All language subtitles for Retour à la vie N&B (1996)1h53Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,610 --> 00:01:21,610
1945.
2
00:01:24,390 --> 00:01:28,070
Deux millions de Français et de
Françaises, prisonniers militaires,
3
00:01:28,070 --> 00:01:32,150
politiques, sont délivrés et regagnent
la France par l 'air ou par la route.
4
00:01:36,970 --> 00:01:40,330
Ils ont attendu longtemps cet instant du
retour qui sera merveilleux.
5
00:01:41,490 --> 00:01:44,710
Pourtant, ceux qui sont partis, ceux qui
sont restés ont traversé des drames
6
00:01:44,710 --> 00:01:48,050
différents et le plus difficile pour eux
sera de se reconnaître.
7
00:01:48,890 --> 00:01:50,950
Oui, de se reconnaître et de se
comprendre.
8
00:01:52,670 --> 00:01:55,150
Nous allons vous raconter cette histoire
de retour à la vie.
9
00:01:55,950 --> 00:01:59,550
Les personnages qui ne se connaissent
pas ont un trait commun qui fait l
10
00:01:59,550 --> 00:02:00,550
du récit.
11
00:02:00,950 --> 00:02:04,950
Dans la souffrance, ils ont tendu à
devenir meilleurs, plus indulgents.
12
00:02:05,390 --> 00:02:09,970
Et notre sujet, c 'est l 'immense bonne
volonté de ceux qui reviennent et leur
13
00:02:09,970 --> 00:02:13,250
déception de ne pas découvrir autour d
'eux le climat dont ils avaient rêvé.
14
00:02:13,960 --> 00:02:15,860
Qu 'on ne nous accuse pas de pessimisme.
15
00:02:16,460 --> 00:02:18,380
Beaucoup ont retrouvé chez eux des cœurs
fidèles.
16
00:02:18,760 --> 00:02:21,560
Nous le savons, mais nous n 'en dirons
rien puisque le bonheur est sans
17
00:02:21,560 --> 00:02:22,560
histoire.
18
00:02:33,480 --> 00:02:34,700
Voici le retour d 'Emma.
19
00:02:47,340 --> 00:02:48,480
Pourtant, ta cravate est de pravée.
20
00:02:48,740 --> 00:02:49,920
Je suis très ému, tu sais.
21
00:02:50,140 --> 00:02:51,980
Ce n 'est pas une raison pour te
négliger devant la famille.
22
00:02:53,620 --> 00:02:55,260
C 'est gentil d 'être venu si vite.
23
00:02:56,440 --> 00:02:57,440
Bonjour, Tante Bette.
24
00:02:59,280 --> 00:03:01,080
Dis -nous, comment est -elle ? Entrée.
25
00:03:02,480 --> 00:03:03,880
Henriette et Charles sont déjà nés.
26
00:03:12,680 --> 00:03:13,659
Bonjour, Henriette.
27
00:03:13,660 --> 00:03:15,840
Bonjour. Ça va mieux ? Ça va.
28
00:03:17,800 --> 00:03:20,320
Mais écoutez, nous ne sommes pas réunis
pour un enterrement. C 'est un beau
29
00:03:20,320 --> 00:03:21,320
jour, un jour de fête.
30
00:03:21,420 --> 00:03:22,500
Ne parle pas trop vite.
31
00:03:22,840 --> 00:03:24,940
Pourquoi ? Si tu la voyais.
32
00:03:25,160 --> 00:03:27,700
On ne peut pas sortir d 'un camp de la
mort en bonne santé.
33
00:03:27,980 --> 00:03:31,480
C 'est déjà beau que Dieu ait permis qu
'elle en revienne. Pardon, ne mêlons pas
34
00:03:31,480 --> 00:03:32,480
Dieu à cette histoire.
35
00:03:32,580 --> 00:03:35,240
S 'il a bien voulu que Tante Emma en
revienne, il avait admis d 'abord qu 'on
36
00:03:35,240 --> 00:03:37,920
déporte. Charles, ce n 'est pas le
moment de faire de la philosophie.
37
00:03:38,420 --> 00:03:40,600
Henriette a raison, Tante Emma est
revenue, c 'est l 'essentiel.
38
00:03:41,260 --> 00:03:43,220
Dis -nous, comment est -elle ? C 'est
affreux.
39
00:03:43,640 --> 00:03:45,380
Elle n 'a plus d 'âge, plus de chair.
40
00:03:45,680 --> 00:03:47,100
Et surtout, elle n 'avait pas de
nourriture.
41
00:03:47,420 --> 00:03:49,620
Un docteur m 'a expliqué que l 'estomac
pouvait se réduire au point de... Vous
42
00:03:49,620 --> 00:03:50,620
de mon vieux, laisse parler Tante
Berthe.
43
00:03:52,260 --> 00:03:58,400
Elle peut marcher ? On l 'a ramenée sur
une civière, mais en s 'appuyant sur
44
00:03:58,400 --> 00:04:01,540
moi, elle a pu rester quelques instants
debout. C 'est déjà ça.
45
00:04:02,840 --> 00:04:04,940
D 'où vient -elle ? De Dachau.
46
00:04:05,480 --> 00:04:08,240
Il paraît qu 'à Ravensbrück, c 'était
encore pire. La soeur de mon chef de
47
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
bureau... On s 'en fout.
48
00:04:09,840 --> 00:04:12,260
Enfin, je veux dire, il ne s 'agit pas
de cette dame que nous plaignons de tout
49
00:04:12,260 --> 00:04:13,700
notre cœur, mais de Tante Emma.
50
00:04:14,700 --> 00:04:16,140
Qu 'est -ce qu 'elle t 'a raconté ?
Rien.
51
00:04:16,680 --> 00:04:18,959
Je lui ai posé mille questions, elle ne
répondait pas.
52
00:04:19,180 --> 00:04:21,380
Elle faisait seulement des signes avec
la tête.
53
00:04:21,740 --> 00:04:25,000
Qu 'est -ce qu 'elle souffre ? Comment
savoir ? Elle ne dit rien.
54
00:04:25,240 --> 00:04:28,440
Elle a peut -être la langue paralysée ?
Elle a demandé où était le chien.
55
00:04:29,120 --> 00:04:33,980
Et nous ? Elle n 'a pas demandé de nos
nouvelles ? Elle était si épuisée, elle
56
00:04:33,980 --> 00:04:37,760
'est couché tout de suite. Sans manger ?
Un petit beurre qu 'elle a mâché par
57
00:04:37,760 --> 00:04:38,880
tout petits morceaux.
58
00:04:39,280 --> 00:04:42,180
Ça a duré dix minutes, peut -être un
quart d 'heure.
59
00:04:42,830 --> 00:04:44,870
Et elle a bu deux gorgées d 'eau de
vitre.
60
00:04:45,150 --> 00:04:46,550
Mais vous ne voulez jamais me croire.
61
00:04:46,770 --> 00:04:49,110
C 'est l 'estomac qui devient... Mais si
on te croit, on a très bien compris.
62
00:04:50,750 --> 00:04:56,050
Et quand tu lui as dit que son chien
était mort, elle a réagi ? Non, non,
63
00:04:56,410 --> 00:04:58,070
On ne sait même pas si elle entend.
64
00:04:58,390 --> 00:05:00,430
Elle était sourde ? Non.
65
00:05:00,790 --> 00:05:04,410
Il y a des moments où elle est présente
et d 'autres où elle s 'en va.
66
00:05:06,050 --> 00:05:09,450
Emma était plus lourde que moi, mais je
la portais facilement.
67
00:05:09,930 --> 00:05:11,570
C 'est nous, sans deux.
68
00:05:13,330 --> 00:05:15,470
Deux clous qui soulèvent sa cheville.
69
00:05:15,970 --> 00:05:19,750
Et cette nuit, elle a dormi ? C 'est
difficile de se rendre compte.
70
00:05:20,130 --> 00:05:21,150
Elle ne bouge pas.
71
00:05:21,830 --> 00:05:23,850
Elle a tout le temps les yeux fermés.
72
00:05:24,430 --> 00:05:26,270
Pourquoi ? Je ne sais pas.
73
00:05:27,070 --> 00:05:28,630
Vers 4 heures, elle a sonné.
74
00:05:29,050 --> 00:05:32,750
Elle a dit qu 'elle n 'était pas bien
dans son lit. C 'était trop doux.
75
00:05:33,410 --> 00:05:35,370
J 'ai tiré le matelas au milieu de la
chambre.
76
00:05:36,250 --> 00:05:37,290
Je vous préviens.
77
00:05:38,130 --> 00:05:39,230
Je vous préviens.
78
00:05:40,170 --> 00:05:46,610
C 'est terrible de la voir sur le
plancher, limite, avec les yeux fermés.
79
00:05:50,590 --> 00:05:57,590
Et de l 'affaire, tu n 'as pas pu lui
dire un mot
80
00:05:57,590 --> 00:06:00,150
? Oui, Augustin, c 'était impossible.
81
00:06:00,890 --> 00:06:03,590
Attention, j 'ai téléphoné avec le
notaire.
82
00:06:04,030 --> 00:06:06,310
C 'est pour nous rendre service qu 'il a
commis cette grave faute
83
00:06:06,310 --> 00:06:10,690
professionnelle. Il exige que nous
rentrions dans la légalité de toute
84
00:06:10,810 --> 00:06:11,810
D 'accord.
85
00:06:12,170 --> 00:06:14,850
Mais à une déportée qui rentre de Dachau
sur une civière, on peut tout de même
86
00:06:14,850 --> 00:06:16,150
dire bonjour avant de lui parler de son
notaire.
87
00:06:16,550 --> 00:06:17,550
D 'accord.
88
00:06:18,550 --> 00:06:19,550
Embrassons -la.
89
00:06:20,050 --> 00:06:21,830
Et puis après, abordons la question.
90
00:06:22,390 --> 00:06:24,390
Tu verras dans quel état elle est.
91
00:06:24,670 --> 00:06:26,290
Une minute, c 'est pas à moi de lui en
parler.
92
00:06:26,930 --> 00:06:29,790
On m 'a assez souvent fait comprendre
que je n 'étais pas vraiment de la
93
00:06:29,790 --> 00:06:30,790
pour que je m 'en mêle.
94
00:06:30,870 --> 00:06:33,410
Qui t 'a jamais contesté d 'être de la
famille ? Quand ?
95
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
Et dans quelles circonstances ? Oh, des
nuances.
96
00:06:36,320 --> 00:06:38,980
Mais je suis très sensible aux nuances,
figure -toi.
97
00:06:39,660 --> 00:06:45,060
Tiens, quand Henriette parlait de tante
Emma dans une réunion d 'amis, elle
98
00:06:45,060 --> 00:06:48,040
disait à ma tante, qui était à Dachau,
mais elle aurait pu dire notre temps.
99
00:06:48,320 --> 00:06:50,660
Mais non, les héros étaient de votre
famille, pas de la mienne.
100
00:06:51,420 --> 00:06:56,960
Eh bien, aujourd 'hui, expliquez -vous
avec votre temps. Tu es monstrueux. Et
101
00:06:56,960 --> 00:06:59,440
quand tu m 'accuses d 'avoir tiré
vanité... Henriette, on ne répond pas à
102
00:06:59,440 --> 00:07:00,780
insanités. Merci.
103
00:07:01,100 --> 00:07:03,240
Ne m 'oblige pas à te rappeler que ton
cousin s 'est drôlement comporté.
104
00:07:04,000 --> 00:07:05,960
Jusqu 'au débarquement, il a tenu le
drôle de discours.
105
00:07:06,940 --> 00:07:10,980
Et pour rouler en voiture, son off -bike
et son essence, où les a -t -il trouvés
106
00:07:10,980 --> 00:07:13,360
? Je ne suis pas responsable d 'un beau
cousin.
107
00:07:14,000 --> 00:07:15,980
D 'un autre cousin, si vous permettez.
108
00:07:16,380 --> 00:07:19,280
Voyons, aucun de nous ne s 'est mal
conduit pendant l 'occupation.
109
00:07:19,880 --> 00:07:21,320
Aucun de nous ne s 'est enrichi.
110
00:07:21,820 --> 00:07:23,920
Alors, à Paris, il me s 'est piqué ses
aigreuses.
111
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Pas rien.
112
00:07:25,540 --> 00:07:27,560
C 'est Charles qui, comme d 'habitude,
fait sa tête de cochon.
113
00:07:27,880 --> 00:07:30,620
Parce que je résiste pour qu 'on expose
la situation à tant d 'aimements en
114
00:07:30,620 --> 00:07:32,940
trouvant mieux que ce soit son préleveu
ou sa vraie nièce qui s 'en charge. Ça
115
00:07:32,940 --> 00:07:33,940
va, je lui parlerai.
116
00:07:34,480 --> 00:07:39,080
Tante Berthe, à ton avis, humainement,
est -ce qu 'il est possible de le faire
117
00:07:39,080 --> 00:07:41,400
tout de suite ? Détite -toi, Ben.
118
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Bon, j 'y vais.
119
00:07:46,100 --> 00:07:47,760
Henriette, tu ne viens pas avec moi, tu
étais sa préférée.
120
00:07:47,980 --> 00:07:50,980
Je ne comprends rien aux histoires de
notaire. Ça va, j 'ai compris, tout le
121
00:07:50,980 --> 00:07:51,819
monde se dégonfle.
122
00:07:51,820 --> 00:07:53,360
Au moment du partage, vous étiez tous
là.
123
00:07:53,760 --> 00:07:55,140
Vous êtes presque battus pour la
maîtrise cuisine.
124
00:07:55,440 --> 00:07:58,540
C 'est une mauvaise foi, Gaston. Vous
avez volé la nôtre pendant l 'exode.
125
00:07:58,540 --> 00:08:01,660
aviez touché des bons. Des bons, qu 'est
-ce qu 'on pouvait en faire ? Nous
126
00:08:01,660 --> 00:08:05,720
avions trois enfants, vous deux
seulement. Et deux enfants, ça ne mange
127
00:08:05,720 --> 00:08:09,520
'est formidable, votre égoïsme. Et votre
cupidité, parlons -en. L 'exode a bon
128
00:08:09,520 --> 00:08:13,100
dos. Les brosses, les lessiveuses en
zinc, jusqu 'à la tondeuse du jardin, il
129
00:08:13,100 --> 00:08:15,800
vous fallait tout. Les sinistrés, les
vrais, je les respecte. Et encore.
130
00:08:16,160 --> 00:08:19,080
Mais les sinistrés de la poudre d
'Iscampès, alors ça... Simone, voyons,
131
00:08:19,180 --> 00:08:20,840
Henriette. Tante Emma est à côté.
132
00:08:21,450 --> 00:08:23,510
Parce qu 'elle a souffert si elle vous
entendait vous chamailler pour une
133
00:08:23,510 --> 00:08:25,990
tondeuse de jardin hors d 'usage, je
vous le rappelle, quand vous n 'avez de
134
00:08:25,990 --> 00:08:27,710
jardin ni l 'une ni l 'autre. Mais
Gaston a raison.
135
00:08:28,210 --> 00:08:30,150
Nous avons tous nos petits points
faibles.
136
00:08:30,430 --> 00:08:32,850
Mais nous sommes une famille, nous les
aimons tous. Bon, voyons.
137
00:08:33,730 --> 00:08:34,730
Allez Henriette, on brasse Simone.
138
00:08:36,110 --> 00:08:37,309
Simone, on brasse Henriette.
139
00:08:39,950 --> 00:08:40,950
Voilà.
140
00:08:42,909 --> 00:08:43,909
À la bonne heure.
141
00:08:44,870 --> 00:08:45,870
Bon, maintenant j 'y vais.
142
00:08:49,550 --> 00:08:52,430
Je remets la chose à demain, non ? Ah
non, tu es là depuis une heure à te
143
00:08:52,490 --> 00:08:54,790
Tu l 'as voulu, Gaston. Et je te
rappelle tes propres paroles.
144
00:08:55,230 --> 00:08:58,010
Tante Emma est une femme de cœur et je
prends tout sur moi. Moi, j 'ai dit ça ?
145
00:08:58,010 --> 00:09:00,970
Mais tu étais là devant la cheminée,
avantageux et pontifiant comme d
146
00:09:01,170 --> 00:09:03,750
Moi, je pontifie, moi ? Oui, tu as même
répété, Tante Emma, c 'est un peu notre
147
00:09:03,750 --> 00:09:04,850
mère. Elle nous donnera raison.
148
00:09:05,370 --> 00:09:08,870
Que je sois coupé en rôdelles si je
mens. Je mens naturellement. Toujours de
149
00:09:08,870 --> 00:09:09,589
mauvaise foi.
150
00:09:09,590 --> 00:09:11,590
Tu ne te gênes pas de dire que je mens ?
Non.
151
00:09:12,450 --> 00:09:13,530
Et tu fais bien de me le rappeler.
152
00:09:14,310 --> 00:09:16,550
Parce que c 'est la vérité que Tante
Emma est une brave femme et qu 'elle
153
00:09:16,550 --> 00:09:17,550
toujours aimés.
154
00:09:18,400 --> 00:09:19,480
Maintenant, j 'ai plus peur, j 'y vais.
155
00:09:31,720 --> 00:09:32,720
Elle ne répond pas.
156
00:09:32,880 --> 00:09:33,900
Elle ne dit rien.
157
00:09:36,200 --> 00:09:37,200
Laissez -moi faire.
158
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
Tant est de mal.
159
00:10:06,380 --> 00:10:07,380
C 'est moi, Gaston.
160
00:10:09,540 --> 00:10:12,900
Tu reconnais pas ma voix ? Tu m
'appelais Totinet.
161
00:10:14,920 --> 00:10:15,920
Tu m 'as reconnu.
162
00:10:17,100 --> 00:10:19,720
C 'est bien parce que j 'ai maigri,
hein, dame de privation.
163
00:10:21,400 --> 00:10:28,360
Enfin, je veux dire... Simone et les
enfants ont prié
164
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
tous les jours pour toi.
165
00:10:29,740 --> 00:10:30,820
Moi aussi, naturellement.
166
00:10:31,740 --> 00:10:37,980
Malgré les plaisanteries de Charles qui
racontait que... Surtout,
167
00:10:37,980 --> 00:10:41,800
je ne voudrais pas te fatiguer, mais...
Je suis venu pour te dire que nous
168
00:10:41,800 --> 00:10:45,800
allons... T 'entourer de tellement de
soin et de tendresse que tu reprendras
169
00:10:45,800 --> 00:10:46,800
vite le dessus.
170
00:10:47,980 --> 00:10:49,240
Dans la famille, on est solide.
171
00:10:51,500 --> 00:10:56,740
Tu te souviens de ton père, comme ici à
son bois à 93 ans ? Et ta mère, comme
172
00:10:56,740 --> 00:10:58,720
elle a dansé à la noce à Clémentine
passé les 80.
173
00:11:00,890 --> 00:11:01,890
Du coffre, nous en avons.
174
00:11:02,090 --> 00:11:03,630
Bon pied, bon oeil jusqu 'à la fin.
175
00:11:07,450 --> 00:11:08,970
Bien sûr, il limite à tout.
176
00:11:12,070 --> 00:11:16,550
Justement, je voulais te dire que... L
'oncle Arthur...
177
00:11:16,550 --> 00:11:19,970
L 'oncle Arthur est mort.
178
00:11:21,790 --> 00:11:23,530
Deux mois après ton arrestation. D 'un
coup.
179
00:11:24,510 --> 00:11:25,830
Pas de femme, pas d 'enfant.
180
00:11:26,790 --> 00:11:27,790
Une belle mort.
181
00:11:28,810 --> 00:11:30,270
Tu as aussi un bel héritage.
182
00:11:31,240 --> 00:11:32,320
Un testament de brave homme.
183
00:11:33,100 --> 00:11:34,580
Droits de favoriser, chacun sa part.
184
00:11:34,880 --> 00:11:36,600
La tienne est chez le notaire, pas
diminuée d 'un sou.
185
00:11:37,700 --> 00:11:41,780
Et pour le partage d 'immobilier, on t
'a mieux servi que si t 'avais été là.
186
00:11:42,100 --> 00:11:43,180
T 'aurais été contente.
187
00:11:45,120 --> 00:11:51,360
Moi, il y avait un point difficile à
régler.
188
00:11:52,600 --> 00:11:56,220
Pour la succession, le notaire exigeait
ta signature.
189
00:11:57,620 --> 00:12:00,060
Où étais -tu ? Je ne savais pas.
190
00:12:02,120 --> 00:12:04,760
Nous n 'avions aucune pièce officielle
attestant que tu étais arrêté.
191
00:12:06,020 --> 00:12:10,220
Il suffisait pas de te réserver ta part
intacte, ça, non ? Pour nous payer ce
192
00:12:10,220 --> 00:12:13,520
qui nous revenait, le notaire exigeait
que tu signes tes paperas.
193
00:12:15,280 --> 00:12:19,620
Tant et mal, tu comprends, la... La vie
devenait de plus en plus chère.
194
00:12:20,560 --> 00:12:25,200
600 francs une livre de beurre, pour un
petit rôti de rien du tout, 400 francs.
195
00:12:25,760 --> 00:12:29,740
Tiens, sens que dans mon bistrot, j 'ai
payé mon vermouth jusqu 'à 18 francs à
196
00:12:29,740 --> 00:12:30,409
dé à coudre.
197
00:12:30,410 --> 00:12:31,750
Tu me diras qu 'on peut vivre sans
vermouth, oui.
198
00:12:32,230 --> 00:12:34,210
Et même sans beurre et sans rôti.
199
00:12:35,030 --> 00:12:36,470
Mais pas les enfants qui grandissaient.
200
00:12:39,070 --> 00:12:41,750
Avec ton bon cœur, tiens, t 'aurais eu
tout de suite pitié de leurs pauvres
201
00:12:41,750 --> 00:12:42,770
mines et de leurs petites jambes.
202
00:12:44,010 --> 00:12:50,690
Quant à moi, est -ce que tu m 'entends ?
T 'as pas soif
203
00:12:50,690 --> 00:12:56,710
? Tu veux pas que j 'arrange ta
couverture, non ? Note que ça ferait l
204
00:12:56,710 --> 00:12:57,930
tout mettre sur le dos des enfants, ça.
205
00:12:58,510 --> 00:13:01,550
Nous aussi, nous avons de continuer de
vivre pour le mieux.
206
00:13:04,070 --> 00:13:05,990
Cet argent nous donnait des tentations.
207
00:13:07,930 --> 00:13:09,090
On ne savait pas ce qui pouvait arriver.
208
00:13:09,730 --> 00:13:11,210
Les avions venaient presque toutes les
nuits.
209
00:13:12,090 --> 00:13:14,650
Les femmes restaient les femmes avec l
'envie d 'un petit chapeau.
