All language subtitles for Star.Trek_.Starfleet.Academy.S01E04.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,230 --> 00:00:49,504 Palabras de la Canciller, fecha estelar 868943.8. 2 00:00:53,767 --> 00:00:56,207 Orbitando la nebulosa Val. 3 00:01:11,360 --> 00:01:13,199 Esta nebulosa fue una vez una estrella. 4 00:01:16,425 --> 00:01:19,090 sin cada momento de su pasado. 5 00:01:19,290 --> 00:01:22,113 Eso me hace pensar en todos ustedes, mis cadetes. 6 00:01:24,713 --> 00:01:26,262 todas sus experiencias de vida, 7 00:01:47,595 --> 00:01:51,060 El primer discurso censurado, 8 00:01:51,260 --> 00:01:54,765 el primer pensamiento prohibido... 9 00:01:54,965 --> 00:01:59,017 Todos nosotros, de forma irrevocable". 10 00:02:04,287 --> 00:02:05,130 Cadete Lythe. 11 00:02:05,330 --> 00:02:06,545 El Juez Aaron Satie. 12 00:02:11,109 --> 00:02:15,299 realizamos la competencia de debate de la Academia. 13 00:02:15,499 --> 00:02:19,425 Oratoria y Debate no es para los cobardes. 14 00:02:43,177 --> 00:02:44,602 Yo... 15 00:02:53,409 --> 00:02:57,114 Tenemos rituales de apareamiento complejos y violentos 16 00:02:57,314 --> 00:02:59,991 que terminan en derramamiento de sangre. 17 00:03:12,998 --> 00:03:14,380 Cadete Reymi. 18 00:03:14,580 --> 00:03:16,915 Suelo aparecer de vez en cuando. 19 00:03:17,115 --> 00:03:18,321 En la USS Voyager, 20 00:03:18,521 --> 00:03:22,195 mucho antes de que tu padre pensara en tenerte, 21 00:03:30,674 --> 00:03:32,448 El poder de la palabra y el debate 22 00:03:48,442 --> 00:03:50,916 Ejercicio de calentamiento. Todos de pie. 23 00:03:57,140 --> 00:03:59,737 sobre los reglamentos de debate de la Flota. 24 00:04:12,880 --> 00:04:16,262 Los amateurs motivan argumentos con sentimientos, no hechos. 25 00:04:16,462 --> 00:04:17,961 Todo estudio del sistema Sygma Deaconis 26 00:04:18,161 --> 00:04:19,594 en su cultura pre-espacial prueba 27 00:04:19,794 --> 00:04:22,585 que la era pre-WARP fue conflictiva... 28 00:04:22,785 --> 00:04:24,335 Mir, adelante. 29 00:04:28,050 --> 00:04:30,717 Si consideras a la Escuela de Guerra como un brazo defensivo... 30 00:04:30,917 --> 00:04:33,790 La Escuela de Guerra es una escuela, no un brazo militar. 31 00:04:33,990 --> 00:04:36,789 Los beneficios de una defensa dividida son inmensurables. 32 00:04:42,144 --> 00:04:44,101 que exige que todos los campus lunares mantengan 33 00:04:44,301 --> 00:04:47,824 un nivel 5 o mayor en la escala Fuller-Sawyer para estabilidad lunar. 34 00:04:48,024 --> 00:04:50,401 Mir, adelante. 35 00:04:53,413 --> 00:04:55,565 Mir, adelante. 36 00:04:56,286 --> 00:04:58,062 Mir. 37 00:04:58,319 --> 00:04:59,544 Mir. 38 00:05:04,708 --> 00:05:07,641 SE ESTABLECE QUE: LA ACADEMIA DE LA FLOTA ESTELAR 39 00:05:07,841 --> 00:05:09,226 NO DEBE PEDIR TAREAS PARA HACER EN CASA 40 00:05:52,554 --> 00:05:56,795 A veces me cuesta expresar mi punto de vista. 41 00:05:58,935 --> 00:06:01,850 Mira, antes de abrir la boca, la gente ya te tiene miedo. 