All language subtitles for Retour à la vie N&B (1996)1h53Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,610 --> 00:01:21,610 1945. 2 00:01:24,390 --> 00:01:28,070 Deux millions de Français et de Françaises, prisonniers militaires, 3 00:01:28,070 --> 00:01:32,150 politiques, sont délivrés et regagnent la France par l 'air ou par la route. 4 00:01:36,970 --> 00:01:40,330 Ils ont attendu longtemps cet instant du retour qui sera merveilleux. 5 00:01:41,490 --> 00:01:44,710 Pourtant, ceux qui sont partis, ceux qui sont restés ont traversé des drames 6 00:01:44,710 --> 00:01:48,050 différents et le plus difficile pour eux sera de se reconnaître. 7 00:01:48,890 --> 00:01:50,950 Oui, de se reconnaître et de se comprendre. 8 00:01:52,670 --> 00:01:55,150 Nous allons vous raconter cette histoire de retour à la vie. 9 00:01:55,950 --> 00:01:59,550 Les personnages qui ne se connaissent pas ont un trait commun qui fait l 10 00:01:59,550 --> 00:02:00,550 du récit. 11 00:02:00,950 --> 00:02:04,950 Dans la souffrance, ils ont tendu à devenir meilleurs, plus indulgents. 12 00:02:05,390 --> 00:02:09,970 Et notre sujet, c 'est l 'immense bonne volonté de ceux qui reviennent et leur 13 00:02:09,970 --> 00:02:13,250 déception de ne pas découvrir autour d 'eux le climat dont ils avaient rêvé. 14 00:02:13,960 --> 00:02:15,860 Qu 'on ne nous accuse pas de pessimisme. 15 00:02:16,460 --> 00:02:18,380 Beaucoup ont retrouvé chez eux des cœurs fidèles. 16 00:02:18,760 --> 00:02:21,560 Nous le savons, mais nous n 'en dirons rien puisque le bonheur est sans 17 00:02:21,560 --> 00:02:22,560 histoire. 18 00:02:33,480 --> 00:02:34,700 Voici le retour d 'Emma. 19 00:02:47,340 --> 00:02:48,480 Pourtant, ta cravate est de pravée. 20 00:02:48,740 --> 00:02:49,920 Je suis très ému, tu sais. 21 00:02:50,140 --> 00:02:51,980 Ce n 'est pas une raison pour te négliger devant la famille. 22 00:02:53,620 --> 00:02:55,260 C 'est gentil d 'être venu si vite. 23 00:02:56,440 --> 00:02:57,440 Bonjour, Tante Bette. 24 00:02:59,280 --> 00:03:01,080 Dis -nous, comment est -elle ? Entrée. 25 00:03:02,480 --> 00:03:03,880 Henriette et Charles sont déjà nés. 26 00:03:12,680 --> 00:03:13,659 Bonjour, Henriette. 27 00:03:13,660 --> 00:03:15,840 Bonjour. Ça va mieux ? Ça va. 28 00:03:17,800 --> 00:03:20,320 Mais écoutez, nous ne sommes pas réunis pour un enterrement. C 'est un beau 29 00:03:20,320 --> 00:03:21,320 jour, un jour de fête. 30 00:03:21,420 --> 00:03:22,500 Ne parle pas trop vite. 31 00:03:22,840 --> 00:03:24,940 Pourquoi ? Si tu la voyais. 32 00:03:25,160 --> 00:03:27,700 On ne peut pas sortir d 'un camp de la mort en bonne santé. 33 00:03:27,980 --> 00:03:31,480 C 'est déjà beau que Dieu ait permis qu 'elle en revienne. Pardon, ne mêlons pas 34 00:03:31,480 --> 00:03:32,480 Dieu à cette histoire. 35 00:03:32,580 --> 00:03:35,240 S 'il a bien voulu que Tante Emma en revienne, il avait admis d 'abord qu 'on 36 00:03:35,240 --> 00:03:37,920 déporte. Charles, ce n 'est pas le moment de faire de la philosophie. 37 00:03:38,420 --> 00:03:40,600 Henriette a raison, Tante Emma est revenue, c 'est l 'essentiel. 38 00:03:41,260 --> 00:03:43,220 Dis -nous, comment est -elle ? C 'est affreux. 39 00:03:43,640 --> 00:03:45,380 Elle n 'a plus d 'âge, plus de chair. 40 00:03:45,680 --> 00:03:47,100 Et surtout, elle n 'avait pas de nourriture. 41 00:03:47,420 --> 00:03:49,620 Un docteur m 'a expliqué que l 'estomac pouvait se réduire au point de... Vous 42 00:03:49,620 --> 00:03:50,620 de mon vieux, laisse parler Tante Berthe. 