All language subtitles for Solo.per.passione.Letizia.Battaglia.fotografa.2022.s01e02.720p.ITALIAN.HMAX.WEB-DL.x264.AC3-BULTOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,839 --> 00:00:17,839 Pentru Letizia, care a fost şi va continua să fie iubită. 2 00:00:21,480 --> 00:00:24,839 LETIZIA BATTAGLIA - FOTOGRAFIIND VIAŢA ŞI MOARTEA ÎN PALERMO 3 00:02:24,919 --> 00:02:27,080 PALERMO 1974 4 00:02:45,960 --> 00:02:49,719 Nicola, ştiu că eşti supărat pe mine, dar nu am nicio legătură cu asta. 5 00:02:49,800 --> 00:02:51,360 N-are niciun rost să cauţi scuze. 6 00:02:52,479 --> 00:02:55,199 - Trebuia să mă avertizezi. - Am crezut că îţi va spune Nisticò. 7 00:02:56,319 --> 00:02:57,639 Mi-a spus 8 00:02:58,199 --> 00:03:00,520 şi hotărâsem deja să plec, 9 00:03:01,120 --> 00:03:02,439 dar trebuia să-mi spui. 10 00:03:05,840 --> 00:03:07,240 Îmi pare rău. 11 00:03:09,319 --> 00:03:10,639 Nu te amăgi. 12 00:03:11,599 --> 00:03:13,840 Ei aşa îi tratează pe fotografi. 13 00:03:13,919 --> 00:03:16,280 Când nu le mai sunt de folos, se debarasează de ei. 14 00:03:16,360 --> 00:03:18,280 Cu tine vor face la fel. 15 00:03:19,360 --> 00:03:20,879 Succes ! 16 00:03:47,439 --> 00:03:49,599 Uitaţi cine s-a întors, Letizia Battaglia ! 17 00:03:49,680 --> 00:03:51,400 Felicitări ! 18 00:03:51,960 --> 00:03:53,520 Aşteaptă, scumpo ! 19 00:03:53,599 --> 00:03:56,599 Unde te duci, Letizia ? Ai programare ? 20 00:03:59,240 --> 00:04:02,879 De ce se uită jurnaliştii la mine de parcă aş fi tras sforile, 21 00:04:02,960 --> 00:04:04,400 iar Scafidi n-a făcut nimic ? 22 00:04:06,599 --> 00:04:09,840 Letizia, jurnalismul e costisitor şi la nivel personal. 23 00:04:10,240 --> 00:04:12,719 Ştii câţi oameni nu m-au iertat 24 00:04:12,800 --> 00:04:16,240 pentru că n-am respectat regulile potrivit cărora prietenii şi prietenii prietenilor 25 00:04:16,319 --> 00:04:18,680 au dreptul la un fel de imunitate permanentă ? 26 00:04:19,319 --> 00:04:20,720 La ce te aşteptai ? 27 00:04:20,800 --> 00:04:23,800 Ai răbdare, o să-şi schimbe atitudinea când ajung să te cunoască. 28 00:04:24,519 --> 00:04:27,519 - De ce te-ai debarasat de el ? - Nu m-am debarasat de el. 29 00:04:27,600 --> 00:04:29,680 Nicola e un fotograf grozav, dar era obosit. 30 00:04:30,399 --> 00:04:33,120 Crede-mă, am făcut ce trebuia. 31 00:04:33,199 --> 00:04:36,360 Ne-ai închis acolo, într-un subsol. 32 00:04:36,439 --> 00:04:39,000 Noi nu avem un studio fotografic ca Scafidi. 33 00:04:39,079 --> 00:04:42,079 Care e problema ? Dacă îţi cumpăr echipamentul, devii independentă. 34 00:04:43,000 --> 00:04:45,279 Apartamentul pe care ţi l-am promis e liber. 35 00:04:48,360 --> 00:04:49,519 Mai era ceva ? 36 00:04:50,279 --> 00:04:52,519 M-ai angajat pentru că sunt am onorariu mic ? 37 00:04:56,360 --> 00:04:57,600 Letizia, hai să ne înţelegem. 38 00:04:58,439 --> 00:05:00,720 Eşti aici pentru că faci fotografii frumoase. 39 00:05:00,800 --> 00:05:03,759 Nu-mi irosi timpul cu acuzaţii fără sens. 40 00:05:03,839 --> 00:05:05,319 Dacă eşti mulţumită, o să continuăm. 41 00:05:05,399 --> 00:05:08,920 Dacă ai îndoieli sau te-ai răzgândit, ne oprim aici. 42 00:05:12,160 --> 00:05:13,800 În regulă. 43 00:05:20,560 --> 00:05:21,959 Am venit. 44 00:05:22,040 --> 00:05:25,600 A fost o crimă în Partinico. Du-te direct acolo. 45 00:05:27,720 --> 00:05:29,120 La ce oră ai nevoie ? 46 00:05:29,199 --> 00:05:31,000 Trebuie să trimitem materialele înainte de unu 47 00:05:31,079 --> 00:05:33,800 sau pierdem trenul care le distribuie prin toată Sicilia. 48 00:05:49,920 --> 00:05:51,639 Bună dimineaţa ! 49 00:06:07,560 --> 00:06:09,639 - Domnişoară, nu chiar aici. - Da. 50 00:06:09,720 --> 00:06:13,160 Stai deoparte ! Să nu îndrăzneşti să-mi atingi fratele ! 51 00:06:14,160 --> 00:06:16,959 Nenorociţilor, plecaţi de lângă el ! 52 00:06:17,480 --> 00:06:19,000 Plecaţi ! 53 00:06:22,879 --> 00:06:24,199 Plecaţi ! 54 00:06:29,480 --> 00:06:30,720 Pleacă ! 55 00:06:31,639 --> 00:06:33,079 Pleacă ! 56 00:06:37,279 --> 00:06:38,800 Ai făcut o fotografie ? 57 00:06:40,360 --> 00:06:42,920 Am făcut una, dar nu ştiu dacă a ieşit bine. 58 00:06:43,480 --> 00:06:46,199 - A fost haos. - Nu ştii dacă a ieşit bine ? 59 00:06:48,399 --> 00:06:51,720 Du-te acasă la decedat şi fă o poză cu soţia lui. 60 00:07:01,519 --> 00:07:04,519 Bucură-te, Marie, cea plină de graţie, Domnul este cu tine. 61 00:07:04,600 --> 00:07:08,759 Binecuvântată eşti printre femei, şi binecuvântat e pântecul tău... 62 00:07:08,839 --> 00:07:10,560 Bună dimineaţa ! 63 00:07:10,639 --> 00:07:12,560 - Mă scuzaţi. - Intră ! 64 00:07:15,160 --> 00:07:17,360 Odihnă veşnică dă-le Doamne, 65 00:07:17,439 --> 00:07:21,120 şi lasă lumina eternă să-i vegheze. Odihnească-se în pace. Amin. 66 00:07:21,199 --> 00:07:24,120 Bucură-te, Marie, cea plină de graţie, Domnul este cu tine. 67 00:07:24,199 --> 00:07:26,120 Binecuvântată eşti printre femei, 68 00:07:26,199 --> 00:07:28,720 binecuvântat e rodul pântecului tău, Iisus. 69 00:07:28,800 --> 00:07:32,079 Bucură-te, Marie, Maica Domnului roagă-te pentru noi păcătoşii, 70 00:07:32,160 --> 00:07:34,879 acum şi în ceasul morţii noastre. Amin. 71 00:07:34,959 --> 00:07:37,839 Sfântă, Maria, cea plină de graţie, Domnul este... 72 00:07:37,920 --> 00:07:41,240 - Mă scuzaţi, ea e văduva ? - Da, e ea. 73 00:07:42,920 --> 00:07:46,079 - Sfântă, Marie, Maica Domnului... - Bună dimineaţa ! 74 00:07:46,160 --> 00:07:47,480 Condoleanţele mele. 75 00:07:48,920 --> 00:07:51,000 Doamnă... 76 00:07:52,439 --> 00:07:54,759 Vreau să vă prezint sincerele mele condoleanţe. 77 00:07:54,839 --> 00:07:58,759 Nu am văzut un om murind în condiţiile astea de ani de zile. 78 00:07:58,839 --> 00:08:02,279 Nu-l recunoşti dacă îl vezi. 79 00:08:09,360 --> 00:08:11,480 Condoleanţele mele, doamnă. 80 00:08:18,800 --> 00:08:20,199 Uitaţi-vă la mine. 81 00:08:32,039 --> 00:08:35,159 - Ai făcut o fotografie cu văduva ? - Nu, nu am putut. 82 00:08:35,240 --> 00:08:40,039 Poate nu înţelegi. Fără fotografie, n-ai un articol, deci îţi pierzi slujba. 83 00:08:40,559 --> 00:08:42,240 Asta e tot ce am. 84 00:08:43,320 --> 00:08:44,759 Trebuie să te duci la morgă. 85 00:08:44,840 --> 00:08:47,279 Cel puţin, faci o fotografie cu cadavrele de acolo. 86 00:08:47,360 --> 00:08:49,080 Te duc eu cu maşina. 87 00:08:55,799 --> 00:08:58,679 - Aia e intrarea. - Cum intru ? 88 00:09:01,320 --> 00:09:02,639 Găseşti tu ceva. 89 00:09:43,279 --> 00:09:44,639 MORGA 90 00:10:21,879 --> 00:10:24,000 Bine, mă duc şi verific. 91 00:10:27,000 --> 00:10:29,279 Nu, o fi urcat la etaj. 92 00:11:24,600 --> 00:11:25,960 Aşa e mult mai bine. 93 00:11:33,080 --> 00:11:34,279 Poţi să pleci. 94 00:11:56,759 --> 00:11:58,879 Am fost păcăliţi din nou de cei de la ziar. 95 00:12:03,840 --> 00:12:06,000 Două camere simple. 96 00:12:06,919 --> 00:12:08,240 Bine, o să găsim altă locuinţă. 97 00:12:10,080 --> 00:12:13,320 Vom rezolva lucrurile mai târziu. Mă duc să-mi văd fiicele. 98 00:12:14,360 --> 00:12:15,679 Pa. 99 00:12:18,240 --> 00:12:20,159 - Bună, Lina ! - Bună seara ! 100 00:12:21,879 --> 00:12:24,240 - Mama ! - Cinzia. 101 00:12:24,320 --> 00:12:25,600 Iubita mea, 102 00:12:26,399 --> 00:12:27,919 mă bucur să te văd. 103 00:12:28,519 --> 00:12:30,679 Ai dispărut, n-am mai ştiut de tine de două săptămâni. 104 00:12:30,759 --> 00:12:35,039 Ai dreptate, iartă-mă. Am avut de lucru până peste cap. 105 00:12:35,120 --> 00:12:37,480 Păcat, pentru că am avut ceva important să-ţi spun. 106 00:12:38,279 --> 00:12:39,440 Ce se întâmplă ? 107 00:12:41,879 --> 00:12:43,600 Sunt gravidă. 108 00:12:48,919 --> 00:12:50,759 Nu eşti puţin cam tânără ? 109 00:12:51,840 --> 00:12:53,600 Pe mine m-ai avut când aveai 16 ani. 110 00:12:54,679 --> 00:12:56,600 Exact, şi am fost prea tânără. 111 00:13:01,559 --> 00:13:02,759 Dar... 112 00:13:03,840 --> 00:13:05,679 dacă eşti fericită, mă bucur şi eu. 113 00:13:08,799 --> 00:13:10,759 - Unde e Patrizia ? - Doarme la o prietenă. 114 00:13:11,159 --> 00:13:13,320 Am vorbit cu Angela, e tot în India. 115 00:13:13,399 --> 00:13:14,720 Da, ştiu. 116 00:13:17,480 --> 00:13:19,159 Bună ! 117 00:13:19,240 --> 00:13:21,360 Cinzia, haide, se răceşte. 118 00:13:23,600 --> 00:13:26,720 Plec atunci, te las să mănânci. 119 00:13:40,519 --> 00:13:41,639 Pa. 120 00:14:08,279 --> 00:14:10,080 - Alo ? - Letizia, sunt eu, Ciccio. 