Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,839 --> 00:00:17,839
Pentru Letizia, care a fost
şi va continua să fie iubită.
2
00:00:21,480 --> 00:00:24,839
LETIZIA BATTAGLIA - FOTOGRAFIIND
VIAŢA ŞI MOARTEA ÎN PALERMO
3
00:02:24,919 --> 00:02:27,080
PALERMO 1974
4
00:02:45,960 --> 00:02:49,719
Nicola, ştiu că eşti supărat pe mine,
dar nu am nicio legătură cu asta.
5
00:02:49,800 --> 00:02:51,360
N-are niciun rost să cauţi scuze.
6
00:02:52,479 --> 00:02:55,199
- Trebuia să mă avertizezi.
- Am crezut că îţi va spune Nisticò.
7
00:02:56,319 --> 00:02:57,639
Mi-a spus
8
00:02:58,199 --> 00:03:00,520
şi hotărâsem deja să plec,
9
00:03:01,120 --> 00:03:02,439
dar trebuia să-mi spui.
10
00:03:05,840 --> 00:03:07,240
Îmi pare rău.
11
00:03:09,319 --> 00:03:10,639
Nu te amăgi.
12
00:03:11,599 --> 00:03:13,840
Ei aşa îi tratează pe fotografi.
13
00:03:13,919 --> 00:03:16,280
Când nu le mai sunt de folos,
se debarasează de ei.
14
00:03:16,360 --> 00:03:18,280
Cu tine vor face la fel.
15
00:03:19,360 --> 00:03:20,879
Succes !
16
00:03:47,439 --> 00:03:49,599
Uitaţi cine s-a întors,
Letizia Battaglia !
17
00:03:49,680 --> 00:03:51,400
Felicitări !
18
00:03:51,960 --> 00:03:53,520
Aşteaptă, scumpo !
19
00:03:53,599 --> 00:03:56,599
Unde te duci, Letizia ?
Ai programare ?
20
00:03:59,240 --> 00:04:02,879
De ce se uită jurnaliştii la mine
de parcă aş fi tras sforile,
21
00:04:02,960 --> 00:04:04,400
iar Scafidi n-a făcut nimic ?
22
00:04:06,599 --> 00:04:09,840
Letizia, jurnalismul e costisitor
şi la nivel personal.
23
00:04:10,240 --> 00:04:12,719
Ştii câţi oameni
nu m-au iertat
24
00:04:12,800 --> 00:04:16,240
pentru că n-am respectat regulile potrivit
cărora prietenii şi prietenii prietenilor
25
00:04:16,319 --> 00:04:18,680
au dreptul la un fel
de imunitate permanentă ?
26
00:04:19,319 --> 00:04:20,720
La ce te aşteptai ?
27
00:04:20,800 --> 00:04:23,800
Ai răbdare, o să-şi schimbe atitudinea
când ajung să te cunoască.
28
00:04:24,519 --> 00:04:27,519
- De ce te-ai debarasat de el ?
- Nu m-am debarasat de el.
29
00:04:27,600 --> 00:04:29,680
Nicola e un fotograf grozav,
dar era obosit.
30
00:04:30,399 --> 00:04:33,120
Crede-mă, am făcut ce trebuia.
31
00:04:33,199 --> 00:04:36,360
Ne-ai închis acolo,
într-un subsol.
32
00:04:36,439 --> 00:04:39,000
Noi nu avem un studio fotografic
ca Scafidi.
33
00:04:39,079 --> 00:04:42,079
Care e problema ? Dacă îţi cumpăr
echipamentul, devii independentă.
34
00:04:43,000 --> 00:04:45,279
Apartamentul
pe care ţi l-am promis e liber.
35
00:04:48,360 --> 00:04:49,519
Mai era ceva ?
36
00:04:50,279 --> 00:04:52,519
M-ai angajat pentru că sunt
am onorariu mic ?
37
00:04:56,360 --> 00:04:57,600
Letizia, hai să ne înţelegem.
38
00:04:58,439 --> 00:05:00,720
Eşti aici pentru că faci
fotografii frumoase.
39
00:05:00,800 --> 00:05:03,759
Nu-mi irosi timpul
cu acuzaţii fără sens.
40
00:05:03,839 --> 00:05:05,319
Dacă eşti mulţumită,
o să continuăm.
41
00:05:05,399 --> 00:05:08,920
Dacă ai îndoieli sau te-ai răzgândit,
ne oprim aici.
42
00:05:12,160 --> 00:05:13,800
În regulă.
43
00:05:20,560 --> 00:05:21,959
Am venit.
44
00:05:22,040 --> 00:05:25,600
A fost o crimă în Partinico.
Du-te direct acolo.
45
00:05:27,720 --> 00:05:29,120
La ce oră ai nevoie ?
46
00:05:29,199 --> 00:05:31,000
Trebuie să trimitem materialele
înainte de unu
47
00:05:31,079 --> 00:05:33,800
sau pierdem trenul
care le distribuie prin toată Sicilia.
48
00:05:49,920 --> 00:05:51,639
Bună dimineaţa !
49
00:06:07,560 --> 00:06:09,639
- Domnişoară, nu chiar aici.
- Da.
50
00:06:09,720 --> 00:06:13,160
Stai deoparte !
Să nu îndrăzneşti să-mi atingi fratele !
51
00:06:14,160 --> 00:06:16,959
Nenorociţilor, plecaţi de lângă el !
52
00:06:17,480 --> 00:06:19,000
Plecaţi !
53
00:06:22,879 --> 00:06:24,199
Plecaţi !
54
00:06:29,480 --> 00:06:30,720
Pleacă !
55
00:06:31,639 --> 00:06:33,079
Pleacă !
56
00:06:37,279 --> 00:06:38,800
Ai făcut o fotografie ?
57
00:06:40,360 --> 00:06:42,920
Am făcut una,
dar nu ştiu dacă a ieşit bine.
58
00:06:43,480 --> 00:06:46,199
- A fost haos.
- Nu ştii dacă a ieşit bine ?
59
00:06:48,399 --> 00:06:51,720
Du-te acasă la decedat
şi fă o poză cu soţia lui.
60
00:07:01,519 --> 00:07:04,519
Bucură-te, Marie, cea plină de graţie,
Domnul este cu tine.
61
00:07:04,600 --> 00:07:08,759
Binecuvântată eşti printre femei,
şi binecuvântat e pântecul tău...
62
00:07:08,839 --> 00:07:10,560
Bună dimineaţa !
63
00:07:10,639 --> 00:07:12,560
- Mă scuzaţi.
- Intră !
64
00:07:15,160 --> 00:07:17,360
Odihnă veşnică dă-le Doamne,
65
00:07:17,439 --> 00:07:21,120
şi lasă lumina eternă să-i vegheze.
Odihnească-se în pace. Amin.
66
00:07:21,199 --> 00:07:24,120
Bucură-te, Marie, cea plină de graţie,
Domnul este cu tine.
67
00:07:24,199 --> 00:07:26,120
Binecuvântată eşti printre femei,
68
00:07:26,199 --> 00:07:28,720
binecuvântat e rodul
pântecului tău, Iisus.
69
00:07:28,800 --> 00:07:32,079
Bucură-te, Marie, Maica Domnului
roagă-te pentru noi păcătoşii,
70
00:07:32,160 --> 00:07:34,879
acum şi în ceasul morţii noastre.
Amin.
71
00:07:34,959 --> 00:07:37,839
Sfântă, Maria, cea plină de graţie,
Domnul este...
72
00:07:37,920 --> 00:07:41,240
- Mă scuzaţi, ea e văduva ?
- Da, e ea.
73
00:07:42,920 --> 00:07:46,079
- Sfântă, Marie, Maica Domnului...
- Bună dimineaţa !
74
00:07:46,160 --> 00:07:47,480
Condoleanţele mele.
75
00:07:48,920 --> 00:07:51,000
Doamnă...
76
00:07:52,439 --> 00:07:54,759
Vreau să vă prezint
sincerele mele condoleanţe.
77
00:07:54,839 --> 00:07:58,759
Nu am văzut un om murind
în condiţiile astea de ani de zile.
78
00:07:58,839 --> 00:08:02,279
Nu-l recunoşti dacă îl vezi.
79
00:08:09,360 --> 00:08:11,480
Condoleanţele mele, doamnă.
80
00:08:18,800 --> 00:08:20,199
Uitaţi-vă la mine.
81
00:08:32,039 --> 00:08:35,159
- Ai făcut o fotografie cu văduva ?
- Nu, nu am putut.
82
00:08:35,240 --> 00:08:40,039
Poate nu înţelegi. Fără fotografie,
n-ai un articol, deci îţi pierzi slujba.
83
00:08:40,559 --> 00:08:42,240
Asta e tot ce am.
84
00:08:43,320 --> 00:08:44,759
Trebuie să te duci la morgă.
85
00:08:44,840 --> 00:08:47,279
Cel puţin, faci o fotografie
cu cadavrele de acolo.
86
00:08:47,360 --> 00:08:49,080
Te duc eu cu maşina.
87
00:08:55,799 --> 00:08:58,679
- Aia e intrarea.
- Cum intru ?
88
00:09:01,320 --> 00:09:02,639
Găseşti tu ceva.
89
00:09:43,279 --> 00:09:44,639
MORGA
90
00:10:21,879 --> 00:10:24,000
Bine, mă duc şi verific.
91
00:10:27,000 --> 00:10:29,279
Nu, o fi urcat la etaj.
92
00:11:24,600 --> 00:11:25,960
Aşa e mult mai bine.
93
00:11:33,080 --> 00:11:34,279
Poţi să pleci.
94
00:11:56,759 --> 00:11:58,879
Am fost păcăliţi din nou
de cei de la ziar.
95
00:12:03,840 --> 00:12:06,000
Două camere simple.
96
00:12:06,919 --> 00:12:08,240
Bine, o să găsim altă locuinţă.
97
00:12:10,080 --> 00:12:13,320
Vom rezolva lucrurile mai târziu.
Mă duc să-mi văd fiicele.
98
00:12:14,360 --> 00:12:15,679
Pa.
99
00:12:18,240 --> 00:12:20,159
- Bună, Lina !
- Bună seara !
100
00:12:21,879 --> 00:12:24,240
- Mama !
- Cinzia.
101
00:12:24,320 --> 00:12:25,600
Iubita mea,
102
00:12:26,399 --> 00:12:27,919
mă bucur să te văd.
103
00:12:28,519 --> 00:12:30,679
Ai dispărut, n-am mai ştiut de tine
de două săptămâni.
104
00:12:30,759 --> 00:12:35,039
Ai dreptate, iartă-mă.
Am avut de lucru până peste cap.
105
00:12:35,120 --> 00:12:37,480
Păcat, pentru că am avut ceva
important să-ţi spun.
106
00:12:38,279 --> 00:12:39,440
Ce se întâmplă ?
107
00:12:41,879 --> 00:12:43,600
Sunt gravidă.
108
00:12:48,919 --> 00:12:50,759
Nu eşti puţin cam tânără ?
109
00:12:51,840 --> 00:12:53,600
Pe mine m-ai avut
când aveai 16 ani.
110
00:12:54,679 --> 00:12:56,600
Exact,
şi am fost prea tânără.
111
00:13:01,559 --> 00:13:02,759
Dar...
112
00:13:03,840 --> 00:13:05,679
dacă eşti fericită,
mă bucur şi eu.
113
00:13:08,799 --> 00:13:10,759
- Unde e Patrizia ?
- Doarme la o prietenă.
114
00:13:11,159 --> 00:13:13,320
Am vorbit cu Angela,
e tot în India.
115
00:13:13,399 --> 00:13:14,720
Da, ştiu.
116
00:13:17,480 --> 00:13:19,159
Bună !
117
00:13:19,240 --> 00:13:21,360
Cinzia, haide, se răceşte.
118
00:13:23,600 --> 00:13:26,720
Plec atunci,
te las să mănânci.
119
00:13:40,519 --> 00:13:41,639
Pa.
120
00:14:08,279 --> 00:14:10,080
- Alo ?
- Letizia, sunt eu, Ciccio.
121
00:14:10,159 --> 00:14:13,200
Poţi să-l trimiţi pe Santi la Piazza
Sant'Oliva ? S-a întâmplat ceva important.
