All language subtitles for Richie Richs Christmas Wish.1998.1080p.WEBRip.th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,360 --> 00:01:05,237 ดูสิ ริชชี่ 2 00:01:05,320 --> 00:01:09,533 คริสต์มาสปีแรกของลูก เราปลูกต้นคริสต์มาสให้ลูก 3 00:01:09,616 --> 00:01:13,787 ทุกๆ ปี ลูกจะสูงขึ้นเรื่อยๆ เหมือนต้นไม้ต้นนั้น 4 00:01:13,871 --> 00:01:17,207 - พร้อมแล้วเริ่มนะ แคดเบอรี่ - ได้เลยครับ คุณริช 5 00:01:28,093 --> 00:01:29,845 สุขสันต์วันคริสต์มาส 6 00:01:29,928 --> 00:01:33,515 และขอให้พรทุกข้อในวันคริสต์มาสเป็นจริง 7 00:01:33,599 --> 00:01:37,227 ลูกมีชีวิตที่น่าตื่นเต้นรออยู่ข้างหน้านะ ริชชี่ ริช 8 00:01:42,483 --> 00:01:46,361 "สิบสองปีต่อมา" 9 00:02:01,627 --> 00:02:03,337 เอาล่ะ เตรียมตัวให้พร้อมนะ ทุกคน 10 00:02:08,300 --> 00:02:10,052 รอเดี๋ยว ฉันกำลังไป 11 00:02:11,887 --> 00:02:12,763 ขอบคุณครับ 12 00:02:17,309 --> 00:02:19,186 ขอบคุณครับ 13 00:02:20,354 --> 00:02:21,939 พวกนายรีบหนีไปดีกว่า 14 00:02:33,075 --> 00:02:34,827 ขออีกสองสามนาที ฉันมาแล้ว 15 00:02:36,870 --> 00:02:38,622 หยุดก่อน รอฉันด้วยสิ 16 00:02:47,256 --> 00:02:49,383 นี่ๆ พวกคุณเอานี่ไป นี่ 17 00:02:49,466 --> 00:02:52,344 โอเค ใช่ๆ จับไว้นะ อย่าทำตกนะ โอเค 18 00:02:57,474 --> 00:02:59,393 ฉันมาแล้ว ทุกคน อย่าเริ่มโดยไม่มีฉัน 19 00:02:59,977 --> 00:03:03,397 ฉันจะถึงประตูแล้ว ทุกคน รอด้วยสิ 20 00:03:03,480 --> 00:03:04,481 มาแล้ว 21 00:03:24,585 --> 00:03:26,670 โอเค ทุกคน เสร็จฉันล่ะ 22 00:03:26,754 --> 00:03:28,338 เร็วเข้า เร็วเข้า 23 00:03:29,006 --> 00:03:30,299 นี่ เฟรกเกิลส์ จัดการเลย 24 00:03:30,382 --> 00:03:31,383 เร็วเข้า เขาหนีไปแล้ว 25 00:03:33,427 --> 00:03:34,845 เร็วเข้า ไปเลย 26 00:03:37,264 --> 00:03:39,433 ไม่เอาน่า เฟรกเกิลส์ นายยิงฉันไม่ได้หรอก 27 00:03:44,855 --> 00:03:46,440 เร็วเข้า นายทำได้ 28 00:03:46,523 --> 00:03:47,524 เร็วเข้า นี่ 29 00:03:47,608 --> 00:03:49,485 เฮ้ย โกงนี่หว่า 30 00:03:49,568 --> 00:03:52,446 - เร็วเข้า ทุกคน - ดูสิ พวกเรา ไปกันเถอะ 31 00:03:53,280 --> 00:03:54,865 เร็วเข้า นายจะไม่ยิงฉันเหรอ 32 00:03:57,701 --> 00:03:58,786 ไชโย 33 00:03:58,869 --> 00:04:00,579 เอาล่ะ พอแล้ว ทุกคน 34 00:04:00,662 --> 00:04:01,955 เอาล่ะ ตอนนี้ฉันโกรธแล้ว 35 00:04:02,039 --> 00:04:04,291 เราต้องเล่นไม้แข็งกันแล้ว 36 00:04:04,374 --> 00:04:05,959 - เร็วเข้า ไปกันเถอะ - กลอเรีย จัดการเขา 37 00:04:06,043 --> 00:04:08,253 เอาล่ะ เก่งมาก 38 00:04:09,630 --> 00:04:11,340 นายเสร็จฉันแน่ ริชชี่ แค่... 39 00:04:15,761 --> 00:04:16,678 กลอเรียชนแล้ว 40 00:04:17,554 --> 00:04:19,890 เอาล่ะ ทุกคน ไปกันเถอะ 41 00:04:19,973 --> 00:04:21,683 ทีนี้เราก็สนุกกันได้แล้วสินะ 42 00:04:21,767 --> 00:04:23,060 ใครจะยิงฉันเป็นรายต่อไป 43 00:04:23,143 --> 00:04:26,105 คิดว่าตัวเองน่ารักสินะ นี่แน่ะ 44 00:04:30,943 --> 00:04:32,319 นายเสร็จฉันแน่ 45 00:04:32,403 --> 00:04:33,737 เอาล่ะนะ 46 00:04:37,032 --> 00:04:38,450 ยิงได้สวย กลอเรีย 47 00:04:38,534 --> 00:04:40,327 - นั่นแหละ - เอาเลย 48 00:04:40,411 --> 00:04:41,912 นี่ 49 00:04:41,995 --> 00:04:44,373 เดี๋ยวนะ พวงมาลัยฉันเป็นอะไรไม่รู้ ฉันหยุดไม่ได้ 50 00:04:44,456 --> 00:04:47,042 นี่ ของฉันด้วย 51 00:04:49,962 --> 00:04:52,798 - นี่ เกิดอะไรขึ้น - เราเลิกทำแบบนี้ได้ยังไง 52 00:04:52,881 --> 00:04:55,384 - ทุกคน - ริชชี่ ริช หยุดนะ 53 00:04:55,467 --> 00:04:57,219 ไม่เอาน่า นายทำแบบนี้เหรอ ริชชี่ 54 00:04:57,302 --> 00:04:58,679 ฉันไม่ได้ทำ 55 00:05:00,139 --> 00:05:01,432 ฉันปิดไม่ได้ 56 00:05:02,891 --> 00:05:04,393 ไม่ยุติธรรมเลย 57 00:05:04,476 --> 00:05:07,646 ฉันจะชนะอยู่แล้วเชียว ฉันนำอยู่หลายเรื่องเลย 58 00:05:09,273 --> 00:05:12,860 - ฉันแค่เล่นสนุกนิดหน่อย - ขอโทษนะ ทุกคน หมดเวลาสนุกแล้ว 59 00:05:12,943 --> 00:05:13,944 และฉันกำลังจะชนะ 60 00:05:14,027 --> 00:05:16,029 คราวหน้าเราอาจจะเล่นเกมจนจบได้ 61 00:05:16,113 --> 00:05:17,573 คุณหนูริช 62 00:05:17,656 --> 00:05:22,661 ขอโทษที่ต้องขัดจังหวะการเล่นของคุณ แต่คุณมีตารางงานที่ยุ่งมาก 63 00:05:23,245 --> 00:05:25,414 ขอโทษนะ ทุกคน ฉันต้องไปแล้ว 64 00:05:25,497 --> 00:05:27,458 แต่ถ้าต้องการ จะจบเกมโดยไม่มีฉันก็ได้นะ 65 00:05:27,541 --> 00:05:30,169 ไม่เป็นไร ริชชี่ ถ้าไม่มีนายมันก็ไม่เหมือนเดิม 66 00:05:30,252 --> 00:05:32,796 แคดเบอรี่ คุณนี่ทำปาร์ตี้กร่อยจริงๆ 67 00:05:33,505 --> 00:05:37,092 นี่ ไปหาซานต้าในเมืองกันเถอะ 68 00:05:38,886 --> 00:05:40,179 แล้วเจอกัน ริชชี่ 69 00:05:40,262 --> 00:05:43,557 - บาย ริชชี่ เสียใจด้วยนะ - โอเค บาย 70 00:05:43,640 --> 00:05:46,101 เร็วเข้า นี่จะต้องเจ๋งมากแน่ ไปกันเถอะ เร็วเข้า 71 00:05:46,185 --> 00:05:48,937 - ฉันจะจับเธอให้ได้ กลอเรีย - ถ้านายปาหิมะใส่ฉัน... 72 00:05:49,021 --> 00:05:50,689 - ใช่ - ผมว่าเราเข้าไปข้างในดีกว่า 73 00:06:00,741 --> 00:06:02,367 เอาไว้ทีหลังไม่ได้เหรอ 74 00:06:03,494 --> 00:06:06,705 ผมเสียใจด้วย ริชชี่ นี่วันก่อนวันคริสต์มาส 75 00:06:06,789 --> 00:06:09,500 คุณต้องไปปรากฏตัวสองครั้ง ประชุมทางโทรศัพท์สามครั้ง 76 00:06:09,583 --> 00:06:13,504 และเรายังต้องเลือกของขวัญ ให้พ่อแม่ที่แสนวิเศษของคุณ 77 00:06:14,338 --> 00:06:15,881 แต่เราเพิ่งเริ่มเอง 78 00:06:15,964 --> 00:06:19,301 ใช่ แต่คุณมีสิ่งที่ต้องรับผิดชอบ 79 00:06:19,385 --> 00:06:21,845 เรื่องสำคัญสำหรับเด็กหนุ่มคนสำคัญ 80 00:06:23,222 --> 00:06:24,223 ผมเข้าใจ 81 00:06:24,306 --> 00:06:26,725 อย่างเช่น เรายังต้องส่งของขวัญพวกนั้น 82 00:06:26,809 --> 00:06:28,644 ไปหาคุณพีบอดี้ที่บ้านเด็กกำพร้า 83 00:06:29,186 --> 00:06:33,315 และเราทุกคนรู้ว่า คุณพีบอดี้ชอบคุณแค่ไหน แคดเบอรี่ 84 00:06:34,233 --> 00:06:37,236 และคุณต้องเตรียมตัวไปดื่มชากับบ้านแวน โดห์ 85 00:06:38,570 --> 00:06:40,280 เรจจี้ไปด้วยมั้ย 86 00:06:40,364 --> 00:06:42,241 ผมรู้ว่านี่อาจเป็นช่วงเวลาที่ยากลำบาก 87 00:06:42,324 --> 00:06:46,662 แต่นี่เป็นวันคริสต์มาสอีฟและคุณมีหน้าที่ที่ต้องทำ 88 00:06:46,745 --> 00:06:49,706 บางครั้งผมก็หวังว่าผมจะไม่ต้องทำอะไรมากมาย 89 00:06:51,542 --> 00:06:53,585 ผมแทบไม่มีเวลาเล่นกับเพื่อนแล้ว 90 00:06:53,669 --> 00:06:55,713 อีกไม่นานพวกเขาอาจไม่ใช่เพื่อนผมด้วยซ้ำ 91 00:06:59,133 --> 00:07:00,217 อะไรน่ะ 92 00:07:01,051 --> 00:07:03,011 ฟังดูเหมือนมาจากแล็บของคีนบีนนะ 93 00:07:05,889 --> 00:07:06,932 คีนบีน 94 00:07:09,476 --> 00:07:10,602 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 95 00:07:10,686 --> 00:07:13,522 ไม่ เรียบร้อยดี ไม่เคยดีกว่านี้เลย ถามทำไม 96 00:07:14,440 --> 00:07:15,816 บังเอิญจังเลย ริชชี่ 97 00:07:15,899 --> 00:07:18,652 ซูเปอร์รีโมตทำงานยังไงในรถสโนว์โมบิล 98 00:07:18,736 --> 00:07:20,863 ได้ผลชะงัดเลย ขอบอก 99 00:07:20,946 --> 00:07:22,865 ใช่ มันทำให้เพื่อนผมหายไป 100 00:07:22,948 --> 00:07:24,241 โธ่เอ๊ย 101 00:07:24,324 --> 00:07:25,701 มันไม่ควรเกิดขึ้น 102 00:07:25,784 --> 00:07:29,037 แต่ฉันมีอะไรจะให้ ทางนี้ 103 00:07:33,584 --> 00:07:34,668 แต่นแต๊น 104 00:07:34,752 --> 00:07:37,546 เจ๋ง มันคือ... อะไรเหรอ 105 00:07:37,629 --> 00:07:40,716 ลองดูสิ กดปุ่มแล้วพูดใส่จอเลย 106 00:07:44,803 --> 00:07:46,388 ฉันอยากได้ขนมแท่งซิลเลียนแนร์ 107 00:07:51,185 --> 00:07:52,019 เจ๋ง 108 00:07:55,230 --> 00:07:57,274 แล้วระเบิดใหญ่เมื่อกี้มันอะไรกัน 109 00:07:57,357 --> 00:08:00,235 นั่นเป็นอีกเครื่องที่ฉันสร้างมาหลายปี 110 00:08:00,319 --> 00:08:04,073 แต่ยังมีข้อบกพร่องอีกนิดหน่อยที่ต้องแก้ไข แต่... 111 00:08:04,156 --> 00:08:05,449 ผมขอดูได้มั้ย 112 00:08:06,283 --> 00:08:08,577 - สองนาทีนะ - ไชโย 113 00:08:09,078 --> 00:08:10,913 และผมอยากกัดสักคำ 114 00:08:11,914 --> 00:08:13,248 ตามฉันมาสิ 115 00:08:17,711 --> 00:08:21,173 เชิญพบกับชิ้นแรกของโลก... 116 00:08:23,300 --> 00:08:25,135 เครื่องให้พร 117 00:08:28,305 --> 00:08:30,307 คุณหมายถึงเครื่องซักผ้าหรือเปล่า 118 00:08:30,391 --> 00:08:32,810 ไม่นะ ไม่ๆ มันคือเครื่องให้พร 119 00:08:32,893 --> 00:08:35,521 ฉันทำต้นแบบจากเครื่องซักผ้า 120 00:08:35,604 --> 00:08:39,650 เพราะตัวปรับค่าสัมประสิทธิ์ บังเอิญตรงกับสัดส่วนการหมุน 121 00:08:42,611 --> 00:08:43,779 แล้วมันทำงานยังไง 122 00:08:45,030 --> 00:08:47,991 นี่เป็นกระดูกไหปลาร้า ไดโนเสาร์เพกลิโอซอรัสของแท้ 123 00:08:48,075 --> 00:08:51,495 มันคือกระดูกไหปลาร้าที่ใหญ่ที่สุดที่เคยถูกพบ 124 00:08:51,578 --> 00:08:55,958 มันจึงให้ทิศทางที่ดีที่สุด เพื่อสร้างตัวนำการเร่งการไหล 125 00:08:56,041 --> 00:08:57,084 นั่นอะไรน่ะ 126 00:08:57,167 --> 00:08:59,962 นั่นคือตัวรับโมเลกุลปรารถนา 127 00:09:00,045 --> 00:09:02,798 มันคือความลับเบื้องหลังเครื่องจักรทั้งชิ้น 128 00:09:02,881 --> 00:09:07,302 เอ็มดับเบิลยูอาร์จะสะสมพลังงานความปรารถนา ที่เหลืออยู่จากทั่วทุกมุมโลก 129 00:09:07,386 --> 00:09:10,347 และเปลี่ยนมันเป็นพลังแห่งการให้พรล้วนๆ 130 00:09:10,431 --> 00:09:12,266 งั้นสิ่งที่ผมขอก็จะเป็นจริงใช่มั้ย 131 00:09:12,349 --> 00:09:14,935 ถูกต้อง ใช่เลย ใช่ๆ 132 00:09:15,018 --> 00:09:18,856 โชคร้ายที่มีปัญหาเล็กๆ อย่างหนึ่ง 133 00:09:18,939 --> 00:09:24,278 และนั่นก็คือ เอ็มดับเบิลยูอาร์จะทำงานแค่วันเดียวต่อปี 134 00:09:24,361 --> 00:09:25,821 วันอะไร 135 00:09:26,447 --> 00:09:27,364 คริสต์มาสอีฟ 136 00:09:28,031 --> 00:09:28,991 วันนี้นี่นา 137 00:09:29,074 --> 00:09:31,118 ใช่ วันนี้ 138 00:09:31,201 --> 00:09:35,414 ขณะที่เด็กชายและเด็กหญิงทั่วโลก กำลังอธิษฐานขอของขวัญ 139 00:09:35,497 --> 00:09:39,001 มันเป็นวันเดียวที่พลังงานความปรารถนา เหลือพอให้เครื่องทำงาน 140 00:09:39,084 --> 00:09:41,587 ขอร้องล่ะ คีนบีน 141 00:09:41,670 --> 00:09:43,839 พลังงานความปรารถนาเหรอ ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอก 142 00:09:43,922 --> 00:09:46,300 มันไม่มีทางได้ผลหรอก 143 00:09:47,384 --> 00:09:50,387 มานี่ ริชชี่ ฉันจะสาธิตให้ดู 144 00:10:04,985 --> 00:10:05,986 ริชชี่ 145 00:10:07,279 --> 00:10:08,864 ข้างล่างนี่ 146 00:10:09,990 --> 00:10:12,284 อธิษฐานเข้าไปเลย 147 00:10:18,207 --> 00:10:20,751 ใช่ ในนั้น 148 