121 00:14:10,159 --> 00:14:13,200 Poţi să-l trimiţi pe Santi la Piazza Sant'Oliva ? S-a întâmplat ceva important. 122 00:14:13,639 --> 00:14:15,799 Santi nu e aici, o să vin eu. 123 00:14:15,879 --> 00:14:18,200 Nu, nu e pentru tine. Trimite-l pe Santi. 124 00:14:45,879 --> 00:14:48,919 - Nu poţi să intri. - Nu pot să intru ? 125 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Dar sunt Letizia Battaglia de la "L'Ora". 126 00:14:52,080 --> 00:14:54,919 - Lasă-mă să-mi fac treaba. - Nu sunt autorizat. 127 00:14:55,000 --> 00:14:57,279 Dar ăia de acolo pot ? 128 00:14:57,360 --> 00:15:03,039 Cum e asta ? Numai bărbaţii pot fotografia cadavre, femeile nu pot, nu-i aşa ? 129 00:15:03,120 --> 00:15:05,240 - Pot să intru ? - Nu sunt autorizat. 130 00:15:05,840 --> 00:15:07,559 Las-o să intre. 131 00:15:08,639 --> 00:15:09,960 Mulţumesc. 132 00:15:28,720 --> 00:15:31,559 Letizia, te scot afară înainte să leşini. 133 00:15:31,639 --> 00:15:33,159 Lasă-mă în pace. 134 00:16:17,440 --> 00:16:18,960 Cum de ai cunoscut-o ? 135 00:16:21,919 --> 00:16:24,840 I-am luat un interviu acum câţiva ani. 136 00:16:26,600 --> 00:16:29,200 Să zicem că am devenit prietene. 137 00:16:35,159 --> 00:16:36,559 Aşteaptă-mă aici. 138 00:16:37,440 --> 00:16:39,360 Nu, doamna poate să intre şi ea. 139 00:16:43,919 --> 00:16:47,600 - Letizia Battaglia. - Sunt Boris Giuliano. 140 00:16:49,240 --> 00:16:50,360 Mulţumesc. 141 00:16:52,440 --> 00:16:54,360 Amărâţii ăia din Piazza Sant'Oliva 142 00:16:55,000 --> 00:16:57,320 nu par să fie victime obişnuite. 143 00:16:59,200 --> 00:17:00,879 E cât se poate de simplu, de fapt. 144 00:17:01,399 --> 00:17:05,279 Enza Montoro începuse să vândă heroină fără autorizaţie. 145 00:17:06,160 --> 00:17:07,680 A pornit o mică afacere. 146 00:17:08,839 --> 00:17:13,440 În schimb, după cum ştiţi foarte bine, e un singur vânzător privilegiat. 147 00:17:13,799 --> 00:17:16,119 Ceilalţi au fost acolo... 148 00:17:16,200 --> 00:17:17,680 la momentul nepotrivit. 149 00:17:18,119 --> 00:17:22,279 - Dacă asta e tot, mă întorc la treabă. - Mulţumesc. 150 00:17:30,880 --> 00:17:32,720 - Pa, Boris. - Pa, Ciccio. 151 00:17:33,559 --> 00:17:36,079 - Pot să-ţi fac o poză ? - Nu. 152 00:17:37,039 --> 00:17:39,279 Nu-mi place să-mi văd faţa în ziare. 153 00:17:40,400 --> 00:17:42,440 - Cum doreşti. - Nu fi ofensată. 154 00:17:42,519 --> 00:17:44,680 Nu sunt, înţeleg. 155 00:17:44,759 --> 00:17:47,440 Deşi cred că voi poliţiştii aţi avea nevoie de puţină publicitate. 156 00:17:50,680 --> 00:17:52,079 Poate. 157 00:17:52,160 --> 00:17:54,480 - Pa, Letizia. - O zi bună. 158 00:18:24,160 --> 00:18:25,920 De ce n-o laşi aşa cum e ? 159 00:18:32,559 --> 00:18:33,880 Poate ai dreptate. 160 00:18:35,079 --> 00:18:36,200 Mulţumesc. 161 00:18:40,359 --> 00:18:42,720 PALERMO 1975 162 00:19:56,000 --> 00:19:57,319 Da, spune ? 163 00:19:59,960 --> 00:20:01,079 În regulă. 164 00:20:10,359 --> 00:20:13,039 Altul ? Unde ? 165 00:20:19,599 --> 00:20:20,720 Unde te duci ? 166 00:20:25,920 --> 00:20:28,079 - Ce se întâmplă ? - Etrio, suntem în război. 167 00:20:28,160 --> 00:20:31,160 Patru crime, un accident la locul de muncă şi un jaf astăzi. 168 00:20:31,240 --> 00:20:33,240 E prea mult pentru noi doi, avem nevoie de ajutor. 169 00:20:33,759 --> 00:20:35,759 Care e problema ? Alege pe cine vrei. 170 00:20:45,480 --> 00:20:47,440 Bună dimineaţa ! 171 00:20:47,519 --> 00:20:49,200 - Eşti Gigio ? - Da. 172 00:20:49,279 --> 00:20:51,599 Sunt fotograf la "L'Ora". 173 00:20:51,680 --> 00:20:54,200 Sunt aici deoarece căutăm colaboratori. 174 00:20:56,160 --> 00:20:57,319 Cine eşti ? 175 00:20:57,839 --> 00:21:00,440 Letizia Battaglia, una din persoanele responsabilă de lucrul ăsta. 176 00:21:02,599 --> 00:21:04,519 Cea care a preluat munca lui Scafidi. 177 00:21:07,480 --> 00:21:09,640 - Nu ? - Nu. 178 00:21:11,400 --> 00:21:13,240 În regulă, la revedere atunci. 179 00:21:28,960 --> 00:21:30,319 Te putem ajuta ? 180 00:21:30,400 --> 00:21:32,640 Iertaţi-mă că mi-am permis... 181 00:21:32,720 --> 00:21:35,960 Sunt Natale Gaggioli, Sunt fotograf. 182 00:21:36,039 --> 00:21:37,039 Santi Caleca, mă bucur să te cunosc. 183 00:21:37,720 --> 00:21:39,039 Letizia Battaglia. 184 00:21:39,720 --> 00:21:42,279 Am auzit că sunteţi în căutare de ajutoare. 185 00:21:43,359 --> 00:21:44,920 V-am adus nişte fotografii. 186 00:21:49,279 --> 00:21:52,839 Am lucrat pentru agenţii americane timp de 30 de ani. 187 00:21:55,920 --> 00:21:57,599 Da, cactusul. 188 00:21:57,680 --> 00:21:59,720 Obişnuiam să-l iau cu mine 189 00:21:59,799 --> 00:22:02,720 şi când era necesar, îl aşezam în spatele victimelor. 190 00:22:03,319 --> 00:22:06,440 Altfel americanii nu ar cumpăra fotografiile. 191 00:22:07,640 --> 00:22:10,240 - Când poţi să începi ? - Astăzi dacă vreţi. 192 00:22:24,480 --> 00:22:26,359 Stai ! Opreşte maşina ! 193 00:22:27,799 --> 00:22:28,920 Aşteaptă. 194 00:22:39,599 --> 00:22:41,079 Bună dimineaţa ! 195 00:22:41,160 --> 00:22:43,480 Pot să văd apartamentul de închiriat ? 196 00:22:44,200 --> 00:22:47,160 Tonino, pot să împrumut uscătorul tău de păr, dacă nu te deranjează ? 197 00:22:47,240 --> 00:22:49,799 M-am spălat pe cap şi nu vreau să răcesc. 198 00:22:54,079 --> 00:22:55,839 Bună ! 199 00:22:56,920 --> 00:22:58,440 Mulţumesc, Tonino. 200 00:23:05,480 --> 00:23:08,720 - Cine e ? - Târfa care locuieşte alături. 201 00:23:51,200 --> 00:23:53,519 Uite, e o ruină. 202 00:23:54,359 --> 00:23:56,720 O să coste o avere s-o renovăm. 203 00:23:58,440 --> 00:23:59,759 Mie îmi place. 204 00:24:01,559 --> 00:24:03,680 De fapt, e casa la care mereu am visat. 205 00:24:10,039 --> 00:24:12,599 Deci, Natale, el e Alberto. 206 00:24:12,680 --> 00:24:13,920 Salut ! 207 00:24:14,000 --> 00:24:15,759 - Ernesto, fratele meu. - Salut ! 208 00:24:15,839 --> 00:24:17,200 - Şi Bebo. - Salut ! 209 00:24:17,279 --> 00:24:18,599 Ei o să lucreze cu noi. 210 00:24:21,839 --> 00:24:23,160 Haide, Alberto. 211 00:24:24,119 --> 00:24:25,359 - Pentru noi, băieţi ! - Noroc ! 212 00:24:25,440 --> 00:24:26,480 - Ura ! - Noroc ! 213 00:25:46,920 --> 00:25:49,000 - Unde te duci, frumoaso ? - Ce vrei ? 214 00:25:49,079 --> 00:25:50,799 Hai să vedem filmul mai întâi. 215 00:25:51,680 --> 00:25:53,200 - Ce film ? - Dă-mi-l. 216 00:25:53,279 --> 00:25:54,559 - Nu mă atinge. - Predă-l ! 217 00:25:54,640 --> 00:25:57,960 Nu pot să-ţi dau filmul, are fotografiile pentru ziar în el. 218 00:25:58,039 --> 00:25:59,680 Ce vrei ? 219 00:26:01,720 --> 00:26:02,839 Frumoaso, 220 00:26:03,480 --> 00:26:06,319 clienţilor noştri nu le place să li se facă fotografii. 221 00:26:07,079 --> 00:26:08,680 Predă-l şi poţi pleca. 222 00:26:08,759 --> 00:26:10,839 - Am spus să mă lăsaţi în pace. - Da. 223 00:26:12,359 --> 00:26:15,640 - Taci ! - Unde o să developezi filmul ăsta ? 224 00:26:18,519 --> 00:26:19,839 La mine acasă. 225 00:26:21,119 --> 00:26:22,640 - Să mergem atunci. - Să mergem. 226 00:26:22,720 --> 00:26:24,119 Vino cu mine. 227 00:26:54,200 --> 00:26:56,119 Te lăsăm în pace de data asta. 228 00:27:27,640 --> 00:27:28,640 Bună dimineaţa ! 229 00:27:28,720 --> 00:27:31,240 El e Santi, şeful departamentului foto. 230 00:27:31,319 --> 00:27:32,799 - Fiica mea Marta. - Bună ! 231 00:27:32,880 --> 00:27:34,920 - Mă bucur să te cunosc. - Bună dimineaţa, la toată lumea ! 232 00:27:35,000 --> 00:27:37,319 - Bună dimineaţa ! - Bună, Giuliana ! 233 00:27:44,680 --> 00:27:46,519 - Asta ? - Nu. 234 00:27:46,599 --> 00:27:49,119 Să văd, să arunc o privire la asta. 235 00:27:49,880 --> 00:27:51,200 Asta e mai bună. 236 00:28:12,559 --> 00:28:15,880 Am semnat contractul, ne mutăm în trei săptămâni. 237 00:28:17,119 --> 00:28:18,759 Am cumpărat o sticlă. 238 00:28:41,960 --> 00:28:44,359 Poţi să dormi cu Marta dacă vrei. 239 00:28:45,039 --> 00:28:46,799 Abia am cunoscut-o. 240 00:28:46,880 --> 00:28:48,960 Şi de ce ai spune aşa ceva ? 241 00:28:50,039 --> 00:28:52,799 Nu ştiu, te porţi ciudat. 242 00:29:04,440 --> 00:29:05,799 Ce se întâmplă, Santi ? 243 00:29:05,880 --> 00:29:07,880 - Sunt obosit. - Eşti obosit... 244 00:29:07,960 --> 00:29:11,599 Obosit să mă trezesc în toiul nopţii să fotografiez cadavre nenorocite. 245 00:29:12,079 --> 00:29:14,440 Nu vreau să renunţ la viaţa mea pentru aceşti măcelari. 246 00:29:14,519 --> 00:29:17,839 - Tu vrei ? - Nici măcar nu mi-am pus întrebarea asta. 247 00:29:17,920 --> 00:29:20,960 Suntem în război şi trebuie să ne facem treaba. 