122
00:14:13,639 --> 00:14:15,799
Santi nu e aici, o să vin eu.
123
00:14:15,879 --> 00:14:18,200
Nu, nu e pentru tine.Trimite-l pe Santi.
124
00:14:45,879 --> 00:14:48,919
- Nu poţi să intri.
- Nu pot să intru ?
125
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Dar sunt Letizia Battaglia
de la "L'Ora".
126
00:14:52,080 --> 00:14:54,919
- Lasă-mă să-mi fac treaba.
- Nu sunt autorizat.
127
00:14:55,000 --> 00:14:57,279
Dar ăia de acolo pot ?
128
00:14:57,360 --> 00:15:03,039
Cum e asta ? Numai bărbaţii pot fotografia
cadavre, femeile nu pot, nu-i aşa ?
129
00:15:03,120 --> 00:15:05,240
- Pot să intru ?
- Nu sunt autorizat.
130
00:15:05,840 --> 00:15:07,559
Las-o să intre.
131
00:15:08,639 --> 00:15:09,960
Mulţumesc.
132
00:15:28,720 --> 00:15:31,559
Letizia, te scot afară
înainte să leşini.
133
00:15:31,639 --> 00:15:33,159
Lasă-mă în pace.
134
00:16:17,440 --> 00:16:18,960
Cum de ai cunoscut-o ?
135
00:16:21,919 --> 00:16:24,840
I-am luat un interviu
acum câţiva ani.
136
00:16:26,600 --> 00:16:29,200
Să zicem că am devenit prietene.
137
00:16:35,159 --> 00:16:36,559
Aşteaptă-mă aici.
138
00:16:37,440 --> 00:16:39,360
Nu, doamna poate să intre şi ea.
139
00:16:43,919 --> 00:16:47,600
- Letizia Battaglia.
- Sunt Boris Giuliano.
140
00:16:49,240 --> 00:16:50,360
Mulţumesc.
141
00:16:52,440 --> 00:16:54,360
Amărâţii ăia din Piazza Sant'Oliva
142
00:16:55,000 --> 00:16:57,320
nu par să fie victime obişnuite.
143
00:16:59,200 --> 00:17:00,879
E cât se poate de simplu, de fapt.
144
00:17:01,399 --> 00:17:05,279
Enza Montoro începuse să vândă
heroină fără autorizaţie.
145
00:17:06,160 --> 00:17:07,680
A pornit o mică afacere.
146
00:17:08,839 --> 00:17:13,440
În schimb, după cum ştiţi foarte bine,
e un singur vânzător privilegiat.
147
00:17:13,799 --> 00:17:16,119
Ceilalţi au fost acolo...
148
00:17:16,200 --> 00:17:17,680
la momentul nepotrivit.
149
00:17:18,119 --> 00:17:22,279
- Dacă asta e tot, mă întorc la treabă.
- Mulţumesc.
150
00:17:30,880 --> 00:17:32,720
- Pa, Boris.
- Pa, Ciccio.
151
00:17:33,559 --> 00:17:36,079
- Pot să-ţi fac o poză ?
- Nu.
152
00:17:37,039 --> 00:17:39,279
Nu-mi place să-mi văd faţa
în ziare.
153
00:17:40,400 --> 00:17:42,440
- Cum doreşti.
- Nu fi ofensată.
154
00:17:42,519 --> 00:17:44,680
Nu sunt, înţeleg.
155
00:17:44,759 --> 00:17:47,440
Deşi cred că voi poliţiştii
aţi avea nevoie de puţină publicitate.
156
00:17:50,680 --> 00:17:52,079
Poate.
157
00:17:52,160 --> 00:17:54,480
- Pa, Letizia.
- O zi bună.
158
00:18:24,160 --> 00:18:25,920
De ce n-o laşi aşa cum e ?
159
00:18:32,559 --> 00:18:33,880
Poate ai dreptate.
160
00:18:35,079 --> 00:18:36,200
Mulţumesc.
161
00:18:40,359 --> 00:18:42,720
PALERMO 1975
162
00:19:56,000 --> 00:19:57,319
Da, spune ?
163
00:19:59,960 --> 00:20:01,079
În regulă.
164
00:20:10,359 --> 00:20:13,039
Altul ? Unde ?
165
00:20:19,599 --> 00:20:20,720
Unde te duci ?
166
00:20:25,920 --> 00:20:28,079
- Ce se întâmplă ?
- Etrio, suntem în război.
167
00:20:28,160 --> 00:20:31,160
Patru crime, un accident la locul
de muncă şi un jaf astăzi.
168
00:20:31,240 --> 00:20:33,240
E prea mult pentru noi doi,
avem nevoie de ajutor.
169
00:20:33,759 --> 00:20:35,759
Care e problema ?
Alege pe cine vrei.
170
00:20:45,480 --> 00:20:47,440
Bună dimineaţa !
171
00:20:47,519 --> 00:20:49,200
- Eşti Gigio ?
- Da.
172
00:20:49,279 --> 00:20:51,599
Sunt fotograf la "L'Ora".
173
00:20:51,680 --> 00:20:54,200
Sunt aici deoarece căutăm colaboratori.
174
00:20:56,160 --> 00:20:57,319
Cine eşti ?
175
00:20:57,839 --> 00:21:00,440
Letizia Battaglia, una din persoanele
responsabilă de lucrul ăsta.
176
00:21:02,599 --> 00:21:04,519
Cea care a preluat munca lui Scafidi.
177
00:21:07,480 --> 00:21:09,640
- Nu ?
- Nu.
178
00:21:11,400 --> 00:21:13,240
În regulă, la revedere atunci.
179
00:21:28,960 --> 00:21:30,319
Te putem ajuta ?
180
00:21:30,400 --> 00:21:32,640
Iertaţi-mă că mi-am permis...
181
00:21:32,720 --> 00:21:35,960
Sunt Natale Gaggioli,
Sunt fotograf.
182
00:21:36,039 --> 00:21:37,039
Santi Caleca,
mă bucur să te cunosc.
183
00:21:37,720 --> 00:21:39,039
Letizia Battaglia.
184
00:21:39,720 --> 00:21:42,279
Am auzit că sunteţi în căutare
de ajutoare.
185
00:21:43,359 --> 00:21:44,920
V-am adus nişte fotografii.
186
00:21:49,279 --> 00:21:52,839
Am lucrat pentru agenţii americane
timp de 30 de ani.
187
00:21:55,920 --> 00:21:57,599
Da, cactusul.
188
00:21:57,680 --> 00:21:59,720
Obişnuiam să-l iau cu mine
189
00:21:59,799 --> 00:22:02,720
şi când era necesar,
îl aşezam în spatele victimelor.
190
00:22:03,319 --> 00:22:06,440
Altfel americanii
nu ar cumpăra fotografiile.
191
00:22:07,640 --> 00:22:10,240
- Când poţi să începi ?
- Astăzi dacă vreţi.
192
00:22:24,480 --> 00:22:26,359
Stai ! Opreşte maşina !
193
00:22:27,799 --> 00:22:28,920
Aşteaptă.
194
00:22:39,599 --> 00:22:41,079
Bună dimineaţa !
195
00:22:41,160 --> 00:22:43,480
Pot să văd apartamentul de închiriat ?
196
00:22:44,200 --> 00:22:47,160
Tonino, pot să împrumut uscătorul tău
de păr, dacă nu te deranjează ?
197
00:22:47,240 --> 00:22:49,799
M-am spălat pe cap
şi nu vreau să răcesc.
198
00:22:54,079 --> 00:22:55,839
Bună !
199
00:22:56,920 --> 00:22:58,440
Mulţumesc, Tonino.
200
00:23:05,480 --> 00:23:08,720
- Cine e ?
- Târfa care locuieşte alături.
201
00:23:51,200 --> 00:23:53,519
Uite, e o ruină.
202
00:23:54,359 --> 00:23:56,720
O să coste o avere s-o renovăm.
203
00:23:58,440 --> 00:23:59,759
Mie îmi place.
204
00:24:01,559 --> 00:24:03,680
De fapt, e casa
la care mereu am visat.
205
00:24:10,039 --> 00:24:12,599
Deci, Natale, el e Alberto.
206
00:24:12,680 --> 00:24:13,920
Salut !
207
00:24:14,000 --> 00:24:15,759
- Ernesto, fratele meu.
- Salut !
208
00:24:15,839 --> 00:24:17,200
- Şi Bebo.
- Salut !
209
00:24:17,279 --> 00:24:18,599
Ei o să lucreze cu noi.
210
00:24:21,839 --> 00:24:23,160
Haide, Alberto.
211
00:24:24,119 --> 00:24:25,359
- Pentru noi, băieţi !
- Noroc !
212
00:24:25,440 --> 00:24:26,480
- Ura !
- Noroc !
213
00:25:46,920 --> 00:25:49,000
- Unde te duci, frumoaso ?
- Ce vrei ?
214
00:25:49,079 --> 00:25:50,799
Hai să vedem filmul mai întâi.
215
00:25:51,680 --> 00:25:53,200
- Ce film ?
- Dă-mi-l.
216
00:25:53,279 --> 00:25:54,559
- Nu mă atinge.
- Predă-l !
217
00:25:54,640 --> 00:25:57,960
Nu pot să-ţi dau filmul,
are fotografiile pentru ziar în el.
218
00:25:58,039 --> 00:25:59,680
Ce vrei ?
219
00:26:01,720 --> 00:26:02,839
Frumoaso,
220
00:26:03,480 --> 00:26:06,319
clienţilor noştri nu le place
să li se facă fotografii.
221
00:26:07,079 --> 00:26:08,680
Predă-l şi poţi pleca.
222
00:26:08,759 --> 00:26:10,839
- Am spus să mă lăsaţi în pace.
- Da.
223
00:26:12,359 --> 00:26:15,640
- Taci !
- Unde o să developezi filmul ăsta ?
224
00:26:18,519 --> 00:26:19,839
La mine acasă.
225
00:26:21,119 --> 00:26:22,640
- Să mergem atunci.
- Să mergem.
226
00:26:22,720 --> 00:26:24,119
Vino cu mine.
227
00:26:54,200 --> 00:26:56,119
Te lăsăm în pace de data asta.
228
00:27:27,640 --> 00:27:28,640
Bună dimineaţa !
229
00:27:28,720 --> 00:27:31,240
El e Santi,
şeful departamentului foto.
230
00:27:31,319 --> 00:27:32,799
- Fiica mea Marta.
- Bună !
231
00:27:32,880 --> 00:27:34,920
- Mă bucur să te cunosc.
- Bună dimineaţa, la toată lumea !
232
00:27:35,000 --> 00:27:37,319
- Bună dimineaţa !
- Bună, Giuliana !
233
00:27:44,680 --> 00:27:46,519
- Asta ?
- Nu.
234
00:27:46,599 --> 00:27:49,119
Să văd, să arunc o privire
la asta.
235
00:27:49,880 --> 00:27:51,200
Asta e mai bună.
236
00:28:12,559 --> 00:28:15,880
Am semnat contractul,
ne mutăm în trei săptămâni.
237
00:28:17,119 --> 00:28:18,759
Am cumpărat o sticlă.
238
00:28:41,960 --> 00:28:44,359
Poţi să dormi cu Marta
dacă vrei.
239
00:28:45,039 --> 00:28:46,799
Abia am cunoscut-o.
240
00:28:46,880 --> 00:28:48,960
Şi de ce ai spune
aşa ceva ?
241
00:28:50,039 --> 00:28:52,799
Nu ştiu, te porţi ciudat.
242
00:29:04,440 --> 00:29:05,799
Ce se întâmplă, Santi ?
243
00:29:05,880 --> 00:29:07,880
- Sunt obosit.
- Eşti obosit...
244
00:29:07,960 --> 00:29:11,599
Obosit să mă trezesc în toiul nopţii
să fotografiez cadavre nenorocite.
245
00:29:12,079 --> 00:29:14,440
Nu vreau să renunţ la viaţa mea
pentru aceşti măcelari.
246
00:29:14,519 --> 00:29:17,839
- Tu vrei ?
- Nici măcar nu mi-am pus întrebarea asta.
247
00:29:17,920 --> 00:29:20,960
Suntem în război
şi trebuie să ne facem treaba.