210
00:13:15,750 --> 00:13:17,690
Les hommes aussi étaient eux -mêmes, ça
oui.
211
00:13:18,930 --> 00:13:21,650
On ne pouvait pas se dire toute la
journée, il y en a d 'autres comme toi
212
00:13:21,650 --> 00:13:22,650
souffrent l 'enfer.
213
00:13:27,180 --> 00:13:30,000
Tante Emma, pour toucher l 'héritage, j
'ai imité ta signature.
214
00:13:34,360 --> 00:13:38,220
Tu trouves que j 'ai eu tort ? Merci.
215
00:13:39,760 --> 00:13:40,760
Tu es si bonne.
216
00:13:42,260 --> 00:13:43,260
Si humaine.
217
00:13:44,760 --> 00:13:45,840
Remarque, moi j 'avais confiance.
218
00:13:46,560 --> 00:13:49,740
Je savais bien que tu comprendrais. Le
notaire est dans ses petits souliers et
219
00:13:49,740 --> 00:13:51,280
Charles se voit déjà traîner en
correctionnel.
220
00:13:51,580 --> 00:13:52,580
Voilà.
221
00:13:52,980 --> 00:13:54,440
Je te demande pardon, mais...
222
00:13:56,140 --> 00:13:57,340
Il faut que je te demande encore un
petit effort.
223
00:13:59,580 --> 00:14:02,640
Tous les papiers sont dans le secrétaire
de Tante Berthe.
224
00:14:05,620 --> 00:14:10,280
Pour que tout rentre dans l 'ordre, est
-ce que tu peux les signer tout de suite
225
00:14:10,280 --> 00:14:12,820
? Merci.
226
00:14:13,900 --> 00:14:14,900
T 'agites pas.
227
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
C 'est tout de suite fini.
228
00:14:30,280 --> 00:14:31,179
Elle est d 'accord.
229
00:14:31,180 --> 00:14:32,320
Il ne suffit pas d 'être d 'accord.
230
00:14:32,560 --> 00:14:33,560
Les paroles, c 'est du vent.
231
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Il faut signer.
232
00:14:35,480 --> 00:14:36,480
Elle va signer.
233
00:14:38,780 --> 00:14:40,680
Tante Berthe, si tu veux me confier les
papiers, s 'il te plaît.
234
00:14:42,900 --> 00:14:46,720
Elle n 'a pas demandé à nous voir ? Non,
elle ne dit rien. Pas un mot.
235
00:14:46,960 --> 00:14:49,800
Mais es -tu sûr, au moins, qu 'elle a
compris ? Elle a compris, oui.
236
00:14:50,600 --> 00:14:52,820
Toutes vos histoires ne m 'intéressent
pas. Je veux la voir, elle l 'embrasser.
237
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Bon, ben, entre un instant.
238
00:14:55,440 --> 00:14:59,720
Pourquoi Henriette et pas moi ? Entre
aussi, mais surtout ne la fatiguez pas.
239
00:15:03,400 --> 00:15:06,340
J 'insiste pour voir de mes propres yeux
tant aimer signer l 'acte de
240
00:15:06,340 --> 00:15:10,000
succession. Pourquoi ? T 'as peur que je
le signe moi -même une seconde fois ?
241
00:15:10,000 --> 00:15:13,800
Non, mais j 'aime les choses faites dans
les règles. Allez, prends la plume et
242
00:15:13,800 --> 00:15:14,800
en criez.
243
00:15:15,740 --> 00:15:19,560
Les enfants m 'avaient chargé de te dire
des choses, tant de choses.
244
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
Mes parents aussi.
245
00:15:23,260 --> 00:15:25,440
Ils viendront vous saluer dès que vous
pourrez les recevoir.
246
00:15:26,760 --> 00:15:29,860
Mon père était dans la résistance et il
a failli avoir de graves ennuis.
247
00:15:30,640 --> 00:15:34,520
Un soir, un individu qui était sûrement
de la Gestapo est venu interroger la
248
00:15:34,520 --> 00:15:35,920
concierge et... Non, Simone.
249
00:15:38,680 --> 00:15:39,680
Pas de moment, voyons.
250
00:15:40,440 --> 00:15:43,220
Tu as toujours l 'air de dire que papa n
'a rien fait. Je n 'ai jamais rien dit
251
00:15:43,220 --> 00:15:45,160
de pareil. Je vous en prie, laissez
tenter ma tranquille.
252
00:15:47,540 --> 00:15:48,540
C 'est encore moi.
253
00:15:49,640 --> 00:15:50,640
Totinet.
254
00:15:51,880 --> 00:15:53,360
Avec les papiers.
255
00:15:54,900 --> 00:15:57,980
Mais... Pour les signer, il faudrait que
tu te soulèves.
256
00:15:59,300 --> 00:16:05,380
Tu peux le faire toute seule ? Henriette
et Simon vont t 'aider.
257
00:16:05,800 --> 00:16:07,160
Prenez -la chacune sous une épaule.
258
00:16:07,380 --> 00:16:08,380
Là, doucement.
259
00:16:09,740 --> 00:16:10,740
En même temps.
260
00:16:11,420 --> 00:16:15,480
Là, tu n 'as pas mal ? Sur les deux
premières pages, tu n 'auras qu 'à
261
00:16:15,480 --> 00:16:18,500
tes initiales à côté des nôtres. Tu
signeras en bas de la troisième.
262
00:16:19,020 --> 00:16:21,760
Charles, passe la plume. Je m 'excuse,
mais il faut d 'abord que tu lises à
263
00:16:21,760 --> 00:16:23,100
tante Emma l 'acte de succession.
264
00:16:23,360 --> 00:16:26,200
Tout ce galimatia de notaire. C 'est
régulier. Charles, il y a des limites à
265
00:16:26,200 --> 00:16:28,100
tout et des calottes qui se perdent.
Toujours aimable.
266
00:16:28,560 --> 00:16:31,940
Je m 'incline à la condition que tante
Emma déclare nous faire confiance.
267
00:16:32,380 --> 00:16:37,520
Tu as entendu l 'objection de Charles ?
Tu es d 'accord sur tout ? Bon, passe la
268
00:16:37,520 --> 00:16:38,520
plume.
269
00:16:39,220 --> 00:16:40,220
Tiens.
270
00:16:40,600 --> 00:16:41,660
Tes initiales, ici.
271
00:16:41,900 --> 00:16:44,260
Tu veux que je te soutienne le bras, non
? Là.
272
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
Ici, maintenant.
273
00:16:50,220 --> 00:16:51,360
Là. Tu signes là.
274
00:16:52,080 --> 00:16:53,080
Courage, c 'est fini.
275
00:16:57,400 --> 00:16:58,400
Reposez -la doucement.
276
00:17:01,720 --> 00:17:06,180
T 'as pas trop fatigué ? Laissez -la te
tenir.
277
00:17:07,060 --> 00:17:11,260
Fabien, tu seras déjà mieux, j 'en suis
sûre. Et à la fin du mois... Ça va
278
00:17:11,260 --> 00:17:13,160
Henriette, laisse -la te reposer, elle l
'a bien mérité.
279
00:17:44,330 --> 00:17:46,250
J 'ai l 'impression que la lumière la
gêne.
280
00:17:48,590 --> 00:17:50,370
Dans la pénombre, elle reposera mieux.
281
00:18:04,490 --> 00:18:07,270
Que m 'appelle ?
282
00:18:14,190 --> 00:18:16,330
Tu ne m 'as pas dit de quoi le chien est
mort.
283
00:18:16,890 --> 00:18:18,090
Or, c 'est tout simple.
284
00:18:19,150 --> 00:18:22,630
Quand les amants t 'ont emmené, Follette
a refusé de manger.
285
00:18:23,290 --> 00:18:24,410
Même le sucre.
286
00:18:24,830 --> 00:18:25,830
Elle n 'en voulait plus.
287
00:18:27,030 --> 00:18:30,050
Je lui ai donné du riz, du lait, tout ce
qu 'elle aimait.
288
00:18:31,270 --> 00:18:32,890
Elle a gémi pendant cinq jours.
289
00:18:33,990 --> 00:18:34,990
Puis elle est morte.
290
00:18:38,350 --> 00:18:39,350
Tu n 'as besoin de rien.
291
00:18:41,910 --> 00:18:43,550
Tu préfères que je tire le lit d 'eau.
292
00:19:25,680 --> 00:19:27,060
Voici le retour d 'Antoine.
293
00:19:53,070 --> 00:19:56,430
Lieutenant Macy, see me in my office at
10 o 'clock. Yes, Captain. Lieutenant
294
00:19:56,430 --> 00:19:59,550
Burns, report to Major Hill in G4 on
Rivoli Street. Yes, Captain.
295
00:19:59,910 --> 00:20:00,910
Lieutenant Stevens.
296
00:20:02,830 --> 00:20:04,230
You'll take over duty in the hotel.
297
00:20:04,430 --> 00:20:05,690
Yes, Captain. Effective immediately.
298
00:20:06,030 --> 00:20:07,030
Yes, Captain.
299
00:20:12,330 --> 00:20:15,310
Get me the motor pool and ask for
Colonel Westman. Right away, Captain.
300
00:20:16,930 --> 00:20:18,870
Lieutenant Saunders is wanted on the
line.
301
00:20:19,110 --> 00:20:20,110
I'll get her.
302
00:20:36,390 --> 00:20:39,190
Elle est partie, tu peux venir. Viens,
viens, viens.
303
00:20:39,690 --> 00:20:43,010
Si c 'était comme ça à la caserne, nous
on sera d 'accord pour le service de
304
00:20:43,010 --> 00:20:45,110
sept ans. Et alors tout l 'hôtel est à
leur disposition.
305
00:20:46,030 --> 00:20:48,710
Réquisitionné, qu 'est -ce que tu bois ?
On va t 'apporter blanc. Mais tu
306
00:20:48,710 --> 00:20:50,330
penses, j 'ai toujours un litre à ma
disposition.
307
00:20:51,050 --> 00:20:52,290
Ah bon ? Rien que des femmes.
308
00:20:52,930 --> 00:20:54,370
Les ouattes. Elles sont gentilles.
309
00:20:54,570 --> 00:20:56,470
Oh, d 'abord la discipline et puis le
règlement.
310
00:20:56,830 --> 00:20:59,330
Nous, ça fait mille ans qu 'on est en
discussion avec l 'adjudant.
311
00:20:59,670 --> 00:21:01,970
Pour elle, c 'est du tout neuf et du
sérieux.
312
00:21:02,650 --> 00:21:05,450
À ta santé, Antoine. À ton bon retour. À
la tienne, Félix.
313
00:21:08,150 --> 00:21:09,870
Après quatre ans, Paris doit paraître
changer.
314
00:21:10,390 --> 00:21:11,390
Pas tellement.
315
00:21:11,650 --> 00:21:14,290
24 heures et je m 'y suis fermé. Moi, je
n 'avais quitté personne.
316
00:21:14,650 --> 00:21:15,990
Je n 'avais pas de femme, plus de
parents.
317
00:21:16,510 --> 00:21:17,570
Ça facilite le retour.
318
00:21:18,320 --> 00:21:20,320
Non, ce qu 'il me faudrait, c 'est du
boulot et puis alors ça, d 'urgence.
319
00:21:20,620 --> 00:21:21,499
Bien sûr.
320
00:21:21,500 --> 00:21:22,780
Note que les bars, ce n 'est pas ce qui
manque.
321
00:21:23,100 --> 00:21:25,360
On n 'a rien à boire et toutes les
semaines, on en ouvre de nouveau.
322
00:21:25,900 --> 00:21:29,040
Alors, tu pourrais me trouver quelque
chose, tu crois ? Écoute, tu reviens d
323
00:21:29,040 --> 00:21:30,160
stalag et tu es mon copain.
324
00:21:30,520 --> 00:21:31,820
On va s 'arranger avec la direction.
325
00:21:32,400 --> 00:21:34,180
Moi, je ferai mon service le jour et
toi, la nuit.
326
00:21:34,820 --> 00:21:36,820
Ah, parce que la nuit, les wax, elles
boivent.
327
00:21:37,040 --> 00:21:40,640
Non, parce que le bar était fermé. Mais
s 'il était ouvert, ça ferait l 'affaire
328
00:21:40,640 --> 00:21:41,640
de tout le monde.
329
00:21:47,280 --> 00:21:48,280
All right.
330
00:22:28,699 --> 00:22:33,640
Sous -titrage ST' 501
331
00:22:55,020 --> 00:22:56,020
Don't forget about midnight.
332
00:22:56,200 --> 00:22:57,600
Don't worry, Captain. I'll remember.
333
00:23:26,759 --> 00:23:31,480
Sous -titrage Société Radio -Canada Sous
334
00:23:31,480 --> 00:23:35,460
-titrage
335
00:23:35,460 --> 00:23:39,460
Société Radio -Canada
336
00:23:55,440 --> 00:23:56,760
C 'est une invitation ? Oui.
337
00:23:57,780 --> 00:23:59,800
Bonne nuit.
338
00:24:00,020 --> 00:24:01,020
Bonne nuit. Bonne nuit.
339
00:24:01,100 --> 00:24:02,100
Au revoir.
340
00:25:05,419 --> 00:25:08,220
Excusez -moi.
341
00:25:20,560 --> 00:25:21,900
All right, come on.
342
00:25:26,260 --> 00:25:27,460
Good night, girls. Good night.
343
00:25:27,780 --> 00:25:29,140
You might as well go to bed, too.
344
00:25:53,710 --> 00:25:55,730
Où allez -vous ? Je suis capitaine.
345
00:25:56,010 --> 00:26:00,030
Ah, mon capitaine. Vous ne parlez pas
américain ? En quelques mots, les mots
346
00:26:00,030 --> 00:26:02,270
base. Gin, whisky, Coca -Cola.
347
00:26:02,550 --> 00:26:05,830
Le vieux monsieur qui était bartender
ici avant vous montait tous les soirs
348
00:26:05,830 --> 00:26:07,110
ma chambre une bouteille d 'eau.
349
00:26:07,410 --> 00:26:08,910
Il ne vous a pas prévenu ? Non.
350
00:26:09,390 --> 00:26:10,390
Chambre 42.
351
00:26:10,950 --> 00:26:12,790
Un petit périllé tous les soirs.
352
00:26:13,070 --> 00:26:14,470
Un petit périllé tous les soirs. Yes.
353
00:26:14,830 --> 00:26:17,570
Et une whisky entière tous les deux
jours. Merci.
354
00:26:18,210 --> 00:26:19,210
42.
355
00:26:19,810 --> 00:26:20,810
42.
356
00:26:22,190 --> 00:26:23,620
Whisky. Un tiers.
357
00:26:26,380 --> 00:26:29,540
Hello ? Martini sec.
358
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Eleven. Oui, d 'accord.
359
00:26:36,040 --> 00:26:37,040
Martini.
360
00:26:39,660 --> 00:26:43,600
Hello ? Slowly, bitte schön.
361
00:26:45,560 --> 00:26:47,560
Cognac. Oui, compris.
362
00:26:49,240 --> 00:26:50,960
Et de la bière. Oui.
363
00:26:51,390 --> 00:26:52,390
Enfin, si vous aimez ça.
364
00:26:55,030 --> 00:26:59,430
Une araignée ? Ah, une araignée au
plafond.
365
00:27:00,430 --> 00:27:02,030
Et vous avez peur, mon lieutenant.
366
00:27:02,730 --> 00:27:05,030
Mais I am coming. Je viens, oui.
367
00:27:42,669 --> 00:27:43,669
Excusez -moi.
368
00:27:47,910 --> 00:27:49,690
On m 'a demandé tellement de boissons
différentes.
369
00:27:50,170 --> 00:27:52,650
Impossible de me souvenir. Je suis monté
avec un petit assortiment.
370
00:27:53,190 --> 00:27:54,190
Vous permettez ?
371
00:27:54,400 --> 00:27:56,460
J 'ai sonné, mais je n 'ai pas soif. J
'ai faim.
372
00:27:57,280 --> 00:28:00,200
Faim ? Si vous permettez, j 'ai décidé d
'avoir faim.
373
00:28:01,400 --> 00:28:02,720
Décider ? Je ne comprends pas.
374
00:28:03,000 --> 00:28:05,560
Bien faire la guerre, c 'est refuser les
attendrissements.
375
00:28:05,980 --> 00:28:08,020
Alors quand je sens la mélancolie, je
mange.
376
00:28:08,460 --> 00:28:11,580
Comprenez -vous ? Je décide que cela
vient de l 'estomac et jamais du cœur.
377
00:28:12,680 --> 00:28:14,340
Préparez -moi un oeuf au bacon.
378
00:28:15,700 --> 00:28:18,420
Oui, votre fête de pique passe sur votre
huile de cœur.
379
00:28:19,300 --> 00:28:22,040
Vous connaissez cette réussite ? Ah ben,
j 'ai été prisonnier pendant quatre
380
00:28:22,040 --> 00:28:24,160
ans. Mais nous, nous appelions ça des
patients.
381
00:28:24,460 --> 00:28:27,220
Et ça, je les connais toutes. Alors, les
Françaises, les Anglaises, les
382
00:28:27,220 --> 00:28:28,920
Américaines, les Russes, les
Yougoslaves.
383
00:28:30,200 --> 00:28:32,020
Vraiment, vous ne voulez rien boire ?
Rien.
384
00:28:32,320 --> 00:28:34,820
Alors, si vous permettez, mon capitaine,
la garnison a soif.
385
00:28:36,880 --> 00:28:38,840
Partez ! Mon capitaine.
386
00:28:41,160 --> 00:28:44,180
Rappelez à la garnison qu 'il est
interdit de recevoir un homme dans sa
387
00:28:44,180 --> 00:28:45,180
après le couvre -feu.
388
00:28:45,440 --> 00:28:46,540
A vos ordres, mon capitaine.
389
00:29:14,990 --> 00:29:19,450
Et le profil ? Oui.
390
00:29:30,400 --> 00:29:31,480
Ah, parfait. Ah, oui.
391
00:29:31,720 --> 00:29:34,580
Alors, Napoléon, je crois que c 'est
peut -être exagéré, hein? Oui, vous
392
00:29:34,580 --> 00:29:35,580
des ennuis.
393
00:29:36,220 --> 00:29:39,760
Hier soir, j 'ai été à Tabaret et j 'ai
vu le French Cancan. Vous connaissez?
394
00:29:40,060 --> 00:29:41,060
Le French Cancan?
395
00:29:41,360 --> 00:29:42,520
C 'est très connu, vous savez.
396
00:29:42,800 --> 00:29:46,220
Avec le petit jupon blanc et puis les
bas de soie noires aussi très jolis.
397
00:29:46,580 --> 00:29:47,660
It's very exciting.
398
00:29:48,020 --> 00:29:51,380
Et surtout, comment vous appelez ça, là,
les... les fixes chaussettes pour bas
399
00:29:51,380 --> 00:29:52,380
de soie?
400
00:29:52,420 --> 00:29:53,860
Les fixes chaussettes pour bas de soie?
401
00:29:54,060 --> 00:29:55,060
Oui, les choses, là.
402
00:29:55,560 --> 00:29:58,560
Ah, les jartelles. Oui, c 'est vrai.
Avec les petites roses et puis les
403
00:29:58,560 --> 00:30:00,600
violettes et tout ça, c 'est très joli.
404
00:30:00,960 --> 00:30:04,960
Dites -moi, est -ce que vous savez où je
peux acheter des jartelles fleuries?
405
00:30:06,020 --> 00:30:08,080
Mon lieutenant, personnellement, je n
'en porte pas.
406
00:30:08,480 --> 00:30:11,820
Mais je puis m 'informer. C 'est très
parisien. Et Fred, mon mari, il adore
407
00:30:11,820 --> 00:30:12,679
tellement la France.
408
00:30:12,680 --> 00:30:13,980
Et un martiné, un. Merci.
409
00:30:14,220 --> 00:30:15,220
À la victoire.
410
00:30:21,040 --> 00:30:22,040
Ah, Teddy!
411
00:30:33,800 --> 00:30:34,800
Come on in.
412
00:30:35,560 --> 00:30:36,580
Don't be so scared.
413
00:30:37,240 --> 00:30:38,240
Qu 'est -ce qu 'il y a?
414
00:30:38,520 --> 00:30:40,800
Excusez -moi, mon lieutenant, je croyais
que vous alliez sonner.
415
00:30:41,380 --> 00:30:43,700
Non, j 'ai eu envie, mais je n 'ai pas
sonné.
416
00:30:44,020 --> 00:30:45,100
Mais voulez -vous en profiter?
417
00:30:45,420 --> 00:30:46,420
Non, je n 'ai pas soif.
418
00:30:47,180 --> 00:30:48,180
Teddy, are you thirsty?
419
00:30:49,100 --> 00:30:50,100
Non, il n 'a pas soif.
420
00:30:50,960 --> 00:30:54,620
Mais, mon lieutenant, est -il autorisé
que, passé l 'heure du couvre -feu, un
421
00:30:54,620 --> 00:30:58,220
individu du sexe mâle se trouve dans
votre chambre et même dans votre lit?
422
00:30:58,520 --> 00:30:59,780
Mais Teddy n 'est pas un homme.
423
00:31:00,260 --> 00:31:02,240
Il est à lui tout seul, tous les hommes
du monde.
424
00:31:02,800 --> 00:31:03,840
Vous ne pouvez pas comprendre.
425
00:31:04,260 --> 00:31:05,260
Oh, croyez -vous.
426
00:31:05,860 --> 00:31:07,620
Enfin, excusez -moi pour le dérangement.
427
00:31:07,960 --> 00:31:09,300
Et dormez bien tous les deux.
428
00:31:11,540 --> 00:31:12,680
Quel drôle d 'armée.
429
00:31:25,820 --> 00:31:26,820
Bartender.
430
00:31:29,760 --> 00:31:30,760
Bartender.
431
00:31:33,260 --> 00:31:34,920
Quelle grade avez -vous dans la main
française?
432
00:31:35,420 --> 00:31:36,339
Euh, caporal.
433
00:31:36,340 --> 00:31:37,380
Eh bien, caporal.
434
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
Venez avec moi.
435
00:31:39,100 --> 00:31:42,340
Oh, obéissez au vôtre supérieur. Entrez,
entrez.
436
00:31:43,260 --> 00:31:44,560
Voilà, très bien.
437
00:31:45,900 --> 00:31:46,900
Très bien.
438
00:31:48,080 --> 00:31:49,080
Votre lieutenant.
439
00:31:49,600 --> 00:31:53,280
Elle en avait assez des étapes qui
grattent. Des gaudiots, des ceinturons,
440
00:31:53,280 --> 00:31:55,180
calots. La guerre est trop longue.
