All language subtitles for Richie Richs Christmas Wish.1998.1080p.WEBRip.th
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,360 --> 00:01:05,237
ดูสิ ริชชี่
2
00:01:05,320 --> 00:01:09,533
คริสต์มาสปีแรกของลูก
เราปลูกต้นคริสต์มาสให้ลูก
3
00:01:09,616 --> 00:01:13,787
ทุกๆ ปี ลูกจะสูงขึ้นเรื่อยๆ เหมือนต้นไม้ต้นนั้น
4
00:01:13,871 --> 00:01:17,207
- พร้อมแล้วเริ่มนะ แคดเบอรี่
- ได้เลยครับ คุณริช
5
00:01:28,093 --> 00:01:29,845
สุขสันต์วันคริสต์มาส
6
00:01:29,928 --> 00:01:33,515
และขอให้พรทุกข้อในวันคริสต์มาสเป็นจริง
7
00:01:33,599 --> 00:01:37,227
ลูกมีชีวิตที่น่าตื่นเต้นรออยู่ข้างหน้านะ ริชชี่ ริช
8
00:01:42,483 --> 00:01:46,361
"สิบสองปีต่อมา"
9
00:02:01,627 --> 00:02:03,337
เอาล่ะ เตรียมตัวให้พร้อมนะ ทุกคน
10
00:02:08,300 --> 00:02:10,052
รอเดี๋ยว ฉันกำลังไป
11
00:02:11,887 --> 00:02:12,763
ขอบคุณครับ
12
00:02:17,309 --> 00:02:19,186
ขอบคุณครับ
13
00:02:20,354 --> 00:02:21,939
พวกนายรีบหนีไปดีกว่า
14
00:02:33,075 --> 00:02:34,827
ขออีกสองสามนาที ฉันมาแล้ว
15
00:02:36,870 --> 00:02:38,622
หยุดก่อน รอฉันด้วยสิ
16
00:02:47,256 --> 00:02:49,383
นี่ๆ พวกคุณเอานี่ไป นี่
17
00:02:49,466 --> 00:02:52,344
โอเค ใช่ๆ จับไว้นะ อย่าทำตกนะ โอเค
18
00:02:57,474 --> 00:02:59,393
ฉันมาแล้ว ทุกคน อย่าเริ่มโดยไม่มีฉัน
19
00:02:59,977 --> 00:03:03,397
ฉันจะถึงประตูแล้ว ทุกคน รอด้วยสิ
20
00:03:03,480 --> 00:03:04,481
มาแล้ว
21
00:03:24,585 --> 00:03:26,670
โอเค ทุกคน เสร็จฉันล่ะ
22
00:03:26,754 --> 00:03:28,338
เร็วเข้า เร็วเข้า
23
00:03:29,006 --> 00:03:30,299
นี่ เฟรกเกิลส์ จัดการเลย
24
00:03:30,382 --> 00:03:31,383
เร็วเข้า เขาหนีไปแล้ว
25
00:03:33,427 --> 00:03:34,845
เร็วเข้า ไปเลย
26
00:03:37,264 --> 00:03:39,433
ไม่เอาน่า เฟรกเกิลส์ นายยิงฉันไม่ได้หรอก
27
00:03:44,855 --> 00:03:46,440
เร็วเข้า นายทำได้
28
00:03:46,523 --> 00:03:47,524
เร็วเข้า นี่
29
00:03:47,608 --> 00:03:49,485
เฮ้ย โกงนี่หว่า
30
00:03:49,568 --> 00:03:52,446
- เร็วเข้า ทุกคน
- ดูสิ พวกเรา ไปกันเถอะ
31
00:03:53,280 --> 00:03:54,865
เร็วเข้า นายจะไม่ยิงฉันเหรอ
32
00:03:57,701 --> 00:03:58,786
ไชโย
33
00:03:58,869 --> 00:04:00,579
เอาล่ะ พอแล้ว ทุกคน
34
00:04:00,662 --> 00:04:01,955
เอาล่ะ ตอนนี้ฉันโกรธแล้ว
35
00:04:02,039 --> 00:04:04,291
เราต้องเล่นไม้แข็งกันแล้ว
36
00:04:04,374 --> 00:04:05,959
- เร็วเข้า ไปกันเถอะ
- กลอเรีย จัดการเขา
37
00:04:06,043 --> 00:04:08,253
เอาล่ะ เก่งมาก
38
00:04:09,630 --> 00:04:11,340
นายเสร็จฉันแน่ ริชชี่ แค่...
39
00:04:15,761 --> 00:04:16,678
กลอเรียชนแล้ว
40
00:04:17,554 --> 00:04:19,890
เอาล่ะ ทุกคน ไปกันเถอะ
41
00:04:19,973 --> 00:04:21,683
ทีนี้เราก็สนุกกันได้แล้วสินะ
42
00:04:21,767 --> 00:04:23,060
ใครจะยิงฉันเป็นรายต่อไป
43
00:04:23,143 --> 00:04:26,105
คิดว่าตัวเองน่ารักสินะ นี่แน่ะ
44
00:04:30,943 --> 00:04:32,319
นายเสร็จฉันแน่
45
00:04:32,403 --> 00:04:33,737
เอาล่ะนะ
46
00:04:37,032 --> 00:04:38,450
ยิงได้สวย กลอเรีย
47
00:04:38,534 --> 00:04:40,327
- นั่นแหละ
- เอาเลย
48
00:04:40,411 --> 00:04:41,912
นี่
49
00:04:41,995 --> 00:04:44,373
เดี๋ยวนะ พวงมาลัยฉันเป็นอะไรไม่รู้
ฉันหยุดไม่ได้
50
00:04:44,456 --> 00:04:47,042
นี่ ของฉันด้วย
51
00:04:49,962 --> 00:04:52,798
- นี่ เกิดอะไรขึ้น
- เราเลิกทำแบบนี้ได้ยังไง
52
00:04:52,881 --> 00:04:55,384
- ทุกคน
- ริชชี่ ริช หยุดนะ
53
00:04:55,467 --> 00:04:57,219
ไม่เอาน่า นายทำแบบนี้เหรอ ริชชี่
54
00:04:57,302 --> 00:04:58,679
ฉันไม่ได้ทำ
55
00:05:00,139 --> 00:05:01,432
ฉันปิดไม่ได้
56
00:05:02,891 --> 00:05:04,393
ไม่ยุติธรรมเลย
57
00:05:04,476 --> 00:05:07,646
ฉันจะชนะอยู่แล้วเชียว ฉันนำอยู่หลายเรื่องเลย
58
00:05:09,273 --> 00:05:12,860
- ฉันแค่เล่นสนุกนิดหน่อย
- ขอโทษนะ ทุกคน หมดเวลาสนุกแล้ว
59
00:05:12,943 --> 00:05:13,944
และฉันกำลังจะชนะ
60
00:05:14,027 --> 00:05:16,029
คราวหน้าเราอาจจะเล่นเกมจนจบได้
61
00:05:16,113 --> 00:05:17,573
คุณหนูริช
62
00:05:17,656 --> 00:05:22,661
ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะการเล่นของคุณ
แต่คุณมีตารางงานที่ยุ่งมาก
63
00:05:23,245 --> 00:05:25,414
ขอโทษนะ ทุกคน ฉันต้องไปแล้ว
64
00:05:25,497 --> 00:05:27,458
แต่ถ้าต้องการ จะจบเกมโดยไม่มีฉันก็ได้นะ
65
00:05:27,541 --> 00:05:30,169
ไม่เป็นไร ริชชี่ ถ้าไม่มีนายมันก็ไม่เหมือนเดิม
66
00:05:30,252 --> 00:05:32,796
แคดเบอรี่ คุณนี่ทำปาร์ตี้กร่อยจริงๆ
67
00:05:33,505 --> 00:05:37,092
นี่ ไปหาซานต้าในเมืองกันเถอะ
68
00:05:38,886 --> 00:05:40,179
แล้วเจอกัน ริชชี่
69
00:05:40,262 --> 00:05:43,557
- บาย ริชชี่ เสียใจด้วยนะ
- โอเค บาย
70
00:05:43,640 --> 00:05:46,101
เร็วเข้า นี่จะต้องเจ๋งมากแน่
ไปกันเถอะ เร็วเข้า
71
00:05:46,185 --> 00:05:48,937
- ฉันจะจับเธอให้ได้ กลอเรีย
- ถ้านายปาหิมะใส่ฉัน...
72
00:05:49,021 --> 00:05:50,689
- ใช่
- ผมว่าเราเข้าไปข้างในดีกว่า
73
00:06:00,741 --> 00:06:02,367
เอาไว้ทีหลังไม่ได้เหรอ
74
00:06:03,494 --> 00:06:06,705
ผมเสียใจด้วย ริชชี่ นี่วันก่อนวันคริสต์มาส
75
00:06:06,789 --> 00:06:09,500
คุณต้องไปปรากฏตัวสองครั้ง
ประชุมทางโทรศัพท์สามครั้ง
76
00:06:09,583 --> 00:06:13,504
และเรายังต้องเลือกของขวัญ
ให้พ่อแม่ที่แสนวิเศษของคุณ
77
00:06:14,338 --> 00:06:15,881
แต่เราเพิ่งเริ่มเอง
78
00:06:15,964 --> 00:06:19,301
ใช่ แต่คุณมีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบ
79
00:06:19,385 --> 00:06:21,845
เรื่องสำคัญสำหรับเด็กหนุ่มคนสำคัญ
80
00:06:23,222 --> 00:06:24,223
ผมเข้าใจ
81
00:06:24,306 --> 00:06:26,725
อย่างเช่น เรายังต้องส่งของขวัญพวกนั้น
82
00:06:26,809 --> 00:06:28,644
ไปหาคุณพีบอดี้ที่บ้านเด็กกำพร้า
83
00:06:29,186 --> 00:06:33,315
และเราทุกคนรู้ว่า
คุณพีบอดี้ชอบคุณแค่ไหน แคดเบอรี่
84
00:06:34,233 --> 00:06:37,236
และคุณต้องเตรียมตัวไปดื่มชากับบ้านแวน โดห์
85
00:06:38,570 --> 00:06:40,280
เรจจี้ไปด้วยมั้ย
86
00:06:40,364 --> 00:06:42,241
ผมรู้ว่านี่อาจเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก
87
00:06:42,324 --> 00:06:46,662
แต่นี่เป็นวันคริสต์มาสอีฟและคุณมีหน้าที่ที่ต้องทำ
88
00:06:46,745 --> 00:06:49,706
บางครั้งผมก็หวังว่าผมจะไม่ต้องทำอะไรมากมาย
89
00:06:51,542 --> 00:06:53,585
ผมแทบไม่มีเวลาเล่นกับเพื่อนแล้ว
90
00:06:53,669 --> 00:06:55,713
อีกไม่นานพวกเขาอาจไม่ใช่เพื่อนผมด้วยซ้ำ
91
00:06:59,133 --> 00:07:00,217
อะไรน่ะ
92
00:07:01,051 --> 00:07:03,011
ฟังดูเหมือนมาจากแล็บของคีนบีนนะ
93
00:07:05,889 --> 00:07:06,932
คีนบีน
94
00:07:09,476 --> 00:07:10,602
คุณเป็นอะไรหรือเปล่า
95
00:07:10,686 --> 00:07:13,522
ไม่ เรียบร้อยดี ไม่เคยดีกว่านี้เลย ถามทำไม
96
00:07:14,440 --> 00:07:15,816
บังเอิญจังเลย ริชชี่
97
00:07:15,899 --> 00:07:18,652
ซูเปอร์รีโมตทำงานยังไงในรถสโนว์โมบิล
98
00:07:18,736 --> 00:07:20,863
ได้ผลชะงัดเลย ขอบอก
99
00:07:20,946 --> 00:07:22,865
ใช่ มันทำให้เพื่อนผมหายไป
100
00:07:22,948 --> 00:07:24,241
โธ่เอ๊ย
101
00:07:24,324 --> 00:07:25,701
มันไม่ควรเกิดขึ้น
102
00:07:25,784 --> 00:07:29,037
แต่ฉันมีอะไรจะให้ ทางนี้
103
00:07:33,584 --> 00:07:34,668
แต่นแต๊น
104
00:07:34,752 --> 00:07:37,546
เจ๋ง มันคือ... อะไรเหรอ
105
00:07:37,629 --> 00:07:40,716
ลองดูสิ กดปุ่มแล้วพูดใส่จอเลย
106
00:07:44,803 --> 00:07:46,388
ฉันอยากได้ขนมแท่งซิลเลียนแนร์
107
00:07:51,185 --> 00:07:52,019
เจ๋ง
108
00:07:55,230 --> 00:07:57,274
แล้วระเบิดใหญ่เมื่อกี้มันอะไรกัน
109
00:07:57,357 --> 00:08:00,235
นั่นเป็นอีกเครื่องที่ฉันสร้างมาหลายปี
110
00:08:00,319 --> 00:08:04,073
แต่ยังมีข้อบกพร่องอีกนิดหน่อยที่ต้องแก้ไข แต่...
111
00:08:04,156 --> 00:08:05,449
ผมขอดูได้มั้ย
112
00:08:06,283 --> 00:08:08,577
- สองนาทีนะ
- ไชโย
113
00:08:09,078 --> 00:08:10,913
และผมอยากกัดสักคำ
114
00:08:11,914 --> 00:08:13,248
ตามฉันมาสิ
115
00:08:17,711 --> 00:08:21,173
เชิญพบกับชิ้นแรกของโลก...