248
00:29:21,799 --> 00:29:24,000
- Vrei să te întorci la Milano ?
- Da, tu nu ?
249
00:29:25,160 --> 00:29:26,960
Nu, eu nu.
250
00:29:29,480 --> 00:29:33,960
Mi-a plăcut în Milano, am învăţat
multe lucruri, dar mi-a lipsit ceva.
251
00:29:34,039 --> 00:29:35,119
Ce ţi-a lipsit ?
252
00:29:36,240 --> 00:29:37,759
Duhoarea din Palermo.
253
00:29:47,680 --> 00:29:50,960
Gaggioli e plecat la Arenella.
Tu mergi la Capo pentru altă crimă.
254
00:29:51,039 --> 00:29:52,119
În regulă.
255
00:29:52,200 --> 00:29:54,519
Dar adu-l înapoi pe la unu,
avem doar două.
256
00:29:54,599 --> 00:29:57,519
- În regulă.
- Pleacă atunci ! Haide.
257
00:30:04,480 --> 00:30:06,599
Nicio crimă pentru tine
în seara asta.
258
00:30:07,680 --> 00:30:09,799
Poţi fotografia un actor mare.
259
00:30:11,400 --> 00:30:13,720
Mastroianni e aici în vacanţă,
descurcă-te.
260
00:30:16,519 --> 00:30:18,079
Am spus ce aveam pe suflet.
261
00:30:19,160 --> 00:30:20,680
Nu, haide, nu-ţi face griji.
262
00:30:21,319 --> 00:30:22,680
Linişteşte-te.
263
00:31:11,640 --> 00:31:13,359
M-am întors târziu, scuză-mă.
264
00:31:14,599 --> 00:31:16,319
Nu e nevoie să te scuzi.
265
00:31:16,400 --> 00:31:19,000
Eşti liber,
poţi să faci ce vrei.
266
00:31:45,400 --> 00:31:47,799
Am venit, Giuliana.
Etrio mi-a spus despre articol.
267
00:31:47,880 --> 00:31:50,640
Da, trebuie să mergem
în Piazza Magione.
268
00:31:50,720 --> 00:31:53,119
Într-o cocioabă, un nou-născut
a fost muşcat de un şobolan.
269
00:31:53,799 --> 00:31:55,720
Vreau să-i iau interviu mamei.
270
00:31:57,359 --> 00:31:59,920
- Într-o jumătate de oră, bine ?
- Da.
271
00:32:01,640 --> 00:32:03,039
Letizia ?
272
00:32:04,000 --> 00:32:05,720
Îmi pare foarte rău.
273
00:32:06,920 --> 00:32:10,279
- De ce ?
- De Santi şi Marta.
274
00:32:43,279 --> 00:32:44,880
Hai să coborâm !
275
00:32:44,960 --> 00:32:46,279
Aşteaptă o secundă.
276
00:32:47,519 --> 00:32:49,240
Să trimitem pe altcineva.
277
00:32:50,160 --> 00:32:51,880
Hai să mergem acasă să vorbim.
278
00:33:03,359 --> 00:33:04,880
S-a terminat, Santi.
279
00:33:14,720 --> 00:33:16,440
Nu, nu puteţi sta aici.
280
00:33:17,119 --> 00:33:19,440
- Te rog...
- Pot să intru ? Sunt jurnalistă.
281
00:33:19,519 --> 00:33:21,039
Las-o să intre.
282
00:33:22,039 --> 00:33:24,960
Nu, trebuie să te duci acasă.
Nu poţi să stai aici.
283
00:33:25,039 --> 00:33:27,000
Ce s-a întâmplat ?
284
00:33:27,079 --> 00:33:28,799
Avem treabă.
285
00:33:41,559 --> 00:33:43,279
Asta s-a întâmplat.
286
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
Am hotărât să plec.
287
00:34:33,480 --> 00:34:34,960
Numai un pasager.
288
00:34:35,039 --> 00:34:36,599
- Ea coboară.
- Mulţumesc.
289
00:35:40,280 --> 00:35:42,000
Alege o cameră.
290
00:35:55,039 --> 00:35:56,559
O să punem asta aici.
291
00:35:57,480 --> 00:35:59,199
Şi asta aici.
292
00:36:06,280 --> 00:36:07,599
Mamă ?
293
00:36:08,599 --> 00:36:10,960
- Ce se întâmplă ?
- Nu e apă.
294
00:36:15,000 --> 00:36:16,519
Deloc ?
295
00:36:20,960 --> 00:36:23,280
Poate e închis
robinetul principal.
296
00:36:31,960 --> 00:36:33,440
Scuză-mă !
297
00:36:33,519 --> 00:36:36,679
Ştii unde e robinetul principal ?
298
00:36:36,760 --> 00:36:40,079
- Nu avem niciun strop de apă.
- Robinet ?
299
00:36:40,159 --> 00:36:41,639
Nu e apă în timpul zilei.
300
00:36:42,119 --> 00:36:45,719
- Serios ? Cum vă spălaţi ?
- Umplem sticle cu apă.
301
00:36:46,440 --> 00:36:48,960
Trebuie să laşi robinetul deschis.
302
00:36:49,039 --> 00:36:52,719
Şi în jur de unu, când vine apa,
umpli sticlele.
303
00:36:53,199 --> 00:36:54,920
De ce, nu ai ştiut ?
304
00:37:03,599 --> 00:37:06,599
Poţi să mergi să dormi la tatăl tău
dacă preferi.
305
00:37:07,119 --> 00:37:08,159
Te deranjează ?
306
00:37:22,840 --> 00:37:24,039
S-a întâmplat ceva ?
307
00:37:24,880 --> 00:37:27,199
Am nevoie să schimb aerul
pentru câteva zile.
308
00:37:28,320 --> 00:37:30,920
Ce se întâmplă ?
Te descurci fără Santi ?
309
00:37:31,880 --> 00:37:33,800
Bineînţeles că pot, Etrio.
310
00:37:35,280 --> 00:37:39,039
Dar suntem prea ocupaţi
şi o să explodez dacă nu mă odihnesc.
311
00:37:39,119 --> 00:37:40,599
Asta e tot.
312
00:37:40,679 --> 00:37:43,440
Spun asta doar să te protejez.
313
00:37:43,960 --> 00:37:46,559
Nu am nevoie de protecţia nimănui.
314
00:37:46,639 --> 00:37:50,880
Nu sunt bolnavă, nu sunt fragilă,
tratează-mă ca pe un bărbat.
315
00:37:53,199 --> 00:37:54,320
În regulă.
316
00:37:55,360 --> 00:37:58,199
Ai patru zile, nimic mai mult.
317
00:37:59,559 --> 00:38:00,679
Mulţumesc.
318
00:38:16,519 --> 00:38:18,039
Înainte să începem...
319
00:38:19,239 --> 00:38:22,119
Aş vrea să ştiu dacă vreunul din voi
e actor sau actriţă
320
00:38:23,280 --> 00:38:25,920
sau dacă aţi făcut
vreun curs de teatru.
321
00:38:30,679 --> 00:38:34,519
În timpul acestui curs,
veţi uita cine sunteţi
322
00:38:35,119 --> 00:38:37,280
şi ce aţi făcut în viaţă.
323
00:38:37,679 --> 00:38:41,480
Vom mânca şi dormi aici
în următoarele trei zile.
324
00:38:41,559 --> 00:38:43,280
Nu vom ieşi afară.
325
00:38:44,039 --> 00:38:45,679
Aici nu aveţi voie cu telefon,
326
00:38:46,559 --> 00:38:50,119
nu puteţi vorbi cu rudele,
cu prietenii sau cu cunoştinţele.
327
00:38:56,159 --> 00:39:00,679
Poate nu vi s-a spus,
dar e interzis să faceţi fotografii.
328
00:39:00,760 --> 00:39:01,880
Josef.
329
00:39:09,320 --> 00:39:12,079
Nimeni nu se îndoieşte
de intenţiile tale,
330
00:39:12,159 --> 00:39:15,159
dar nu doresc să creez
o atmosferă de neîncredere.
331
00:39:15,239 --> 00:39:18,199
Letizia, te rog, dă-mi filmul.
332
00:39:18,280 --> 00:39:19,400
Bine.
333
00:39:29,920 --> 00:39:31,039
Mulţumesc.
334
00:39:41,679 --> 00:39:43,199
Să respirăm.
335
00:40:23,679 --> 00:40:25,760
Exerciţiul s-a terminat.
336
00:41:47,199 --> 00:41:50,000
"O iau trenul,
mă aşteaptă la ziar."
337
00:41:50,079 --> 00:41:51,719
"A fost frumos.
Pupici, Letizia."
338
00:41:57,320 --> 00:42:00,360
- Nu mă aşteptam la asta.
- Eu da, el merită asta.
339
00:42:00,440 --> 00:42:01,679
Haide !
340
00:42:01,760 --> 00:42:03,599
Băieţi, am fost avansat.
341
00:42:03,679 --> 00:42:06,719
O să vă cer să munciţi
chiar mai mult.
342
00:42:06,800 --> 00:42:08,280
Dar haide să sărbătorim acum.
343
00:42:08,360 --> 00:42:10,280
Felicitări !
344
00:42:12,119 --> 00:42:16,039
Staţi, staţi.
345
00:42:17,639 --> 00:42:19,719
Pentru noi, şi Brigada Mobilă.
346
00:42:19,800 --> 00:42:21,920
- Pentru Brigada Mobilă.
- Felicitări !
347
00:42:24,679 --> 00:42:26,519
Acum urmează îmbrăţişările.
348
00:42:26,599 --> 00:42:30,639
Hai atunci.
Şi tu, dar e ultima.
349
00:42:30,719 --> 00:42:33,639
Mâncaţi între timp.
Iartă-mă, eu...
350
00:42:35,079 --> 00:42:37,320
Mafia nu mai e la putere aici.
351
00:42:38,719 --> 00:42:40,480
Mulţumesc că aţi venit.
352
00:42:40,559 --> 00:42:43,199
- Pentru şeful Brigăzii Mobile.
- Felicitări !
353
00:42:44,400 --> 00:42:47,880
- Ai făcut bine că ai venit.
- Nu puteam să ratez asta.
354
00:42:47,960 --> 00:42:49,519
Abia acum urmează lucrurile bune.
355
00:42:53,960 --> 00:42:56,360
- Pe curând atunci.
- Pe curând.
356
00:42:57,079 --> 00:42:59,800
- La revedere, Boris, trebuie să plec.
- Nu.
357
00:42:59,880 --> 00:43:03,039
Nu, nu.
Aşteaptă o secundă.
358
00:43:09,679 --> 00:43:12,079
Îţi sunt dator cu o fotografie.
Sunt pregătit.
359
00:43:12,159 --> 00:43:13,679
- Serios ?
- Da.
360
00:43:14,280 --> 00:43:15,400
Dar cum ?
361
00:43:16,039 --> 00:43:18,559
Cum ? Natural,
prefă-te că nu sunt aici.
362
00:43:19,400 --> 00:43:20,519
Mai uşor de zis decât de făcut.
363
00:43:22,559 --> 00:43:23,880
Mai bine decât Gary Cooper ?
364
00:43:24,519 --> 00:43:26,719
Gary Cooper ? Ai îmbătrânit !
365
00:43:26,800 --> 00:43:29,159
Bineînţeles.
Nu mă face să râd, aşteaptă.
366
00:43:29,239 --> 00:43:30,840
- Fii serios.
- Aşteaptă.
367
00:43:30,920 --> 00:43:32,000
Haide !
368
00:43:41,000 --> 00:43:42,159
Câte faci ?
369
00:43:43,480 --> 00:43:44,960
Am terminat.
370
00:44:01,440 --> 00:44:04,199
- Alege, asta sau...
- Letizia !
371
00:44:04,280 --> 00:44:07,280
E unul numit Franco Zecchin
la telefon.
372
00:44:07,360 --> 00:44:08,960
A sunat de trei ori.
373
00:44:09,039 --> 00:44:11,000
Scuzaţi-mă, mă întorc imediat.
374
00:44:17,280 --> 00:44:19,360
- Alo ?
- Bună, Letizia !
375
00:44:20,800 --> 00:44:22,920
- Ce mai faci ?- Sunt bine, tu ?
376
00:44:24,920 --> 00:44:26,440
M-am gândit mult la tine.