00:10:21,668 --> 00:10:23,879 ผมขอพายชิ้นใหญ่ 149 00:10:36,016 --> 00:10:37,142 นี่มันอะไรกัน 150 00:10:38,644 --> 00:10:39,937 โธ่เอ๊ย 151 00:10:46,318 --> 00:10:51,073 ริชชี่ เธออธิษฐานขออะไร 152 00:10:51,156 --> 00:10:52,074 พายชิ้นใหญ่ 153 00:10:52,866 --> 00:10:55,994 และเรากำลังยืนอยู่ในเล้าหมู 154 00:10:56,078 --> 00:10:57,871 จริงๆ นะ คีนบีน 155 00:10:57,955 --> 00:11:02,209 อุปกรณ์ชิ้นนี้ของคุณต้องได้รับการประเมินใหม่ 156 00:11:02,292 --> 00:11:03,502 ผมว่าเจ๋งดีออก 157 00:11:08,340 --> 00:11:11,051 คุณจะไม่มีวันพร้อมดื่มน้ำชาตรงเวลา 158 00:11:13,804 --> 00:11:16,223 คุณอยู่ในสภาพที่ดีมากและเราไม่มีเวลาให้เสีย 159 00:11:17,891 --> 00:11:19,143 ไง ดอลลาร์ 160 00:11:19,226 --> 00:11:20,769 เจ้าหนู มานี่ 161 00:11:20,853 --> 00:11:21,937 เด็กดี 162 00:11:23,439 --> 00:11:25,232 เราต้องรู้ให้ได้ว่าพ่อกับแม่ อยากได้อะไรในวันคริสต์มาส 163 00:11:25,315 --> 00:11:26,942 คิดอะไรออกมั้ย ว่าไง เจ้าหนู 164 00:11:27,025 --> 00:11:29,903 ของขวัญของพ่อแม่คุณจะถูกส่งมาจากห้าง 165 00:11:29,987 --> 00:11:32,072 เหมือนมนุษย์ผู้เจริญแล้ว 166 00:11:32,156 --> 00:11:34,658 รีบขึ้นไปแต่งตัวให้เรียบร้อย 167 00:11:34,742 --> 00:11:37,619 บ้านแวน โดห์ใกล้จะมาถึงแล้ว 168 00:11:37,703 --> 00:11:39,371 ผมอยู่ชั้นบนแล้ว 169 00:11:42,750 --> 00:11:44,918 เราต้องรู้ให้ได้ว่าพ่อกับแม่ต้องการอะไร 170 00:11:45,002 --> 00:11:46,754 ไปตามหาพวกเขาและสอดแนมกันเถอะ 171 00:11:52,468 --> 00:11:53,635 กล้องพ่อกับแม่ 172 00:12:01,518 --> 00:12:03,520 ห้องนั่งเล่น เข้าใจแล้ว 173 00:12:14,406 --> 00:12:18,327 ริชาร์ดที่รัก ได้เวลาเตรียมตัวพบบ้านแวน โดห์แล้ว 174 00:12:23,248 --> 00:12:26,418 ผมดีใจจริงๆ ที่เราต้องเจอเรื่องแบบนี้แค่ปีละครั้ง 175 00:12:26,502 --> 00:12:30,339 เพราะผมรู้สึกว่าทั้งครอบครัวนั้นเหลือทน ขอบคุณ 176 00:12:30,422 --> 00:12:33,884 ช่วยเอาเบ็ดตกปลาไปเก็บทีได้มั้ย 177 00:12:34,927 --> 00:12:37,304 คุณมีเวลาอีกเยอะที่จะทำแบบนั้นในวันหยุด 178 00:12:38,347 --> 00:12:41,892 ปีนี้เราน่าจะล่องเรือยอชต์ไปแปซิฟิกใต้สักลำนะ 179 00:12:44,186 --> 00:12:45,521 ริชชี่ นั่นลูกเหรอ 180 00:12:47,815 --> 00:12:50,067 - สวัสดีครับ แม่ สวัสดีครับ พ่อ - สอดแนม 181 00:12:53,779 --> 00:12:55,989 ทำไมลูกตัวเปื้อนโคลนแบบนี้ล่ะ 182 00:12:57,157 --> 00:12:58,367 ผมขอพาย 183 00:12:59,618 --> 00:13:01,036 - คีนบีน - คีนบีน 184 00:13:01,120 --> 00:13:03,747 แม่ครับ พ่อครับ คริสต์มาสนี้อยากได้อะไร 185 00:13:03,831 --> 00:13:05,791 เราไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 186 00:13:05,874 --> 00:13:08,419 เรามีมากเกินความจำเป็นแล้ว 187 00:13:08,502 --> 00:13:10,963 แต่ถ้าพ่อกับแม่สามารถขออะไรก็ได้ในโลกนี้ล่ะ 188 00:13:11,046 --> 00:13:14,508 งั้นแม่ก็อยากให้ลูกถอดเสื้อผ้าสกปรกพวกนั้นออก 189 00:13:14,591 --> 00:13:16,385 แต่งตัวพร้อมดื่มชา 190 00:13:16,468 --> 00:13:17,803 แม่ ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 191 00:13:17,886 --> 00:13:20,556 คีนบีนเทอร์โบชาร์จวาร์ปตู้เสื้อผ้าของผมแล้ว 192 00:13:20,639 --> 00:13:22,224 พูดถึงศาสตราจารย์คีนบีน 193 00:13:22,307 --> 00:13:24,476 เห็นคันเบ็ดใหม่ที่น่าทึ่งที่เขาประดิษฐ์ให้พ่อหรือยัง 194 00:13:24,560 --> 00:13:28,105 ดูสิ มันมีการเหวี่ยงเบ็ดอัตโนมัติ อุปกรณ์นำวิถีในน้ำ 195 00:13:28,188 --> 00:13:30,441 แค่อย่ากดปุ่มแดงก็พอ 196 00:13:38,615 --> 00:13:40,534 ขอโทษที นั่นแซนด์วิชอะไรน่ะ 197 00:13:42,494 --> 00:13:44,121 ทูน่าค่ะ 198 00:13:44,872 --> 00:13:47,207 ปลาทูน่า เห็นมั้ย มันได้ผล 199 00:13:47,291 --> 00:13:48,375 เจ๋ง ขอผมลองหน่อย 200 00:13:48,459 --> 00:13:51,295 ได้ ที่ลูกต้องทำก็คือ... 201 00:13:52,254 --> 00:13:54,423 ขึ้นไปข้างบนและเตรียมตัวดื่มชา 202 00:13:55,674 --> 00:13:56,800 ครับพ่อ 203 00:13:58,635 --> 00:14:01,305 โอเค ไอโรนา เปิดวาร์ปตู้เสื้อผ้า 204 00:14:16,487 --> 00:14:19,031 ริชชี่ คุณควรจะไปดื่มชาได้แล้ว 205 00:14:19,114 --> 00:14:21,950 ฉันรู้ๆ ทุกคนเตือนฉันตลอดเลย 206 00:14:23,035 --> 00:14:25,037 อุ๊ยตาย ขอโทษนะคะ 207 00:14:25,120 --> 00:14:26,872 อยากให้ฉันซ่อมวาล์วให้มั้ย 208 00:14:26,955 --> 00:14:28,165 คุณจะว่าอะไรมั้ย 209 00:14:31,752 --> 00:14:35,005 ขอบคุณ ริชชี่ คุณเป็นคนเดียวที่มือถึง 210 00:14:39,176 --> 00:14:41,345 "วาร์ปตู้เสื้อผ้าของคีนบีน" 211 00:14:41,428 --> 00:14:43,514 กึ่งทางการ 212 00:14:43,597 --> 00:14:44,807 เป็นทางการ 213 00:15:04,660 --> 00:15:06,787 ฉันว่ามันพังแล้วล่ะ 214 00:15:15,254 --> 00:15:18,298 ใช่ คืองี้ ค่าแรงพวกนั้นกำลังตัดโบนัสผม... 215 00:15:18,382 --> 00:15:22,010 พอผมรู้ตัว ผมก็พูดว่าได้เวลาปิดที่นั่นแล้ว 216 00:15:22,094 --> 00:15:23,887 ผมปิดโรงงานนั่นทันที 217 00:15:23,971 --> 00:15:26,265 ใช่ ที่ริชวิลล์เอนเตอร์ไพรส์เป็นยังไงบ้าง 218 00:15:26,348 --> 00:15:27,474 ดีกว่านี้ไม่มีแล้ว 219 00:15:27,558 --> 00:15:29,560 เราเพิ่งให้ทุกคนพักร้อนเพิ่มอีกหนึ่งสัปดาห์ 220 00:15:29,643 --> 00:15:32,187 ผมว่ามันเป็นตัวอย่างที่ไม่ดีนะครับ 221 00:15:32,271 --> 00:15:33,647 สวัสดี เรจินา ที่รัก 222 00:15:33,731 --> 00:15:37,025 ฉันคิดว่างานการกุศลทั้งหมดที่คุณทำมันวิเศษมาก 223 00:15:37,109 --> 00:15:39,820 ฉันไม่มีเวลาทำหน้าออกซิเจนอะไรนั่นหรอก 224 00:15:39,903 --> 00:15:43,490 และการนวดกลีบกุหลาบ และไม่ต้องพูดถึงการทอขนตา 225 00:15:43,574 --> 00:15:44,408 ตอนนี้... 226 00:15:44,491 --> 00:15:45,576 - เธอฟังรึเปล่า - เรจินา ฉันไม่... 227 00:15:45,659 --> 00:15:47,828 ฉันบอกว่าฉันดื่มชาใส่ครีม 228 00:15:47,911 --> 00:15:49,913 ไม่ใช่นม ยายโง่ 229 00:15:49,997 --> 00:15:51,749 ขออภัยด้วยค่ะ คุณหนูเรจินัลด์ 230 00:15:51,832 --> 00:15:53,500 แต่ฉันเชื่อว่ามันคือครีม 231 00:15:53,584 --> 00:15:56,587 มันไม่ใช่ครีม นอกจากฉันจะบอกว่าเป็นครีม 232 00:15:56,670 --> 00:16:01,717 เอาถ้วยดีๆ มาให้ฉันก่อนที่ฉันจะอารมณ์เสีย 233 00:16:02,926 --> 00:16:05,429 นี่ มองอะไรน่ะ 234 00:16:05,512 --> 00:16:07,514 แล้วพวกนายไม่มีงานทำกันหรือไง 235 00:16:07,598 --> 00:16:09,933 ใครก็ได้เก็บกวาดที น่ารังเกียจจริงๆ 236 00:16:10,017 --> 00:16:14,813 นี่ นาย ไปเอา... 237 00:16:14,897 --> 00:16:16,440 ที่วางเท้า 238 00:16:16,523 --> 00:16:18,567 ฉันเจ็บเท้า 239 00:16:20,778 --> 00:16:23,030 - อ้อ - ไง เรจจี้ ขอโทษที่มาสาย 240 00:16:23,113 --> 00:16:24,448 ไม่เป็นไร ริชชี่ เจ้าหนู 241 00:16:24,531 --> 00:16:26,742 คนระดับนายไม่จำเป็นต้องแก้ตัว 242 00:16:28,160 --> 00:16:30,120 นี่ เรจจี้ ไม่ลองชิมชาฉันหน่อยเหรอ 243 00:16:30,204 --> 00:16:33,540 มันแพงมากแต่คุ้มค่านะ 244 00:16:38,962 --> 00:16:41,423 ขอโทษนะ ฉันลืมบอกไปว่ามันเผ็ดร้อนนิดหน่อย 245 00:16:41,507 --> 00:16:43,258 น้ำๆ เร็วเข้า 246 00:16:44,510 --> 00:16:45,677 เอาน้ำมา เดี๋ยวนี้ 247 00:16:56,939 --> 00:16:58,315 นี่ เดี๋ยวก่อนสิ 248 00:17:01,360 --> 00:17:03,278 เจ้าริชชี่นั่นกวนใจฉันจริงๆ 249 00:17:03,362 --> 00:17:06,365 นี่ ได้เวลาแล้ว ได้เวลาแล้ว ได้เวลาแล้ว 250 00:17:06,448 --> 00:17:08,117 ทีมงานรายการมาแล้ว 251 00:17:08,200 --> 00:17:11,412 ได้เวลาปล่อยรถลากเลื่อน ไปที่บ้านเด็กกำพร้าแล้ว ใช่ 252 00:17:11,495 --> 00:17:14,123 - ผมฉันเป็นไงบ้าง - คุณดูดีมาก ที่รัก 253 00:17:14,206 --> 00:17:15,541 ลูกจะมามั้ย 254 00:17:15,624 --> 00:17:16,750 ไม่ 255 00:17:16,834 --> 00:17:19,169 ทำไมริชชี่ ริชถึงได้ออกทีวีตลอดเลย 256 00:17:19,253 --> 00:17:22,589 เพราะพ่อแม่เขารวยที่สุดในโลกไงจ๊ะ ลูกรัก 257 00:17:22,673 --> 00:17:24,007 ผมอยากได้พ่อแม่แบบนั้น 258 00:17:24,091 --> 00:17:26,135 เรารวยมาก ไอ้ลูกชาย 259 00:17:26,218 --> 00:17:27,469 ยังไม่รวยพอ 260 00:17:27,553 --> 00:17:29,054 ผมอยากเป็นลูกชายพวกเขา 261 00:17:29,138 --> 00:17:30,889 อย่ามั่นใจนักเลย 262 00:17:30,973 --> 00:17:32,599 อดทนหน่อยนะ ลูก 263 00:17:33,892 --> 00:17:38,522 ชาร์ลส์ เอาเสื้อคลุมมาให้ฉันที แล้วก็อย่า... 264 00:18:05,007 --> 00:18:06,091 อะไรน่ะ 265 00:18:06,842 --> 00:18:08,052 ไม่มีอะไร 266 00:18:08,135 --> 00:18:10,220 นั่นรอยสักใช่มั้ย 267 00:18:10,304 --> 00:18:11,305 ไม่ใช่แน่นอน 268 00:18:11,388 --> 00:18:13,432 ผมไม่มีวันทำให้ร่างกายแปดเปื้อนแบบนั้นแน่ 269 00:18:13,515 --> 00:18:15,517 จริงเหรอ แล้วอะไรล่ะ... 270 00:18:16,769 --> 00:18:17,728 นั่นน่ะ 271 00:18:20,481 --> 00:18:22,399 น่าอายจริงๆ คุณหนูริช 272 00:18:22,483 --> 00:18:26,195 ผมต้องขอร้องคุณไม่ให้แพร่งพรายเรื่องนี้กับใคร 273 00:18:27,946 --> 00:18:31,784 เห็นซูเปอร์รีโมตรึเปล่า ผมหาไม่เจอเลย 274 00:18:31,867 --> 00:18:33,452 แปลกใจจัง 275 00:18:33,535 --> 00:18:34,953 ถ้าไม่มีมัน รถลากเลื่อนจะวิ่งได้เหรอ 276 00:18:35,037 --> 00:18:36,205 อ๋อ ได้ๆ แน่นอน 277 00:18:36,288 --> 00:18:39,583 ก็แค่ต้องขับด้วยมือเท่านั้นเอง 278 00:18:39,666 --> 00:18:41,126 แปลว่าผมจะได้ขับเหรอ 279 00:18:43,629 --> 00:18:46,340 ผมไม่... ผมไม่คิดว่านั่นคือสิ่งที่เขา... 280 00:18:46,423 --> 00:18:47,466 หมายถึง 281 00:18:57,059 --> 00:18:58,727 ไง ริชชี่ 282 00:19:06,193 --> 00:19:09,238 มีอะไรอยากพูดก่อนส่งของขวัญ ให้บ้านเด็กกำพร้ามั้ยคะ 283 00:19:09,321 --> 00:19:14,451 ครับ เคลียร์ถนนซะ เพราะปีนี้ผมจะขับรถลากเลื่อนเอง 284 00:19:17,204 --> 00:19:20,040 และผมอยากขอบคุณกรมตำรวจริชวิลล์... 