 --> 00:00:48,813
and I made it my affair to save him.
9
00:00:50,160 --> 00:00:52,467
The high king would do his worst,
10
00:00:55,200 --> 00:00:56,943
but I would have my way.
11
00:00:58,520 --> 00:01:00,700
My way,
12
00:01:01,679 --> 00:01:02,679
was it?
13
00:01:03,360 --> 00:01:04,893
Was it ever my way?
14
00:01:06,300 --> 00:01:08,646
But I'm getting ahead of myself.
15
00:01:08,670 --> 00:01:09,843
I always am.
16
00:01:11,670 --> 00:01:13,563
This is to be Arthur's story,
17
00:01:16,050 --> 00:01:18,333
but there's more to Arthur than his birth.
18
00:01:19,380 --> 00:01:23,223
To understand him, you
have to understand the land.
19
00:01:24,420 --> 00:01:28,773
This land, this island of the mighty.
20
00:01:30,990 --> 00:01:32,683
And you have to understand me,
21
00:01:34,230 --> 00:01:36,193
for I am the man who made him.
22
00:03:10,063 --> 00:03:14,676
Every year of my kingship,
it has been my custom
23
00:03:14,700 --> 00:03:17,466
to give the first take of my salmon Weir
24
00:03:17,490 --> 00:03:20,916
to one of your number
as a sign of my respect.
25
00:03:20,940 --> 00:03:22,293
Respect for what?
26
00:03:24,330 --> 00:03:28,023
Everyone knows that your boy is cursed.
27
00:03:30,960 --> 00:03:35,946
So you say, but the Weir is mine,
28
00:03:35,970 --> 00:03:37,863
and the salmon mine to give.
29
00:03:40,532 --> 00:03:42,363
Elphin is my only son.
30
00:03:43,740 --> 00:03:47,106
A man must do for his
true sons what he can
31
00:03:47,130 --> 00:03:48,963
to advance their fortunes.
32
00:03:58,710 --> 00:04:03,213
Bring a bounty, boy, and
show them the curse is broken.
33
00:04:10,050 --> 00:04:12,126
And what if the nets are empty?
34
00:04:24,060 --> 00:04:26,560
You might have warned
me about the snow upriver.
35
00:04:27,672 --> 00:04:30,072
You might have warned
me of your foolish plan.
36
00:05:35,067 --> 00:05:37,323
All his ill luck aforetime was nothing.
37
00:05:38,280 --> 00:05:41,560
You've let him destroy
the virtue of our Weir.
38
00:05:56,220 --> 00:05:57,637
Elphin, enough!
39
00:06:18,270 --> 00:06:19,953
He, he has something.
40
00:06:27,120 --> 00:06:30,963
It's nothing, a drowned carcass.
41
00:07:26,010 --> 00:07:28,113
Why so eager to share this bad luck?
42
00:08:24,840 --> 00:08:26,796
The scrawny thing's dead.
43
00:08:26,820 --> 00:08:29,886
Who'd be for throwing a
babe like that in the river?
44
00:08:29,910 --> 00:08:31,386
The child is bewitched.
45
00:08:31,410 --> 00:08:33,027
Throw him back in and be done with it.
46
00:08:33,944 --> 00:08:35,043
Don't touch him.
47
00:08:37,860 --> 00:08:40,053
The babe could be cursed, son.
48
00:08:42,330 --> 00:08:43,380
I'm already cursed.
49
00:09:27,062 --> 00:09:28,479
By the goddess.
50
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
Behold.
51
00:09:38,276 --> 00:09:40,503
Taliesin of the radiant brow.
52
00:09:55,080 --> 00:09:57,576
Never in gwyddno's Weir
53
00:09:57,600 --> 00:10:00,063
was there such good fortune as today.
54
00:10:04,860 --> 00:10:07,215
Small you are, taliesin,
55
00:10:07,239 --> 00:10:11,720
and weak, yet there
is virtue in your tongue.
56
00:10:14,263 --> 00:10:16,986
A bard, the boy will be.
57
00:10:17,010 --> 00:10:18,786
A maker with words like no other
58
00:10:18,810 --> 00:10:20,410
from the beginning of the world,
59
00:10:22,620 --> 00:10:27,123
and in his voice will be
born a kingdom of summer.
60
00:10:40,950 --> 00:10:45,950
Henceforth, let no one say
elphin ap gwyddno is unlucky.
61
00:13:47,247 --> 00:13:54,339
Charis, charis, charis, charis, charis,
62
00:13:55,683 --> 00:14:02,683
charis, charis, charis, charis, charis,
63
00:14:04,024 --> 00:14:07,274
charis, charis, charis, charis, charis,
64
00:14:09,001 --> 00:14:12,918
charis, charis, charis,
charis, charis, charis.