377
00:44:27,039 --> 00:44:28,360
La fel şi eu.
378
00:44:29,199 --> 00:44:30,519
Mi-e dor de tine.
379
00:44:31,679 --> 00:44:33,039
Dar ce putem face ?
380
00:44:33,880 --> 00:44:36,199
- Suntem departe.
- Foarte departe.
381
00:44:36,280 --> 00:44:39,599
Grăbeşte-te, Letizia.
Trebuie să terminăm aşezarea în pagină.
382
00:44:39,679 --> 00:44:41,760
Trebuie să închid, Franco.
383
00:44:41,840 --> 00:44:44,880
- Dă-mi numărul tău, o să te sun.
- Nu, nu-ţi face griji.
384
00:44:44,960 --> 00:44:46,679
- Te sun eu.- Dar repede.
385
00:44:46,760 --> 00:44:48,280
Foarte repede.
386
00:45:32,519 --> 00:45:33,800
- Bună, Saro.
- Bună !
387
00:45:34,480 --> 00:45:36,360
El e Franco, prietenul meu.
388
00:45:36,440 --> 00:45:38,199
O să colaboreze cu noi.
389
00:45:38,280 --> 00:45:40,400
- Mă bucur de cunoştinţă.
- Mă bucur să te cunosc, sunt Saro.
390
00:45:41,000 --> 00:45:42,880
- Ştiu la ce gândeşti.
- La ce ?
391
00:45:43,559 --> 00:45:46,239
Că e prea tânăr,
dar trebuie să te obişnuieşti.
392
00:45:47,400 --> 00:45:50,920
- Toţi trebuie să vă obişnuiţi.
- Nu am spus nimic.
393
00:45:54,840 --> 00:45:56,079
Vittorio...
394
00:45:56,159 --> 00:45:57,559
PALERMO 1979
395
00:45:57,639 --> 00:46:00,079
Ştii teoria palmierului ?
396
00:46:00,679 --> 00:46:01,840
Nu.
397
00:46:03,320 --> 00:46:08,039
Oamenii de ştiinţă spun
că palmierii
398
00:46:08,119 --> 00:46:11,719
se aliniază cu 500 de metri
mai spre nord în fiecare an.
399
00:46:12,559 --> 00:46:15,360
Leonard, ce legătură
au palmierii cu Mafia ?
400
00:46:16,360 --> 00:46:17,679
Au legătură.
401
00:46:18,400 --> 00:46:20,519
Cred că alinierea palmierilor
402
00:46:20,599 --> 00:46:23,119
coincide cu cea a Mafiei,
403
00:46:23,960 --> 00:46:27,679
că Mafia va cuceri oraşul Milano
în câţiva ani
404
00:46:27,760 --> 00:46:31,559
şi centrele de comandă
ale finanţelor şi industriei din nord.
405
00:46:32,800 --> 00:46:34,719
Eşti atât un pesimist, Leonard !
406
00:46:35,679 --> 00:46:38,199
Ai crede că nu-ţi mai plac vremurile
în care trăim.
407
00:46:40,800 --> 00:46:43,719
- Ce epocă ai prefera ?
- Fără îndoială, secolul 18.
408
00:46:45,679 --> 00:46:47,800
Atunci libertatea a prins rădăcini
409
00:46:48,440 --> 00:46:50,880
şi atunci ne-am dat seama în sfârşit
410
00:46:51,559 --> 00:46:54,920
de datoria noastră
să spunem adevărul.
411
00:46:55,000 --> 00:46:57,159
Iartă-mă, Leonardo.
412
00:46:57,239 --> 00:46:59,559
Ce fel de copilărie ai avut ?
413
00:46:59,639 --> 00:47:00,960
Plină de prohibiţii.
414
00:47:01,039 --> 00:47:06,000
Aici în Sicilia până şi iubirea
şi bunătatea sunt sufocate.
415
00:47:06,760 --> 00:47:09,679
Ăsta e motivul
pentru care nu-mi plac familiile.
416
00:47:10,800 --> 00:47:12,519
Eu iubesc libertatea.
417
00:48:12,239 --> 00:48:13,960
Ce se întâmplă, Franco ?
418
00:48:14,599 --> 00:48:16,119
Mergi după ei, urmăreşte-i !
419
00:48:28,880 --> 00:48:31,599
Nu e nimic de văzut.
Vă rog !
420
00:48:32,239 --> 00:48:33,880
O să facem asta mai târziu.
421
00:48:33,960 --> 00:48:34,920
Letizia.
422
00:48:37,320 --> 00:48:38,360
Ce s-a întâmplat ?
423
00:48:42,440 --> 00:48:43,559
Boris.
424
00:48:45,079 --> 00:48:47,000
- Bagarella l-a împuşcat.
- Nu...
425
00:48:47,679 --> 00:48:49,000
Letizia, nu !
426
00:49:09,679 --> 00:49:14,920
PALERMO - IULIE 21, 1975
ŞEFUL BRIGĂZII MOBILE PALERMO
427
00:49:45,440 --> 00:49:47,159
Nu pot face asta, fă-o tu.
428
00:50:34,840 --> 00:50:36,559
Să mergem, el n-a venit.
429
00:50:40,280 --> 00:50:41,760
Uite-l pe Andreotti.
430
00:50:41,840 --> 00:50:44,320
- E cu Nino Salvo.
- Cine e ?
431
00:50:44,400 --> 00:50:45,599
Perceptorul.
432
00:50:46,519 --> 00:50:48,440
Toată lumea ştie că e cu Mafia.
433
00:51:25,079 --> 00:51:27,559
Haide, avem unul.
Avem unul.
434
00:51:28,199 --> 00:51:29,320
Rezolvat.
435
00:51:33,960 --> 00:51:36,119
- Uşor !
- Ce vrei ? Calmează-te !
436
00:51:36,199 --> 00:51:37,599
- Ce se întâmplă ?
- Calmează-te !
437
00:51:37,679 --> 00:51:39,760
- Dă-mi camera aia.
- În regulă.
438
00:51:39,840 --> 00:51:41,800
- O să vă dăm filmul.
- Dă-mi-l.
439
00:51:41,880 --> 00:51:43,599
Da, Franco, dă-le filmul.
440
00:51:51,760 --> 00:51:52,880
Poftim.
441
00:51:54,039 --> 00:51:55,480
Poftim.
442
00:51:55,559 --> 00:51:59,079
- Satisfăcut ?
- Ăsta e un eveniment privat.
443
00:51:59,159 --> 00:52:00,440
Căţea !
444
00:52:00,519 --> 00:52:02,400
Du-te naibii !
445
00:52:19,480 --> 00:52:22,000
Uite, e blurat.
446
00:52:23,440 --> 00:52:25,880
A fost prea întuneric acolo.
447
00:52:27,000 --> 00:52:28,119
Păcat !
448
00:52:33,760 --> 00:52:34,880
Da ?
449
00:52:39,480 --> 00:52:40,800
În regulă, mulţumesc.
450
00:52:41,679 --> 00:52:44,639
Carabinierii au arestat un om
cu documente false.
451
00:52:44,719 --> 00:52:46,960
N-a fost confirmat
dar ar putea fi Leoluca Bagarella.
452
00:52:49,440 --> 00:52:50,559
Să mergem !
453
00:52:54,119 --> 00:52:56,719
- Nicio ştire ?
- Nu, nu încă.
454
00:52:56,800 --> 00:52:58,719
- Nimic.
- Nu aţi văzut nimic ?
455
00:53:00,639 --> 00:53:03,119
- Încă nicio ştire ?
- Totul s-a rezolvat.
456
00:53:03,199 --> 00:53:04,320
Totul s-a rezolvat ?
457
00:53:06,840 --> 00:53:09,280
- Bună, Letizia !
- Bună, Nicola !
458
00:53:09,360 --> 00:53:11,519
Cum merge ?
Ai film în aparat ?
459
00:53:12,079 --> 00:53:13,679
Ai pus unul ?
460
00:53:13,760 --> 00:53:15,320
- Poţi să focalizezi ?
- Desigur.
461
00:53:15,400 --> 00:53:16,920
Să mergem atunci.
462
00:53:49,679 --> 00:53:51,199
Uite-l !
463
00:54:08,920 --> 00:54:12,159
- Letizia ? Eşti bine ?
- Sunt bine.
464
00:54:12,239 --> 00:54:13,920
Nu sunt rănită.
465
00:54:14,000 --> 00:54:15,519
Trebuie să ai grijă.
466
00:54:17,599 --> 00:54:21,599
Nu te apropia prea mult de bestii,
înţelegi ?
467
00:55:08,320 --> 00:55:09,639
Cred că s-a întâmplat ceva.
468
00:55:10,639 --> 00:55:11,559
Poate un accident.
469
00:55:14,440 --> 00:55:16,280
Hai să aruncăm o privire.
470
00:55:30,159 --> 00:55:32,239
PALERMO, 6 IANUARIE, 1980
471
00:55:32,320 --> 00:55:34,679
ASASINAREA
LUI PIERSANTI MATTARELLA
472
00:55:34,760 --> 00:55:37,079
PREŞEDINTELE GUVERNULUI
REGIONAL AL SICILIEI
473
00:55:46,360 --> 00:55:47,679
Ştii cine e ?
474
00:55:49,760 --> 00:55:50,880
Da.
475
00:56:11,599 --> 00:56:15,119
E cea mai urâtă crimă politică
476
00:56:15,719 --> 00:56:19,360
de la cea a lui Aldo Moro.
477
00:56:20,599 --> 00:56:22,639
În acest moment,
478
00:56:22,719 --> 00:56:25,000
noi, jurnaliştii de la "L'Ora",
479
00:56:25,079 --> 00:56:28,880
avem o misiune şi mai serioasă.
480
00:56:29,559 --> 00:56:35,119
În toţi aceşti ani, am rezistat împotriva
ameninţărilor şi intimidărilor,
481
00:56:35,199 --> 00:56:38,679
împotriva proceselor
politicienilor corupţi,
482
00:56:39,199 --> 00:56:42,000
împotriva propriului nostru partid
politic care ne spunea
483
00:56:42,079 --> 00:56:43,840
că eram prea independenţi.
484
00:56:44,360 --> 00:56:46,920
Împotriva democraţilor creştini
care spuneau că acest ziar
485
00:56:47,000 --> 00:56:50,199
era o publicaţie care voia
să joace un rol în politică.
486
00:56:50,639 --> 00:56:53,159
Dar acum trăim
487
00:56:55,159 --> 00:56:56,880
vremuri întunecate.
488
00:56:57,639 --> 00:56:58,559
Vremuri negre.
489
00:56:59,639 --> 00:57:03,239
Mergem ca orbii
în noapte...
490
00:57:04,320 --> 00:57:08,280
unde propria noastră existenţă
ca cetăţeni este în primejdie,
491
00:57:09,079 --> 00:57:11,039
cetăţeni care luptă să apere democraţia.
492
00:57:11,119 --> 00:57:14,519
Noi toţi ştim că planul Mafiei
este să împiedice
493
00:57:14,599 --> 00:57:17,039
şi să-i elimine pe toţi cei
care îi stau în cale.
494
00:57:17,599 --> 00:57:19,519
De asta Mattarella a fost ucis.
495
00:57:19,599 --> 00:57:21,280
Eşti la Roma...
496
00:57:22,119 --> 00:57:24,800
- Care sunt sentimentele tale, Vittorio ?
- Nu ştiu.
497
00:57:39,000 --> 00:57:41,079
N-am mai văzut niciodată aşa ceva.
498
00:57:46,599 --> 00:57:47,639
Cum ai făcut-o ?
499
00:57:50,559 --> 00:57:54,119
Noi... s-a întâmplat să trecem
pe acolo cu maşina.
500
00:57:57,199 --> 00:57:59,320
Am crezut că e un accident.
501
00:58:00,119 --> 00:58:01,239
Nu ne-am putut da seama.
502
00:58:01,719 --> 00:58:03,840
Eşti un fotograf curajos, Letizia.
503
00:58:07,079 --> 00:58:08,800
Sunt fotografii extraordinare.
504
00:58:08,880 --> 00:58:11,199
Eu nu am făcut nimic,
ei au făcut totul.
505
00:58:15,639 --> 00:58:16,760
Scuzaţi-ne.