43 00:03:52,260 --> 00:03:58,400 Elle peut marcher ? On l 'a ramenée sur une civière, mais en s 'appuyant sur 44 00:03:58,400 --> 00:04:01,540 moi, elle a pu rester quelques instants debout. C 'est déjà ça. 45 00:04:02,840 --> 00:04:04,940 D 'où vient -elle ? De Dachau. 46 00:04:05,480 --> 00:04:08,240 Il paraît qu 'à Ravensbrück, c 'était encore pire. La soeur de mon chef de 47 00:04:08,240 --> 00:04:09,240 bureau... On s 'en fout. 48 00:04:09,840 --> 00:04:12,260 Enfin, je veux dire, il ne s 'agit pas de cette dame que nous plaignons de tout 49 00:04:12,260 --> 00:04:13,700 notre cœur, mais de Tante Emma. 50 00:04:14,700 --> 00:04:16,140 Qu 'est -ce qu 'elle t 'a raconté ? Rien. 51 00:04:16,680 --> 00:04:18,959 Je lui ai posé mille questions, elle ne répondait pas. 52 00:04:19,180 --> 00:04:21,380 Elle faisait seulement des signes avec la tête. 53 00:04:21,740 --> 00:04:25,000 Qu 'est -ce qu 'elle souffre ? Comment savoir ? Elle ne dit rien. 54 00:04:25,240 --> 00:04:28,440 Elle a peut -être la langue paralysée ? Elle a demandé où était le chien. 55 00:04:29,120 --> 00:04:33,980 Et nous ? Elle n 'a pas demandé de nos nouvelles ? Elle était si épuisée, elle 56 00:04:33,980 --> 00:04:37,760 'est couché tout de suite. Sans manger ? Un petit beurre qu 'elle a mâché par 57 00:04:37,760 --> 00:04:38,880 tout petits morceaux. 58 00:04:39,280 --> 00:04:42,180 Ça a duré dix minutes, peut -être un quart d 'heure. 59 00:04:42,830 --> 00:04:44,870 Et elle a bu deux gorgées d 'eau de vitre. 60 00:04:45,150 --> 00:04:46,550 Mais vous ne voulez jamais me croire. 61 00:04:46,770 --> 00:04:49,110 C 'est l 'estomac qui devient... Mais si on te croit, on a très bien compris. 62 00:04:50,750 --> 00:04:56,050 Et quand tu lui as dit que son chien était mort, elle a réagi ? Non, non, 63 00:04:56,410 --> 00:04:58,070 On ne sait même pas si elle entend. 64 00:04:58,390 --> 00:05:00,430 Elle était sourde ? Non. 65 00:05:00,790 --> 00:05:04,410 Il y a des moments où elle est présente et d 'autres où elle s 'en va. 66 00:05:06,050 --> 00:05:09,450 Emma était plus lourde que moi, mais je la portais facilement. 67 00:05:09,930 --> 00:05:11,570 C 'est nous, sans deux. 68 00:05:13,330 --> 00:05:15,470 Deux clous qui soulèvent sa cheville. 69 00:05:15,970 --> 00:05:19,750 Et cette nuit, elle a dormi ? C 'est difficile de se rendre compte. 70 00:05:20,130 --> 00:05:21,150 Elle ne bouge pas. 71 00:05:21,830 --> 00:05:23,850 Elle a tout le temps les yeux fermés. 72 00:05:24,430 --> 00:05:26,270 Pourquoi ? Je ne sais pas. 73 00:05:27,070 --> 00:05:28,630 Vers 4 heures, elle a sonné. 74 00:05:29,050 --> 00:05:32,750 Elle a dit qu 'elle n 'était pas bien dans son lit. C 'était trop doux. 75 00:05:33,410 --> 00:05:35,370 J 'ai tiré le matelas au milieu de la chambre. 76 00:05:36,250 --> 00:05:37,290 Je vous préviens. 77 00:05:38,130 --> 00:05:39,230 Je vous préviens. 78 00:05:40,170 --> 00:05:46,610 C 'est terrible de la voir sur le plancher, limite, avec les yeux fermés. 79 00:05:50,590 --> 00:05:57,590 Et de l 'affaire, tu n 'as pas pu lui dire un mot 80 00:05:57,590 --> 00:06:00,150 ? Oui, Augustin, c 'était impossible. 81 00:06:00,890 --> 00:06:03,590 Attention, j 'ai téléphoné avec le notaire. 82 00:06:04,030 --> 00:06:06,310 C 'est pour nous rendre service qu 'il a commis cette grave faute 83 00:06:06,310 --> 00:06:10,690 professionnelle. Il exige que nous rentrions dans la légalité de toute 84 00:06:10,810 --> 00:06:11,810 D 'accord. 