42 00:06:04,033 --> 00:06:07,188 No es un crimen reprogramar a un dot para traernos comida. 43 00:06:17,759 --> 00:06:19,618 A los klingons les encanta el combate. 44 00:06:24,191 --> 00:06:27,904 defender lo que creo, hace que el sudor corra por mi rostro. 45 00:06:29,946 --> 00:06:31,397 Come para olvidar. 46 00:06:31,597 --> 00:06:34,356 Ni siquiera sabe a comida sintetizada. 47 00:06:40,250 --> 00:06:41,316 El pepperoni es lo que importa. 48 00:06:44,732 --> 00:06:47,599 Eso ni siquiera vino de un cerdo real. 49 00:06:53,135 --> 00:06:55,742 No respondo preguntas a esta hora. 50 00:06:59,041 --> 00:07:04,273 Les di a los sintetizadores la receta de SuvwI' tlhIq. 51 00:07:23,905 --> 00:07:27,296 Estuve en un carguero de basura con una klingon. 52 00:07:41,448 --> 00:07:43,254 dejaron sus armas a sus pies para honrarlo. 53 00:07:49,403 --> 00:07:52,409 Nos daba consuelo en los campos de refugiados. 54 00:08:05,080 --> 00:08:07,696 La Canciller Ake requiere mi presencia. 55 00:08:07,896 --> 00:08:09,169 Cadete Kraag. 56 00:08:11,294 --> 00:08:13,877 antes de que se difundiera la noticia. 57 00:08:14,077 --> 00:08:17,406 Una nave klingon que transportaba unas ocho Casas 58 00:08:17,606 --> 00:08:20,798 a un campo de refugiados en Taurus 7 59 00:08:25,196 --> 00:08:29,638 pero tenemos motivos para creer que su familia estaba a bordo. 60 00:08:54,483 --> 00:08:58,209 - Hoy, se niegan... - A todo. 61 00:08:59,448 --> 00:09:01,463 Incluso si eso significa 62 00:09:03,380 --> 00:09:05,811 Una tragedia horrible se desarrolla en tiempo real 63 00:09:06,011 --> 00:09:08,751 mientras la crisis de refugiados klingons empeora. 64 00:09:08,951 --> 00:09:11,992 Hoy, una nave de carga pesada no registrada, 65 00:09:12,192 --> 00:09:14,907 con miembros de las ocho Casas klingons restantes a bordo, 66 00:09:18,847 --> 00:09:20,505 de camino a un centro de refugiados. 67 00:09:20,705 --> 00:09:23,545 Luego de que La Quema hizo que los reactores de dilitio en Qo'noS 68 00:09:23,745 --> 00:09:27,384 y en otros mundos explotaran, miles de millones murieron. 69 00:09:32,207 --> 00:09:34,066 Cadete Kraag. 70 00:09:36,148 --> 00:09:38,232 Jay-Den... 71 00:09:39,022 --> 00:09:41,929 Haremos todo lo posible para darte respuestas. 72 00:09:44,587 --> 00:09:47,521 A medida que se difunda la noticia, 73 00:09:53,692 --> 00:09:55,141 No. 74 00:09:55,341 --> 00:09:57,059 Canciller. 75 00:10:01,138 --> 00:10:02,944 No quiero llegar tarde a clase. 76 00:10:14,358 --> 00:10:15,922 Con su permiso. 77 00:10:16,122 --> 00:10:18,008 Por supuesto. 78 00:12:09,621 --> 00:12:17,086 Star Trek: Starfleet Academy - S01E04 Ripeo y arreglos por TaMaBin 79 00:12:44,087 --> 00:12:46,676 Debemos dejar a las aves, Jay-Den. 80 00:12:46,876 --> 00:12:49,282 No podemos llegar tarde a la cena otra vez. 81 00:12:49,482 --> 00:12:52,858 No olvides tus binoculares esta vez. 82 00:12:53,387 --> 00:12:55,487 Hermano, espera. 83 00:12:58,393 --> 00:13:00,977 Eso es lo que les dije. 84 00:13:04,448 --> 00:13:07,516 Tu camino es diferente. 