116
00:08:23,300 --> 00:08:25,135
เครื่องให้พร
117
00:08:28,305 --> 00:08:30,307
คุณหมายถึงเครื่องซักผ้าหรือเปล่า
118
00:08:30,391 --> 00:08:32,810
ไม่นะ ไม่ๆ มันคือเครื่องให้พร
119
00:08:32,893 --> 00:08:35,521
ฉันทำต้นแบบจากเครื่องซักผ้า
120
00:08:35,604 --> 00:08:39,650
เพราะตัวปรับค่าสัมประสิทธิ์
บังเอิญตรงกับสัดส่วนการหมุน
121
00:08:42,611 --> 00:08:43,779
แล้วมันทำงานยังไง
122
00:08:45,030 --> 00:08:47,991
นี่เป็นกระดูกไหปลาร้า
ไดโนเสาร์เพกลิโอซอรัสของแท้
123
00:08:48,075 --> 00:08:51,495
มันคือกระดูกไหปลาร้าที่ใหญ่ที่สุดที่เคยถูกพบ
124
00:08:51,578 --> 00:08:55,958
มันจึงให้ทิศทางที่ดีที่สุด
เพื่อสร้างตัวนำการเร่งการไหล
125
00:08:56,041 --> 00:08:57,084
นั่นอะไรน่ะ
126
00:08:57,167 --> 00:08:59,962
นั่นคือตัวรับโมเลกุลปรารถนา
127
00:09:00,045 --> 00:09:02,798
มันคือความลับเบื้องหลังเครื่องจักรทั้งชิ้น
128
00:09:02,881 --> 00:09:07,302
เอ็มดับเบิลยูอาร์จะสะสมพลังงานความปรารถนา
ที่เหลืออยู่จากทั่วทุกมุมโลก
129
00:09:07,386 --> 00:09:10,347
และเปลี่ยนมันเป็นพลังแห่งการให้พรล้วนๆ
130
00:09:10,431 --> 00:09:12,266
งั้นสิ่งที่ผมขอก็จะเป็นจริงใช่มั้ย
131
00:09:12,349 --> 00:09:14,935
ถูกต้อง ใช่เลย ใช่ๆ
132
00:09:15,018 --> 00:09:18,856
โชคร้ายที่มีปัญหาเล็กๆ อย่างหนึ่ง
133
00:09:18,939 --> 00:09:24,278
และนั่นก็คือ
เอ็มดับเบิลยูอาร์จะทำงานแค่วันเดียวต่อปี
134
00:09:24,361 --> 00:09:25,821
วันอะไร
135
00:09:26,447 --> 00:09:27,364
คริสต์มาสอีฟ
136
00:09:28,031 --> 00:09:28,991
วันนี้นี่นา
137
00:09:29,074 --> 00:09:31,118
ใช่ วันนี้
138
00:09:31,201 --> 00:09:35,414
ขณะที่เด็กชายและเด็กหญิงทั่วโลก
กำลังอธิษฐานขอของขวัญ
139
00:09:35,497 --> 00:09:39,001
มันเป็นวันเดียวที่พลังงานความปรารถนา
เหลือพอให้เครื่องทำงาน
140
00:09:39,084 --> 00:09:41,587
ขอร้องล่ะ คีนบีน
141
00:09:41,670 --> 00:09:43,839
พลังงานความปรารถนาเหรอ
ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก
142
00:09:43,922 --> 00:09:46,300
มันไม่มีทางได้ผลหรอก
143
00:09:47,384 --> 00:09:50,387
มานี่ ริชชี่ ฉันจะสาธิตให้ดู
144
00:10:04,985 --> 00:10:05,986
ริชชี่
145
00:10:07,279 --> 00:10:08,864
ข้างล่างนี่
146
00:10:09,990 --> 00:10:12,284
อธิษฐานเข้าไปเลย
147
00:10:18,207 --> 00:10:20,751
ใช่ ในนั้น
148
00:10:21,668 --> 00:10:23,879
ผมขอพายชิ้นใหญ่
149
00:10:36,016 --> 00:10:37,142
นี่มันอะไรกัน
150
00:10:38,644 --> 00:10:39,937
โธ่เอ๊ย
151
00:10:46,318 --> 00:10:51,073
ริชชี่ เธออธิษฐานขออะไร
152
00:10:51,156 --> 00:10:52,074
พายชิ้นใหญ่
153
00:10:52,866 --> 00:10:55,994
และเรากำลังยืนอยู่ในเล้าหมู
154
00:10:56,078 --> 00:10:57,871
จริงๆ นะ คีนบีน
155
00:10:57,955 --> 00:11:02,209
อุปกรณ์ชิ้นนี้ของคุณต้องได้รับการประเมินใหม่
156
00:11:02,292 --> 00:11:03,502
ผมว่าเจ๋งดีออก
157
00:11:08,340 --> 00:11:11,051
คุณจะไม่มีวันพร้อมดื่มน้ำชาตรงเวลา
158
00:11:13,804 --> 00:11:16,223
คุณอยู่ในสภาพที่ดีมากและเราไม่มีเวลาให้เสีย
159
00:11:17,891 --> 00:11:19,143
ไง ดอลลาร์
160
00:11:19,226 --> 00:11:20,769
เจ้าหนู มานี่
161
00:11:20,853 --> 00:11:21,937
เด็กดี
162
00:11:23,439 --> 00:11:25,232
เราต้องรู้ให้ได้ว่าพ่อกับแม่
อยากได้อะไรในวันคริสต์มาส
163
00:11:25,315 --> 00:11:26,942
คิดอะไรออกมั้ย ว่าไง เจ้าหนู
164
00:11:27,025 --> 00:11:29,903
ของขวัญของพ่อแม่คุณจะถูกส่งมาจากห้าง
165
00:11:29,987 --> 00:11:32,072
เหมือนมนุษย์ผู้เจริญแล้ว
166
00:11:32,156 --> 00:11:34,658
รีบขึ้นไปแต่งตัวให้เรียบร้อย
167
00:11:34,742 --> 00:11:37,619
บ้านแวน โดห์ใกล้จะมาถึงแล้ว
168
00:11:37,703 --> 00:11:39,371
ผมอยู่ชั้นบนแล้ว
169
00:11:42,750 --> 00:11:44,918
เราต้องรู้ให้ได้ว่าพ่อกับแม่ต้องการอะไร
170
00:11:45,002 --> 00:11:46,754
ไปตามหาพวกเขาและสอดแนมกันเถอะ
171
00:11:52,468 --> 00:11:53,635
กล้องพ่อกับแม่
172
00:12:01,518 --> 00:12:03,520
ห้องนั่งเล่น เข้าใจแล้ว
173
00:12:14,406 --> 00:12:18,327
ริชาร์ดที่รัก
ได้เวลาเตรียมตัวพบบ้านแวน โดห์แล้ว
174
00:12:23,248 --> 00:12:26,418
ผมดีใจจริงๆ
ที่เราต้องเจอเรื่องแบบนี้แค่ปีละครั้ง
175
00:12:26,502 --> 00:12:30,339
เพราะผมรู้สึกว่าทั้งครอบครัวนั้นเหลือทน ขอบคุณ
176
00:12:30,422 --> 00:12:33,884
ช่วยเอาเบ็ดตกปลาไปเก็บทีได้มั้ย
177
00:12:34,927 --> 00:12:37,304
คุณมีเวลาอีกเยอะที่จะทำแบบนั้นในวันหยุด
178
00:12:38,347 --> 00:12:41,892
ปีนี้เราน่าจะล่องเรือยอชต์ไปแปซิฟิกใต้สักลำนะ
179
00:12:44,186 --> 00:12:45,521
ริชชี่ นั่นลูกเหรอ
180
00:12:47,815 --> 00:12:50,067
- สวัสดีครับ แม่ สวัสดีครับ พ่อ
- สอดแนม
181
00:12:53,779 --> 00:12:55,989
ทำไมลูกตัวเปื้อนโคลนแบบนี้ล่ะ
182
00:12:57,157 --> 00:12:58,367
ผมขอพาย
183
00:12:59,618 --> 00:13:01,036
- คีนบีน
- คีนบีน
184
00:13:01,120 --> 00:13:03,747
แม่ครับ พ่อครับ คริสต์มาสนี้อยากได้อะไร
185
00:13:03,831 --> 00:13:05,791
เราไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น
186
00:13:05,874 --> 00:13:08,419
เรามีมากเกินความจำเป็นแล้ว
187
00:13:08,502 --> 00:13:10,963
แต่ถ้าพ่อกับแม่สามารถขออะไรก็ได้ในโลกนี้ล่ะ
188
00:13:11,046 --> 00:13:14,508
งั้นแม่ก็อยากให้ลูกถอดเสื้อผ้าสกปรกพวกนั้นออก
189
00:13:14,591 --> 00:13:16,385
แต่งตัวพร้อมดื่มชา
190
00:13:16,468 --> 00:13:17,803
แม่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก
191
00:13:17,886 --> 00:13:20,556
คีนบีนเทอร์โบชาร์จวาร์ปตู้เสื้อผ้าของผมแล้ว
192
00:13:20,639 --> 00:13:22,224
พูดถึงศาสตราจารย์คีนบีน
193
00:13:22,307 --> 00:13:24,476
เห็นคันเบ็ดใหม่ที่น่าทึ่งที่เขาประดิษฐ์ให้พ่อหรือยัง
194
00:13:24,560 --> 00:13:28,105
ดูสิ มันมีการเหวี่ยงเบ็ดอัตโนมัติ
อุปกรณ์นำวิถีในน้ำ
195
00:13:28,188 --> 00:13:30,441
แค่อย่ากดปุ่มแดงก็พอ
196
00:13:38,615 --> 00:13:40,534
ขอโทษที นั่นแซนด์วิชอะไรน่ะ
197
00:13:42,494 --> 00:13:44,121
ทูน่าค่ะ
198
00:13:44,872 --> 00:13:47,207
ปลาทูน่า เห็นมั้ย มันได้ผล
199
00:13:47,291 --> 00:13:48,375
เจ๋ง ขอผมลองหน่อย
200
00:13:48,459 --> 00:13:51,295
ได้ ที่ลูกต้องทำก็คือ...
201
00:13:52,254 --> 00:13:54,423
ขึ้นไปข้างบนและเตรียมตัวดื่มชา
202
00:13:55,674 --> 00:13:56,800
ครับพ่อ
203
00:13:58,635 --> 00:14:01,305
โอเค ไอโรนา เปิดวาร์ปตู้เสื้อผ้า
204
00:14:16,487 --> 00:14:19,031
ริชชี่ คุณควรจะไปดื่มชาได้แล้ว
205
00:14:19,114 --> 00:14:21,950
ฉันรู้ๆ ทุกคนเตือนฉันตลอดเลย
206
00:14:23,035 --> 00:14:25,037
อุ๊ยตาย ขอโทษนะคะ
207
00:14:25,120 --> 00:14:26,872
อยากให้ฉันซ่อมวาล์วให้มั้ย
208
00:14:26,955 --> 00:14:28,165
คุณจะว่าอะไรมั้ย
209
00:14:31,752 --> 00:14:35,005
ขอบคุณ ริชชี่ คุณเป็นคนเดียวที่มือถึง
210
00:14:39,176 --> 00:14:41,345
"วาร์ปตู้เสื้อผ้าของคีนบีน"
211
00:14:41,428 --> 00:14:43,514
กึ่งทางการ
212
00:14:43,597 --> 00:14:44,807
เป็นทางการ
213
00:15:04,660 --> 00:15:06,787
ฉันว่ามันพังแล้วล่ะ
214
00:15:15,254 --> 00:15:18,298
ใช่ คืองี้ ค่าแรงพวกนั้นกำลังตัดโบนัสผม...
215
00:15:18,382 --> 00:15:22,010
พอผมรู้ตัว ผมก็พูดว่าได้เวลาปิดที่นั่นแล้ว
216
00:15:22,094 --> 00:15:23,887
ผมปิดโรงงานนั่นทันที
217
00:15:23,971 --> 00:15:26,265
ใช่ ที่ริชวิลล์เอนเตอร์ไพรส์เป็นยังไงบ้าง
218
00:15:26,348 --> 00:15:27,474
ดีกว่านี้ไม่มีแล้ว
219
00:15:27,558 --> 00:15:29,560
เราเพิ่งให้ทุกคนพักร้อนเพิ่มอีกหนึ่งสัปดาห์
220
00:15:29,643 --> 00:15:32,187
ผมว่ามันเป็นตัวอย่างที่ไม่ดีนะครับ
221
00:15:32,271 --> 00:15:33,647
สวัสดี เรจินา ที่รัก
222
00:15:33,731 --> 00:15:37,025
ฉันคิดว่างานการกุศลทั้งหมดที่คุณทำมันวิเศษมาก
223
00:15:37,109 --> 00:15:39,820
ฉันไม่มีเวลาทำหน้าออกซิเจนอะไรนั่นหรอก
224
00:15:39,903 --> 00:15:43,490
และการนวดกลีบกุหลาบ
และไม่ต้องพูดถึงการทอขนตา
225
00:15:43,574 --> 00:15:44,408
ตอนนี้...
226
00:15:44,491 --> 00:15:45,576
- เธอฟังรึเปล่า
- เรจินา ฉันไม่...
227
00:15:45,659 --> 00:15:47,828
ฉันบอกว่าฉันดื่มชาใส่ครีม
228
00:15:47,911 --> 00:15:49,913
ไม่ใช่นม ยายโง่
229
00:15:49,997 --> 00:15:51,749
ขออภัยด้วยค่ะ คุณหนูเรจินัลด์
230
00:15:51,832 --> 00:15:53,500
แต่ฉันเชื่อว่ามันคือครีม
231
00:15:53,584 --> 00:15:56,587
มันไม่ใช่ครีม นอกจากฉันจะบอกว่าเป็นครีม
232
00:15:56,670 --> 00:16:01,717
เอาถ้วยดีๆ มาให้ฉันก่อนที่ฉันจะอารมณ์เสีย
233
00:16:02,926 --> 00:16:05,429
นี่ มองอะไรน่ะ
234
00:16:05,512 --> 00:16:07,514
แล้วพวกนายไม่มีงานทำกันหรือไง
235
00:16:07,598 --> 00:16:09,933
ใครก็ได้เก็บกวาดที น่ารังเกียจจริงๆ
236
00:16:10,017 --> 00:16:14,813
นี่ นาย ไปเอา...
237
00:16:14,897 --> 00:16:16,440
ที่วางเท้า
238
00:16:16,523 --> 00:16:18,567
ฉันเจ็บเท้า
239
00:16:20,778 --> 00:16:23,030
- อ้อ
- ไง เรจจี้ ขอโทษที่มาสาย
240
00:16:23,113 --> 00:16:24,448
ไม่เป็นไร ริชชี่ เจ้าหนู
241
00:16:24,531 --> 00:16:26,742
คนระดับนายไม่จำเป็นต้องแก้ตัว
242
00:16:28,160 --> 00:16:30,120
นี่ เรจจี้ ไม่ลองชิมชาฉันหน่อยเหรอ
243
00:16:30,204 --> 00:16:33,540
มันแพงมากแต่คุ้มค่านะ
244
00:16:38,962 --> 00:16:41,423
ขอโทษนะ ฉันลืมบอกไปว่ามันเผ็ดร้อนนิดหน่อย
245
00:16:41,507 --> 00:16:43,258
น้ำๆ เร็วเข้า
246
00:16:44,510 --> 00:16:45,677
เอาน้ำมา เดี๋ยวนี้
247
00:16:56,939 --> 00:16:58,315
นี่ เดี๋ยวก่อนสิ
248
00:17:01,360 --> 00:17:03,278
เจ้าริชชี่นั่นกวนใจฉันจริงๆ
249
00:17:03,362 --> 00:17:06,365
นี่ ได้เวลาแล้ว ได้เวลาแล้ว ได้เวลาแล้ว
250
00:17:06,448 --> 00:17:08,117
ทีมงานรายการมาแล้ว
251
00:17:08,200 --> 00:17:11,412
ได้เวลาปล่อยรถลากเลื่อน
ไปที่บ้านเด็กกำพร้าแล้ว ใช่
252
00:17:11,495 --> 00:17:14,123
- ผมฉันเป็นไงบ้าง
- คุณดูดีมาก ที่รัก
253
00:17:14,206 --> 00:17:15,541
ลูกจะมามั้ย
254
00:17:15,624 --> 00:17:16,750
ไม่
255
00:17:16,834 --> 00:17:19,169
ทำไมริชชี่ ริชถึงได้ออกทีวีตลอดเลย
256
00:17:19,253 --> 00:17:22,589
เพราะพ่อแม่เขารวยที่สุดในโลกไงจ๊ะ ลูกรัก
257
00:17:22,673 --> 00:17:24,007
ผมอยากได้พ่อแม่แบบนั้น
258
00:17:24,091 --> 00:17:26,135
เรารวยมาก ไอ้ลูกชาย
259
00:17:26,218 --> 00:17:27,469
ยังไม่รวยพอ
260
00:17:27,553 --> 00:17:29,054
ผมอยากเป็นลูกชายพวกเขา
261
00:17:29,138 --> 00:17:30,889
อย่ามั่นใจนักเลย
262
00:17:30,973 --> 00:17:32,599
อดทนหน่อยนะ ลูก
263
00:17:33,892 --> 00:17:38,522
ชาร์ลส์ เอาเสื้อคลุมมาให้ฉันที แล้วก็อย่า...
264
00:18:05,007 --> 00:18:06,091
อะไรน่ะ
265
00:18:06,842 --> 00:18:08,052
ไม่มีอะไร
266
00:18:08,135 --> 00:18:10,220
นั่นรอยสักใช่มั้ย
267
00:18:10,304 --> 00:18:11,305
ไม่ใช่แน่นอน
268
00:18:11,388 --> 00:18:13,432
ผมไม่มีวันทำให้ร่างกายแปดเปื้อนแบบนั้นแน่
269
00:18:13,515 --> 00:18:15,517
จริงเหรอ แล้วอะไรล่ะ...
270
00:18:16,769 --> 00:18:17,728
นั่นน่ะ
271
00:18:20,481 --> 00:18:22,399
น่าอายจริงๆ คุณหนูริช
272
00:18:22,483 --> 00:18:26,195
ผมต้องขอร้องคุณไม่ให้แพร่งพรายเรื่องนี้กับใคร
273
00:18:27,946 --> 00:18:31,784
เห็นซูเปอร์รีโมตรึเปล่า ผมหาไม่เจอเลย
274
00:18:31,867 --> 00:18:33,452
แปลกใจจัง
275
00:18:33,535 --> 00:18:34,953
ถ้าไม่มีมัน รถลากเลื่อนจะวิ่งได้เหรอ
276
00:18:35,037 --> 00:18:36,205
อ๋อ ได้ๆ แน่นอน
277
00:18:36,288 --> 00:18:39,583
ก็แค่ต้องขับด้วยมือเท่านั้นเอง
278
00:18:39,666 --> 00:18:41,126
แปลว่าผมจะได้ขับเหรอ
279
00:18:43,629 --> 00:18:46,340
ผมไม่... ผมไม่คิดว่านั่นคือสิ่งที่เขา...
280
00:18:46,423 --> 00:18:47,466
หมายถึง
281
00:18:57,059 --> 00:18:58,727
ไง ริชชี่
282
00:19:06,193 --> 00:19:09,238
มีอะไรอยากพูดก่อนส่งของขวัญ
ให้บ้านเด็กกำพร้ามั้ยคะ
283
00:19:09,321 --> 00:19:14,451
ครับ เคลียร์ถนนซะ
เพราะปีนี้ผมจะขับรถลากเลื่อนเอง
284
00:19:17,204 --> 00:19:20,040
และผมอยากขอบคุณกรมตำรวจริชวิลล์...
285
00:19:26,839 --> 00:19:30,259
เรจจี้ เห็นซูเปอร์รีโมตมั้ย
286
00:19:30,342 --> 00:19:32,052
ไหนดูซิ ซูเปอร์รีโมต...