65
00:17:17,766 --> 00:17:21,849
Charis, charis, charis, charis, charis.
66
00:18:09,170 --> 00:18:12,233
You there, fetch me your lord.
67
00:18:12,257 --> 00:18:13,357
And be quick with you.
68
00:18:13,381 --> 00:18:15,214
Yeah, yeah, yeah.
69
00:18:18,395 --> 00:18:20,228
Peace, hagan, peace.
70
00:18:25,027 --> 00:18:27,066
What have you seen?
71
00:18:27,090 --> 00:18:28,090
They're coming.
72
00:18:36,902 --> 00:18:38,286
Picti?
73
00:18:38,310 --> 00:18:40,416
From today, we will no longer speak
74
00:18:40,440 --> 00:18:44,223
of Irish, pict, or
saecsen, but of barbarian.
75
00:18:46,020 --> 00:18:47,020
Unified?
76
00:18:52,860 --> 00:18:54,610
I had hoped for a few more years.
77
00:18:57,750 --> 00:19:01,353
One season more or
less, what difference?
78
00:19:02,490 --> 00:19:04,143
Take the day as it comes, o'king.
79
00:19:05,760 --> 00:19:07,293
Do you see victory for us?
80
00:19:08,220 --> 00:19:09,470
Better to ask your son.
81
00:19:10,890 --> 00:19:13,596
He sees these things
much clearer than I.
82
00:19:13,620 --> 00:19:16,263
I have not seen taliesin in three days.
83
00:19:21,877 --> 00:19:24,846
Where is he when I need him?
84
00:19:24,870 --> 00:19:26,643
He'll be where he's needed most.
85
00:19:34,620 --> 00:19:37,623
Earth mother, behold your son.
86
00:19:38,730 --> 00:19:42,243
Sky mother, recognize
your devoted servant.
87
00:19:43,920 --> 00:19:48,920
Father of wisdom, speak to
me that I may hear your voice.
88
00:19:51,600 --> 00:19:53,853
Great goddess, queen of life,
89
00:19:55,080 --> 00:19:57,960
reveal to me the vision of your sight.
90
00:19:59,432 --> 00:20:02,073
Speak-a beautiful prayer.
91
00:20:04,470 --> 00:20:07,716
The gods of this place must be pleased.
92
00:20:07,740 --> 00:20:10,476
It is unwise to sneak up
on a man while he prays.
93
00:20:10,500 --> 00:20:14,013
It is unwise to pray while
a man sneaks up on you.
94
00:20:16,920 --> 00:20:19,216
You are old to have
climbed this hill alone.
95
00:20:19,240 --> 00:20:21,993
You are young to have climbed it at all.
96
00:20:23,160 --> 00:20:24,978
You think me young to seek the gods?
97
00:20:25,002 --> 00:20:30,002
Few enough seek
the gods, young or old.
98
00:20:33,060 --> 00:20:34,356
The chair on which you sit
99
00:20:34,380 --> 00:20:36,030
belongs to the head of our order,
100
00:20:36,930 --> 00:20:39,426
the chief druid of the
island of the mighty.
101
00:20:39,450 --> 00:20:42,873
And are you a druid
then, taliesin ap elphin?
102
00:20:45,900 --> 00:20:46,869
You know me.
103
00:20:46,893 --> 00:20:51,243
All men know of the great taliesin.
104
00:20:52,290 --> 00:20:55,953
They say you are the most
powerful of your people.
105
00:20:58,800 --> 00:20:59,853
I am as you see me.
106
00:21:01,260 --> 00:21:03,516
Who are you?
107
00:21:03,540 --> 00:21:05,163
Curious, isn't it?
108
00:21:06,540 --> 00:21:09,657
Why did your order allow one
109
00:21:09,681 --> 00:21:13,539
of their sacred stones to fall?
110
00:21:16,560 --> 00:21:18,636
Must have fallen long ago.
111
00:21:18,660 --> 00:21:23,553
I wonder, will you be the man to raise it?
112
00:22:07,704 --> 00:22:09,371
I see why it fell.
113
00:22:15,150 --> 00:22:16,300
Forgive me, stranger.
114
00:22:17,610 --> 00:22:19,450
Do the dead forgive?
115
00:22:23,008 --> 00:22:24,666
It is very old.
116
00:22:24,690 --> 00:22:26,607
What of the markings?
117
00:22:28,430 --> 00:22:31,616
Cernunnos, the horned lord!
118
00:22:31,640 --> 00:22:33,743
One of your gods?
119
00:22:33,767 --> 00:22:37,293
No, much older.
120
00:22:42,901 --> 00:22:43,901
Ancient one.