506
00:58:30,559 --> 00:58:33,440
- Ce se întâmplă ?
- Facem lucruri fără rost.
507
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
De ce spui asta ?
508
00:58:35,599 --> 00:58:36,920
De ce spun asta ?
509
00:58:38,639 --> 00:58:41,840
S-a schimbat ceva în oraşul ăsta ?
Nu, spune-mi.
510
00:58:41,920 --> 00:58:46,559
Lucrăm ca nebunii cât e ziua de lungă
şi totuşi nu se schimbă nimic.
511
00:58:46,639 --> 00:58:49,119
Poţi să-mi spui
la ce foloseşte ziarul,
512
00:58:49,199 --> 00:58:52,760
fotografiile, fotografiile noastre ?
La nimic !
513
00:58:52,840 --> 00:58:56,320
Pentru că într-un oraş normal,
vreau să spun, un oraş normal,
514
00:58:56,400 --> 00:58:59,760
după ce s-a întâmplat cu poliţiştii,
cu judecătorii, cu Mattarella,
515
00:58:59,840 --> 00:59:03,679
ar fi izbucnit o revoluţie,
dar nu s-a întâmplat nimic aici.
516
00:59:05,119 --> 00:59:07,519
- Se prefac că nu s-a întâmplat nimic rău.
- Ce vrei ?
517
00:59:07,599 --> 00:59:10,320
S-a întâmplat ceva ?
Nu, totul e în regulă.
518
00:59:10,400 --> 00:59:11,880
Totul e în regulă.
519
00:59:11,960 --> 00:59:16,039
Vrei să ştii ce se va întâmpla ?
Nu se va întâmpla nimic.
520
00:59:16,119 --> 00:59:18,599
Nimic nu se va întâmpla,
absolut nimic !
521
00:59:18,679 --> 00:59:21,159
Absolut nimic !
522
00:59:21,239 --> 00:59:23,800
Pentru că oraşul ăsta e de rahat !
523
00:59:23,880 --> 00:59:25,920
E un oraş de rahat !
524
00:59:26,000 --> 00:59:30,159
La naiba cu Palermo
şi la naiba cu oraşul ăsta de rahat !
525
00:59:49,199 --> 00:59:50,320
Alo ?
526
00:59:51,079 --> 00:59:52,199
Da.
527
00:59:54,320 --> 00:59:55,440
Înţeleg.
528
00:59:56,480 --> 00:59:58,599
Desigur, în regulă.
O să trimitem un curier.
529
01:00:03,519 --> 01:00:04,639
Da ?
530
01:00:06,559 --> 01:00:08,360
Bine, rămâne-ţi pe fir.
531
01:00:08,440 --> 01:00:11,320
Ziarele din nord
vor fotografia noastră.
532
01:00:31,679 --> 01:00:33,239
Cum de eşti aici aşa de devreme ?
533
01:00:34,840 --> 01:00:36,159
Ai dreptate.
534
01:00:37,480 --> 01:00:39,760
Slujba noastră mai are importanţă.
535
01:00:39,840 --> 01:00:42,840
Dar ei nu ne dau suficient
spaţiu în ziar.
536
01:00:42,920 --> 01:00:45,239
Toţi trebuie să vadă fotografiile astea.
537
01:00:46,480 --> 01:00:49,360
Trebuie să organizăm
o expoziţie.
538
01:00:49,960 --> 01:00:52,280
E singurul mod să provocăm o reacţie.
539
01:00:53,360 --> 01:00:54,480
Da.
540
01:00:55,199 --> 01:00:56,320
În regulă.
541
01:00:57,079 --> 01:00:58,199
Dar...
542
01:00:59,639 --> 01:01:03,039
Dar, dacă nu reuşim
să facem legătura
543
01:01:03,719 --> 01:01:07,840
între aceste asasinate şi Mafia,
nimic nu se va întâmpla.
544
01:01:07,920 --> 01:01:11,920
Şi mai ales legătura dintre
545
01:01:12,000 --> 01:01:14,719
Mafia şi cei de la putere.
546
01:01:15,440 --> 01:01:17,559
Pacte secrete, înţelegeri murdare.
547
01:01:22,360 --> 01:01:25,280
Îţi aminteşti de asta ?
Am lucrat 24 de ore din 24 la asta.
548
01:01:46,440 --> 01:01:49,320
Îl vezi pe bărbatul ăla ?
El e judecătorul care a preluat
549
01:01:49,400 --> 01:01:51,599
ancheta lui Boris Giuliano
privind traficul de droguri.
550
01:01:51,679 --> 01:01:53,159
El lucrează la cazul Sindona.
551
01:01:53,880 --> 01:01:55,840
- Cum îl cheamă ?
- Giovanni Falcone.
552
01:01:55,920 --> 01:01:59,639
El e în noul colectiv de judecători creat
de Chinnici, lucrează în echipă.
553
01:02:05,639 --> 01:02:07,960
Am câteva ştiri
care nu o să-ţi placă.
554
01:02:08,039 --> 01:02:09,360
- Ce ?
- Citeşte titlurile.
555
01:02:11,280 --> 01:02:13,039
BAGARELLA ELIBERAT DIN ÎNCHISOARE
556
01:02:13,119 --> 01:02:14,840
Sunt nebuni !
557
01:02:14,920 --> 01:02:17,360
Letizia, nu toţi judecătorii din Palermo
sunt la fel.
558
01:02:52,000 --> 01:02:54,119
PRIMĂRIA CORLEONE
559
01:03:32,679 --> 01:03:34,800
Suntem jurnalişti la ziarul "L'Ora"
560
01:03:34,880 --> 01:03:37,719
şi suntem martori,
prin munca noastră,
561
01:03:37,800 --> 01:03:40,679
la cazuri de abuz de putere
şi corupţie,
562
01:03:40,760 --> 01:03:42,280
şantaj...
563
01:03:47,119 --> 01:03:51,800
Am trăit pe pielea mea
aceste violenţe,
564
01:03:53,079 --> 01:03:54,000
dar nu mi-e teamă.
565
01:03:55,679 --> 01:03:58,079
Unde duceţi această expoziţie
după Corleone ?
566
01:03:58,159 --> 01:04:02,079
Peste tot.
În oraşe, peste tot.
567
01:05:04,679 --> 01:05:06,480
Nu vă simţiţi bine ?
568
01:05:07,039 --> 01:05:08,960
Mă simt puţin ameţită.
569
01:05:09,039 --> 01:05:11,559
Intraţi, să vă aduc
un pahar cu apă.
570
01:05:15,159 --> 01:05:16,679
Intraţi, staţi jos !
571
01:05:17,679 --> 01:05:18,840
Mulţumesc.
572
01:05:31,920 --> 01:05:34,320
Mă simt mult mai bine acum,
mulţumesc.
573
01:05:34,920 --> 01:05:38,239
Nu, aşteaptă, nu e nicio grabă.
Mai stai.
574
01:05:43,599 --> 01:05:46,440
- Faci fotografii ?
- Da.
575
01:05:46,519 --> 01:05:50,599
Când eram mică, în satul meu
era un om care făcea fotografii.
576
01:05:51,440 --> 01:05:54,400
Lucra la nunţi
şi cu morţi,
577
01:05:54,480 --> 01:05:56,159
mai mult cu morţi.
578
01:05:56,239 --> 01:05:58,320
Când murea cineva,
579
01:05:58,400 --> 01:06:00,559
familia trimitea după el
580
01:06:00,639 --> 01:06:03,119
şi găsea mortul pregătit,
581
01:06:03,199 --> 01:06:06,239
îmbrăcat, părul pieptănat,
şi le făcea fotografii.
582
01:06:07,280 --> 01:06:10,320
Puneau fotografia
în capela cimitirului.
583
01:06:14,920 --> 01:06:16,920
Asta faci tu ?
584
01:06:19,199 --> 01:06:20,320
Da.
585
01:06:27,079 --> 01:06:29,320
- Letizia ?
- Sunt aici.
586
01:06:40,760 --> 01:06:41,880
Ce se întâmplă ?
587
01:06:50,440 --> 01:06:53,920
"Te sfătuim să părăseşti
Palermo imediat,"
588
01:06:54,519 --> 01:06:57,039
"sentinţa ta a fost deja pronunţată."
589
01:06:57,119 --> 01:06:58,239
Am găsit-o...
590
01:06:59,000 --> 01:07:00,519
în cutia de scrisori.
591
01:07:06,599 --> 01:07:09,239
Chiar dacă scrisoarea îţi este adresată,
592
01:07:09,840 --> 01:07:11,199
mesajul este pentru amândoi.
593
01:07:15,280 --> 01:07:17,679
Nu mai sunteţi în siguranţă în Palermo,
594
01:07:19,079 --> 01:07:20,599
trebuie să părăsiţi oraşul.
595
01:07:21,440 --> 01:07:23,079
Cel puţin pentru câtva timp.
596
01:07:24,519 --> 01:07:25,480
Amândoi.
597
01:07:25,960 --> 01:07:27,320
Ce aţi face ?
598
01:07:31,559 --> 01:07:32,679
Vezi...
599
01:07:33,719 --> 01:07:37,119
N-aş putea face munca pe care o fac
dacă îmi era frică.
600
01:07:38,199 --> 01:07:39,320
Nici eu.
601
01:07:41,599 --> 01:07:43,320
Vedeţi, dle judecător Falcone,
602
01:07:43,880 --> 01:07:47,119
am petrecut prea mult timp din viaţă
fără libertate
603
01:07:48,039 --> 01:07:49,639
şi acum nu mai pot fără ea.
604
01:07:50,199 --> 01:07:51,920
Nu o să-i las să câştige.
605
01:07:54,079 --> 01:07:56,599
Sunt de acord cu Letizia.
606
01:07:58,280 --> 01:08:01,360
Înţeleg cum vă simţiţi,
dar e datoria mea
607
01:08:02,599 --> 01:08:03,519
să vă avertizez.
608
01:08:04,440 --> 01:08:07,280
Mafia nu glumeşte aici,
609
01:08:08,079 --> 01:08:09,880
trebuie să aveţi mare grijă.
610
01:08:09,960 --> 01:08:13,239
Încercăm să fim atenţi,
la fel să fiţi şi dv.
611
01:08:13,320 --> 01:08:16,840
Faceţi lucruri pe care nimeni niciodată
nu le-a făcut cu anchetele.
612
01:08:18,640 --> 01:08:20,960
Nu există speranţă
pentru Palermo fără dv.
613
01:08:22,279 --> 01:08:24,319
Nu cred că oamenii din Palermo
614
01:08:24,880 --> 01:08:26,199
ar fi de acord cu tine.
615
01:08:27,079 --> 01:08:29,640
Atunci o să ajungem
la ei treptat.
616
01:08:30,520 --> 01:08:32,520
Eşti optimistă, dnă Battaglia.
617
01:08:33,960 --> 01:08:35,880
Da, sunt optimistă.
618
01:08:42,960 --> 01:08:44,880
Nu te opri, treci pe lângă ei.
619
01:09:38,000 --> 01:09:41,079
PALERMO 1981
620
01:09:55,880 --> 01:09:57,000
Alo ?
621
01:09:58,840 --> 01:09:59,960
Da.
622
01:10:02,680 --> 01:10:04,000
Înţeleg.
623
01:10:05,119 --> 01:10:06,439
O să vin imediat.
624
01:10:09,399 --> 01:10:10,720
Ce s-a întâmplat ?
625
01:10:11,560 --> 01:10:13,239
O crimă în Via Alloro.
626
01:10:13,319 --> 01:10:16,560
A fost împuşcat în faţă,
n-o să fie o privelişte plăcută.
627
01:10:19,000 --> 01:10:21,319
- Mă îmbrac.
- Nu, stai aici.
628
01:10:23,119 --> 01:10:25,439
Stai aici, mă duc eu.
629
01:10:54,000 --> 01:10:57,199
PALERMO 1982
630
01:11:21,840 --> 01:11:23,600
Ce naiba se întâmplă ?
631
01:11:23,680 --> 01:11:25,600
Aşteaptă, să vedem
ce se întâmplă.