441
00:31:55,600 --> 00:31:57,360
Et ce soir, pour un moment, elle est
finie.
442
00:31:57,860 --> 00:31:59,500
Entrez. Entrez.
443
00:32:00,460 --> 00:32:01,680
Posez votre plateau là.
444
00:32:06,890 --> 00:32:07,890
Nous sommes de sortie.
445
00:32:07,990 --> 00:32:10,230
Moi, robe de soie, et vous... Un moment.
446
00:32:11,530 --> 00:32:14,450
Voilà. Non, non, c 'est mieux. Attends,
attends.
447
00:32:15,210 --> 00:32:16,210
C 'est bien.
448
00:32:16,850 --> 00:32:21,230
Oh, cher ami, comme c 'est aimable à
vous d 'être monté me dire bonsoir.
449
00:32:23,510 --> 00:32:25,210
C 'est bien, répondez -moi.
450
00:32:25,890 --> 00:32:29,230
Il faut répondre quoi ? Ce que vous
voulez.
451
00:32:29,690 --> 00:32:31,230
Que ma robe est exquise.
452
00:32:31,470 --> 00:32:32,710
Que je suis en beauté.
453
00:32:33,110 --> 00:32:35,270
Mais, mon lieutenant... Oh, je m
'appelle Evelyn.
454
00:32:35,670 --> 00:32:36,670
Asseyez -vous là.
455
00:32:36,890 --> 00:32:37,890
Vous allez très bien.
456
00:32:37,930 --> 00:32:39,990
Je dois m 'asseoir ? Oh, puisque je vous
le dis.
457
00:32:40,710 --> 00:32:41,710
Voilà.
458
00:32:42,290 --> 00:32:43,290
Un drink.
459
00:32:43,370 --> 00:32:46,690
Que puis -je vous offrir ? Mon petit
bain n 'est pas mal sorti.
460
00:32:47,270 --> 00:32:50,170
Martini ? Whisky ? Non, je vous assure.
Oh, laissez -moi faire.
461
00:32:50,730 --> 00:32:53,050
Vous ne savez pas quel plaisir c 'est
pour moi de vous recevoir.
462
00:32:53,390 --> 00:32:54,390
Et de vous servir.
463
00:32:55,250 --> 00:32:57,390
Et de porter enfin des souliers qui me
font mal.
464
00:32:57,970 --> 00:33:00,450
Beaucoup d 'eau dans le whisky ? Je suis
horriblement gêné.
465
00:33:02,210 --> 00:33:03,870
Vous ne comprenez pas que c 'est un jeu.
466
00:33:04,880 --> 00:33:07,680
On nous a demandé les choses trop
graves, trop longtemps.
467
00:33:08,420 --> 00:33:10,980
Vous ne voulez pas jouer avec moi ?
468
00:33:10,980 --> 00:33:18,060
Evelyne,
469
00:33:18,200 --> 00:33:20,960
combien de fois devrais -je vous répéter
que je n 'aime pas trop d 'eau dans le
470
00:33:20,960 --> 00:33:25,380
whisky ? Vous connaissez ma tête, Lina ?
J 'ai même oublié votre prénom.
471
00:33:26,540 --> 00:33:27,640
Ecoutez, ça, ce n 'est pas gentil.
472
00:33:28,620 --> 00:33:30,000
Antoine. Antoine.
473
00:33:31,600 --> 00:33:33,520
Il y a des cigarettes à côté de vous.
Freinez.
474
00:33:34,880 --> 00:33:37,080
Vous avez du feu, Antoine. Oh, mais bien
sûr.
475
00:33:38,820 --> 00:33:39,920
Qu 'est -ce que c 'est que ça?
476
00:33:40,200 --> 00:33:41,200
C 'est le briquet français.
477
00:33:41,720 --> 00:33:44,220
Oh, c 'est ce qu 'on fait de mieux
aujourd 'hui, oui. Plus d 'essence et
478
00:33:44,220 --> 00:33:47,160
'allumettes. Alors, c 'est le système qu
'on employait dans les cavernes. La
479
00:33:47,160 --> 00:33:48,520
pierre à feu et la madouce en flamme.
480
00:33:48,820 --> 00:33:51,780
C 'est très difficile à allumer, mais
pour l 'éteindre, on y parvient rarement
481
00:33:51,780 --> 00:33:54,200
du premier coup. C 'est amusant avec de
la cordelière.
482
00:33:54,640 --> 00:33:55,840
Nos briquets sont tous les mêmes.
483
00:33:56,880 --> 00:33:57,980
S 'il vous plaît, il est à vous.
484
00:33:58,780 --> 00:33:59,780
Oui.
485
00:33:59,900 --> 00:34:02,760
Oh, Antoine, vous êtes toujours si
adorable.
486
00:34:03,680 --> 00:34:04,680
Hello.
487
00:34:29,270 --> 00:34:34,790
Captain Baxter ? Qu 'est -ce que c 'est
?
488
00:34:44,370 --> 00:34:51,310
Vous n 'avez
489
00:34:51,310 --> 00:34:52,650
pas peur de réveiller tout l 'hôtel ?
490
00:35:05,480 --> 00:35:06,480
Oh, Antoine.
491
00:35:07,060 --> 00:35:08,420
Antoine, c 'est très difficile à dire.
492
00:35:11,160 --> 00:35:13,640
Savez -vous de quoi j 'ai envie ? Une
envie folle.
493
00:35:13,880 --> 00:35:14,859
Je crois.
494
00:35:14,860 --> 00:35:15,920
N 'allez pas vous tromper.
495
00:35:16,220 --> 00:35:17,220
Non, je ne crois pas.
496
00:35:17,920 --> 00:35:19,080
Et vous avez deviné.
497
00:35:19,380 --> 00:35:22,800
C 'est aussi merveilleux. Vous avez une
envie folle, irrésistible de sauter le
498
00:35:22,800 --> 00:35:23,698
mur et d 'aller danser.
499
00:35:23,700 --> 00:35:27,380
Oh, Antoine, comment avez -vous compris
? J 'ai pas mal souffert en quatre ans.
500
00:35:27,660 --> 00:35:29,420
Par un peu moins bête et un peu plus
délicat.
501
00:35:29,900 --> 00:35:30,900
Alors, on y va ?
502
00:35:35,250 --> 00:35:38,530
Si on vous semble. Je rétablis le régime
sec. C 'est très bon pour le foie.
503
00:35:38,750 --> 00:35:41,030
Mais si on vous finit. Si vous faites
des fortes jobs.
504
00:35:41,290 --> 00:35:41,948
Tant pis.
505
00:35:41,950 --> 00:35:42,950
C 'est mon retour.
506
00:35:43,330 --> 00:35:45,970
C 'est autrement, je ne l 'avais
imaginé, mais c 'est beaucoup mieux.
507
00:35:46,390 --> 00:35:47,390
Allez.
508
00:35:48,710 --> 00:35:50,110
Oh, je vous adore.
509
00:35:50,630 --> 00:35:52,730
Raison de plus pour aller danser.
Seulement, il ne faut pas faire de
510
00:35:52,930 --> 00:35:53,930
Alors, sur la pointe des pieds.
511
00:36:01,230 --> 00:36:04,210
Allez, jetez un coup d 'oeil. Si le
chemin est libre, faites -moi aussi.
512
00:36:44,160 --> 00:36:46,260
Si une faute a été commise, c 'est par
moi.
513
00:36:46,660 --> 00:36:47,660
Par moi tout seul.
514
00:36:47,840 --> 00:36:50,180
Vous, je ne vous demande qu 'une chose,
mon omelette.
515
00:36:50,620 --> 00:36:53,520
Mais je peux pas tout faire à la fois,
moi. Suivez -moi au bar ou de nouveau
516
00:36:53,520 --> 00:36:54,419
vous allez disparaître.
517
00:36:54,420 --> 00:36:55,420
Come on.
518
00:36:56,540 --> 00:36:58,920
Mon capitaine, si vous le désirez, je
peux vous servir dans votre chambre.
519
00:36:59,240 --> 00:37:00,240
Je préfère ici.
520
00:37:02,080 --> 00:37:04,880
Alors, mon capitaine, vous m 'autorisez
à passer dans la cuisine ? Je suis
521
00:37:04,880 --> 00:37:06,320
curieuse de vous voir en cuisinier.
522
00:37:06,860 --> 00:37:07,860
Ah non.
523
00:37:11,760 --> 00:37:13,860
Finalement, je vous fais combien d 'œufs
? Un seul.
524
00:37:16,120 --> 00:37:19,820
Vous vous croyez donc tellement
irrésistible ? Moi ? Oh, pas du tout.
525
00:37:20,629 --> 00:37:23,070
Je sais très bien que jusqu 'à minuit,
personne ne m 'avait remarqué.
526
00:37:23,590 --> 00:37:25,770
Oui, le barman faisait partie du
mobilier.
527
00:37:26,150 --> 00:37:29,610
Ça n 'est qu 'après, quand les autres
sont partis, qu 'on s 'est aperçu que le
528
00:37:29,610 --> 00:37:30,710
barman aussi était un homme.
529
00:37:32,070 --> 00:37:34,110
Je vous sers à toutes du catalyseur.
530
00:37:34,330 --> 00:37:36,570
Vous n 'êtes pas irrésistible, mais vous
êtes très gentil.
531
00:37:36,970 --> 00:37:37,970
Merci.
532
00:37:38,370 --> 00:37:41,290
Je ne prouve ni le beurre, ni les oeufs.
533
00:37:44,810 --> 00:37:46,730
Et je n 'ai même pas de poids à la
frire.
534
00:37:48,490 --> 00:37:50,690
Je dois dire que c 'est la première fois
que j 'entre dans ma cuisine.
535
00:37:50,950 --> 00:37:51,950
Moi aussi.
536
00:37:52,030 --> 00:37:58,330
Mais je parie que vous trouverez les
oeufs ici, le beurre là, et quand à la
537
00:37:58,330 --> 00:38:00,050
la frire, elle vous crève les yeux.
538
00:38:02,270 --> 00:38:05,430
Comment faites -vous ? La cuisine, c
'est le vrai champ de bataille d 'une
539
00:38:05,430 --> 00:38:09,270
femme. Laissez -moi faire et asseyez
-vous. Mais non, mais non, c 'est à moi
540
00:38:09,270 --> 00:38:10,270
préparer.
541
00:38:10,850 --> 00:38:13,010
Faites ce que je vous dis sans
discussion.
542
00:38:14,590 --> 00:38:17,220
Avez -vous faim ? Moi ? Oh non.
543
00:38:17,660 --> 00:38:18,960
Oh, dites que vous avez faim.
544
00:38:19,480 --> 00:38:21,320
Pourquoi? Pour me faire plaisir.
545
00:38:22,860 --> 00:38:28,020
Avec Harry, quand nous revenions du
cinéma, souvent il avait faim. Il me
546
00:38:28,040 --> 00:38:29,420
Betty, deux oeufs.
547
00:38:29,640 --> 00:38:31,700
Ça m 'embêtait, mais je les faisais
quand même.
548
00:38:32,360 --> 00:38:35,880
Je ne savais pas que c 'est merveilleux
de faire cuire quelque chose pour celui
549
00:38:35,880 --> 00:38:36,880
qu 'on aime.
550
00:38:38,300 --> 00:38:39,300
Betty!
551
00:38:39,730 --> 00:38:43,470
Voulez -vous me préparer deux oeufs, je
vous prie ? Et faites attention qu 'ils
552
00:38:43,470 --> 00:38:45,350
ne soient pas cassés comme l 'autre
fois.
553
00:38:45,670 --> 00:38:46,730
Je vais essayer, chérie.
554
00:38:47,970 --> 00:38:50,490
Ce soir, j 'ai trouvé le film idéal.
555
00:38:50,690 --> 00:38:52,630
Vous parlez ? Complètement.
556
00:38:52,970 --> 00:38:56,810
Il n 'y a que cette petite qui jouait le
dactylo qui était assez charmante.
557
00:38:57,190 --> 00:39:01,730
Tiens, et elle avait de jolies jambes.
Oh, mais les plus jolies jambes du
558
00:39:01,970 --> 00:39:03,770
ce sont les vôtres, mon capitaine.
559
00:39:04,190 --> 00:39:05,190
Oh, pardon.
560
00:39:05,430 --> 00:39:07,170
Ce sont les vôtres, chérie.
561
00:39:07,670 --> 00:39:08,670
Merci.
562
00:39:17,339 --> 00:39:18,680
J 'ai perdu
563
00:39:18,680 --> 00:39:36,460
mon
564
00:39:36,460 --> 00:39:37,439
briquet.
565
00:39:37,440 --> 00:39:40,320
Vous permettez ? Merci, mon lieutenant.
566
00:39:40,840 --> 00:39:42,540
Vous avez laissé votre plateau dans ma
chambre.
567
00:39:42,760 --> 00:39:45,400
Ce serait mieux si vous mentiez de
reprendre avant mon retour.
568
00:39:45,800 --> 00:39:46,800
Good night.
569
00:39:55,020 --> 00:39:57,240
Alors, Betty, c 'est eux. C 'est pour
demain?
570
00:39:57,780 --> 00:39:59,740
Il n 'y a plus d 'eux et plus de Betty.
571
00:40:00,760 --> 00:40:03,580
Partender, appelez -moi capitaine. Et
notez bien ceci.
572
00:40:04,000 --> 00:40:08,140
Si je vous sonne parce que j 'ai faim ou
soif ou besoin de quoi que ce soit, je
573
00:40:08,140 --> 00:40:09,520
vous interdis de monter dans ma chambre.
574
00:40:09,850 --> 00:40:12,630
Laissez -moi sonner sans me répondre
jusqu 'à ce que je renonce.
575
00:40:13,190 --> 00:40:14,630
À vos ordres, mon capitaine.
576
00:40:15,490 --> 00:40:16,890
Bonsoir, catalyseur.
577
00:40:19,070 --> 00:40:20,070
Un dernier mot.
578
00:40:20,490 --> 00:40:23,370
Vous rentrez en captivité et je ne veux
pas vous faire perdre votre job.
579
00:40:23,910 --> 00:40:25,950
Mais à l 'avenir, vous serez barman de
jour.
580
00:40:26,210 --> 00:40:27,930
Et le vieux monsieur, barman de nuit.
581
00:40:48,140 --> 00:40:51,560
C 'est à se demander pourquoi les wax
ont besoin d 'un barman la nuit.
582
00:40:51,960 --> 00:40:53,240
On ne sonne jamais.
583
00:41:00,820 --> 00:41:02,080
Voici le retour de Jean.
584
00:41:24,170 --> 00:41:25,670
Je voudrais 50 grammes de pain. Viens,
mademoiselle.
585
00:41:37,610 --> 00:41:41,610
Oh, cet enfant ! Tu ne peux pas te tenir
tranquille, non ? Bébé, je vais me
586
00:41:41,610 --> 00:41:44,250
fâcher. Faut qu 'elle se fonge, s 'en
prie. Elle est énervée, ce petit.
587
00:41:44,870 --> 00:41:47,590
Quand est -ce qu 'on sera chez nous ? Il
n 'y a pas de nouveau pour le départ ?
588
00:41:47,590 --> 00:41:50,090
C 'est encore remis. On vit dans les
bagages, cette guette. Avec l
589
00:41:50,090 --> 00:41:52,330
'administration, il ne faut jamais être
pressé. Mais moi, je le suis.
590
00:41:52,910 --> 00:41:55,230
Il y a au moins 10 personnes qui
attendent après votre chambre.
591
00:41:56,550 --> 00:41:59,870
Alors, mademoiselle Platin, on a bien
mangé ? Légèrement.
592
00:42:00,610 --> 00:42:01,750
Ah, mais ça vaut mieux pour le soir.
593
00:42:02,810 --> 00:42:07,330
Eh bien, mon commandant, ça va l
'appétit ? Ça va mieux que les rations.
594
00:42:08,230 --> 00:42:09,550
Il n 'y a pas grand dans les gamelles.
595
00:42:10,210 --> 00:42:12,690
Et encore, il ne faut pas vous plaindre.
Pour le prix d 'ici, ailleurs, il n 'y
596
00:42:12,690 --> 00:42:13,690
a pas de dessert.
597
00:42:14,370 --> 00:42:15,370
Vous avez été docteur.
598
00:42:18,690 --> 00:42:20,750
Monsieur Girard n 'est pas plus malade ?
Oh, pas plus que d 'habitude.
599
00:42:21,440 --> 00:42:23,660
Mais maintenant, c 'est un nouveau
genre. Monsieur vient manger après tout
600
00:42:23,660 --> 00:42:24,660
monde.
601
00:42:24,760 --> 00:42:27,800
Il commence à attiger, notre ami Girard.
À l 'offre -là que j 'observais avec
602
00:42:27,800 --> 00:42:30,860
tous les autres, il n 'était jamais le
dernier, tu te rappelles ? Les copains
603
00:42:30,860 --> 00:42:31,920
captivité, c 'est sacré, d 'accord.
604
00:42:32,200 --> 00:42:34,200
Mais s 'ils lui font un service spécial,
il y a le risque.
605
00:42:34,520 --> 00:42:35,520
Pleure plus.
606
00:42:35,680 --> 00:42:36,680
Le voilà.
607
00:42:42,500 --> 00:42:47,840
C 'est malheureux quand même.
608
00:42:48,170 --> 00:42:51,310
Allez vers Boutralpa, t 'es plus custo.
Fais -nous le voir, ton cœur d 'or. Je l
609
00:42:51,310 --> 00:42:52,009
'ai assez montré.
610
00:42:52,010 --> 00:42:54,170
Quand on est rentrés, sans moi, vous
saviez seulement pas où loger.
611
00:42:54,410 --> 00:42:56,750
Et maintenant, je pourrais drôlement les
louer, mes chambres. C 'est plus cher.
612
00:42:56,950 --> 00:43:00,850
Pour un petit moment, ou pour toute la
journée ? Comme ça, on aurait peut -être
613
00:43:00,850 --> 00:43:01,850
un peu d 'eau chaude.
614
00:43:02,090 --> 00:43:03,390
Mange, il est temps, tout le monde a
fini.
615
00:43:03,850 --> 00:43:04,850
Je n 'ai pas faim.
616
00:43:06,990 --> 00:43:10,430
Vous permettez ? Qu 'est -ce que je vous
dis que je n 'ai pas faim ? Ce n 'est
617
00:43:10,430 --> 00:43:11,430
pas comme moi.
618
00:43:11,910 --> 00:43:13,730
J 'ai vu trois guerres, mon cher
monsieur.
619
00:43:14,810 --> 00:43:17,650
70, 1914 et celle -ci.
620
00:43:18,140 --> 00:43:20,880
Et jamais ça ne m 'a coupé l 'appétit. J
'ai un moral de fer.
621
00:43:21,880 --> 00:43:22,880
Comme le baréchal.
622
00:43:25,240 --> 00:43:26,800
Donnez -moi un morceau de fromage.
623
00:43:27,020 --> 00:43:28,500
Tu exagères, tu sais, il faut te forcer.
624
00:43:28,880 --> 00:43:30,100
Votre atout est bien raison, Gérard.
625
00:43:30,400 --> 00:43:31,660
Nos prisonniers doivent se fortifier.
626
00:43:32,120 --> 00:43:33,120
Il faut refaire la France.
627
00:43:33,600 --> 00:43:36,280
Elle s 'est passée de moi pendant cinq
ans. Elle se sert fort du ciel.
628
00:43:37,440 --> 00:43:39,780
Avec une mentalité pareille, pas
étonnant qu 'on ait perdu la guerre.
629
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
Laisse -la.
630
00:43:43,480 --> 00:43:44,560
Ah, au fait, je reçus ça.
631
00:43:45,160 --> 00:43:47,280
L 'amicale du 15ème, c 'est le but d
'organiser un gala.
632
00:43:47,540 --> 00:43:48,680
Il faut dire que les deux copains seront
là.
633
00:43:49,160 --> 00:43:50,220
Je l 'ai vu pendant assez longtemps.
634
00:43:50,840 --> 00:43:54,340
Il ne s 'agirait rien moins que d
'Hitler accompagné d 'Eva Brown et de
635
00:43:54,340 --> 00:43:58,260
Bormann. Ils auraient réussi à quitter
Berlin en flamme à bord d 'un
636
00:43:58,260 --> 00:44:01,340
qui les aurait conduits jusqu 'à un port
hollandais où tout était prêt pour
637
00:44:01,340 --> 00:44:02,340
cette éventualité.
638
00:44:03,220 --> 00:44:05,580
La guerre dans le passé...
639
00:44:05,580 --> 00:44:11,480
Ben quoi, Gérard, qu 'est -ce qui te
pend ?
640
00:44:11,480 --> 00:44:13,820
Si la guerre ne vous intéresse pas...
641
00:44:14,240 --> 00:44:15,620
C 'était pas une raison pour en priver
des autres.
642
00:44:43,209 --> 00:44:45,910
Tant pis, ne fais pas l 'imbécile, viens
manger. J 'en ai marre, tu m 'entends ?
643
00:44:45,910 --> 00:44:49,070
Marre d 'une histoire de prisonnier,
marre de la radio, marre de vous tous.
644
00:44:49,310 --> 00:44:50,770
Tu as surtout besoin de ta piqûre, tu es
à bout.
645
00:44:51,330 --> 00:44:52,630
Et je suis à bout, et j 'en suis ravi.
646
00:44:53,210 --> 00:44:54,590
Parce qu 'au bout du bout, il y a peut
-être autre chose.
647
00:44:55,150 --> 00:44:56,690
Quelque chose qui me changera de mon
gueule.
648
00:44:57,010 --> 00:44:58,010
Et de la mienne.
649
00:44:58,810 --> 00:45:00,090
Je vais t 'attendre chez toi.
650
00:45:00,550 --> 00:45:04,150
Dernière quittance de loyer, certificat
médical et certificat de domicile,
651
00:45:04,270 --> 00:45:08,870
livret militaire et attestation de votre
dernier employeur à la date du 16 juin
652
00:45:08,870 --> 00:45:09,870
1939.
653
00:45:10,810 --> 00:45:12,810
Attestation qui, pour être valable,
devra être...
654
00:45:24,299 --> 00:45:26,080
Vous êtes souffrant, monsieur Girard.
655
00:45:26,740 --> 00:45:29,540
Ces imbéciles m 'ont coupé le peu d
'appétit qui me restait.
656
00:45:30,220 --> 00:45:31,220
C 'est tout.
657
00:45:32,560 --> 00:45:35,980
Vous voulez une tasse de chocolat ? Une
petite tasse avant de dormir ? De toute
658
00:45:35,980 --> 00:45:37,800
façon, j 'en fais pour moi. J 'en ferai
pour deux.
659
00:45:38,220 --> 00:45:39,620
Excusez -moi, voilà le docteur.