85 00:13:30,069 --> 00:13:32,834 Cuidado con los klingons que traen regalos. 86 00:13:37,564 --> 00:13:39,796 Hice este HurwI' para ti. 87 00:13:39,996 --> 00:13:40,660 De la manera en que nuestros ancestros 88 00:13:40,860 --> 00:13:43,550 han hecho armas por siglos. 89 00:13:50,538 --> 00:13:52,038 Una vez que honres la caza, 90 00:13:59,174 --> 00:14:02,267 Yo no quiero un arma. 91 00:14:11,094 --> 00:14:13,349 Las hierbas y las curaciones tienen su lugar. 92 00:14:19,120 --> 00:14:21,043 Thar, 93 00:14:21,243 --> 00:14:22,961 hermano... 94 00:14:23,709 --> 00:14:26,291 Mi hermano. 95 00:14:51,563 --> 00:14:53,606 Hermano, ven. 96 00:15:20,725 --> 00:15:23,291 Tu mente tiene hambre, Jay-Den. 97 00:15:23,896 --> 00:15:25,831 Debemos alimentarla. 98 00:15:32,983 --> 00:15:35,440 Si nos buscas, nosotros te buscamos a ti, 99 00:15:35,640 --> 00:15:38,364 en la Academia de la Flota Estelar. 100 00:15:54,859 --> 00:15:57,061 Pausa. 101 00:15:57,992 --> 00:16:00,059 Jay-Den. 102 00:16:01,138 --> 00:16:03,349 Lo siento. 103 00:16:08,582 --> 00:16:12,980 Si hay algo que podamos hacer para ayudar o... 104 00:16:13,180 --> 00:16:15,838 Para... Tal vez. 105 00:16:21,390 --> 00:16:25,328 Nuestro evento de debate Aaron Satie es esta semana. 106 00:16:30,042 --> 00:16:31,699 Tras las declaraciones afirmativas y negativas, 107 00:16:34,239 --> 00:16:36,538 y luego el resumen final. 108 00:16:36,738 --> 00:16:39,360 Una batalla de palabras. 109 00:16:46,796 --> 00:16:48,761 El nuevo Gobierno en Betazed. 110 00:16:54,717 --> 00:16:56,949 Doctor, es irresponsable hablar de otra cosa 111 00:16:58,648 --> 00:17:01,428 Todos saben que perdieron Qo'noS porque se destruyeron solos. 112 00:17:07,091 --> 00:17:10,197 - Ya basta, cadete Mir. - Lee un libro, idiota. 113 00:17:10,397 --> 00:17:12,845 No necesito que me defiendas. 114 00:17:44,706 --> 00:17:46,562 influya en este evento. 115 00:17:46,762 --> 00:17:53,018 Evitar la realidad no la hace desaparecer, doctor. 116 00:18:01,627 --> 00:18:03,471 Muy bien. 117 00:18:14,702 --> 00:18:16,526 Estamos de acuerdo. 118 00:18:20,081 --> 00:18:22,463 Luego elijan sus posiciones. 119 00:18:22,663 --> 00:18:25,061 Cadetes, les advierto. 120 00:18:29,550 --> 00:18:31,523 Hubo una tragedia. 121 00:18:31,723 --> 00:18:34,949 No la agraven con ignorancia. 122 00:18:37,202 --> 00:18:39,143 de la familia del cadete Jay-Den Kraag. 123 00:18:41,333 --> 00:18:43,305 Sea lo que sea, lo voy a odiar. 124 00:18:51,225 --> 00:18:52,133 Faan Alpha. 125 00:19:00,927 --> 00:19:05,267 Dejaron claro que prefieren morir a aceptar caridad de la Flota. 126 00:19:05,467 --> 00:19:07,198 Pero hay uno. 127 00:19:13,143 --> 00:19:14,857 Es conocido por estar abierto a los extranjeros 128 00:19:15,057 --> 00:19:18,108 siempre que beneficie a su pueblo. 129 00:19:20,040 --> 00:19:22,812 Tal vez puedas intentarlo, dado tu historial. 130 00:19:36,967 --> 00:19:39,319 Los giros en la trama... 131 00:19:39,974 --> 00:19:42,171 Haz esto por tu cadete, Nahla. 