121
00:22:49,058 --> 00:22:53,758
No, no.
122
00:22:56,899 --> 00:22:57,899
No.
123
00:23:29,472 --> 00:23:31,099
Put it back!
124
00:23:31,123 --> 00:23:32,359
Put the stone back!
125
00:23:32,383 --> 00:23:36,066
No doubt I think this cernunnos
126
00:23:36,090 --> 00:23:39,363
would prefer you left his stone upright.
127
00:23:41,370 --> 00:23:42,636
He would have me revive the old ways.
128
00:23:42,660 --> 00:23:46,503
And what do you think?
129
00:23:48,131 --> 00:23:50,790
Look upon me then, shining brow.
130
00:23:58,893 --> 00:24:02,586
Have you nothing to
say to me, great bard?
131
00:24:02,610 --> 00:24:06,409
No song to sing or wisdom to declare?
132
00:24:07,350 --> 00:24:09,366
On the day of your liberation,
133
00:24:09,390 --> 00:24:11,226
your tongue will be loosed
134
00:24:11,250 --> 00:24:14,228
and the words I give you will come.
135
00:24:14,252 --> 00:24:16,300
You will be my bard,
136
00:24:16,324 --> 00:24:20,166
proclaiming my reign
in the world of men.
137
00:24:20,190 --> 00:24:22,385
Men will hear your voice
138
00:24:22,409 --> 00:24:25,409
and will know who it is that speaks.
139
00:24:26,394 --> 00:24:31,394
Taliesin. Father.
140
00:24:35,043 --> 00:24:39,093
Who am I, father, that the
gods should war for my soul?
141
00:24:40,110 --> 00:24:41,493
You are my son, boy,
142
00:24:42,570 --> 00:24:45,906
and the greatest bard in
the history of your people.
143
00:24:45,930 --> 00:24:46,930
Nothing more?
144
00:24:47,670 --> 00:24:48,903
Is that not enough?
145
00:24:52,230 --> 00:24:53,230
Come now.
146
00:24:54,270 --> 00:24:56,283
Our enemies gather against us.
147
00:24:57,120 --> 00:24:58,120
I need you.
148
00:25:50,580 --> 00:25:51,843
Hail Maximus.
149
00:25:52,813 --> 00:25:54,036
I don't remember a Roman legion
150
00:25:54,060 --> 00:25:56,793
requiring the aid of a
Celtic ala to avoid defeat.
151
00:25:58,410 --> 00:25:59,973
You have a short memory.
152
00:26:07,991 --> 00:26:10,408
I see you've met the enemy.
153
00:26:11,820 --> 00:26:13,326
Thank you for coming, elphin,
154
00:26:13,350 --> 00:26:15,483
but I can't allow you to stay.
155
00:26:18,000 --> 00:26:19,950
The barbarian have overrun luguvallium.
156
00:26:21,452 --> 00:26:22,503
By the goddess.
157
00:26:22,527 --> 00:26:23,763
The wall is fallen.
158
00:26:25,320 --> 00:26:26,946
Go home, friend.
159
00:26:26,970 --> 00:26:27,970
Defend your own.
160
00:26:31,770 --> 00:26:34,236
Both our people will
stand a far better chance
161
00:26:34,260 --> 00:26:36,783
if we stand together.
162
00:26:37,800 --> 00:26:41,853
Besides we have my son to uphold us.
163
00:26:45,889 --> 00:26:47,466
Hail, taliesin!
164
00:26:47,490 --> 00:26:49,326
I confess I should not
like to miss the chance
165
00:26:49,350 --> 00:26:51,876
to fight under your blessing once more.
166
00:26:51,900 --> 00:26:53,093
Then you shall have it.
167
00:26:55,715 --> 00:26:57,015
Will you join me, teacher?
168
00:27:21,780 --> 00:27:25,143
The horned god, what did he offer you?
169
00:27:30,480 --> 00:27:34,713
Great power for a great price.
170
00:27:38,880 --> 00:27:41,730
Let us hope your refusal is
not the doom of our people.
171
00:27:49,050 --> 00:27:50,900
My acceptance surely would've been.
172
00:28:04,900 --> 00:28:08,181
There is no other like
him in all the empire.
173
00:28:08,205 --> 00:28:12,205
There is none other
like him in all the world.
174
00:29:16,951 --> 00:29:18,723
Who could it be?
175
00:29:18,747 --> 00:29:22,206
Saecsen? Irish?
176
00:29:22,230 --> 00:29:24,876
More likely a traveler
stopping for rest and shade.
177
00:29:24,900 --> 00:29:27,336
I never thought we
would find it occupied.
178
00:29:27,360 --> 00:29:29,796
One horse is hardly
an occupation, collen.