632
01:12:10,920 --> 01:12:12,760
PALERMO, 3 SEPTEMBRIE, 1982
633
01:12:12,840 --> 01:12:15,399
ASASINAREA LUI
CARLO ALBERTO DALLA CHIESA
634
01:12:15,479 --> 01:12:17,000
PREFECTUL ORAŞULUI PALERMO
635
01:12:31,439 --> 01:12:32,840
Pleacă.
636
01:12:32,920 --> 01:12:35,199
- Sunt de la "L'Ora".
- Pleacă oricum.
637
01:12:35,279 --> 01:12:37,479
E RĂZBOI !
638
01:12:45,319 --> 01:12:47,119
Ce e asta ?
639
01:12:47,199 --> 01:12:51,119
E asasinarea judecătorului Chinnici
acum şase săptămâni.
640
01:12:51,199 --> 01:12:54,359
După ce s-a întâmplat cu el,
va fi greu să găsească
641
01:12:54,439 --> 01:12:56,600
alt judecător care să-i ia locul.
642
01:12:56,680 --> 01:12:58,560
Greşiţi.
643
01:12:58,640 --> 01:13:01,680
Un judecător din Florenţa a sosit,
Antonino Caponnetto,
644
01:13:01,760 --> 01:13:05,039
şi câţiva tineri magistraţi curajoşi
lucrează cu el.
645
01:13:06,800 --> 01:13:08,520
Nu mă îndoiesc.
646
01:13:09,119 --> 01:13:11,680
Dar fotografia asta are
un impact puternic. O iau.
647
01:13:12,399 --> 01:13:14,960
Nu, nu poţi să o ai.
648
01:13:15,640 --> 01:13:19,199
Sufletele noastre nu sunt de vânzare.
Înţelegi, domnule ?
649
01:13:22,479 --> 01:13:25,199
Nu, Letizia glumeşte,
650
01:13:25,279 --> 01:13:29,119
dar are dreptate,
am vândut-o deja altui ziar.
651
01:13:45,560 --> 01:13:46,880
Era un idiot.
652
01:13:48,159 --> 01:13:51,319
- N-am vrut să i-o dau lui.
- Păcat, fotografia aia era a mea.
653
01:13:51,399 --> 01:13:52,520
Ştiu.
654
01:13:53,800 --> 01:13:55,640
Nu trebuia să hotărăsc eu ?
655
01:13:55,720 --> 01:13:57,920
Du-te, fugi după el.
656
01:13:58,000 --> 01:13:59,560
Mai ai timp să i-o vinzi.
657
01:14:07,880 --> 01:14:11,239
Ceva monstruos
se întâmplă în oraşul ăsta.
658
01:14:14,039 --> 01:14:16,520
Simt că am devenit insensibilă.
659
01:14:18,359 --> 01:14:20,479
Nu mai simt nimic
pentru mame şi soţii
660
01:14:20,560 --> 01:14:23,479
care-şi jelesc fii şi soţii ucişi.
661
01:14:24,119 --> 01:14:27,760
Nici pentru echipa mea
care se întoarce la birou epuizată.
662
01:14:28,680 --> 01:14:29,800
Nimic.
663
01:14:37,840 --> 01:14:41,039
Viaţa mea fuge de mine în timp
ce eu alerg după morţi.
664
01:14:44,399 --> 01:14:46,119
Ascultă-mă, Letizia.
Ai dreptate.
665
01:14:47,079 --> 01:14:49,319
Palermo e obişnuit cu toate.
666
01:14:50,520 --> 01:14:53,279
Dar tu aparţii adevăratului suflet
al acestui oraş,
667
01:14:54,399 --> 01:14:57,319
eşti cea care se înfurie
şi nu renunţă.
668
01:14:57,399 --> 01:15:00,920
Cea care s-a întărit să supravieţuiască,
dar nu devine cinică niciodată.
669
01:15:01,319 --> 01:15:02,439
Nu.
670
01:15:03,319 --> 01:15:05,319
M-am transformat şi eu
într-un monstru.
671
01:15:05,399 --> 01:15:07,279
Nu, crede-mă, nu eşti aşa.
672
01:15:07,720 --> 01:15:10,800
Trebuie să-ţi dedici
mai mult timp,
673
01:15:10,880 --> 01:15:11,800
fă ceva ce îţi place.
674
01:15:12,359 --> 01:15:14,479
Ai nevoie de un proiect nou.
675
01:15:47,199 --> 01:15:48,960
Pe cine cauţi ?
676
01:15:50,199 --> 01:15:51,479
Vino aici.
677
01:15:51,560 --> 01:15:52,840
Vino aici, nu-ţi fie teamă.
678
01:16:21,199 --> 01:16:23,079
De ce faci toate
fotografiile astea ?
679
01:16:23,800 --> 01:16:25,119
Îmi aminteşti de cineva,
680
01:16:25,960 --> 01:16:28,680
o fetiţă pe care am cunoscut-o
cu mulţi ani în urmă.
681
01:16:44,880 --> 01:16:46,000
Câţi ani ai ?
682
01:16:46,560 --> 01:16:48,079
10 ani.
Tu câţi ani ai ?
683
01:16:48,479 --> 01:16:50,119
Sunt bătrână.
684
01:16:50,199 --> 01:16:52,600
- Am 50 de ani.
- Nu pari bătrână.
685
01:17:17,319 --> 01:17:18,600
N-am văzut-o pe asta.
686
01:17:19,720 --> 01:17:21,640
Continui să faci fotografii fetiţelor.
687
01:17:22,359 --> 01:17:24,159
Nu mă pot abţine.
688
01:17:25,720 --> 01:17:29,439
Sunt slabe,
cu cearcăne sub ochi,
689
01:17:30,479 --> 01:17:32,039
fără sâni.
690
01:17:32,119 --> 01:17:35,840
Îmi place să le fotografiez
când încă au acea privire visătoare.
691
01:17:43,800 --> 01:17:45,640
Palermo e îngropat în gunoaie.
692
01:17:48,079 --> 01:17:52,279
Mi s-a spus să candidez pentru Partidul
Verde şi cred că o fac de data asta.
693
01:17:52,359 --> 01:17:55,199
Nu mi te imaginez alături de politicieni,
v-aţi certa tot timpul.
694
01:17:55,800 --> 01:17:57,119
Poate.
695
01:17:57,199 --> 01:18:01,079
Dar fotografiile mele nu schimbă
vieţile oamenilor, politica, da.
696
01:18:02,880 --> 01:18:06,000
Ce sunt fotografiile noastre
la urma urmei ? Bucăţi de hârtie ?
697
01:18:06,079 --> 01:18:07,399
Aşa crezi ?
698
01:18:08,720 --> 01:18:12,119
Ne amintim de Primăvara de la Praga
prin fotografiile lui Josef Koudelka,
699
01:18:12,199 --> 01:18:15,479
de Războiul din Spania prin Capa,
şi ce se întâmplă la Palermo
700
01:18:15,560 --> 01:18:17,520
e cunoscut prin fotografiile noastre.
701
01:18:17,600 --> 01:18:18,720
Ai dreptate,
702
01:18:20,000 --> 01:18:22,880
dar trebuie să găsim o modalitate
de a schimba acest oraş.
703
01:18:23,720 --> 01:18:26,199
Pentru că o mulţime de oameni
vor acum asta,
704
01:18:26,279 --> 01:18:28,119
nu e ca atunci când am început.
705
01:18:29,159 --> 01:18:31,359
- Cum rămâne cu ziarul ?
- Ziarul...
706
01:18:32,119 --> 01:18:33,640
O să mă întorc la el
mai devreme sau mai târziu.
707
01:18:35,920 --> 01:18:38,199
Trebuie să te descurci
de unul singur o perioadă.
708
01:18:43,479 --> 01:18:45,600
PALERMO 1987
PALERMO PRIMĂVARA
709
01:18:45,680 --> 01:18:48,479
NOUL CONSILIU AL PRIMARULUI
LEOLUCA ORLANDO
710
01:19:01,920 --> 01:19:03,840
- Ce vrei să spui ?
- Bună dimineaţa !
711
01:19:03,920 --> 01:19:04,920
Bună dimineaţa !
712
01:19:05,000 --> 01:19:09,600
Sunt Letizia Battaglia, consilier la
Transporturi. Aţi văzut grădina nouă ?
713
01:19:11,319 --> 01:19:14,359
Nu ? Veniţi s-o vedeţi.
714
01:19:17,199 --> 01:19:18,520
Frumoasă, nu ?
715
01:19:19,800 --> 01:19:22,680
Încercăm să înfrumuseţăm oraşul
Palermo cu ajutorul primarului,
716
01:19:22,760 --> 01:19:25,359
dar, dacă continuaţi
să vă parcaţi camioanele
717
01:19:25,439 --> 01:19:28,319
în faţa grădinii,
tot îngrozitor arată, nu ?
718
01:19:29,279 --> 01:19:31,000
De ce nu le parcaţi acolo ?
719
01:19:31,479 --> 01:19:33,439
Aşa de departe ?
720
01:19:34,039 --> 01:19:36,720
De ce ?
Mereu le-am parcat aici.
721
01:19:36,800 --> 01:19:37,920
Nu le mutăm.
722
01:19:39,760 --> 01:19:41,079
- Nu ?
- Nu.
723
01:19:42,600 --> 01:19:43,720
În regulă.
724
01:19:44,840 --> 01:19:48,520
Atunci o să stau aici
până le mutaţi.
725
01:19:48,600 --> 01:19:50,560
Cum vrei.
726
01:19:50,640 --> 01:19:52,159
Asta e nebunie curată !
727
01:19:58,720 --> 01:20:00,359
Nu are rost să te amăgeşti.
728
01:20:00,439 --> 01:20:02,840
Nu se vor muta niciodată de aici.
729
01:20:03,880 --> 01:20:05,000
Vom vedea.
730
01:20:49,439 --> 01:20:51,119
Bună, Letizia ! Bună, Franco !
731
01:20:51,199 --> 01:20:53,039
Mă cheamă Lanfranco Colombo.
732
01:20:53,119 --> 01:20:56,760
Expoziţia voastră are un maresucces aici, în Milano.
733
01:20:56,840 --> 01:21:00,840
Mă gândeam să înscriem fotografiilevoastre pentru premiul Smith în New York.
734
01:21:01,359 --> 01:21:04,399
Aş vrea să discutăm asta.Puteţi să mă sunaţi ? Pa.
735
01:21:06,640 --> 01:21:10,600
Astea sunt fotografiile pe care le-am
ales pentru premiul Eugene Smith.
736
01:21:15,319 --> 01:21:16,439
Dar...
737
01:21:17,199 --> 01:21:19,000
Franco, toate sunt ale mele.
738
01:21:19,880 --> 01:21:21,000
Dar ale tale ?
739
01:21:22,840 --> 01:21:24,880
Nu avem nicio şansă împreună.
740
01:21:25,800 --> 01:21:29,279
Tu eşti mai cunoscută.
Trebuie să te înscrii tu.
741
01:21:31,479 --> 01:21:33,000
Glumeşti, nu-i aşa ?
742
01:21:33,640 --> 01:21:35,359
Nu, nu glumesc.
743
01:21:37,119 --> 01:21:38,239
Depinde de tine.
744
01:22:07,239 --> 01:22:08,560
Colombo n-a glumit.
745
01:22:27,079 --> 01:22:28,199
Ai câştigat.
746
01:22:31,640 --> 01:22:32,760
Ai câştigat !
747
01:22:33,800 --> 01:22:34,920
Ai câştigat !
748
01:22:44,479 --> 01:22:48,199
La noi acasă, eu şi partenerul meu,
Franco Zecchin,
749
01:22:48,279 --> 01:22:50,199
un fotograf minunat,
750
01:22:51,079 --> 01:22:54,159
trăim înconjuraţi
751
01:22:54,840 --> 01:22:58,760
de fotografii cu oameni asasinaţi,
dar noi nu ne resemnăm în faţa morţii
752
01:22:58,840 --> 01:23:00,840
şi nu o vom face niciodată.
753
01:23:04,199 --> 01:23:05,880
Dar aş vrea...
754
01:23:05,960 --> 01:23:07,800
să spună Franco ceva,
755
01:23:07,880 --> 01:23:10,239
pentru că noi am lucrat împreună
mulţi ani. Franco...