132 00:19:42,371 --> 00:19:46,564 Al menos, Obel puede ayudar a localizar a la familia de Jay-Den. 133 00:20:01,426 --> 00:20:05,676 a ser deshonrado por sus pares y nunca venir. 134 00:20:11,144 --> 00:20:14,859 es estar en un escenario luchando contra sus amigos. 135 00:20:16,849 --> 00:20:18,721 Estamos creando estrategias. 136 00:20:18,921 --> 00:20:20,495 Voy a argumentar por la afirmativa. 137 00:20:32,961 --> 00:20:35,612 Nadie. Pero... 138 00:20:36,017 --> 00:20:38,360 Circunstancias especiales. 139 00:20:50,599 --> 00:20:53,290 Jay-Den. Mir es un idiota, 140 00:20:53,490 --> 00:20:54,654 pero es el mejor debatiente que tenemos. 141 00:20:54,854 --> 00:20:57,793 Maestro. Maestro debatiente. 142 00:20:57,993 --> 00:20:58,496 Lo siento. 143 00:21:01,565 --> 00:21:03,739 Y yo estoy en la parte negativa. 144 00:21:03,939 --> 00:21:06,347 Cualquier plan para la supervivencia klingon 145 00:21:15,933 --> 00:21:17,958 Nunca puede haberla. 146 00:21:42,729 --> 00:21:45,355 Eso fue antes... 147 00:22:02,249 --> 00:22:04,147 La daga estaba envenenada, madre. 148 00:22:08,119 --> 00:22:10,318 Necesitamos detener el sangrado. 149 00:22:14,957 --> 00:22:16,438 Puede salvarlo. 150 00:22:31,103 --> 00:22:33,779 No importa lo que pase, 151 00:22:39,373 --> 00:22:41,606 Guerrero. 152 00:22:42,936 --> 00:22:44,938 Sanador. 153 00:22:45,618 --> 00:22:47,150 Jay-Den. 154 00:23:13,806 --> 00:23:15,831 Thar. 155 00:23:44,025 --> 00:23:47,140 Huelo buen vino. 156 00:23:47,902 --> 00:23:50,267 Me imagino el motivo por el que quieres darme gusto. 157 00:23:58,126 --> 00:24:00,127 No. 158 00:24:08,508 --> 00:24:10,022 Es muy bueno verte. 159 00:24:10,222 --> 00:24:11,938 El tiempo te ha tratado bien. 160 00:24:12,138 --> 00:24:13,730 Incluso para una lantanita. 161 00:24:13,930 --> 00:24:17,238 Dice el klingon que ha visto un siglo. 162 00:24:31,304 --> 00:24:33,513 Esto es Faan Alpha. 163 00:24:40,387 --> 00:24:41,310 Nahla... 164 00:24:55,196 --> 00:24:57,118 Estoy tratando de salvarlos. 165 00:24:57,318 --> 00:24:59,350 Arrogante. 166 00:24:59,550 --> 00:25:00,657 Siempre. 167 00:25:06,545 --> 00:25:10,032 pero hay pocas formas de pasar el tiempo juntos 168 00:25:13,137 --> 00:25:14,543 Yo no he cambiado. 169 00:25:18,807 --> 00:25:20,663 para asegurar el futuro de su gente. 170 00:25:24,693 --> 00:25:29,113 Ahora no nos queda nada, excepto nuestras tradiciones. 171 00:25:34,783 --> 00:25:37,030 Basta de tus juegos de palabras. 172 00:25:37,230 --> 00:25:39,387 No hemos bebido el tiempo suficiente. 173 00:25:39,587 --> 00:25:41,737 Sin juegos. 174 00:25:46,755 --> 00:25:50,842 Muchas de ellas ya se han refugiado en el sector Faan Alpha, 175 00:25:52,857 --> 00:25:56,004 Vamos a concederles, a todos ustedes, asilo en Faan Alpha. 176 00:25:56,204 --> 00:25:58,643 Qo'noS no fue concedido. 177 00:26:07,933 --> 00:26:08,465 Conquista, Nahla. 178 00:26:31,710 --> 00:26:34,149 Asamblea honorable, 179 00:26:43,548 --> 00:26:45,106 Que el Imperio klingon... 180 00:26:45,306 --> 00:26:48,869 Deja las notas a un lado, memoriza tus argumentos. 