179
00:29:29,820 --> 00:29:32,286
Still, we should wait.
180
00:29:32,310 --> 00:29:33,410
Maybe they'll move on.
181
00:29:36,671 --> 00:29:38,046
What are you doing?
182
00:29:38,070 --> 00:29:40,704
We didn't come all this way
to cower before the prize.
183
00:30:04,470 --> 00:30:05,520
Ave Maria.
184
00:30:09,990 --> 00:30:10,990
Goodness.
185
00:30:12,660 --> 00:30:14,616
Holy Mary, mother of the Christ.
186
00:30:14,640 --> 00:30:15,753
Have mercy on us.
187
00:30:17,820 --> 00:30:19,806
What manner of men are you?
188
00:30:19,830 --> 00:30:22,053
Unworthy men, lady.
189
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
I see.
190
00:30:26,490 --> 00:30:27,756
Why have you come here?
191
00:30:27,780 --> 00:30:29,741
Seeking this holy place.
192
00:30:29,765 --> 00:30:34,653
And who is this holy
Mary of whom you speak?
193
00:30:38,100 --> 00:30:42,573
Why, the mother of the most high,
194
00:30:43,451 --> 00:30:46,293
jesu the Christ, savior of mankind.
195
00:30:48,270 --> 00:30:49,720
You are not the blessed lady?
196
00:30:51,995 --> 00:30:54,145
There are those who
would call me savior,
197
00:30:55,110 --> 00:30:57,657
but I've never heard
of this goddess Mary.
198
00:30:57,681 --> 00:30:59,256
Goddess?
199
00:30:59,280 --> 00:31:00,753
Forgive us, lady.
200
00:31:02,310 --> 00:31:04,653
We worship no god but the true god,
201
00:31:05,490 --> 00:31:08,193
the god who was once
worshiped in this very place.
202
00:31:10,080 --> 00:31:12,993
The true god worshiped here?
203
00:31:15,090 --> 00:31:16,926
That seems unlikely.
204
00:31:16,950 --> 00:31:18,813
Again, I beg your forgiveness.
205
00:31:19,650 --> 00:31:21,306
We have traveled all the way from Gaul
206
00:31:21,330 --> 00:31:23,886
to find and restore this place
207
00:31:23,910 --> 00:31:25,956
in order that the truth of our god
208
00:31:25,980 --> 00:31:28,686
might be proclaimed
once more hereabouts.
209
00:31:28,710 --> 00:31:30,363
You speak often of truth.
210
00:31:31,650 --> 00:31:34,236
Is this god of yours
so interested in truth?
211
00:31:34,260 --> 00:31:39,063
In truth, yes, but also in love.
212
00:31:41,400 --> 00:31:42,516
I see.
213
00:31:42,540 --> 00:31:43,623
A strange god then,
214
00:31:44,550 --> 00:31:46,236
and often disappointed, I should think.
215
00:31:46,260 --> 00:31:47,343
This is blasphemy.
216
00:31:48,180 --> 00:31:51,723
My companion studied
under brother Martin in tours.
217
00:31:52,980 --> 00:31:56,646
He is zealous, but
perhaps less open-minded
218
00:31:56,670 --> 00:31:58,593
than the situation calls for.
219
00:32:00,930 --> 00:32:01,930
He's honest.
220
00:32:03,900 --> 00:32:05,076
If you wish to restore this place,
221
00:32:05,100 --> 00:32:07,400
you will need the
permission of king avallach.
222
00:32:09,060 --> 00:32:10,060
Faery!
223
00:32:13,260 --> 00:32:16,060
You are of the faer folk,
who dwell in the glass isle?
224
00:32:17,820 --> 00:32:20,916
The people here tell many
strange tales about you.
225
00:32:20,940 --> 00:32:23,240
Have you heard we
change our shapes at will?
226
00:32:24,690 --> 00:32:27,216
Have you heard we never sleep or rest
227
00:32:27,240 --> 00:32:29,376
and we have but to bid
and the winds bring us news
228
00:32:29,400 --> 00:32:30,963
from any corner of our realm?
229
00:32:32,470 --> 00:32:35,646
And more.
230
00:32:35,670 --> 00:32:37,233
What do you believe, priest?
231
00:32:40,020 --> 00:32:42,653
We will believe whatever
the holy god reveals to us.
232
00:32:46,980 --> 00:32:50,883
I trusted a god once, long ago.
233
00:32:53,760 --> 00:32:54,760
What happened?
234
00:33:01,170 --> 00:33:02,170
I killed him.
235
00:33:23,400 --> 00:33:25,173
I've never seen anything like it.
236
00:33:25,197 --> 00:33:29,043
Not in Rome or Athens
or constantinople itself.