287
00:19:32,136 --> 00:19:36,014
มันใหญ่ประมาณนี้ มีปุ่มกดกับปุ่มบิดเยอะใช่มั้ย
288
00:19:36,098 --> 00:19:38,308
ใช่ๆ ปุ่มกด ปุ่มกดกับปุ่มบิด ใช่
289
00:19:38,392 --> 00:19:40,477
ไม่ โทษที ไม่เห็นเลย
290
00:19:44,398 --> 00:19:47,151
ไม่ต้องห่วง จ่ามูนีย์
ผมจะขับให้ไม่เกินความเร็วที่กำหนด
291
00:19:47,234 --> 00:19:49,570
ไม่เป็นไร ริชชี่ เราเชื่อใจเธอ
292
00:19:51,488 --> 00:19:53,407
สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน
293
00:20:00,414 --> 00:20:02,833
คุณคิดว่าริชชี่ควรขับเหรอ
294
00:20:02,916 --> 00:20:05,627
รถลากเลื่อนน่ะ ที่รัก จะเกิดอะไรขึ้นได้ล่ะ
295
00:20:08,005 --> 00:20:09,715
ผมขอไปดูประกันเราก่อนนะ
296
00:20:13,218 --> 00:20:15,804
แคดเบอรี่ รอยสักที่ขาของคุณไปไงมาไง
297
00:20:16,972 --> 00:20:18,223
ถ้าคุณต้องรู้ให้ได้
298
00:20:18,307 --> 00:20:21,143
ผมเคยอยู่กับวงร็อกที่อังกฤษ
299
00:20:21,685 --> 00:20:23,479
คุณมีวงร็อกด้วยเหรอ
300
00:20:24,271 --> 00:20:27,441
เราเรียกตัวเองว่า "รูตคาเนล"
301
00:20:28,484 --> 00:20:31,445
อ้อ ใช่ พวกคุณมีเพลง "โลงศพตะปู"
302
00:20:31,528 --> 00:20:33,614
เกรงว่าเป็นความสำเร็จครั้งแรก
และครั้งเดียวของเรา
303
00:20:35,074 --> 00:20:36,909
มันคงน่าเบื่อมากสำหรับคุณ
304
00:20:36,992 --> 00:20:38,994
มาอยู่กับผมหลังทัวร์กับรูตี้ส์
305
00:20:39,078 --> 00:20:40,162
เชื่อผมเถอะ คุณหนูริช
306
00:20:40,245 --> 00:20:42,748
อยู่กับคุณแล้วไม่มีอะไรน่าเบื่อเลย
307
00:20:46,835 --> 00:20:49,963
อ๋อ บ้านเด็กกำพร้าอยู่ข้างหน้านี่เอง
308
00:20:50,047 --> 00:20:51,965
คุณน่าจะขับช้าลงหน่อย
309
00:20:52,049 --> 00:20:54,927
ผมพยายามอยู่ แต่รถลากเลื่อนมีความคิดอื่น
310
00:20:56,553 --> 00:20:58,639
การขับมีปัญหาเหรอ ริชชี่
311
00:21:00,140 --> 00:21:01,183
หลบไป หลบไป
312
00:21:02,726 --> 00:21:04,186
"บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์"
313
00:21:04,269 --> 00:21:07,689
เอาล่ะ ทุกคนทำตัวดีๆ นะ
314
00:21:07,773 --> 00:21:11,110
ซานตาคลอสและริชชี่เพื่อนรักของเรามาแล้ว
315
00:21:12,361 --> 00:21:13,195
หลบไป
316
00:21:13,278 --> 00:21:15,280
- ทุกคน หลบไป
- คุณพีบอดี้ ถอยไป
317
00:21:15,364 --> 00:21:17,032
หลีกไป
318
00:21:18,909 --> 00:21:21,370
วิ่งเร็ว คุณนายพีบอดี้ วิ่ง
319
00:21:34,425 --> 00:21:35,884
โทษที
320
00:21:37,636 --> 00:21:39,513
นี่ นายไม่ชะลอรถด้วยซ้ำ
321
00:21:39,596 --> 00:21:42,057
เขาเอาของขวัญเราไปด้วย
322
00:21:42,141 --> 00:21:44,143
เอาล่ะ เด็กๆ เอ่อ...
323
00:21:46,145 --> 00:21:48,647
เท่มากเลย ฉันแสนจะอยาก...
324
00:21:48,731 --> 00:21:49,982
นี่ พีวี ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่
325
00:21:50,065 --> 00:21:51,817
- ขอทีเถอะ
- ไม่เป็นไร
326
00:21:51,900 --> 00:21:54,737
นี่ พีวี ผู้หญิงคุยกับเราด้วยเหรอ
327
00:21:54,820 --> 00:21:56,071
ใช่ ฉันรู้
328
00:21:56,155 --> 00:21:57,239
กอบกู้โลก ฉันรู้
329
00:21:57,322 --> 00:21:59,116
ไง สุขสันต์วันคริสต์มาส
330
00:21:59,199 --> 00:22:01,285
กลอเรีย ไม่เอาน่า เลิกอวดได้แล้ว
331
00:22:01,368 --> 00:22:02,661
โดนเต็มๆ ฉันจะตีหัวนาย
332
00:22:02,745 --> 00:22:05,372
- ใช่ เธอรู้ว่าเธอโกง ไม่เอาน่า
- ดีที่สุดเลย
333
00:22:05,456 --> 00:22:08,083
- เฮ่ นั่นรถลากเลื่อนของริชชี่นี่
- ใช่
334
00:22:08,876 --> 00:22:12,004
ไง กลอเรีย ไง เฟรกเกิลส์ ริชชี่มาแล้ว
335
00:22:12,087 --> 00:22:14,923
ระวัง หลบไปๆ หลีกไป
336
00:22:15,007 --> 00:22:16,467
หลบไป
337
00:22:16,550 --> 00:22:19,428
หลีกไป รถลากเลื่อนคุมไม่อยู่
338
00:22:46,455 --> 00:22:47,456
โทษที
339
00:22:54,129 --> 00:22:57,132
เฮ่ แบบนั้นมันไม่ใช่จิตวิญญาณคริสต์มาสนะ
340
00:22:59,968 --> 00:23:01,887
ขอบใจมาก ริชชี่
341
00:23:14,274 --> 00:23:16,110
ได้เวลาสละเรือแล้ว
342
00:23:18,862 --> 00:23:20,280
ป้ายนั่นเขียนว่าอะไร
343
00:23:20,364 --> 00:23:21,323
"ถนนปิด"
344
00:23:27,371 --> 00:23:28,455
"สะพานขาด"
345
00:23:30,916 --> 00:23:33,168
ออกไป กระโดดๆ
346
00:23:58,986 --> 00:24:00,028
มันดูเป็นยังไงบ้าง
347
00:24:00,112 --> 00:24:01,405
ถูกทำลาย
348
00:24:01,488 --> 00:24:03,365
แต่ดูเหมือนของขวัญส่วนใหญ่จะ...
349
00:24:06,660 --> 00:24:07,870
ทำได้ดีมาก
350
00:24:19,882 --> 00:24:21,175
ทีนี้เราจะทำยังไง
351
00:24:21,258 --> 00:24:22,885
มองในแง่ดีสิ
352
00:24:23,385 --> 00:24:26,722
ของขวัญน่ะหาใหม่ได้ คุณกับผมน่ะไม่ได้หรอก
353
00:24:26,805 --> 00:24:28,348
เร็วเข้า กลับเข้าเมืองกันเถอะ
354
00:24:28,432 --> 00:24:29,850
เราเดินตัดสวนไปได้
355
00:24:35,773 --> 00:24:37,566
แคดเบอรี่ มีอะไรเหรอ
356
00:24:37,649 --> 00:24:39,985
ผมว่าข้อเท้าผมพลิกหนักเลยแน่ะ
357
00:24:41,028 --> 00:24:42,446
ผมจะไปตามคนมาช่วย
358
00:24:42,529 --> 00:24:45,407
ทำไมคุณไม่พยายามกอบกู้คริสต์มาส
ให้เด็กๆ ที่เหลือล่ะ
359
00:24:46,366 --> 00:24:47,534
ผมกำลังไป
360
00:24:53,373 --> 00:24:56,377
ใครก็ได้ช่วยด้วย เราต้องการความช่วยเหลือ
361
00:24:57,711 --> 00:24:59,380
"บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์"
362
00:24:59,463 --> 00:25:03,300
- เขาทำลายวันหยุดของทุกคน
- ทำคริสต์มาสพังหมดเลย
363
00:25:04,259 --> 00:25:06,804
สิ่งที่เขาทำกับเด็กกำพร้าน่าสงสารพวกนั้น
มันให้อภัยไม่ได้
364
00:25:06,887 --> 00:25:08,555
ริชชี่ ริชน่าจะละอายใจบ้าง
365
00:25:08,639 --> 00:25:10,224
แล้วคุณหมายความว่ายังไงกันแน่
366
00:25:10,307 --> 00:25:14,937
ผมแค่จะบอกว่ามันไร้ความรับผิดชอบมาก
ที่ปล่อยให้ริชชี่ ริชขับรถลากเลื่อน
367
00:25:15,020 --> 00:25:18,440
ดูเด็กๆ ที่น่าสงสารพวกนั้นสิ พวกเขาสิ้นหวังมาก
368
00:25:18,524 --> 00:25:20,150
และพ่อบ้านที่น่าสงสารของเขา
369
00:25:20,234 --> 00:25:22,069
เขาทิ้งพ่อบ้านไว้กลางหิมะคนเดียวทั้งที่ข้อเท้าหัก
370
00:25:22,152 --> 00:25:23,529
มันไม่ใช่แบบนั้นนะ
371
00:25:23,612 --> 00:25:26,407
ไม่นะ คุณแคดเบอรี่ที่รัก
372
00:25:26,490 --> 00:25:27,825
เล่าให้ละเอียดหน่อยสิ
373
00:25:27,908 --> 00:25:29,827
ก็คุณแคดเบอรี่...
374
00:25:31,328 --> 00:25:33,956
ครับ ริชชี่ ริชตั้งใจทำแบบนี้
375
00:25:34,039 --> 00:25:37,459
เขาหนีไปพร้อมของขวัญ
เหมือนที่หนีไปพร้อมเงินบริจาค
376
00:25:37,543 --> 00:25:39,586
เขาทำลายคริสต์มาสของทุกคน
377
00:25:39,670 --> 00:25:42,798
เรจจี้ คุณคิดว่าริชชี่ ริชเป็นคนเลวจริงๆ เหรอ
378
00:25:42,881 --> 00:25:43,841
เล่าให้เราฟังอีกสิ
379
00:25:52,850 --> 00:25:54,143
ไง ดอลลาร์
380
00:25:54,810 --> 00:25:56,895
อย่าบอกนะว่าแกก็โกรธฉันเหมือนกัน
381
00:25:57,563 --> 00:25:59,314
หวังว่าพ่อกับแม่จะเข้าใจมากกว่านะ
382
00:25:59,398 --> 00:26:00,399
กล้องพ่อกับแม่
383
00:26:05,279 --> 00:26:07,823
- ริชชี่ทำลายคริสต์มาส
- ลูกชายของเรา
384
00:26:07,906 --> 00:26:09,908
- มันแย่มากค่ะ
- แย่มากเลย
385
00:26:11,827 --> 00:26:13,203
เหลือเชื่อเลย
386
00:26:14,663 --> 00:26:16,582
คนพูดถึงริชชี่แบบนั้นได้ยังไง
387
00:26:16,832 --> 00:26:19,626
เขาเป็นเด็กใจกว้างที่สุดในโลก
388
00:26:22,379 --> 00:26:25,132
ขนาดพ่อแม่ฉันยังคิดว่าฉันทำคริสต์มาสพังเลย
389
00:26:38,312 --> 00:26:40,397
ทุกคนคิดว่าฉันทำลายคริสต์มาส
390
00:26:41,982 --> 00:26:43,859
คงจะดีกว่าถ้าไม่มีฉัน
391
00:26:46,111 --> 00:26:47,780
ฉันไม่น่ารวยเลย
392
00:26:48,781 --> 00:26:52,326
ที่จริงฉันไม่อยากให้ริชชี่ ริชเกิดมาเลย
393
00:27:32,032 --> 00:27:33,450
เจ๋ง
394
00:27:36,703 --> 00:27:38,163
ไม่นะ
395
00:28:20,038 --> 00:28:21,665
เกิดอะไรขึ้น
396
00:28:26,045 --> 00:28:28,422
นึกว่านายชอบบอลหิมะซะอีก
397
00:28:28,505 --> 00:28:29,965
เราจะเล่นงานนายให้ได้
398
00:28:31,341 --> 00:28:32,384
สุขสันต์วันคริสต์มาส
399
00:28:32,468 --> 00:28:35,637
นี่คือบอลหิมะพิเศษ
สำหรับความรื่นเริงพิเศษช่วงเทศกาล
400
00:28:37,181 --> 00:28:39,767
พวกเขาอยากเล่นไล่จับสินะ
401
00:28:50,569 --> 00:28:52,654
คีนบีนต้องแก้ไขเรื่องนี้
402
00:29:03,665 --> 00:29:06,377
"เรจจี้กำลังจับตาดูนายอยู่"
403
00:29:12,132 --> 00:29:13,217
ให้ตายสิ...
404
00:29:13,300 --> 00:29:16,387
ฟังนะ เราขอโทษจริงๆ
เราไม่ได้ตั้งใจปาโดนบ้าน
405
00:29:17,930 --> 00:29:19,932
- ไง
- เขาไม่ใช่เรจจี้
406
00:29:20,015 --> 00:29:22,101
ใช่ มันเป็นหนึ่งในคุณสมบัติที่ดีที่สุดของฉัน
407
00:29:22,684 --> 00:29:25,396
- แต่นายอยู่บ้านหลังนั้นใช่มั้ย
- แน่นอน
408
00:29:25,938 --> 00:29:27,940
เร็วเข้า นึกว่าเราจะเล่นไล่จับกันซะอีก
409
00:29:32,528 --> 00:29:37,032
เขาคงเป็นเพื่อนคนหนึ่งของเรจจี้
ตามน้ำไปกับเขาเถอะ
410
00:29:38,409 --> 00:29:40,160
งั้นนายก็ต้องเป็นคนไล่จับแล้วล่ะ
411
00:29:54,425 --> 00:29:55,426
ลูกอม
412
00:29:55,759 --> 00:29:57,219
ลูกอมครับ
413
00:29:57,678 --> 00:29:58,971
แกะห่อสิ
414
00:30:00,723 --> 00:30:02,015
แกะห่อครับ
415
00:30:02,474 --> 00:30:05,269
แล้วนายจะให้ฉันเอาเข้าปากตัวเองเหรอ
416
00:30:09,857 --> 00:30:11,984
ในปากคุณครับ
417
00:30:14,528 --> 00:30:17,114
มีผู้บุกรุกที่ดินของฉันหรือเปล่า
418
00:30:18,115 --> 00:30:21,744
มันคงเป็นเด็กแถวนี้แหละครับ
419
00:30:22,453 --> 00:30:25,414
ฉันอยากให้เอาพวกมันออกไปเดี๋ยวนี้
420
00:30:26,039 --> 00:30:28,834
เรจจี้ พวกเขาก็แค่เล่นหิมะกัน
421
00:30:28,917 --> 00:30:31,336
- ที่รัก...