181 00:26:52,524 --> 00:26:54,363 Pero eso de alguna manera te libera. 182 00:26:57,261 --> 00:26:59,884 - Pero los necesitas. - No puedes decidir lo que necesito. 183 00:27:08,199 --> 00:27:09,900 No. Mira... 184 00:27:16,958 --> 00:27:19,865 Pero nuestros sacrificios no son iguales. 185 00:27:26,568 --> 00:27:29,466 No somos hermanos. 186 00:27:48,285 --> 00:27:49,959 Pero no tengo un pueblo. 187 00:27:52,606 --> 00:27:55,387 No tienes un pueblo. 188 00:27:55,587 --> 00:27:58,451 Vomitas datos sobre todo y todos. 189 00:28:01,123 --> 00:28:06,138 Pero no comprendes lo que todo eso significa. 190 00:28:44,908 --> 00:28:46,704 Lo dejaste muy en claro. 191 00:28:46,904 --> 00:28:49,034 Eso no estaba en tu futuro. 192 00:29:25,309 --> 00:29:29,171 Siempre insististe en convertir todo en una pelea. 193 00:29:29,371 --> 00:29:31,062 Soy klingon. 194 00:29:31,262 --> 00:29:33,721 Vivo para luchar. 195 00:29:45,166 --> 00:29:46,905 Te estamos buscando. 196 00:29:47,105 --> 00:29:50,163 Es hora de forjar tu propio camino. 197 00:29:58,010 --> 00:30:00,904 Hice este HurwI' para ti. 198 00:30:32,826 --> 00:30:35,539 Eso es un insulto a nuestra familia. 199 00:30:35,739 --> 00:30:38,370 Eso no tiene lugar en nuestra Casa. 200 00:30:53,181 --> 00:30:54,605 La Veqlargh toQ. 201 00:31:07,152 --> 00:31:10,127 Honra a tu hermano. 202 00:31:17,384 --> 00:31:19,577 Ya lo estoy haciendo. 203 00:31:21,861 --> 00:31:25,820 Lo estoy honrando. 204 00:31:53,248 --> 00:31:56,957 Esas armas no son para ti. 205 00:32:04,512 --> 00:32:07,029 No, no. 206 00:32:29,788 --> 00:32:32,644 Lo que le hayas dicho a Caleb lo tiene pateando en nuestro cuarto. 207 00:32:39,021 --> 00:32:39,804 Vamos... 208 00:32:41,535 --> 00:32:42,825 Puedes fingir que le das a Caleb. 209 00:32:43,025 --> 00:32:45,632 - No quiero golpear... - Todos queremos golpear a Caleb. 210 00:32:45,832 --> 00:32:48,044 Hasta Caleb quiere pegarse en la cara. Es un... 211 00:32:48,244 --> 00:32:50,742 Es un principio fundamental de su personalidad. 212 00:32:50,942 --> 00:32:52,483 Jay-Den... 213 00:33:16,109 --> 00:33:18,917 Cuando el miedo se apodera... 214 00:33:20,605 --> 00:33:22,745 Lhyene. 215 00:33:26,158 --> 00:33:28,200 Afirma los pies. 216 00:34:34,573 --> 00:34:37,383 Es tu voz. 217 00:34:58,343 --> 00:34:59,693 Vamos. 218 00:34:59,893 --> 00:35:03,563 - Que el Imperio Klingon... - Vamos. Vamos. 219 00:35:03,763 --> 00:35:05,070 Vamos. 220 00:35:05,270 --> 00:35:07,438 Vamos. 221 00:35:41,463 --> 00:35:43,779 el doctor. 222 00:35:48,766 --> 00:35:50,039 Bienvenidos todos 223 00:35:50,239 --> 00:35:55,329 al primer debate Aaron Satie de la Academia de la Flota 224 00:36:12,552 --> 00:36:16,158 Tengan en cuenta que los hechos y pruebas presentadas 225 00:36:20,562 --> 00:36:24,506 - Se ve fatal. - Gracias, Lura. 226 00:36:28,326 --> 00:36:29,707 No. 227 00:36:31,932 --> 00:36:35,410 Imagino que las cosas no salieron bien con Obel Wochak. 228 00:36:42,691 --> 00:36:46,534 se convierta en parte de la historia de la Flota. 