285 00:19:26,839 --> 00:19:30,259 เรจจี้ เห็นซูเปอร์รีโมตมั้ย 286 00:19:30,342 --> 00:19:32,052 ไหนดูซิ ซูเปอร์รีโมต... 287 00:19:32,136 --> 00:19:36,014 มันใหญ่ประมาณนี้ มีปุ่มกดกับปุ่มบิดเยอะใช่มั้ย 288 00:19:36,098 --> 00:19:38,308 ใช่ๆ ปุ่มกด ปุ่มกดกับปุ่มบิด ใช่ 289 00:19:38,392 --> 00:19:40,477 ไม่ โทษที ไม่เห็นเลย 290 00:19:44,398 --> 00:19:47,151 ไม่ต้องห่วง จ่ามูนีย์ ผมจะขับให้ไม่เกินความเร็วที่กำหนด 291 00:19:47,234 --> 00:19:49,570 ไม่เป็นไร ริชชี่ เราเชื่อใจเธอ 292 00:19:51,488 --> 00:19:53,407 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 293 00:20:00,414 --> 00:20:02,833 คุณคิดว่าริชชี่ควรขับเหรอ 294 00:20:02,916 --> 00:20:05,627 รถลากเลื่อนน่ะ ที่รัก จะเกิดอะไรขึ้นได้ล่ะ 295 00:20:08,005 --> 00:20:09,715 ผมขอไปดูประกันเราก่อนนะ 296 00:20:13,218 --> 00:20:15,804 แคดเบอรี่ รอยสักที่ขาของคุณไปไงมาไง 297 00:20:16,972 --> 00:20:18,223 ถ้าคุณต้องรู้ให้ได้ 298 00:20:18,307 --> 00:20:21,143 ผมเคยอยู่กับวงร็อกที่อังกฤษ 299 00:20:21,685 --> 00:20:23,479 คุณมีวงร็อกด้วยเหรอ 300 00:20:24,271 --> 00:20:27,441 เราเรียกตัวเองว่า "รูตคาเนล" 301 00:20:28,484 --> 00:20:31,445 อ้อ ใช่ พวกคุณมีเพลง "โลงศพตะปู" 302 00:20:31,528 --> 00:20:33,614 เกรงว่าเป็นความสำเร็จครั้งแรก และครั้งเดียวของเรา 303 00:20:35,074 --> 00:20:36,909 มันคงน่าเบื่อมากสำหรับคุณ 304 00:20:36,992 --> 00:20:38,994 มาอยู่กับผมหลังทัวร์กับรูตี้ส์ 305 00:20:39,078 --> 00:20:40,162 เชื่อผมเถอะ คุณหนูริช 306 00:20:40,245 --> 00:20:42,748 อยู่กับคุณแล้วไม่มีอะไรน่าเบื่อเลย 307 00:20:46,835 --> 00:20:49,963 อ๋อ บ้านเด็กกำพร้าอยู่ข้างหน้านี่เอง 308 00:20:50,047 --> 00:20:51,965 คุณน่าจะขับช้าลงหน่อย 309 00:20:52,049 --> 00:20:54,927 ผมพยายามอยู่ แต่รถลากเลื่อนมีความคิดอื่น 310 00:20:56,553 --> 00:20:58,639 การขับมีปัญหาเหรอ ริชชี่ 311 00:21:00,140 --> 00:21:01,183 หลบไป หลบไป 312 00:21:02,726 --> 00:21:04,186 "บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์" 313 00:21:04,269 --> 00:21:07,689 เอาล่ะ ทุกคนทำตัวดีๆ นะ 314 00:21:07,773 --> 00:21:11,110 ซานตาคลอสและริชชี่เพื่อนรักของเรามาแล้ว 315 00:21:12,361 --> 00:21:13,195 หลบไป 316 00:21:13,278 --> 00:21:15,280 - ทุกคน หลบไป - คุณพีบอดี้ ถอยไป 317 00:21:15,364 --> 00:21:17,032 หลีกไป 318 00:21:18,909 --> 00:21:21,370 วิ่งเร็ว คุณนายพีบอดี้ วิ่ง 319 00:21:34,425 --> 00:21:35,884 โทษที 320 00:21:37,636 --> 00:21:39,513 นี่ นายไม่ชะลอรถด้วยซ้ำ 321 00:21:39,596 --> 00:21:42,057 เขาเอาของขวัญเราไปด้วย 322 00:21:42,141 --> 00:21:44,143 เอาล่ะ เด็กๆ เอ่อ... 323 00:21:46,145 --> 00:21:48,647 เท่มากเลย ฉันแสนจะอยาก... 324 00:21:48,731 --> 00:21:49,982 นี่ พีวี ฉันรู้ว่านายคิดอะไรอยู่ 325 00:21:50,065 --> 00:21:51,817 - ขอทีเถอะ - ไม่เป็นไร 326 00:21:51,900 --> 00:21:54,737 นี่ พีวี ผู้หญิงคุยกับเราด้วยเหรอ 327 00:21:54,820 --> 00:21:56,071 ใช่ ฉันรู้ 328 00:21:56,155 --> 00:21:57,239 กอบกู้โลก ฉันรู้ 329 00:21:57,322 --> 00:21:59,116 ไง สุขสันต์วันคริสต์มาส 330 00:21:59,199 --> 00:22:01,285 กลอเรีย ไม่เอาน่า เลิกอวดได้แล้ว 331 00:22:01,368 --> 00:22:02,661 โดนเต็มๆ ฉันจะตีหัวนาย 332 00:22:02,745 --> 00:22:05,372 - ใช่ เธอรู้ว่าเธอโกง ไม่เอาน่า - ดีที่สุดเลย 333 00:22:05,456 --> 00:22:08,083 - เฮ่ นั่นรถลากเลื่อนของริชชี่นี่ - ใช่ 334 00:22:08,876 --> 00:22:12,004 ไง กลอเรีย ไง เฟรกเกิลส์ ริชชี่มาแล้ว 335 00:22:12,087 --> 00:22:14,923 ระวัง หลบไปๆ หลีกไป 336 00:22:15,007 --> 00:22:16,467 หลบไป 337 00:22:16,550 --> 00:22:19,428 หลีกไป รถลากเลื่อนคุมไม่อยู่ 338 00:22:46,455 --> 00:22:47,456 โทษที 339 00:22:54,129 --> 00:22:57,132 เฮ่ แบบนั้นมันไม่ใช่จิตวิญญาณคริสต์มาสนะ 340 00:22:59,968 --> 00:23:01,887 ขอบใจมาก ริชชี่ 341 00:23:14,274 --> 00:23:16,110 ได้เวลาสละเรือแล้ว 342 00:23:18,862 --> 00:23:20,280 ป้ายนั่นเขียนว่าอะไร 343 00:23:20,364 --> 00:23:21,323 "ถนนปิด" 344 00:23:27,371 --> 00:23:28,455 "สะพานขาด" 345 00:23:30,916 --> 00:23:33,168 ออกไป กระโดดๆ 346 00:23:58,986 --> 00:24:00,028 มันดูเป็นยังไงบ้าง 347 00:24:00,112 --> 00:24:01,405 ถูกทำลาย 348 00:24:01,488 --> 00:24:03,365 แต่ดูเหมือนของขวัญส่วนใหญ่จะ... 349 00:24:06,660 --> 00:24:07,870 ทำได้ดีมาก 350 00:24:19,882 --> 00:24:21,175 ทีนี้เราจะทำยังไง 351 00:24:21,258 --> 00:24:22,885 มองในแง่ดีสิ 352 00:24:23,385 --> 00:24:26,722 ของขวัญน่ะหาใหม่ได้ คุณกับผมน่ะไม่ได้หรอก 353 00:24:26,805 --> 00:24:28,348 เร็วเข้า กลับเข้าเมืองกันเถอะ 354 00:24:28,432 --> 00:24:29,850 เราเดินตัดสวนไปได้ 355 00:24:35,773 --> 00:24:37,566 แคดเบอรี่ มีอะไรเหรอ 356 00:24:37,649 --> 00:24:39,985 ผมว่าข้อเท้าผมพลิกหนักเลยแน่ะ 357 00:24:41,028 --> 00:24:42,446 ผมจะไปตามคนมาช่วย 358 00:24:42,529 --> 00:24:45,407 ทำไมคุณไม่พยายามกอบกู้คริสต์มาส ให้เด็กๆ ที่เหลือล่ะ 359 00:24:46,366 --> 00:24:47,534 ผมกำลังไป 360 00:24:53,373 --> 00:24:56,377 ใครก็ได้ช่วยด้วย เราต้องการความช่วยเหลือ 361 00:24:57,711 --> 00:24:59,380 "บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์" 362 00:24:59,463 --> 00:25:03,300 - เขาทำลายวันหยุดของทุกคน - ทำคริสต์มาสพังหมดเลย 363 00:25:04,259 --> 00:25:06,804 สิ่งที่เขาทำกับเด็กกำพร้าน่าสงสารพวกนั้น มันให้อภัยไม่ได้ 364 00:25:06,887 --> 00:25:08,555 ริชชี่ ริชน่าจะละอายใจบ้าง 365 00:25:08,639 --> 00:25:10,224 แล้วคุณหมายความว่ายังไงกันแน่ 366 00:25:10,307 --> 00:25:14,937 ผมแค่จะบอกว่ามันไร้ความรับผิดชอบมาก ที่ปล่อยให้ริชชี่ ริชขับรถลากเลื่อน 367 00:25:15,020 --> 00:25:18,440 ดูเด็กๆ ที่น่าสงสารพวกนั้นสิ พวกเขาสิ้นหวังมาก 368 00:25:18,524 --> 00:25:20,150 และพ่อบ้านที่น่าสงสารของเขา 369 00:25:20,234 --> 00:25:22,069 เขาทิ้งพ่อบ้านไว้กลางหิมะคนเดียวทั้งที่ข้อเท้าหัก 370 00:25:22,152 --> 00:25:23,529 มันไม่ใช่แบบนั้นนะ 371 00:25:23,612 --> 00:25:26,407 ไม่นะ คุณแคดเบอรี่ที่รัก 372 00:25:26,490 --> 00:25:27,825 เล่าให้ละเอียดหน่อยสิ 373 00:25:27,908 --> 00:25:29,827 ก็คุณแคดเบอรี่... 374 00:25:31,328 --> 00:25:33,956 ครับ ริชชี่ ริชตั้งใจทำแบบนี้ 375 00:25:34,039 --> 00:25:37,459 เขาหนีไปพร้อมของขวัญ เหมือนที่หนีไปพร้อมเงินบริจาค 376 00:25:37,543 --> 00:25:39,586 เขาทำลายคริสต์มาสของทุกคน 377 00:25:39,670 --> 00:25:42,798 เรจจี้ คุณคิดว่าริชชี่ ริชเป็นคนเลวจริงๆ เหรอ 378 00:25:42,881 --> 00:25:43,841 เล่าให้เราฟังอีกสิ 379 00:25:52,850 --> 00:25:54,143 ไง ดอลลาร์ 380 00:25:54,810 --> 00:25:56,895 อย่าบอกนะว่าแกก็โกรธฉันเหมือนกัน 381 00:25:57,563 --> 00:25:59,314 หวังว่าพ่อกับแม่จะเข้าใจมากกว่านะ 382 00:25:59,398 --> 00:26:00,399 กล้องพ่อกับแม่ 383 00:26:05,279 --> 00:26:07,823 - ริชชี่ทำลายคริสต์มาส - ลูกชายของเรา 384 00:26:07,906 --> 00:26:09,908 - มันแย่มากค่ะ - แย่มากเลย 385 00:26:11,827 --> 00:26:13,203 เหลือเชื่อเลย 386 00:26:14,663 --> 00:26:16,582 คนพูดถึงริชชี่แบบนั้นได้ยังไง 387 00:26:16,832 --> 00:26:19,626 เขาเป็นเด็กใจกว้างที่สุดในโลก 388 00:26:22,379 --> 00:26:25,132 ขนาดพ่อแม่ฉันยังคิดว่าฉันทำคริสต์มาสพังเลย 389 00:26:38,312 --> 00:26:40,397 ทุกคนคิดว่าฉันทำลายคริสต์มาส 390 00:26:41,982 --> 00:26:43,859 คงจะดีกว่าถ้าไม่มีฉัน 391 00:26:46,111 --> 00:26:47,780 ฉันไม่น่ารวยเลย 392 00:26:48,781 --> 00:26:52,326 ที่จริงฉันไม่อยากให้ริชชี่ ริชเกิดมาเลย 393 00:27:32,032 --> 00:27:33,450 เจ๋ง 394 00:27:36,703 --> 00:27:38,163 ไม่นะ 395 00:28:20,038 --> 00:28:21,665 เกิดอะไรขึ้น 396 00:28:26,045 --> 00:28:28,422 นึกว่านายชอบบอลหิมะซะอีก 397 00:28:28,505 --> 00:28:29,965 เราจะเล่นงานนายให้ได้ 398 00:28:31,341 --> 00:28:32,384 สุขสันต์วันคริสต์มาส 399 00:28:32,468 --> 00:28:35,637 นี่คือบอลหิมะพิเศษ สำหรับความรื่นเริงพิเศษช่วงเทศกาล 400 00:28:37,181 --> 00:28:39,767 พวกเขาอยากเล่นไล่จับสินะ 401 00:28:50,569 --> 00:28:52,654 คีนบีนต้องแก้ไขเรื่องนี้ 402 00:29:03,665 --> 00:29:06,377 "เรจจี้กำลังจับตาดูนายอยู่" 403 00:29:12,132 --> 00:29:13,217 ให้ตายสิ... 404 00:29:13,300 --> 00:29:16,387 ฟังนะ เราขอโทษจริงๆ เราไม่ได้ตั้งใจปาโดนบ้าน 405 00:29:17,930 --> 00:29:19,932 - ไง - เขาไม่ใช่เรจจี้ 406 00:29:20,015 --> 00:29:22,101 ใช่ มันเป็นหนึ่งในคุณสมบัติที่ดีที่สุดของฉัน 407 00:29:22,684 --> 00:29:25,396 - แต่นายอยู่บ้านหลังนั้นใช่มั้ย - แน่นอน 408 00:29:25,938 --> 00:29:27,940 เร็วเข้า นึกว่าเราจะเล่นไล่จับกันซะอีก 409 00:29:32,528 --> 00:29:37,032 เขาคงเป็นเพื่อนคนหนึ่งของเรจจี้ ตามน้ำไปกับเขาเถอะ 410 00:29:38,409 --> 00:29:40,160 งั้นนายก็ต้องเป็นคนไล่จับแล้วล่ะ 411 00:29:54,425 --> 00:29:55,426 ลูกอม 412 00:29:55,759 --> 00:29:57,219 ลูกอมครับ 413 00:29:57,678 --> 00:29:58,971 แกะห่อสิ 414 00:30:00,723 --> 00:30:02,015 แกะห่อครับ 415 00:30:02,474 --> 00:30:05,269 แล้วนายจะให้ฉันเอาเข้าปากตัวเองเหรอ 416 00:30:09,857 --> 00:30:11,984 ในปากคุณครับ 417 00:30:14,528 --> 00:30:17,114 มีผู้บุกรุกที่ดินของฉันหรือเปล่า 418 00:30:18,115 --> 00:30:21,744 มันคงเป็นเด็กแถวนี้แหละครับ 419 00:30:22,453 --> 00:30:25,414 ฉันอยากให้เอาพวกมันออกไปเดี๋ยวนี้ 420 00:30:26,039 --> 00:30:28,834 เรจจี้ พวกเขาก็แค่เล่นหิมะกัน 421 00:30:28,917 --> 00:30:31,336 - ที่รัก... - อย่าให้ฉันต้องลากเธอขึ้นศาลอีกนะ 422 00:30:33,255 --> 00:30:37,760 เดี๋ยวนะ ฉันรู้สึกว่าตัวเองกำลังอารมณ์เสีย 423 00:30:43,974 --> 00:30:45,350 ต้นไม้อยู่ไหน 424 00:30:45,434 --> 00:30:47,603 - ต้นไม้อะไร - ต้นคริสต์มาส 425 00:30:47,686 --> 00:30:50,564 ที่พ่อแม่ฉันปลูกที่นี่ในวันคริสต์มาสแรกของฉัน 426 00:30:51,148 --> 00:30:53,442 ฉันก็ยังไม่เห็นต้นไม้เลย 427 00:30:53,525 --> 00:30:55,319 นึกว่าเราเล่นไล่จับกันซะอีก 428 00:30:56,487 --> 00:30:58,280 - เขาบอกว่ามีต้นไม้อยู่ตรงนี้ - แต่เดี๋ยวนะ 429 00:30:58,822 --> 00:31:02,659 มาคิดดูอีกที ฉันว่าฉันเห็นต้นไม้ตรงนั้นนะ 430 00:31:02,910 --> 00:31:03,744 พูดเรื่องอะไรน่ะ 431 00:31:06,288 --> 00:31:11,168 อ๋อ ใช่ จริงด้วย ฉันพลาดไปได้ยังไง ใหญ่มากเลย 432 00:31:11,251 --> 00:31:13,462 พวกนายพูดเรื่องอะไรกัน 433 00:31:13,545 --> 00:31:16,215 ต้นไม้...