660
00:45:45,109 --> 00:45:46,350
Chez vous, tout à l 'heure.
661
00:45:46,810 --> 00:45:48,250
Quand la piqûre vous aura fait du bien.
662
00:45:48,470 --> 00:45:49,408
Non, pas la peine.
663
00:45:49,410 --> 00:45:51,530
Quand le mâle s 'endort, j 'en profite
pour en faire autant.
664
00:45:51,750 --> 00:45:52,750
Vous êtes terrible.
665
00:45:53,070 --> 00:45:54,070
Il est terrible.
666
00:45:54,530 --> 00:45:57,910
N 'est -ce pas, docteur ? Il était déjà
comme ça au camp. Rien ne lui faisait
667
00:45:57,910 --> 00:46:00,730
envie. Si, manger de la viande et faire
l 'amour.
668
00:46:03,670 --> 00:46:05,910
Oui. En somme, vous êtes un homme
normal.
669
00:46:06,650 --> 00:46:08,610
C 'est de la jambe que j 'ai été blessé.
670
00:46:09,050 --> 00:46:10,049
Pas ailleurs.
671
00:46:10,050 --> 00:46:12,270
Il faudrait que vous trouviez un intérêt
dans la vie.
672
00:46:12,590 --> 00:46:13,730
Je me suis prêt dans deux minutes.
673
00:46:14,380 --> 00:46:15,380
Alors, je vous laisse.
674
00:46:17,160 --> 00:46:18,180
Moi, ça ne me gêne pas.
675
00:46:18,480 --> 00:46:19,500
Eh bien, je montrais tout à l 'heure.
676
00:46:20,660 --> 00:46:23,220
Et vous le prendrez, mon chocolat, de
gré ou de force.
677
00:46:25,820 --> 00:46:26,820
Punaise.
678
00:46:27,000 --> 00:46:29,420
Il ne te dit rien à son chocolat ? Il
doit être bouillant, tu sais.
679
00:46:29,820 --> 00:46:30,820
Eh bien, vas -y.
680
00:46:30,860 --> 00:46:33,300
Elle demande quelle place c 'est. Je ne
dis pas non. Elle est encore
681
00:46:33,300 --> 00:46:35,020
appétissante, cette fille -là. Ah, la
tienne.
682
00:46:36,000 --> 00:46:37,000
Moi, les femmes, c 'est fini.
683
00:46:37,720 --> 00:46:41,660
Comme le reste. Tu n 'es quand même pas
devenu impuissant ? Impuissant à tout,
684
00:46:41,740 --> 00:46:45,580
oui. Un puissant à vivre, à travailler,
à aimer.
685
00:46:46,740 --> 00:46:47,920
La paresse, c 'est terrible.
686
00:46:49,140 --> 00:46:51,520
Je me suis enquilosé à ne rien foutre.
687
00:46:52,840 --> 00:46:55,140
Maintenant, il n 'y a plus qu 'une chose
qui m 'amuse, c 'est essayer de
688
00:46:55,140 --> 00:46:56,140
comprendre.
689
00:46:56,620 --> 00:46:59,940
On m 'a fait une âme de spectateur et je
suis d 'ailleurs mauvais public.
690
00:47:01,460 --> 00:47:02,560
Heureusement que tu n 'apprends pas ça
au monde.
691
00:47:03,120 --> 00:47:04,980
C 'est pour ça que j 'ai donné ma
démission.
692
00:47:05,640 --> 00:47:07,900
Quand je saurai quoi leur dire, je
reprendrai du service.
693
00:47:08,220 --> 00:47:09,220
Fais voir ta guipole.
694
00:47:10,860 --> 00:47:12,120
Mais pareil, pas mal, les Toulibans.
695
00:47:12,880 --> 00:47:14,320
Les Sentinelles non plus.
696
00:47:14,540 --> 00:47:15,540
Il ne fallait pas chercher à t 'évader.
697
00:47:16,820 --> 00:47:17,820
Surtout pour ce que tu fais ici.
698
00:47:18,440 --> 00:47:21,120
Tu pouvais méditer aussi bien là -bas,
en vase clos.
699
00:47:22,100 --> 00:47:25,300
Je n 'aime les prisons que quand la clé
est à l 'intérieur.
700
00:47:25,620 --> 00:47:28,020
Il va falloir te secouer, mon vieux. Si
tu ne te décides pas à marcher un petit
701
00:47:28,020 --> 00:47:29,240
peu, tu verras ta femme dans six mois.
702
00:47:30,000 --> 00:47:33,480
Regarde -moi, avec mon installation à la
banque. Je n 'ai pas d 'appartement,
703
00:47:33,480 --> 00:47:34,920
mais je fais déjà un peu de clientèle.
704
00:47:35,200 --> 00:47:36,200
Tant mieux pour toi.
705
00:47:37,740 --> 00:47:38,740
Ça recommence.
706
00:47:39,440 --> 00:47:40,740
On tire sur quelqu 'un.
707
00:47:43,780 --> 00:47:44,780
Oui.
708
00:47:45,120 --> 00:47:46,120
On dirait.
709
00:47:46,580 --> 00:47:47,580
Bien sûr.
710
00:47:49,180 --> 00:47:50,360
La fête continue.
711
00:48:11,630 --> 00:48:13,610
Vous entendez ? Ça vient de là -haut.
712
00:48:13,930 --> 00:48:15,810
N 'ayez pas peur, je suis là.
713
00:48:35,319 --> 00:48:37,900
Sur qui est -ce qu 'on tire ? Rentrez
chez vous, vous le verrez bien.
714
00:48:39,380 --> 00:48:39,740
La
715
00:48:39,740 --> 00:48:54,800
lumière,
716
00:48:55,140 --> 00:48:56,180
les rideaux.
717
00:49:12,490 --> 00:49:14,710
C 'est sur vous qu 'on dirait ? Sur
nous.
718
00:49:15,230 --> 00:49:20,130
Il y en a plusieurs ? Deux. Deux
prisonniers, Valet. Blechés ? Il y en a.
719
00:49:20,610 --> 00:49:21,610
Allez, vache.
720
00:49:23,070 --> 00:49:24,150
Une minute.
721
00:49:24,590 --> 00:49:25,590
N 'ayez pas peur.
722
00:49:25,830 --> 00:49:26,830
Je reviens.
723
00:49:29,670 --> 00:49:30,670
Je reviens.
724
00:49:41,580 --> 00:49:42,580
Calin, ouvre, chez moi.
725
00:49:46,080 --> 00:49:47,080
Dépêche -toi.
726
00:49:47,940 --> 00:49:48,940
Oh,
727
00:49:52,580 --> 00:49:53,580
pardon.
728
00:49:53,740 --> 00:49:56,440
Tu te rends compte ? Ben, décroche -toi,
je t 'en prie, j 'ai besoin de toi.
729
00:49:58,140 --> 00:49:59,980
Tu es plus malade ? Ben, vas -y, puisqu
'il te le demande.
730
00:50:01,060 --> 00:50:02,060
Allons -y.
731
00:50:05,760 --> 00:50:06,860
J 'ai un blessé chez moi.
732
00:50:07,380 --> 00:50:10,000
Un quoi ? Un frite s 'est évadé, il a
les flics derrière lui. Allez, viens.
733
00:50:12,660 --> 00:50:16,140
Qu 'est -ce que vous attendez ? Circuler
ou quoi ?
734
00:50:41,550 --> 00:50:42,670
Je ne peux rien faire ici tout seul.
735
00:50:42,970 --> 00:50:44,090
Il faut le mener à l 'hôpital.
736
00:50:45,450 --> 00:50:48,090
Quoi ? Pas d 'hôpital, non.
737
00:50:49,550 --> 00:50:50,930
Près de l 'hôpital, la prison.
738
00:50:51,530 --> 00:50:53,790
Je ne veux pas. Mais puisqu 'on ne peut
pas te soigner ici.
739
00:50:54,190 --> 00:50:55,190
Ça n 'est égal.
740
00:50:56,310 --> 00:50:57,269
Gardez -moi ici.
741
00:50:57,270 --> 00:50:58,269
Une heure.
742
00:50:58,270 --> 00:50:59,270
Une heure seulement.
743
00:51:00,530 --> 00:51:01,530
Partirez tous seul après.
744
00:51:01,750 --> 00:51:02,910
Tu partiras les pieds de vent, oui.
745
00:51:03,710 --> 00:51:05,090
Je ne peux pas prendre cette
responsabilité.
746
00:51:05,310 --> 00:51:06,310
Il faut.
747
00:51:06,910 --> 00:51:07,910
Ayez pitié.
748
00:51:09,650 --> 00:51:10,930
Donne -moi un coup de main, on va me
coucher.
749
00:51:11,320 --> 00:51:12,440
Dans ton lit, madame.
750
00:51:17,960 --> 00:51:18,960
Merci.
751
00:51:19,520 --> 00:51:19,800
C
752
00:51:19,800 --> 00:51:29,280
'est
753
00:51:29,280 --> 00:51:30,660
quand même bizarre qu 'il veuille pas se
laisser soigner.
754
00:51:31,060 --> 00:51:32,060
Comme si on les tenait.
755
00:51:32,340 --> 00:51:34,600
Vous voyez, dans l 'immeuble, tous les
deux, il y en a un qui doit être encore
756
00:51:34,600 --> 00:51:35,600
armé.
757
00:51:36,220 --> 00:51:37,220
Merci, monsieur le commissaire.
758
00:51:37,600 --> 00:51:39,000
Envoyez -moi tout ce que vous voudrez,
pas besoin de mandat.
759
00:51:40,120 --> 00:51:41,960
Si vous voulez, je vais les avoir
recueillis avant qu 'ils arrivent.
760
00:51:42,620 --> 00:51:43,620
Allez, en route.
761
00:51:47,680 --> 00:51:54,600
Ça y est, c
762
00:51:54,600 --> 00:51:55,459
'est tout.
763
00:51:55,460 --> 00:51:57,640
Eh bien, nous voilà dans le beau drap.
764
00:51:58,500 --> 00:52:01,540
Qu 'est -ce qu 'on fait ? Soigne -moi.
765
00:52:01,980 --> 00:52:03,980
Je suis malade. Soigne -moi.
766
00:52:36,620 --> 00:52:37,339
C 'est un débat.
767
00:52:37,340 --> 00:52:40,160
Vous avez la clé ?
768
00:52:40,160 --> 00:52:49,120
Hélas,
769
00:52:49,160 --> 00:52:50,160
il doit déjà dormir.
770
00:52:52,420 --> 00:52:56,840
Police ! Entrez.
771
00:53:01,020 --> 00:53:03,420
Il y a longtemps que vous êtes dans
cette chambre ? Trois quarts d 'heure,
772
00:53:03,420 --> 00:53:04,420
ami Girard est malade.
773
00:53:06,270 --> 00:53:08,370
Vous n 'avez rien vu d 'anormal ? Non.
774
00:53:09,470 --> 00:53:10,890
Rien entendu ? Non.
775
00:53:11,550 --> 00:53:12,550
Tant pis, on s 'en va.
776
00:53:12,810 --> 00:53:13,810
Pardon, messieurs.
777
00:53:14,130 --> 00:53:15,150
Allez, venez, ne parlons pas de ça.
778
00:53:28,990 --> 00:53:29,990
Tu as gagné.
779
00:53:30,030 --> 00:53:31,030
Nous sommes frais.
780
00:53:31,430 --> 00:53:33,510
Tout ça pour un type qu 'on aurait
descendu sans y penser.
781
00:53:33,830 --> 00:53:34,830
Il n 'y a pas un an.
782
00:53:35,180 --> 00:53:36,500
Ou qu 'il nous aurait descendu.
783
00:53:37,460 --> 00:53:38,980
On va tout de même lui faire un peu de
morfine.
784
00:53:39,640 --> 00:53:40,720
Je vais chercher ce qu 'il faut.
785
00:53:41,960 --> 00:53:43,080
Il ne doit pas être à la noce.
786
00:53:46,420 --> 00:53:48,020
Pas eu trop peur ? Si.
787
00:53:48,560 --> 00:53:51,480
Mais j 'ai cru que vous alliez parler.
788
00:53:51,740 --> 00:53:52,740
Pas question.
789
00:53:53,040 --> 00:53:54,740
Moi aussi j 'ai été prisonnier.
790
00:53:55,580 --> 00:53:56,580
Traqué.
791
00:53:56,960 --> 00:53:58,800
Moi aussi j 'ai eu les flics derrière
moi.
792
00:53:59,880 --> 00:54:01,560
J 'ai été aplati dans la neige.
793
00:54:02,220 --> 00:54:03,400
Du côté de Kelly Bell.
794
00:54:05,800 --> 00:54:08,880
Tu connais ça, toi, Calisbell ? Non,
München.
795
00:54:09,660 --> 00:54:14,220
Que tu es si pressé que ça d 'y
retourner ? Là -bas, ma femme, mes
796
00:54:14,220 --> 00:54:15,220
besoin de moi.
797
00:54:15,280 --> 00:54:17,040
Vous êtes mariés ? Ah non, alors.
798
00:54:18,080 --> 00:54:19,380
Pour ce que c 'est gay, la vie.
799
00:54:20,440 --> 00:54:21,880
Joli cadeau à faire à quelqu 'un.
800
00:54:24,080 --> 00:54:27,500
Vous parlez français couramment ? J
'étais professeur de langue.
801
00:54:27,920 --> 00:54:33,300
Ah, vous aussi ? Madame, on est propre.
802
00:54:33,560 --> 00:54:34,980
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il n 'y a rien
?
803
00:54:35,340 --> 00:54:36,960
Non, mais ils sont passés chez moi.
804
00:54:37,400 --> 00:54:38,400
Ils m 'ont parlé.
805
00:54:39,180 --> 00:54:42,760
Tu sais qui c 'est, ce type -là ? Oui,
je sais. Un pion comme moi et un pauvre
806
00:54:42,760 --> 00:54:45,200
type. Tu crois ça ? C 'est un beau
salaud.
807
00:54:45,640 --> 00:54:47,680
Il est condamné à mort, comme son
copain.
808
00:54:48,340 --> 00:54:49,340
Oui.
809
00:54:52,840 --> 00:54:54,500
Pourquoi ? Demande -le lui.
810
00:54:55,800 --> 00:54:56,800
Eh bien, parlez.
811
00:54:57,280 --> 00:54:59,580
Pour avoir fait mon devoir.
812
00:55:00,060 --> 00:55:01,360
Grand devoir, ce salaud.
813
00:55:01,940 --> 00:55:03,800
Il a torturé de sa main je ne sais pas
combien de types.
814
00:55:04,190 --> 00:55:05,750
Des hommes, des femmes, toutes
fourbilles, quoi.
815
00:55:06,690 --> 00:55:08,570
C 'est vrai ? Parlez.
816
00:55:10,250 --> 00:55:13,270
On ne comprendrait pas. Et puis, ce n
'est pas le moment de discuter. Un
817
00:55:13,270 --> 00:55:14,270
prévenir les flics.
818
00:55:14,810 --> 00:55:16,910
Pourquoi n 'as -tu rien dit, toi ? Je l
'ai bouclé dans ton intérêt.
819
00:55:17,390 --> 00:55:18,730
Après tout, c 'est ton invité, pas le
mien.
820
00:55:20,070 --> 00:55:25,490
Eh bien ? On a le temps.
821
00:55:26,170 --> 00:55:27,170
Alors, je me tire.
822
00:55:27,450 --> 00:55:28,970
Prisonnier évadé, ça va. Bourreau, je n
'en suis plus.
823
00:55:29,250 --> 00:55:30,410
Fais -lui d 'abord sa morphine.
824
00:55:30,770 --> 00:55:31,770
Tu t 'en iras après.
825
00:55:32,190 --> 00:55:34,690
Tu es dingue, non ? Tu trouves qu 'il n
'a pas mérité de souffrir, celui -là ?
826
00:55:34,690 --> 00:55:35,690
Il ne s 'agit pas de ça.
827
00:55:36,810 --> 00:55:38,250
Je veux qu 'il ait la force de parler.
828
00:55:38,950 --> 00:55:40,370
On ne parle pas bien quand on souffre.
829
00:55:40,810 --> 00:55:43,310
Demande -lui donc son avis là -dessus,
tiens. Je t 'en prie, fais -lui sa
830
00:55:43,310 --> 00:55:46,530
morphine. Qu 'est -ce que tu peux bien
avoir à dire à une ordure pareille ? Il
831
00:55:46,530 --> 00:55:47,530
'est pas curieux.
832
00:55:48,990 --> 00:55:49,990
Voilà un homme comme nous.
833
00:55:51,290 --> 00:55:56,070
Il a une tête, des yeux, un cœur pareil
au nôtre.
834
00:55:57,430 --> 00:55:58,430
Une femme.
835
00:55:59,240 --> 00:56:02,080
Des enfants à qui il caressait les joues
pendant ses permissions.
836
00:56:03,980 --> 00:56:06,880
Et c 'est cet homme -là qui, pendant
quatre années, a torturé un tas de gens.
837
00:56:08,300 --> 00:56:12,980
Tous les jours, comme on vit au bureau,
il a enfoncé dans de la chair vivante
838
00:56:12,980 --> 00:56:15,520
des choses qui coupent, qui brûlent.
839
00:56:17,980 --> 00:56:20,900
Et tu n 'as pas envie d 'essayer de
comprendre ? Non, ça ne m 'intéresse
840
00:56:23,080 --> 00:56:24,080
Je ne veux pas y penser.
841
00:56:24,240 --> 00:56:27,140
Tu as peur de savoir, hein ? Pas moi.
842
00:56:29,640 --> 00:56:30,720
Fais -lui sa piqûre.
843
00:56:59,230 --> 00:57:01,490
Ils s 'adurent encore un peu, ils nous
enverront les tanks.
844
00:57:02,950 --> 00:57:04,490
Et non, ne te trompe pas, ne le tue pas.
845
00:57:05,350 --> 00:57:06,350
Pas encore.
846
00:57:07,070 --> 00:57:08,130
Il va avoir le cœur faible.
847
00:57:08,470 --> 00:57:10,270
Il en faudrait quatre fois comme ça,
alors. Tant mieux.
848
00:57:11,130 --> 00:57:16,090
Il faut que je sache, tu crois ? Là
-bas, au camp, tout était simple.
849
00:57:18,450 --> 00:57:22,190
Quand on s 'est battus avec un gars et
qu 'on s 'est fait torcher, on lui tend
850
00:57:22,190 --> 00:57:23,190
la main et on n 'a pas le plus.
851
00:57:25,150 --> 00:57:27,830
Seulement, tout d 'un coup, en arriant
ici, j 'ai appris le reste.
852
00:57:29,259 --> 00:57:32,160
Les déportations, les camps, les
fusillades, les tortures.
853
00:57:32,660 --> 00:57:33,660
Alors là, j 'ai chaviré.
854
00:57:34,400 --> 00:57:36,440
C 'est comme un vertige qui m 'a pris et
qui ne me lâche plus.
855
00:57:37,320 --> 00:57:38,780
Ça me revient la nuit, je suis hanté.
856
00:57:39,180 --> 00:57:39,879
Calme -toi.
857
00:57:39,880 --> 00:57:44,560
Comment tu te calmes quand ça continue ?
Parce que ce qu 'ils ont inventé, enfin
858
00:57:44,560 --> 00:57:47,900
réinventé, ce qu 'ils ont sorti de la
nuit, ça dure toujours.
859
00:57:48,580 --> 00:57:49,580
Ça n 'a pas arrêté.
860
00:57:49,780 --> 00:57:50,800
C 'est tout de même pas la même chose.
861
00:57:51,180 --> 00:57:53,120
Exactement. Maintenant, l 'habitude est
prise.
862
00:57:53,820 --> 00:57:56,560
Pendant que je te parle en ce moment, je
suis sûr qu 'il y a quelque part dans
863
00:57:56,560 --> 00:57:57,499
le monde...
864
00:57:57,500 --> 00:58:00,600
Des hommes qui crient sous le frais de l
'autre homme. Des nerfs qu 'on
865
00:58:00,600 --> 00:58:03,240
tenaille. Des vies qui se brisent dans
les hurlements.
866
00:58:04,420 --> 00:58:06,060
Et ça, c 'est insensé.
867
00:58:06,960 --> 00:58:08,120
C 'est impensable.
868
00:58:11,260 --> 00:58:12,260
Pour moi, en tout cas.
869
00:58:14,640 --> 00:58:16,740
S 'il y a une explication, je vais la
connaître.
870
00:58:18,080 --> 00:58:19,940
Et il est le seul à pouvoir me la
donner.
871
00:58:21,080 --> 00:58:23,540
Tu appelleras les flics après ? Peut
-être, je ne sais pas.
872
00:58:24,920 --> 00:58:25,920
Probablement.
873
00:58:27,930 --> 00:58:28,930
Faut décider.
874
00:58:28,990 --> 00:58:30,190
Mais c 'est pas ton affaire, mon vieux.
875
00:58:30,650 --> 00:58:31,810
Personne ne t 'a chargé de rendre la
justice.
876
00:58:32,470 --> 00:58:35,430
D 'ailleurs, elle a déjà été rendue par
de vrais juges. Ce bonhomme -là leur
877
00:58:35,430 --> 00:58:38,430
appartient. Si tu savais ce que la
justice des autres peut ne pas m
878
00:58:38,430 --> 00:58:42,150
'intéresser... Tiens, écoute là ce que
je pense.
879
00:58:44,610 --> 00:58:46,090
C 'est pas la justice, ça, c 'est la
police.
880
00:58:46,410 --> 00:58:48,330
Elle aussi marche avec des gros
souliers.
881
00:58:51,910 --> 00:58:55,490
Alors, mon cher confrère, ça va mieux ?
882
00:58:56,680 --> 00:58:57,940
Vous pouvez parler maintenant.
883
00:58:58,940 --> 00:59:00,640
Vous avez entendu ? Expliquez -vous.
884
00:59:01,840 --> 00:59:08,020
C 'est tout ? Il faut.
885
00:59:13,260 --> 00:59:14,780
Laisse -le assis, j 'en ai marre.
886
00:59:15,860 --> 00:59:16,860
Donne -lui un verre d 'eau.
887
00:59:31,020 --> 00:59:33,220
Il n 'y a rien. Il est sur le toit.
Tenez -vous prêts. Parce que vous n 'y
888
00:59:33,220 --> 00:59:33,879
pas vous -même.
889
00:59:33,880 --> 00:59:35,680
Il n 'y a qu 'une lucarne pour passer là
-haut. Il est armé.
890
00:59:36,020 --> 00:59:37,020
Allez, allez, foutez -le.
891
00:59:37,420 --> 00:59:38,420
Armez vos mitraillettes.
892
00:59:39,040 --> 00:59:40,040
En avant.