229 00:36:55,752 --> 00:36:57,557 de dar seguridad a las Casas klingon. 230 00:37:00,605 --> 00:37:04,195 de reconstruirse pese a sus recursos limitados tras La Quema. 231 00:37:11,315 --> 00:37:13,060 Cadete Reymi. 232 00:37:22,611 --> 00:37:24,664 Afirmo que el Tratado de Paz Organiano 233 00:37:29,396 --> 00:37:32,338 Fue reemplazado por los acuerdos de Khitomer. 234 00:37:36,575 --> 00:37:38,418 Sam. 235 00:37:41,806 --> 00:37:44,747 Cadetes Mir y Kraag. 236 00:38:13,853 --> 00:38:16,817 debe proporcionar y hacer cumplir el asilo para los klingons. 237 00:38:33,499 --> 00:38:35,296 Una responsabilidad fundamental de su personal 238 00:38:35,496 --> 00:38:37,962 es ayudar a cualquier ser que necesite asistencia. 239 00:38:38,162 --> 00:38:40,761 A menos que viole la primera directiva. 240 00:38:40,961 --> 00:38:44,085 Lo cual, en este caso, no ocurre. 241 00:39:07,489 --> 00:39:10,279 Libro 12. 242 00:39:21,243 --> 00:39:24,075 con especies que no son aliadas, 243 00:39:24,275 --> 00:39:27,290 los Oficiales de la Flota Estelar no necesitan contradecir 244 00:39:32,180 --> 00:39:33,951 Fecha estelar 2314. 245 00:39:46,406 --> 00:39:50,712 Fecha estelar 2289. Coth versus Farah. 246 00:39:54,616 --> 00:39:57,298 Fecha estelar 2930.8. 247 00:39:57,498 --> 00:40:00,562 Vulcano versus Kah admite que "peligro mortal" 248 00:40:05,967 --> 00:40:08,515 Los suficientes para saber que cada klingon importa. 249 00:40:08,715 --> 00:40:09,640 Cadetes. 250 00:40:09,840 --> 00:40:11,330 Eviten comentarios personales. 251 00:40:11,530 --> 00:40:12,498 Primera advertencia. 252 00:40:16,569 --> 00:40:20,192 Mi criterio son los klingons, 253 00:40:23,348 --> 00:40:24,905 En el contexto de este debate, 254 00:40:28,038 --> 00:40:30,416 Argumentar lo contrario es negar a los klingons 255 00:41:00,316 --> 00:41:02,233 Cadete Kraag. Segunda advertencia. 256 00:41:02,433 --> 00:41:05,123 Tu argumento implica que todos los klingons deben sentir lo mismo. 257 00:41:05,323 --> 00:41:08,479 Exige que los klingons existan como klingons. 258 00:41:08,679 --> 00:41:10,653 Los klingons necesitan existir. Punto. 259 00:41:10,853 --> 00:41:12,967 Y existimos. Como nosotros mismos. 260 00:41:15,732 --> 00:41:17,556 que dices que define a todos los klingons 261 00:41:21,638 --> 00:41:22,578 Como un klingon. 262 00:41:22,778 --> 00:41:24,569 Cadetes, vuelvan a sus podios, inmediatamente. 263 00:41:46,115 --> 00:41:48,677 Ustedes dos, afuera. 264 00:42:11,553 --> 00:42:13,437 Pase. 265 00:42:16,308 --> 00:42:17,640 Maestra de cadetes. 266 00:42:17,840 --> 00:42:21,471 Lamento mi comportamiento en el debate. 267 00:42:23,612 --> 00:42:25,640 Descanse, cadete. 268 00:42:41,240 --> 00:42:44,389 Vengo de una familia Jem'Hadar-Klingon. 269 00:42:44,589 --> 00:42:47,285 Un linaje Jem'Hadar libre por parte de mi padre, 270 00:42:47,485 --> 00:42:49,953 klingon por parte de mi madre. 271 00:42:50,458 --> 00:42:53,159 Mis abuelos klingons 272 00:42:53,507 --> 00:42:55,695 renunciaron a su Casa 273 00:42:55,895 --> 00:42:59,110 para partir a la conquista junto a los Jem'Hadar. 