ต้นไม้ใหญ่จัง 434 00:31:17,591 --> 00:31:19,051 พวกนายไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 435 00:31:19,134 --> 00:31:20,511 รู้สิ 436 00:31:20,969 --> 00:31:23,889 นายเป็นเพื่อนเรจจี้ที่เห็นต้นไม้ล่องหน 437 00:31:24,098 --> 00:31:25,933 ฉันไม่ใช่เพื่อนของเรจจี้ 438 00:31:26,600 --> 00:31:28,185 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 439 00:31:28,811 --> 00:31:29,978 - ดี - ดี 440 00:31:30,270 --> 00:31:33,899 - วันนี้วันอะไร - วันคริสต์มาสอีฟ 441 00:31:37,277 --> 00:31:38,987 นี่วันคริสต์มาสอีฟ 442 00:31:39,947 --> 00:31:42,116 ความปรารถนาของฉันเป็นจริงแล้ว ฉันไม่เคยเกิดมา 443 00:31:45,411 --> 00:31:47,663 นี่ ฉันว่าฉันรู้นะว่านายเป็นใคร 444 00:31:48,914 --> 00:31:49,748 จริงเหรอ 445 00:31:49,832 --> 00:31:51,291 นายเป็นคนไล่จับไง 446 00:32:12,896 --> 00:32:14,398 ทุกคน แค่ไอโรนาเอง 447 00:32:24,158 --> 00:32:26,285 - ไปๆ - ทางนี้ 448 00:32:28,787 --> 00:32:30,372 ใครก็ได้บอกทีว่าเกิดอะไรขึ้น 449 00:32:30,456 --> 00:32:32,374 นายคงเพิ่งมาอยู่ใหม่จริงๆ 450 00:32:32,458 --> 00:32:34,710 ใครๆ ก็รู้ว่าห้ามยุ่งกับเรจจี้ ริช 451 00:32:34,793 --> 00:32:37,796 เรจจี้เหรอ เรจจี้เกี่ยวอะไรกับครอบครัวริชด้วย 452 00:32:37,880 --> 00:32:40,174 เรจจี้คือครอบครัวริช 453 00:32:40,591 --> 00:32:41,717 หมายความว่าไง 454 00:32:41,800 --> 00:32:45,095 ไม่นานมานี้ เรจจี้ฟ้องพ่อแม่แท้ๆ ข้อหาละเลย 455 00:32:45,179 --> 00:32:48,265 พวกริชคือพ่อแม่ทูนหัวของเขา ศาลจึงให้สิทธิ์เลี้ยงดูแก่พวกเขา 456 00:32:48,348 --> 00:32:50,267 แล้วเขาก็หันไปฟ้องพวกเขา 457 00:32:50,350 --> 00:32:51,560 ตอนนี้เขาเป็นเจ้าของทั้งเมือง... 458 00:32:51,643 --> 00:32:55,147 โรงงาน ธนาคาร พิพิธภัณฑ์ หนังสือพิมพ์ ทุกอย่าง 459 00:32:55,230 --> 00:32:56,356 แต่เขาไม่ได้เป็นเจ้าของเรา 460 00:32:56,440 --> 00:32:59,234 หมายถึงเรายังมีอิสระที่จะทำอะไรก็ได้ใช่มั้ย 461 00:32:59,693 --> 00:33:03,697 อ๋อ ได้สิ ตราบใดที่เรจจี้ไม่รู้ 462 00:33:03,781 --> 00:33:06,450 ฉันรู้จักที่ปลอดภัยที่เราจะไปได้ ตามฉันมา 463 00:33:19,630 --> 00:33:20,881 เคยมีสวนสาธารณะอยู่ตรงนี้ 464 00:33:20,964 --> 00:33:23,759 ก็น่าเอาไปทำสวนนะ ถ้าไม่รกขนาดนี้ 465 00:33:24,802 --> 00:33:26,428 เราต้องยุติเรื่องนี้ 466 00:33:26,512 --> 00:33:28,806 กลับไปหาศาสตราจารย์คีนบีนที่บ้านพ่อแม่ฉันกัน 467 00:33:29,264 --> 00:33:30,307 พวกเขาจะทำอะไรได้ 468 00:33:30,391 --> 00:33:31,517 "ห้ามบุกรุกที่ส่วนบุคคล" 469 00:33:31,600 --> 00:33:36,021 ฟังนะ ฉันคือริชชี่ ริช ลูกชายบ้านริช 470 00:33:36,730 --> 00:33:39,149 อย่างน้อยก็เคยเป็น จนกระทั่งฉันอธิษฐานให้ตัวเองจากไป 471 00:33:39,858 --> 00:33:40,692 จริงเหรอ 472 00:33:40,776 --> 00:33:43,070 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่มันเป็นความจริง 473 00:33:43,153 --> 00:33:45,447 มีศาสตราจารย์คนนึงทำงานให้เรา 474 00:33:45,531 --> 00:33:48,325 และเขาประดิษฐ์เครื่องให้พรนี้ 475 00:33:48,409 --> 00:33:52,079 ที่ในวันคริสต์มาสอีฟ เราจะขอพรอะไรก็ได้ให้เป็นจริง 476 00:33:52,162 --> 00:33:54,456 แล้วฉันก็ขอว่าไม่น่าเกิดมาเลย 477 00:33:55,666 --> 00:33:57,876 รู้มั้ย ริชชี่ หรือจะชื่ออะไรก็เถอะ 478 00:33:57,960 --> 00:33:59,086 นี่น่าสนใจมากเลย 479 00:33:59,169 --> 00:34:00,754 แต่นายบ้าไปแล้วและเราต้องไปแล้ว 480 00:34:00,838 --> 00:34:03,966 นายต้องหาศาสตราจารย์บีนเคิร์ดนี่ด้วยตัวเอง 481 00:34:04,049 --> 00:34:05,467 คีนบีนต่างหาก 482 00:34:05,551 --> 00:34:06,885 อะไรก็ช่าง 483 00:34:09,596 --> 00:34:11,682 พวกนายชอบฉันเพราะฉันรวย 484 00:34:15,102 --> 00:34:17,855 ผมไม่ได้ปฏิเสธ ผมแค่อยากอยู่คนเดียวมากกว่า 485 00:34:17,938 --> 00:34:20,315 ฉันไม่ชอบอยู่กับคุณ ฉันรับรองได้ 486 00:34:20,399 --> 00:34:22,401 มันเป็นเรื่องของหลักการ 487 00:34:22,484 --> 00:34:24,528 ถ้าคุณไม่ยอมเล่นกอล์ฟกับฉัน 488 00:34:24,611 --> 00:34:28,782 งั้นฉันก็ขอปฏิเสธที่จะก้าวเท้าขึ้นเรืองี่เง่านั่นอีก 489 00:34:28,866 --> 00:34:31,577 จริงเหรอ คุณจะต้องเสียใจที่พูดแบบนั้นออกไป 490 00:34:31,660 --> 00:34:34,037 ไม่มีทาง ฉันตื่นเต้นที่ได้พูดแบบนั้น 491 00:34:34,121 --> 00:34:35,456 คุณนี่เหมือนแม่ของคุณไม่มีผิด 492 00:34:35,539 --> 00:34:37,666 - ฉันก็เหมือนใครนะ - แม่ของคุณ 493 00:34:37,750 --> 00:34:39,710 แม่ฉันเหรอ ห้ามพูดถึงแม่ฉันนะ 494 00:34:39,793 --> 00:34:41,420 โอเค ก็ได้ มาคุยเรื่องพ่อคุณกัน 495 00:34:41,503 --> 00:34:44,381 รู้อะไรมั้ย ผมว่าเราน่าจะ... 496 00:34:44,465 --> 00:34:46,467 แยกกันไปพักร้อนหน้าหนาวนี้นะ 497 00:34:46,550 --> 00:34:49,553 ฉันคงมีความสุขมากเลย แบบนั้นฉันก็โอเคนะ 498 00:34:49,636 --> 00:34:51,597 ผมว่ามันก็ดีอยู่ 499 00:34:51,680 --> 00:34:53,307 - ก็ได้ - ก็ได้ 500 00:34:56,894 --> 00:35:01,065 แม่ครับ พ่อครับ พ่อกับแม่คงไม่คิดจะแยกกันไปเที่ยวใช่มั้ยครับ 501 00:35:02,524 --> 00:35:04,443 - แม่ - พ่อ 502 00:35:05,319 --> 00:35:06,612 ใช่แล้ว พ่อกับแม่ไม่รู้ว่าผมเป็นใคร 503 00:35:06,695 --> 00:35:09,198 ก็แน่ล่ะ พ่อกับแม่แค่ยังไม่รู้ 504 00:35:10,115 --> 00:35:11,450 - หลีกไป - ครับ 505 00:35:13,160 --> 00:35:15,287 มีคนขโมยของขวัญของฉันไป 506 00:35:15,871 --> 00:35:17,998 ฉันเห็นกล่องเปล่าที่ประตูหน้า 507 00:35:18,082 --> 00:35:21,627 ถ้าหาตัวคนร้ายไม่ได้คืนนี้ ฉันจะไล่ทุกคนออก 508 00:35:21,710 --> 00:35:23,087 - ริชาร์ด - ครับ 509 00:35:23,170 --> 00:35:24,546 ฉันอยากให้นายปิดโรงงานคืนนี้เลย 510 00:35:24,630 --> 00:35:28,300 ตลอดกาล อัตรากำไรมันน่าสมเพช 511 00:35:28,384 --> 00:35:30,928 แต่ว่า... 512 00:35:31,011 --> 00:35:32,096 ทายซิว่าอะไรกำลังมา 513 00:35:32,888 --> 00:35:35,391 - อารมณ์ไม่ดีเหรอ - ใช่ อารมณ์ไม่ดีสุดๆ 514 00:35:36,058 --> 00:35:37,810 ผมจะจัดการเองครับ 515 00:35:37,893 --> 00:35:39,895 แค่ต้องรอจนถึงเที่ยงคืนก็พอ 516 00:35:39,978 --> 00:35:41,563 ฉันอยากให้ทุกคนทำงานเต็มกะ 517 00:35:41,647 --> 00:35:43,190 - และเรจินา... - ค่ะ 518 00:35:43,273 --> 00:35:45,484 เราต้องกำจัดคลินิกการกุศลงี่เง่านั่น 519 00:35:46,110 --> 00:35:47,903 คนป่วยพวกนั้นทำให้ฉันหดหู่ 520 00:35:47,986 --> 00:35:50,406 ฉันจัดการเอง เรจจี้ 521 00:35:50,489 --> 00:35:53,867 ไอ้หมาหน้าโง่ของฉันอยู่ไหน ฉันต้องเช็ดมือกับอะไรสักอย่าง 522 00:35:56,078 --> 00:35:58,831 แม่ แม่ปิดคลินิกไม่ได้นะ 523 00:35:58,914 --> 00:36:00,374 แล้วใครจะดูแลคนป่วยล่ะ 524 00:36:00,457 --> 00:36:03,085 คนคนนี้เป็นใคร และเขามาทำอะไรในบ้านฉัน 525 00:36:03,585 --> 00:36:05,504 - ฉันไม่รู้ - พ่อ 526 00:36:05,587 --> 00:36:08,465 พ่อครับ พ่อจะปิดโรงงานจริงๆ ไม่ได้นะ 527 00:36:08,549 --> 00:36:11,468 คือพ่อไม่เคยให้คนทำงาน ในวันคริสต์มาสอีฟด้วยซ้ำ 528 00:36:11,552 --> 00:36:15,723 ตอนนี้เป็นการตัดสินใจของเขาแล้ว ไม่ว่าเธอจะเป็นใคร 529 00:36:16,223 --> 00:36:19,476 - นี่เป็นการตัดสินใจของเรจจี้ - เลิกคุยกับมันได้แล้ว 530 00:36:19,560 --> 00:36:22,813 บอดี้การ์ดไร้ประโยชน์พวกนั้นหายไปไหน ตอนที่ฉันต้องการนะ 531 00:36:22,896 --> 00:36:24,440 มูนีย์ 532 00:36:26,900 --> 00:36:27,943 พามันออกไป 533 00:36:28,026 --> 00:36:30,571 ฟังนะ พ่อ เรามีศาสตราจารย์ เขาชื่อศาสตราจารย์คีนบีน 534 00:36:30,654 --> 00:36:31,989 - ฉันไม่รู้จักคนชื่อกรีนบีน - เขาอธิบายทุกอย่างได้ 535 00:36:32,072 --> 00:36:35,659 - และฉันไม่ใช่พ่อเธอ - แม่ คือเรามีพ่อบ้านชื่อแคดเบอรี่ 536 00:36:35,743 --> 00:36:38,287 - เขาจะอธิบายทุกอย่าง - ชีวิตฉันไม่มีแคดเบอรี่ 537 00:36:41,039 --> 00:36:42,875 - จับมัน - เร็วเข้า 538 00:36:45,586 --> 00:36:47,504 จับมัน จับมันไว้ 539 00:36:48,255 --> 00:36:50,966 เร็วเข้า ลุกขึ้น 540 00:36:51,050 --> 00:36:53,135 มันหนีไปแล้ว ไป 541 00:36:53,761 --> 00:36:55,137 พวกโง่ 542 00:36:55,846 --> 00:36:57,389 มันอยู่นั่นไง ไปกันเถอะ 543 00:36:57,473 --> 00:36:58,974 จับมันไว้ 544 00:37:19,119 --> 00:37:21,163 ฉันจะเฝ้าประตูหน้า นายสองคนไล่มันออกมา 545 00:37:36,220 --> 00:37:37,471 ไง เจ้าหนู มานี่ 546 00:37:38,222 --> 00:37:39,348 มานี่ 547 00:37:39,431 --> 00:37:40,724 มานี่ 548 00:37:46,146 --> 00:37:47,940 นั่นแหละ เจ้าหนู ออกไปทางประตู 549 00:38:24,977 --> 00:38:27,938 แกก็คงไม่รู้จักฉันเหมือนกัน ดอลลาร์ แต่ขอบใจที่ช่วยนะ 550 00:38:28,021 --> 00:38:29,356 อย่าให้มันหนีไปได้ 551 00:38:30,315 --> 00:38:32,901 - หัวหน้า เกิดอะไรขึ้น - เอาฉันออกไปที ไอ้พวกโง่ 552 00:38:34,153 --> 00:38:37,072 อย่า ไม่ ดันสิ เจ้าทึ่ม ดัน 553 00:38:38,699 --> 00:38:40,617 ไม่ๆ อย่าดันสิ 554 00:38:40,701 --> 00:38:42,244 หยุด หยุด อย่าดันสิ 555 00:38:51,003 --> 00:38:52,921 เด็กดี รอ 556 00:38:53,589 --> 00:38:55,549 เด็กดี รอ 557 00:38:56,133 --> 00:38:57,676 หยุดเด็กคนนั้นไว้ 558 00:38:57,760 --> 00:38:58,761 มันอยู่ไหน 559 00:39:07,895 --> 00:39:09,146 แล้วเจอกัน 560 00:39:13,692 --> 00:39:16,278 ไม่โหดกับเขาไปหน่อยเหรอ เรจจี้ 561 00:39:16,695 --> 00:39:19,239 เขาดูเป็นเด็กดีมาก 562 00:39:20,324 --> 00:39:22,993 ดีเหรอ เธอเรียกการบุกรุกว่าดีเหรอ 563 00:39:23,077 --> 00:39:25,537 ทำลายทรัพย์สินส่วนตัวของฉันดีเหรอ 564 00:39:26,330 --> 00:39:28,832 ลักพาตัวหมาส่วนตัวฉันดีเหรอ 565 00:39:30,000 --> 00:39:32,002 ค้นถนนให้ทั่ว หาเด็กคนนี้ให้เจอ 566 00:39:32,086 --> 00:39:35,214 ฉันอยากให้ติดโปสเตอร์มันไว้ทุกหัวมุมถนน 567 00:39:35,297 --> 00:39:38,592 หาตัวมันให้เจอ จับขังแล้วโยนเข้าคุกซะ 568 00:39:39,051 --> 00:39:40,969 แล้วฉันก็อยากได้ฮอตฟัดจ์ซันเด 569 00:39:41,678 --> 00:39:43,597 ผมจะจัดการทันทีครับ 570 00:39:56,360 --> 00:39:58,362 ดอลลาร์ ฉันว่าเราไม่ได้อยู่ในริชวิลล์แล้ว 571 00:40:03,659 --> 00:40:05,119 เร็วเข้า เจ้าหนู 572 00:40:05,202 --> 00:40:14,044 "ปิด" 573 00:40:14,128 --> 00:40:15,963 "ขาย" 574 00:40:17,464 --> 00:40:18,799 "ถนนเรจจี้" 575 00:40:21,093 --> 00:40:22,636 ถนนเรจจี้เหรอ 576 00:40:23,721 --> 00:40:24,888 มีเศษเหรียญมั้ย 577 00:40:26,265 --> 00:40:27,558 มี แน่นอน 578 00:40:31,687 --> 00:40:34,481 - โทษที - นี่ ฉันเข้าใจความรู้สึกนะ 579 00:40:34,565 --> 00:40:35,816 มีอะไรให้กินมั้ย 580 00:40:36,608 --> 00:40:37,818 ไม่ ฉันไม่มี 581 00:40:40,612 --> 00:40:42,322 แต่ฉันว่าฉันรู้จักคนที่รู้นะ 582 00:40:49,830 --> 00:40:55,335 "ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา" 583 00:40:56,795 --> 00:40:59,840 สวัสดี มีใครอยู่มั้ยครับ 584 00:41:08,223 --> 00:41:09,683 สวัสดี 585 00:41:12,311 --> 00:41:13,395 เธอเป็นใคร เธอต้องการอะไร 586 00:41:14,438 --> 00:41:15,731 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 587 00:41:15,814 --> 00:41:19,109 ก่อนอื่นเลย เธอเพิ่งทำประตูหน้าฉันพัง 588 00:41:19,193 --> 00:41:21,945 ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่าที่ตัวเองขอไม่เป็นริชชี่ ริช 589 00:41:22,029 --> 00:41:24,865 จะแปลว่าเด็กยากจนในริชวิลล์จะไม่มีที่ไป 590 00:41:25,657 --> 00:41:29,078 เขา...