- อย่าให้ฉันต้องลากเธอขึ้นศาลอีกนะ
422
00:30:33,255 --> 00:30:37,760
เดี๋ยวนะ ฉันรู้สึกว่าตัวเองกำลังอารมณ์เสีย
423
00:30:43,974 --> 00:30:45,350
ต้นไม้อยู่ไหน
424
00:30:45,434 --> 00:30:47,603
- ต้นไม้อะไร
- ต้นคริสต์มาส
425
00:30:47,686 --> 00:30:50,564
ที่พ่อแม่ฉันปลูกที่นี่ในวันคริสต์มาสแรกของฉัน
426
00:30:51,148 --> 00:30:53,442
ฉันก็ยังไม่เห็นต้นไม้เลย
427
00:30:53,525 --> 00:30:55,319
นึกว่าเราเล่นไล่จับกันซะอีก
428
00:30:56,487 --> 00:30:58,280
- เขาบอกว่ามีต้นไม้อยู่ตรงนี้
- แต่เดี๋ยวนะ
429
00:30:58,822 --> 00:31:02,659
มาคิดดูอีกที ฉันว่าฉันเห็นต้นไม้ตรงนั้นนะ
430
00:31:02,910 --> 00:31:03,744
พูดเรื่องอะไรน่ะ
431
00:31:06,288 --> 00:31:11,168
อ๋อ ใช่ จริงด้วย
ฉันพลาดไปได้ยังไง ใหญ่มากเลย
432
00:31:11,251 --> 00:31:13,462
พวกนายพูดเรื่องอะไรกัน
433
00:31:13,545 --> 00:31:16,215
ต้นไม้...ต้นไม้ใหญ่จัง
434
00:31:17,591 --> 00:31:19,051
พวกนายไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร
435
00:31:19,134 --> 00:31:20,511
รู้สิ
436
00:31:20,969 --> 00:31:23,889
นายเป็นเพื่อนเรจจี้ที่เห็นต้นไม้ล่องหน
437
00:31:24,098 --> 00:31:25,933
ฉันไม่ใช่เพื่อนของเรจจี้
438
00:31:26,600 --> 00:31:28,185
- ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ใช่
439
00:31:28,811 --> 00:31:29,978
- ดี
- ดี
440
00:31:30,270 --> 00:31:33,899
- วันนี้วันอะไร
- วันคริสต์มาสอีฟ
441
00:31:37,277 --> 00:31:38,987
นี่วันคริสต์มาสอีฟ
442
00:31:39,947 --> 00:31:42,116
ความปรารถนาของฉันเป็นจริงแล้ว
ฉันไม่เคยเกิดมา
443
00:31:45,411 --> 00:31:47,663
นี่ ฉันว่าฉันรู้นะว่านายเป็นใคร
444
00:31:48,914 --> 00:31:49,748
จริงเหรอ
445
00:31:49,832 --> 00:31:51,291
นายเป็นคนไล่จับไง
446
00:32:12,896 --> 00:32:14,398
ทุกคน แค่ไอโรนาเอง
447
00:32:24,158 --> 00:32:26,285
- ไปๆ
- ทางนี้
448
00:32:28,787 --> 00:32:30,372
ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น
449
00:32:30,456 --> 00:32:32,374
นายคงเพิ่งมาอยู่ใหม่จริงๆ
450
00:32:32,458 --> 00:32:34,710
ใครๆ ก็รู้ว่าห้ามยุ่งกับเรจจี้ ริช
451
00:32:34,793 --> 00:32:37,796
เรจจี้เหรอ เรจจี้เกี่ยวอะไรกับครอบครัวริชด้วย
452
00:32:37,880 --> 00:32:40,174
เรจจี้คือครอบครัวริช
453
00:32:40,591 --> 00:32:41,717
หมายความว่าไง
454
00:32:41,800 --> 00:32:45,095
ไม่นานมานี้ เรจจี้ฟ้องพ่อแม่แท้ๆ ข้อหาละเลย
455
00:32:45,179 --> 00:32:48,265
พวกริชคือพ่อแม่ทูนหัวของเขา
ศาลจึงให้สิทธิ์เลี้ยงดูแก่พวกเขา
456
00:32:48,348 --> 00:32:50,267
แล้วเขาก็หันไปฟ้องพวกเขา
457
00:32:50,350 --> 00:32:51,560
ตอนนี้เขาเป็นเจ้าของทั้งเมือง...
458
00:32:51,643 --> 00:32:55,147
โรงงาน ธนาคาร พิพิธภัณฑ์
หนังสือพิมพ์ ทุกอย่าง
459
00:32:55,230 --> 00:32:56,356
แต่เขาไม่ได้เป็นเจ้าของเรา
460
00:32:56,440 --> 00:32:59,234
หมายถึงเรายังมีอิสระที่จะทำอะไรก็ได้ใช่มั้ย
461
00:32:59,693 --> 00:33:03,697
อ๋อ ได้สิ ตราบใดที่เรจจี้ไม่รู้
462
00:33:03,781 --> 00:33:06,450
ฉันรู้จักที่ปลอดภัยที่เราจะไปได้ ตามฉันมา
463
00:33:19,630 --> 00:33:20,881
เคยมีสวนสาธารณะอยู่ตรงนี้
464
00:33:20,964 --> 00:33:23,759
ก็น่าเอาไปทำสวนนะ ถ้าไม่รกขนาดนี้
465
00:33:24,802 --> 00:33:26,428
เราต้องยุติเรื่องนี้
466
00:33:26,512 --> 00:33:28,806
กลับไปหาศาสตราจารย์คีนบีนที่บ้านพ่อแม่ฉันกัน
467
00:33:29,264 --> 00:33:30,307
พวกเขาจะทำอะไรได้
468
00:33:30,391 --> 00:33:31,517
"ห้ามบุกรุกที่ส่วนบุคคล"
469
00:33:31,600 --> 00:33:36,021
ฟังนะ ฉันคือริชชี่ ริช ลูกชายบ้านริช
470
00:33:36,730 --> 00:33:39,149
อย่างน้อยก็เคยเป็น
จนกระทั่งฉันอธิษฐานให้ตัวเองจากไป
471
00:33:39,858 --> 00:33:40,692
จริงเหรอ
472
00:33:40,776 --> 00:33:43,070
ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่มันเป็นความจริง
473
00:33:43,153 --> 00:33:45,447
มีศาสตราจารย์คนนึงทำงานให้เรา
474
00:33:45,531 --> 00:33:48,325
และเขาประดิษฐ์เครื่องให้พรนี้
475
00:33:48,409 --> 00:33:52,079
ที่ในวันคริสต์มาสอีฟ
เราจะขอพรอะไรก็ได้ให้เป็นจริง
476
00:33:52,162 --> 00:33:54,456
แล้วฉันก็ขอว่าไม่น่าเกิดมาเลย
477
00:33:55,666 --> 00:33:57,876
รู้มั้ย ริชชี่ หรือจะชื่ออะไรก็เถอะ
478
00:33:57,960 --> 00:33:59,086
นี่น่าสนใจมากเลย
479
00:33:59,169 --> 00:34:00,754
แต่นายบ้าไปแล้วและเราต้องไปแล้ว
480
00:34:00,838 --> 00:34:03,966
นายต้องหาศาสตราจารย์บีนเคิร์ดนี่ด้วยตัวเอง
481
00:34:04,049 --> 00:34:05,467
คีนบีนต่างหาก
482
00:34:05,551 --> 00:34:06,885
อะไรก็ช่าง
483
00:34:09,596 --> 00:34:11,682
พวกนายชอบฉันเพราะฉันรวย
484
00:34:15,102 --> 00:34:17,855
ผมไม่ได้ปฏิเสธ ผมแค่อยากอยู่คนเดียวมากกว่า
485
00:34:17,938 --> 00:34:20,315
ฉันไม่ชอบอยู่กับคุณ ฉันรับรองได้
486
00:34:20,399 --> 00:34:22,401
มันเป็นเรื่องของหลักการ
487
00:34:22,484 --> 00:34:24,528
ถ้าคุณไม่ยอมเล่นกอล์ฟกับฉัน
488
00:34:24,611 --> 00:34:28,782
งั้นฉันก็ขอปฏิเสธที่จะก้าวเท้าขึ้นเรืองี่เง่านั่นอีก
489
00:34:28,866 --> 00:34:31,577
จริงเหรอ คุณจะต้องเสียใจที่พูดแบบนั้นออกไป
490
00:34:31,660 --> 00:34:34,037
ไม่มีทาง ฉันตื่นเต้นที่ได้พูดแบบนั้น
491
00:34:34,121 --> 00:34:35,456
คุณนี่เหมือนแม่ของคุณไม่มีผิด
492
00:34:35,539 --> 00:34:37,666
- ฉันก็เหมือนใครนะ
- แม่ของคุณ
493
00:34:37,750 --> 00:34:39,710
แม่ฉันเหรอ ห้ามพูดถึงแม่ฉันนะ
494
00:34:39,793 --> 00:34:41,420
โอเค ก็ได้ มาคุยเรื่องพ่อคุณกัน
495
00:34:41,503 --> 00:34:44,381
รู้อะไรมั้ย ผมว่าเราน่าจะ...
496
00:34:44,465 --> 00:34:46,467
แยกกันไปพักร้อนหน้าหนาวนี้นะ
497
00:34:46,550 --> 00:34:49,553
ฉันคงมีความสุขมากเลย แบบนั้นฉันก็โอเคนะ
498
00:34:49,636 --> 00:34:51,597
ผมว่ามันก็ดีอยู่
499
00:34:51,680 --> 00:34:53,307
- ก็ได้
- ก็ได้
500
00:34:56,894 --> 00:35:01,065
แม่ครับ พ่อครับ
พ่อกับแม่คงไม่คิดจะแยกกันไปเที่ยวใช่มั้ยครับ
501
00:35:02,524 --> 00:35:04,443
- แม่
- พ่อ
502
00:35:05,319 --> 00:35:06,612
ใช่แล้ว พ่อกับแม่ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร
503
00:35:06,695 --> 00:35:09,198
ก็แน่ล่ะ พ่อกับแม่แค่ยังไม่รู้
504
00:35:10,115 --> 00:35:11,450
- หลีกไป
- ครับ
505
00:35:13,160 --> 00:35:15,287
มีคนขโมยของขวัญของฉันไป
506
00:35:15,871 --> 00:35:17,998
ฉันเห็นกล่องเปล่าที่ประตูหน้า
507
00:35:18,082 --> 00:35:21,627
ถ้าหาตัวคนร้ายไม่ได้คืนนี้ ฉันจะไล่ทุกคนออก
508
00:35:21,710 --> 00:35:23,087
- ริชาร์ด
- ครับ
509
00:35:23,170 --> 00:35:24,546
ฉันอยากให้นายปิดโรงงานคืนนี้เลย
510
00:35:24,630 --> 00:35:28,300
ตลอดกาล อัตรากำไรมันน่าสมเพช
511
00:35:28,384 --> 00:35:30,928
แต่ว่า...
512
00:35:31,011 --> 00:35:32,096
ทายซิว่าอะไรกำลังมา
513
00:35:32,888 --> 00:35:35,391
- อารมณ์ไม่ดีเหรอ
- ใช่ อารมณ์ไม่ดีสุดๆ
514
00:35:36,058 --> 00:35:37,810
ผมจะจัดการเองครับ
515
00:35:37,893 --> 00:35:39,895
แค่ต้องรอจนถึงเที่ยงคืนก็พอ
516
00:35:39,978 --> 00:35:41,563
ฉันอยากให้ทุกคนทำงานเต็มกะ
517
00:35:41,647 --> 00:35:43,190
- และเรจินา...
- ค่ะ
518
00:35:43,273 --> 00:35:45,484
เราต้องกำจัดคลินิกการกุศลงี่เง่านั่น
519
00:35:46,110 --> 00:35:47,903
คนป่วยพวกนั้นทำให้ฉันหดหู่
520
00:35:47,986 --> 00:35:50,406
ฉันจัดการเอง เรจจี้
521
00:35:50,489 --> 00:35:53,867
ไอ้หมาหน้าโง่ของฉันอยู่ไหน
ฉันต้องเช็ดมือกับอะไรสักอย่าง
522
00:35:56,078 --> 00:35:58,831
แม่ แม่ปิดคลินิกไม่ได้นะ
523
00:35:58,914 --> 00:36:00,374
แล้วใครจะดูแลคนป่วยล่ะ
524
00:36:00,457 --> 00:36:03,085
คนคนนี้เป็นใคร และเขามาทำอะไรในบ้านฉัน
525
00:36:03,585 --> 00:36:05,504
- ฉันไม่รู้
- พ่อ
526
00:36:05,587 --> 00:36:08,465
พ่อครับ พ่อจะปิดโรงงานจริงๆ ไม่ได้นะ
527
00:36:08,549 --> 00:36:11,468
คือพ่อไม่เคยให้คนทำงาน
ในวันคริสต์มาสอีฟด้วยซ้ำ
528
00:36:11,552 --> 00:36:15,723
ตอนนี้เป็นการตัดสินใจของเขาแล้ว
ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร
529
00:36:16,223 --> 00:36:19,476
- นี่เป็นการตัดสินใจของเรจจี้
- เลิกคุยกับมันได้แล้ว
530
00:36:19,560 --> 00:36:22,813
บอดี้การ์ดไร้ประโยชน์พวกนั้นหายไปไหน
ตอนที่ฉันต้องการนะ
531
00:36:22,896 --> 00:36:24,440
มูนีย์
532
00:36:26,900 --> 00:36:27,943
พามันออกไป
533
00:36:28,026 --> 00:36:30,571
ฟังนะ พ่อ เรามีศาสตราจารย์
เขาชื่อศาสตราจารย์คีนบีน
534
00:36:30,654 --> 00:36:31,989
- ฉันไม่รู้จักคนชื่อกรีนบีน
- เขาอธิบายทุกอย่างได้
535
00:36:32,072 --> 00:36:35,659
- และฉันไม่ใช่พ่อเธอ
- แม่ คือเรามีพ่อบ้านชื่อแคดเบอรี่
536
00:36:35,743 --> 00:36:38,287
- เขาจะอธิบายทุกอย่าง
- ชีวิตฉันไม่มีแคดเบอรี่
537
00:36:41,039 --> 00:36:42,875
- จับมัน
- เร็วเข้า
538
00:36:45,586 --> 00:36:47,504
จับมัน จับมันไว้
539
00:36:48,255 --> 00:36:50,966
เร็วเข้า ลุกขึ้น
540
00:36:51,050 --> 00:36:53,135
มันหนีไปแล้ว ไป
541
00:36:53,761 --> 00:36:55,137
พวกโง่
542
00:36:55,846 --> 00:36:57,389
มันอยู่นั่นไง ไปกันเถอะ
543
00:36:57,473 --> 00:36:58,974
จับมันไว้
544
00:37:19,119 --> 00:37:21,163
ฉันจะเฝ้าประตูหน้า นายสองคนไล่มันออกมา
545
00:37:36,220 --> 00:37:37,471
ไง เจ้าหนู มานี่
546
00:37:38,222 --> 00:37:39,348
มานี่
547
00:37:39,431 --> 00:37:40,724
มานี่
548
00:37:46,146 --> 00:37:47,940
นั่นแหละ เจ้าหนู ออกไปทางประตู
549
00:38:24,977 --> 00:38:27,938
แกก็คงไม่รู้จักฉันเหมือนกัน ดอลลาร์
แต่ขอบใจที่ช่วยนะ
550
00:38:28,021 --> 00:38:29,356
อย่าให้มันหนีไปได้
551
00:38:30,315 --> 00:38:32,901
- หัวหน้า เกิดอะไรขึ้น
- เอาฉันออกไปที ไอ้พวกโง่
552
00:38:34,153 --> 00:38:37,072
อย่า ไม่ ดันสิ เจ้าทึ่ม ดัน
553
00:38:38,699 --> 00:38:40,617
ไม่ๆ อย่าดันสิ
554
00:38:40,701 --> 00:38:42,244
หยุด หยุด อย่าดันสิ
555
00:38:51,003 --> 00:38:52,921
เด็กดี รอ
556
00:38:53,589 --> 00:38:55,549
เด็กดี รอ
557
00:38:56,133 --> 00:38:57,676
หยุดเด็กคนนั้นไว้
558
00:38:57,760 --> 00:38:58,761
มันอยู่ไหน
559
00:39:07,895 --> 00:39:09,146
แล้วเจอกัน
560
00:39:13,692 --> 00:39:16,278
ไม่โหดกับเขาไปหน่อยเหรอ เรจจี้
561
00:39:16,695 --> 00:39:19,239
เขาดูเป็นเด็กดีมาก
562
00:39:20,324 --> 00:39:22,993
ดีเหรอ เธอเรียกการบุกรุกว่าดีเหรอ
563
00:39:23,077 --> 00:39:25,537
ทำลายทรัพย์สินส่วนตัวของฉันดีเหรอ
564
00:39:26,330 --> 00:39:28,832
ลักพาตัวหมาส่วนตัวฉันดีเหรอ
565
00:39:30,000 --> 00:39:32,002
ค้นถนนให้ทั่ว หาเด็กคนนี้ให้เจอ
566
00:39:32,086 --> 00:39:35,214
ฉันอยากให้ติดโปสเตอร์มันไว้ทุกหัวมุมถนน
567
00:39:35,297 --> 00:39:38,592
หาตัวมันให้เจอ จับขังแล้วโยนเข้าคุกซะ
568
00:39:39,051 --> 00:39:40,969
แล้วฉันก็อยากได้ฮอตฟัดจ์ซันเด
569
00:39:41,678 --> 00:39:43,597
ผมจะจัดการทันทีครับ
570
00:39:56,360 --> 00:39:58,362
ดอลลาร์ ฉันว่าเราไม่ได้อยู่ในริชวิลล์แล้ว
571
00:40:03,659 --> 00:40:05,119
เร็วเข้า เจ้าหนู