893
00:59:42,700 --> 00:59:44,420
Voulez -vous fermer vos fenêtres là
-haut ?
894
00:59:44,420 --> 00:59:52,860
Bon.
895
00:59:54,360 --> 00:59:55,560
Eh bien, maintenant, allons -y.
896
01:00:00,920 --> 01:00:04,900
Pendant des séances, quand le sang
giclait, que les yeux se réveillaient,
897
01:00:04,900 --> 01:00:07,900
vous faisait plaisir ? Non, c 'était
horrible.
898
01:00:09,860 --> 01:00:12,820
Au début, j 'ai vomi. Mais vous vous
êtes habitué.
899
01:00:13,980 --> 01:00:17,320
Vous avez appris à manier de sang froid
la neige de bœuf, n 'allant pas souder,
900
01:00:17,420 --> 01:00:18,580
proprement, correctement.
901
01:00:19,220 --> 01:00:21,620
Et à ce moment -là, vous ne pensiez plus
à vos gosses, bien sûr.
902
01:00:22,400 --> 01:00:23,680
Vous pensiez à autre chose.
903
01:00:24,440 --> 01:00:25,440
Et je sais bien à quoi.
904
01:00:25,960 --> 01:00:27,860
Non, je souffrais avec eux.
905
01:00:28,660 --> 01:00:29,820
Naturellement, il faut ça.
906
01:00:31,210 --> 01:00:33,490
Et quand c 'était fini, tu te lavais les
mains et tu courais au bord d 'elle.
907
01:00:33,950 --> 01:00:38,530
Oui. Vous avouez ? Pour ne plus voir, ne
plus entendre.
908
01:00:38,870 --> 01:00:40,910
C 'est faux ! Regarde -moi ce type,
Bernard.
909
01:00:41,370 --> 01:00:44,710
Tu sais quelle a été sa plus grande
chance ? De se cacher chez un connard
910
01:00:44,710 --> 01:00:45,710
toi.
911
01:00:47,150 --> 01:00:48,170
Il est projetteur, maintenant.
912
01:00:48,570 --> 01:00:49,570
Je vais t 'expliquer, Bernard.
913
01:00:50,450 --> 01:00:52,610
La bénédiction de sa vie, ça a été la
guerre.
914
01:00:53,390 --> 01:00:56,610
Sans la guerre, il aurait continué à
vivre tranquillement entre ses bons
915
01:00:56,610 --> 01:00:59,970
élèves et sa chambre de famille, en
rêvant toutes les nuits qu 'il découpait
916
01:00:59,970 --> 01:01:00,970
femme en morceaux.
917
01:01:01,410 --> 01:01:05,370
Mais il y a eu la guerre avec tous ces
perfectionnements.
918
01:01:05,570 --> 01:01:07,110
Et il a découvert de quoi il était
capable.
919
01:01:07,750 --> 01:01:09,550
Il a pu travailler dans le vrai, dans le
saignant.
920
01:01:10,070 --> 01:01:11,870
Enfin, vous vous trompez.
921
01:01:12,830 --> 01:01:14,210
Je ne suis pas un sadique.
922
01:01:14,610 --> 01:01:16,950
Je me suis endossé parce qu 'il le
fallait.
923
01:01:17,450 --> 01:01:20,130
Mais la première fois, j 'ai été malade.
924
01:01:20,750 --> 01:01:21,750
Très malade.
925
01:01:21,870 --> 01:01:23,310
Oh, c 'est fâcheux.
926
01:01:25,990 --> 01:01:27,950
Mais après, on s 'habitue à tout.
927
01:01:28,730 --> 01:01:30,570
Vous êtes sûr que vous n 'aimiez pas ça?
928
01:01:31,379 --> 01:01:33,760
Vous pouvez le jurer ? Je le jure.
929
01:01:36,380 --> 01:01:37,460
Alors, tant pis pour vous.
930
01:01:37,940 --> 01:01:41,020
Qu 'est -ce que tu dis ? Il n 'a pas d
'excuse.
931
01:01:41,700 --> 01:01:42,980
Ah, ben, tu parles d 'une excuse.
932
01:01:43,260 --> 01:01:45,420
Alors, s 'il t 'avait dit qu 'il s
'excitait en massacrant, tu lui aurais
933
01:01:45,420 --> 01:01:46,118
ta bénédiction.
934
01:01:46,120 --> 01:01:48,300
Les fous, c 'est fait pour l 'asile, pas
pour le poteau.
935
01:01:48,820 --> 01:01:49,820
Mais il n 'est pas fou.
936
01:01:50,440 --> 01:01:56,460
Il prend ses responsabilités, n 'est -ce
pas ? Je les prends. Alors, la seule
937
01:01:56,460 --> 01:02:00,480
excuse de la cruauté, monsieur, c 'est d
'être efficace.
938
01:02:01,920 --> 01:02:03,900
La brutalité n 'a pas de sens.
939
01:02:04,520 --> 01:02:07,400
On ne fait pas parler un homme en
légifiant.
940
01:02:08,040 --> 01:02:14,720
Quand on a battu et qu 'il n 'a rien
dit, si on s 'arrête, tous les
941
01:02:14,720 --> 01:02:21,280
coups qu 'on a donnés, toute la douleur
qu 'il a sentie, c 'est inutile, c 'est
942
01:02:21,280 --> 01:02:22,280
mauvais.
943
01:02:22,440 --> 01:02:29,300
Alors, il faut continuer, toujours
continuer, pour avoir eu
944
01:02:29,300 --> 01:02:30,300
raison.
945
01:02:39,210 --> 01:02:40,210
C 'était impensable.
946
01:02:40,570 --> 01:02:45,150
Comme vous dites, c 'était un bourreau,
gratuitement.
947
01:02:45,710 --> 01:02:47,370
Mais vous n 'avez pas toujours réussi.
948
01:02:47,670 --> 01:02:49,490
Certains sont morts sans avoir parlé.
949
01:02:49,910 --> 01:02:52,110
Oui, c 'était affreux.
950
01:02:52,490 --> 01:02:54,850
Mais vous, comment le fiez le lendemain
? Le soir, mais.
951
01:02:55,110 --> 01:02:56,110
C 'est le TV.
952
01:02:56,950 --> 01:03:02,190
Il fallait effacer ma défaite à mes yeux
ou me faire sauter la cerfie.
953
01:03:03,030 --> 01:03:07,370
C 'était peut -être la vraie solution ?
Docteur, on n 'a pas le droit de se
954
01:03:07,370 --> 01:03:11,720
tuer. Quand on a la voie, nous devions
gagner la guerre.
955
01:03:11,980 --> 01:03:12,980
Vous l 'avez perdue.
956
01:03:13,120 --> 01:03:14,620
Je le devais quand même.
957
01:03:15,140 --> 01:03:17,400
J 'avais choisi de croire.
958
01:03:19,560 --> 01:03:20,560
La grande échelle.
959
01:03:21,840 --> 01:03:24,900
Essayez de me reprendre, puisque vous ne
m 'avez demandé pas.
960
01:03:25,600 --> 01:03:28,200
J 'avais 20 ans, après l 'autre hier.
961
01:03:28,860 --> 01:03:31,560
J 'ai passé ma jeunesse dans le
désordre.
962
01:03:32,160 --> 01:03:36,980
L 'Allemagne était comme une fourmilière
sur laquelle on a marché.
963
01:03:38,640 --> 01:03:41,500
J 'étais seul, affreusement seul.
964
01:03:43,820 --> 01:03:50,180
Un jour, l 'appellement s 'est réformé
et je me suis senti un membre de ce
965
01:03:50,180 --> 01:03:51,180
corps.
966
01:03:52,000 --> 01:03:53,800
Je me suis donné tout en vie.
967
01:03:54,480 --> 01:03:58,340
Je me suis perdu, comme on se perd en
amour.
968
01:03:59,660 --> 01:04:02,660
Quand la guerre est venue, je ne me suis
pas répris.
969
01:04:03,000 --> 01:04:05,780
Et vous avez choisi la besogne la plus
ignoble.
970
01:04:06,620 --> 01:04:11,950
Extrême. Parce qu 'il fallait que quelqu
'un en fasse et que je m 'en sente
971
01:04:11,950 --> 01:04:12,950
capable.
972
01:04:14,030 --> 01:04:16,010
Vous en auriez fait autant s 'il avait
fallu.
973
01:04:16,890 --> 01:04:19,270
Jamais. Tu m 'entends ? Jamais.
974
01:04:21,650 --> 01:04:24,610
Tu crois avoir raison parce que tu
raisonnes bien, mais tu as tort.
975
01:04:25,250 --> 01:04:27,850
Et tu aurais cent mille fois plus raison
ou tu aurais encore tort.
976
01:04:28,570 --> 01:04:29,690
Parce que tout ça n 'est pas vrai.
977
01:04:30,170 --> 01:04:32,150
On ne prend pas une femme dans les
couches.
978
01:04:32,610 --> 01:04:35,390
On ne découpe pas des lanières dans le
dos d 'un homme quand on n 'est pas un
979
01:04:35,390 --> 01:04:36,390
monstre.
980
01:04:40,410 --> 01:04:42,050
Tu parles de patriotisme.
981
01:04:42,430 --> 01:04:47,090
Qu 'est -ce que c 'est qu 'une patrie
qui organise des écoles de torture ? Et
982
01:04:47,090 --> 01:04:51,170
'est quand où vous faisiez marcher des
hommes à quatre pattes ? Où vous les
983
01:04:51,170 --> 01:04:55,110
attachiez dans des niches à chiens ? Où
vous les faisiez hurler comme des bêtes
984
01:04:55,110 --> 01:04:57,830
? Jusqu 'à ce qu 'ils aient perdu la
notion qu 'ils étaient des hommes.
985
01:04:58,310 --> 01:04:59,690
C 'est ça qui est inespiable.
986
01:05:00,630 --> 01:05:02,910
Parce qu 'au -dessus des patriotes, au
-dessus des églises, il y a l 'homme.
987
01:05:03,990 --> 01:05:05,210
La personne humaine.
988
01:05:06,270 --> 01:05:07,270
Le respect de l 'homme.
989
01:05:08,150 --> 01:05:09,790
La confiance en l 'homme.
990
01:05:10,270 --> 01:05:12,550
Et tout ça, vous l 'avez aplati,
barbouillé de sang.
991
01:05:13,430 --> 01:05:17,570
Et à cause de ce que vous avez pu faire,
on est honteux tous autant que nous
992
01:05:17,570 --> 01:05:18,569
sommes.
993
01:05:18,570 --> 01:05:22,470
Quand est -ce qu 'on pourra oublier tout
ça ? Retrouver un peu d 'espoir ? Quand
994
01:05:22,470 --> 01:05:26,830
est -ce qu 'on sera guéris ? Répond !
Trapez -le ! Il est trop mal.
995
01:05:28,130 --> 01:05:32,870
Si vous étiez un prêtre, vous me
laisseriez mourir tranquille. Je ne suis
996
01:05:32,870 --> 01:05:33,870
prêtre.
997
01:05:34,960 --> 01:05:37,120
Et puisque j 'ai le droit de juger, j
'en ai aussi le devoir.
998
01:05:37,580 --> 01:05:39,660
Et mon jugement est que tu ailles crever
ailleurs.
999
01:05:40,380 --> 01:05:41,920
Vous vous êtes mûrs en dehors de l
'humanité.
1000
01:05:43,020 --> 01:05:47,120
Restez -y ! Je me sens solidaire de tous
les hommes, mais pas des monstres.
1001
01:05:47,720 --> 01:05:53,080
Allez, qui s 'en arrive ? Ouvre la
fenêtre, prenez -toi ! Allez, debout !
1002
01:05:53,120 --> 01:05:59,580
lève -toi ! Qu 'est -ce que c 'est ? C
'est comme ça que nous sommes, nous, les
1003
01:05:59,580 --> 01:06:00,580
forts, les maîtres.
1004
01:06:01,440 --> 01:06:02,740
Et tu connais, mon vieux ?
1005
01:06:14,650 --> 01:06:21,070
Sous -titrage Société Radio -Canada
1006
01:06:41,710 --> 01:06:42,710
Même moi.
1007
01:06:43,150 --> 01:06:44,530
C 'est contagieux, Bernard.
1008
01:06:45,470 --> 01:06:48,630
J 'ai frappé un blessé. Un blessé qui me
demandait asile.
1009
01:06:49,210 --> 01:06:51,110
Ça t 'apprendra à vouloir rendre la
justice toi -même.
1010
01:06:51,510 --> 01:06:55,050
La justice ? Dire qu 'il va falloir
livrer ce gars -là.
1011
01:06:56,010 --> 01:06:57,950
Et qu 'ils vont le guérir avant de le
fusiller.
1012
01:07:01,190 --> 01:07:02,590
On ne risque pas de le guérir.
1013
01:07:02,970 --> 01:07:04,290
Dans quelques heures, tout sera fini.
1014
01:07:04,750 --> 01:07:07,990
Tu jures ? Il va en baver jusqu 'au
petit matin, mais ce sera tout.
1015
01:07:09,290 --> 01:07:10,290
Toi.
1016
01:07:11,790 --> 01:07:12,790
Va chercher les clics.
1017
01:07:13,250 --> 01:07:14,250
Ça n 'a plus d 'importance.
1018
01:07:14,850 --> 01:07:16,030
Vas -y, je prends tout sur moi.
1019
01:07:21,110 --> 01:07:22,230
Allez, c 'est doucement, là -haut.
1020
01:07:23,510 --> 01:07:25,070
On a eu. On va.
1021
01:07:25,330 --> 01:07:27,610
On a tout pris dans la couvercle.
1022
01:07:35,280 --> 01:07:36,280
Tu parles d 'un déménagement.
1023
01:07:37,320 --> 01:07:38,320
Non,
1024
01:07:46,820 --> 01:07:55,000
madame,
1025
01:07:55,040 --> 01:07:57,660
je ne sais pas ce qui se passe. Et je le
saurai, je ne vous le dirai pas.
1026
01:08:13,390 --> 01:08:18,130
Si vous existez, pardonnez -lui,
pardonnez -moi.
1027
01:08:34,590 --> 01:08:38,850
Où est -il?
1028
01:08:39,069 --> 01:08:40,250
Là, voilà, il est à vous.
1029
01:08:40,870 --> 01:08:41,870
Faites -en ce que vous voudrez.
1030
01:08:47,820 --> 01:08:48,820
Mais il est mort.
1031
01:08:49,220 --> 01:08:50,220
Évidemment.
1032
01:08:56,100 --> 01:08:57,380
Voici le retour de René.
1033
01:09:03,300 --> 01:09:10,080
Tu trouves qu 'on n 'a pas fait notre
temps ? Un peu de
1034
01:09:10,080 --> 01:09:11,080
patience, ça va y être.
1035
01:09:11,340 --> 01:09:12,500
Eh bien, on va pouvoir y aller.
1036
01:09:12,990 --> 01:09:15,270
Mon colonel Deschamps de Figaro, je n 'y
suis pas en train. Non, non, on va
1037
01:09:15,270 --> 01:09:18,189
commencer. Le délégué du gouvernement
vient d 'arriver. Où est -il ? Là -bas.
1038
01:09:18,370 --> 01:09:20,529
Ah, je... Oh non, non, non, non, non,
non, non, non, ne le dérangez pas.
1039
01:09:25,210 --> 01:09:26,810
Vous vous retrouvez dans notre chère
France.
1040
01:09:27,149 --> 01:09:29,130
Tous, seulement, entre Français.
1041
01:09:29,790 --> 01:09:32,649
Monsieur Derrier, vous êtes prêt ? Oui,
mais je vous attendais. Parfait.
1042
01:09:33,410 --> 01:09:34,590
Brugnon ! Oui, mon colonel.
1043
01:09:35,010 --> 01:09:37,569
Merchant ! Allez, allez, Brugnon, allez,
redémarrez tout de suite.
1044
01:09:37,770 --> 01:09:40,170
Ah, comment sommes -nous ? 495, mon
colonel.
1045
01:09:40,649 --> 01:09:41,710
495, voyons.
1046
01:09:44,440 --> 01:09:47,340
Martin René. Allez me chercher Martin
René, tout de suite. Martin René, allez
1047
01:09:47,340 --> 01:09:48,340
chercher. Oui, sergent.
1048
01:09:48,399 --> 01:09:52,300
Martin René ! Martin René ! Il n 'y a
pas de Martin René, là -dedans ? Non, il
1049
01:09:52,300 --> 01:09:53,300
doit être à la douche.
1050
01:09:53,399 --> 01:09:55,160
Martin René ! Déshabillez -vous,
suivant.
1051
01:09:56,260 --> 01:09:59,580
Suivant. Ah, tu te rends compte ? Non. C
'est la dernière fois qu 'on en tue de
1052
01:09:59,580 --> 01:10:01,420
ça. Oh, comment c 'est si fait ! Oh, je
n 'arrive pas.
1053
01:10:01,820 --> 01:10:02,820
Merci, mon lieutenant.
1054
01:10:02,940 --> 01:10:03,940
Il n 'y a pas de poids, mon petit.
1055
01:10:04,260 --> 01:10:09,100
Ah, c 'est pas trop chaud ? C 'est pas
trop froid ? Non, mon lieutenant, c 'est
1056
01:10:09,100 --> 01:10:09,719
au poil.
1057
01:10:09,720 --> 01:10:11,340
Parce que vous savez, il faudrait le
dire.
1058
01:10:11,930 --> 01:10:13,050
Vous
1059
01:10:13,050 --> 01:10:24,950
êtes
1060
01:10:24,950 --> 01:10:28,750
le quinze cent millième.
1061
01:10:41,390 --> 01:10:46,970
Qu 'un cent millième prisonnier qui
rentre. Et alors ? On l 'a trouvée. Ça
1062
01:10:46,970 --> 01:10:50,750
être. Vous êtes pressé ? Mais c 'est que
je préside en 11 heures mon comité d
1063
01:10:50,750 --> 01:10:54,270
'épuration. Et qui jugez -vous ? Aujourd
'hui, des femmes de journée qui
1064
01:10:54,270 --> 01:10:57,970
faisaient le ménage à la propriétaire d
'Astafalion Majestic. C 'est que c
1065
01:10:57,970 --> 01:10:58,970
'était bien pédible.
1066
01:10:59,090 --> 01:11:02,150
Je crois que la fameuse Mme Charlie
Cranval a été épurée avant -hier.
1067
01:11:02,410 --> 01:11:03,410
Oui, elle a été acquittée.
1068
01:11:03,650 --> 01:11:05,730
Non, sans blague.
1069
01:11:06,330 --> 01:11:09,030
Je la connais. Elle a terriblement
collaboré.
1070
01:11:09,520 --> 01:11:11,200
Oui, mais non, il paraît qu 'elle était
de la résistance.
1071
01:11:12,080 --> 01:11:17,780
Vous connaissez Martin Rony ? Avancez,
mon ami, avancez, avancez.
1072
01:11:24,760 --> 01:11:27,760
Monsieur le délégué, voici notre homme,
Martin Rony.
1073
01:11:28,680 --> 01:11:29,680
Bonjour, mon ami.
1074
01:11:30,040 --> 01:11:33,000
Eh bien, je tiens à vous faire toutes
mes félicitations. Il n 'y a vraiment
1075
01:11:33,000 --> 01:11:34,000
de quoi. Je vous en prie.
1076
01:11:35,020 --> 01:11:38,620
Je tiens, mon ami, à vous féliciter pour
avoir cinq ans sagement, modestement
1077
01:11:38,620 --> 01:11:40,560
accepté la cruelle discipline de la
captivité.
1078
01:11:40,940 --> 01:11:44,840
Cinq ans payé la défaite de son pays,
sans même, par honnêteté scrupuleuse,
1079
01:11:44,860 --> 01:11:46,280
chercher l 'évasion salvatrice.
1080
01:11:46,760 --> 01:11:51,800
Cinq ans stoïquement souffrir dans sa
chair, car vous avez été blessé. Oui, c
1081
01:11:51,800 --> 01:11:54,120
'est en essayant de m 'évader.
1082
01:11:56,460 --> 01:12:00,100
Éclairé par les erreurs de la guerre
précédente, nous allons faire ensemble
1083
01:12:00,100 --> 01:12:03,060
France laborieuse, juste et fraternelle.
1084
01:12:07,180 --> 01:12:10,060
C 'est pour moi qui ne suis qu 'un
modeste délégué du gouvernement
1085
01:12:10,260 --> 01:12:14,700
membre du Conseil supérieur de la
République, attaché auprès de M. le
1086
01:12:14,700 --> 01:12:17,900
de la Guerre, président d 'honneur de ce
comité d 'accueil.
1087
01:12:18,840 --> 01:12:22,280
C 'est pour moi, dis -je, une immense
joie de vous tendre les bras.
1088
01:12:24,200 --> 01:12:27,060
Vous êtes pour nous un inconnu, certes,
d 'où le symbole.
1089
01:12:27,580 --> 01:12:28,640
Et vous vous appelez Martin.
1090
01:12:29,820 --> 01:12:30,880
Autrement dit, vous n 'avez pas de nom.
1091
01:12:31,820 --> 01:12:35,820
Vous êtes l 'inconnu type, l 'anonyme
par excellence. Et pourtant, pour la
1092
01:12:35,820 --> 01:12:38,580
France... Non, vous n 'êtes pas cet
inconnu.
1093
01:12:39,040 --> 01:12:42,580
Vous êtes le quinze cent millième fils
qui lui manquait.
1094
01:12:45,880 --> 01:12:48,220
Dites -donc, dites -donc, mais non, mais
non, on a sauté deux. Non, c 'est pas
1095
01:12:48,220 --> 01:12:50,600
lui le quinze cent millième, c 'est un
autre. Allons bon, oui, alors on
1096
01:12:50,600 --> 01:12:53,420
recommence. Non, mais je n 'ai plus le
temps. C 'est la meute Albert le quinze
1097
01:12:53,420 --> 01:12:56,680
cent millième. La meute ? Ah, la rosse.
Ah, ben tant pis, laissez courir, à deux
1098
01:12:56,680 --> 01:12:57,680
brins, le geste est le même.
1099
01:12:57,860 --> 01:12:58,860
Allons -y.
1100
01:13:01,600 --> 01:13:05,840
Acceptez donc que la France toute
entière, par mes bras, vous tende les
1101
01:13:08,880 --> 01:13:10,720
Quand c 'est pour la meute, il faut le
rendre à sa femme.
1102
01:13:12,680 --> 01:13:18,140
Cher quinze cent millième, acceptez de
la part du pays cette oeuvre d 'art.
1103
01:13:19,880 --> 01:13:23,200
Gage de sa somnissitude et de sa joie.