แบบว่า เขาโอเคมั้ย 591 00:41:29,161 --> 00:41:31,622 ไม่รู้สิ ผมแค่มาหาอะไรกิน 592 00:41:31,705 --> 00:41:32,956 ไม่ 593 00:41:33,040 --> 00:41:35,709 ไม่ ผมไม่โอเค เพราะนี่มันวันคริสต์มาสอีฟ 594 00:41:35,793 --> 00:41:38,045 แล้วก็มีเด็กยากจนร้องหาอาหาร 595 00:41:38,337 --> 00:41:41,048 ไม่มีใครดูแลพวกเขาได้ดีเท่าคุณอีกแล้ว คุณนายพีบอดี้ 596 00:41:41,340 --> 00:41:42,758 รู้ชื่อฉันได้ยังไง 597 00:41:44,718 --> 00:41:46,220 ฟังนะ เดี๋ยวกลับมาครับ 598 00:41:46,303 --> 00:41:48,931 ผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังตอนกลับมา ผมสัญญา 599 00:41:49,014 --> 00:41:50,474 มาเถอะ ดอลลาร์ 600 00:41:50,849 --> 00:41:53,227 เอาล่ะ ก็ได้ มานี่ 601 00:41:53,394 --> 00:41:55,646 ผู้ชายผิวขาว เขาสูงสี่ฟุตสิบเอ็ดนิ้ว 602 00:42:10,119 --> 00:42:12,830 ไง ทอมมี่ เจอมันรึยัง 603 00:42:12,913 --> 00:42:14,957 ไม่มีวี่แววมันเลย ฉันจะไปดูฝั่งตะวันออก 604 00:42:15,040 --> 00:42:17,167 ได้ จับตาดูให้ดี 605 00:42:17,251 --> 00:42:18,585 "ธนาคารเรจจี้" 606 00:42:18,669 --> 00:42:20,504 - ขอให้โชคดีครับ - ขอบคุณมาก 607 00:42:29,304 --> 00:42:31,306 พ่อหนุ่ม มีอะไรให้ช่วยมั้ย 608 00:42:31,765 --> 00:42:32,599 ไม่รู้สิ คุณผู้หญิง 609 00:42:32,683 --> 00:42:34,685 คือผมหวังให้ตัวเองมาอยู่ในโลกแบบนี้ 610 00:42:34,768 --> 00:42:36,270 ซึ่งเป็นอีกโลกที่อยู่ตรงข้ามกับโลกของผม 611 00:42:36,353 --> 00:42:38,105 ที่ทุกคนเหมือนกันแต่ก็แตกต่างกันออกไป 612 00:42:38,188 --> 00:42:39,606 ไม่มีใครมีความสุขเลย ยกเว้นเรจจี้ 613 00:42:39,690 --> 00:42:40,816 และตำรวจกำลังตามล่าผม 614 00:42:42,609 --> 00:42:45,946 พ่อแม่รู้หรือเปล่าว่าเธอแต่งเรื่องพวกนี้ขึ้นมา 615 00:42:46,822 --> 00:42:48,782 พ่อแม่ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าพวกเขาเป็นพ่อแม่ผม 616 00:42:53,454 --> 00:42:54,496 "ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา" 617 00:42:58,625 --> 00:43:01,045 ฉันว่าเราช่วยเธอได้นะ 618 00:43:01,128 --> 00:43:03,297 ไปนั่งรอตรงนั้นก่อนนะ 619 00:43:05,174 --> 00:43:06,467 ได้ แน่นอน 620 00:43:08,010 --> 00:43:09,219 เขามาแล้ว 621 00:43:09,636 --> 00:43:10,846 เขาอยู่นั่น 622 00:43:17,144 --> 00:43:18,645 เอาล่ะนะ 623 00:43:18,729 --> 00:43:19,563 เขาอยู่ที่นี่ 624 00:43:21,273 --> 00:43:22,566 เร็วเข้า 625 00:43:23,650 --> 00:43:25,819 มันอยู่ไหน มันอยู่นั่นไง 626 00:43:26,820 --> 00:43:28,197 - จับมันไว้ - จับมันไว้ 627 00:43:44,213 --> 00:43:45,672 หยุดเด็กคนนั้นไว้ 628 00:43:51,387 --> 00:43:52,429 อุ๊ย โทษที 629 00:44:00,396 --> 00:44:01,397 ขอโทษนะ 630 00:44:06,485 --> 00:44:07,361 ไม่ 631 00:44:28,632 --> 00:44:30,092 พาฉันออกไป 632 00:44:30,175 --> 00:44:33,846 ไม่ๆ เจ้าพวกโง่ เอาตัวเด็กมาก่อน 633 00:44:34,596 --> 00:44:37,474 ก่อนอื่น จับมันให้ได้ จับมัน นั่นแหละ 634 00:44:44,898 --> 00:44:46,108 ไปกัน 635 00:45:03,375 --> 00:45:04,793 - นี่ - เอ๊ะ 636 00:45:15,220 --> 00:45:16,847 เร็วเข้า เจ้าหนู เราต้องไปแล้ว 637 00:45:19,349 --> 00:45:21,685 นายปล่อยให้โจรขโมยหมานั่นหนีไปได้ยังไง 638 00:45:21,769 --> 00:45:23,353 เขาหนีไปได้ไม่ไกลหรอก หัวหน้า 639 00:45:23,437 --> 00:45:25,189 ตำรวจกำลังออกตรวจตามถนน 640 00:45:25,272 --> 00:45:27,691 และพวกเขาก็เริ่มค้นหาแบบหมาต่อหมา 641 00:45:27,775 --> 00:45:30,486 ว่าแต่เด็กนี่เป็นใคร มันมาจากไหน 642 00:45:30,569 --> 00:45:34,281 เขาอ้างว่าตัวเองเป็นริชชี่ ริช แล้วก็ไม่ได้ใส่หมวกแล้ว 643 00:45:34,364 --> 00:45:36,992 นี่คือข้อมูลทั้งหมดที่เรามี 644 00:45:37,076 --> 00:45:39,119 เว้นแต่ว่าหมาดูจะชอบเขามาก 645 00:45:39,203 --> 00:45:40,829 ฉันไม่ชอบมัน 646 00:45:40,913 --> 00:45:45,376 แล้วยิ่งไม่ชอบวิธีที่มันหนีไปได้ 647 00:45:45,459 --> 00:45:47,211 ฉันอยากได้บัตเตอร์สกอตช์ 648 00:45:50,464 --> 00:45:52,174 ริชชี่ ริช อายุ 12 ปี 649 00:45:52,257 --> 00:45:54,009 สูงประมาณสี่ฟุตสิบเอ็ดนิ้ว 650 00:45:54,093 --> 00:45:56,929 ครั้งสุดท้ายที่พบ สวมแจ็กเก็ตสีแดงน้ำเงิน กางเกงสีเข้ม 651 00:45:57,012 --> 00:45:58,013 "ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา" 652 00:45:58,097 --> 00:46:01,767 ล่าสุดเห็นตอนออกจากธนาคาร เรามีรถอยู่บนถนนทุกสายที่ติดกัน 653 00:46:02,017 --> 00:46:04,228 อย่าให้เขาหนีไปได้ 654 00:46:04,311 --> 00:46:07,022 ขอย้ำ อย่าให้เขาหนีไปได้ 655 00:46:12,236 --> 00:46:14,238 ขอย้ำ มีรางวัลนำจับผู้ที่จับตัว 656 00:46:14,321 --> 00:46:16,198 - ริชชี่ ริชได้ - มาเถอะ ดอลลาร์ 657 00:46:17,783 --> 00:46:20,702 "หยุด" 658 00:46:20,786 --> 00:46:24,706 "ต้องการตัว ข้อหาลักพาตัวหมา" 659 00:46:24,790 --> 00:46:26,709 ลอมบราโด้พูด 660 00:46:26,792 --> 00:46:28,919 กำลังไปทางตะวันออกบนถนนเรจจี้ 661 00:46:30,045 --> 00:46:32,881 บอกได้เลย เราจะหาเด็กคนนี้ให้เจอ 662 00:46:33,424 --> 00:46:35,634 เราทุกคนรู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเราหาไม่เจอ 663 00:46:36,802 --> 00:46:38,387 คอยมองหาไว้ 664 00:46:39,888 --> 00:46:41,682 เราต้องตามหาศาสตราจารย์คีนบีน 665 00:46:41,765 --> 00:46:45,185 แต่ถ้าเราหาเขาไม่เจอก่อนเที่ยงคืน เราก็ติดอยู่ที่นี่ 666 00:46:45,269 --> 00:46:47,604 ไม่มีอาหาร ไม่มีครอบครัว ไม่มีเพื่อน 667 00:46:47,896 --> 00:46:48,814 ฉันไม่เหลืออะไรแล้ว 668 00:46:48,897 --> 00:46:51,066 นั่นไม่ใช่จิตวิญญาณของคริสต์มาส 669 00:46:53,819 --> 00:46:55,070 "ปิดกิจการ" 670 00:46:57,448 --> 00:47:00,159 ใช้เป็นผ้าห่มนะ มันจะช่วยให้เธออุ่นคืนนี้ 671 00:47:09,084 --> 00:47:10,252 ขอย้ำ มีรายงาน... 672 00:47:10,335 --> 00:47:12,880 "แสดงสดในคอนเสิร์ต รูตคาเนล" 673 00:47:14,965 --> 00:47:18,010 "รูตคาเนล แสดงสดในคอนเสิร์ต" 674 00:47:20,304 --> 00:47:27,102 "รูตคาเนล" 675 00:47:54,797 --> 00:47:56,757 ว่าไง มีอะไรให้ช่วยมั้ย 676 00:47:58,926 --> 00:48:02,054 ครับ พวกคุณมีเด็กยกเครื่องดนตรีชื่อแคดเบอรี่มั้ย 677 00:48:02,137 --> 00:48:05,224 มีๆ แคดเบอรี่ ฉันว่าเขาเพิ่งเข้าห้องน้ำ 678 00:48:05,307 --> 00:48:07,434 เยี่ยมเลย จะว่าอะไรมั้ยถ้าผมจะรอเขา 679 00:48:07,518 --> 00:48:10,020 ผมเป็นประมาณว่าเพื่อนเขาน่ะ 680 00:48:10,646 --> 00:48:12,940 เพื่อนของแคดเบอรี่ก็คือเพื่อนของเรา 681 00:48:13,023 --> 00:48:15,067 - ใช่ ก้าวเข้ามาเลย - มาเถอะ ดอลลาร์ 682 00:48:16,276 --> 00:48:19,113 เรากำลังจะพักกันพอดี อยากกินอะไรมั้ย 683 00:48:19,196 --> 00:48:21,281 - ครับ แน่นอน เยี่ยม ขอบคุณ - มาเถอะ 684 00:48:24,451 --> 00:48:27,454 หนุ่มๆ ชายามบ่าย ชายามบ่าย 685 00:48:27,913 --> 00:48:29,706 พวกคุณยังเล่นเพลง "โลงศพตะปู" อยู่มั้ย 686 00:48:31,667 --> 00:48:33,711 - "โลงศพตะปู" เหรอ - "โลงศพตะปู" 687 00:48:33,794 --> 00:48:36,130 ไม่ และฉันว่าฉันไม่รู้จักเพลงนั้นนะ ไอ้หนู 688 00:48:36,213 --> 00:48:37,923 ไม่เอาน่า ต้องรู้สิ เร็วเข้า 689 00:48:38,006 --> 00:48:39,341 โลงศพตะปู 690 00:48:39,925 --> 00:48:41,593 โลงศพตะปู 691 00:48:41,969 --> 00:48:43,637 ไร้ลมในเรือฉัน 692 00:48:44,722 --> 00:48:46,807 ตะปู เรือ ลม ใช่เลย 693 00:48:47,099 --> 00:48:48,642 โลงศพตะปู 694 00:48:48,726 --> 00:48:49,685 ใช่ 695 00:48:50,144 --> 00:48:51,478 ไร้ลมในเรือฉัน 696 00:48:51,562 --> 00:48:53,272 - พวกคุณทำได้ มาเถอะ - ใช่ 697 00:48:53,355 --> 00:48:54,231 โลงศพตะปู 698 00:48:54,314 --> 00:48:56,150 นี่ แคดเบอรี่มาแล้ว ใช่ 699 00:48:56,233 --> 00:48:57,109 โลงศพตะปู 700 00:48:57,192 --> 00:48:58,527 ฉันจะสะบัดผมแบบนี้ 701 00:48:58,610 --> 00:49:00,487 ไร้ลมในเรือฉัน 702 00:49:01,280 --> 00:49:03,407 ใช่ ไง แคดเบอรี่ แคดเบอรี่มาแล้ว 703 00:49:03,490 --> 00:49:05,367 นี่ ทำนองติดหูดีนะ พวก 704 00:49:05,451 --> 00:49:06,952 เราเพิ่งได้มาจากเพื่อนนายตรงนั้น 705 00:49:07,035 --> 00:49:09,246 - มาเถอะ ฝึกซ้อมกันหน่อย - ได้ 706 00:49:11,749 --> 00:49:15,044 ว่าไง ฉันว่าเรายังไม่เคยเจอกันนะ 707 00:49:15,127 --> 00:49:18,338 ที่จริงเราเจอแล้ว ผมคือริชชี่ ริช 708 00:49:19,715 --> 00:49:22,176 ขอโทษ ฉันจำไม่ได้ 709 00:49:23,927 --> 00:49:25,304 เรื่องมันยาวน่ะ 710 00:49:25,387 --> 00:49:28,265 คุณไม่รู้จักผม แต่ผมรู้จักคุณ 711 00:49:29,141 --> 00:49:30,434 ผมจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังทีหลัง 712 00:49:30,517 --> 00:49:32,227 ตอนนี้ผมต้องให้คุณช่วย 713 00:49:32,311 --> 00:49:34,063 คุณเป็นคนเดียวที่ผมพึ่งได้ 714 00:49:34,146 --> 00:49:36,398 ดูสิ ถ้า...ถ้าเธออยากได้ตั๋วคอนเสิร์ต 715 00:49:36,482 --> 00:49:39,276 ฉันทำอะไรให้เธอไม่ได้เลย เราขายหมดเมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 716 00:49:39,359 --> 00:49:41,612 นี่ไม่เกี่ยวกับตั๋วคอนเสิร์ต มัน... 717 00:49:43,489 --> 00:49:45,783 เกี่ยวกับรอยสักที่ขาคุณน่ะ 718 00:49:48,160 --> 00:49:51,413 เราคุยเรื่องนี้เป็นการส่วนตัวดีกว่า 719 00:49:51,497 --> 00:49:53,957 ทุกหน่วยรายงานตัวที่โรงละครเรจจี้วิลล์ 720 00:49:54,041 --> 00:49:56,668 เราต้องการกำลังเสริม จ่าอยู่ในที่เกิดเหตุ 721 00:49:56,752 --> 00:50:00,297 เราเชื่อว่าเด็กอยู่ในนั้น ทุกหน่วยรายงานตัว 722 00:50:01,590 --> 00:50:04,301 นี่เป็นตึกสุดท้ายในช่วงตึกแล้ว เขาต้องอยู่ในนี้แน่ 723 00:50:04,635 --> 00:50:09,056 ฉันอยากให้ล้อมที่นี่ไว้ให้หมด ห้ามใครเข้าไป ห้ามใครออกไป 724 00:50:10,182 --> 00:50:13,811 ฉันขอโทษ แต่เธอต้องยอมรับว่าเรื่องของเธอฟังดู... 