572
00:40:05,202 --> 00:40:14,044
"ปิด"
573
00:40:14,128 --> 00:40:15,963
"ขาย"
574
00:40:17,464 --> 00:40:18,799
"ถนนเรจจี้"
575
00:40:21,093 --> 00:40:22,636
ถนนเรจจี้เหรอ
576
00:40:23,721 --> 00:40:24,888
มีเศษเหรียญมั้ย
577
00:40:26,265 --> 00:40:27,558
มี แน่นอน
578
00:40:31,687 --> 00:40:34,481
- โทษที
- นี่ ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ
579
00:40:34,565 --> 00:40:35,816
มีอะไรให้กินมั้ย
580
00:40:36,608 --> 00:40:37,818
ไม่ ฉันไม่มี
581
00:40:40,612 --> 00:40:42,322
แต่ฉันว่าฉันรู้จักคนที่รู้นะ
582
00:40:49,830 --> 00:40:55,335
"ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา"
583
00:40:56,795 --> 00:40:59,840
สวัสดี มีใครอยู่มั้ยครับ
584
00:41:08,223 --> 00:41:09,683
สวัสดี
585
00:41:12,311 --> 00:41:13,395
เธอเป็นใคร เธอต้องการอะไร
586
00:41:14,438 --> 00:41:15,731
เกิดอะไรขึ้นที่นี่
587
00:41:15,814 --> 00:41:19,109
ก่อนอื่นเลย เธอเพิ่งทำประตูหน้าฉันพัง
588
00:41:19,193 --> 00:41:21,945
ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าที่ตัวเองขอไม่เป็นริชชี่ ริช
589
00:41:22,029 --> 00:41:24,865
จะแปลว่าเด็กยากจนในริชวิลล์จะไม่มีที่ไป
590
00:41:25,657 --> 00:41:29,078
เขา...แบบว่า เขาโอเคมั้ย
591
00:41:29,161 --> 00:41:31,622
ไม่รู้สิ ผมแค่มาหาอะไรกิน
592
00:41:31,705 --> 00:41:32,956
ไม่
593
00:41:33,040 --> 00:41:35,709
ไม่ ผมไม่โอเค เพราะนี่มันวันคริสต์มาสอีฟ
594
00:41:35,793 --> 00:41:38,045
แล้วก็มีเด็กยากจนร้องหาอาหาร
595
00:41:38,337 --> 00:41:41,048
ไม่มีใครดูแลพวกเขาได้ดีเท่าคุณอีกแล้ว
คุณนายพีบอดี้
596
00:41:41,340 --> 00:41:42,758
รู้ชื่อฉันได้ยังไง
597
00:41:44,718 --> 00:41:46,220
ฟังนะ เดี๋ยวกลับมาครับ
598
00:41:46,303 --> 00:41:48,931
ผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังตอนกลับมา ผมสัญญา
599
00:41:49,014 --> 00:41:50,474
มาเถอะ ดอลลาร์
600
00:41:50,849 --> 00:41:53,227
เอาล่ะ ก็ได้ มานี่
601
00:41:53,394 --> 00:41:55,646
ผู้ชายผิวขาว เขาสูงสี่ฟุตสิบเอ็ดนิ้ว
602
00:42:10,119 --> 00:42:12,830
ไง ทอมมี่ เจอมันรึยัง
603
00:42:12,913 --> 00:42:14,957
ไม่มีวี่แววมันเลย ฉันจะไปดูฝั่งตะวันออก
604
00:42:15,040 --> 00:42:17,167
ได้ จับตาดูให้ดี
605
00:42:17,251 --> 00:42:18,585
"ธนาคารเรจจี้"
606
00:42:18,669 --> 00:42:20,504
- ขอให้โชคดีครับ
- ขอบคุณมาก
607
00:42:29,304 --> 00:42:31,306
พ่อหนุ่ม มีอะไรให้ช่วยมั้ย
608
00:42:31,765 --> 00:42:32,599
ไม่รู้สิ คุณผู้หญิง
609
00:42:32,683 --> 00:42:34,685
คือผมหวังให้ตัวเองมาอยู่ในโลกแบบนี้
610
00:42:34,768 --> 00:42:36,270
ซึ่งเป็นอีกโลกที่อยู่ตรงข้ามกับโลกของผม
611
00:42:36,353 --> 00:42:38,105
ที่ทุกคนเหมือนกันแต่ก็แตกต่างกันออกไป
612
00:42:38,188 --> 00:42:39,606
ไม่มีใครมีความสุขเลย ยกเว้นเรจจี้
613
00:42:39,690 --> 00:42:40,816
และตำรวจกำลังตามล่าผม
614
00:42:42,609 --> 00:42:45,946
พ่อแม่รู้หรือเปล่าว่าเธอแต่งเรื่องพวกนี้ขึ้นมา
615
00:42:46,822 --> 00:42:48,782
พ่อแม่ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาเป็นพ่อแม่ผม
616
00:42:53,454 --> 00:42:54,496
"ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา"
617
00:42:58,625 --> 00:43:01,045
ฉันว่าเราช่วยเธอได้นะ
618
00:43:01,128 --> 00:43:03,297
ไปนั่งรอตรงนั้นก่อนนะ
619
00:43:05,174 --> 00:43:06,467
ได้ แน่นอน
620
00:43:08,010 --> 00:43:09,219
เขามาแล้ว
621
00:43:09,636 --> 00:43:10,846
เขาอยู่นั่น
622
00:43:17,144 --> 00:43:18,645
เอาล่ะนะ
623
00:43:18,729 --> 00:43:19,563
เขาอยู่ที่นี่
624
00:43:21,273 --> 00:43:22,566
เร็วเข้า
625
00:43:23,650 --> 00:43:25,819
มันอยู่ไหน มันอยู่นั่นไง
626
00:43:26,820 --> 00:43:28,197
- จับมันไว้
- จับมันไว้
627
00:43:44,213 --> 00:43:45,672
หยุดเด็กคนนั้นไว้
628
00:43:51,387 --> 00:43:52,429
อุ๊ย โทษที
629
00:44:00,396 --> 00:44:01,397
ขอโทษนะ
630
00:44:06,485 --> 00:44:07,361
ไม่
631
00:44:28,632 --> 00:44:30,092
พาฉันออกไป
632
00:44:30,175 --> 00:44:33,846
ไม่ๆ เจ้าพวกโง่ เอาตัวเด็กมาก่อน
633
00:44:34,596 --> 00:44:37,474
ก่อนอื่น จับมันให้ได้ จับมัน นั่นแหละ
634
00:44:44,898 --> 00:44:46,108
ไปกัน
635
00:45:03,375 --> 00:45:04,793
- นี่
- เอ๊ะ
636
00:45:15,220 --> 00:45:16,847
เร็วเข้า เจ้าหนู เราต้องไปแล้ว
637
00:45:19,349 --> 00:45:21,685
นายปล่อยให้โจรขโมยหมานั่นหนีไปได้ยังไง
638
00:45:21,769 --> 00:45:23,353
เขาหนีไปได้ไม่ไกลหรอก หัวหน้า
639
00:45:23,437 --> 00:45:25,189
ตำรวจกำลังออกตรวจตามถนน
640
00:45:25,272 --> 00:45:27,691
และพวกเขาก็เริ่มค้นหาแบบหมาต่อหมา
641
00:45:27,775 --> 00:45:30,486
ว่าแต่เด็กนี่เป็นใคร มันมาจากไหน
642
00:45:30,569 --> 00:45:34,281
เขาอ้างว่าตัวเองเป็นริชชี่ ริช
แล้วก็ไม่ได้ใส่หมวกแล้ว
643
00:45:34,364 --> 00:45:36,992
นี่คือข้อมูลทั้งหมดที่เรามี
644
00:45:37,076 --> 00:45:39,119
เว้นแต่ว่าหมาดูจะชอบเขามาก
645
00:45:39,203 --> 00:45:40,829
ฉันไม่ชอบมัน
646
00:45:40,913 --> 00:45:45,376
แล้วยิ่งไม่ชอบวิธีที่มันหนีไปได้
647
00:45:45,459 --> 00:45:47,211
ฉันอยากได้บัตเตอร์สกอตช์
648
00:45:50,464 --> 00:45:52,174
ริชชี่ ริช อายุ 12 ปี
649
00:45:52,257 --> 00:45:54,009
สูงประมาณสี่ฟุตสิบเอ็ดนิ้ว
650
00:45:54,093 --> 00:45:56,929
ครั้งสุดท้ายที่พบ
สวมแจ็กเก็ตสีแดงน้ำเงิน กางเกงสีเข้ม
651
00:45:57,012 --> 00:45:58,013
"ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา"
652
00:45:58,097 --> 00:46:01,767
ล่าสุดเห็นตอนออกจากธนาคาร
เรามีรถอยู่บนถนนทุกสายที่ติดกัน
653
00:46:02,017 --> 00:46:04,228
อย่าให้เขาหนีไปได้
654
00:46:04,311 --> 00:46:07,022
ขอย้ำ อย่าให้เขาหนีไปได้
655
00:46:12,236 --> 00:46:14,238
ขอย้ำ มีรางวัลนำจับผู้ที่จับตัว
656
00:46:14,321 --> 00:46:16,198
- ริชชี่ ริชได้
- มาเถอะ ดอลลาร์
657
00:46:17,783 --> 00:46:20,702
"หยุด"
658
00:46:20,786 --> 00:46:24,706
"ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา"
659
00:46:24,790 --> 00:46:26,709
ลอมบราโด้พูด
660
00:46:26,792 --> 00:46:28,919
กำลังไปทางตะวันออกบนถนนเรจจี้
661
00:46:30,045 --> 00:46:32,881
บอกได้เลย เราจะหาเด็กคนนี้ให้เจอ
662
00:46:33,424 --> 00:46:35,634
เราทุกคนรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราหาไม่เจอ
663
00:46:36,802 --> 00:46:38,387
คอยมองหาไว้
664
00:46:39,888 --> 00:46:41,682
เราต้องตามหาศาสตราจารย์คีนบีน
665
00:46:41,765 --> 00:46:45,185
แต่ถ้าเราหาเขาไม่เจอก่อนเที่ยงคืน
เราก็ติดอยู่ที่นี่
666
00:46:45,269 --> 00:46:47,604
ไม่มีอาหาร ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน
667
00:46:47,896 --> 00:46:48,814
ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว
668
00:46:48,897 --> 00:46:51,066
นั่นไม่ใช่จิตวิญญาณของคริสต์มาส
669
00:46:53,819 --> 00:46:55,070
"ปิดกิจการ"
670
00:46:57,448 --> 00:47:00,159
ใช้เป็นผ้าห่มนะ มันจะช่วยให้เธออุ่นคืนนี้
671
00:47:09,084 --> 00:47:10,252
ขอย้ำ มีรายงาน...
672
00:47:10,335 --> 00:47:12,880
"แสดงสดในคอนเสิร์ต รูตคาเนล"
673
00:47:14,965 --> 00:47:18,010
"รูตคาเนล แสดงสดในคอนเสิร์ต"
674
00:47:20,304 --> 00:47:27,102
"รูตคาเนล"
675
00:47:54,797 --> 00:47:56,757
ว่าไง มีอะไรให้ช่วยมั้ย
676
00:47:58,926 --> 00:48:02,054
ครับ พวกคุณมีเด็กยกเครื่องดนตรีชื่อแคดเบอรี่มั้ย
677
00:48:02,137 --> 00:48:05,224
มีๆ แคดเบอรี่ ฉันว่าเขาเพิ่งเข้าห้องน้ำ
678
00:48:05,307 --> 00:48:07,434
เยี่ยมเลย จะว่าอะไรมั้ยถ้าผมจะรอเขา
679
00:48:07,518 --> 00:48:10,020
ผมเป็นประมาณว่าเพื่อนเขาน่ะ
680
00:48:10,646 --> 00:48:12,940
เพื่อนของแคดเบอรี่ก็คือเพื่อนของเรา
681
00:48:13,023 --> 00:48:15,067
- ใช่ ก้าวเข้ามาเลย
- มาเถอะ ดอลลาร์
682
00:48:16,276 --> 00:48:19,113
เรากำลังจะพักกันพอดี อยากกินอะไรมั้ย
683
00:48:19,196 --> 00:48:21,281
- ครับ แน่นอน เยี่ยม ขอบคุณ
- มาเถอะ
684
00:48:24,451 --> 00:48:27,454
หนุ่มๆ ชายามบ่าย ชายามบ่าย
685
00:48:27,913 --> 00:48:29,706
พวกคุณยังเล่นเพลง "โลงศพตะปู" อยู่มั้ย
686
00:48:31,667 --> 00:48:33,711
- "โลงศพตะปู" เหรอ
- "โลงศพตะปู"
687
00:48:33,794 --> 00:48:36,130
ไม่ และฉันว่าฉันไม่รู้จักเพลงนั้นนะ ไอ้หนู
688
00:48:36,213 --> 00:48:37,923
ไม่เอาน่า ต้องรู้สิ เร็วเข้า
689
00:48:38,006 --> 00:48:39,341
โลงศพตะปู
690
00:48:39,925 --> 00:48:41,593
โลงศพตะปู
691
00:48:41,969 --> 00:48:43,637
ไร้ลมในเรือฉัน
692
00:48:44,722 --> 00:48:46,807
ตะปู เรือ ลม ใช่เลย
693
00:48:47,099 --> 00:48:48,642
โลงศพตะปู
694
00:48:48,726 --> 00:48:49,685
ใช่
695
00:48:50,144 --> 00:48:51,478
ไร้ลมในเรือฉัน
696
00:48:51,562 --> 00:48:53,272
- พวกคุณทำได้ มาเถอะ
- ใช่
697
00:48:53,355 --> 00:48:54,231
โลงศพตะปู
698
00:48:54,314 --> 00:48:56,150
นี่ แคดเบอรี่มาแล้ว ใช่
699
00:48:56,233 --> 00:48:57,109
โลงศพตะปู
700
00:48:57,192 --> 00:48:58,527
ฉันจะสะบัดผมแบบนี้
701
00:48:58,610 --> 00:49:00,487
ไร้ลมในเรือฉัน
702
00:49:01,280 --> 00:49:03,407
ใช่ ไง แคดเบอรี่ แคดเบอรี่มาแล้ว
703
00:49:03,490 --> 00:49:05,367
นี่ ทำนองติดหูดีนะ พวก
704
00:49:05,451 --> 00:49:06,952
เราเพิ่งได้มาจากเพื่อนนายตรงนั้น
705
00:49:07,035 --> 00:49:09,246
- มาเถอะ ฝึกซ้อมกันหน่อย
- ได้
706
00:49:11,749 --> 00:49:15,044
ว่าไง ฉันว่าเรายังไม่เคยเจอกันนะ
707
00:49:15,127 --> 00:49:18,338
ที่จริงเราเจอแล้ว ผมคือริชชี่ ริช
708
00:49:19,715 --> 00:49:22,176
ขอโทษ ฉันจำไม่ได้
709
00:49:23,927 --> 00:49:25,304
เรื่องมันยาวน่ะ
710
00:49:25,387 --> 00:49:28,265
คุณไม่รู้จักผม แต่ผมรู้จักคุณ
711
00:49:29,141 --> 00:49:30,434
ผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังทีหลัง
712
00:49:30,517 --> 00:49:32,227
ตอนนี้ผมต้องให้คุณช่วย
713
00:49:32,311 --> 00:49:34,063
คุณเป็นคนเดียวที่ผมพึ่งได้
714
00:49:34,146 --> 00:49:36,398
ดูสิ ถ้า...ถ้าเธออยากได้ตั๋วคอนเสิร์ต
715
00:49:36,482 --> 00:49:39,276
ฉันทำอะไรให้เธอไม่ได้เลย
เราขายหมดเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน
716
00:49:39,359 --> 00:49:41,612
นี่ไม่เกี่ยวกับตั๋วคอนเสิร์ต มัน...
717
00:49:43,489 --> 00:49:45,783
เกี่ยวกับรอยสักที่ขาคุณน่ะ
718
00:49:48,160 --> 00:49:51,413
เราคุยเรื่องนี้เป็นการส่วนตัวดีกว่า
719
00:49:51,497 --> 00:49:53,957
ทุกหน่วยรายงานตัวที่โรงละครเรจจี้วิลล์
720
00:49:54,041 --> 00:49:56,668
เราต้องการกำลังเสริม จ่าอยู่ในที่เกิดเหตุ
721
00:49:56,752 --> 00:50:00,297
เราเชื่อว่าเด็กอยู่ในนั้น ทุกหน่วยรายงานตัว
722
00:50:01,590 --> 00:50:04,301
นี่เป็นตึกสุดท้ายในช่วงตึกแล้ว เขาต้องอยู่ในนี้แน่
723
00:50:04,635 --> 00:50:09,056
ฉันอยากให้ล้อมที่นี่ไว้ให้หมด
ห้ามใครเข้าไป ห้ามใครออกไป
724
00:50:10,182 --> 00:50:13,811
ฉันขอโทษ
แต่เธอต้องยอมรับว่าเรื่องของเธอฟังดู...