274 00:43:02,924 --> 00:43:04,592 Generalmente terminan con huesos rotos. 275 00:43:04,792 --> 00:43:06,514 Esta fue bastante suave, si quiere saber. 276 00:43:06,714 --> 00:43:09,731 Caleb no es mi hermano. 277 00:43:13,883 --> 00:43:18,893 Nunca tuve el privilegio de ser una mentora para otros klingons. 278 00:43:19,564 --> 00:43:21,390 No quiero... 279 00:43:22,643 --> 00:43:25,508 "Arruinarlo todo", como dice la Comandante Reno. 280 00:43:25,708 --> 00:43:28,481 Pero lamento no confiar en mis propios instintos 281 00:43:28,681 --> 00:43:30,171 y hablar con usted. 282 00:43:30,371 --> 00:43:34,627 No como su instructora de la Flota, sino como su klingon mayor. 283 00:43:47,526 --> 00:43:49,908 He deshonrado ambos mundos. 284 00:43:56,954 --> 00:44:00,402 Era el rito de paso de mi familia. 285 00:44:00,602 --> 00:44:04,591 Te conviertes en guerrero tras matar a tu primera presa. 286 00:44:04,791 --> 00:44:07,687 Pero no pude matarla. 287 00:44:22,252 --> 00:44:24,468 Todos se fueron. 288 00:44:43,320 --> 00:44:48,326 Una es que los klingons no fallan por ira. 289 00:44:48,983 --> 00:44:50,448 No lo entiendo. 290 00:44:58,642 --> 00:45:00,819 Al menos que 291 00:45:01,281 --> 00:45:03,113 encontremos un oponente 292 00:45:03,313 --> 00:45:05,437 que nos haga humildes. 293 00:45:10,511 --> 00:45:13,518 Reconociendo tu victoria. 294 00:45:32,352 --> 00:45:35,504 Te vio como eras. 295 00:45:39,198 --> 00:45:41,540 Un guerrero klingon. 296 00:45:42,987 --> 00:45:45,414 Cuyo apasionamiento por la muerte 297 00:45:53,145 --> 00:45:56,624 Ahora, debes verte a ti mismo 298 00:46:00,225 --> 00:46:04,482 Un guerrero no con armas, sino con palabras. 299 00:46:12,042 --> 00:46:15,347 si no hay esperanza para ninguno de nosotros? 300 00:46:15,547 --> 00:46:17,471 Existe un planeta. 301 00:46:17,671 --> 00:46:19,511 Un nuevo Qo'noS. 302 00:46:54,336 --> 00:46:57,944 Soy un guerrero klingon. 303 00:47:29,892 --> 00:47:32,793 Pero esto no excluye lo uno de lo otro. 304 00:47:52,318 --> 00:47:58,074 Mi padre nos hizo memorizar la historia de Kahless, 305 00:47:58,274 --> 00:48:04,078 que nos dio nuestras leyes de honor y nuestro hogar en Qo'noS. 306 00:48:04,278 --> 00:48:09,756 Guerreros por doquier depusieron sus armas a sus pies. 307 00:48:09,956 --> 00:48:11,810 Mi hermano, 308 00:48:16,655 --> 00:48:19,929 del mito de Kahless. 309 00:48:28,494 --> 00:48:30,421 Yo no. 310 00:48:49,996 --> 00:48:51,695 Hasta ahora. 311 00:48:57,016 --> 00:49:01,220 Mientras se libra al servicio de nuestra gente. 312 00:49:01,420 --> 00:49:06,726 La batalla es el lenguaje que usamos para honrarnos mutuamente. 313 00:49:07,008 --> 00:49:11,433 Es la forma en que nos convertimos en uno. 314 00:49:15,901 --> 00:49:21,447 y aprender a escuchar nuestra lengua como se habla. 315 00:49:26,453 --> 00:49:29,547 para un problema klingon. 316 00:49:49,129 --> 00:49:52,485 El cadete Kraag ha llegado, Capitana Ake. 317 00:49:59,930 --> 00:50:02,852 Bienvenido al puente, cadete Kraag. 