248 00:29:21,799 --> 00:29:24,000 - Vrei să te întorci la Milano ? - Da, tu nu ? 249 00:29:25,160 --> 00:29:26,960 Nu, eu nu. 250 00:29:29,480 --> 00:29:33,960 Mi-a plăcut în Milano, am învăţat multe lucruri, dar mi-a lipsit ceva. 251 00:29:34,039 --> 00:29:35,119 Ce ţi-a lipsit ? 252 00:29:36,240 --> 00:29:37,759 Duhoarea din Palermo. 253 00:29:47,680 --> 00:29:50,960 Gaggioli e plecat la Arenella. Tu mergi la Capo pentru altă crimă. 254 00:29:51,039 --> 00:29:52,119 În regulă. 255 00:29:52,200 --> 00:29:54,519 Dar adu-l înapoi pe la unu, avem doar două. 256 00:29:54,599 --> 00:29:57,519 - În regulă. - Pleacă atunci ! Haide. 257 00:30:04,480 --> 00:30:06,599 Nicio crimă pentru tine în seara asta. 258 00:30:07,680 --> 00:30:09,799 Poţi fotografia un actor mare. 259 00:30:11,400 --> 00:30:13,720 Mastroianni e aici în vacanţă, descurcă-te. 260 00:30:16,519 --> 00:30:18,079 Am spus ce aveam pe suflet. 261 00:30:19,160 --> 00:30:20,680 Nu, haide, nu-ţi face griji. 262 00:30:21,319 --> 00:30:22,680 Linişteşte-te. 263 00:31:11,640 --> 00:31:13,359 M-am întors târziu, scuză-mă. 264 00:31:14,599 --> 00:31:16,319 Nu e nevoie să te scuzi. 265 00:31:16,400 --> 00:31:19,000 Eşti liber, poţi să faci ce vrei. 266 00:31:45,400 --> 00:31:47,799 Am venit, Giuliana. Etrio mi-a spus despre articol. 267 00:31:47,880 --> 00:31:50,640 Da, trebuie să mergem în Piazza Magione. 268 00:31:50,720 --> 00:31:53,119 Într-o cocioabă, un nou-născut a fost muşcat de un şobolan. 269 00:31:53,799 --> 00:31:55,720 Vreau să-i iau interviu mamei. 270 00:31:57,359 --> 00:31:59,920 - Într-o jumătate de oră, bine ? - Da. 271 00:32:01,640 --> 00:32:03,039 Letizia ? 272 00:32:04,000 --> 00:32:05,720 Îmi pare foarte rău. 273 00:32:06,920 --> 00:32:10,279 - De ce ? - De Santi şi Marta. 274 00:32:43,279 --> 00:32:44,880 Hai să coborâm ! 275 00:32:44,960 --> 00:32:46,279 Aşteaptă o secundă. 276 00:32:47,519 --> 00:32:49,240 Să trimitem pe altcineva. 277 00:32:50,160 --> 00:32:51,880 Hai să mergem acasă să vorbim. 278 00:33:03,359 --> 00:33:04,880 S-a terminat, Santi. 279 00:33:14,720 --> 00:33:16,440 Nu, nu puteţi sta aici. 280 00:33:17,119 --> 00:33:19,440 - Te rog... - Pot să intru ? Sunt jurnalistă. 281 00:33:19,519 --> 00:33:21,039 Las-o să intre. 282 00:33:22,039 --> 00:33:24,960 Nu, trebuie să te duci acasă. Nu poţi să stai aici. 283 00:33:25,039 --> 00:33:27,000 Ce s-a întâmplat ? 284 00:33:27,079 --> 00:33:28,799 Avem treabă. 285 00:33:41,559 --> 00:33:43,279 Asta s-a întâmplat. 286 00:34:15,280 --> 00:34:16,840 Am hotărât să plec. 287 00:34:33,480 --> 00:34:34,960 Numai un pasager. 288 00:34:35,039 --> 00:34:36,599 - Ea coboară. - Mulţumesc. 289 00:35:40,280 --> 00:35:42,000 Alege o cameră. 290 00:35:55,039 --> 00:35:56,559 O să punem asta aici. 291 00:35:57,480 --> 00:35:59,199 Şi asta aici. 292 00:36:06,280 --> 00:36:07,599 Mamă ? 293 00:36:08,599 --> 00:36:10,960 - Ce se întâmplă ? - Nu e apă. 294 00:36:15,000 --> 00:36:16,519 Deloc ? 295 00:36:20,960 --> 00:36:23,280 Poate e închis robinetul principal. 296 00:36:31,960 --> 00:36:33,440 Scuză-mă ! 297 00:36:33,519 --> 00:36:36,679 Ştii unde e robinetul principal ? 298 00:36:36,760 --> 00:36:40,079 - Nu avem niciun strop de apă. - Robinet ? 299 00:36:40,159 --> 00:36:41,639 Nu e apă în timpul zilei. 300 00:36:42,119 --> 00:36:45,719 - Serios ? Cum vă spălaţi ? - Umplem sticle cu apă. 301 00:36:46,440 --> 00:36:48,960 Trebuie să laşi robinetul deschis. 302 00:36:49,039 --> 00:36:52,719 Şi în jur de unu, când vine apa, umpli sticlele. 303 00:36:53,199 --> 00:36:54,920 De ce, nu ai ştiut ? 304 00:37:03,599 --> 00:37:06,599 Poţi să mergi să dormi la tatăl tău dacă preferi. 305 00:37:07,119 --> 00:37:08,159 Te deranjează ? 306 00:37:22,840 --> 00:37:24,039 S-a întâmplat ceva ? 307 00:37:24,880 --> 00:37:27,199 Am nevoie să schimb aerul pentru câteva zile. 308 00:37:28,320 --> 00:37:30,920 Ce se întâmplă ? Te descurci fără Santi ? 309 00:37:31,880 --> 00:37:33,800 Bineînţeles că pot, Etrio. 310 00:37:35,280 --> 00:37:39,039 Dar suntem prea ocupaţi şi o să explodez dacă nu mă odihnesc. 311 00:37:39,119 --> 00:37:40,599 Asta e tot. 312 00:37:40,679 --> 00:37:43,440 Spun asta doar să te protejez. 313 00:37:43,960 --> 00:37:46,559 Nu am nevoie de protecţia nimănui. 314 00:37:46,639 --> 00:37:50,880 Nu sunt bolnavă, nu sunt fragilă, tratează-mă ca pe un bărbat. 315 00:37:53,199 --> 00:37:54,320 În regulă. 316 00:37:55,360 --> 00:37:58,199 Ai patru zile, nimic mai mult. 317 00:37:59,559 --> 00:38:00,679 Mulţumesc. 318 00:38:16,519 --> 00:38:18,039 Înainte să începem... 319 00:38:19,239 --> 00:38:22,119 Aş vrea să ştiu dacă vreunul din voi e actor sau actriţă 320 00:38:23,280 --> 00:38:25,920 sau dacă aţi făcut vreun curs de teatru. 321 00:38:30,679 --> 00:38:34,519 În timpul acestui curs, veţi uita cine sunteţi 322 00:38:35,119 --> 00:38:37,280 şi ce aţi făcut în viaţă. 323 00:38:37,679 --> 00:38:41,480 Vom mânca şi dormi aici în următoarele trei zile. 324 00:38:41,559 --> 00:38:43,280 Nu vom ieşi afară. 325 00:38:44,039 --> 00:38:45,679 Aici nu aveţi voie cu telefon, 326 00:38:46,559 --> 00:38:50,119 nu puteţi vorbi cu rudele, cu prietenii sau cu cunoştinţele. 327 00:38:56,159 --> 00:39:00,679 Poate nu vi s-a spus, dar e interzis să faceţi fotografii. 328 00:39:00,760 --> 00:39:01,880 Josef. 329 00:39:09,320 --> 00:39:12,079 Nimeni nu se îndoieşte de intenţiile tale, 330 00:39:12,159 --> 00:39:15,159 dar nu doresc să creez o atmosferă de neîncredere. 331 00:39:15,239 --> 00:39:18,199 Letizia, te rog, dă-mi filmul. 332 00:39:18,280 --> 00:39:19,400 Bine. 333 00:39:29,920 --> 00:39:31,039 Mulţumesc. 334 00:39:41,679 --> 00:39:43,199 Să respirăm. 335 00:40:23,679 --> 00:40:25,760 Exerciţiul s-a terminat. 336 00:41:47,199 --> 00:41:50,000 "O iau trenul, mă aşteaptă la ziar." 337 00:41:50,079 --> 00:41:51,719 "A fost frumos. Pupici, Letizia." 338 00:41:57,320 --> 00:42:00,360 - Nu mă aşteptam la asta. - Eu da, el merită asta. 339 00:42:00,440 --> 00:42:01,679 Haide ! 340 00:42:01,760 --> 00:42:03,599 Băieţi, am fost avansat. 341 00:42:03,679 --> 00:42:06,719 O să vă cer să munciţi chiar mai mult. 342 00:42:06,800 --> 00:42:08,280 Dar haide să sărbătorim acum. 343 00:42:08,360 --> 00:42:10,280 Felicitări ! 344 00:42:12,119 --> 00:42:16,039 Staţi, staţi. 345 00:42:17,639 --> 00:42:19,719 Pentru noi, şi Brigada Mobilă. 346 00:42:19,800 --> 00:42:21,920 - Pentru Brigada Mobilă. - Felicitări ! 347 00:42:24,679 --> 00:42:26,519 Acum urmează îmbrăţişările. 348 00:42:26,599 --> 00:42:30,639 Hai atunci. Şi tu, dar e ultima. 349 00:42:30,719 --> 00:42:33,639 Mâncaţi între timp. Iartă-mă, eu... 350 00:42:35,079 --> 00:42:37,320 Mafia nu mai e la putere aici. 351 00:42:38,719 --> 00:42:40,480 Mulţumesc că aţi venit. 352 00:42:40,559 --> 00:42:43,199 - Pentru şeful Brigăzii Mobile. - Felicitări ! 353 00:42:44,400 --> 00:42:47,880 - Ai făcut bine că ai venit. - Nu puteam să ratez asta. 354 00:42:47,960 --> 00:42:49,519 Abia acum urmează lucrurile bune. 355 00:42:53,960 --> 00:42:56,360 - Pe curând atunci. - Pe curând. 356 00:42:57,079 --> 00:42:59,800 - La revedere, Boris, trebuie să plec. - Nu. 357 00:42:59,880 --> 00:43:03,039 Nu, nu. Aşteaptă o secundă. 358 00:43:09,679 --> 00:43:12,079 Îţi sunt dator cu o fotografie. Sunt pregătit. 359 00:43:12,159 --> 00:43:13,679 - Serios ? - Da. 360 00:43:14,280 --> 00:43:15,400 Dar cum ? 361 00:43:16,039 --> 00:43:18,559 Cum ? Natural, prefă-te că nu sunt aici. 362 00:43:19,400 --> 00:43:20,519 Mai uşor de zis decât de făcut. 363 00:43:22,559 --> 00:43:23,880 Mai bine decât Gary Cooper ? 364 00:43:24,519 --> 00:43:26,719 Gary Cooper ? Ai îmbătrânit ! 365 00:43:26,800 --> 00:43:29,159 Bineînţeles. Nu mă face să râd, aşteaptă. 366 00:43:29,239 --> 00:43:30,840 - Fii serios. - Aşteaptă. 367 00:43:30,920 --> 00:43:32,000 Haide ! 368 00:43:41,000 --> 00:43:42,159 Câte faci ? 369 00:43:43,480 --> 00:43:44,960 Am terminat. 370 00:44:01,440 --> 00:44:04,199 - Alege, asta sau... - Letizia ! 371 00:44:04,280 --> 00:44:07,280 E unul numit Franco Zecchin la telefon. 372 00:44:07,360 --> 00:44:08,960 A sunat de trei ori. 373 00:44:09,039 --> 00:44:11,000 Scuzaţi-mă, mă întorc imediat. 374 00:44:17,280 --> 00:44:19,360 - Alo ? - Bună, Letizia ! 375 00:44:20,800 --> 00:44:22,920 - Ce mai faci ? - Sunt bine, tu ? 