725
00:50:15,270 --> 00:50:17,314
เหมือนกองขยะ
726
00:50:17,398 --> 00:50:19,691
ไม่งั้นผมจะรู้เรื่องรอยสักที่ขาคุณได้ยังไง
727
00:50:19,817 --> 00:50:24,530
ยอมรับว่ามันแปลกนิดหน่อย
แต่เครื่องให้พรเนี่ยนะ
728
00:50:24,613 --> 00:50:26,115
จริงๆ นะ ริชชี่
729
00:50:26,407 --> 00:50:29,076
มันขัดกับหลักวิทยาศาสตร์
730
00:50:29,159 --> 00:50:30,661
ใช่ ครั้งที่แล้วคุณก็พูดแบบนี้
731
00:50:30,744 --> 00:50:32,079
กระจายกำลัง
732
00:50:32,162 --> 00:50:34,081
ห้ามใครออกจากที่นี่
733
00:50:34,164 --> 00:50:35,124
เร็วเข้า แยกย้ายกันไป
734
00:50:35,749 --> 00:50:38,335
นี่ นาย ลงมานี่ ฉันอยากคุยกับนาย
735
00:50:39,753 --> 00:50:41,422
บนนั้นน่ะ
736
00:50:41,505 --> 00:50:42,715
ลงมาเลย
737
00:50:44,967 --> 00:50:47,803
จับมือฉันไว้ ไปเอากาวมา กาวอยู่ไหน
738
00:50:47,886 --> 00:50:49,638
- นี่ไง
- ทำไปเถอะน่า
739
00:50:52,725 --> 00:50:55,978
สวัสดี เราคือแฝดเวอร์วา
740
00:50:57,146 --> 00:50:58,272
ริชชี่ครับ สวัสดี
741
00:50:58,856 --> 00:51:00,065
เราร้องเพลงแบ็กอัป
742
00:51:00,149 --> 00:51:01,650
เร็วเข้าๆ
743
00:51:03,360 --> 00:51:04,611
จริงเหรอ
744
00:51:04,695 --> 00:51:06,989
ผมรู้สึกว่าผมต้องการกำลังเสริม
745
00:51:07,906 --> 00:51:13,162
ใช่ เขาดูเหมือนคน
ที่เข้ามาตามหาเด็กรับใช้ของเรา
746
00:51:13,245 --> 00:51:15,122
- บอกว่าเป็นเพื่อน
- สโคนมั้ย
747
00:51:15,205 --> 00:51:17,124
ถ้าเด็กรับใช้ของนายเป็นเพื่อนกับอาชญากรคนนี้
748
00:51:17,207 --> 00:51:18,792
ฉันอยากเอาตัวเขาไปสอบปากคำด้วย
749
00:51:19,626 --> 00:51:22,171
และเอามัฟฟินนั่นไปให้พ้นหน้าฉัน
750
00:51:22,254 --> 00:51:23,714
- สโคนมั้ย
- มันคือสโคน
751
00:51:25,382 --> 00:51:26,508
นั่นคนรับใช้นายเหรอ
752
00:51:28,135 --> 00:51:30,721
หนีไป แคดเบอรี่
753
00:51:30,804 --> 00:51:31,847
ใส่กุญแจมือเขา หนุ่มๆ
754
00:51:33,015 --> 00:51:34,516
หมายความว่ายังไง
755
00:51:35,309 --> 00:51:38,145
สลิม ชอร์ตี้ หาเด็กนั่นให้เจอ
756
00:51:44,777 --> 00:51:46,570
ขอโทษนะครับ เป็นไงบ้าง สาวๆ
757
00:51:47,529 --> 00:51:49,239
ฟังนะ แอ็กเซล ผมกำลังตามหาเด็กคนหนึ่ง
758
00:51:49,323 --> 00:51:50,699
เขาตัวประมาณนี้ หน้าตาเหมือนคุณ
759
00:51:50,783 --> 00:51:53,243
โดยไม่ใส่วิกกับแว่นตา เห็นเขามั้ย
760
00:51:53,327 --> 00:51:55,245
ผมเชื่อว่าเขาไปทางนั้น คุณตำรวจ
761
00:51:55,788 --> 00:51:56,622
เยี่ยม
762
00:51:57,081 --> 00:51:58,373
ผมชื่อสลิม
763
00:52:00,709 --> 00:52:01,919
ฉันอยู่ผิดวงการแล้ว
764
00:52:02,252 --> 00:52:03,128
ขอบคุณ
765
00:52:05,839 --> 00:52:07,633
- ขอบคุณครับ สาวๆ
- ได้เสมอ ริชชี่
766
00:52:07,716 --> 00:52:10,302
นี่ ถ้าโตพอที่จะอยู่นอกบ้าน
หลังสามทุ่มแล้วโทรหาเราด้วยนะ
767
00:52:10,386 --> 00:52:11,678
ได้ครับ
768
00:52:28,404 --> 00:52:32,783
โทษที เพื่อน ฉันได้รับคำสั่งมา
ห้ามใครเข้า-ออก
769
00:52:32,866 --> 00:52:35,744
แต่ถ้าคุณไม่ปล่อยผมออกไป
พวกเขาอาจคิดว่าคุณปล่อยผมเข้ามา
770
00:52:38,914 --> 00:52:41,417
จริงด้วย ไปเลย
771
00:52:48,590 --> 00:52:50,342
นี่ เดี๋ยวสิ
772
00:52:52,720 --> 00:52:54,388
หมอนี่แหละ
773
00:53:08,777 --> 00:53:11,029
เราเจอเด็กแล้ว
เขามุ่งหน้าไปทางตะวันออกในตรอก
774
00:53:11,113 --> 00:53:12,823
ยังไม่มีวี่แววของหมา
775
00:53:20,080 --> 00:53:21,623
ฉันได้ตัวเขาแล้ว
776
00:53:37,222 --> 00:53:38,599
รัดเข็มขัดซะ
777
00:53:44,188 --> 00:53:45,355
นี่ๆ
778
00:53:47,649 --> 00:53:49,443
ครั้งสุดท้ายที่เราทำแบบนี้ เราอยู่บนรถลากเลื่อน
779
00:53:49,568 --> 00:53:50,861
คุณเป็นซานต้า ผมเป็นเอลฟ์
780
00:53:50,944 --> 00:53:54,281
ฉันขอแนะนำการบำบัด ทีนี้ก็รัดเข็มขัดซะ
781
00:53:56,200 --> 00:53:57,659
ระวัง
782
00:54:04,458 --> 00:54:05,959
ริชชี่ เธอทำอะไรลงไป
783
00:54:06,043 --> 00:54:08,045
ผมเพิ่งช่วยคุณไว้นะ แคดเบอรี่
784
00:54:08,796 --> 00:54:11,131
ตรงโค้งอย่าเยอะ พ่อหนุ่ม
785
00:54:11,215 --> 00:54:13,342
มืออยู่ที่สิบและสองนาฬิกา
786
00:54:13,425 --> 00:54:15,636
- ขอร้องล่ะ...
- ระวัง
787
00:54:18,138 --> 00:54:20,724
ไปทำอะไรมาถึงได้มีเรื่องอื้อฉาวแบบนี้
788
00:54:20,808 --> 00:54:21,892
อ๋อ เรื่องนั้น
789
00:54:21,975 --> 00:54:25,521
ดูเหมือนพวกเขาจะคิดว่า
ผมลักพาตัวดอลลาร์ที่น่าสงสารมา
790
00:54:25,604 --> 00:54:27,981
แกโอเคมั้ย เด็กดี
791
00:54:28,065 --> 00:54:29,983
โอเค เด็กดี รอ
792
00:54:30,859 --> 00:54:33,362
โอเค รอนะ เด็กดี
793
00:54:33,445 --> 00:54:34,905
ให้ฉันเดานะ
794
00:54:34,988 --> 00:54:36,782
ดอลลาร์เป็นหมาของเธอ
795
00:54:36,865 --> 00:54:40,619
ก่อนที่เธอจะขอออกจาก
ความต่อเนื่องของกาล-อวกาศใช่มั้ย
796
00:54:40,702 --> 00:54:42,246
ใช่แล้ว
797
00:54:42,329 --> 00:54:43,580
ฉันก็ว่างั้น
798
00:54:54,591 --> 00:54:57,177
ดูกระจกเดี๋ยวนี้ ดูระยะห่างระหว่างคัน
799
00:55:15,195 --> 00:55:17,406
แน่ใจนะที่เลี้ยวซ้ายสุดท้ายนั่น
800
00:55:26,165 --> 00:55:27,750
ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น
801
00:55:29,585 --> 00:55:31,545
เราทิ้งรถไว้ตรงนี้บนถนนร้างก็ได้
802
00:55:31,628 --> 00:55:33,756
มันจะช่วยซื้อเวลาให้เราตามหาศาสตราจารย์ได้
803
00:55:33,839 --> 00:55:34,882
"เรา" เหรอ
804
00:55:34,965 --> 00:55:36,842
คุณจะไปกับผมใช่มั้ย แคดเบอรี่
805
00:55:36,925 --> 00:55:39,303
ผมมีเวลาถึงแค่เที่ยงคืน
806
00:55:39,386 --> 00:55:41,263
ฉันคงไม่มีทางเลือกมากนัก
807
00:55:41,346 --> 00:55:44,600
ตราบใดที่ฉันเป็นคู่หูก่อคดีกับเธอ
อย่างเป็นทางการ
808
00:55:44,975 --> 00:55:46,935
ขอบคุณ ผมติดหนี้คุณแล้ว
809
00:55:52,149 --> 00:55:55,486
ทั้งหมดนี้มาจากเงินโบนัสคริสต์มาสของนาย มูนีย์
810
00:55:55,986 --> 00:55:56,904
ผมเข้าใจ
811
00:55:57,279 --> 00:56:00,491
และถ้านายทำพลาดอีก
จะไม่มีโบนัสคริสต์มาสด้วยซ้ำ
812
00:56:00,574 --> 00:56:01,742
ผมเข้าใจ
813
00:56:01,825 --> 00:56:03,911
ที่จริงถ้าเราหาเด็กนี่ไม่เจอคืนนี้
814
00:56:03,994 --> 00:56:05,454
จะไม่มีคริสต์มาสด้วยซ้ำ
815
00:56:05,537 --> 00:56:06,622
ผม...
816
00:56:07,414 --> 00:56:08,832
ผมไม่เข้าใจ
817
00:56:09,208 --> 00:56:10,459
ฉันจะยกเลิก
818
00:56:11,001 --> 00:56:14,129
แปลว่าห้ามเปิดไฟคริสต์มาส
ห้ามไก่งวงคริสต์มาส
819
00:56:14,213 --> 00:56:16,507
ห้ามไปบ้านคุณย่าช่วงคริสต์มาส
820
00:56:16,590 --> 00:56:18,258
ห้ามมีคริสต์มาสเด็ดขาด
821
00:56:18,717 --> 00:56:19,676
ฉันอยากได้ตังเม
822
00:56:21,053 --> 00:56:22,971
รางวัลนำจับริชชี่ ริช
823
00:56:23,055 --> 00:56:24,807
รางวัลนำจับริชชี่ ริช
824
00:56:24,890 --> 00:56:26,642
ส่งตัวริชชี่ ริชให้ตำรวจเรจจี้วิลล์...
825
00:56:30,229 --> 00:56:32,189
นี่ ดูนี่สิ
826
00:56:32,272 --> 00:56:33,273
เร็วเข้า
827
00:56:33,774 --> 00:56:37,403
ขอย้ำ มีรางวัลนำจับริชชี่ ริช
828
00:56:37,569 --> 00:56:39,196
ติดต่อตำรวจเรจจี้วิลล์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม
829
00:56:39,279 --> 00:56:41,824
ไม่ใช่ด้วยอุปกรณ์ของคุณ
830
00:56:42,783 --> 00:56:45,661
ต่อไปเป็นรายงานพิเศษจากผู้ประกาศข่าววิกซ์บี
831
00:56:46,078 --> 00:56:48,580
ความตึงเครียดพุ่งสูงขึ้น
เมื่อประธานาธิบดีประกาศ...
832
00:56:50,916 --> 00:56:54,378
เราขอคั่นรายการด้วยข้อความสำคัญจากฉัน
833
00:56:54,461 --> 00:56:56,755
คนร้ายที่ลักพาตัวหมาฉันไปยังลอยนวลอยู่
834
00:56:56,839 --> 00:56:59,007
ฉันจึงจำเป็นต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด
835
00:56:59,091 --> 00:57:00,259
และยกเลิกคริสต์มาส
836
00:57:00,342 --> 00:57:03,429
เว้นแต่ริชชี่ ริชคนนี้
จะถูกนำตัวเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม
837
00:57:04,221 --> 00:57:06,473
เรจจี้ยกเลิกคริสต์มาสไม่ได้นะ
838
00:57:06,557 --> 00:57:09,309
ถ้าคิดว่าฉันยกเลิกคริสต์มาสไม่ได้ คิดผิดแล้ว
839
00:57:09,393 --> 00:57:11,061
ฉันขอปิดสาธารณูปโภค ถนน
840
00:57:11,145 --> 00:57:12,896
- และสาธารณูปโภคทั้งหมดตอนเที่ยงคืน
- อะไรนะ
841
00:57:12,980 --> 00:57:15,357
เว้นแต่ว่าเด็กคนนี้จะถูกจับได้
842
00:57:15,691 --> 00:57:17,401
- ไม่อยากจะเชื่อเลย
- ถ้ามีข้อมูลอะไร
843
00:57:17,484 --> 00:57:21,071
โทรหาสายด่วนเรจจี้
ค่าโทรนาทีแรก 2.95 ดอลลาร์
844
00:57:21,155 --> 00:57:22,990
และ 1.95 ดอลลาร์ต่อนาทีต่อๆ ไป
845
00:57:23,073 --> 00:57:25,993
แต่มันจะคุ้มค่า
ถ้าจะกู้เทศกาลวันหยุดของทุกคนได้
846
00:57:27,745 --> 00:57:29,538
- เจลลี่บีน
- อะไรนะ
847
00:57:29,621 --> 00:57:30,748
นายถูกไล่ออก
848
00:57:30,831 --> 00:57:34,501
- และศาสตราจารย์คนนี้ชื่อ...
- คีนบีน
849
00:57:34,877 --> 00:57:37,755
- สวรรค์โปรด
- รู้จักเขาเหรอ
850
00:57:37,838 --> 00:57:41,091
ฉันเคยจ้างเขาครั้งหนึ่ง
ให้เพิ่มปริมาณเสียงในแอมป์ของวง
851
00:57:41,800 --> 00:57:42,926
แล้วไง
852
00:57:43,010 --> 00:57:44,928
หูฉันยังอื้ออยู่เลย
853
00:57:45,637 --> 00:57:46,638
นั่นแหละเขา
854
00:57:47,097 --> 00:57:48,724
"คีนบีน โลกแห่งความอัศจรรย์"
855
00:57:49,641 --> 00:57:52,019
- เจ็บนิดหน่อย มันติดเชื้อ ใช่
- ไม่นะ
856
00:57:56,231 --> 00:57:57,941
คีนบีน อยู่ในนั้นรึเปล่า
857
00:58:02,988 --> 00:58:04,865
ไม่ ที่นี่ไม่มีคนชื่อนั้น
858
00:58:05,657 --> 00:58:09,328
คีนบีน เราแค่มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ
เรื่องตัวรับโมเลกุลปรารถนาของคุณน่ะ
859
00:58:10,996 --> 00:58:12,331
ใครบอกเธอเรื่องนั้น
860
00:58:12,414 --> 00:58:14,416
ทำไมไม่ให้เขาเข้าไปล่ะ
861
00:58:14,500 --> 00:58:16,585
เขาจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังข้างใน
862
00:58:21,465 --> 00:58:23,842
แต่ทำไมถึงคิดว่าไม่น่าเกิดมาเลย
863
00:58:24,218 --> 00:58:26,220
ผมแค่อยากเป็นเด็กธรรมดา
864
00:58:27,221 --> 00:58:32,101
ผมคิดว่าการเป็นริชชี่ ริช
มีความรับผิดชอบมากเกินไป
865
00:58:32,184 --> 00:58:35,896
และผมไม่รู้ว่าถ้าผมไม่ได้เกิดมา
มันจะสร้างความเปลี่ยนแปลงมากมาย
866
00:58:37,231 --> 00:58:38,357
และการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดก็แย่
867
00:58:40,484 --> 00:58:42,611
เราต้องหาทางขอพรผมกลับไปให้ได้
868
00:58:43,445 --> 00:58:44,738
คือ...
869
00:58:45,531 --> 00:58:47,866
นี่คือทั้งหมดที่ฉันมีตอนนี้
870
00:58:47,950 --> 00:58:49,827
ฉันซ่อมมันมาหลายปีแล้ว...