85 00:06:12,170 --> 00:06:14,850 Mais à une déportée qui rentre de Dachau sur une civière, on peut tout de même 86 00:06:14,850 --> 00:06:16,150 dire bonjour avant de lui parler de son notaire. 87 00:06:16,550 --> 00:06:17,550 D 'accord. 88 00:06:18,550 --> 00:06:19,550 Embrassons -la. 89 00:06:20,050 --> 00:06:21,830 Et puis après, abordons la question. 90 00:06:22,390 --> 00:06:24,390 Tu verras dans quel état elle est. 91 00:06:24,670 --> 00:06:26,290 Une minute, c 'est pas à moi de lui en parler. 92 00:06:26,930 --> 00:06:29,790 On m 'a assez souvent fait comprendre que je n 'étais pas vraiment de la 93 00:06:29,790 --> 00:06:30,790 pour que je m 'en mêle. 94 00:06:30,870 --> 00:06:33,410 Qui t 'a jamais contesté d 'être de la famille ? Quand ? 95 00:06:33,720 --> 00:06:35,800 Et dans quelles circonstances ? Oh, des nuances. 96 00:06:36,320 --> 00:06:38,980 Mais je suis très sensible aux nuances, figure -toi. 97 00:06:39,660 --> 00:06:45,060 Tiens, quand Henriette parlait de tante Emma dans une réunion d 'amis, elle 98 00:06:45,060 --> 00:06:48,040 disait à ma tante, qui était à Dachau, mais elle aurait pu dire notre temps. 99 00:06:48,320 --> 00:06:50,660 Mais non, les héros étaient de votre famille, pas de la mienne. 100 00:06:51,420 --> 00:06:56,960 Eh bien, aujourd 'hui, expliquez -vous avec votre temps. Tu es monstrueux. Et 101 00:06:56,960 --> 00:06:59,440 quand tu m 'accuses d 'avoir tiré vanité... Henriette, on ne répond pas à 102 00:06:59,440 --> 00:07:00,780 insanités. Merci. 103 00:07:01,100 --> 00:07:03,240 Ne m 'oblige pas à te rappeler que ton cousin s 'est drôlement comporté. 104 00:07:04,000 --> 00:07:05,960 Jusqu 'au débarquement, il a tenu le drôle de discours. 105 00:07:06,940 --> 00:07:10,980 Et pour rouler en voiture, son off -bike et son essence, où les a -t -il trouvés 106 00:07:10,980 --> 00:07:13,360 ? Je ne suis pas responsable d 'un beau cousin. 107 00:07:14,000 --> 00:07:15,980 D 'un autre cousin, si vous permettez. 108 00:07:16,380 --> 00:07:19,280 Voyons, aucun de nous ne s 'est mal conduit pendant l 'occupation. 109 00:07:19,880 --> 00:07:21,320 Aucun de nous ne s 'est enrichi. 110 00:07:21,820 --> 00:07:23,920 Alors, à Paris, il me s 'est piqué ses aigreuses. 111 00:07:24,360 --> 00:07:25,360 Pas rien. 112 00:07:25,540 --> 00:07:27,560 C 'est Charles qui, comme d 'habitude, fait sa tête de cochon. 113 00:07:27,880 --> 00:07:30,620 Parce que je résiste pour qu 'on expose la situation à tant d 'aimements en 114 00:07:30,620 --> 00:07:32,940 trouvant mieux que ce soit son préleveu ou sa vraie nièce qui s 'en charge. Ça 115 00:07:32,940 --> 00:07:33,940 va, je lui parlerai. 116 00:07:34,480 --> 00:07:39,080 Tante Berthe, à ton avis, humainement, est -ce qu 'il est possible de le faire 117 00:07:39,080 --> 00:07:41,400 tout de suite ? Détite -toi, Ben. 118 00:07:43,040 --> 00:07:44,040 Bon, j 'y vais. 119 00:07:46,100 --> 00:07:47,760 Henriette, tu ne viens pas avec moi, tu étais sa préférée. 120 00:07:47,980 --> 00:07:50,980 Je ne comprends rien aux histoires de notaire. Ça va, j 'ai compris, tout le 121 00:07:50,980 --> 00:07:51,819 monde se dégonfle. 122 00:07:51,820 --> 00:07:53,360 Au moment du partage, vous étiez tous là. 123 00:07:53,760 --> 00:07:55,140 Vous êtes presque battus pour la maîtrise cuisine. 