376 00:44:24,920 --> 00:44:26,440 M-am gândit mult la tine. 377 00:44:27,039 --> 00:44:28,360 La fel şi eu. 378 00:44:29,199 --> 00:44:30,519 Mi-e dor de tine. 379 00:44:31,679 --> 00:44:33,039 Dar ce putem face ? 380 00:44:33,880 --> 00:44:36,199 - Suntem departe. - Foarte departe. 381 00:44:36,280 --> 00:44:39,599 Grăbeşte-te, Letizia. Trebuie să terminăm aşezarea în pagină. 382 00:44:39,679 --> 00:44:41,760 Trebuie să închid, Franco. 383 00:44:41,840 --> 00:44:44,880 - Dă-mi numărul tău, o să te sun. - Nu, nu-ţi face griji. 384 00:44:44,960 --> 00:44:46,679 - Te sun eu. - Dar repede. 385 00:44:46,760 --> 00:44:48,280 Foarte repede. 386 00:45:32,519 --> 00:45:33,800 - Bună, Saro. - Bună ! 387 00:45:34,480 --> 00:45:36,360 El e Franco, prietenul meu. 388 00:45:36,440 --> 00:45:38,199 O să colaboreze cu noi. 389 00:45:38,280 --> 00:45:40,400 - Mă bucur de cunoştinţă. - Mă bucur să te cunosc, sunt Saro. 390 00:45:41,000 --> 00:45:42,880 - Ştiu la ce gândeşti. - La ce ? 391 00:45:43,559 --> 00:45:46,239 Că e prea tânăr, dar trebuie să te obişnuieşti. 392 00:45:47,400 --> 00:45:50,920 - Toţi trebuie să vă obişnuiţi. - Nu am spus nimic. 393 00:45:54,840 --> 00:45:56,079 Vittorio... 394 00:45:56,159 --> 00:45:57,559 PALERMO 1979 395 00:45:57,639 --> 00:46:00,079 Ştii teoria palmierului ? 396 00:46:00,679 --> 00:46:01,840 Nu. 397 00:46:03,320 --> 00:46:08,039 Oamenii de ştiinţă spun că palmierii 398 00:46:08,119 --> 00:46:11,719 se aliniază cu 500 de metri mai spre nord în fiecare an. 399 00:46:12,559 --> 00:46:15,360 Leonard, ce legătură au palmierii cu Mafia ? 400 00:46:16,360 --> 00:46:17,679 Au legătură. 401 00:46:18,400 --> 00:46:20,519 Cred că alinierea palmierilor 402 00:46:20,599 --> 00:46:23,119 coincide cu cea a Mafiei, 403 00:46:23,960 --> 00:46:27,679 că Mafia va cuceri oraşul Milano în câţiva ani 404 00:46:27,760 --> 00:46:31,559 şi centrele de comandă ale finanţelor şi industriei din nord. 405 00:46:32,800 --> 00:46:34,719 Eşti atât un pesimist, Leonard ! 406 00:46:35,679 --> 00:46:38,199 Ai crede că nu-ţi mai plac vremurile în care trăim. 407 00:46:40,800 --> 00:46:43,719 - Ce epocă ai prefera ? - Fără îndoială, secolul 18. 408 00:46:45,679 --> 00:46:47,800 Atunci libertatea a prins rădăcini 409 00:46:48,440 --> 00:46:50,880 şi atunci ne-am dat seama în sfârşit 410 00:46:51,559 --> 00:46:54,920 de datoria noastră să spunem adevărul. 411 00:46:55,000 --> 00:46:57,159 Iartă-mă, Leonardo. 412 00:46:57,239 --> 00:46:59,559 Ce fel de copilărie ai avut ? 413 00:46:59,639 --> 00:47:00,960 Plină de prohibiţii. 414 00:47:01,039 --> 00:47:06,000 Aici în Sicilia până şi iubirea şi bunătatea sunt sufocate. 415 00:47:06,760 --> 00:47:09,679 Ăsta e motivul pentru care nu-mi plac familiile. 416 00:47:10,800 --> 00:47:12,519 Eu iubesc libertatea. 417 00:48:12,239 --> 00:48:13,960 Ce se întâmplă, Franco ? 418 00:48:14,599 --> 00:48:16,119 Mergi după ei, urmăreşte-i ! 419 00:48:28,880 --> 00:48:31,599 Nu e nimic de văzut. Vă rog ! 420 00:48:32,239 --> 00:48:33,880 O să facem asta mai târziu. 421 00:48:33,960 --> 00:48:34,920 Letizia. 422 00:48:37,320 --> 00:48:38,360 Ce s-a întâmplat ? 423 00:48:42,440 --> 00:48:43,559 Boris. 424 00:48:45,079 --> 00:48:47,000 - Bagarella l-a împuşcat. - Nu... 425 00:48:47,679 --> 00:48:49,000 Letizia, nu ! 426 00:49:09,679 --> 00:49:14,920 PALERMO - IULIE 21, 1975 ŞEFUL BRIGĂZII MOBILE PALERMO 427 00:49:45,440 --> 00:49:47,159 Nu pot face asta, fă-o tu. 428 00:50:34,840 --> 00:50:36,559 Să mergem, el n-a venit. 429 00:50:40,280 --> 00:50:41,760 Uite-l pe Andreotti. 430 00:50:41,840 --> 00:50:44,320 - E cu Nino Salvo. - Cine e ? 431 00:50:44,400 --> 00:50:45,599 Perceptorul. 432 00:50:46,519 --> 00:50:48,440 Toată lumea ştie că e cu Mafia. 433 00:51:25,079 --> 00:51:27,559 Haide, avem unul. Avem unul. 434 00:51:28,199 --> 00:51:29,320 Rezolvat. 435 00:51:33,960 --> 00:51:36,119 - Uşor ! - Ce vrei ? Calmează-te ! 436 00:51:36,199 --> 00:51:37,599 - Ce se întâmplă ? - Calmează-te ! 437 00:51:37,679 --> 00:51:39,760 - Dă-mi camera aia. - În regulă. 438 00:51:39,840 --> 00:51:41,800 - O să vă dăm filmul. - Dă-mi-l. 439 00:51:41,880 --> 00:51:43,599 Da, Franco, dă-le filmul. 440 00:51:51,760 --> 00:51:52,880 Poftim. 441 00:51:54,039 --> 00:51:55,480 Poftim. 442 00:51:55,559 --> 00:51:59,079 - Satisfăcut ? - Ăsta e un eveniment privat. 443 00:51:59,159 --> 00:52:00,440 Căţea ! 444 00:52:00,519 --> 00:52:02,400 Du-te naibii ! 445 00:52:19,480 --> 00:52:22,000 Uite, e blurat. 446 00:52:23,440 --> 00:52:25,880 A fost prea întuneric acolo. 447 00:52:27,000 --> 00:52:28,119 Păcat ! 448 00:52:33,760 --> 00:52:34,880 Da ? 449 00:52:39,480 --> 00:52:40,800 În regulă, mulţumesc. 450 00:52:41,679 --> 00:52:44,639 Carabinierii au arestat un om cu documente false. 451 00:52:44,719 --> 00:52:46,960 N-a fost confirmat dar ar putea fi Leoluca Bagarella. 452 00:52:49,440 --> 00:52:50,559 Să mergem ! 453 00:52:54,119 --> 00:52:56,719 - Nicio ştire ? - Nu, nu încă. 454 00:52:56,800 --> 00:52:58,719 - Nimic. - Nu aţi văzut nimic ? 455 00:53:00,639 --> 00:53:03,119 - Încă nicio ştire ? - Totul s-a rezolvat. 456 00:53:03,199 --> 00:53:04,320 Totul s-a rezolvat ? 457 00:53:06,840 --> 00:53:09,280 - Bună, Letizia ! - Bună, Nicola ! 458 00:53:09,360 --> 00:53:11,519 Cum merge ? Ai film în aparat ? 459 00:53:12,079 --> 00:53:13,679 Ai pus unul ? 460 00:53:13,760 --> 00:53:15,320 - Poţi să focalizezi ? - Desigur. 461 00:53:15,400 --> 00:53:16,920 Să mergem atunci. 462 00:53:49,679 --> 00:53:51,199 Uite-l ! 463 00:54:08,920 --> 00:54:12,159 - Letizia ? Eşti bine ? - Sunt bine. 464 00:54:12,239 --> 00:54:13,920 Nu sunt rănită. 465 00:54:14,000 --> 00:54:15,519 Trebuie să ai grijă. 466 00:54:17,599 --> 00:54:21,599 Nu te apropia prea mult de bestii, înţelegi ? 467 00:55:08,320 --> 00:55:09,639 Cred că s-a întâmplat ceva. 468 00:55:10,639 --> 00:55:11,559 Poate un accident. 469 00:55:14,440 --> 00:55:16,280 Hai să aruncăm o privire. 470 00:55:30,159 --> 00:55:32,239 PALERMO, 6 IANUARIE, 1980 471 00:55:32,320 --> 00:55:34,679 ASASINAREA LUI PIERSANTI MATTARELLA 472 00:55:34,760 --> 00:55:37,079 PREŞEDINTELE GUVERNULUI REGIONAL AL SICILIEI 473 00:55:46,360 --> 00:55:47,679 Ştii cine e ? 474 00:55:49,760 --> 00:55:50,880 Da. 475 00:56:11,599 --> 00:56:15,119 E cea mai urâtă crimă politică 476 00:56:15,719 --> 00:56:19,360 de la cea a lui Aldo Moro. 477 00:56:20,599 --> 00:56:22,639 În acest moment, 478 00:56:22,719 --> 00:56:25,000 noi, jurnaliştii de la "L'Ora", 479 00:56:25,079 --> 00:56:28,880 avem o misiune şi mai serioasă. 480 00:56:29,559 --> 00:56:35,119 În toţi aceşti ani, am rezistat împotriva ameninţărilor şi intimidărilor, 481 00:56:35,199 --> 00:56:38,679 împotriva proceselor politicienilor corupţi, 482 00:56:39,199 --> 00:56:42,000 împotriva propriului nostru partid politic care ne spunea 483 00:56:42,079 --> 00:56:43,840 că eram prea independenţi. 484 00:56:44,360 --> 00:56:46,920 Împotriva democraţilor creştini care spuneau că acest ziar 485 00:56:47,000 --> 00:56:50,199 era o publicaţie care voia să joace un rol în politică. 486 00:56:50,639 --> 00:56:53,159 Dar acum trăim 487 00:56:55,159 --> 00:56:56,880 vremuri întunecate. 488 00:56:57,639 --> 00:56:58,559 Vremuri negre. 489 00:56:59,639 --> 00:57:03,239 Mergem ca orbii în noapte... 490 00:57:04,320 --> 00:57:08,280 unde propria noastră existenţă ca cetăţeni este în primejdie, 491 00:57:09,079 --> 00:57:11,039 cetăţeni care luptă să apere democraţia. 492 00:57:11,119 --> 00:57:14,519 Noi toţi ştim că planul Mafiei este să împiedice 493 00:57:14,599 --> 00:57:17,039 şi să-i elimine pe toţi cei care îi stau în cale. 494 00:57:17,599 --> 00:57:19,519 De asta Mattarella a fost ucis. 495 00:57:19,599 --> 00:57:21,280 Eşti la Roma... 496 00:57:22,119 --> 00:57:24,800 - Care sunt sentimentele tale, Vittorio ? - Nu ştiu. 497 00:57:39,000 --> 00:57:41,079 N-am mai văzut niciodată aşa ceva. 498 00:57:46,599 --> 00:57:47,639 Cum ai făcut-o ? 499 00:57:50,559 --> 00:57:54,119 Noi... s-a întâmplat să trecem pe acolo cu maşina. 500 00:57:57,199 --> 00:57:59,320 Am crezut că e un accident. 501 00:58:00,119 --> 00:58:01,239 Nu ne-am putut da seama. 502 00:58:01,719 --> 00:58:03,840 Eşti un fotograf curajos, Letizia. 503 00:58:07,079 --> 00:58:08,800 Sunt fotografii extraordinare. 504 00:58:08,880 --> 00:58:11,199 Eu nu am făcut nimic, ei au făcut totul. 