871
00:58:49,910 --> 00:58:52,663
แต่ดูเหมือนมันจะแค่เพิ่มพลังทุกวันที่ 24 ธันวาคม
872
00:58:53,247 --> 00:58:56,375
ก็เพราะคริสต์มาสอีฟเป็นวันเดียว
873
00:58:56,458 --> 00:58:58,711
ที่มีพลังงานความปรารถนา
เหลือพอให้เครื่องทำงาน
874
00:58:58,794 --> 00:59:01,296
แน่นอน แน่นอน ใช่
875
00:59:01,964 --> 00:59:04,633
ใช่ ทำไมฉันคิดไม่ถึงนะ
876
00:59:04,717 --> 00:59:07,010
- คุณคิด
- จริงเหรอ
877
00:59:07,094 --> 00:59:09,054
ใช่ ใช่แล้ว
878
00:59:09,138 --> 00:59:10,806
- จริงเหรอ
- ใช่
879
00:59:10,889 --> 00:59:15,060
ฉันมีไอเดีย
สำหรับตัวนำการเร่งการไหลหรือยังนะ
880
00:59:15,144 --> 00:59:18,856
นั่นเป็นกระดูกไหปลาร้าชิ้นใหญ่จากไดโนเสาร์
881
00:59:20,274 --> 00:59:22,317
- เพกลิโอซอรัส
- นั่นแหละ
882
00:59:22,401 --> 00:59:24,778
กระดูกไหปลาร้าที่ใหญ่ที่สุดที่เคยถูกพบ
883
00:59:24,862 --> 00:59:27,322
ฉันนี่อัจฉริยะจริงๆ ฉันนี่อัจฉริยะจริงๆ
884
00:59:29,783 --> 00:59:31,368
ตายจริง สองทุ่มแล้ว
885
00:59:31,452 --> 00:59:32,578
เรามีอะไรต้องทำเยอะเลย
886
00:59:32,661 --> 00:59:35,956
และกระดูกไหปลาร้าเพกลิโอซอรัส
ถูกเก็บรักษาไว้ในพิพิธภัณฑ์ ฉัน...
887
00:59:37,082 --> 00:59:40,210
เธอรู้จักใครที่อาจจะยินดีช่วยมั้ย
888
00:59:40,794 --> 00:59:42,379
ผมคิดว่าผมรู้นะ
889
00:59:42,463 --> 00:59:45,674
แต่ดูเหมือนว่าเพื่อนๆ ทุกคน
จะชอบผมเพราะผมมีเงิน
890
00:59:45,758 --> 00:59:48,510
นายไปเอาความคิดโง่ๆ
แบบนั้นมาจากไหน ริชชี่ ริช
891
00:59:53,432 --> 00:59:54,767
หาฉันเจอได้ไง
892
00:59:54,850 --> 00:59:57,269
ฉันโทรหาเฟรกเกิลส์หลังจากเห็นหน้านายในทีวี
893
00:59:57,352 --> 01:00:00,022
เราเลยมาที่บ้านของศาสตราจารย์บีนเคิร์ด
894
01:00:00,105 --> 01:00:02,357
พวกนายเชื่อฉันเรื่องเครื่องให้พรเหรอ
895
01:00:02,441 --> 01:00:05,194
เข้าใจเหรอว่าชีวิตพวกนายจะดีขึ้นถ้าฉันกลับไป
896
01:00:05,277 --> 01:00:07,237
พวกนายเข้าใจความต่อเนื่อง
ของกาล-อวกาศเหรอ
897
01:00:08,405 --> 01:00:10,324
- อย่าเยอะ
- โอ้
898
01:00:10,741 --> 01:00:13,410
ใช่ แต่ใครก็ตามที่กล้าหือกับเรจจี้
ถือว่าใช้ได้สำหรับเรา
899
01:00:14,244 --> 01:00:16,747
เอาล่ะ พอแล้วๆ เรามีงานต้องทำ
900
01:00:16,830 --> 01:00:18,540
และเวลาคือหัวใจสำคัญ
901
01:00:18,624 --> 01:00:20,626
เดี๋ยวนะ เราจะทำอะไรกันแน่
902
01:00:21,502 --> 01:00:23,087
แค่บุกเข้าไปในพิพิธภัณฑ์
903
01:00:52,074 --> 01:00:53,409
ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย
904
01:00:53,867 --> 01:00:55,411
แกดูต้นทางไว้นะ เจ้าหนู
905
01:00:57,079 --> 01:00:58,414
โอเค ไปกันเถอะ
906
01:00:59,206 --> 01:01:00,833
ทางนี้ ทุกคน เร็วเข้า
907
01:01:02,084 --> 01:01:04,294
"อันตราย"
908
01:01:04,670 --> 01:01:06,004
เร็วเข้า
909
01:01:18,559 --> 01:01:19,810
คนพวกนี้เป็นใคร
910
01:01:20,728 --> 01:01:23,021
นั่นเรจจี้ เรจจี้ เรจจี้
911
01:01:23,105 --> 01:01:24,606
และนั่นเรจจี้
912
01:01:26,191 --> 01:01:28,235
อีโก้ของใครบางคนเกินควบคุม
913
01:01:31,363 --> 01:01:32,698
เซนเซอร์จับความเคลื่อนไหว
914
01:01:35,617 --> 01:01:37,953
มันจะทำให้สัญญาณเตือนภัยดังรัวๆ
915
01:01:41,498 --> 01:01:44,293
พีวี ดูซิว่าคีนบีนใส่ถุงดำใบเล็กมาด้วยรึเปล่า
916
01:01:46,920 --> 01:01:47,963
ได้แล้ว
917
01:02:03,062 --> 01:02:04,188
เราจะลอดใต้มันได้ยังไง
918
01:02:13,447 --> 01:02:15,991
ดัน ดันเลย ทุกคน ดัน
919
01:02:29,296 --> 01:02:30,422
ใครจะเป็นคนต่อไป
920
01:02:31,340 --> 01:02:32,424
เจ๋ง
921
01:02:35,386 --> 01:02:38,389
"ไดโนเสาร์"
922
01:02:45,437 --> 01:02:46,772
นั่นไง
923
01:02:46,855 --> 01:02:48,440
ใช่ ที่ซี่โครง
924
01:02:53,862 --> 01:02:55,614
มีเซนเซอร์อยู่ทั่วฐาน
925
01:02:56,824 --> 01:02:58,492
เราต้องเข้าไปจากด้านบน
926
01:03:01,203 --> 01:03:03,747
พีวี ดูซิว่าศาสตราจารย์คีนบีน
ใส่เบ็ดตกปลามาด้วยรึเปล่า
927
01:03:03,831 --> 01:03:05,207
ที่มีปุ่มสีแดงเล็กๆ ติดอยู่
928
01:03:15,008 --> 01:03:16,969
โอ้โฮ สุดยอด
929
01:03:21,390 --> 01:03:24,226
ตะขอ สายเบ็ด และกระดูกไหปลาร้า
930
01:03:42,828 --> 01:03:44,037
ค่อยๆ นะ
931
01:03:45,789 --> 01:03:49,043
ใจเย็นๆ
932
01:03:54,590 --> 01:03:57,426
ทุกคน ฉันว่าเรามีแขกนะ ไปๆ
933
01:04:16,403 --> 01:04:17,488
มากันแล้ว
934
01:04:19,531 --> 01:04:20,449
หมอบลง
935
01:04:34,671 --> 01:04:38,008
ฉันคิดไปเองหรือไดโนเสาร์ตัวนี้มีอะไรแปลกไป
936
01:04:38,675 --> 01:04:42,262
- ไม่ ไดโนเสาร์ก็เหมือนกันหมดแหละ
- เร็วเข้า ไปกันเถอะ
937
01:04:42,763 --> 01:04:45,474
คุณกับคุณนายแวน โดห์ นั่นพ่อแม่แท้ๆ ของเรจจี้
938
01:04:46,141 --> 01:04:49,645
หลังจากเรจจี้ฟ้องพวกเขา
นี่คงเป็นงานเดียวที่พวกเขาหาได้
939
01:04:53,607 --> 01:04:55,526
ดอลลาร์พูดถูก เราไปกันเถอะ
940
01:04:55,609 --> 01:04:57,903
ใช่ เร็วเข้า หยิบกระดูกไหปลาร้า ไปกันเถอะ
941
01:05:03,033 --> 01:05:04,827
ไม่ๆ ไม่เอาน่า ได้โปรด
942
01:05:04,910 --> 01:05:07,329
ฉันรู้แค่ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้
943
01:05:07,413 --> 01:05:08,914
และนี่คือพิพิธภัณฑ์ของเรจจี้
944
01:05:08,997 --> 01:05:12,126
และถ้ามีอะไรเสียหาย เราก็ตกงาน
945
01:05:12,209 --> 01:05:14,336
มองไปรอบๆ สิ ทุกอย่างเรียบร้อยดี
946
01:05:14,420 --> 01:05:18,674
เห็นมั้ย เรียบร้อยดี เร็วเข้า ไปกันเถอะ
947
01:05:29,935 --> 01:05:31,061
สำเร็จ
948
01:05:32,062 --> 01:05:33,355
คุณเป็นยังไงบ้าง แคดเบอรี่
949
01:05:33,439 --> 01:05:38,694
ฉันได้ทุกชิ้นที่คีนบีนต้องการแล้ว
และฉันเจอผู้หญิงที่น่าสนใจที่สุด
950
01:05:39,403 --> 01:05:42,156
ขอโทษนะ แคดเบอรี่
แต่โลกนี้มีผู้หญิงคนเดียวสำหรับคุณ
951
01:05:42,573 --> 01:05:44,199
เธอชื่อว่าคุณนายพีบอดี้
952
01:05:44,283 --> 01:05:46,243
- เธอชอบคุณจริงๆ นะ
- พีบอดี้
953
01:05:46,785 --> 01:05:48,287
บังเอิญจัง
954
01:05:49,955 --> 01:05:51,248
สวัสดี ชาร์ลส์
955
01:05:51,915 --> 01:05:52,958
สวัสดีครับ คุณนายพีบอดี้
956
01:05:56,295 --> 01:05:59,673
- เร็วเข้า
- ฉันว่าเขาเข้าไปในร้านนั้นนะ
957
01:05:59,757 --> 01:06:01,091
- โทรหาจ่า
- เขาแย่แล้ว
958
01:06:07,389 --> 01:06:09,933
สำเร็จ สำเร็จแล้ว
959
01:06:13,312 --> 01:06:15,355
ศาสตราจารย์ คุณทำได้แล้ว
คุณประดิษฐ์เครื่องให้พร
960
01:06:15,439 --> 01:06:16,607
ผมรู้ว่าคุณทำได้
961
01:06:16,690 --> 01:06:19,068
ตอนนี้ผมหวังให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติ
และเรจจี้ไม่มีวันจะ...
962
01:06:19,151 --> 01:06:21,695
เรจจี้จะไม่มีวันทำอะไรนะ
963
01:06:22,196 --> 01:06:25,866
ทุกคนอย่าขยับ มันจบแล้ว ริชชี่ ริช
964
01:06:27,951 --> 01:06:29,787
ไปจับหมามา เอาตะกร้อครอบปาก
965
01:06:31,038 --> 01:06:32,164
ไปกันเถอะ
966
01:06:32,831 --> 01:06:33,832
อย่าทำร้ายมันนะ
967
01:06:36,335 --> 01:06:37,628
ช่วยด้วย
968
01:06:38,170 --> 01:06:39,922
ปล่อยฉัน
969
01:06:40,005 --> 01:06:41,882
พาเขาออกไป
970
01:06:41,965 --> 01:06:43,550
โธ่เอ๊ย
971
01:06:43,634 --> 01:06:44,718
เอาหมาฉันมา
972
01:06:45,886 --> 01:06:47,137
อย่าแตะต้องมัน
973
01:06:51,850 --> 01:06:54,520
นายคิดว่าจะกำจัดฉันได้ด้วยเครื่องให้พรเหรอ
974
01:06:54,603 --> 01:06:56,021
ขำตายล่ะ
975
01:07:01,985 --> 01:07:04,947
ใช่ ขอพรอีกครั้งนะ ริชชี่ ริช
976
01:07:07,199 --> 01:07:09,410
- เอาใส่ไว้ในนั้น
- ปล่อยฉัน
977
01:07:09,493 --> 01:07:10,661
"ตำรวจ ปกป้องและรับใช้เรจจี้"
978
01:07:10,744 --> 01:07:11,870
ระวังหัว
979
01:07:30,931 --> 01:07:34,268
เอาเครื่องให้พรมาให้ฉัน
ฉันมีพรจะอธิษฐานเยอะเลย
980
01:07:36,979 --> 01:07:38,355
"ลักพาตัวหมา"
981
01:07:43,402 --> 01:07:44,653
ฉันทำไปแล้ว
982
01:07:45,362 --> 01:07:49,700
ฉันทำคริสต์มาสพังมาสองชาติแล้ว
983
01:07:49,783 --> 01:07:51,285
นายกำลังอยู่ในช่วงขาขึ้น
984
01:07:51,368 --> 01:07:52,953
เรจจี้เอาหมานายไป
985
01:07:53,996 --> 01:07:55,372
พ่อแม่นายอยู่กับเขา
986
01:07:55,456 --> 01:07:57,875
เขามีเครื่องให้พร
987
01:07:57,958 --> 01:08:00,377
ฉันไม่ได้ให้ของขวัญวันคริสต์มาสกับพ่อแม่ด้วยซ้ำ
988
01:08:01,545 --> 01:08:04,089
พวกเขาจำไม่ได้หรอกว่าเป็นพ่อแม่ฉัน
989
01:08:04,173 --> 01:08:07,217
แต่เราทุกคนควรมองในแง่ดี
990
01:08:07,301 --> 01:08:11,805
โอเค แล้วแง่ดีคืออะไร
991
01:08:15,017 --> 01:08:16,060
ผมรู้
992
01:08:16,143 --> 01:08:19,730
มองในแง่ดีก็คือคงไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้แล้ว
993
01:08:19,813 --> 01:08:20,898
ปิดไฟ
994
01:08:36,497 --> 01:08:38,457
สุขสันต์วันคริสต์มาส
995
01:08:38,540 --> 01:08:41,001
ได้เวลาเข้าเรื่องกันแล้ว ไอโรนา
996
01:08:46,673 --> 01:08:50,219
ฉันขอให้ฉันบินได้
997
01:09:29,633 --> 01:09:31,969
มันได้ผล มันได้ผล
998
01:09:33,429 --> 01:09:35,055
เกิดอะไรขึ้นข้างล่างนี่
999
01:09:36,014 --> 01:09:37,141
- ทุกคนโอเคมั้ย
- ดูสิ แม่
1000
01:09:37,224 --> 01:09:39,643
ไม่มีทั้งมือทั้งเท้า
1001
01:09:43,272 --> 01:09:46,692
ไม่นะ ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้
1002
01:09:47,317 --> 01:09:48,569
เกิดอะไรขึ้น
1003
01:09:52,990 --> 01:09:54,241
โอ้เย่
1004
01:09:58,162 --> 01:09:59,705
ใช่เลย
1005
01:10:01,165 --> 01:10:03,542
ลงมา ตอนนี้เธอบินไม่ได้
1006
01:10:03,625 --> 01:10:05,127
ฉันจะทำอะไรก็ได้
1007
01:10:05,210 --> 01:10:07,087
ฉันมีเครื่องให้พร
1008
01:10:07,171 --> 01:10:09,590
ฉันคือราชาของโลกนี้
1009
01:10:09,923 --> 01:10:12,551
ไม่ นั่นฟังดูงี่เง่า ฉันเป็นราชาแห่งจักรวาล
1010
01:10:13,552 --> 01:10:15,929
ดูนี่นะ เรจินา
1011
01:10:19,933 --> 01:10:21,018
เดี๋ยว
1012
01:10:23,312 --> 01:10:26,398
ฉันขอให้ฉันเป็นราชา
1013
01:10:28,901 --> 01:10:30,944
ไอ้เครื่องงี่เง่านี่เป็นบ้าอะไร
1014
01:10:31,028 --> 01:10:33,113
อาจจะใช้ได้สำหรับพรข้อเดียวก็ได้
1015
01:10:33,197 --> 01:10:34,656
ขยะชัดๆ
1016
01:10:45,667 --> 01:10:47,127
เอาไปขายเป็นอะไหล่ซะ
1017
01:11:04,520 --> 01:11:06,021
เฟรกเกิลส์ พอได้แล้ว
1018
01:11:06,355 --> 01:11:08,065
ฉันเปล่านะ กลอเรีย
1019
01:11:08,732 --> 01:11:09,650
ริชชี่
1020
01:11:10,734 --> 01:11:11,860
ไม่ใช่ฉันนะ
1021
01:11:13,153 --> 01:11:14,405
คีนบีน
1022
01:11:14,947 --> 01:11:17,157
- ดอลลาร์น่ะ
- อะไรนะ
1023
01:11:17,908 --> 01:11:20,077
เจ๋ง ดีเลย ดอลลาร์
1024
01:11:20,953 --> 01:11:23,539
- ถ้าเราไปถึงเครื่องให้พรได้ก็ดีสิ
- ใช่ๆ
1025
01:11:23,622 --> 01:11:25,749
- ดอลลาร์จะพาเราออกไป
- ใช่ ไปกันๆ
1026
01:11:25,833 --> 01:11:26,834
- กุญแจ
- เอากุญแจมา ดอลลาร์
1027
01:11:26,917 --> 01:11:28,544
ดอลลาร์ เอากุญแจมา เร็วเข้า เอากุญแจมา
1028
01:11:28,627 --> 01:11:31,422
เร็วเข้า เอากุญแจมา
1029
01:11:32,172 --> 01:11:34,133
เอากุญแจมา เจ้าหนู เอากุญแจมา เร็วเข้า
1030
01:11:34,216 --> 01:11:36,802
เอากุญแจ เร็วเข้าๆ
1031
01:11:36,885 --> 01:11:39,471
- ใช่ๆ
- กระโดด เอากุญแจมา
1032
01:11:39,555 --> 01:11:41,557