756
01:23:25,600 --> 01:23:28,039
Prima dată
757
01:23:28,119 --> 01:23:30,279
când am fotografiat
o persoană asasinată
758
01:23:30,359 --> 01:23:32,760
a fost şi prima dată
759
01:23:32,840 --> 01:23:35,520
când am văzut un cadavru.
760
01:23:38,119 --> 01:23:39,840
Îmi amintesc că...
761
01:23:41,000 --> 01:23:43,479
Mă tot uitam la cadavru,
şi mă gândeam:
762
01:23:44,920 --> 01:23:46,439
"O să se mişte acum."
763
01:23:47,960 --> 01:23:51,479
"Nu poate sta nemişcat mult timp."
764
01:23:54,199 --> 01:23:55,720
Nu gândeam limpede.
765
01:23:57,199 --> 01:23:58,880
Desigur.
766
01:23:58,960 --> 01:24:01,560
Pentru că unul din riscurile
profesiei noastre
767
01:24:01,640 --> 01:24:03,960
este riscul pierderii
768
01:24:04,800 --> 01:24:06,920
echilibrului psihic.
769
01:24:07,000 --> 01:24:10,920
Pentru că nu poţi suporta o slujbă
ca asta multă vreme
770
01:24:11,439 --> 01:24:14,560
fără să dobândeşti în timp
771
01:24:14,640 --> 01:24:17,479
o conştiinţă morală şi politică,
772
01:24:17,560 --> 01:24:20,640
altfel devii doar
un negustor de cadavre,
773
01:24:21,479 --> 01:24:23,199
iar noi nu vrem să fim aşa.
774
01:24:32,239 --> 01:24:34,760
Nu-mi pasă de obiective,
775
01:24:34,840 --> 01:24:37,399
de tehnici.
De fapt, dacă era să...
776
01:24:38,199 --> 01:24:40,920
dau sfaturi tinerilor fotografi,
777
01:24:41,680 --> 01:24:43,399
le-aş sugera
778
01:24:44,000 --> 01:24:46,520
să citească versurile
unor poeţi mari:
779
01:24:47,479 --> 01:24:49,079
Pound,
780
01:24:49,159 --> 01:24:50,920
Pasolini,
781
01:24:51,000 --> 01:24:52,640
Ferlinghetti.
782
01:24:52,720 --> 01:24:55,800
Nu voi înceta niciodată
să fac fotografii, niciodată.
783
01:24:57,520 --> 01:25:01,039
Da, politica e doar un lucru
pe termen scurt pentru mine,
784
01:25:02,000 --> 01:25:04,159
să încerc să schimb lucrurile,
785
01:25:04,239 --> 01:25:06,159
pentru că noi trebuie
să schimbăm lucrurile.
786
01:25:07,600 --> 01:25:09,520
Pentru mine fotografia este...
787
01:25:11,079 --> 01:25:15,000
apa în care m-am scufundat,
788
01:25:15,760 --> 01:25:18,680
spălat şi purificat.
789
01:25:21,560 --> 01:25:24,720
Mereu am trăit-o
ca pe salvarea mea
790
01:25:25,600 --> 01:25:27,119
şi ca pe un adevăr.
791
01:25:38,640 --> 01:25:40,960
- Bună, Letizia !
- Bună, Vittorio !
792
01:25:41,760 --> 01:25:43,880
Am auzit că eşti aici
şi am vrut să te salut.
793
01:25:45,239 --> 01:25:47,960
E doar o vizită scurtă.
Am venit să-mi iau lucrurile.
794
01:25:49,119 --> 01:25:50,239
Ce se întâmplă ? Pari obosit.
795
01:25:55,840 --> 01:25:59,359
Colectivul editorial
merge prost,
796
01:26:00,159 --> 01:26:01,880
foarte prost, de fapt.
797
01:26:02,720 --> 01:26:05,840
Conturile sunt un dezastru
798
01:26:06,760 --> 01:26:09,159
şi nimeni nu vrea să mai
cumpere ziare de seară.
799
01:26:10,199 --> 01:26:11,760
Ce anume ?
800
01:26:12,640 --> 01:26:15,119
Nu ne mai permitem
801
01:26:15,199 --> 01:26:16,600
un fotoreporter.
802
01:26:17,039 --> 01:26:18,560
Ce ?
803
01:26:18,640 --> 01:26:20,560
Mă daţi afară ?
804
01:26:20,640 --> 01:26:23,840
După ce am muncit 14 ani din greu
pentru voi 24 de ore din 24 ?
805
01:26:23,920 --> 01:26:26,000
Letizia, nu pot face nimic.
806
01:26:26,079 --> 01:26:29,560
Biroul din Roma a hotărât.
M-au dat afară şi pe mine.
807
01:26:30,640 --> 01:26:32,159
Partidul va trimite
808
01:26:33,399 --> 01:26:35,399
o pereche de birocraţi
să facă treaba mea.
809
01:26:36,760 --> 01:26:39,279
Te simţeai prea
încătuşată de slujba asta.
810
01:26:39,720 --> 01:26:41,800
Eşti un fotograf important acum.
811
01:26:43,079 --> 01:26:45,159
Nu te-ai gândit
la echipa mea ?
812
01:26:46,319 --> 01:26:48,000
Sunt şase fotografi
813
01:26:48,079 --> 01:26:50,720
care au crezut că ziarul ăsta
era unul serios !
814
01:26:53,079 --> 01:26:57,000
Letizia, am dat acestui ziar totul,
mi-am dedicat toată viaţa mea !
815
01:27:08,680 --> 01:27:10,039
Îmi pare rău.
816
01:27:12,520 --> 01:27:17,279
În sfârşit au reuşit să reducă la tăcere
singura voce critică din Palermo.
817
01:27:20,800 --> 01:27:22,199
Totul s-a terminat.
818
01:27:23,640 --> 01:27:24,960
Vittorio...
819
01:27:37,560 --> 01:27:39,880
PALERMO 1992
820
01:27:39,960 --> 01:27:41,079
Alo ?
821
01:27:42,920 --> 01:27:44,319
Alo, Josef.
822
01:27:45,560 --> 01:27:46,680
Da.
823
01:27:50,359 --> 01:27:51,600
Ce vrei să spui ?
824
01:27:54,439 --> 01:27:56,239
Nu ştiu.
825
01:27:58,600 --> 01:28:00,319
Nu, aşteaptă.
826
01:28:01,960 --> 01:28:04,399
Nu am cuvinte să-ţi mulţumesc.
827
01:28:05,039 --> 01:28:07,720
Nu mă aşteptam deloc la veştile astea.
828
01:28:08,760 --> 01:28:10,479
Mulţumesc din nou.
829
01:28:10,880 --> 01:28:12,359
Serios.
830
01:28:12,439 --> 01:28:14,119
Pa.
831
01:28:16,039 --> 01:28:17,640
Ce s-a întâmplat ?
832
01:28:18,039 --> 01:28:19,159
Era...
833
01:28:19,800 --> 01:28:21,520
Josef Koudelka.
834
01:28:24,079 --> 01:28:25,600
Mi s-a oferit o slujbă la Magnum.
835
01:28:26,640 --> 01:28:28,600
- Ce ?
- Da.
836
01:28:33,920 --> 01:28:35,239
Bravo !
837
01:28:35,840 --> 01:28:36,960
Dumnezeule !
838
01:28:57,119 --> 01:28:59,520
Ce se întâmplă ?
De ce te uiţi aşa la mine ?
839
01:29:01,119 --> 01:29:02,239
Fără motiv.
840
01:29:03,000 --> 01:29:05,439
Mă gândeam că suntem
aproape de aceeaşi vârstă.
841
01:29:06,039 --> 01:29:07,520
Aceeaşi vârstă ?
842
01:29:09,359 --> 01:29:13,800
- 16 ani şi trei luni nu înseamnă nimic ?
- Încerc să te ajung din urmă.
843
01:29:14,239 --> 01:29:15,760
Nu fi ridicolă.
844
01:29:18,319 --> 01:29:20,800
Dar am avut mai multă grijă
de aspectul meu la vârsta ta.
845
01:29:49,399 --> 01:29:52,920
Bună seara !Deschidem cu câteva ştiri dramatice
846
01:29:53,000 --> 01:29:56,800
care tocmai ne-au venit. În timpce încercăm să mergem la Palermo,
847
01:29:56,880 --> 01:29:59,960
hai să vedem ce ştim cu siguranţă,de la ANSA.
848
01:30:00,039 --> 01:30:03,760
O explozie violentă a avut locpe autostrada Palermo-Trapani
849
01:30:03,840 --> 01:30:05,880
aproape de intersecţia pentru Capaci,
850
01:30:05,960 --> 01:30:08,840
un oraş cam la 20 de kmde Palermo.
851
01:30:08,920 --> 01:30:11,640
Câteva maşini care treceau pe acoloau fost implicate în explozie.
852
01:30:11,720 --> 01:30:15,840
O porţiune de autostradăa fost distrusă şi a fost închisă acum.
853
01:30:15,920 --> 01:30:19,800
Anchetatorii verificădacă a fost un atac cu bombă,
854
01:30:19,880 --> 01:30:22,000
dar se pare că nu e nicio îndoială.
855
01:30:22,079 --> 01:30:26,279
Ar putea fi o personalitate care mergeacu maşina pe autostradă
856
01:30:26,359 --> 01:30:30,079
şi în mod firesc toată lumease gândeşte la Giovanni Falcone
857
01:30:30,159 --> 01:30:31,680
care era persoana...
858
01:30:37,079 --> 01:30:38,800
Franco, ai auzit ?
859
01:30:41,920 --> 01:30:43,840
Da, dar mergi tu.
860
01:30:43,920 --> 01:30:45,880
Eu nu mai suport.
861
01:30:52,439 --> 01:30:54,800
- Judecătorul Falcone e internat aici ?
- Da.
862
01:30:55,600 --> 01:30:58,000
- E rănit ? Serios ?
- Nu ştim. Scuză-mă.
863
01:31:19,000 --> 01:31:20,840
Aveţi vreo veste
despre Judecătorul Falcone ?
864
01:31:20,920 --> 01:31:22,920
Ce ? Nu ai auzit ?
865
01:31:23,520 --> 01:31:25,119
A murit.
866
01:31:41,359 --> 01:31:43,359
PALERMO - 25 MAI, 1992
867
01:31:43,439 --> 01:31:46,359
FUNERALIILE DE STAT
ALE JUDECĂTORULUI FALCONE,
868
01:31:46,439 --> 01:31:48,800
SOŢIA SA FRANCESCA MORVILLO
869
01:31:48,880 --> 01:31:52,319
ŞI POLIŢIŞTII ANTONIO MONTINARO,
VITO SCHIFANI ŞI ROCCO DICILLO.
870
01:32:30,479 --> 01:32:32,359
Asasinate, asasinate.
871
01:32:33,279 --> 01:32:34,399
Asasinate.
872
01:32:43,800 --> 01:32:44,920
Cadavre.
873
01:32:47,279 --> 01:32:49,880
Asasinate şi cadavre,
asasinate şi cadavre.
874
01:33:18,880 --> 01:33:20,279
Ce faci ?
875
01:33:20,359 --> 01:33:22,079
Eram pe punctul să ard tot.
876
01:33:23,239 --> 01:33:26,199
Distrug toate fotografiile
cu morţii noştri.
877
01:33:27,439 --> 01:33:28,479
De ce ?
878
01:33:30,359 --> 01:33:32,680
Pentru că ne-au otrăvit viaţa.
879
01:33:34,800 --> 01:33:37,159
Nu mai am curajul
să mă uit la ele.
880
01:33:41,119 --> 01:33:43,920
M-am oprit numai
pentru că n-am putut să-mi amintesc
881
01:33:44,000 --> 01:33:46,239
care erau ale tale
şi care ale mele.
882
01:33:47,359 --> 01:33:48,880
Ăsta e singurul motiv.
883
01:33:56,760 --> 01:33:58,279
Am obosit.
884
01:34:04,880 --> 01:34:06,600
Nu mai pot.
885
01:34:20,760 --> 01:34:22,479
A pocnit !
886
01:34:28,760 --> 01:34:29,760
Pentru Paris.
887
01:34:31,560 --> 01:34:32,680
Pentru Paris.
888
01:34:41,159 --> 01:34:43,279
Îţi aminteşti rochia asta ?