505 00:58:15,639 --> 00:58:16,760 Scuzaţi-ne. 506 00:58:30,559 --> 00:58:33,440 - Ce se întâmplă ? - Facem lucruri fără rost. 507 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 De ce spui asta ? 508 00:58:35,599 --> 00:58:36,920 De ce spun asta ? 509 00:58:38,639 --> 00:58:41,840 S-a schimbat ceva în oraşul ăsta ? Nu, spune-mi. 510 00:58:41,920 --> 00:58:46,559 Lucrăm ca nebunii cât e ziua de lungă şi totuşi nu se schimbă nimic. 511 00:58:46,639 --> 00:58:49,119 Poţi să-mi spui la ce foloseşte ziarul, 512 00:58:49,199 --> 00:58:52,760 fotografiile, fotografiile noastre ? La nimic ! 513 00:58:52,840 --> 00:58:56,320 Pentru că într-un oraş normal, vreau să spun, un oraş normal, 514 00:58:56,400 --> 00:58:59,760 după ce s-a întâmplat cu poliţiştii, cu judecătorii, cu Mattarella, 515 00:58:59,840 --> 00:59:03,679 ar fi izbucnit o revoluţie, dar nu s-a întâmplat nimic aici. 516 00:59:05,119 --> 00:59:07,519 - Se prefac că nu s-a întâmplat nimic rău. - Ce vrei ? 517 00:59:07,599 --> 00:59:10,320 S-a întâmplat ceva ? Nu, totul e în regulă. 518 00:59:10,400 --> 00:59:11,880 Totul e în regulă. 519 00:59:11,960 --> 00:59:16,039 Vrei să ştii ce se va întâmpla ? Nu se va întâmpla nimic. 520 00:59:16,119 --> 00:59:18,599 Nimic nu se va întâmpla, absolut nimic ! 521 00:59:18,679 --> 00:59:21,159 Absolut nimic ! 522 00:59:21,239 --> 00:59:23,800 Pentru că oraşul ăsta e de rahat ! 523 00:59:23,880 --> 00:59:25,920 E un oraş de rahat ! 524 00:59:26,000 --> 00:59:30,159 La naiba cu Palermo şi la naiba cu oraşul ăsta de rahat ! 525 00:59:49,199 --> 00:59:50,320 Alo ? 526 00:59:51,079 --> 00:59:52,199 Da. 527 00:59:54,320 --> 00:59:55,440 Înţeleg. 528 00:59:56,480 --> 00:59:58,599 Desigur, în regulă. O să trimitem un curier. 529 01:00:03,519 --> 01:00:04,639 Da ? 530 01:00:06,559 --> 01:00:08,360 Bine, rămâne-ţi pe fir. 531 01:00:08,440 --> 01:00:11,320 Ziarele din nord vor fotografia noastră. 532 01:00:31,679 --> 01:00:33,239 Cum de eşti aici aşa de devreme ? 533 01:00:34,840 --> 01:00:36,159 Ai dreptate. 534 01:00:37,480 --> 01:00:39,760 Slujba noastră mai are importanţă. 535 01:00:39,840 --> 01:00:42,840 Dar ei nu ne dau suficient spaţiu în ziar. 536 01:00:42,920 --> 01:00:45,239 Toţi trebuie să vadă fotografiile astea. 537 01:00:46,480 --> 01:00:49,360 Trebuie să organizăm o expoziţie. 538 01:00:49,960 --> 01:00:52,280 E singurul mod să provocăm o reacţie. 539 01:00:53,360 --> 01:00:54,480 Da. 540 01:00:55,199 --> 01:00:56,320 În regulă. 541 01:00:57,079 --> 01:00:58,199 Dar... 542 01:00:59,639 --> 01:01:03,039 Dar, dacă nu reuşim să facem legătura 543 01:01:03,719 --> 01:01:07,840 între aceste asasinate şi Mafia, nimic nu se va întâmpla. 544 01:01:07,920 --> 01:01:11,920 Şi mai ales legătura dintre 545 01:01:12,000 --> 01:01:14,719 Mafia şi cei de la putere. 546 01:01:15,440 --> 01:01:17,559 Pacte secrete, înţelegeri murdare. 547 01:01:22,360 --> 01:01:25,280 Îţi aminteşti de asta ? Am lucrat 24 de ore din 24 la asta. 548 01:01:46,440 --> 01:01:49,320 Îl vezi pe bărbatul ăla ? El e judecătorul care a preluat 549 01:01:49,400 --> 01:01:51,599 ancheta lui Boris Giuliano privind traficul de droguri. 550 01:01:51,679 --> 01:01:53,159 El lucrează la cazul Sindona. 551 01:01:53,880 --> 01:01:55,840 - Cum îl cheamă ? - Giovanni Falcone. 552 01:01:55,920 --> 01:01:59,639 El e în noul colectiv de judecători creat de Chinnici, lucrează în echipă. 553 01:02:05,639 --> 01:02:07,960 Am câteva ştiri care nu o să-ţi placă. 554 01:02:08,039 --> 01:02:09,360 - Ce ? - Citeşte titlurile. 555 01:02:11,280 --> 01:02:13,039 BAGARELLA ELIBERAT DIN ÎNCHISOARE 556 01:02:13,119 --> 01:02:14,840 Sunt nebuni ! 557 01:02:14,920 --> 01:02:17,360 Letizia, nu toţi judecătorii din Palermo sunt la fel. 558 01:02:52,000 --> 01:02:54,119 PRIMĂRIA CORLEONE 559 01:03:32,679 --> 01:03:34,800 Suntem jurnalişti la ziarul "L'Ora" 560 01:03:34,880 --> 01:03:37,719 şi suntem martori, prin munca noastră, 561 01:03:37,800 --> 01:03:40,679 la cazuri de abuz de putere şi corupţie, 562 01:03:40,760 --> 01:03:42,280 şantaj... 563 01:03:47,119 --> 01:03:51,800 Am trăit pe pielea mea aceste violenţe, 564 01:03:53,079 --> 01:03:54,000 dar nu mi-e teamă. 565 01:03:55,679 --> 01:03:58,079 Unde duceţi această expoziţie după Corleone ? 566 01:03:58,159 --> 01:04:02,079 Peste tot. În oraşe, peste tot. 567 01:05:04,679 --> 01:05:06,480 Nu vă simţiţi bine ? 568 01:05:07,039 --> 01:05:08,960 Mă simt puţin ameţită. 569 01:05:09,039 --> 01:05:11,559 Intraţi, să vă aduc un pahar cu apă. 570 01:05:15,159 --> 01:05:16,679 Intraţi, staţi jos ! 571 01:05:17,679 --> 01:05:18,840 Mulţumesc. 572 01:05:31,920 --> 01:05:34,320 Mă simt mult mai bine acum, mulţumesc. 573 01:05:34,920 --> 01:05:38,239 Nu, aşteaptă, nu e nicio grabă. Mai stai. 574 01:05:43,599 --> 01:05:46,440 - Faci fotografii ? - Da. 575 01:05:46,519 --> 01:05:50,599 Când eram mică, în satul meu era un om care făcea fotografii. 576 01:05:51,440 --> 01:05:54,400 Lucra la nunţi şi cu morţi, 577 01:05:54,480 --> 01:05:56,159 mai mult cu morţi. 578 01:05:56,239 --> 01:05:58,320 Când murea cineva, 579 01:05:58,400 --> 01:06:00,559 familia trimitea după el 580 01:06:00,639 --> 01:06:03,119 şi găsea mortul pregătit, 581 01:06:03,199 --> 01:06:06,239 îmbrăcat, părul pieptănat, şi le făcea fotografii. 582 01:06:07,280 --> 01:06:10,320 Puneau fotografia în capela cimitirului. 583 01:06:14,920 --> 01:06:16,920 Asta faci tu ? 584 01:06:19,199 --> 01:06:20,320 Da. 585 01:06:27,079 --> 01:06:29,320 - Letizia ? - Sunt aici. 586 01:06:40,760 --> 01:06:41,880 Ce se întâmplă ? 587 01:06:50,440 --> 01:06:53,920 "Te sfătuim să părăseşti Palermo imediat," 588 01:06:54,519 --> 01:06:57,039 "sentinţa ta a fost deja pronunţată." 589 01:06:57,119 --> 01:06:58,239 Am găsit-o... 590 01:06:59,000 --> 01:07:00,519 în cutia de scrisori. 591 01:07:06,599 --> 01:07:09,239 Chiar dacă scrisoarea îţi este adresată, 592 01:07:09,840 --> 01:07:11,199 mesajul este pentru amândoi. 593 01:07:15,280 --> 01:07:17,679 Nu mai sunteţi în siguranţă în Palermo, 594 01:07:19,079 --> 01:07:20,599 trebuie să părăsiţi oraşul. 595 01:07:21,440 --> 01:07:23,079 Cel puţin pentru câtva timp. 596 01:07:24,519 --> 01:07:25,480 Amândoi. 597 01:07:25,960 --> 01:07:27,320 Ce aţi face ? 598 01:07:31,559 --> 01:07:32,679 Vezi... 599 01:07:33,719 --> 01:07:37,119 N-aş putea face munca pe care o fac dacă îmi era frică. 600 01:07:38,199 --> 01:07:39,320 Nici eu. 601 01:07:41,599 --> 01:07:43,320 Vedeţi, dle judecător Falcone, 602 01:07:43,880 --> 01:07:47,119 am petrecut prea mult timp din viaţă fără libertate 603 01:07:48,039 --> 01:07:49,639 şi acum nu mai pot fără ea. 604 01:07:50,199 --> 01:07:51,920 Nu o să-i las să câştige. 605 01:07:54,079 --> 01:07:56,599 Sunt de acord cu Letizia. 606 01:07:58,280 --> 01:08:01,360 Înţeleg cum vă simţiţi, dar e datoria mea 607 01:08:02,599 --> 01:08:03,519 să vă avertizez. 608 01:08:04,440 --> 01:08:07,280 Mafia nu glumeşte aici, 609 01:08:08,079 --> 01:08:09,880 trebuie să aveţi mare grijă. 610 01:08:09,960 --> 01:08:13,239 Încercăm să fim atenţi, la fel să fiţi şi dv. 611 01:08:13,320 --> 01:08:16,840 Faceţi lucruri pe care nimeni niciodată nu le-a făcut cu anchetele. 612 01:08:18,640 --> 01:08:20,960 Nu există speranţă pentru Palermo fără dv. 613 01:08:22,279 --> 01:08:24,319 Nu cred că oamenii din Palermo 614 01:08:24,880 --> 01:08:26,199 ar fi de acord cu tine. 615 01:08:27,079 --> 01:08:29,640 Atunci o să ajungem la ei treptat. 616 01:08:30,520 --> 01:08:32,520 Eşti optimistă, dnă Battaglia. 617 01:08:33,960 --> 01:08:35,880 Da, sunt optimistă. 618 01:08:42,960 --> 01:08:44,880 Nu te opri, treci pe lângă ei. 619 01:09:38,000 --> 01:09:41,079 PALERMO 1981 620 01:09:55,880 --> 01:09:57,000 Alo ? 621 01:09:58,840 --> 01:09:59,960 Da. 622 01:10:02,680 --> 01:10:04,000 Înţeleg. 623 01:10:05,119 --> 01:10:06,439 O să vin imediat. 624 01:10:09,399 --> 01:10:10,720 Ce s-a întâmplat ? 625 01:10:11,560 --> 01:10:13,239 O crimă în Via Alloro. 626 01:10:13,319 --> 01:10:16,560 A fost împuşcat în faţă, n-o să fie o privelişte plăcută. 627 01:10:19,000 --> 01:10:21,319 - Mă îmbrac. - Nu, stai aici. 628 01:10:23,119 --> 01:10:25,439 Stai aici, mă duc eu. 629 01:10:54,000 --> 01:10:57,199 PALERMO 1982 630 01:11:21,840 --> 01:11:23,600 Ce naiba se întâmplă ? 631 01:11:23,680 --> 01:11:25,600 Aşteaptă, să vedem ce se întâmplă. 