- แกทำได้
- เร็วเข้า เจ้าหนู เร็วเข้า
1033
01:11:41,640 --> 01:11:45,144
- ไปเอากุญแจมา เจ้าหนู
- ได้โปรด ไม่
1034
01:11:53,944 --> 01:11:56,238
คริสต์มาสอีฟคงเป็นคืนโชคดีของพวกคุณ
1035
01:11:56,321 --> 01:11:57,823
ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง แต่คุณเพิ่งได้ประกันตัว
1036
01:11:57,906 --> 01:12:00,033
วิเศษมาก ไปเลย เด็กๆ วิ่ง
1037
01:12:00,117 --> 01:12:01,952
ประกันตัวเหรอ ยังไง
1038
01:12:02,035 --> 01:12:05,831
ไม่มีใครในเมืองนี้มีเงินมากขนาดนั้นหรอก
ฉันเช็กก่อนตั้งวงเงินประกันตัวแล้ว
1039
01:12:06,832 --> 01:12:08,667
เรายกเลิกคริสต์มาสเถอะ
1040
01:12:08,751 --> 01:12:10,377
ทำแล้วจะได้อะไรครับ
1041
01:12:10,461 --> 01:12:12,963
ใครจะสนว่าทำแล้วได้อะไร ทำไปเถอะน่า
1042
01:12:19,011 --> 01:12:21,221
ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี
1043
01:12:21,305 --> 01:12:23,474
ค่าประกันตัวคือหนึ่งล้านเหรียญ
1044
01:12:23,557 --> 01:12:26,894
ใช่ และคนเดียวในเมืองนี้
ที่มีเงินมากขนาดนั้นก็คือเรจจี้
1045
01:12:33,734 --> 01:12:35,235
หลายปีมานี้
1046
01:12:35,319 --> 01:12:38,405
เรานึกว่านายจะมาประกันตัวเรา
ออกจากคุก แคดเบอรี่
1047
01:12:38,489 --> 01:12:41,575
พวกคุณจ่ายค่าประกันตัวเหรอ
ไปเอาเงินมาจากไหน
1048
01:12:42,159 --> 01:12:43,702
ต้องขอบคุณเพลงที่ริชชี่สอนเรา
1049
01:12:43,786 --> 01:12:46,163
เราเพิ่งเซ็นสัญญาอัดแผ่นครั้งใหญ่
1050
01:12:46,246 --> 01:12:49,917
ใช่ เราได้ข่าวนายถูกจับในทีวี เรารีบลงมาทันที
1051
01:12:50,000 --> 01:12:51,627
เอาล่ะ พอแล้วๆ
1052
01:12:51,710 --> 01:12:54,088
เรามีหลายอย่างต้องทำ ไม่มีเวลาให้เสียแล้ว
1053
01:12:54,797 --> 01:12:56,298
จะไปไหนล่ะ เพื่อน
1054
01:13:12,147 --> 01:13:14,066
ใช่ เอาล่ะนะ
1055
01:13:14,149 --> 01:13:15,567
- โธ่เอ๊ย
- ระวังหน่อย ศาสตราจารย์
1056
01:13:15,651 --> 01:13:18,487
ใช่ อีกนิด ตรงนั้น น่าตื่นเต้น น่าตื่นเต้นจัง
1057
01:13:18,570 --> 01:13:20,781
ตาคุณแล้ว เร็วเข้า ระวังด้วย
1058
01:13:22,491 --> 01:13:23,992
โอเค พวกนายไปเฝ้าบันได
1059
01:13:25,411 --> 01:13:26,954
พร้อมเสมอครับ ศาสตราจารย์
1060
01:13:43,929 --> 01:13:45,013
ไม่ต้องห่วง ทุกคน
1061
01:13:46,473 --> 01:13:48,100
จับเขาไว้ เอาเลย ริชชี่ เล่นงานเขา
1062
01:13:48,183 --> 01:13:49,727
เร็วเข้า กดเขาลงกับพื้น เร็วเข้า
1063
01:13:49,810 --> 01:13:50,978
ได้แล้ว
1064
01:13:53,105 --> 01:13:54,690
ฉันซ่อมวาล์วนั่นให้เธอได้ ไอโรนา
1065
01:14:01,447 --> 01:14:03,449
งั้นก็เร็วเข้าสิ
1066
01:14:08,454 --> 01:14:10,080
เร็วครับ ศาสตราจารย์
เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว
1067
01:14:10,497 --> 01:14:11,582
เร็วเข้า ศาสตราจารย์ เกี่ยวเลย
1068
01:14:11,665 --> 01:14:13,667
- เร็วเข้าๆ ไป
- ฉันได้ยินเสียงบางอย่างข้างล่างนั่น
1069
01:14:14,043 --> 01:14:15,627
- มาเร็ว
- เร็วเข้า
1070
01:14:15,711 --> 01:14:17,212
เร็วเข้าๆ พีวี
1071
01:14:17,880 --> 01:14:19,965
ตรงนี้ไม่มีอะไร มาเร็ว ทางนี้
1072
01:14:20,799 --> 01:14:22,718
เร็วเข้า พวกมันต้องอยู่ข้างล่างนี่แน่
1073
01:14:22,801 --> 01:14:24,887
- ทางนี้ๆ
- เดี๋ยวสิ
1074
01:14:24,970 --> 01:14:26,013
- นี่
- พวกนายอยู่ไหนกัน
1075
01:14:26,096 --> 01:14:27,222
เร็วเข้า
1076
01:14:27,306 --> 01:14:28,515
พวกเขาอยู่นั่น
1077
01:14:36,440 --> 01:14:37,900
ใช่เลย เยี่ยม
1078
01:14:41,320 --> 01:14:43,572
เกิดอะไรขึ้นข้างนอกน่ะ
1079
01:14:45,699 --> 01:14:48,327
ยินดีต้อนรับกลับมา ริชชี่ ริช
1080
01:14:48,410 --> 01:14:49,828
กลอเรีย ไม้กวาด
1081
01:14:49,912 --> 01:14:52,289
- เร็วเข้า ไปจัดการเขากัน
- มาเร็วๆ
1082
01:14:53,415 --> 01:14:54,500
ออกไปนะ
1083
01:14:54,917 --> 01:14:55,876
ระวังนะ
1084
01:14:56,919 --> 01:14:57,836
พอได้แล้ว
1085
01:15:05,719 --> 01:15:07,429
- เสร็จฉันล่ะ
- เร็วเข้า
1086
01:15:07,513 --> 01:15:10,015
ไปกันเถอะ ขอพร ริชชี่ ขอพร เร็วเข้า
1087
01:15:10,099 --> 01:15:11,475
ขอพร เร็วเข้า
1088
01:15:11,558 --> 01:15:14,269
ทำอะไรสักอย่างสิ ริชชี่
ฉันว่าเราใกล้หมดเวลาแล้ว
1089
01:15:16,438 --> 01:15:17,689
ถอยออกมาจากเครื่องนั่น
1090
01:15:21,151 --> 01:15:23,737
ริชชี่ ระวัง เขาไปข้างหลังนาย เร็วเข้า
1091
01:15:23,821 --> 01:15:25,114
ไง เรจจี้
1092
01:15:37,418 --> 01:15:39,002
เร็วครับ ศาสตราจารย์
เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว
1093
01:15:41,880 --> 01:15:43,340
- คงไม่มีอะไรหรอก อาจจะ...
- ฉันแค่...
1094
01:15:44,800 --> 01:15:46,301
โอ้ มัน...
1095
01:15:46,385 --> 01:15:48,387
ไม่เป็นไร ที่รัก
1096
01:16:00,399 --> 01:16:03,193
มูนีย์ จับอาชญากรพวกนี้ไปขัง
1097
01:16:05,070 --> 01:16:08,699
- จับพวกเขาเองสิ
- อยากโดนไล่ออกหรือไง
1098
01:16:09,241 --> 01:16:10,325
ผมลาออก
1099
01:16:11,285 --> 01:16:15,080
ผมจะไม่ทำงานให้คนที่ยกเลิกคริสต์มาส
1100
01:16:15,164 --> 01:16:19,126
มูนีย์ นายกำลังทำฉันอารมณ์เสียนะ
1101
01:16:20,961 --> 01:16:23,756
ฉันอาจจะต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง
1102
01:16:24,423 --> 01:16:27,426
ห้ามทำแบบนั้นเด็ดขาด
1103
01:16:27,509 --> 01:16:31,055
ใช่ เธอ กลับห้องไปซะ เรจจี้
1104
01:16:32,347 --> 01:16:33,640
- เยี่ยม
- ใช่เลย
1105
01:16:33,724 --> 01:16:35,934
ใช่ เข้าห้องไปได้แล้ว เรจจี้
1106
01:16:37,186 --> 01:16:38,812
ริชชี่ มันได้ผล
1107
01:16:38,896 --> 01:16:39,855
- ขอพร
- ขอพร
1108
01:16:39,938 --> 01:16:40,898
- ขอพร
- ขอพร
1109
01:16:40,981 --> 01:16:41,940
สู้เขา ริชชี่ นายทำได้
1110
01:16:42,024 --> 01:16:43,442
แค่ขอพรน่ะ ริชชี่ เร็วเข้า
1111
01:16:43,525 --> 01:16:45,527
- ขอพรสิ ริชชี่
- ขอพร
1112
01:16:45,611 --> 01:16:47,613
- ขอพร
- ขอพร
1113
01:16:47,696 --> 01:16:53,911
- ขอพร ขอพรสิ
- ขอพรๆ ริชชี่
1114
01:16:53,994 --> 01:16:56,288
ฉันขอให้ฉันกลับไปเป็นริชชี่ ริชอีกครั้ง
1115
01:16:56,705 --> 01:16:58,916
ในคริสต์มาสปีนี้ คริสต์มาสปีหน้า
1116
01:16:58,999 --> 01:17:01,585
และทุกคริสต์มาสไปตลอดชีวิต
1117
01:17:51,802 --> 01:17:53,095
ริชชี่
1118
01:17:57,224 --> 01:17:58,475
ริชชี่
1119
01:17:58,559 --> 01:17:59,810
เจอเขาแล้ว
1120
01:17:59,893 --> 01:18:01,687
หนุ่มน้อย
1121
01:18:02,896 --> 01:18:06,316
เป็นอะไรหรือเปล่า นั่งสิ นั่งๆ
1122
01:18:06,400 --> 01:18:07,443
นั่งสิ
1123
01:18:07,526 --> 01:18:11,113
คีนบีน บอกผมเร็ว พ่อแม่ผมเป็นใคร
1124
01:18:12,114 --> 01:18:15,159
ทำไมล่ะ คุณและคุณนายริชไง
1125
01:18:16,034 --> 01:18:18,495
มันได้ผล เครื่องให้พรได้ผล
1126
01:18:18,579 --> 01:18:21,165
ริชชี่ เกรงว่าจะไม่นะ
1127
01:18:21,457 --> 01:18:23,292
ตั้งแต่เกิดเรื่องเล้าหมู
1128
01:18:23,375 --> 01:18:26,170
ตัวรับโมเลกุลปรารถนา
หลุดจากตำแหน่งโดยสิ้นเชิง
1129
01:18:26,253 --> 01:18:28,505
คีนบีน พ่อแม่ผมอยู่ไหน
1130
01:18:29,548 --> 01:18:31,467
พวกเขาตามหาเธออยู่น่ะสิ
1131
01:18:31,550 --> 01:18:33,844
ครั้งสุดท้ายที่ได้ยิน พวกเขาอยู่บ้านเด็กกำพร้า
1132
01:18:34,428 --> 01:18:35,512
บ้านเด็กกำพร้า
1133
01:18:40,476 --> 01:18:41,810
สวัสดี บ้าน
1134
01:18:42,895 --> 01:18:44,396
สวัสดี ตุ๊กตาหิมะ
1135
01:18:44,938 --> 01:18:46,815
สวัสดี ต้นคริสต์มาส
1136
01:18:49,777 --> 01:18:50,903
นี่
1137
01:18:52,905 --> 01:18:55,365
สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ จ่ามูนีย์
ดีใจที่ได้เจอคุณอีก
1138
01:18:55,449 --> 01:18:58,327
ริชชี่ เราตามหาเธอไปทั่วเลย
1139
01:19:00,704 --> 01:19:02,372
สุขสันต์วันคริสต์มาส ริชวิลล์
1140
01:19:02,456 --> 01:19:06,210
- สุขสันต์วันคริสต์มาส ซานต้า
- นี่สิจิตวิญญาณคริสต์มาส
1141
01:19:06,919 --> 01:19:08,420
สวัสดี บ้านเด็กกำพร้า
1142
01:19:13,842 --> 01:19:16,470
"ช่วยกันตามหา ริชชี่ ริช"
1143
01:19:16,553 --> 01:19:18,055
"บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์"
1144
01:19:20,391 --> 01:19:22,267
คุณหนูริชชี่
1145
01:19:24,103 --> 01:19:25,979
ริชชี่ เธอโอเคมั้ย
1146
01:19:26,063 --> 01:19:28,273
ผมไม่เป็นไร สบายดีครับ ดียิ่งกว่าดีอีก
1147
01:19:28,357 --> 01:19:29,608
สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ คุณนายพีบอดี้
1148
01:19:29,691 --> 01:19:31,485
- เธออยู่ตรงนั้นแหละ
- ริชชี่
1149
01:19:31,568 --> 01:19:34,947
ริชาร์ด ริชาร์ด ลูกหายไปไหนมา
1150
01:19:35,030 --> 01:19:36,365
เราเป็นห่วงแทบแย่
1151
01:19:38,033 --> 01:19:40,411
ขอโทษครับ ผมจะไม่มีวันหายไปแบบนั้นอีก
1152
01:19:47,793 --> 01:19:51,004
ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ คุณหนูริช
1153
01:19:53,757 --> 01:19:57,261
จะมีหรือไม่มีความรับผิดชอบ แคดเบอรี่
1154
01:19:57,344 --> 01:19:59,012
มันยอดมากที่ได้เป็นริชชี่ ริช
1155
01:20:02,599 --> 01:20:05,352
- สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ ทุกคน
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
1156
01:20:05,436 --> 01:20:07,771
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
- สุขสันต์วันคริสต์มาส
1157
01:20:08,897 --> 01:20:12,943
สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่
1158
01:20:13,026 --> 01:20:16,822
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
1159
01:20:16,905 --> 01:20:20,826
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
และสุขสันต์วันปีใหม่
1160
01:20:20,909 --> 01:20:22,536
สิ่งดีๆ เรานำมา...
1161
01:20:22,619 --> 01:20:24,955
ทุกคนมากันหมด
1162
01:20:25,038 --> 01:20:26,874
คนทั้งเมืองมาเลย
1163
01:20:26,957 --> 01:20:29,460
ทุกคนมา พวกคุณไม่เคยออกไปกันเลย
1164
01:20:29,543 --> 01:20:32,921
เรารู้ว่าซานต้ากำลังจะมา
1165
01:20:33,005 --> 01:20:36,967
เรารู้ว่าซานต้ากำลังจะมา
และอีกไม่นานก็จะมาถึง
1166
01:20:37,051 --> 01:20:40,804
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
1167
01:20:40,888 --> 01:20:44,641
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
และสุขสันต์วันปีใหม่
1168
01:20:44,892 --> 01:20:48,729
สิ่งดีๆ เรานำมาให้คุณและญาติของคุณ
1169
01:20:48,979 --> 01:20:52,816
สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่
1170
01:20:52,900 --> 01:20:56,820
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
1171
01:20:56,904 --> 01:21:00,783
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
และสุขสันต์วันปีใหม่
1172
01:21:00,866 --> 01:21:04,870
สิ่งดีๆ เรานำมาให้คุณและญาติของคุณ
1173
01:21:04,953 --> 01:21:08,791
สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่
1174
01:21:08,874 --> 01:21:12,836
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
1175
01:21:12,920 --> 01:21:15,464
เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส
1176
01:21:15,547 --> 01:21:20,886
และสุขสันต์วันปีใหม่
1177
01:21:25,432 --> 01:21:27,434
คำบรรยายโดย ผกาวรรณ อินโอชานนท์
133892