1104
01:13:26,180 --> 01:13:30,700
Le son vous en fait des positaires,
soyez -en dignes et souriez aux
1105
01:13:30,700 --> 01:13:31,900
photographes. Voilà.
1106
01:13:34,380 --> 01:13:36,900
Alors, vous disiez, vous avez été blessé
en tant que vous émanez.
1107
01:13:44,390 --> 01:13:47,090
M. Martin, s 'il vous plaît. M. Martin n
'est pas là, il est prisonnier.
1108
01:13:47,970 --> 01:13:48,970
Morteuse.
1109
01:13:49,870 --> 01:13:51,350
Oh, pour l 'exemple.
1110
01:13:51,610 --> 01:13:54,410
Ça fait plaisir. Vous êtes blessé ? Non,
c 'est rien, c 'est un souvenir des
1111
01:13:54,410 --> 01:13:56,270
boches. Oh, voyez -vous, ça c 'est boche
tout de même.
1112
01:13:56,990 --> 01:13:58,630
Vous avez bonne mine, vous n 'avez pas
changé.
1113
01:13:59,370 --> 01:14:01,610
Monsieur, la fille va bien ? Oui, ça va,
ça va.
1114
01:14:02,150 --> 01:14:03,370
Oh, il vieillit lui aussi.
1115
01:14:03,610 --> 01:14:06,550
Il vient de partir justement en tirer à
sa commissaire d 'expérimentation. Ah
1116
01:14:06,550 --> 01:14:07,019
oui ?
1117
01:14:07,020 --> 01:14:08,840
Vous êtes monté chez vous ? Non, pas
encore, j 'y vais.
1118
01:14:09,080 --> 01:14:10,640
Oh, ben, entrez, entrez donc.
1119
01:14:11,160 --> 01:14:14,440
Qu 'est -ce que vous apportez là ? Ah,
ça, c 'est la France, c 'est émue et
1120
01:14:14,440 --> 01:14:15,940
compatissante. Ah, c 'est joli.
1121
01:14:16,160 --> 01:14:17,760
C 'est en bronze ? Ah non, c 'est une
imitation.
1122
01:14:18,580 --> 01:14:21,300
Qu 'est -ce que vous faites là ? Oh,
mais, mais, asseyez -vous donc.
1123
01:14:21,800 --> 01:14:23,360
Je trie les tickets pour le boulanger.
1124
01:14:23,620 --> 01:14:25,860
D 'un côté les vrais, de l 'autre côté
les faux.
1125
01:14:26,400 --> 01:14:28,060
Ce sont les vrais ? Non, les faux.
1126
01:14:28,800 --> 01:14:29,800
On triche beaucoup.
1127
01:14:29,840 --> 01:14:32,580
Vous savez, les gens sont plus honnêtes
qu 'on le dit. La première quinzaine, c
1128
01:14:32,580 --> 01:14:34,780
'est rare qu 'il y ait des faux. Puis la
seconde quinzaine, c 'est rare qu 'il y
1129
01:14:34,780 --> 01:14:35,780
ait des vrais.
1130
01:14:41,500 --> 01:14:42,140
Qu 'est
1131
01:14:42,140 --> 01:14:59,680
-ce
1132
01:14:59,680 --> 01:15:02,000
qui se passe ? Vous n 'allez pas me le
rappeler, tiens.
1133
01:15:02,740 --> 01:15:05,260
Cette fois, je vous ai entendu l
'appeler votre linotte, ma muguette,
1134
01:15:05,260 --> 01:15:06,260
'elle oubliait tout.
1135
01:15:06,320 --> 01:15:09,280
Elle oubliait d 'acheter du pain, elle
oubliait son sac dans les boutiques, son
1136
01:15:09,280 --> 01:15:11,640
parapluie. Mais enfin bon, j 'ai
compris, elle m 'a oublié.
1137
01:15:11,960 --> 01:15:14,000
Vous êtes parti trop loin et trop
longtemps, M. René.
1138
01:15:14,800 --> 01:15:15,940
On est parti il y a trois mois.
1139
01:15:17,000 --> 01:15:18,740
Avec quelqu 'un ? Bien sûr.
1140
01:15:19,140 --> 01:15:20,900
Mais ça, il faut dire ce qu 'il y a avec
un type très bien.
1141
01:15:21,100 --> 01:15:24,060
Pas avec un Allemand ou un Militien, ça,
je vous le garantis. Elle est partie
1142
01:15:24,060 --> 01:15:27,080
avec un Français, et un bon Français,
même qu 'il était dans la résistance, la
1143
01:15:27,080 --> 01:15:28,080
vraie.
1144
01:15:28,160 --> 01:15:30,700
C 'est bien que ce n 'est pas une
consolation, mais c 'est tout de même
1145
01:15:30,700 --> 01:15:33,770
gérable. Je vous avouerai pour l
'instant, ça ne m 'importe rien.
1146
01:15:34,590 --> 01:15:37,650
Mme Lapie, il y a des saucissons chez la
Mercier. Merci, j 'y vais tout de
1147
01:15:37,650 --> 01:15:39,190
suite. Oh, mais c 'est M.
1148
01:15:39,530 --> 01:15:40,530
Martin.
1149
01:15:40,670 --> 01:15:43,690
Comment allez -vous, cher monsieur ?
Vous allez revenir ? Oui, bien. Vous
1150
01:15:43,690 --> 01:15:44,990
être content. Je suis très content.
1151
01:15:45,270 --> 01:15:47,230
C 'est des jours qui comptent dans une
vie. Ça, oui.
1152
01:15:47,530 --> 01:15:48,530
Alors, au plaisir.
1153
01:15:48,750 --> 01:15:51,110
Au revoir, madame. On vous a dit qu 'il
y avait du beurre sur le sardonnier ?
1154
01:15:51,110 --> 01:15:53,610
Oui, mais c 'est trop cher, il faut qu
'on le paye en goulois bleu. Merci quand
1155
01:15:53,610 --> 01:15:54,610
même.
1156
01:15:55,350 --> 01:15:57,710
On se rend service, vous comprenez ?
Vous avez du chagrin.
1157
01:15:58,330 --> 01:15:59,430
Oh, je ne saute pas de joie.
1158
01:16:03,170 --> 01:16:04,870
Mes chiens, en fait. Oui, ils vont bien.
1159
01:16:05,410 --> 01:16:06,650
On vous expliquera ça là -haut.
1160
01:16:07,270 --> 01:16:10,510
Là -haut ? Il y a quelqu 'un dans mon
appartement ? Oui, des réfugiés.
1161
01:16:10,730 --> 01:16:14,590
Oh ! J 'ai pas pu faire autrement. J 'ai
sinistré du arbre avec trois enfants.
1162
01:16:15,150 --> 01:16:17,190
C 'est fini, les bonnes nouvelles, oui ?
C 'est fini.
1163
01:16:17,870 --> 01:16:20,650
Alors, et mes affaires, mes collections
? On craigne rien sur des gens très
1164
01:16:20,650 --> 01:16:21,650
soignés.
1165
01:16:21,710 --> 01:16:24,810
Ils sont là -haut, ces gens -là, en ce
moment ? Mais j 'ai pas encore vu
1166
01:16:25,330 --> 01:16:26,330
Bon.
1167
01:16:26,430 --> 01:16:27,770
Je vais aller leur parler du pays.
1168
01:16:28,550 --> 01:16:29,550
Tout à l 'heure.
1169
01:16:29,970 --> 01:16:31,010
Ah, c 'est un truc !
1170
01:16:32,720 --> 01:16:34,580
Ah, vous avez trouvé une France assez
singulière.
1171
01:16:35,060 --> 01:16:36,820
Mais avec de la bonne humeur, vous vous
y ferez.
1172
01:16:37,240 --> 01:16:39,300
Des difficultés, surtout pour le
logement.
1173
01:16:39,860 --> 01:16:44,360
Où comptez -vous vous installer ? Mais,
vous comptez loger longtemps chez moi ?
1174
01:16:44,360 --> 01:16:46,240
Et trouvez -moi un appartement, je vous
rends le vôtre.
1175
01:16:46,740 --> 01:16:50,440
Vous ne voulez pas mettre à la porte un
sinistré du or, résistant de la première
1176
01:16:50,440 --> 01:16:51,440
heure ? Oui,
1177
01:16:52,400 --> 01:16:53,420
j 'ai même été blessé à Vagram.
1178
01:16:54,840 --> 01:16:58,960
À Vagram ? Oui, nous avons pris d
'assaut la station de métro Vagram, une
1179
01:16:58,960 --> 01:17:00,300
avant l 'arrivée de la division Leclerc.
1180
01:17:01,050 --> 01:17:03,690
Mes compliments. D 'ailleurs, je sais
que la résistance a beaucoup servi l
1181
01:17:03,690 --> 01:17:04,690
'armée.
1182
01:17:05,670 --> 01:17:10,950
Oh, la barbe ! Marie, fais -toi des
bosses, quoi ! Sinon, c 'est mauve. Je
1183
01:17:10,950 --> 01:17:14,610
vais plus vous entendre, hein ? Ou j
'arrive ? Dévoile la fâche.
1184
01:17:29,730 --> 01:17:30,730
Merdez -vous.
1185
01:17:32,080 --> 01:17:35,260
Ah, le service de mon arrière -grand
-mère. Bien joli. Et entier.
1186
01:17:35,580 --> 01:17:38,200
Figurez -vous, l 'autre jour, je l 'ai
foutu par terre. Mais sur le tapis, pas
1187
01:17:38,200 --> 01:17:39,620
ça de cassé. Vous avez de la veine.
1188
01:17:39,860 --> 01:17:40,860
J 'ai de la veine, en effet.
1189
01:17:41,260 --> 01:17:44,340
Mais vous avez toujours ma collection de
porcelaine ? Ah, non.
1190
01:17:44,780 --> 01:17:46,280
Non, Mme Huguette l 'a vendue.
1191
01:17:47,240 --> 01:17:53,800
Elle a vendu ma collection de porcelaine
? Et mes livres, mes beaux livres ? Ah
1192
01:17:53,800 --> 01:17:56,220
oui, vos livres, ils sont là. Rassurez
-vous, ils sont là.
1193
01:17:56,540 --> 01:17:58,100
Mon Don Quichotte, tout ? Tout.
1194
01:17:59,060 --> 01:18:00,900
Vous devez avoir ici des...
1195
01:18:01,180 --> 01:18:03,940
Vêtements à moi, des souliers, je ne
sais pas si vous voyez, je ne connais
1196
01:18:03,940 --> 01:18:08,840
ça. Ah non, Mme Huguette les a donnés à
ce jeune homme qui, enfin... Elle lui a
1197
01:18:08,840 --> 01:18:12,220
donné, mais... C 'est une garce.
1198
01:18:14,020 --> 01:18:15,580
Étonnez, buvez un coup, ça vous
remontera.
1199
01:18:18,160 --> 01:18:19,160
À votre retour.
1200
01:18:22,120 --> 01:18:23,700
Oh, les sales gosses !
1201
01:18:31,600 --> 01:18:34,820
Je vous ai déjà défendu tout cher.
Assage, n 'a pas. Et toi aussi,
1202
01:18:34,820 --> 01:18:35,199
'a pas.
1203
01:18:35,200 --> 01:18:37,480
Je suis en train d 'élever tes mots, ton
petit chat.
1204
01:18:37,740 --> 01:18:39,080
Allez. Donne -moi ça.
1205
01:18:39,360 --> 01:18:41,760
Et toi aussi, dépêche -toi.
1206
01:18:42,860 --> 01:18:43,860
Allez, allez, vite.
1207
01:18:44,560 --> 01:18:46,760
Je ne veux plus vous entendre. Je suis
très fâchée.
1208
01:18:47,420 --> 01:18:48,420
Bonjour,
1209
01:18:49,160 --> 01:18:50,260
monsieur. Bonjour, monsieur.
1210
01:18:51,000 --> 01:18:52,000
Bonjour, monsieur.
1211
01:18:54,680 --> 01:18:56,600
Bonjour, mademoiselle.
1212
01:18:56,820 --> 01:18:57,940
La boboie à la tête, monsieur.
1213
01:18:58,340 --> 01:18:59,560
Ah oui, la boboie à la tête.
1214
01:19:01,260 --> 01:19:03,180
Ils sont charmants, vos enfants. Ils
sont bien liables.
1215
01:19:04,100 --> 01:19:06,760
Il a fait poum. Non, c 'est l 'autre qui
a fait paffre.
1216
01:19:07,500 --> 01:19:08,500
Ce n 'était rien.
1217
01:19:08,860 --> 01:19:11,840
Vous savez où sont mes chiens ? Ils sont
chez votre oncle. Mais nous avons
1218
01:19:11,840 --> 01:19:14,140
encore vos affiches. Tu donneras les
affiches de monsieur.
1219
01:19:14,720 --> 01:19:15,720
Justement, je les cherche.
1220
01:19:15,940 --> 01:19:17,680
Je vous cause du dérangement, madame.
Non, non, du tout.
1221
01:19:18,240 --> 01:19:20,240
Et en attendant, où comptez -vous vous
installer ?
1222
01:19:20,510 --> 01:19:21,790
Ah, je vais voir, je ne sais pas.
1223
01:19:22,010 --> 01:19:23,810
Monsieur devrait accepter la flamme de
bonne en attendant.
1224
01:19:24,150 --> 01:19:25,330
C 'est une idée, en effet.
1225
01:19:25,670 --> 01:19:27,230
Ah, voilà vos affiches. Merci.
1226
01:19:27,590 --> 01:19:29,010
Et vous avez encore des vêtements ici.
1227
01:19:29,250 --> 01:19:31,510
Des vêtements ? Oui, j 'en avais caché.
Non.
1228
01:19:32,050 --> 01:19:35,510
Il y a, je crois, un complet gris,
presque neuf, un peu de linge. Je ne
1229
01:19:35,510 --> 01:19:37,890
comment vous remercier, madame. Je vous
en prie. Donne -moi les clés, ils sont
1230
01:19:37,890 --> 01:19:40,710
là -haut. Mais il n 'y a pas de costume
là -haut. Oui, dans les cartons, sous la
1231
01:19:40,710 --> 01:19:42,310
grosse lampe ancienne. Ah, ma lampe de
bureau.
1232
01:19:42,550 --> 01:19:43,550
Ah oui, la lampe cassée.
1233
01:19:44,370 --> 01:19:45,370
Je vais la chercher.
1234
01:19:45,490 --> 01:19:48,030
On laisse ça tous les deux, je vous
laisse. Excusez -moi, j 'ai un rendez
1235
01:19:48,130 --> 01:19:49,330
Vous avez encore à dîner ? Oui.
1236
01:19:49,570 --> 01:19:50,990
Je dois trouver un petit peu de
charcuterie.
1237
01:19:51,230 --> 01:19:52,870
Passez chez la mercière, il y a du
saucisson.
1238
01:19:53,150 --> 01:19:55,970
Très bien, vous ne perdez pas de temps
pour vous mettre à la tâche. C 'est un
1239
01:19:55,970 --> 01:19:56,970
drôle de débrouillard.
1240
01:19:57,330 --> 01:19:58,570
Je ne m 'inquiète plus pour vous.
1241
01:19:58,830 --> 01:20:00,910
Où vas -tu ? Comme d 'habitude, à mon
comité d 'épuration.
1242
01:20:01,310 --> 01:20:02,310
Ah, bien aussi.
1243
01:20:30,220 --> 01:20:31,220
C 'est voilà, toi.
1244
01:20:31,520 --> 01:20:34,260
Qu 'est -ce qu 'il fait ? Des additions
? Oui, et il les fait juste.
1245
01:20:34,540 --> 01:20:35,540
Ben, il me dégote, alors.
1246
01:20:36,620 --> 01:20:37,620
Calculateur, tiens.
1247
01:20:37,680 --> 01:20:38,920
Tu veux un bonbon ? Merci.
1248
01:20:40,000 --> 01:20:41,000
Merci, monsieur.
1249
01:20:42,940 --> 01:20:45,120
Qu 'est -ce qu 'on dit quand un monsieur
donne un bonbon ? Qu 'est -ce qu 'on
1250
01:20:45,120 --> 01:20:46,880
dit après ? Ben, on dit encore.
1251
01:20:47,520 --> 01:20:48,438
Oh, coquine.
1252
01:20:48,440 --> 01:20:49,940
T 'as vu mon bonbon, non ? Oui.
1253
01:20:50,460 --> 01:20:52,600
Tu fais de la musique, hein ? Oh,
formidable.
1254
01:20:54,320 --> 01:20:55,480
Je ne m 'en souviens pas, monsieur.
1255
01:20:55,680 --> 01:20:56,680
Oh, il ne m 'en dit pas, voilà.
1256
01:20:56,920 --> 01:20:57,920
Oh, tenez.
1257
01:20:57,960 --> 01:20:59,100
Il est sur mon air préféré.
1258
01:20:59,420 --> 01:21:02,080
dans mes vieux disques de jeune fille.
Je ne l 'ai pas entendu depuis cinq ans.
1259
01:21:12,320 --> 01:21:19,100
Qu 'est -ce que c 'est ?
1260
01:21:19,100 --> 01:21:25,700
C 'est pour la chambre, alors. Tu es
entendu ? Revenez ce soir, tout sera
1261
01:21:25,900 --> 01:21:26,900
C 'est la moindre des choses.
1262
01:21:27,760 --> 01:21:29,600
Mon Dieu, j 'accepte. A la bonne heure.
1263
01:21:29,880 --> 01:21:32,100
Je vais même alors vous demander les
clés tout de suite parce que j 'ai hâte
1264
01:21:32,100 --> 01:21:33,440
'aller endosser mon vieux complet neuf.
1265
01:21:33,780 --> 01:21:34,780
Eh bien, voilà.
1266
01:21:35,840 --> 01:21:36,940
Quelle tête comme chez vous. Merci.
1267
01:21:37,780 --> 01:21:40,900
Qu 'est -ce qui va aider, monsieur ? Je
n 'ai pas besoin de personne, mais c
1268
01:21:40,900 --> 01:21:41,900
'est bon, pensez -vous.
1269
01:21:42,000 --> 01:21:48,800
Tu veux ? Ce n 'est pas trop lourd, non
? C 'est la France
1270
01:21:48,800 --> 01:21:50,580
reconnaissante. Et les cartons.
1271
01:21:51,480 --> 01:21:52,940
Je vous remercie de votre gentillesse.
1272
01:21:54,340 --> 01:21:55,360
Il y a un peu de poussière.
1273
01:21:56,240 --> 01:21:58,900
L 'excuse est dans son cas, c 'est
quelques bibelots. Je vous en prie.
1274
01:21:59,100 --> 01:22:01,580
Je suis trop faible avec eux. Mais non,
ne vous plaignez pas, ils sont
1275
01:22:01,580 --> 01:22:04,000
délicieux. Non, ils sont trop gâtés.
Regardez le militaire.
1276
01:22:04,320 --> 01:22:05,840
Vous ne les avez pas toute la journée.
1277
01:22:08,900 --> 01:22:10,880
Oh, j 'entends les diables qui font des
bêtises ce soir.
1278
01:22:12,920 --> 01:22:14,320
Oh, mais ne juge pas trop vite.
1279
01:22:14,580 --> 01:22:16,300
C 'est le mauvais poil parce que ta
femme t 'a plaqué.
1280
01:22:16,740 --> 01:22:18,560
Mais si on est pourri, on a des excuses.
1281
01:22:18,780 --> 01:22:19,940
Ta femme -même a des excuses.
1282
01:22:20,340 --> 01:22:21,340
Oh, ben oui.
1283
01:22:21,500 --> 01:22:24,260
Si les femmes avaient subi votre
captivité, vous les auriez trompées
1284
01:22:24,260 --> 01:22:25,260
plus vite.
1285
01:22:26,000 --> 01:22:27,000
Alors, Rio.
1286
01:22:29,240 --> 01:22:33,900
C 'est à toi, ça ? Oui.
1287
01:22:35,760 --> 01:22:37,460
Tu as fait de la résistance ? Ah oui.
1288
01:22:38,340 --> 01:22:41,320
Tu ne me l 'as pas dit ? Je ne t 'ai pas
fait de la résistance pour te le dire.
1289
01:22:42,720 --> 01:22:44,340
Allez, on vient voir tes chiens.
1290
01:22:44,880 --> 01:22:47,460
Si mes chiens ne me reconnaissent pas,
il ne me restera plus rien.
1291
01:22:47,900 --> 01:22:48,900
Ah, merci pour moi.
1292
01:22:49,100 --> 01:22:50,100
Oh, mon oncle.
1293
01:22:55,050 --> 01:22:57,990
Avance -toi tout seul devant le chenil
et observe -le. Mais qu 'est -ce que tu
1294
01:22:57,990 --> 01:22:58,990
vas faire ? Tu vas voir.
1295
01:23:05,110 --> 01:23:06,110
Alors,
1296
01:23:13,530 --> 01:23:14,990
on est triste ?
1297
01:23:27,820 --> 01:23:30,460
Ah, tu vois, il y a tout de même de bons
moments dans la vie, le crétin.
1298
01:23:33,800 --> 01:23:34,980
Bonjour, mes enfants, bonjour.
1299
01:23:36,220 --> 01:23:37,560
Bonjour, petit, petit, bonjour, bonjour.
1300
01:23:38,020 --> 01:23:39,020
Bonjour, premier, bonjour.
1301
01:23:40,640 --> 01:23:42,740
Bonjour, mes enfants, on est content de
retrouver son même -être.
1302
01:23:42,960 --> 01:23:46,020
Mais oui, madame, on ne l 'a pas oublié,
son même -être. Oh, mais non, on ne l
1303
01:23:46,020 --> 01:23:47,020
'a pas oublié.
1304
01:23:47,220 --> 01:23:49,620
Bonjour, bonjour. Mais lui aussi, le
même -être, il ne vous a pas oublié,
1305
01:23:49,620 --> 01:23:52,840
savez. Il ne vous a pas abandonné, il
est allé combattre pour le droit et pour
1306
01:23:52,840 --> 01:23:53,840
la liberté.
1307
01:23:54,060 --> 01:23:54,938
Vous en foutez, bon.
1308
01:23:54,940 --> 01:23:58,060
Une autre nouvelle, voilà, il n 'y a
plus de maîtresse et puis il n 'y a plus
1309
01:23:58,060 --> 01:24:01,120
'appartement. Vous en foutez aussi, bon,
moi aussi, alors. Maintenant, plus
1310
01:24:01,120 --> 01:24:05,680
grave, attention, le même être, il n 'a
plus... Il n 'a plus beaucoup d 'argent
1311
01:24:05,680 --> 01:24:06,680
pour les sous -soupes, le même être.
1312
01:24:07,380 --> 01:24:08,380
Alors, il va falloir travailler.