237
00:33:30,420 --> 00:33:32,343
Truly, these are the faery!
238
00:33:34,020 --> 00:33:37,803
Hey, brother, they're mortals like as we.
239
00:33:39,870 --> 00:33:41,013
Mortals, perhaps.
240
00:33:42,913 --> 00:33:44,413
But never like us.
241
00:34:35,790 --> 00:34:37,836
What strange men are you?
242
00:34:37,860 --> 00:34:39,183
Priests, my lady.
243
00:34:41,760 --> 00:34:43,110
Are they with the others?
244
00:34:46,380 --> 00:34:49,026
Your father has given
audience to a large group
245
00:34:49,050 --> 00:34:50,706
of strangely dressed britons.
246
00:34:50,730 --> 00:34:52,446
Our father, morgian.
247
00:34:52,470 --> 00:34:54,563
He asks that you join him on your return.
248
00:34:58,440 --> 00:35:00,123
My presence was not requested.
249
00:35:12,453 --> 00:35:13,716
Do you think these painted men
250
00:35:13,740 --> 00:35:15,543
will strike this far south?
251
00:35:19,466 --> 00:35:20,913
In time.
252
00:35:20,937 --> 00:35:24,726
Although, in dyfed,
we heard the emperor
253
00:35:24,750 --> 00:35:27,486
was withdrawing two legions from Gaul
254
00:35:27,510 --> 00:35:29,403
and sending troops back to the wall.
255
00:35:30,780 --> 00:35:31,923
Here she is.
256
00:35:33,030 --> 00:35:37,116
King elphin ap gwyddno, I
present to you my daughter,
257
00:35:37,140 --> 00:35:41,523
the Princess charis, savior of our people.
258
00:35:53,730 --> 00:35:54,933
Princess charis.
259
00:35:56,160 --> 00:35:57,546
Your father was just telling us
260
00:35:57,570 --> 00:36:00,033
how you delivered your
people from calamity.
261
00:36:02,140 --> 00:36:03,156
It is the way of fathers
262
00:36:03,180 --> 00:36:05,780
to exaggerate the
accomplishments of their children.
263
00:36:07,770 --> 00:36:08,796
Never say it.
264
00:36:08,820 --> 00:36:12,906
Not an atlantean draws
breath who doesn't owe their life
265
00:36:12,930 --> 00:36:13,983
to my daughter.
266
00:36:16,290 --> 00:36:19,383
My people know
something of loss as well.
267
00:36:22,470 --> 00:36:24,573
We too are strangers in these lands.
268
00:36:25,530 --> 00:36:29,616
Travelers are always
welcome within these walls.
269
00:36:29,640 --> 00:36:31,743
Please stay with us if you can.
270
00:36:32,940 --> 00:36:37,353
Allow me to share the
bounty of my table this evening.
271
00:36:42,240 --> 00:36:45,543
Your offer is most generous.
272
00:36:48,180 --> 00:36:53,180
Please accept this token
as a sign of our gratitude.
273
00:37:06,300 --> 00:37:07,952
You honor me, lord elphin.
274
00:37:49,080 --> 00:37:51,306
I gather his people have been driven
275
00:37:51,330 --> 00:37:53,706
from their homeland in the north?
276
00:37:53,730 --> 00:37:54,996
Driven?
277
00:37:55,020 --> 00:38:00,096
By war, war which will
soon visit us in the south.
278
00:38:00,120 --> 00:38:03,783
If it is as bad as they declare.
279
00:38:04,650 --> 00:38:05,900
You don't believe them?
280
00:38:07,110 --> 00:38:11,793
Desperate men can never be trusted.
281
00:38:16,620 --> 00:38:17,823
Can they be trusted?
282
00:38:19,230 --> 00:38:21,030
Powerful men can never be trusted.
283
00:38:22,380 --> 00:38:23,380
What say you, son?
284
00:38:24,690 --> 00:38:25,690
Taliesin.
285
00:38:27,780 --> 00:38:28,780
Sorry, father.
286
00:38:30,000 --> 00:38:31,400
I need you in the present,
287
00:38:32,524 --> 00:38:34,274
not lost in the past.
288
00:38:36,513 --> 00:38:38,466
King avallach has shown kindness
289
00:38:38,490 --> 00:38:40,040
when kindness was not required.
290
00:38:45,000 --> 00:38:46,000
And yet?
291
00:38:48,000 --> 00:38:49,964
I sense danger in this place.
292
00:38:53,430 --> 00:38:54,480
You must be wary.
293
00:40:46,532 --> 00:40:48,336
Are you unwell, king avallach?
294
00:40:48,360 --> 00:40:50,643
An old wound, and deep.
295
00:40:51,570 --> 00:40:52,570
Pay me no heed.