725 00:50:15,270 --> 00:50:17,314 เหมือนกองขยะ 726 00:50:17,398 --> 00:50:19,691 ไม่งั้นผมจะรู้เรื่องรอยสักที่ขาคุณได้ยังไง 727 00:50:19,817 --> 00:50:24,530 ยอมรับว่ามันแปลกนิดหน่อย แต่เครื่องให้พรเนี่ยนะ 728 00:50:24,613 --> 00:50:26,115 จริงๆ นะ ริชชี่ 729 00:50:26,407 --> 00:50:29,076 มันขัดกับหลักวิทยาศาสตร์ 730 00:50:29,159 --> 00:50:30,661 ใช่ ครั้งที่แล้วคุณก็พูดแบบนี้ 731 00:50:30,744 --> 00:50:32,079 กระจายกำลัง 732 00:50:32,162 --> 00:50:34,081 ห้ามใครออกจากที่นี่ 733 00:50:34,164 --> 00:50:35,124 เร็วเข้า แยกย้ายกันไป 734 00:50:35,749 --> 00:50:38,335 นี่ นาย ลงมานี่ ฉันอยากคุยกับนาย 735 00:50:39,753 --> 00:50:41,422 บนนั้นน่ะ 736 00:50:41,505 --> 00:50:42,715 ลงมาเลย 737 00:50:44,967 --> 00:50:47,803 จับมือฉันไว้ ไปเอากาวมา กาวอยู่ไหน 738 00:50:47,886 --> 00:50:49,638 - นี่ไง - ทำไปเถอะน่า 739 00:50:52,725 --> 00:50:55,978 สวัสดี เราคือแฝดเวอร์วา 740 00:50:57,146 --> 00:50:58,272 ริชชี่ครับ สวัสดี 741 00:50:58,856 --> 00:51:00,065 เราร้องเพลงแบ็กอัป 742 00:51:00,149 --> 00:51:01,650 เร็วเข้าๆ 743 00:51:03,360 --> 00:51:04,611 จริงเหรอ 744 00:51:04,695 --> 00:51:06,989 ผมรู้สึกว่าผมต้องการกำลังเสริม 745 00:51:07,906 --> 00:51:13,162 ใช่ เขาดูเหมือนคน ที่เข้ามาตามหาเด็กรับใช้ของเรา 746 00:51:13,245 --> 00:51:15,122 - บอกว่าเป็นเพื่อน - สโคนมั้ย 747 00:51:15,205 --> 00:51:17,124 ถ้าเด็กรับใช้ของนายเป็นเพื่อนกับอาชญากรคนนี้ 748 00:51:17,207 --> 00:51:18,792 ฉันอยากเอาตัวเขาไปสอบปากคำด้วย 749 00:51:19,626 --> 00:51:22,171 และเอามัฟฟินนั่นไปให้พ้นหน้าฉัน 750 00:51:22,254 --> 00:51:23,714 - สโคนมั้ย - มันคือสโคน 751 00:51:25,382 --> 00:51:26,508 นั่นคนรับใช้นายเหรอ 752 00:51:28,135 --> 00:51:30,721 หนีไป แคดเบอรี่ 753 00:51:30,804 --> 00:51:31,847 ใส่กุญแจมือเขา หนุ่มๆ 754 00:51:33,015 --> 00:51:34,516 หมายความว่ายังไง 755 00:51:35,309 --> 00:51:38,145 สลิม ชอร์ตี้ หาเด็กนั่นให้เจอ 756 00:51:44,777 --> 00:51:46,570 ขอโทษนะครับ เป็นไงบ้าง สาวๆ 757 00:51:47,529 --> 00:51:49,239 ฟังนะ แอ็กเซล ผมกำลังตามหาเด็กคนหนึ่ง 758 00:51:49,323 --> 00:51:50,699 เขาตัวประมาณนี้ หน้าตาเหมือนคุณ 759 00:51:50,783 --> 00:51:53,243 โดยไม่ใส่วิกกับแว่นตา เห็นเขามั้ย 760 00:51:53,327 --> 00:51:55,245 ผมเชื่อว่าเขาไปทางนั้น คุณตำรวจ 761 00:51:55,788 --> 00:51:56,622 เยี่ยม 762 00:51:57,081 --> 00:51:58,373 ผมชื่อสลิม 763 00:52:00,709 --> 00:52:01,919 ฉันอยู่ผิดวงการแล้ว 764 00:52:02,252 --> 00:52:03,128 ขอบคุณ 765 00:52:05,839 --> 00:52:07,633 - ขอบคุณครับ สาวๆ - ได้เสมอ ริชชี่ 766 00:52:07,716 --> 00:52:10,302 นี่ ถ้าโตพอที่จะอยู่นอกบ้าน หลังสามทุ่มแล้วโทรหาเราด้วยนะ 767 00:52:10,386 --> 00:52:11,678 ได้ครับ 768 00:52:28,404 --> 00:52:32,783 โทษที เพื่อน ฉันได้รับคำสั่งมา ห้ามใครเข้า-ออก 769 00:52:32,866 --> 00:52:35,744 แต่ถ้าคุณไม่ปล่อยผมออกไป พวกเขาอาจคิดว่าคุณปล่อยผมเข้ามา 770 00:52:38,914 --> 00:52:41,417 จริงด้วย ไปเลย 771 00:52:48,590 --> 00:52:50,342 นี่ เดี๋ยวสิ 772 00:52:52,720 --> 00:52:54,388 หมอนี่แหละ 773 00:53:08,777 --> 00:53:11,029 เราเจอเด็กแล้ว เขามุ่งหน้าไปทางตะวันออกในตรอก 774 00:53:11,113 --> 00:53:12,823 ยังไม่มีวี่แววของหมา 775 00:53:20,080 --> 00:53:21,623 ฉันได้ตัวเขาแล้ว 776 00:53:37,222 --> 00:53:38,599 รัดเข็มขัดซะ 777 00:53:44,188 --> 00:53:45,355 นี่ๆ 778 00:53:47,649 --> 00:53:49,443 ครั้งสุดท้ายที่เราทำแบบนี้ เราอยู่บนรถลากเลื่อน 779 00:53:49,568 --> 00:53:50,861 คุณเป็นซานต้า ผมเป็นเอลฟ์ 780 00:53:50,944 --> 00:53:54,281 ฉันขอแนะนำการบำบัด ทีนี้ก็รัดเข็มขัดซะ 781 00:53:56,200 --> 00:53:57,659 ระวัง 782 00:54:04,458 --> 00:54:05,959 ริชชี่ เธอทำอะไรลงไป 783 00:54:06,043 --> 00:54:08,045 ผมเพิ่งช่วยคุณไว้นะ แคดเบอรี่ 784 00:54:08,796 --> 00:54:11,131 ตรงโค้งอย่าเยอะ พ่อหนุ่ม 785 00:54:11,215 --> 00:54:13,342 มืออยู่ที่สิบและสองนาฬิกา 786 00:54:13,425 --> 00:54:15,636 - ขอร้องล่ะ... - ระวัง 787 00:54:18,138 --> 00:54:20,724 ไปทำอะไรมาถึงได้มีเรื่องอื้อฉาวแบบนี้ 788 00:54:20,808 --> 00:54:21,892 อ๋อ เรื่องนั้น 789 00:54:21,975 --> 00:54:25,521 ดูเหมือนพวกเขาจะคิดว่า ผมลักพาตัวดอลลาร์ที่น่าสงสารมา 790 00:54:25,604 --> 00:54:27,981 แกโอเคมั้ย เด็กดี 791 00:54:28,065 --> 00:54:29,983 โอเค เด็กดี รอ 792 00:54:30,859 --> 00:54:33,362 โอเค รอนะ เด็กดี 793 00:54:33,445 --> 00:54:34,905 ให้ฉันเดานะ 794 00:54:34,988 --> 00:54:36,782 ดอลลาร์เป็นหมาของเธอ 795 00:54:36,865 --> 00:54:40,619 ก่อนที่เธอจะขอออกจาก ความต่อเนื่องของกาล-อวกาศใช่มั้ย 796 00:54:40,702 --> 00:54:42,246 ใช่แล้ว 797 00:54:42,329 --> 00:54:43,580 ฉันก็ว่างั้น 798 00:54:54,591 --> 00:54:57,177 ดูกระจกเดี๋ยวนี้ ดูระยะห่างระหว่างคัน 799 00:55:15,195 --> 00:55:17,406 แน่ใจนะที่เลี้ยวซ้ายสุดท้ายนั่น 800 00:55:26,165 --> 00:55:27,750 ดูเหมือนจะเป็นอย่างนั้น 801 00:55:29,585 --> 00:55:31,545 เราทิ้งรถไว้ตรงนี้บนถนนร้างก็ได้ 802 00:55:31,628 --> 00:55:33,756 มันจะช่วยซื้อเวลาให้เราตามหาศาสตราจารย์ได้ 803 00:55:33,839 --> 00:55:34,882 "เรา" เหรอ 804 00:55:34,965 --> 00:55:36,842 คุณจะไปกับผมใช่มั้ย แคดเบอรี่ 805 00:55:36,925 --> 00:55:39,303 ผมมีเวลาถึงแค่เที่ยงคืน 806 00:55:39,386 --> 00:55:41,263 ฉันคงไม่มีทางเลือกมากนัก 807 00:55:41,346 --> 00:55:44,600 ตราบใดที่ฉันเป็นคู่หูก่อคดีกับเธอ อย่างเป็นทางการ 808 00:55:44,975 --> 00:55:46,935 ขอบคุณ ผมติดหนี้คุณแล้ว 809 00:55:52,149 --> 00:55:55,486 ทั้งหมดนี้มาจากเงินโบนัสคริสต์มาสของนาย มูนีย์ 810 00:55:55,986 --> 00:55:56,904 ผมเข้าใจ 811 00:55:57,279 --> 00:56:00,491 และถ้านายทำพลาดอีก จะไม่มีโบนัสคริสต์มาสด้วยซ้ำ 812 00:56:00,574 --> 00:56:01,742 ผมเข้าใจ 813 00:56:01,825 --> 00:56:03,911 ที่จริงถ้าเราหาเด็กนี่ไม่เจอคืนนี้ 814 00:56:03,994 --> 00:56:05,454 จะไม่มีคริสต์มาสด้วยซ้ำ 815 00:56:05,537 --> 00:56:06,622 ผม... 816 00:56:07,414 --> 00:56:08,832 ผมไม่เข้าใจ 817 00:56:09,208 --> 00:56:10,459 ฉันจะยกเลิก 818 00:56:11,001 --> 00:56:14,129 แปลว่าห้ามเปิดไฟคริสต์มาส ห้ามไก่งวงคริสต์มาส 819 00:56:14,213 --> 00:56:16,507 ห้ามไปบ้านคุณย่าช่วงคริสต์มาส 820 00:56:16,590 --> 00:56:18,258 ห้ามมีคริสต์มาสเด็ดขาด 821 00:56:18,717 --> 00:56:19,676 ฉันอยากได้ตังเม 822 00:56:21,053 --> 00:56:22,971 รางวัลนำจับริชชี่ ริช 823 00:56:23,055 --> 00:56:24,807 รางวัลนำจับริชชี่ ริช 824 00:56:24,890 --> 00:56:26,642 ส่งตัวริชชี่ ริชให้ตำรวจเรจจี้วิลล์... 825 00:56:30,229 --> 00:56:32,189 นี่ ดูนี่สิ 826 00:56:32,272 --> 00:56:33,273 เร็วเข้า 827 00:56:33,774 --> 00:56:37,403 ขอย้ำ มีรางวัลนำจับริชชี่ ริช 828 00:56:37,569 --> 00:56:39,196 ติดต่อตำรวจเรจจี้วิลล์เพื่อขอข้อมูลเพิ่มเติม 829 00:56:39,279 --> 00:56:41,824 ไม่ใช่ด้วยอุปกรณ์ของคุณ 830 00:56:42,783 --> 00:56:45,661 ต่อไปเป็นรายงานพิเศษจากผู้ประกาศข่าววิกซ์บี 831 00:56:46,078 --> 00:56:48,580 ความตึงเครียดพุ่งสูงขึ้น เมื่อประธานาธิบดีประกาศ... 832 00:56:50,916 --> 00:56:54,378 เราขอคั่นรายการด้วยข้อความสำคัญจากฉัน 833 00:56:54,461 --> 00:56:56,755 คนร้ายที่ลักพาตัวหมาฉันไปยังลอยนวลอยู่ 834 00:56:56,839 --> 00:56:59,007 ฉันจึงจำเป็นต้องใช้มาตรการขั้นเด็ดขาด 835 00:56:59,091 --> 00:57:00,259 และยกเลิกคริสต์มาส 836 00:57:00,342 --> 00:57:03,429 เว้นแต่ริชชี่ ริชคนนี้ จะถูกนำตัวเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 837 00:57:04,221 --> 00:57:06,473 เรจจี้ยกเลิกคริสต์มาสไม่ได้นะ 838 00:57:06,557 --> 00:57:09,309 ถ้าคิดว่าฉันยกเลิกคริสต์มาสไม่ได้ คิดผิดแล้ว 839 00:57:09,393 --> 00:57:11,061 ฉันขอปิดสาธารณูปโภค ถนน 840 00:57:11,145 --> 00:57:12,896 - และสาธารณูปโภคทั้งหมดตอนเที่ยงคืน - อะไรนะ 841 00:57:12,980 --> 00:57:15,357 เว้นแต่ว่าเด็กคนนี้จะถูกจับได้ 842 00:57:15,691 --> 00:57:17,401 - ไม่อยากจะเชื่อเลย - ถ้ามีข้อมูลอะไร 843 00:57:17,484 --> 00:57:21,071 โทรหาสายด่วนเรจจี้ ค่าโทรนาทีแรก 2.95 ดอลลาร์ 844 00:57:21,155 --> 00:57:22,990 และ 1.95 ดอลลาร์ต่อนาทีต่อๆ ไป 845 00:57:23,073 --> 00:57:25,993 แต่มันจะคุ้มค่า ถ้าจะกู้เทศกาลวันหยุดของทุกคนได้ 846 00:57:27,745 --> 00:57:29,538 - เจลลี่บีน - อะไรนะ 847 00:57:29,621 --> 00:57:30,748 นายถูกไล่ออก 848 00:57:30,831 --> 00:57:34,501 - และศาสตราจารย์คนนี้ชื่อ... - คีนบีน 849 00:57:34,877 --> 00:57:37,755 - สวรรค์โปรด - รู้จักเขาเหรอ 850 00:57:37,838 --> 00:57:41,091 ฉันเคยจ้างเขาครั้งหนึ่ง ให้เพิ่มปริมาณเสียงในแอมป์ของวง 851 00:57:41,800 --> 00:57:42,926 แล้วไง 852 00:57:43,010 --> 00:57:44,928 หูฉันยังอื้ออยู่เลย 853 00:57:45,637 --> 00:57:46,638 นั่นแหละเขา 854 00:57:47,097 --> 00:57:48,724 "คีนบีน โลกแห่งความอัศจรรย์" 855 00:57:49,641 --> 00:57:52,019 - เจ็บนิดหน่อย มันติดเชื้อ ใช่ - ไม่นะ 856 00:57:56,231 --> 00:57:57,941 คีนบีน อยู่ในนั้นรึเปล่า 857 00:58:02,988 --> 00:58:04,865 ไม่ ที่นี่ไม่มีคนชื่อนั้น 858 00:58:05,657 --> 00:58:09,328 คีนบีน เราแค่มาที่นี่เพื่อคุยกับคุณ เรื่องตัวรับโมเลกุลปรารถนาของคุณน่ะ 859 00:58:10,996 --> 00:58:12,331 ใครบอกเธอเรื่องนั้น 860 00:58:12,414 --> 00:58:14,416 ทำไมไม่ให้เขาเข้าไปล่ะ 861 00:58:14,500 --> 00:58:16,585 เขาจะอธิบายทุกอย่างให้ฟังข้างใน 862 00:58:21,465 --> 00:58:23,842 แต่ทำไมถึงคิดว่าไม่น่าเกิดมาเลย 863 00:58:24,218 --> 00:58:26,220 ผมแค่อยากเป็นเด็กธรรมดา 864 00:58:27,221 --> 00:58:32,101 ผมคิดว่าการเป็นริชชี่ ริช มีความรับผิดชอบมากเกินไป 865 00:58:32,184 --> 00:58:35,896 และผมไม่รู้ว่าถ้าผมไม่ได้เกิดมา มันจะสร้างความเปลี่ยนแปลงมากมาย 866 00:58:37,231 --> 00:58:38,357 และการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดก็แย่ 867 00:58:40,484 --> 00:58:42,611 เราต้องหาทางขอพรผมกลับไปให้ได้ 868 00:58:43,445 --> 00:58:44,738 คือ... 869 00:58:45,531 --> 00:58:47,866 นี่คือทั้งหมดที่ฉันมีตอนนี้ 870 00:58:47,950 --> 00:58:49,827 ฉันซ่อมมันมาหลายปีแล้ว... 871 00:58:49,910 --> 00:58:52,663 แต่ดูเหมือนมันจะแค่เพิ่มพลังทุกวันที่ 24 ธันวาคม 872 00:58:53,247 --> 00:58:56,375 ก็เพราะคริสต์มาสอีฟเป็นวันเดียว 873 00:58:56,458 --> 00:58:58,711 ที่มีพลังงานความปรารถนา เหลือพอให้เครื่องทำงาน 874 00:58:58,794 --> 00:59:01,296 แน่นอน แน่นอน ใช่ 875 00:59:01,964 --> 00:59:04,633 ใช่ ทำไมฉันคิดไม่ถึงนะ 876 00:59:04,717 --> 00:59:07,010 - คุณคิด - จริงเหรอ 877 00:59:07,094 --> 00:59:09,054 ใช่ ใช่แล้ว 878 00:59:09,138 --> 00:59:10,806 - จริงเหรอ - ใช่ 879 00:59:10,889 --> 00:59:15,060 ฉันมีไอเดีย สำหรับตัวนำการเร่งการไหลหรือยังนะ 880 00:59:15,144 --> 00:59:18,856 นั่นเป็นกระดูกไหปลาร้าชิ้นใหญ่จากไดโนเสาร์ 881 00:59:20,274 --> 00:59:22,317 - เพกลิโอซอรัส - นั่นแหละ 882 00:59:22,401 --> 00:59:24,778 กระดูกไหปลาร้าที่ใหญ่ที่สุดที่เคยถูกพบ 883 00:59:24,862 --> 00:59:27,322 ฉันนี่อัจฉริยะจริงๆ ฉันนี่อัจฉริยะจริงๆ 884 00:59:29,783 --> 00:59:31,368 ตายจริง สองทุ่มแล้ว 885 00:59:31,452 --> 