1313
01:24:08,600 --> 01:24:09,880
On va voir ce que vous savez encore
faire.
1314
01:24:10,240 --> 01:24:11,240
On va voir.
1315
01:24:11,900 --> 01:24:13,880
Pantalon, allez, à toi pour commencer.
Allez, pantalon, sage.
1316
01:24:14,180 --> 01:24:15,200
La marge des grenadiers, hein.
1317
01:24:15,560 --> 01:24:17,460
Oui, oui, on s 'aime, on s 'aime, oui,
on est content, oui.
1318
01:24:17,760 --> 01:24:19,960
Beaucoup d 'amour, mais un petit peu de
marge des grenadiers quand même, hein.
1319
01:24:20,120 --> 01:24:21,700
Allez, pantalon, départ du pied gauche.
1320
01:24:22,060 --> 01:24:23,060
Pantalon, voyons, allons.
1321
01:24:24,460 --> 01:24:25,460
Ça commence mal.
1322
01:24:25,980 --> 01:24:28,760
Gilma, allez, à toi. Avance au
ralliement. Allez, quelque chose de
1323
01:24:28,940 --> 01:24:32,080
Tiens, le tourbillon de la mort. Allez,
Gilma, hop, hop, le tourbillon de la
1324
01:24:32,080 --> 01:24:32,839
mort, ma chérie.
1325
01:24:32,840 --> 01:24:33,840
Hop,
1326
01:24:34,240 --> 01:24:39,620
hop, hop, tu ne t 'en rappelles plus ?
Tu ne les as pas fait travailler ? Si tu
1327
01:24:39,620 --> 01:24:42,460
veux, je les ai peignés, lavés, soignés,
pour le dressage, oui.
1328
01:24:42,780 --> 01:24:43,780
Oui, évidemment.
1329
01:24:44,360 --> 01:24:47,080
Allez, Albert, allez, toi, le plus calé,
le bachelier.
1330
01:24:47,420 --> 01:24:51,080
Tu vas faire plaisir au même être pour
le rassurer. Allez, le saut de la puce,
1331
01:24:51,120 --> 01:24:52,120
hop.
1332
01:24:52,510 --> 01:24:55,330
Allez, le saut de la puce, mon bébé.
Hop, hop,
1333
01:24:56,070 --> 01:24:57,070
hop.
1334
01:24:58,010 --> 01:24:59,310
Ah, ils savent que rien du tout.
1335
01:24:59,990 --> 01:25:00,990
Ça reviendra.
1336
01:25:01,410 --> 01:25:06,030
Oui, mais quand ? Heureusement que je
vais voir mes camarades à 6 heures. Ça
1337
01:25:06,030 --> 01:25:07,030
donnera les idées.
1338
01:25:15,810 --> 01:25:19,050
Dis -donc, tes copains ne viendront plus
maintenant.
1339
01:25:19,950 --> 01:25:22,870
On va s 'en aller. Pardon, monsieur,
vous ne seriez pas René Martin ? Oui.
1340
01:25:23,310 --> 01:25:26,170
Je n 'avais jamais deviné au coup de
grâce. Je suis le fils de votre camarade
1341
01:25:26,170 --> 01:25:29,750
Poirier. Ah, enchanté. Enchanté. Mon
oncle, asseyez -vous donc. Monsieur,
1342
01:25:30,030 --> 01:25:31,630
Et votre père ? Il ne viendra pas.
1343
01:25:31,870 --> 01:25:35,470
Non, il s 'excuse, mais vous savez, il a
retrouvé maman, alors... Vous comprenez
1344
01:25:35,470 --> 01:25:39,350
? Qu 'est -ce que vous prenez ?
Martinissette. Non, mais si la mode ne
1345
01:25:39,350 --> 01:25:41,330
pas. T 'es bon pour embarquer la statue.
1346
01:25:41,630 --> 01:25:44,390
Oui, le chameau. Cigarette américaine,
anglaise.
1347
01:25:44,730 --> 01:25:47,210
Je ne veux pas vous en prier. C 'est des
anglaises, c 'est formidable.
1348
01:25:47,510 --> 01:25:48,389
J 'en ai des stocks.
1349
01:25:48,390 --> 01:25:50,570
Vous savez, j 'achète, je vends. Je
vends de tout, d 'ailleurs.
1350
01:25:51,010 --> 01:25:53,230
Si vous avez besoin de n 'importe quoi,
laissez -moi un petit coup de fil.
1351
01:25:53,590 --> 01:25:57,070
Ça me fait rigoler parce que Poirier m
'a toujours parlé de son fils comme d
1352
01:25:57,070 --> 01:25:58,510
petit garçon timide, d 'une petite
fille.
1353
01:25:58,810 --> 01:26:01,290
Oui, en fait, ça, il m 'a trouvé changé.
Je veux bien le croire. Mais alors, ce
1354
01:26:01,290 --> 01:26:02,290
qu 'il a pu souffler, c 'est Maman.
1355
01:26:02,550 --> 01:26:04,550
Oui, il avait une petite épicerie avec
des dettes.
1356
01:26:04,870 --> 01:26:07,590
Maman s 'y colle et elle lui rend à bout
de cinq ans un magasin qui tient toute
1357
01:26:07,590 --> 01:26:10,030
la moitié de la rue. Oh, mais c 'est
formidable. Ça, il doit être content,
1358
01:26:10,170 --> 01:26:12,970
alors. Ah non, il est plutôt un peu
fixé. Mais il a bien tort. Il
1359
01:26:14,060 --> 01:26:15,060
Vous faites votre retour.
1360
01:26:15,240 --> 01:26:16,340
Papa m 'a envoyé pour savoir.
1361
01:26:18,300 --> 01:26:19,800
Ça a été moins bien.
1362
01:26:20,120 --> 01:26:21,840
On ne peut plus s 'entendre avec ces
gars -là.
1363
01:26:46,890 --> 01:26:48,610
Vous me disiez que la femme qui loge
chez vous est adorable.
1364
01:26:49,310 --> 01:26:50,450
Vous avez le végan, c 'est net.
1365
01:26:51,370 --> 01:26:53,170
Mais vous ne le savez peut -être pas
encore, mais moi je vous le dis.
1366
01:26:54,210 --> 01:26:56,210
Eh bien moi je me serais vu, je sais ce
que je ferais.
1367
01:26:56,550 --> 01:26:59,150
Je me marierais avec elle et je
récupérerais du manco mon appartement.
1368
01:26:59,430 --> 01:27:00,430
Très rigolo.
1369
01:27:00,570 --> 01:27:01,570
Mais je ne blague pas.
1370
01:27:01,910 --> 01:27:02,930
Ah, ceux -là alors.
1371
01:27:03,270 --> 01:27:05,630
Les Américains et les Anglais, vous
allez voir, ils vont finir par se foutre
1372
01:27:05,630 --> 01:27:06,630
la gueule tout à l 'heure.
1373
01:27:06,810 --> 01:27:08,070
Vous avez le végan, c 'est net.
1374
01:27:08,490 --> 01:27:10,510
Vous n 'avez qu 'à vous amener un soir
chez elle.
1375
01:27:10,790 --> 01:27:11,728
Enfin chez vous.
1376
01:27:11,730 --> 01:27:12,730
Avec un petit bouquet.
1377
01:27:13,250 --> 01:27:14,250
C 'est mon amour.
1378
01:27:14,560 --> 01:27:17,020
Ça commence comme ça. Mais mon pauvre
vieux, c 'est toujours ma sacrée veine,
1379
01:27:17,040 --> 01:27:18,040
aller marier.
1380
01:27:18,180 --> 01:27:20,400
Il n 'y a qu 'une bonne solution, il
faut tuer le mari.
1381
01:27:20,800 --> 01:27:26,820
Et puis ça y est... Non, non, non ! Non,
non, j 'ai accepté bien des déceptions,
1382
01:27:26,840 --> 01:27:29,300
bien des valeurs, mais j 'accepterais
pas que les saliers se battent.
1383
01:27:32,160 --> 01:27:36,440
C 'est ridicule, s 'il vous plaît, l
'exact.
1384
01:27:36,760 --> 01:27:39,780
Ici, vous voulez vous battre, go away.
Oh, ce sont des brutes, ces gars -là.
1385
01:27:40,940 --> 01:27:43,760
Quoi, qu 'est -ce que vous dites ? De
boche, fumier de boche.
1386
01:27:44,110 --> 01:27:46,450
Salaud de boche. Mettez -toi dedans, ce
sont les Américains.
1387
01:27:47,070 --> 01:27:51,070
Je crois que vous n 'avez pas compris,
ce pauvre type, sa statue, ses
1388
01:27:51,070 --> 01:27:53,530
ce sont les... Et puis vous, vous, vous,
vous, vous, vous, vous, vous, vous,
1389
01:27:53,590 --> 01:27:54,590
vous, vous, vous, vous, vous, vous,
vous,
1390
01:28:08,380 --> 01:28:09,299
Oui, ça va.
1391
01:28:09,300 --> 01:28:11,400
Heureusement, la France compatissante, c
'est pas solide.
1392
01:28:12,160 --> 01:28:13,400
Il plaisante, tout va bien.
1393
01:28:13,660 --> 01:28:14,660
Oui.
1394
01:28:14,740 --> 01:28:15,920
Voilà tout ce qu 'il vous en reste.
1395
01:28:16,440 --> 01:28:19,840
Il m 'en reste assez pour vous rappeler
ce dont il s 'agit. Mais non, mais non.
1396
01:28:21,240 --> 01:28:24,180
Vous croyez tout ce qu 'on vous raconte.
On vous dit, vous et les alliés, vous
1397
01:28:24,180 --> 01:28:26,760
êtes l 'élite du monde. L 'ennemi, c
'est un tas de sauvages. Mais des
1398
01:28:26,760 --> 01:28:27,539
il y en a partout.
1399
01:28:27,540 --> 01:28:30,940
Et là, on pourrait écrire un livre sur
nos retours. On appellerait ça la grande
1400
01:28:30,940 --> 01:28:31,779
des illusions.
1401
01:28:31,780 --> 01:28:35,020
Mais non, parce qu 'il y a aussi de par
le monde innombrablement de bons types.
1402
01:28:35,240 --> 01:28:36,920
Et c 'est ça qui me donne le courage de
vivre.
1403
01:29:08,110 --> 01:29:09,810
Ça n 'ira pas toujours mal, la route
tourne.
1404
01:29:10,050 --> 01:29:13,110
Pour l 'instant, elle est plutôt
coincée, la route. Vous avez vu le
1405
01:29:13,110 --> 01:29:15,310
Oui. Vous l 'avez là -haut ? Oui, au
sixième.
1406
01:29:15,830 --> 01:29:17,550
Oui, j 'en ai mon port, j 'ai mis à sa
soeur.
1407
01:29:17,970 --> 01:29:21,950
Sa soeur ? Il y a une soeur aussi là
-dedans ? Non, la mère des trois
1408
01:29:23,570 --> 01:29:25,970
Comment, c 'est pas le mari de la femme
? Oui, non.
1409
01:29:26,490 --> 01:29:29,930
Bonjour, madame. Bonjour, il y a du
courrier ? Oui, c 'est son frère, c 'est
1410
01:29:29,930 --> 01:29:31,650
célibataire. Elle est l 'élève depuis
trois ans.
1411
01:30:02,440 --> 01:30:04,120
Depuis leur retour du talac, ça tombe
fort.
1412
01:30:34,030 --> 01:30:35,730
Et pour finir, voici le retour de Louis.
1413
01:31:07,099 --> 01:31:13,960
Maman ! Tilly ! Maman ! Regarde -moi !
Tu as maigri,
1414
01:31:14,040 --> 01:31:15,060
mais cette fois, tout va bien.
1415
01:31:16,300 --> 01:31:19,980
Et toi, c 'est bien passé ? Ça a été
long, mais on a fait de son mieux. Bon,
1416
01:31:19,980 --> 01:31:21,640
Yvonne ? Ça va, son petit aussi.
1417
01:31:22,420 --> 01:31:25,300
Seulement le mauvais, c 'est pour
Fernand. Qu 'est -ce qu 'il a ? Une
1418
01:31:25,300 --> 01:31:28,700
'on a dû lui couper. Ça va, Tilly ? Dis
-donc, t 'as pas maigri, toi ?
1419
01:31:29,610 --> 01:31:32,230
C 'est de l 'ennemi graisseuse. C 'est
pire que l 'autre.
1420
01:31:33,590 --> 01:31:35,010
Allez, en plus, pour le vin de noix.
1421
01:31:35,290 --> 01:31:37,590
J 'ai tant de choses à te raconter que
je ne sais plus où faire recommencer.
1422
01:31:37,730 --> 01:31:38,429
Fais -moi.
1423
01:31:38,430 --> 01:31:40,130
Viens, il ne faut pas que le maire
attend. Alors, une minute.
1424
01:31:42,670 --> 01:31:45,230
J 'aurais voulu avoir tout mon temps
pour t 'expliquer, mais... Bon, enfin,
1425
01:31:45,230 --> 01:31:46,230
pis.
1426
01:31:46,790 --> 01:31:47,790
Maman, je ne suis pas tout seul.
1427
01:31:47,850 --> 01:31:50,230
Pas tout seul ? Je vais ramener une
femme.
1428
01:31:51,230 --> 01:31:55,210
Tu as... Est -ce... Ouais.
1429
01:31:57,030 --> 01:31:59,390
C 'est pas une Allemande. C 'est la
femme que j 'aime, quoi.
1430
01:32:07,190 --> 01:32:08,370
Dans son pays, tout est détruit.
1431
01:32:09,710 --> 01:32:10,710
Rasé.
1432
01:32:12,330 --> 01:32:13,330
J 'ai ramené.
1433
01:32:13,670 --> 01:32:17,230
Et tu n 'as pas pensé ? Je n 'ai pas l
'oncle Henri et beaucoup d 'autres, et
1434
01:32:17,230 --> 01:32:19,870
après ? Elle va, elle va.
1435
01:32:22,070 --> 01:32:23,070
Allez, va l 'embrasser.
1436
01:32:23,590 --> 01:32:24,590
Tout le monde nous regarde.
1437
01:32:24,810 --> 01:32:26,230
Justement. Tu peux, tu dois.
1438
01:32:27,450 --> 01:32:28,450
Elsa, c 'est ta fille.
1439
01:32:29,750 --> 01:32:31,750
Tu me demandes des choses. Je demande si
tu m 'aimes.
1440
01:32:32,530 --> 01:32:33,530
C 'est tout.
1441
01:32:46,890 --> 01:32:48,990
Elle ne comprend que mon français, je ne
comprends que son allemand.
1442
01:32:50,950 --> 01:32:51,950
Fatiguée ? Voilà.
1443
01:32:55,390 --> 01:32:56,910
M. le maire, c 'est à vous de faire
quelque chose.
1444
01:32:57,350 --> 01:33:00,750
Ouais. Vous n 'avez pas lu dans les
journaux des cas semblables, non ? Et
1445
01:33:00,810 --> 01:33:03,650
les prisonniers, vous allez admettre ça
? Oh, nous, on est revenus.
1446
01:33:04,090 --> 01:33:06,130
Nous, on était heureux. Et nous, on s
'en fout.
1447
01:33:06,490 --> 01:33:07,530
À la bonne vote, Mme Pellu.
1448
01:33:08,830 --> 01:33:10,310
Allez, venez, le vin blanc de M. le
maire vous fera du bien.
1449
01:33:11,110 --> 01:33:15,450
Tu ne te rends pas compte ? De quoi ? Le
vin blanc, c 'est pour les prisonniers,
1450
01:33:15,490 --> 01:33:19,030
non ? Les autres femmes, les autres
mairies ont droit, pourquoi pas nous ?
1451
01:33:19,030 --> 01:33:21,050
voudrez peut -être mieux attendre. Oh
non, je marque le coup tout de suite,
1452
01:33:21,110 --> 01:33:21,949
oui.
1453
01:33:21,950 --> 01:33:25,390
S 'il ose amener sa fridoline, je lui
rappellerai, moi, où j 'ai perdu mon
1454
01:33:25,530 --> 01:33:27,310
Vous énervez pas. Surtout pas d
'histoire.
1455
01:33:27,870 --> 01:33:28,870
Et laissez -moi faire.
1456
01:33:36,330 --> 01:33:37,330
Allez, tout le monde.
1457
01:33:42,750 --> 01:33:49,470
Ça veut dire que vous avez eu si faim
que vous avez mangé vos langues ?
1458
01:33:49,470 --> 01:33:51,450
Vraiment ?
1459
01:33:51,720 --> 01:33:53,560
Nous sommes heureux que tu sois bien
tiré de l 'aventure.
1460
01:33:55,280 --> 01:33:57,460
Je trinque à ta mère, qui n 'a jamais
manqué de courage.
1461
01:33:59,360 --> 01:34:00,360
Et à ta bonne santé.
1462
01:34:02,460 --> 01:34:03,460
Nous sommes trois.
1463
01:34:04,980 --> 01:34:07,500
T 'extrais quelques -deux verres ?
1464
01:34:07,500 --> 01:34:14,140
Comment ?
1465
01:34:14,140 --> 01:34:20,380
Quel verre ? Moi, je boirai chez moi, à
la ferme.
1466
01:34:21,540 --> 01:34:23,840
C 'est la tradition depuis toujours qu
'on offre le pain et le cidre à celui
1467
01:34:23,840 --> 01:34:24,840
vient frapper à la porte.
1468
01:34:25,340 --> 01:34:26,620
Sans lui demander qui il est ni d 'où il
vient.
1469
01:34:27,900 --> 01:34:29,100
Monsieur le maire, merci du bon accueil.
1470
01:34:37,760 --> 01:34:38,760
Salut les gens de mon village.
1471
01:34:47,280 --> 01:34:48,580
Encore un peu et ils nous insultaient.
1472
01:34:58,000 --> 01:35:00,660
Quand les Allemands sont partis, ça n 'a
pas été sans bagarre.
1473
01:35:01,240 --> 01:35:03,000
Ta sœur et Fernand étaient dans la
résistance.
1474
01:35:03,280 --> 01:35:04,280
On s 'est battus.
1475
01:35:04,900 --> 01:35:08,260
Et puis ça a fait encore des morts, des
fermes brûlées et de la haine en
1476
01:35:08,260 --> 01:35:09,260
supplément.
1477
01:35:10,480 --> 01:35:11,920
Et moi, je n 'étais pas là et ils n 'en
ont plus.
1478
01:35:13,700 --> 01:35:15,240
On n 'a tué personne, on n 'a brûlé
aucune ferme.
1479
01:35:16,540 --> 01:35:19,460
C 'est déjà assez terrible que les
guerres commencent, mais si elles
1480
01:35:19,460 --> 01:35:22,720
plus quand on a cessé de se battre, on n
'en sortira jamais.
1481
01:35:23,200 --> 01:35:25,240
Mais il y a des blessures qui sont
encore ouvertes.
1482
01:35:25,580 --> 01:35:26,740
Et l 'amour aussi, non ?
1483
01:35:28,700 --> 01:35:31,800
Tu viens ? Dans 5 minutes, on sera chez
moi.
1484
01:35:32,680 --> 01:35:33,680
Chez nous.
1485
01:35:33,860 --> 01:35:34,860
Tu comprends ? 5 minutes.
1486
01:35:41,020 --> 01:35:43,440
Son père, sa mère, ses frères, tout le
monde est mort.
1487
01:35:44,440 --> 01:35:45,440
Disparu, comme on disait chez eux.
1488
01:35:47,120 --> 01:35:48,120
Ils voulaient pas me suivre.
1489
01:35:50,560 --> 01:35:51,960
Ils avaient peur qu 'on veuille pas d
'elle en France.
1490
01:35:54,380 --> 01:35:56,220
Alors moi, je dirais que les gens chez
nous étaient plus intelligents.
1491
01:35:57,870 --> 01:35:59,470
Qu 'à part de souffrir des guerres, ils
avaient compris.
1492
01:36:01,870 --> 01:36:04,090
La plus difficile à convaincre, ce sera
Yvonne.
1493
01:36:33,500 --> 01:36:34,500
Encore un peu de pomme de terre.
1494
01:36:37,120 --> 01:36:38,120
Cartofon.
1495
01:36:39,640 --> 01:36:42,200
Cartofon. Oh non, mère, je t 'en prie.
Tu ne vas pas te mettre à apprendre l
1496
01:36:42,200 --> 01:36:46,280
'allemand maintenant, non ? C 'était un
mot, par gentillesse.
1497
01:36:46,760 --> 01:36:48,020
Un mot, puis un autre.
1498
01:36:48,620 --> 01:36:50,380
Et nous y viendrons tous, et le petit
aussi.
1499
01:36:51,020 --> 01:36:52,020
Dis -donc pas de bêtises.
1500
01:36:52,240 --> 01:36:54,320
C 'est des bêtises de ne pas vouloir que
mon fils m 'appelle moteur.
1501
01:36:55,640 --> 01:36:57,340
En fin de compte, c 'est peut -être pour
ça qu 'on s 'est battus.
1502
01:36:58,400 --> 01:36:59,400
Autrement dit, pour des mots.
1503
01:37:00,120 --> 01:37:01,120
Il y en a qui comptent.
1504
01:37:02,960 --> 01:37:05,300
Si on s 'est battu, c 'est pour que les
Allemands s 'en aillent. Pour qu 'ils
1505
01:37:05,300 --> 01:37:06,179
rentrent chez eux.
1506
01:37:06,180 --> 01:37:08,220
Ils sont rentrés, non ? Mais Fernand n
'est pas rentré.
1507
01:37:08,640 --> 01:37:10,200
Ça fait huit mois qu 'il souffre dans un
hôpital.
1508
01:37:11,520 --> 01:37:12,980
Et personne ne sait s 'il guérira.
1509
01:37:13,440 --> 01:37:14,600
C 'est pas notre faute, Yvonne.
1510
01:37:15,520 --> 01:37:16,900
Dire qu 'elle occupe sa place à table.
1511
01:37:18,600 --> 01:37:20,180
C 'est pire qu 'une injustice, c 'est
une offense.
1512
01:37:22,660 --> 01:37:24,240
Tu voudrais qu 'elles s 'en aillent ?
1513
01:37:24,240 --> 01:37:31,140
J 'ai été quatre ans à tourner en
1514
01:37:31,140 --> 01:37:32,140
roue dans un camp.
1515
01:37:32,840 --> 01:37:35,120
Les centaines de milles nous sommes
restés comme ça à rien faire, alors on a
1516
01:37:35,120 --> 01:37:36,120
le temps de réfléchir, tu comprends.
1517
01:37:37,500 --> 01:37:38,920
Il y a pire que la cruauté des guerres,
Yvonne.
1518
01:37:39,660 --> 01:37:40,660
C 'est leur stupidité.