296
00:40:59,543 --> 00:41:00,726
It is fortunate your people were able
297
00:41:00,750 --> 00:41:02,739
to escape the troubles
in the north, king elphin.
298
00:41:04,708 --> 00:41:07,293
The luck of elphin ap
gwyddno is legendary.
299
00:41:09,270 --> 00:41:12,456
Among our people, when
breaking bread with new friends,
300
00:41:12,480 --> 00:41:14,253
it's customary to have a song.
301
00:41:15,690 --> 00:41:18,366
Alas, our best minstrels lie dead
302
00:41:18,390 --> 00:41:20,496
at the bottom of the great sea.
303
00:41:20,520 --> 00:41:21,520
Indeed.
304
00:41:22,260 --> 00:41:25,083
We have all seen our
homes lost and kinsmen killed.
305
00:41:26,190 --> 00:41:30,846
And yet, our people escaped
not only with our lives,
306
00:41:30,870 --> 00:41:32,436
but with our greatest treasure.
307
00:41:33,691 --> 00:41:36,246
Hafgan speaks truth.
308
00:41:36,270 --> 00:41:38,583
The treasure is my son, taliesin,
309
00:41:39,720 --> 00:41:42,423
a bard of extraordinary talent.
310
00:41:43,980 --> 00:41:45,243
Is this true?
311
00:41:46,719 --> 00:41:48,469
Taliesin, taliesin.
312
00:41:50,970 --> 00:41:52,113
Is this true?
313
00:41:56,010 --> 00:41:56,916
It is the way of fathers
314
00:41:56,940 --> 00:41:59,513
to exaggerate the
accomplishments of their children.
315
00:42:00,750 --> 00:42:02,943
False modesty is unbecoming, taliesin.
316
00:42:04,200 --> 00:42:06,263
King avallach has
shared his bounty with us.
317
00:42:06,287 --> 00:42:08,043
Let us share ours with him.
318
00:42:55,860 --> 00:42:59,163
Hear, then, if you will,
the lament of pwyll,
319
00:43:00,120 --> 00:43:01,263
prince of annwifn.
320
00:43:07,470 --> 00:43:09,126
In the days when the dew of creation
321
00:43:09,150 --> 00:43:11,526
was still fresh upon the earth,
322
00:43:11,550 --> 00:43:14,343
pwyll was lord over the
seven catrefs of dyfed.
323
00:43:15,690 --> 00:43:19,626
Seven of gwynedd, and
seven of lloegr as well.
324
00:43:19,650 --> 00:43:22,773
In caer narberth, his principal stronghold,
325
00:43:23,670 --> 00:43:26,616
he awakened one morning
to look upon the hills,
326
00:43:26,640 --> 00:43:28,143
abounding with game.
327
00:43:29,880 --> 00:43:30,930
A thought came to him
328
00:43:31,807 --> 00:43:33,957
and he assembled his
men to go out hunting.
329
00:43:37,080 --> 00:43:39,019
And this is the way of it.
330
00:49:54,292 --> 00:49:55,292
Charis!
331
00:50:29,046 --> 00:50:30,546
Princess charis?
332
00:50:31,530 --> 00:50:34,713
The savior of her people
is not here, stranger.
333
00:50:48,810 --> 00:50:50,010
The foal is in breech?
334
00:50:51,510 --> 00:50:53,260
I'm not strong enough to turn it.
335
00:51:30,296 --> 00:51:32,213
The fourth emanation.
336
00:51:35,537 --> 00:51:38,346
I know the price of the power you display.
337
00:51:38,370 --> 00:51:40,220
I've never spilled blood for power.
338
00:51:42,205 --> 00:51:43,654
Perhaps that's why I failed.
339
00:51:43,678 --> 00:51:44,678
Failed?
340
00:52:25,215 --> 00:52:26,215
Shh.
341
00:52:36,546 --> 00:52:37,546
Shh.
342
00:52:50,580 --> 00:52:52,163
The foal is turned.
343
00:52:54,662 --> 00:52:55,662
All be well.
344
00:52:59,160 --> 00:53:00,160
Thank you.
345
00:53:15,152 --> 00:53:16,776
Forgive me.
346
00:53:16,800 --> 00:53:18,183
I seek the Princess charis.
347
00:53:21,030 --> 00:53:22,130
Did she come this way?
348
00:53:24,720 --> 00:53:26,823
She took her grey and rode out.
349
00:53:30,990 --> 00:53:33,963
She often bathes below the Tor at night,
350
00:53:36,570 --> 00:53:38,463
when there are fewer prying eyes.
351
00:53:40,350 --> 00:53:41,560
Thank you,
352
00:53:43,040 --> 00:53:44,040
friend.