00:59:32,578 เรามีอะไรต้องทำเยอะเลย 886 00:59:32,661 --> 00:59:35,956 และกระดูกไหปลาร้าเพกลิโอซอรัส ถูกเก็บรักษาไว้ในพิพิธภัณฑ์ ฉัน... 887 00:59:37,082 --> 00:59:40,210 เธอรู้จักใครที่อาจจะยินดีช่วยมั้ย 888 00:59:40,794 --> 00:59:42,379 ผมคิดว่าผมรู้นะ 889 00:59:42,463 --> 00:59:45,674 แต่ดูเหมือนว่าเพื่อนๆ ทุกคน จะชอบผมเพราะผมมีเงิน 890 00:59:45,758 --> 00:59:48,510 นายไปเอาความคิดโง่ๆ แบบนั้นมาจากไหน ริชชี่ ริช 891 00:59:53,432 --> 00:59:54,767 หาฉันเจอได้ไง 892 00:59:54,850 --> 00:59:57,269 ฉันโทรหาเฟรกเกิลส์หลังจากเห็นหน้านายในทีวี 893 00:59:57,352 --> 01:00:00,022 เราเลยมาที่บ้านของศาสตราจารย์บีนเคิร์ด 894 01:00:00,105 --> 01:00:02,357 พวกนายเชื่อฉันเรื่องเครื่องให้พรเหรอ 895 01:00:02,441 --> 01:00:05,194 เข้าใจเหรอว่าชีวิตพวกนายจะดีขึ้นถ้าฉันกลับไป 896 01:00:05,277 --> 01:00:07,237 พวกนายเข้าใจความต่อเนื่อง ของกาล-อวกาศเหรอ 897 01:00:08,405 --> 01:00:10,324 - อย่าเยอะ - โอ้ 898 01:00:10,741 --> 01:00:13,410 ใช่ แต่ใครก็ตามที่กล้าหือกับเรจจี้ ถือว่าใช้ได้สำหรับเรา 899 01:00:14,244 --> 01:00:16,747 เอาล่ะ พอแล้วๆ เรามีงานต้องทำ 900 01:00:16,830 --> 01:00:18,540 และเวลาคือหัวใจสำคัญ 901 01:00:18,624 --> 01:00:20,626 เดี๋ยวนะ เราจะทำอะไรกันแน่ 902 01:00:21,502 --> 01:00:23,087 แค่บุกเข้าไปในพิพิธภัณฑ์ 903 01:00:52,074 --> 01:00:53,409 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 904 01:00:53,867 --> 01:00:55,411 แกดูต้นทางไว้นะ เจ้าหนู 905 01:00:57,079 --> 01:00:58,414 โอเค ไปกันเถอะ 906 01:00:59,206 --> 01:01:00,833 ทางนี้ ทุกคน เร็วเข้า 907 01:01:02,084 --> 01:01:04,294 "อันตราย" 908 01:01:04,670 --> 01:01:06,004 เร็วเข้า 909 01:01:18,559 --> 01:01:19,810 คนพวกนี้เป็นใคร 910 01:01:20,728 --> 01:01:23,021 นั่นเรจจี้ เรจจี้ เรจจี้ 911 01:01:23,105 --> 01:01:24,606 และนั่นเรจจี้ 912 01:01:26,191 --> 01:01:28,235 อีโก้ของใครบางคนเกินควบคุม 913 01:01:31,363 --> 01:01:32,698 เซนเซอร์จับความเคลื่อนไหว 914 01:01:35,617 --> 01:01:37,953 มันจะทำให้สัญญาณเตือนภัยดังรัวๆ 915 01:01:41,498 --> 01:01:44,293 พีวี ดูซิว่าคีนบีนใส่ถุงดำใบเล็กมาด้วยรึเปล่า 916 01:01:46,920 --> 01:01:47,963 ได้แล้ว 917 01:02:03,062 --> 01:02:04,188 เราจะลอดใต้มันได้ยังไง 918 01:02:13,447 --> 01:02:15,991 ดัน ดันเลย ทุกคน ดัน 919 01:02:29,296 --> 01:02:30,422 ใครจะเป็นคนต่อไป 920 01:02:31,340 --> 01:02:32,424 เจ๋ง 921 01:02:35,386 --> 01:02:38,389 "ไดโนเสาร์" 922 01:02:45,437 --> 01:02:46,772 นั่นไง 923 01:02:46,855 --> 01:02:48,440 ใช่ ที่ซี่โครง 924 01:02:53,862 --> 01:02:55,614 มีเซนเซอร์อยู่ทั่วฐาน 925 01:02:56,824 --> 01:02:58,492 เราต้องเข้าไปจากด้านบน 926 01:03:01,203 --> 01:03:03,747 พีวี ดูซิว่าศาสตราจารย์คีนบีน ใส่เบ็ดตกปลามาด้วยรึเปล่า 927 01:03:03,831 --> 01:03:05,207 ที่มีปุ่มสีแดงเล็กๆ ติดอยู่ 928 01:03:15,008 --> 01:03:16,969 โอ้โฮ สุดยอด 929 01:03:21,390 --> 01:03:24,226 ตะขอ สายเบ็ด และกระดูกไหปลาร้า 930 01:03:42,828 --> 01:03:44,037 ค่อยๆ นะ 931 01:03:45,789 --> 01:03:49,043 ใจเย็นๆ 932 01:03:54,590 --> 01:03:57,426 ทุกคน ฉันว่าเรามีแขกนะ ไปๆ 933 01:04:16,403 --> 01:04:17,488 มากันแล้ว 934 01:04:19,531 --> 01:04:20,449 หมอบลง 935 01:04:34,671 --> 01:04:38,008 ฉันคิดไปเองหรือไดโนเสาร์ตัวนี้มีอะไรแปลกไป 936 01:04:38,675 --> 01:04:42,262 - ไม่ ไดโนเสาร์ก็เหมือนกันหมดแหละ - เร็วเข้า ไปกันเถอะ 937 01:04:42,763 --> 01:04:45,474 คุณกับคุณนายแวน โดห์ นั่นพ่อแม่แท้ๆ ของเรจจี้ 938 01:04:46,141 --> 01:04:49,645 หลังจากเรจจี้ฟ้องพวกเขา นี่คงเป็นงานเดียวที่พวกเขาหาได้ 939 01:04:53,607 --> 01:04:55,526 ดอลลาร์พูดถูก เราไปกันเถอะ 940 01:04:55,609 --> 01:04:57,903 ใช่ เร็วเข้า หยิบกระดูกไหปลาร้า ไปกันเถอะ 941 01:05:03,033 --> 01:05:04,827 ไม่ๆ ไม่เอาน่า ได้โปรด 942 01:05:04,910 --> 01:05:07,329 ฉันรู้แค่ว่ามีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้ 943 01:05:07,413 --> 01:05:08,914 และนี่คือพิพิธภัณฑ์ของเรจจี้ 944 01:05:08,997 --> 01:05:12,126 และถ้ามีอะไรเสียหาย เราก็ตกงาน 945 01:05:12,209 --> 01:05:14,336 มองไปรอบๆ สิ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 946 01:05:14,420 --> 01:05:18,674 เห็นมั้ย เรียบร้อยดี เร็วเข้า ไปกันเถอะ 947 01:05:29,935 --> 01:05:31,061 สำเร็จ 948 01:05:32,062 --> 01:05:33,355 คุณเป็นยังไงบ้าง แคดเบอรี่ 949 01:05:33,439 --> 01:05:38,694 ฉันได้ทุกชิ้นที่คีนบีนต้องการแล้ว และฉันเจอผู้หญิงที่น่าสนใจที่สุด 950 01:05:39,403 --> 01:05:42,156 ขอโทษนะ แคดเบอรี่ แต่โลกนี้มีผู้หญิงคนเดียวสำหรับคุณ 951 01:05:42,573 --> 01:05:44,199 เธอชื่อว่าคุณนายพีบอดี้ 952 01:05:44,283 --> 01:05:46,243 - เธอชอบคุณจริงๆ นะ - พีบอดี้ 953 01:05:46,785 --> 01:05:48,287 บังเอิญจัง 954 01:05:49,955 --> 01:05:51,248 สวัสดี ชาร์ลส์ 955 01:05:51,915 --> 01:05:52,958 สวัสดีครับ คุณนายพีบอดี้ 956 01:05:56,295 --> 01:05:59,673 - เร็วเข้า - ฉันว่าเขาเข้าไปในร้านนั้นนะ 957 01:05:59,757 --> 01:06:01,091 - โทรหาจ่า - เขาแย่แล้ว 958 01:06:07,389 --> 01:06:09,933 สำเร็จ สำเร็จแล้ว 959 01:06:13,312 --> 01:06:15,355 ศาสตราจารย์ คุณทำได้แล้ว คุณประดิษฐ์เครื่องให้พร 960 01:06:15,439 --> 01:06:16,607 ผมรู้ว่าคุณทำได้ 961 01:06:16,690 --> 01:06:19,068 ตอนนี้ผมหวังให้ทุกอย่างกลับเป็นปกติ และเรจจี้ไม่มีวันจะ... 962 01:06:19,151 --> 01:06:21,695 เรจจี้จะไม่มีวันทำอะไรนะ 963 01:06:22,196 --> 01:06:25,866 ทุกคนอย่าขยับ มันจบแล้ว ริชชี่ ริช 964 01:06:27,951 --> 01:06:29,787 ไปจับหมามา เอาตะกร้อครอบปาก 965 01:06:31,038 --> 01:06:32,164 ไปกันเถอะ 966 01:06:32,831 --> 01:06:33,832 อย่าทำร้ายมันนะ 967 01:06:36,335 --> 01:06:37,628 ช่วยด้วย 968 01:06:38,170 --> 01:06:39,922 ปล่อยฉัน 969 01:06:40,005 --> 01:06:41,882 พาเขาออกไป 970 01:06:41,965 --> 01:06:43,550 โธ่เอ๊ย 971 01:06:43,634 --> 01:06:44,718 เอาหมาฉันมา 972 01:06:45,886 --> 01:06:47,137 อย่าแตะต้องมัน 973 01:06:51,850 --> 01:06:54,520 นายคิดว่าจะกำจัดฉันได้ด้วยเครื่องให้พรเหรอ 974 01:06:54,603 --> 01:06:56,021 ขำตายล่ะ 975 01:07:01,985 --> 01:07:04,947 ใช่ ขอพรอีกครั้งนะ ริชชี่ ริช 976 01:07:07,199 --> 01:07:09,410 - เอาใส่ไว้ในนั้น - ปล่อยฉัน 977 01:07:09,493 --> 01:07:10,661 "ตำรวจ ปกป้องและรับใช้เรจจี้" 978 01:07:10,744 --> 01:07:11,870 ระวังหัว 979 01:07:30,931 --> 01:07:34,268 เอาเครื่องให้พรมาให้ฉัน ฉันมีพรจะอธิษฐานเยอะเลย 980 01:07:36,979 --> 01:07:38,355 "ลักพาตัวหมา" 981 01:07:43,402 --> 01:07:44,653 ฉันทำไปแล้ว 982 01:07:45,362 --> 01:07:49,700 ฉันทำคริสต์มาสพังมาสองชาติแล้ว 983 01:07:49,783 --> 01:07:51,285 นายกำลังอยู่ในช่วงขาขึ้น 984 01:07:51,368 --> 01:07:52,953 เรจจี้เอาหมานายไป 985 01:07:53,996 --> 01:07:55,372 พ่อแม่นายอยู่กับเขา 986 01:07:55,456 --> 01:07:57,875 เขามีเครื่องให้พร 987 01:07:57,958 --> 01:08:00,377 ฉันไม่ได้ให้ของขวัญวันคริสต์มาสกับพ่อแม่ด้วยซ้ำ 988 01:08:01,545 --> 01:08:04,089 พวกเขาจำไม่ได้หรอกว่าเป็นพ่อแม่ฉัน 989 01:08:04,173 --> 01:08:07,217 แต่เราทุกคนควรมองในแง่ดี 990 01:08:07,301 --> 01:08:11,805 โอเค แล้วแง่ดีคืออะไร 991 01:08:15,017 --> 01:08:16,060 ผมรู้ 992 01:08:16,143 --> 01:08:19,730 มองในแง่ดีก็คือคงไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้แล้ว 993 01:08:19,813 --> 01:08:20,898 ปิดไฟ 994 01:08:36,497 --> 01:08:38,457 สุขสันต์วันคริสต์มาส 995 01:08:38,540 --> 01:08:41,001 ได้เวลาเข้าเรื่องกันแล้ว ไอโรนา 996 01:08:46,673 --> 01:08:50,219 ฉันขอให้ฉันบินได้ 997 01:09:29,633 --> 01:09:31,969 มันได้ผล มันได้ผล 998 01:09:33,429 --> 01:09:35,055 เกิดอะไรขึ้นข้างล่างนี่ 999 01:09:36,014 --> 01:09:37,141 - ทุกคนโอเคมั้ย - ดูสิ แม่ 1000 01:09:37,224 --> 01:09:39,643 ไม่มีทั้งมือทั้งเท้า 1001 01:09:43,272 --> 01:09:46,692 ไม่นะ ไม่ๆ เป็นไปไม่ได้ 1002 01:09:47,317 --> 01:09:48,569 เกิดอะไรขึ้น 1003 01:09:52,990 --> 01:09:54,241 โอ้เย่ 1004 01:09:58,162 --> 01:09:59,705 ใช่เลย 1005 01:10:01,165 --> 01:10:03,542 ลงมา ตอนนี้เธอบินไม่ได้ 1006 01:10:03,625 --> 01:10:05,127 ฉันจะทำอะไรก็ได้ 1007 01:10:05,210 --> 01:10:07,087 ฉันมีเครื่องให้พร 1008 01:10:07,171 --> 01:10:09,590 ฉันคือราชาของโลกนี้ 1009 01:10:09,923 --> 01:10:12,551 ไม่ นั่นฟังดูงี่เง่า ฉันเป็นราชาแห่งจักรวาล 1010 01:10:13,552 --> 01:10:15,929 ดูนี่นะ เรจินา 1011 01:10:19,933 --> 01:10:21,018 เดี๋ยว 1012 01:10:23,312 --> 01:10:26,398 ฉันขอให้ฉันเป็นราชา 1013 01:10:28,901 --> 01:10:30,944 ไอ้เครื่องงี่เง่านี่เป็นบ้าอะไร 1014 01:10:31,028 --> 01:10:33,113 อาจจะใช้ได้สำหรับพรข้อเดียวก็ได้ 1015 01:10:33,197 --> 01:10:34,656 ขยะชัดๆ 1016 01:10:45,667 --> 01:10:47,127 เอาไปขายเป็นอะไหล่ซะ 1017 01:11:04,520 --> 01:11:06,021 เฟรกเกิลส์ พอได้แล้ว 1018 01:11:06,355 --> 01:11:08,065 ฉันเปล่านะ กลอเรีย 1019 01:11:08,732 --> 01:11:09,650 ริชชี่ 1020 01:11:10,734 --> 01:11:11,860 ไม่ใช่ฉันนะ 1021 01:11:13,153 --> 01:11:14,405 คีนบีน 1022 01:11:14,947 --> 01:11:17,157 - ดอลลาร์น่ะ - อะไรนะ 1023 01:11:17,908 --> 01:11:20,077 เจ๋ง ดีเลย ดอลลาร์ 1024 01:11:20,953 --> 01:11:23,539 - ถ้าเราไปถึงเครื่องให้พรได้ก็ดีสิ - ใช่ๆ 1025 01:11:23,622 --> 01:11:25,749 - ดอลลาร์จะพาเราออกไป - ใช่ ไปกันๆ 1026 01:11:25,833 --> 01:11:26,834 - กุญแจ - เอากุญแจมา ดอลลาร์ 1027 01:11:26,917 --> 01:11:28,544 ดอลลาร์ เอากุญแจมา เร็วเข้า เอากุญแจมา 1028 01:11:28,627 --> 01:11:31,422 เร็วเข้า เอากุญแจมา 1029 01:11:32,172 --> 01:11:34,133 เอากุญแจมา เจ้าหนู เอากุญแจมา เร็วเข้า 1030 01:11:34,216 --> 01:11:36,802 เอากุญแจ เร็วเข้าๆ 1031 01:11:36,885 --> 01:11:39,471 - ใช่ๆ - กระโดด เอากุญแจมา 1032 01:11:39,555 --> 01:11:41,557 - แกทำได้ - เร็วเข้า เจ้าหนู เร็วเข้า 1033 01:11:41,640 --> 01:11:45,144 - ไปเอากุญแจมา เจ้าหนู - ได้โปรด ไม่ 1034 01:11:53,944 --> 01:11:56,238 คริสต์มาสอีฟคงเป็นคืนโชคดีของพวกคุณ 1035 01:11:56,321 --> 01:11:57,823 ผมไม่รู้ว่าคุณทำได้ยังไง แต่คุณเพิ่งได้ประกันตัว 1036 01:11:57,906 --> 01:12:00,033 วิเศษมาก ไปเลย เด็กๆ วิ่ง 1037 01:12:00,117 --> 01:12:01,952 