632 01:12:10,920 --> 01:12:12,760 PALERMO, 3 SEPTEMBRIE, 1982 633 01:12:12,840 --> 01:12:15,399 ASASINAREA LUI CARLO ALBERTO DALLA CHIESA 634 01:12:15,479 --> 01:12:17,000 PREFECTUL ORAŞULUI PALERMO 635 01:12:31,439 --> 01:12:32,840 Pleacă. 636 01:12:32,920 --> 01:12:35,199 - Sunt de la "L'Ora". - Pleacă oricum. 637 01:12:35,279 --> 01:12:37,479 E RĂZBOI ! 638 01:12:45,319 --> 01:12:47,119 Ce e asta ? 639 01:12:47,199 --> 01:12:51,119 E asasinarea judecătorului Chinnici acum şase săptămâni. 640 01:12:51,199 --> 01:12:54,359 După ce s-a întâmplat cu el, va fi greu să găsească 641 01:12:54,439 --> 01:12:56,600 alt judecător care să-i ia locul. 642 01:12:56,680 --> 01:12:58,560 Greşiţi. 643 01:12:58,640 --> 01:13:01,680 Un judecător din Florenţa a sosit, Antonino Caponnetto, 644 01:13:01,760 --> 01:13:05,039 şi câţiva tineri magistraţi curajoşi lucrează cu el. 645 01:13:06,800 --> 01:13:08,520 Nu mă îndoiesc. 646 01:13:09,119 --> 01:13:11,680 Dar fotografia asta are un impact puternic. O iau. 647 01:13:12,399 --> 01:13:14,960 Nu, nu poţi să o ai. 648 01:13:15,640 --> 01:13:19,199 Sufletele noastre nu sunt de vânzare. Înţelegi, domnule ? 649 01:13:22,479 --> 01:13:25,199 Nu, Letizia glumeşte, 650 01:13:25,279 --> 01:13:29,119 dar are dreptate, am vândut-o deja altui ziar. 651 01:13:45,560 --> 01:13:46,880 Era un idiot. 652 01:13:48,159 --> 01:13:51,319 - N-am vrut să i-o dau lui. - Păcat, fotografia aia era a mea. 653 01:13:51,399 --> 01:13:52,520 Ştiu. 654 01:13:53,800 --> 01:13:55,640 Nu trebuia să hotărăsc eu ? 655 01:13:55,720 --> 01:13:57,920 Du-te, fugi după el. 656 01:13:58,000 --> 01:13:59,560 Mai ai timp să i-o vinzi. 657 01:14:07,880 --> 01:14:11,239 Ceva monstruos se întâmplă în oraşul ăsta. 658 01:14:14,039 --> 01:14:16,520 Simt că am devenit insensibilă. 659 01:14:18,359 --> 01:14:20,479 Nu mai simt nimic pentru mame şi soţii 660 01:14:20,560 --> 01:14:23,479 care-şi jelesc fii şi soţii ucişi. 661 01:14:24,119 --> 01:14:27,760 Nici pentru echipa mea care se întoarce la birou epuizată. 662 01:14:28,680 --> 01:14:29,800 Nimic. 663 01:14:37,840 --> 01:14:41,039 Viaţa mea fuge de mine în timp ce eu alerg după morţi. 664 01:14:44,399 --> 01:14:46,119 Ascultă-mă, Letizia. Ai dreptate. 665 01:14:47,079 --> 01:14:49,319 Palermo e obişnuit cu toate. 666 01:14:50,520 --> 01:14:53,279 Dar tu aparţii adevăratului suflet al acestui oraş, 667 01:14:54,399 --> 01:14:57,319 eşti cea care se înfurie şi nu renunţă. 668 01:14:57,399 --> 01:15:00,920 Cea care s-a întărit să supravieţuiască, dar nu devine cinică niciodată. 669 01:15:01,319 --> 01:15:02,439 Nu. 670 01:15:03,319 --> 01:15:05,319 M-am transformat şi eu într-un monstru. 671 01:15:05,399 --> 01:15:07,279 Nu, crede-mă, nu eşti aşa. 672 01:15:07,720 --> 01:15:10,800 Trebuie să-ţi dedici mai mult timp, 673 01:15:10,880 --> 01:15:11,800 fă ceva ce îţi place. 674 01:15:12,359 --> 01:15:14,479 Ai nevoie de un proiect nou. 675 01:15:47,199 --> 01:15:48,960 Pe cine cauţi ? 676 01:15:50,199 --> 01:15:51,479 Vino aici. 677 01:15:51,560 --> 01:15:52,840 Vino aici, nu-ţi fie teamă. 678 01:16:21,199 --> 01:16:23,079 De ce faci toate fotografiile astea ? 679 01:16:23,800 --> 01:16:25,119 Îmi aminteşti de cineva, 680 01:16:25,960 --> 01:16:28,680 o fetiţă pe care am cunoscut-o cu mulţi ani în urmă. 681 01:16:44,880 --> 01:16:46,000 Câţi ani ai ? 682 01:16:46,560 --> 01:16:48,079 10 ani. Tu câţi ani ai ? 683 01:16:48,479 --> 01:16:50,119 Sunt bătrână. 684 01:16:50,199 --> 01:16:52,600 - Am 50 de ani. - Nu pari bătrână. 685 01:17:17,319 --> 01:17:18,600 N-am văzut-o pe asta. 686 01:17:19,720 --> 01:17:21,640 Continui să faci fotografii fetiţelor. 687 01:17:22,359 --> 01:17:24,159 Nu mă pot abţine. 688 01:17:25,720 --> 01:17:29,439 Sunt slabe, cu cearcăne sub ochi, 689 01:17:30,479 --> 01:17:32,039 fără sâni. 690 01:17:32,119 --> 01:17:35,840 Îmi place să le fotografiez când încă au acea privire visătoare. 691 01:17:43,800 --> 01:17:45,640 Palermo e îngropat în gunoaie. 692 01:17:48,079 --> 01:17:52,279 Mi s-a spus să candidez pentru Partidul Verde şi cred că o fac de data asta. 693 01:17:52,359 --> 01:17:55,199 Nu mi te imaginez alături de politicieni, v-aţi certa tot timpul. 694 01:17:55,800 --> 01:17:57,119 Poate. 695 01:17:57,199 --> 01:18:01,079 Dar fotografiile mele nu schimbă vieţile oamenilor, politica, da. 696 01:18:02,880 --> 01:18:06,000 Ce sunt fotografiile noastre la urma urmei ? Bucăţi de hârtie ? 697 01:18:06,079 --> 01:18:07,399 Aşa crezi ? 698 01:18:08,720 --> 01:18:12,119 Ne amintim de Primăvara de la Praga prin fotografiile lui Josef Koudelka, 699 01:18:12,199 --> 01:18:15,479 de Războiul din Spania prin Capa, şi ce se întâmplă la Palermo 700 01:18:15,560 --> 01:18:17,520 e cunoscut prin fotografiile noastre. 701 01:18:17,600 --> 01:18:18,720 Ai dreptate, 702 01:18:20,000 --> 01:18:22,880 dar trebuie să găsim o modalitate de a schimba acest oraş. 703 01:18:23,720 --> 01:18:26,199 Pentru că o mulţime de oameni vor acum asta, 704 01:18:26,279 --> 01:18:28,119 nu e ca atunci când am început. 705 01:18:29,159 --> 01:18:31,359 - Cum rămâne cu ziarul ? - Ziarul... 706 01:18:32,119 --> 01:18:33,640 O să mă întorc la el mai devreme sau mai târziu. 707 01:18:35,920 --> 01:18:38,199 Trebuie să te descurci de unul singur o perioadă. 708 01:18:43,479 --> 01:18:45,600 PALERMO 1987 PALERMO PRIMĂVARA 709 01:18:45,680 --> 01:18:48,479 NOUL CONSILIU AL PRIMARULUI LEOLUCA ORLANDO 710 01:19:01,920 --> 01:19:03,840 - Ce vrei să spui ? - Bună dimineaţa ! 711 01:19:03,920 --> 01:19:04,920 Bună dimineaţa ! 712 01:19:05,000 --> 01:19:09,600 Sunt Letizia Battaglia, consilier la Transporturi. Aţi văzut grădina nouă ? 713 01:19:11,319 --> 01:19:14,359 Nu ? Veniţi s-o vedeţi. 714 01:19:17,199 --> 01:19:18,520 Frumoasă, nu ? 715 01:19:19,800 --> 01:19:22,680 Încercăm să înfrumuseţăm oraşul Palermo cu ajutorul primarului, 716 01:19:22,760 --> 01:19:25,359 dar, dacă continuaţi să vă parcaţi camioanele 717 01:19:25,439 --> 01:19:28,319 în faţa grădinii, tot îngrozitor arată, nu ? 718 01:19:29,279 --> 01:19:31,000 De ce nu le parcaţi acolo ? 719 01:19:31,479 --> 01:19:33,439 Aşa de departe ? 720 01:19:34,039 --> 01:19:36,720 De ce ? Mereu le-am parcat aici. 721 01:19:36,800 --> 01:19:37,920 Nu le mutăm. 722 01:19:39,760 --> 01:19:41,079 - Nu ? - Nu. 723 01:19:42,600 --> 01:19:43,720 În regulă. 724 01:19:44,840 --> 01:19:48,520 Atunci o să stau aici până le mutaţi. 725 01:19:48,600 --> 01:19:50,560 Cum vrei. 726 01:19:50,640 --> 01:19:52,159 Asta e nebunie curată ! 727 01:19:58,720 --> 01:20:00,359 Nu are rost să te amăgeşti. 728 01:20:00,439 --> 01:20:02,840 Nu se vor muta niciodată de aici. 729 01:20:03,880 --> 01:20:05,000 Vom vedea. 730 01:20:49,439 --> 01:20:51,119 Bună, Letizia ! Bună, Franco ! 731 01:20:51,199 --> 01:20:53,039 Mă cheamă Lanfranco Colombo. 732 01:20:53,119 --> 01:20:56,760 Expoziţia voastră are un mare succes aici, în Milano. 733 01:20:56,840 --> 01:21:00,840 Mă gândeam să înscriem fotografiile voastre pentru premiul Smith în New York. 734 01:21:01,359 --> 01:21:04,399 Aş vrea să discutăm asta. Puteţi să mă sunaţi ? Pa. 735 01:21:06,640 --> 01:21:10,600 Astea sunt fotografiile pe care le-am ales pentru premiul Eugene Smith. 736 01:21:15,319 --> 01:21:16,439 Dar... 737 01:21:17,199 --> 01:21:19,000 Franco, toate sunt ale mele. 738 01:21:19,880 --> 01:21:21,000 Dar ale tale ? 739 01:21:22,840 --> 01:21:24,880 Nu avem nicio şansă împreună. 740 01:21:25,800 --> 01:21:29,279 Tu eşti mai cunoscută. Trebuie să te înscrii tu. 741 01:21:31,479 --> 01:21:33,000 Glumeşti, nu-i aşa ? 742 01:21:33,640 --> 01:21:35,359 Nu, nu glumesc. 743 01:21:37,119 --> 01:21:38,239 Depinde de tine. 744 01:22:07,239 --> 01:22:08,560 Colombo n-a glumit. 745 01:22:27,079 --> 01:22:28,199 Ai câştigat. 746 01:22:31,640 --> 01:22:32,760 Ai câştigat ! 747 01:22:33,800 --> 01:22:34,920 Ai câştigat ! 748 01:22:44,479 --> 01:22:48,199 La noi acasă, eu şi partenerul meu, Franco Zecchin, 749 01:22:48,279 --> 01:22:50,199 un fotograf minunat, 750 01:22:51,079 --> 01:22:54,159 trăim înconjuraţi 751 01:22:54,840 --> 01:22:58,760 de fotografii cu oameni asasinaţi, dar noi nu ne resemnăm în faţa morţii 752 01:22:58,840 --> 01:23:00,840 şi nu o vom face niciodată. 753 01:23:04,199 --> 01:23:05,880 Dar aş vrea... 754 01:23:05,960 --> 01:23:07,800 să spună Franco ceva, 755 01:23:07,880 --> 01:23:10,239 pentru că noi am lucrat împreună mulţi ani. Franco... 