353
00:54:55,740 --> 00:54:59,316
I beg your pardon, Princess.
I didn't mean to startle you.
354
00:54:59,340 --> 00:55:01,236
Is it customary in the
north to spy on a woman
355
00:55:01,260 --> 00:55:02,260
while she bathes?
356
00:55:04,800 --> 00:55:05,646
Never, lady.
357
00:55:05,670 --> 00:55:06,870
Then what do you here?
358
00:55:09,510 --> 00:55:10,610
I needed to see you.
359
00:55:15,232 --> 00:55:17,982
Have you not seen enough of me?
360
00:55:20,130 --> 00:55:22,086
It wasn't my intention to
intrude into your thoughts.
361
00:55:22,110 --> 00:55:23,883
You intruded into my soul.
362
00:55:26,520 --> 00:55:28,325
I know what the bull-god offered you.
363
00:55:32,116 --> 00:55:34,616
Cernunnos offered me the same.
364
00:55:36,393 --> 00:55:37,393
And?
365
00:55:39,120 --> 00:55:40,770
I made the same choice you did.
366
00:55:47,010 --> 00:55:48,033
Then damn us both.
367
00:55:51,090 --> 00:55:52,090
Aye.
368
00:55:55,230 --> 00:55:57,636
I do not find myself in need of company.
369
00:55:57,660 --> 00:55:59,463
Less so the company of a savage.
370
00:56:00,960 --> 00:56:03,483
Well, you think of us as savages, aye?
371
00:56:04,920 --> 00:56:08,937
And we think of you as otherworldly.
372
00:56:12,630 --> 00:56:15,813
Perhaps, we're both just people.
373
00:56:19,396 --> 00:56:21,580
I am not just anything, singer.
374
00:56:41,820 --> 00:56:45,186
How dare you enter my
chamber without leave!
375
00:56:45,210 --> 00:56:46,656
You have no right!
376
00:56:46,680 --> 00:56:48,668
It shows me more
than it ever showed you!
377
00:56:48,692 --> 00:56:51,426
Never from curiosity.
378
00:56:51,450 --> 00:56:53,403
How many times have I told you?
379
00:56:54,316 --> 00:56:57,307
You were ever weak.
380
00:56:57,331 --> 00:57:02,106
And you were ever a
fool. Just like your sister.
381
00:57:02,130 --> 00:57:04,416
Yes, she had the sight, too.
382
00:57:04,440 --> 00:57:08,136
And what did she do with
it? Savior of our people?
383
00:57:08,160 --> 00:57:11,136
A thousand thousand of our
kinsmen swallowed by the sea,
384
00:57:11,160 --> 00:57:17,599
and this savage crag is our salvation?
385
00:57:17,623 --> 00:57:21,876
True power is killing
what you love, little girl,
386
00:57:21,900 --> 00:57:23,493
not letting it kill you.
387
00:57:24,870 --> 00:57:29,633
I do not love the bard.
It's only his power I desire.
388
00:57:33,540 --> 00:57:35,133
As I desired yours.
389
00:57:38,610 --> 00:57:43,610
And now you have none left to give.
390
00:58:08,220 --> 00:58:09,220
Princess charis.
391
00:58:12,600 --> 00:58:14,106
Prince taliesin.
392
00:58:14,130 --> 00:58:16,536
Alas, only taliesin.
393
00:58:16,560 --> 00:58:19,416
Hereditary titles are not
known among the cymry,
394
00:58:19,440 --> 00:58:20,440
savage as we are.
395
00:58:21,210 --> 00:58:22,566
Never say it!
396
00:58:22,590 --> 00:58:26,103
Your people are as noble
as any I have encountered.
397
00:58:27,120 --> 00:58:29,820
King avallach. Lady of the lake.
398
00:58:37,410 --> 00:58:39,110
I've never met another like him.
399
00:58:40,710 --> 00:58:42,216
He's proud enough.
400
00:58:42,240 --> 00:58:47,106
When he sings, I forget
the pain of our loss.
401
00:58:47,130 --> 00:58:50,106
Even my old wound grieves me less.
402
00:58:50,130 --> 00:58:51,880
His song brings no comfort to me.
403
00:58:53,250 --> 00:58:54,250
Truly?
404
00:58:56,160 --> 00:59:00,400
I plan to gift them the
lands north of the Tor
405
00:59:01,980 --> 00:59:03,130
if they will have them.
406
00:59:04,410 --> 00:59:05,860
You would settle them here?
407
00:59:06,810 --> 00:59:10,773
Their need is dire, and it's
not a tenth of my holdings.
408
00:59:12,180 --> 00:59:13,180
You object?
409
00:59:16,050 --> 00:59:18,440
Why should I care where
the singer lays his head?