889
01:34:43,359 --> 01:34:44,880
Bineînţeles.
890
01:34:45,479 --> 01:34:46,600
Veneţia ?
891
01:34:47,600 --> 01:34:49,119
Grotowski.
892
01:34:51,199 --> 01:34:53,920
Acum mă simt aiurea în ea, totuşi.
893
01:34:54,000 --> 01:34:55,920
Nu eşti aiurea deloc.
894
01:35:06,039 --> 01:35:08,399
- Mulţumesc.
- Va trebui să te mulţumeşti cu asta.
895
01:35:08,479 --> 01:35:10,600
- Nu am găsit nicio lumânare.
- E în regulă.
896
01:35:11,239 --> 01:35:12,520
E în regulă.
897
01:35:27,119 --> 01:35:28,520
Ce se întâmplă ?
898
01:35:30,039 --> 01:35:32,359
Nu vreau să mă vezi
îmbătrânind, Franco.
899
01:35:33,920 --> 01:35:35,439
Despre ce vorbeşti ?
900
01:35:36,720 --> 01:35:38,640
Tu n-o să îmbătrâneşti niciodată.
901
01:35:39,319 --> 01:35:41,039
Vorbesc serios.
902
01:35:46,760 --> 01:35:48,680
Ce ţi-a venit ?
903
01:35:49,800 --> 01:35:53,279
Merg la Paris doar
pentru că simt nevoia să schimb aerul,
904
01:35:53,359 --> 01:35:55,239
să fotografiez alte lucruri
şi alţi oameni,
905
01:35:55,319 --> 01:35:56,600
dar o să mă întorc.
906
01:35:57,840 --> 01:35:58,960
Nu.
907
01:36:00,520 --> 01:36:01,640
Nu.
908
01:36:02,399 --> 01:36:04,399
Tu trebuie să stai în Paris.
909
01:36:04,880 --> 01:36:07,640
Nu poţi fi legat de Palermo
şi de mine.
910
01:36:07,720 --> 01:36:11,399
Trebuie să-ţi urmezi calea,
să ai grijă de talentul tău.
911
01:36:12,239 --> 01:36:14,960
Magnum o să-ţi dea de lucru
departe de aici
912
01:36:15,039 --> 01:36:18,439
şi o să ai alte satisfacţii.
913
01:36:19,079 --> 01:36:20,600
Şi e drept să fie aşa.
914
01:36:41,079 --> 01:36:43,159
Fă-mi o favoare, Franco.
915
01:36:43,239 --> 01:36:46,840
Rămâi la Paris,
găseşte-ţi altă casă şi altă fată.
916
01:37:10,279 --> 01:37:11,920
Taxiul e afară.
917
01:37:19,680 --> 01:37:21,840
Ştii că nu-mi plac despărţirile.
918
01:38:08,840 --> 01:38:12,000
PALERMO 1993
919
01:38:32,079 --> 01:38:34,439
- Letizia Battaglia ?
- Da.
920
01:38:34,960 --> 01:38:37,880
Avem mandat
să-ţi percheziţionăm arhiva.
921
01:38:38,399 --> 01:38:39,720
Putem intra ?
922
01:38:41,600 --> 01:38:42,920
Desigur.
923
01:38:49,960 --> 01:38:53,720
Dacă îmi spuneţi ce căutaţi,
aş putea să vă ajut.
924
01:38:53,800 --> 01:38:57,159
Căutăm o fotografie a senatorului
Andreotti cu Salvos.
925
01:38:57,760 --> 01:39:00,479
- I-ai fotografiat vreodată ?
- Aşa cred.
926
01:39:02,279 --> 01:39:03,840
Un moment...
927
01:39:07,560 --> 01:39:09,039
Ar putea fi aici.
928
01:39:18,359 --> 01:39:19,880
Cred că asta e.
929
01:39:20,880 --> 01:39:23,920
Ce păcat, e blurată.
930
01:39:24,000 --> 01:39:25,720
Pot să arunc o privire ?
931
01:39:29,000 --> 01:39:31,319
Nu contează,
asta căutăm.
932
01:39:31,399 --> 01:39:34,199
Andreotti a negat mereu
că îi cunoaşte pe verii Salvo.
933
01:39:34,960 --> 01:39:37,359
Asta va fi probabil probă
în instanţă.
934
01:39:38,840 --> 01:39:40,119
Da.
935
01:39:40,199 --> 01:39:43,119
Până şi o fotografie proastă
poate dezvălui adevărul.
936
01:39:43,680 --> 01:39:44,800
Nu ?
937
01:39:48,399 --> 01:39:51,359
PALERMO 1994
938
01:40:10,680 --> 01:40:12,880
Am vrut să fac
939
01:40:12,960 --> 01:40:15,479
unul din felurile tale preferate.
940
01:40:15,560 --> 01:40:18,479
Ştii că eu gătesc mai bine.
941
01:40:28,960 --> 01:40:30,479
De ce ai venit ?
942
01:40:32,119 --> 01:40:35,039
Pentru că fetele mi-au spus
că nu te simţi foarte bine
943
01:40:35,920 --> 01:40:38,000
şi am trecut pe aici să te salut.
944
01:40:43,119 --> 01:40:45,199
E o boală urâtă.
945
01:40:51,520 --> 01:40:52,960
Eşti încă supărată pe mine ?
946
01:40:54,199 --> 01:40:55,319
Nu ştiu.
947
01:40:58,359 --> 01:40:59,279
Dar tu ?
948
01:41:02,720 --> 01:41:03,840
Nu.
949
01:41:06,039 --> 01:41:07,159
Nu.
950
01:41:20,079 --> 01:41:22,119
PALERMO 2018
951
01:41:31,600 --> 01:41:33,079
Bună dimineaţa !
952
01:41:33,159 --> 01:41:38,479
Acum 40 de ani am făcut o fotografie
acestei fetiţe, pe strada asta.
953
01:41:38,560 --> 01:41:41,600
- Ai văzut-o ?
- Nu, nu am văzut-o.
954
01:41:41,680 --> 01:41:44,720
- A locuit aici ?
- Poate, i-am făcut fotografia aici.
955
01:41:45,600 --> 01:41:47,520
- Mulţumesc, oricum.
- Nu, îmi pare rău.
956
01:41:47,600 --> 01:41:49,920
- Iartă-mă. La revedere.
- La revedere.
957
01:41:51,239 --> 01:41:54,760
- Scuză-mă, locuieşti aici ?
- Da.
958
01:41:54,840 --> 01:41:58,000
Poţi să-mi spui dacă ai văzut
fetiţa asta ?
959
01:41:58,079 --> 01:42:00,560
Dar nu acum,
cu 40 de ani în urmă.
960
01:42:00,640 --> 01:42:03,359
- Nu, n-am mai văzut-o.
- I-am făcut fotografia aici.
961
01:42:05,039 --> 01:42:07,760
O caut de mult timp.
962
01:42:07,840 --> 01:42:09,520
- N-am văzut-o niciodată.
- Eşti sigură ?
963
01:42:09,600 --> 01:42:12,119
- Da.
- Mulţumesc. O zi bună !
964
01:42:12,199 --> 01:42:13,520
O zi bună !
965
01:42:47,439 --> 01:42:48,560
Se poate ?
966
01:44:39,560 --> 01:44:42,039
Ceea ce iubeşti cu adevărat rămâne,
967
01:44:42,119 --> 01:44:43,760
restul e zgură.
968
01:44:43,840 --> 01:44:45,680
Iubirea adevărată rămâne
969
01:44:45,760 --> 01:44:47,840
rămâne cu tine.
970
01:44:47,920 --> 01:44:49,840
Ce iubeşti cu adevărat
971
01:44:49,920 --> 01:44:51,960
e moştenirea ta adevărată.
972
01:44:52,039 --> 01:44:54,680
Lumea cui aparţine,
973
01:44:54,760 --> 01:44:58,199
mie, ori lor,
ori nimănui ?
974
01:44:58,279 --> 01:45:00,199
Mai întâi, lucrurile vizibile,
975
01:45:00,279 --> 01:45:02,319
apoi cele palpabile...
976
01:45:02,399 --> 01:45:05,760
Elysium,
deşi era în casele iadului.
977
01:45:05,840 --> 01:45:09,319
Cu adevărat iubeşti
e moştenirea ta adevărată.
978
01:45:09,399 --> 01:45:13,319
Furnica e un centaur
în lumea ei de dragoni.
979
01:45:13,399 --> 01:45:15,439
Înfrânge-ţi vanitatea.
980
01:45:15,520 --> 01:45:18,039
Nu un om produce curaj,
981
01:45:18,119 --> 01:45:20,439
ordine sau har...
982
01:45:20,520 --> 01:45:22,399
Învinge-ţi vanitatea,
983
01:45:22,479 --> 01:45:24,279
am spus.
984
01:45:24,359 --> 01:45:28,199
Învaţă despre lumea verde
care poate fi locul tău.
985
01:45:28,279 --> 01:45:30,800
În limita imaginaţiei
986
01:45:30,880 --> 01:45:34,039
sau a adevăratei abilităţi,
987
01:45:34,680 --> 01:45:38,000
înfrânge-ţi vanitatea
Paquin distruge-o !
988
01:45:38,079 --> 01:45:42,359
Coiful verde
ţi-a învins eleganţa.
989
01:45:42,439 --> 01:45:44,520
Cunoaşte-te pe tine însuţi,
990
01:45:44,600 --> 01:45:46,800
atunci ceilalţi te vor suporta.
991
01:45:46,880 --> 01:45:48,960
Înfrânge-ţi vanitatea.
992
01:45:49,039 --> 01:45:53,239
Eşti un câine bătut în grindină.
993
01:45:53,319 --> 01:45:57,239
O coţofană arsă de soare.
994
01:45:57,840 --> 01:46:00,039
Jumătate neagră jumătate albă...
995
01:46:00,119 --> 01:46:03,560
Nu distingi aripa de coadă.
996
01:46:03,640 --> 01:46:05,720
Înfrânge-ţi vanitatea.
997
01:46:05,800 --> 01:46:09,199
Cât de meschine
sunt resentimentele tale
998
01:46:09,279 --> 01:46:11,520
încurajate de falsitate?
999
01:46:11,600 --> 01:46:13,920
Înfrânge-ţi vanitatea.
1000
01:46:14,000 --> 01:46:15,880
Avid de distrugere,
1001
01:46:16,399 --> 01:46:18,439
zgârcit în iubire.
1002
01:46:18,520 --> 01:46:20,399
Înfrânge-ţi vanitatea.
1003
01:46:20,479 --> 01:46:22,920
Am spus s-o înfrângi.
1004
01:46:23,000 --> 01:46:24,680
Dar să fi făcut
1005
01:46:24,760 --> 01:46:27,720
în loc să nu fi făcut...
1006
01:46:27,800 --> 01:46:30,000
Asta nu e vanitate.
1007
01:46:30,079 --> 01:46:33,319
Ai bătut, discret,
1008
01:46:33,399 --> 01:46:35,560
pentru că trebuie să se deschidă calea...
1009
01:46:35,640 --> 01:46:38,359
Am luat din aer
1010
01:46:38,439 --> 01:46:40,359
o tradiţie vie
1011
01:46:40,439 --> 01:46:44,279
sau dintr-un ochii frumos bătrân
o flacără neatinsă.
1012
01:46:44,760 --> 01:46:46,960
Asta nu e vanitate.
1013
01:46:47,039 --> 01:46:50,920
Aici eroarea stă
în lucrurile nefăcute.
1014
01:46:51,520 --> 01:46:53,479
Toată neîncrederea
1015
01:46:53,560 --> 01:46:55,680
care l-a făcut să ezite...
1016
01:47:03,840 --> 01:47:06,880
ACEST SERIAL SE BAZEAZĂ
PE VIAŢA LETIZIEI BATTAGLIA,
1017
01:47:06,960 --> 01:47:09,880
DAR EVENIMENTELE, PERSONAJELE,
ÎMPREJURĂRILE
1018
01:47:09,960 --> 01:47:13,439
ŞI PERIOADA ISTORICĂ
SUNT REZULTATUL IMAGINAŢIEI
1019
01:47:13,520 --> 01:47:15,640
ŞI INVENŢIEI AUTORILOR.
74427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.