ประกันตัวเหรอ ยังไง 1038 01:12:02,035 --> 01:12:05,831 ไม่มีใครในเมืองนี้มีเงินมากขนาดนั้นหรอก ฉันเช็กก่อนตั้งวงเงินประกันตัวแล้ว 1039 01:12:06,832 --> 01:12:08,667 เรายกเลิกคริสต์มาสเถอะ 1040 01:12:08,751 --> 01:12:10,377 ทำแล้วจะได้อะไรครับ 1041 01:12:10,461 --> 01:12:12,963 ใครจะสนว่าทำแล้วได้อะไร ทำไปเถอะน่า 1042 01:12:19,011 --> 01:12:21,221 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 1043 01:12:21,305 --> 01:12:23,474 ค่าประกันตัวคือหนึ่งล้านเหรียญ 1044 01:12:23,557 --> 01:12:26,894 ใช่ และคนเดียวในเมืองนี้ ที่มีเงินมากขนาดนั้นก็คือเรจจี้ 1045 01:12:33,734 --> 01:12:35,235 หลายปีมานี้ 1046 01:12:35,319 --> 01:12:38,405 เรานึกว่านายจะมาประกันตัวเรา ออกจากคุก แคดเบอรี่ 1047 01:12:38,489 --> 01:12:41,575 พวกคุณจ่ายค่าประกันตัวเหรอ ไปเอาเงินมาจากไหน 1048 01:12:42,159 --> 01:12:43,702 ต้องขอบคุณเพลงที่ริชชี่สอนเรา 1049 01:12:43,786 --> 01:12:46,163 เราเพิ่งเซ็นสัญญาอัดแผ่นครั้งใหญ่ 1050 01:12:46,246 --> 01:12:49,917 ใช่ เราได้ข่าวนายถูกจับในทีวี เรารีบลงมาทันที 1051 01:12:50,000 --> 01:12:51,627 เอาล่ะ พอแล้วๆ 1052 01:12:51,710 --> 01:12:54,088 เรามีหลายอย่างต้องทำ ไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 1053 01:12:54,797 --> 01:12:56,298 จะไปไหนล่ะ เพื่อน 1054 01:13:12,147 --> 01:13:14,066 ใช่ เอาล่ะนะ 1055 01:13:14,149 --> 01:13:15,567 - โธ่เอ๊ย - ระวังหน่อย ศาสตราจารย์ 1056 01:13:15,651 --> 01:13:18,487 ใช่ อีกนิด ตรงนั้น น่าตื่นเต้น น่าตื่นเต้นจัง 1057 01:13:18,570 --> 01:13:20,781 ตาคุณแล้ว เร็วเข้า ระวังด้วย 1058 01:13:22,491 --> 01:13:23,992 โอเค พวกนายไปเฝ้าบันได 1059 01:13:25,411 --> 01:13:26,954 พร้อมเสมอครับ ศาสตราจารย์ 1060 01:13:43,929 --> 01:13:45,013 ไม่ต้องห่วง ทุกคน 1061 01:13:46,473 --> 01:13:48,100 จับเขาไว้ เอาเลย ริชชี่ เล่นงานเขา 1062 01:13:48,183 --> 01:13:49,727 เร็วเข้า กดเขาลงกับพื้น เร็วเข้า 1063 01:13:49,810 --> 01:13:50,978 ได้แล้ว 1064 01:13:53,105 --> 01:13:54,690 ฉันซ่อมวาล์วนั่นให้เธอได้ ไอโรนา 1065 01:14:01,447 --> 01:14:03,449 งั้นก็เร็วเข้าสิ 1066 01:14:08,454 --> 01:14:10,080 เร็วครับ ศาสตราจารย์ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 1067 01:14:10,497 --> 01:14:11,582 เร็วเข้า ศาสตราจารย์ เกี่ยวเลย 1068 01:14:11,665 --> 01:14:13,667 - เร็วเข้าๆ ไป - ฉันได้ยินเสียงบางอย่างข้างล่างนั่น 1069 01:14:14,043 --> 01:14:15,627 - มาเร็ว - เร็วเข้า 1070 01:14:15,711 --> 01:14:17,212 เร็วเข้าๆ พีวี 1071 01:14:17,880 --> 01:14:19,965 ตรงนี้ไม่มีอะไร มาเร็ว ทางนี้ 1072 01:14:20,799 --> 01:14:22,718 เร็วเข้า พวกมันต้องอยู่ข้างล่างนี่แน่ 1073 01:14:22,801 --> 01:14:24,887 - ทางนี้ๆ - เดี๋ยวสิ 1074 01:14:24,970 --> 01:14:26,013 - นี่ - พวกนายอยู่ไหนกัน 1075 01:14:26,096 --> 01:14:27,222 เร็วเข้า 1076 01:14:27,306 --> 01:14:28,515 พวกเขาอยู่นั่น 1077 01:14:36,440 --> 01:14:37,900 ใช่เลย เยี่ยม 1078 01:14:41,320 --> 01:14:43,572 เกิดอะไรขึ้นข้างนอกน่ะ 1079 01:14:45,699 --> 01:14:48,327 ยินดีต้อนรับกลับมา ริชชี่ ริช 1080 01:14:48,410 --> 01:14:49,828 กลอเรีย ไม้กวาด 1081 01:14:49,912 --> 01:14:52,289 - เร็วเข้า ไปจัดการเขากัน - มาเร็วๆ 1082 01:14:53,415 --> 01:14:54,500 ออกไปนะ 1083 01:14:54,917 --> 01:14:55,876 ระวังนะ 1084 01:14:56,919 --> 01:14:57,836 พอได้แล้ว 1085 01:15:05,719 --> 01:15:07,429 - เสร็จฉันล่ะ - เร็วเข้า 1086 01:15:07,513 --> 01:15:10,015 ไปกันเถอะ ขอพร ริชชี่ ขอพร เร็วเข้า 1087 01:15:10,099 --> 01:15:11,475 ขอพร เร็วเข้า 1088 01:15:11,558 --> 01:15:14,269 ทำอะไรสักอย่างสิ ริชชี่ ฉันว่าเราใกล้หมดเวลาแล้ว 1089 01:15:16,438 --> 01:15:17,689 ถอยออกมาจากเครื่องนั่น 1090 01:15:21,151 --> 01:15:23,737 ริชชี่ ระวัง เขาไปข้างหลังนาย เร็วเข้า 1091 01:15:23,821 --> 01:15:25,114 ไง เรจจี้ 1092 01:15:37,418 --> 01:15:39,002 เร็วครับ ศาสตราจารย์ เร็วเข้า เราต้องไปแล้ว 1093 01:15:41,880 --> 01:15:43,340 - คงไม่มีอะไรหรอก อาจจะ... - ฉันแค่... 1094 01:15:44,800 --> 01:15:46,301 โอ้ มัน... 1095 01:15:46,385 --> 01:15:48,387 ไม่เป็นไร ที่รัก 1096 01:16:00,399 --> 01:16:03,193 มูนีย์ จับอาชญากรพวกนี้ไปขัง 1097 01:16:05,070 --> 01:16:08,699 - จับพวกเขาเองสิ - อยากโดนไล่ออกหรือไง 1098 01:16:09,241 --> 01:16:10,325 ผมลาออก 1099 01:16:11,285 --> 01:16:15,080 ผมจะไม่ทำงานให้คนที่ยกเลิกคริสต์มาส 1100 01:16:15,164 --> 01:16:19,126 มูนีย์ นายกำลังทำฉันอารมณ์เสียนะ 1101 01:16:20,961 --> 01:16:23,756 ฉันอาจจะต้องจัดการเรื่องนี้ด้วยตัวเอง 1102 01:16:24,423 --> 01:16:27,426 ห้ามทำแบบนั้นเด็ดขาด 1103 01:16:27,509 --> 01:16:31,055 ใช่ เธอ กลับห้องไปซะ เรจจี้ 1104 01:16:32,347 --> 01:16:33,640 - เยี่ยม - ใช่เลย 1105 01:16:33,724 --> 01:16:35,934 ใช่ เข้าห้องไปได้แล้ว เรจจี้ 1106 01:16:37,186 --> 01:16:38,812 ริชชี่ มันได้ผล 1107 01:16:38,896 --> 01:16:39,855 - ขอพร - ขอพร 1108 01:16:39,938 --> 01:16:40,898 - ขอพร - ขอพร 1109 01:16:40,981 --> 01:16:41,940 สู้เขา ริชชี่ นายทำได้ 1110 01:16:42,024 --> 01:16:43,442 แค่ขอพรน่ะ ริชชี่ เร็วเข้า 1111 01:16:43,525 --> 01:16:45,527 - ขอพรสิ ริชชี่ - ขอพร 1112 01:16:45,611 --> 01:16:47,613 - ขอพร - ขอพร 1113 01:16:47,696 --> 01:16:53,911 - ขอพร ขอพรสิ - ขอพรๆ ริชชี่ 1114 01:16:53,994 --> 01:16:56,288 ฉันขอให้ฉันกลับไปเป็นริชชี่ ริชอีกครั้ง 1115 01:16:56,705 --> 01:16:58,916 ในคริสต์มาสปีนี้ คริสต์มาสปีหน้า 1116 01:16:58,999 --> 01:17:01,585 และทุกคริสต์มาสไปตลอดชีวิต 1117 01:17:51,802 --> 01:17:53,095 ริชชี่ 1118 01:17:57,224 --> 01:17:58,475 ริชชี่ 1119 01:17:58,559 --> 01:17:59,810 เจอเขาแล้ว 1120 01:17:59,893 --> 01:18:01,687 หนุ่มน้อย 1121 01:18:02,896 --> 01:18:06,316 เป็นอะไรหรือเปล่า นั่งสิ นั่งๆ 1122 01:18:06,400 --> 01:18:07,443 นั่งสิ 1123 01:18:07,526 --> 01:18:11,113 คีนบีน บอกผมเร็ว พ่อแม่ผมเป็นใคร 1124 01:18:12,114 --> 01:18:15,159 ทำไมล่ะ คุณและคุณนายริชไง 1125 01:18:16,034 --> 01:18:18,495 มันได้ผล เครื่องให้พรได้ผล 1126 01:18:18,579 --> 01:18:21,165 ริชชี่ เกรงว่าจะไม่นะ 1127 01:18:21,457 --> 01:18:23,292 ตั้งแต่เกิดเรื่องเล้าหมู 1128 01:18:23,375 --> 01:18:26,170 ตัวรับโมเลกุลปรารถนา หลุดจากตำแหน่งโดยสิ้นเชิง 1129 01:18:26,253 --> 01:18:28,505 คีนบีน พ่อแม่ผมอยู่ไหน 1130 01:18:29,548 --> 01:18:31,467 พวกเขาตามหาเธออยู่น่ะสิ 1131 01:18:31,550 --> 01:18:33,844 ครั้งสุดท้ายที่ได้ยิน พวกเขาอยู่บ้านเด็กกำพร้า 1132 01:18:34,428 --> 01:18:35,512 บ้านเด็กกำพร้า 1133 01:18:40,476 --> 01:18:41,810 สวัสดี บ้าน 1134 01:18:42,895 --> 01:18:44,396 สวัสดี ตุ๊กตาหิมะ 1135 01:18:44,938 --> 01:18:46,815 สวัสดี ต้นคริสต์มาส 1136 01:18:49,777 --> 01:18:50,903 นี่ 1137 01:18:52,905 --> 01:18:55,365 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ จ่ามูนีย์ ดีใจที่ได้เจอคุณอีก 1138 01:18:55,449 --> 01:18:58,327 ริชชี่ เราตามหาเธอไปทั่วเลย 1139 01:19:00,704 --> 01:19:02,372 สุขสันต์วันคริสต์มาส ริชวิลล์ 1140 01:19:02,456 --> 01:19:06,210 - สุขสันต์วันคริสต์มาส ซานต้า - นี่สิจิตวิญญาณคริสต์มาส 1141 01:19:06,919 --> 01:19:08,420 สวัสดี บ้านเด็กกำพร้า 1142 01:19:13,842 --> 01:19:16,470 "ช่วยกันตามหา ริชชี่ ริช" 1143 01:19:16,553 --> 01:19:18,055 "บ้านเด็กกำพร้าริชวิลล์" 1144 01:19:20,391 --> 01:19:22,267 คุณหนูริชชี่ 1145 01:19:24,103 --> 01:19:25,979 ริชชี่ เธอโอเคมั้ย 1146 01:19:26,063 --> 01:19:28,273 ผมไม่เป็นไร สบายดีครับ ดียิ่งกว่าดีอีก 1147 01:19:28,357 --> 01:19:29,608 สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ คุณนายพีบอดี้ 1148 01:19:29,691 --> 01:19:31,485 - เธออยู่ตรงนั้นแหละ - ริชชี่ 1149 01:19:31,568 --> 01:19:34,947 ริชาร์ด ริชาร์ด ลูกหายไปไหนมา 1150 01:19:35,030 --> 01:19:36,365 เราเป็นห่วงแทบแย่ 1151 01:19:38,033 --> 01:19:40,411 ขอโทษครับ ผมจะไม่มีวันหายไปแบบนั้นอีก 1152 01:19:47,793 --> 01:19:51,004 ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอคุณ คุณหนูริช 1153 01:19:53,757 --> 01:19:57,261 จะมีหรือไม่มีความรับผิดชอบ แคดเบอรี่ 1154 01:19:57,344 --> 01:19:59,012 มันยอดมากที่ได้เป็นริชชี่ ริช 1155 01:20:02,599 --> 01:20:05,352 - สุขสันต์วันคริสต์มาสครับ ทุกคน - สุขสันต์วันคริสต์มาส 1156 01:20:05,436 --> 01:20:07,771 - สุขสันต์วันคริสต์มาส - สุขสันต์วันคริสต์มาส 1157 01:20:08,897 --> 01:20:12,943 สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1158 01:20:13,026 --> 01:20:16,822 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1159 01:20:16,905 --> 01:20:20,826 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1160 01:20:20,909 --> 01:20:22,536 สิ่งดีๆ เรานำมา... 1161 01:20:22,619 --> 01:20:24,955 ทุกคนมากันหมด 1162 01:20:25,038 --> 01:20:26,874 คนทั้งเมืองมาเลย 1163 01:20:26,957 --> 01:20:29,460 ทุกคนมา พวกคุณไม่เคยออกไปกันเลย 1164 01:20:29,543 --> 01:20:32,921 เรารู้ว่าซานต้ากำลังจะมา 1165 01:20:33,005 --> 01:20:36,967 เรารู้ว่าซานต้ากำลังจะมา และอีกไม่นานก็จะมาถึง 1166 01:20:37,051 --> 01:20:40,804 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1167 01:20:40,888 --> 01:20:44,641 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1168 01:20:44,892 --> 01:20:48,729 สิ่งดีๆ เรานำมาให้คุณและญาติของคุณ 1169 01:20:48,979 --> 01:20:52,816 สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1170 01:20:52,900 --> 01:20:56,820 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1171 01:20:56,904 --> 01:21:00,783 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1172 01:21:00,866 --> 01:21:04,870 สิ่งดีๆ เรานำมาให้คุณและญาติของคุณ 1173 01:21:04,953 --> 01:21:08,791 สิ่งดีๆ ในช่วงคริสต์มาส และสุขสันต์วันปีใหม่ 1174 01:21:08,874 --> 01:21:12,836 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1175 01:21:12,920 --> 01:21:15,464 เราขออวยพรให้คุณ สุขสันต์วันคริสต์มาส 1176 01:21:15,547 --> 01:21:20,886 และสุขสันต์วันปีใหม่ 1177 01:21:25,432 --> 01:21:27,434 คำบรรยายโดย ผกาวรรณ อินโอชานนท์ 133892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.