410
00:59:40,020 --> 00:59:41,020
Charis!
411
00:59:46,290 --> 00:59:47,290
Wait!
412
00:59:52,050 --> 00:59:53,600
I thought to find you barefoot.
413
00:59:55,710 --> 00:59:58,173
Your boots, you left them at the lake.
414
00:59:59,610 --> 01:00:01,956
A true prince would have returned them.
415
01:00:01,980 --> 01:00:03,480
As I've said, I'm no prince.
416
01:00:04,740 --> 01:00:09,123
But I'll redeem myself,
if you will allow me.
417
01:00:14,103 --> 01:00:16,353
They are yours, are they not?
418
01:00:18,885 --> 01:00:19,885
They are.
419
01:00:41,723 --> 01:00:43,893
Neither pain nor pleasure, evermore.
420
01:00:48,064 --> 01:00:51,850
I thought that was all life
held for me after our loss.
421
01:01:25,210 --> 01:01:28,110
2,000 of us arrived on these
shores after the cataclysm.
422
01:01:29,430 --> 01:01:30,723
Only 1,000 remain.
423
01:01:32,370 --> 01:01:33,370
And yet, you live.
424
01:01:34,260 --> 01:01:35,070
And while there is life in you,
425
01:01:35,094 --> 01:01:36,557
there is hope for your people.
426
01:01:38,010 --> 01:01:39,010
You are young-
427
01:01:39,900 --> 01:01:41,253
to your eyes, perhaps.
428
01:01:42,120 --> 01:01:44,670
My people carry our years
more lightly than others.
429
01:01:46,140 --> 01:01:48,190
This place need not be a grave, charis.
430
01:01:50,640 --> 01:01:52,446
I like to believe
something great and tragic
431
01:01:52,470 --> 01:01:53,763
occurred in this place.
432
01:01:55,320 --> 01:01:56,403
Sometime long ago.
433
01:01:58,710 --> 01:02:01,160
Do not tell me otherwise,
bard. Even if you know.
434
01:02:03,993 --> 01:02:07,447
All the world is made up of
events both great and tragic.
435
01:02:08,820 --> 01:02:11,313
Some are observed
and remembered, others-
436
01:02:15,090 --> 01:02:16,090
there was a woman.
437
01:02:19,050 --> 01:02:20,500
She came from across the sea.
438
01:02:23,010 --> 01:02:24,816
Her life was hard,
for the land was harsh.
439
01:02:24,840 --> 01:02:27,773
And she could not help
remembering all she had left behind.
440
01:02:28,890 --> 01:02:30,540
She longed to return to her home.
441
01:02:35,760 --> 01:02:36,810
What became of her?
442
01:02:38,340 --> 01:02:39,363
She grew lonely.
443
01:02:42,330 --> 01:02:43,330
And died.
444
01:02:53,340 --> 01:02:55,187
Was there no man to love her?
445
01:02:59,370 --> 01:03:01,566
Once there was a man
whose song captured her heart
446
01:03:01,590 --> 01:03:04,390
as easily as a Fowler
catching a bird in a silken snare.
447
01:03:06,960 --> 01:03:10,065
But they were from different
worlds, and it could not be.
448
01:03:21,767 --> 01:03:22,934
Why is this?
449
01:03:35,130 --> 01:03:37,557
Neither pain nor pleasure, evermore.
450
01:03:50,357 --> 01:03:52,699
Charis! Charis!
451
01:03:52,723 --> 01:03:53,973
Haw!
452
01:05:31,678 --> 01:05:34,502
Look upon me then shinning brow.
453
01:06:11,450 --> 01:06:13,896
All this is an illusion,
454
01:06:13,920 --> 01:06:16,049
an echo of a voice that has died.
455
01:06:20,520 --> 01:06:22,135
And soon that echo will cease.
456
01:06:22,159 --> 01:06:24,605
Death before slavery!
457
01:06:26,850 --> 01:06:28,716
Men are weak, taliesin,
458
01:06:28,740 --> 01:06:31,326
unwilling to pay the price for better world.
459
01:06:31,350 --> 01:06:34,296
There is a new power at
work in the world. I've seen it.
460
01:06:34,320 --> 01:06:37,206
I've seen a lamb shining with goodness.
461
01:06:37,230 --> 01:06:38,736
It's the kingdom of summer.
462
01:06:38,760 --> 01:06:40,956
Where you came from no man knows.
463
01:06:40,980 --> 01:06:43,926
Where you are going no man can say.
464
01:06:43,950 --> 01:06:45,096
I'll not be separated from you.
465
01:06:45,120 --> 01:06:50,120
I will not give my daughter to a barbarian.
466
01:06:54,300 --> 01:06:55,802
Marry me, charis.
32826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.