1519
01:37:42,220 --> 01:37:44,780
Ce sera vraiment à pleurer si tant de
force avait été perdue pour rien.
1520
01:37:45,060 --> 01:37:46,560
En tout cas, nous, ça nous a rendu un
peu moins bêtes.
1521
01:37:47,040 --> 01:37:48,840
Pendant ce temps -là, ils nous en ont
fait voir de toutes les couleurs.
1522
01:37:49,740 --> 01:37:50,820
Nous avons vraiment souffert.
1523
01:37:51,440 --> 01:37:52,760
Vous avez aussi gagné beaucoup d
'argent.
1524
01:37:53,060 --> 01:37:55,560
Quand le matin que tu nous reproches d
'avoir peiné la mère et moi, quand tu
1525
01:37:55,560 --> 01:38:01,680
rigolais avec ta fridoline... Yvonne !
On va se la dire.
1526
01:38:03,120 --> 01:38:05,060
Ce n 'est pas à ceux qui sont croisés
les bras pendant cinq ans de faire la
1527
01:38:05,060 --> 01:38:06,060
leçon à ceux qui ont travaillé.
1528
01:38:07,560 --> 01:38:08,660
Bon, va pour les bras croisés.
1529
01:38:09,140 --> 01:38:10,660
Tu vois, il va un peu fort, mais enfin,
j 'essaie de comprendre.
1530
01:38:12,920 --> 01:38:14,920
Je sais mieux que personne ce que vous
avez souffert, la mère et toi.
1531
01:38:15,960 --> 01:38:17,340
Mais devant Elsa, c 'est autre chose que
je vous demande.
1532
01:38:18,480 --> 01:38:19,480
Quelque chose qui vient du cœur, quoi.
1533
01:38:20,740 --> 01:38:27,160
Tu ne veux pas comprendre ça ? Ils ont
torturé Fernand.
1534
01:38:30,140 --> 01:38:31,440
Maman, honnêtement, qu 'est -ce qu 'il
faut faire ?
1535
01:38:31,950 --> 01:38:32,950
Je ne sais pas.
1536
01:39:00,410 --> 01:39:01,349
Qu 'elle t 'en aille.
1537
01:39:01,350 --> 01:39:02,350
Les autres, courageux.
1538
01:39:03,110 --> 01:39:04,110
Un beau courage.
1539
01:39:04,970 --> 01:39:06,030
Eh bien, c 'est un avertissement.
1540
01:39:06,550 --> 01:39:07,650
Et bientôt, ce sera plus grave.
1541
01:39:08,830 --> 01:39:09,830
Ils ont raison.
1542
01:39:10,650 --> 01:39:12,770
Les femmes de chez nous qui ont couché
avec les Brits, on leur a rasé la tête.
1543
01:39:13,230 --> 01:39:15,230
Eh bien, les Allemandes qui couchent
avec les Français sont des putains comme
1544
01:39:15,230 --> 01:39:15,869
les nôtres.
1545
01:39:15,870 --> 01:39:17,990
Yvonne. Si tu veux qu 'elle reste, c
'est moi qui m 'en irai.
1546
01:39:20,530 --> 01:39:21,530
Oh, d 'ailleurs, ne t 'inquiète pas.
1547
01:39:21,830 --> 01:39:24,970
Avec Ferdinand qui est mutilé et mon
gosse sur les bras, je trouve bien les
1548
01:39:24,970 --> 01:39:25,970
Français pour m 'accueillir.
1549
01:39:26,070 --> 01:39:27,890
Si je n 'avais pas ton fils dans les
bras, je te planquerais une paire de
1550
01:39:27,890 --> 01:39:28,890
claques.
1551
01:39:29,090 --> 01:39:30,090
Ose.
1552
01:39:31,080 --> 01:39:33,340
Cesse d 'idiot, triple imbécile. Est -ce
que tu vas te taire, tu vas foutre le
1553
01:39:33,340 --> 01:39:36,480
camp, oui ? Merci pour ton tour.
1554
01:39:42,600 --> 01:39:43,600
Laisse -moi faire.
1555
01:39:43,940 --> 01:39:44,940
Je la calmerai.
1556
01:39:45,140 --> 01:39:46,140
Elle, oui, mais les autres.
1557
01:39:48,100 --> 01:39:49,820
Après le caillou dans la vie, très
important autre chose.
1558
01:39:51,300 --> 01:39:52,300
J 'ai trop le feu aux branches.
1559
01:39:52,680 --> 01:39:54,340
On nous connaît, on nous estime.
1560
01:39:54,880 --> 01:39:57,320
Quand le patriotisme t 'arrive les
mauvais sentiments, on en profite.
1561
01:39:58,360 --> 01:39:59,360
Pure page.
1562
01:40:01,480 --> 01:40:02,480
Regarde Elsa.
1563
01:40:04,240 --> 01:40:06,320
Mon enfant, ne pleurais pas comme ça.
1564
01:40:07,560 --> 01:40:11,780
Comment dit -on patience en allemand ?
Geduld.
1565
01:40:15,060 --> 01:40:16,940
Elle me l 'a dit souvent quand je
pensais en retour.
1566
01:40:18,520 --> 01:40:19,520
Geduld Elsa.
1567
01:40:21,240 --> 01:40:22,240
Geduld.
1568
01:40:27,740 --> 01:40:28,840
Elsa, je te demande pardon.
1569
01:40:31,400 --> 01:40:32,980
Je sais bien qu 'il y aura de la gêne,
mais pas ce point.
1570
01:40:36,100 --> 01:40:39,240
Elsa, je t 'aime.
1571
01:40:41,700 --> 01:40:43,360
Je t 'aime encore plus.
1572
01:40:43,980 --> 01:40:45,320
Je n 'aimerais pas aller avec toi.
1573
01:40:46,540 --> 01:40:47,760
Tout est contre toi.
1574
01:40:48,740 --> 01:40:49,820
Tu es si pauvre.
1575
01:40:50,880 --> 01:40:55,300
Pas de parents, pas de amis, pas de
famille.
1576
01:40:57,360 --> 01:40:59,700
C 'est moi qui prendrai tout ça, Elsa.
1577
01:41:17,740 --> 01:41:24,680
Alors, c 'est tout ce qui vous reste
comme bigoudi, M. Gaillard ?
1578
01:41:24,680 --> 01:41:26,920
Il m 'a pas lu. Encore un an de guerre
et nous ne faisions plus.
1579
01:41:28,560 --> 01:41:30,280
Votre pointure, c 'est de combien ? 42.
1580
01:41:31,500 --> 01:41:32,239
Regardez !
1581
01:41:32,240 --> 01:41:33,760
Ça se promène comme chez soi.
1582
01:41:36,700 --> 01:41:39,860
Et vous croyez qu 'il y a des
commerçants honnêtes qui accepteront de
1583
01:41:39,860 --> 01:41:43,400
quelque chose ? Oh, dans le commerce, il
y a peut -être des interprétations...
1584
01:41:43,400 --> 01:41:44,400
Monsieur Gaillard, elle vient de Paris.
1585
01:41:45,060 --> 01:41:46,420
Tant mieux, j 'aurais bien l 'air
savoir.
1586
01:41:49,740 --> 01:41:50,740
Bonjour à tout chacun.
1587
01:41:53,040 --> 01:41:55,760
C 'est l 'occasion de vous présenter la
femme de petit Louis.
1588
01:41:56,660 --> 01:41:57,660
Elsa, c 'est son nom.
1589
01:41:58,440 --> 01:41:59,980
Je voudrais de l 'étoffe. Je n 'en ai
pas.
1590
01:42:00,770 --> 01:42:02,530
Mais la semaine dernière, j 'ai vu un
coupon.
1591
01:42:02,830 --> 01:42:03,830
J 'en ai plus, Mme Fromand.
1592
01:42:05,230 --> 01:42:07,790
Je ne vends ni canon, ni mitraillette,
ni barbelé pour compte concentration.
1593
01:42:08,910 --> 01:42:11,190
Je ne vends rien qui intéresse une
Allemande.
1594
01:42:14,330 --> 01:42:15,330
Dommage.
1595
01:42:15,530 --> 01:42:18,970
J 'aurais voulu aussi lui acheter un
livre de messe, pour qu 'elle apprenne à
1596
01:42:18,970 --> 01:42:21,290
dire en français, aimez -vous les uns
les autres.
1597
01:42:22,330 --> 01:42:23,450
Ça sera pour plus tard.
1598
01:42:24,890 --> 01:42:25,890
Allons -y, mon enfant.
1599
01:42:32,800 --> 01:42:34,220
Dans un temps, elle a raison.
1600
01:42:34,480 --> 01:42:35,540
Je vous en prie, il m 'a me pelu.
1601
01:42:35,820 --> 01:42:37,840
Ses frères et ses cousins, ils auraient
dû l 'apprendre en allemand qu 'il faut
1602
01:42:37,840 --> 01:42:38,840
s 'aimer les uns les autres.
1603
01:42:39,180 --> 01:42:40,960
Aujourd 'hui, c 'est trop tard. Je ne
marche pas.
1604
01:42:41,920 --> 01:42:43,020
On a eu les allemands en 1914.
1605
01:42:43,320 --> 01:42:43,600
C
1606
01:42:43,600 --> 01:42:53,280
'est
1607
01:42:53,280 --> 01:42:54,780
lui qui n 'est pas venu ? Pas encore, s
'il vous plaît.
1608
01:43:07,460 --> 01:43:09,880
Bonsoir M. le maire. Ça va ? Faites
-vous bien les gars. Merci bien.
1609
01:43:11,380 --> 01:43:12,380
Bonsoir.
1610
01:43:12,400 --> 01:43:13,400
Alors M. le maire.
1611
01:43:15,420 --> 01:43:16,420
Alors,
1612
01:43:16,540 --> 01:43:18,880
il y a que j 'en ai plein d 'autres ces
petits fois. On en consigne.
1613
01:43:19,280 --> 01:43:20,340
Eh bien tout le monde en parle.
1614
01:43:20,600 --> 01:43:21,600
Et les lettres que je reçois.
1615
01:43:21,880 --> 01:43:24,600
Les anonymes et les autres avec des
menaces. Ces menaces là, moi je vous
1616
01:43:24,600 --> 01:43:28,320
pourquoi. On trouve que... La même
chose. Oui M. le maire.
1617
01:43:28,640 --> 01:43:32,420
On trouve que l 'autorité devrait agir.
M. le maire, je vous demande pardon.
1618
01:43:32,970 --> 01:43:35,150
Quand on s 'est aperçu que l 'aveugle
qui mendiait devant l 'église n 'était
1619
01:43:35,150 --> 01:43:36,150
'un sourd, il y a eu un procès verbal.
1620
01:43:37,330 --> 01:43:41,250
Et quand le vieux Laulette était surpris
devant l 'école des filles, hein ? N
1621
01:43:41,250 --> 01:43:42,250
'oublie l 'histoire.
1622
01:43:42,410 --> 01:43:46,110
Et quel rapport avec celle -ci ?
Gaillard veut dire que quand il y a
1623
01:43:46,110 --> 01:43:48,570
sur la voie publique, c 'est au garde
champêtre d 'intervenir.
1624
01:43:49,430 --> 01:43:50,430
Alors exactement.
1625
01:43:51,130 --> 01:43:52,830
Mon sentiment d 'individu, vous le
connaissez.
1626
01:43:53,050 --> 01:43:56,370
Mais ceci dit, répétez, que voulez -vous
que j 'y fasse ? Je ne voudrais pas
1627
01:43:56,370 --> 01:43:57,370
tomber dans les sottises.
1628
01:43:57,830 --> 01:44:00,190
Mais j 'ai perdu un oeil en 14 et un
lueur en 40.
1629
01:44:00,860 --> 01:44:03,120
Si petit Louis aimait une autre femme,
ça ne te rendrait ni ton oeil ni ton
1630
01:44:03,120 --> 01:44:06,240
neveu. Non, mais quand je vois que les
autres se conduisent bien, ça m 'aide à
1631
01:44:06,240 --> 01:44:08,860
supporter mon deuil. Et quand ils
oublient déjà, ça me fait mal.
1632
01:44:09,280 --> 01:44:12,380
C 'est trop tôt, beaucoup trop tôt pour
tout effacer d 'un coup d 'éponge.
1633
01:44:12,600 --> 01:44:13,840
Ce que tu dis là, c 'est la raison.
1634
01:44:14,140 --> 01:44:16,240
Mais l 'amour, c 'est justement le
contraire de la raison.
1635
01:44:16,760 --> 01:44:18,700
Et ce qu 'il faut faire, ben j 'en sais
rien.
1636
01:44:20,940 --> 01:44:21,940
Salut tout le monde.
1637
01:44:25,660 --> 01:44:27,900
Mère, bonjour et la satisfaction de vous
rencontrer.
1638
01:44:28,800 --> 01:44:31,400
Si Louis, ça me fait plaisir que tu sois
venu à notre fête. Et encore plus que
1639
01:44:31,400 --> 01:44:32,400
tu sois venu seul.
1640
01:44:33,420 --> 01:44:34,900
Elsa a resté à la maison à aider la
mère.
1641
01:44:36,220 --> 01:44:37,220
Mais elle va bien, je vous remercie.
1642
01:44:38,040 --> 01:44:40,500
Je vais te dire un mot entre amis, tu ne
veux pas t 'asseoir avec nous ? J 'ai
1643
01:44:40,500 --> 01:44:41,620
lu simplement pour vous rapporter ça.
1644
01:44:42,820 --> 01:44:44,040
Je crois qu 'on en aurait encore besoin.
1645
01:44:48,580 --> 01:44:49,580
Si Louis, tu devrais comprendre.
1646
01:44:49,760 --> 01:44:52,660
Quoi ? Est -ce que je me mêle de savoir
ce qui s 'est passé pendant que je n
1647
01:44:52,660 --> 01:44:54,580
'étais pas là ? Qui a couché avec qui ?
Qui a eu peur de la guerre ? Qui en a
1648
01:44:54,580 --> 01:44:55,740
profité ? Je m 'en fous. Alors ?
1649
01:44:58,300 --> 01:45:00,460
Chez le maire, tu devras votre service
pour la farine. Elle sent que ma soeur
1650
01:45:00,460 --> 01:45:01,460
vous livrait pour vos cochons.
1651
01:45:06,420 --> 01:45:07,420
Bravo à tous.
1652
01:45:07,760 --> 01:45:08,900
Quand il est là, il n 'y a plus
personne.
1653
01:45:09,340 --> 01:45:10,340
C 'est moi qui prends.
1654
01:45:11,120 --> 01:45:12,120
Les cochons, maintenant.
1655
01:45:12,640 --> 01:45:13,640
C 'est agréable.
1656
01:45:14,000 --> 01:45:15,960
Monsieur le maire, en écoutant le petit
lever, j 'ai compris tout d 'un coup ce
1657
01:45:15,960 --> 01:45:16,960
qu 'il fallait lui dire.
1658
01:45:43,450 --> 01:45:45,530
Ça fait trois jours qu 'on est tous à
chercher ce qu 'il faut dire.
1659
01:45:45,790 --> 01:45:47,430
On sentait bien la chose, mais on
trouvait pas les mots.
1660
01:45:47,690 --> 01:45:48,629
Maintenant, ça y est.
1661
01:45:48,630 --> 01:45:49,630
À la bonne heure.
1662
01:45:52,790 --> 01:45:53,890
Allez -y, j 'écoute le discours.
1663
01:45:54,750 --> 01:45:55,750
Justement, il n 'y aura pas de discours.
1664
01:45:56,510 --> 01:45:59,250
Je vais simplement tenir la liste des
enfants de la commune mort pour la
1665
01:46:01,270 --> 01:46:05,170
Vous pensez bien que la mère m 'a dit,
non ? Vous étiez tous des copains, et
1666
01:46:05,170 --> 01:46:06,210
frères Sigion, c 'était mes amis.
1667
01:46:06,770 --> 01:46:07,870
M 'interromps pas, écoute.
1668
01:46:27,600 --> 01:46:29,100
Benoît Fernand, mort au champ d
'honneur.
1669
01:46:30,280 --> 01:46:32,120
Chapu René, mort en déportation.
1670
01:46:33,660 --> 01:46:35,380
Palana Victor, fusillé par les
Allemands.
1671
01:46:36,960 --> 01:46:38,620
Gomier Camille, mort au champ d
'honneur.
1672
01:46:39,520 --> 01:46:41,540
Le Saint -Pélois, mort en captivité.
1673
01:46:43,440 --> 01:46:44,960
Pardot Joseph, tombé dans le maquis.
1674
01:46:46,220 --> 01:46:48,260
C .J .Hommard, fusillé par les
Allemands.
1675
01:46:49,100 --> 01:46:51,100
C .J .Hommard Jean -Marie, fusillé par
les Allemands.
1676
01:46:57,430 --> 01:46:59,670
Et alors ? Tu n 'as pas encore compris.
1677
01:46:59,890 --> 01:47:03,170
Quoi ? J 'ai fait huit noms sur votre
papier. Avec un neuvième, le mien, vous
1678
01:47:03,170 --> 01:47:05,870
seriez plus content ? Évidemment, ça
ferait bien de vous raconter que c 'est
1679
01:47:05,870 --> 01:47:07,910
Elsa qui m 'a sauvé d 'une pneumonie à
force de cataplasme.
1680
01:47:08,290 --> 01:47:09,290
Et moi, ce n 'est pas vrai.
1681
01:47:09,810 --> 01:47:10,990
Je n 'ai pas été malade un seul jour.
1682
01:47:11,390 --> 01:47:13,150
Je suis simple, je suis costaud et c
'est pour ça que j 'aime Elsa.
1683
01:47:15,030 --> 01:47:16,030
C 'est ma femme qui est la garde.
1684
01:47:19,170 --> 01:47:20,830
Quant au frère si géant, je le
connaissais mieux que vous.
1685
01:47:22,090 --> 01:47:24,490
Que je sois heureux leur ferait sûrement
plus plaisir que votre petite
1686
01:47:24,490 --> 01:47:26,820
orchestre. Il lui vaut mieux qu 'on en
reste là pour ne pas se dire des choses
1687
01:47:26,820 --> 01:47:27,820
désagréables.
1688
01:47:28,540 --> 01:47:29,540
C 'est aussi mon avis.
1689
01:47:32,940 --> 01:47:33,799
Allez, venez.
1690
01:47:33,800 --> 01:47:34,800
Encore un mot.
1691
01:47:34,860 --> 01:47:35,860
T 'arranges tout à ta manière.
1692
01:47:36,660 --> 01:47:39,020
Marc et Jean -Marie, tu leur fais dire
des choses qu 'on ne peut pas contrôler.
1693
01:47:39,680 --> 01:47:40,940
Mais moi, j 'ai donné mon oeil.
1694
01:47:41,560 --> 01:47:42,680
Et je sais ce que je pense.
1695
01:47:43,860 --> 01:47:45,120
Tu ne l 'as pas donné ton oeil, Girolet.
1696
01:47:45,740 --> 01:47:46,740
Tu l 'as pris de force.
1697
01:47:47,740 --> 01:47:49,860
Si tu avais pu pencher la tête pour le
garder, tu aurais penché la tête.
1698
01:47:50,100 --> 01:47:51,280
Et comme ça, l 'autre, moi, je l 'ai
perdu.
1699
01:47:51,540 --> 01:47:52,459
Et ça revient au même.
1700
01:47:52,460 --> 01:47:53,460
Non, Girolet.
1701
01:47:54,060 --> 01:47:57,900
Car si tu me comprenais, ton autre œil
serait devenu plus grand et il l 'aurait
1702
01:47:57,900 --> 01:48:00,600
vu pour deux. Ça n 'a pas de sens ce que
tu dis. Votre visite pour moi n 'a pas
1703
01:48:00,600 --> 01:48:02,500
de sens non plus. C 'est toujours la
même chose, c 'est mieux qu 'on en reste
1704
01:48:02,500 --> 01:48:04,780
là. Sans qu 'on se touche la main ? C
'est pas possible.
1705
01:48:30,090 --> 01:48:31,330
quand ils ont joué leur musique.
1706
01:48:31,570 --> 01:48:32,570
Elle va !
1707
01:50:03,070 --> 01:50:08,010
Montre ! Montre ! Montre ! Il
1708
01:50:08,010 --> 01:50:14,630
faut lui faire la
1709
01:50:14,630 --> 01:50:15,630
respiration.
1710
01:50:16,430 --> 01:50:19,050
Non, non, plutôt à la ferme. Non,
écoute, le village est plus près, puis
1711
01:50:19,050 --> 01:50:23,190
le docteur. Bon, allez. Allez, Girolet !
Dépêchons -nous !
1712
01:51:02,330 --> 01:51:03,870
On vous dira ça tout à l 'heure.
1713
01:51:04,470 --> 01:51:06,410
Partez tous. Allez, circulez, garde
champêtre.
1714
01:51:15,890 --> 01:51:17,390
Alors, elle est mieux ? Non.
1715
01:51:18,390 --> 01:51:19,970
Le docteur pense qu 'il pourra, mais...
1716
01:51:25,400 --> 01:51:26,800
Chacun a apporté quelque chose pour l
'habiller.
1717
01:51:27,320 --> 01:51:28,279
Moi, les sabots.
1718
01:51:28,280 --> 01:51:30,780
Depuis quand est -ce qu 'on enterre les
morts avec des sabots ?
1719
01:51:30,780 --> 01:51:37,480
Et petit Louis, qu 'est -ce qu 'on va
lui dire
1720
01:51:37,480 --> 01:51:39,100
? Ah, je comprends rien.
1721
01:51:39,940 --> 01:51:41,340
J 'étais sincère, je le jure.
1722
01:51:41,740 --> 01:51:44,200
Tout ce que j 'ai dit contre elle, je le
pensais. Et du fond du cœur.
1723
01:51:44,900 --> 01:51:46,580
Et maintenant, je fais n 'importe quoi
pour la sauver.
1724
01:51:46,940 --> 01:51:47,940
Cherche pas à t 'expliquer.
1725
01:51:48,020 --> 01:51:49,080
On peut pas expliquer.
1726
01:51:49,480 --> 01:51:50,480
Attention.
1727
01:51:51,340 --> 01:51:52,340
Il y a du nouveau.
1728
01:51:54,300 --> 01:51:56,300
Alors ? Eh bien, elle vient d 'ouvrir
les yeux.
1729
01:52:03,540 --> 01:52:06,840
Alors, elle est sauvée, ta Follade ? On
a eu peur, c 'est M. le maire lui -même.
1730
01:52:07,000 --> 01:52:10,580
Mediac, Champet, ta sœur, tous ont aidé.
Tout le monde a apporté quelque chose.
1731
01:52:10,720 --> 01:52:11,740
Mouez les sabots. Allez.
137952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.