318 00:50:09,957 --> 00:50:12,289 sin experiencia en batalla. 319 00:50:19,565 --> 00:50:21,840 Eso significa todo. 320 00:50:22,187 --> 00:50:24,174 Ven conmigo. 321 00:50:28,668 --> 00:50:31,382 Comunicaciones, listos para saludar al General Wochak. 322 00:50:31,582 --> 00:50:34,454 Es hora de encontrar a un viejo enemigo. 323 00:50:34,654 --> 00:50:37,789 Que los Dioses klingons nos ayuden. 324 00:50:46,004 --> 00:50:47,120 General Wochak. 325 00:50:47,320 --> 00:50:50,213 Naves klingon se han refugiado en este sector. 326 00:50:54,226 --> 00:50:58,238 la seguridad de nuestro planeta, Faan Alpha. 327 00:51:02,667 --> 00:51:04,811 como una nave enemiga. 328 00:51:05,900 --> 00:51:07,808 Entiendo. 329 00:51:13,944 --> 00:51:16,676 Pelea conmigo, Obel. 330 00:51:22,170 --> 00:51:24,213 - USS Capricorn. - USS Crimson. 331 00:51:27,040 --> 00:51:28,175 USS Riker. 332 00:51:49,361 --> 00:51:51,068 Pasemos a alerta roja. 333 00:52:13,294 --> 00:52:14,383 Estado actual. 334 00:52:14,583 --> 00:52:16,282 Escudos se mantienen al 95%, Capitana. 335 00:52:36,278 --> 00:52:38,068 Todas las naves de la Flota, cesen el fuego. 336 00:52:38,268 --> 00:52:41,951 Repito, cesen el fuego. Es hora de retirarse. 337 00:53:16,665 --> 00:53:19,590 Faan Alpha ahora es klingon. 338 00:53:20,104 --> 00:53:22,819 Sus naves mostraron misericordia a las nuestras. 339 00:53:23,019 --> 00:53:24,942 Por eso, no hay bajas. 340 00:53:25,142 --> 00:53:27,750 En ambos lados, al parecer. 341 00:53:29,299 --> 00:53:31,043 Buena pelea. 342 00:53:31,421 --> 00:53:33,288 Fue un placer. 343 00:53:41,938 --> 00:53:44,404 Tengo un regalo especial para ti. 344 00:53:55,304 --> 00:53:58,661 Te honro, Jay-Den Kraag, 345 00:53:58,861 --> 00:54:03,185 con el arma de un verdadero guerrero klingon. 346 00:54:06,247 --> 00:54:08,763 Localizamos a tus padres. 347 00:54:21,343 --> 00:54:24,276 Y las Casas klingon tienen un nuevo hogar. 348 00:54:24,476 --> 00:54:26,585 Gracias a ti. 349 00:54:45,900 --> 00:54:48,276 Picante. 350 00:55:16,657 --> 00:55:21,423 Esto fue un regalo de mi hermano. Thar. 351 00:55:25,782 --> 00:55:27,713 Lo siento. 352 00:55:27,913 --> 00:55:31,788 Ustedes dos se parecen. 353 00:55:42,938 --> 00:55:45,613 Nunca fui bueno para soltar. 354 00:56:03,839 --> 00:56:05,847 Todo el tiempo. 355 00:56:06,844 --> 00:56:10,305 Sus recuerdos me sofocan. 356 00:56:11,274 --> 00:56:13,555 Y tengo que ahogarlos de alguna manera. 357 00:56:17,661 --> 00:56:19,926 Y puedo ser un idiota... 358 00:56:20,126 --> 00:56:22,292 a veces. 359 00:56:30,489 --> 00:56:35,535 Tal vez el truco no sea soltar el pasado, 360 00:56:36,125 --> 00:56:38,870 sino dejar entrar el presente. 361 00:56:54,079 --> 00:56:55,786 En la Academia de la Flota Estelar, 362 00:56:55,986 --> 00:56:59,249 es hora de forjar tu propio camino. 363 00:57:08,334 --> 00:57:10,290 En la Academia de la Flota Estelar. 24474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.