756 01:23:25,600 --> 01:23:28,039 Prima dată 757 01:23:28,119 --> 01:23:30,279 când am fotografiat o persoană asasinată 758 01:23:30,359 --> 01:23:32,760 a fost şi prima dată 759 01:23:32,840 --> 01:23:35,520 când am văzut un cadavru. 760 01:23:38,119 --> 01:23:39,840 Îmi amintesc că... 761 01:23:41,000 --> 01:23:43,479 Mă tot uitam la cadavru, şi mă gândeam: 762 01:23:44,920 --> 01:23:46,439 "O să se mişte acum." 763 01:23:47,960 --> 01:23:51,479 "Nu poate sta nemişcat mult timp." 764 01:23:54,199 --> 01:23:55,720 Nu gândeam limpede. 765 01:23:57,199 --> 01:23:58,880 Desigur. 766 01:23:58,960 --> 01:24:01,560 Pentru că unul din riscurile profesiei noastre 767 01:24:01,640 --> 01:24:03,960 este riscul pierderii 768 01:24:04,800 --> 01:24:06,920 echilibrului psihic. 769 01:24:07,000 --> 01:24:10,920 Pentru că nu poţi suporta o slujbă ca asta multă vreme 770 01:24:11,439 --> 01:24:14,560 fără să dobândeşti în timp 771 01:24:14,640 --> 01:24:17,479 o conştiinţă morală şi politică, 772 01:24:17,560 --> 01:24:20,640 altfel devii doar un negustor de cadavre, 773 01:24:21,479 --> 01:24:23,199 iar noi nu vrem să fim aşa. 774 01:24:32,239 --> 01:24:34,760 Nu-mi pasă de obiective, 775 01:24:34,840 --> 01:24:37,399 de tehnici. De fapt, dacă era să... 776 01:24:38,199 --> 01:24:40,920 dau sfaturi tinerilor fotografi, 777 01:24:41,680 --> 01:24:43,399 le-aş sugera 778 01:24:44,000 --> 01:24:46,520 să citească versurile unor poeţi mari: 779 01:24:47,479 --> 01:24:49,079 Pound, 780 01:24:49,159 --> 01:24:50,920 Pasolini, 781 01:24:51,000 --> 01:24:52,640 Ferlinghetti. 782 01:24:52,720 --> 01:24:55,800 Nu voi înceta niciodată să fac fotografii, niciodată. 783 01:24:57,520 --> 01:25:01,039 Da, politica e doar un lucru pe termen scurt pentru mine, 784 01:25:02,000 --> 01:25:04,159 să încerc să schimb lucrurile, 785 01:25:04,239 --> 01:25:06,159 pentru că noi trebuie să schimbăm lucrurile. 786 01:25:07,600 --> 01:25:09,520 Pentru mine fotografia este... 787 01:25:11,079 --> 01:25:15,000 apa în care m-am scufundat, 788 01:25:15,760 --> 01:25:18,680 spălat şi purificat. 789 01:25:21,560 --> 01:25:24,720 Mereu am trăit-o ca pe salvarea mea 790 01:25:25,600 --> 01:25:27,119 şi ca pe un adevăr. 791 01:25:38,640 --> 01:25:40,960 - Bună, Letizia ! - Bună, Vittorio ! 792 01:25:41,760 --> 01:25:43,880 Am auzit că eşti aici şi am vrut să te salut. 793 01:25:45,239 --> 01:25:47,960 E doar o vizită scurtă. Am venit să-mi iau lucrurile. 794 01:25:49,119 --> 01:25:50,239 Ce se întâmplă ? Pari obosit. 795 01:25:55,840 --> 01:25:59,359 Colectivul editorial merge prost, 796 01:26:00,159 --> 01:26:01,880 foarte prost, de fapt. 797 01:26:02,720 --> 01:26:05,840 Conturile sunt un dezastru 798 01:26:06,760 --> 01:26:09,159 şi nimeni nu vrea să mai cumpere ziare de seară. 799 01:26:10,199 --> 01:26:11,760 Ce anume ? 800 01:26:12,640 --> 01:26:15,119 Nu ne mai permitem 801 01:26:15,199 --> 01:26:16,600 un fotoreporter. 802 01:26:17,039 --> 01:26:18,560 Ce ? 803 01:26:18,640 --> 01:26:20,560 Mă daţi afară ? 804 01:26:20,640 --> 01:26:23,840 După ce am muncit 14 ani din greu pentru voi 24 de ore din 24 ? 805 01:26:23,920 --> 01:26:26,000 Letizia, nu pot face nimic. 806 01:26:26,079 --> 01:26:29,560 Biroul din Roma a hotărât. M-au dat afară şi pe mine. 807 01:26:30,640 --> 01:26:32,159 Partidul va trimite 808 01:26:33,399 --> 01:26:35,399 o pereche de birocraţi să facă treaba mea. 809 01:26:36,760 --> 01:26:39,279 Te simţeai prea încătuşată de slujba asta. 810 01:26:39,720 --> 01:26:41,800 Eşti un fotograf important acum. 811 01:26:43,079 --> 01:26:45,159 Nu te-ai gândit la echipa mea ? 812 01:26:46,319 --> 01:26:48,000 Sunt şase fotografi 813 01:26:48,079 --> 01:26:50,720 care au crezut că ziarul ăsta era unul serios ! 814 01:26:53,079 --> 01:26:57,000 Letizia, am dat acestui ziar totul, mi-am dedicat toată viaţa mea ! 815 01:27:08,680 --> 01:27:10,039 Îmi pare rău. 816 01:27:12,520 --> 01:27:17,279 În sfârşit au reuşit să reducă la tăcere singura voce critică din Palermo. 817 01:27:20,800 --> 01:27:22,199 Totul s-a terminat. 818 01:27:23,640 --> 01:27:24,960 Vittorio... 819 01:27:37,560 --> 01:27:39,880 PALERMO 1992 820 01:27:39,960 --> 01:27:41,079 Alo ? 821 01:27:42,920 --> 01:27:44,319 Alo, Josef. 822 01:27:45,560 --> 01:27:46,680 Da. 823 01:27:50,359 --> 01:27:51,600 Ce vrei să spui ? 824 01:27:54,439 --> 01:27:56,239 Nu ştiu. 825 01:27:58,600 --> 01:28:00,319 Nu, aşteaptă. 826 01:28:01,960 --> 01:28:04,399 Nu am cuvinte să-ţi mulţumesc. 827 01:28:05,039 --> 01:28:07,720 Nu mă aşteptam deloc la veştile astea. 828 01:28:08,760 --> 01:28:10,479 Mulţumesc din nou. 829 01:28:10,880 --> 01:28:12,359 Serios. 830 01:28:12,439 --> 01:28:14,119 Pa. 831 01:28:16,039 --> 01:28:17,640 Ce s-a întâmplat ? 832 01:28:18,039 --> 01:28:19,159 Era... 833 01:28:19,800 --> 01:28:21,520 Josef Koudelka. 834 01:28:24,079 --> 01:28:25,600 Mi s-a oferit o slujbă la Magnum. 835 01:28:26,640 --> 01:28:28,600 - Ce ? - Da. 836 01:28:33,920 --> 01:28:35,239 Bravo ! 837 01:28:35,840 --> 01:28:36,960 Dumnezeule ! 838 01:28:57,119 --> 01:28:59,520 Ce se întâmplă ? De ce te uiţi aşa la mine ? 839 01:29:01,119 --> 01:29:02,239 Fără motiv. 840 01:29:03,000 --> 01:29:05,439 Mă gândeam că suntem aproape de aceeaşi vârstă. 841 01:29:06,039 --> 01:29:07,520 Aceeaşi vârstă ? 842 01:29:09,359 --> 01:29:13,800 - 16 ani şi trei luni nu înseamnă nimic ? - Încerc să te ajung din urmă. 843 01:29:14,239 --> 01:29:15,760 Nu fi ridicolă. 844 01:29:18,319 --> 01:29:20,800 Dar am avut mai multă grijă de aspectul meu la vârsta ta. 845 01:29:49,399 --> 01:29:52,920 Bună seara ! Deschidem cu câteva ştiri dramatice 846 01:29:53,000 --> 01:29:56,800 care tocmai ne-au venit. În timp ce încercăm să mergem la Palermo, 847 01:29:56,880 --> 01:29:59,960 hai să vedem ce ştim cu siguranţă, de la ANSA. 848 01:30:00,039 --> 01:30:03,760 O explozie violentă a avut loc pe autostrada Palermo-Trapani 849 01:30:03,840 --> 01:30:05,880 aproape de intersecţia pentru Capaci, 850 01:30:05,960 --> 01:30:08,840 un oraş cam la 20 de km de Palermo. 851 01:30:08,920 --> 01:30:11,640 Câteva maşini care treceau pe acolo au fost implicate în explozie. 852 01:30:11,720 --> 01:30:15,840 O porţiune de autostradă a fost distrusă şi a fost închisă acum. 853 01:30:15,920 --> 01:30:19,800 Anchetatorii verifică dacă a fost un atac cu bombă, 854 01:30:19,880 --> 01:30:22,000 dar se pare că nu e nicio îndoială. 855 01:30:22,079 --> 01:30:26,279 Ar putea fi o personalitate care mergea cu maşina pe autostradă 856 01:30:26,359 --> 01:30:30,079 şi în mod firesc toată lumea se gândeşte la Giovanni Falcone 857 01:30:30,159 --> 01:30:31,680 care era persoana... 858 01:30:37,079 --> 01:30:38,800 Franco, ai auzit ? 859 01:30:41,920 --> 01:30:43,840 Da, dar mergi tu. 860 01:30:43,920 --> 01:30:45,880 Eu nu mai suport. 861 01:30:52,439 --> 01:30:54,800 - Judecătorul Falcone e internat aici ? - Da. 862 01:30:55,600 --> 01:30:58,000 - E rănit ? Serios ? - Nu ştim. Scuză-mă. 863 01:31:19,000 --> 01:31:20,840 Aveţi vreo veste despre Judecătorul Falcone ? 864 01:31:20,920 --> 01:31:22,920 Ce ? Nu ai auzit ? 865 01:31:23,520 --> 01:31:25,119 A murit. 866 01:31:41,359 --> 01:31:43,359 PALERMO - 25 MAI, 1992 867 01:31:43,439 --> 01:31:46,359 FUNERALIILE DE STAT ALE JUDECĂTORULUI FALCONE, 868 01:31:46,439 --> 01:31:48,800 SOŢIA SA FRANCESCA MORVILLO 869 01:31:48,880 --> 01:31:52,319 ŞI POLIŢIŞTII ANTONIO MONTINARO, VITO SCHIFANI ŞI ROCCO DICILLO. 870 01:32:30,479 --> 01:32:32,359 Asasinate, asasinate. 871 01:32:33,279 --> 01:32:34,399 Asasinate. 872 01:32:43,800 --> 01:32:44,920 Cadavre. 873 01:32:47,279 --> 01:32:49,880 Asasinate şi cadavre, asasinate şi cadavre. 874 01:33:18,880 --> 01:33:20,279 Ce faci ? 875 01:33:20,359 --> 01:33:22,079 Eram pe punctul să ard tot. 876 01:33:23,239 --> 01:33:26,199 Distrug toate fotografiile cu morţii noştri. 877 01:33:27,439 --> 01:33:28,479 De ce ? 878 01:33:30,359 --> 01:33:32,680 Pentru că ne-au otrăvit viaţa. 879 01:33:34,800 --> 01:33:37,159 Nu mai am curajul să mă uit la ele. 880 01:33:41,119 --> 01:33:43,920 M-am oprit numai pentru că n-am putut să-mi amintesc 881 01:33:44,000 --> 01:33:46,239 care erau ale tale şi care ale mele. 882 01:33:47,359 --> 01:33:48,880 Ăsta e singurul motiv. 883 01:33:56,760 --> 01:33:58,279 Am obosit. 884 01:34:04,880 --> 01:34:06,600 Nu mai pot. 885 01:34:20,760 --> 01:34:22,479 A pocnit ! 886 01:34:28,760 --> 01:34:29,760 Pentru Paris. 887 01:34:31,560 --> 01:34:32,680 Pentru Paris. 888 01:34:41,159 --> 01:34:43,279 Îţi aminteşti rochia asta ? 889 01:34:43,359 --> 01:34:44,880 Bineînţeles. 890 01:34:45,479 --> 01:34:46,600 Veneţia ? 891 01:34:47,600 --> 01:34:49,119 Grotowski. 892 01:34:51,199 --> 01:34:53,920 Acum mă simt aiurea în ea, totuşi. 893 01:34:54,000 --> 01:34:55,920 Nu eşti aiurea deloc. 894 01:35:06,039 --> 01:35:08,399 - Mulţumesc. - Va trebui să te mulţumeşti cu asta. 895 01:35:08,479 --> 01:35:10,600 - Nu am găsit nicio lumânare. - E în regulă. 896 01:35:11,239 --> 01:35:12,520 E în regulă. 897 01:35:27,119 --> 01:35:28,520 Ce se întâmplă ? 898 01:35:30,039 --> 01:35:32,359 Nu vreau să mă vezi îmbătrânind, Franco. 899 01:35:33,920 --> 01:35:35,439 Despre ce vorbeşti ? 900 01:35:36,720 --> 01:35:38,640 Tu n-o să îmbătrâneşti niciodată. 901 01:35:39,319 --> 01:35:41,039 Vorbesc serios. 902 01:35:46,760 --> 01:35:48,680 Ce ţi-a venit ? 903 01:35:49,800 --> 01:35:53,279 Merg la Paris doar pentru că simt nevoia să schimb aerul, 904 01:35:53,359 --> 01:35:55,239 să fotografiez alte lucruri şi alţi oameni, 905 01:35:55,319 --> 01:35:56,600 dar o să mă întorc. 906 01:35:57,840 --> 01:35:58,960 Nu. 907 01:36:00,520 --> 01:36:01,640 Nu. 908 01:36:02,399 --> 01:36:04,399 Tu trebuie să stai în Paris. 909 01:36:04,880 --> 01:36:07,640 Nu poţi fi legat de Palermo şi de mine. 910 01:36:07,720 --> 01:36:11,399 Trebuie să-ţi urmezi calea, să ai grijă de talentul tău. 911 01:36:12,239 --> 01:36:14,960 Magnum o să-ţi dea de lucru departe de aici 912 01:36:15,039 --> 01:36:18,439 şi o să ai alte satisfacţii. 913 01:36:19,079 --> 01:36:20,600 Şi e drept să fie aşa. 914 01:36:41,079 --> 01:36:43,159 Fă-mi o favoare, Franco. 915 01:36:43,239 --> 01:36:46,840 Rămâi la Paris, găseşte-ţi altă casă şi altă fată. 916 01:37:10,279 --> 01:37:11,920 Taxiul e afară. 917 01:37:19,680 --> 01:37:21,840 Ştii că nu-mi plac despărţirile. 918 01:38:08,840 --> 01:38:12,000 PALERMO 1993 919 01:38:32,079 --> 01:38:34,439 - Letizia Battaglia ? - Da. 920 01:38:34,960 --> 01:38:37,880 Avem mandat să-ţi percheziţionăm arhiva. 921 01:38:38,399 --> 01:38:39,720 Putem intra ? 922 01:38:41,600 --> 01:38:42,920 Desigur. 923 01:38:49,960 --> 01:38:53,720 Dacă îmi spuneţi ce căutaţi, aş putea să vă ajut. 924 01:38:53,800 --> 01:38:57,159 Căutăm o fotografie a senatorului Andreotti cu Salvos. 925 01:38:57,760 --> 01:39:00,479 - I-ai fotografiat vreodată ? - Aşa cred. 926 01:39:02,279 --> 01:39:03,840 Un moment... 927 01:39:07,560 --> 01:39:09,039 Ar putea fi aici. 928 01:39:18,359 --> 01:39:19,880 Cred că asta e. 929 01:39:20,880 --> 01:39:23,920 Ce păcat, e blurată. 930 01:39:24,000 --> 01:39:25,720 Pot să arunc o privire ? 931 01:39:29,000 --> 01:39:31,319 Nu contează, asta căutăm. 932 01:39:31,399 --> 01:39:34,199 Andreotti a negat mereu că îi cunoaşte pe verii Salvo. 933 01:39:34,960 --> 01:39:37,359 Asta va fi probabil probă în instanţă. 934 01:39:38,840 --> 01:39:40,119 Da. 935 01:39:40,199 --> 01:39:43,119 Până şi o fotografie proastă poate dezvălui adevărul. 936 01:39:43,680 --> 01:39:44,800 Nu ? 937 01:39:48,399 --> 01:39:51,359 PALERMO 1994 938 01:40:10,680 --> 01:40:12,880 Am vrut să fac 939 01:40:12,960 --> 01:40:15,479 unul din felurile tale preferate. 940 01:40:15,560 --> 01:40:18,479 Ştii că eu gătesc mai bine. 941 01:40:28,960 --> 01:40:30,479 De ce ai venit ? 942 01:40:32,119 --> 01:40:35,039 Pentru că fetele mi-au spus că nu te simţi foarte bine 943 01:40:35,920 --> 01:40:38,000 şi am trecut pe aici să te salut. 944 01:40:43,119 --> 01:40:45,199 E o boală urâtă. 945 01:40:51,520 --> 01:40:52,960 Eşti încă supărată pe mine ? 946 01:40:54,199 --> 01:40:55,319 Nu ştiu. 947 01:40:58,359 --> 01:40:59,279 Dar tu ? 948 01:41:02,720 --> 01:41:03,840 Nu. 949 01:41:06,039 --> 01:41:07,159 Nu. 950 01:41:20,079 --> 01:41:22,119 PALERMO 2018 951 01:41:31,600 --> 01:41:33,079 Bună dimineaţa ! 952 01:41:33,159 --> 01:41:38,479 Acum 40 de ani am făcut o fotografie acestei fetiţe, pe strada asta. 953 01:41:38,560 --> 01:41:41,600 - Ai văzut-o ? - Nu, nu am văzut-o. 954 01:41:41,680 --> 01:41:44,720 - A locuit aici ? - Poate, i-am făcut fotografia aici. 955 01:41:45,600 --> 01:41:47,520 - Mulţumesc, oricum. - Nu, îmi pare rău. 956 01:41:47,600 --> 01:41:49,920 - Iartă-mă. La revedere. - La revedere. 957 01:41:51,239 --> 01:41:54,760 - Scuză-mă, locuieşti aici ? - Da. 958 01:41:54,840 --> 01:41:58,000 Poţi să-mi spui dacă ai văzut fetiţa asta ? 959 01:41:58,079 --> 01:42:00,560 Dar nu acum, cu 40 de ani în urmă. 960 01:42:00,640 --> 01:42:03,359 - Nu, n-am mai văzut-o. - I-am făcut fotografia aici. 961 01:42:05,039 --> 01:42:07,760 O caut de mult timp. 962 01:42:07,840 --> 01:42:09,520 - N-am văzut-o niciodată. - Eşti sigură ? 963 01:42:09,600 --> 01:42:12,119 - Da. - Mulţumesc. O zi bună ! 964 01:42:12,199 --> 01:42:13,520 O zi bună ! 965 01:42:47,439 --> 01:42:48,560 Se poate ? 966 01:44:39,560 --> 01:44:42,039 Ceea ce iubeşti cu adevărat rămâne, 967 01:44:42,119 --> 01:44:43,760 restul e zgură. 968 01:44:43,840 --> 01:44:45,680 Iubirea adevărată rămâne 969 01:44:45,760 --> 01:44:47,840 rămâne cu tine. 970 01:44:47,920 --> 01:44:49,840 Ce iubeşti cu adevărat 971 01:44:49,920 --> 01:44:51,960 e moştenirea ta adevărată. 972 01:44:52,039 --> 01:44:54,680 Lumea cui aparţine, 973 01:44:54,760 --> 01:44:58,199 mie, ori lor, ori nimănui ? 974 01:44:58,279 --> 01:45:00,199 Mai întâi, lucrurile vizibile, 975 01:45:00,279 --> 01:45:02,319 apoi cele palpabile... 976 01:45:02,399 --> 01:45:05,760 Elysium, deşi era în casele iadului. 977 01:45:05,840 --> 01:45:09,319 Cu adevărat iubeşti e moştenirea ta adevărată. 978 01:45:09,399 --> 01:45:13,319 Furnica e un centaur în lumea ei de dragoni. 979 01:45:13,399 --> 01:45:15,439 Înfrânge-ţi vanitatea. 980 01:45:15,520 --> 01:45:18,039 Nu un om produce curaj, 981 01:45:18,119 --> 01:45:20,439 ordine sau har... 982 01:45:20,520 --> 01:45:22,399 Învinge-ţi vanitatea, 983 01:45:22,479 --> 01:45:24,279 am spus. 984 01:45:24,359 --> 01:45:28,199 Învaţă despre lumea verde care poate fi locul tău. 985 01:45:28,279 --> 01:45:30,800 În limita imaginaţiei 986 01:45:30,880 --> 01:45:34,039 sau a adevăratei abilităţi, 987 01:45:34,680 --> 01:45:38,000 înfrânge-ţi vanitatea Paquin distruge-o ! 988 01:45:38,079 --> 01:45:42,359 Coiful verde ţi-a învins eleganţa. 989 01:45:42,439 --> 01:45:44,520 Cunoaşte-te pe tine însuţi, 990 01:45:44,600 --> 01:45:46,800 atunci ceilalţi te vor suporta. 991 01:45:46,880 --> 01:45:48,960 Înfrânge-ţi vanitatea. 992 01:45:49,039 --> 01:45:53,239 Eşti un câine bătut în grindină. 993 01:45:53,319 --> 01:45:57,239 O coţofană arsă de soare. 994 01:45:57,840 --> 01:46:00,039 Jumătate neagră jumătate albă... 995 01:46:00,119 --> 01:46:03,560 Nu distingi aripa de coadă. 996 01:46:03,640 --> 01:46:05,720 Înfrânge-ţi vanitatea. 997 01:46:05,800 --> 01:46:09,199 Cât de meschine sunt resentimentele tale 998 01:46:09,279 --> 01:46:11,520 încurajate de falsitate? 999 01:46:11,600 --> 01:46:13,920 Înfrânge-ţi vanitatea. 1000 01:46:14,000 --> 01:46:15,880 Avid de distrugere, 1001 01:46:16,399 --> 01:46:18,439 zgârcit în iubire. 1002 01:46:18,520 --> 01:46:20,399 Înfrânge-ţi vanitatea. 1003 01:46:20,479 --> 01:46:22,920 Am spus s-o înfrângi. 1004 01:46:23,000 --> 01:46:24,680 Dar să fi făcut 1005 01:46:24,760 --> 01:46:27,720 în loc să nu fi făcut... 1006 01:46:27,800 --> 01:46:30,000 Asta nu e vanitate. 1007 01:46:30,079 --> 01:46:33,319 Ai bătut, discret, 1008 01:46:33,399 --> 01:46:35,560 pentru că trebuie să se deschidă calea... 1009 01:46:35,640 --> 01:46:38,359 Am luat din aer 1010 01:46:38,439 --> 01:46:40,359 o tradiţie vie 1011 01:46:40,439 --> 01:46:44,279 sau dintr-un ochii frumos bătrân o flacără neatinsă. 1012 01:46:44,760 --> 01:46:46,960 Asta nu e vanitate. 1013 01:46:47,039 --> 01:46:50,920 Aici eroarea stă în lucrurile nefăcute. 1014 01:46:51,520 --> 01:46:53,479 Toată neîncrederea 1015 01:46:53,560 --> 01:46:55,680 care l-a făcut să ezite... 1016 01:47:03,840 --> 01:47:06,880 ACEST SERIAL SE BAZEAZĂ PE VIAŢA LETIZIEI BATTAGLIA, 1017 01:47:06,960 --> 01:47:09,880 DAR EVENIMENTELE, PERSONAJELE, ÎMPREJURĂRILE 1018 01:47:09,960 --> 01:47:13,439 ŞI PERIOADA ISTORICĂ SUNT REZULTATUL IMAGINAŢIEI 1019 01:47:13,520 --> 01:47:15,640 ŞI INVENŢIEI AUTORILOR. 74427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.