124 00:07:55,440 --> 00:07:58,540 C 'est une mauvaise foi, Gaston. Vous avez volé la nôtre pendant l 'exode. 125 00:07:58,540 --> 00:08:01,660 aviez touché des bons. Des bons, qu 'est -ce qu 'on pouvait en faire ? Nous 126 00:08:01,660 --> 00:08:05,720 avions trois enfants, vous deux seulement. Et deux enfants, ça ne mange 127 00:08:05,720 --> 00:08:09,520 'est formidable, votre égoïsme. Et votre cupidité, parlons -en. L 'exode a bon 128 00:08:09,520 --> 00:08:13,100 dos. Les brosses, les lessiveuses en zinc, jusqu 'à la tondeuse du jardin, il 129 00:08:13,100 --> 00:08:15,800 vous fallait tout. Les sinistrés, les vrais, je les respecte. Et encore. 130 00:08:16,160 --> 00:08:19,080 Mais les sinistrés de la poudre d 'Iscampès, alors ça... Simone, voyons, 131 00:08:19,180 --> 00:08:20,840 Henriette. Tante Emma est à côté. 132 00:08:21,450 --> 00:08:23,510 Parce qu 'elle a souffert si elle vous entendait vous chamailler pour une 133 00:08:23,510 --> 00:08:25,990 tondeuse de jardin hors d 'usage, je vous le rappelle, quand vous n 'avez de 134 00:08:25,990 --> 00:08:27,710 jardin ni l 'une ni l 'autre. Mais Gaston a raison. 135 00:08:28,210 --> 00:08:30,150 Nous avons tous nos petits points faibles. 136 00:08:30,430 --> 00:08:32,850 Mais nous sommes une famille, nous les aimons tous. Bon, voyons. 137 00:08:33,730 --> 00:08:34,730 Allez Henriette, on brasse Simone. 138 00:08:36,110 --> 00:08:37,309 Simone, on brasse Henriette. 139 00:08:39,950 --> 00:08:40,950 Voilà. 140 00:08:42,909 --> 00:08:43,909 À la bonne heure. 141 00:08:44,870 --> 00:08:45,870 Bon, maintenant j 'y vais. 142 00:08:49,550 --> 00:08:52,430 Je remets la chose à demain, non ? Ah non, tu es là depuis une heure à te 143 00:08:52,490 --> 00:08:54,790 Tu l 'as voulu, Gaston. Et je te rappelle tes propres paroles. 144 00:08:55,230 --> 00:08:58,010 Tante Emma est une femme de cœur et je prends tout sur moi. Moi, j 'ai dit ça ? 145 00:08:58,010 --> 00:09:00,970 Mais tu étais là devant la cheminée, avantageux et pontifiant comme d 146 00:09:01,170 --> 00:09:03,750 Moi, je pontifie, moi ? Oui, tu as même répété, Tante Emma, c 'est un peu notre 147 00:09:03,750 --> 00:09:04,850 mère. Elle nous donnera raison. 148 00:09:05,370 --> 00:09:08,870 Que je sois coupé en rôdelles si je mens. Je mens naturellement. Toujours de 149 00:09:08,870 --> 00:09:09,589 mauvaise foi. 150 00:09:09,590 --> 00:09:11,590 Tu ne te gênes pas de dire que je mens ? Non. 151 00:09:12,450 --> 00:09:13,530 Et tu fais bien de me le rappeler. 152 00:09:14,310 --> 00:09:16,550 Parce que c 'est la vérité que Tante Emma est une brave femme et qu 'elle 153 00:09:16,550 --> 00:09:17,550 toujours aimés. 154 00:09:18,400 --> 00:09:19,480 Maintenant, j 'ai plus peur, j 'y vais. 155 00:09:31,720 --> 00:09:32,720 Elle ne répond pas. 156 00:09:32,880 --> 00:09:33,900 Elle ne dit rien. 157 00:09:36,200 --> 00:09:37,200 Laissez -moi faire. 158 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 Tant est de mal. 159 00:10:06,380 --> 00:10:07,380 C 'est moi, Gaston. 160 00:10:09,540 --> 00:10:12,900 Tu reconnais pas ma voix ? Tu m 'appelais Totinet. 161 00:10:14,920 --> 00:10:15,920 Tu m 'as reconnu. 162 00:10:17,100 --> 00:10:19,720 C 'est bien parce que j 'ai maigri, hein, dame de privation. 163 00:10:21,400 --> 00:10:28,360 Enfin, je veux dire... Simone et les enfants ont prié 164 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 tous les jours pour toi. 165 00:10:29,740 --> 00:10:30,820 Moi aussi, naturellement. 166 00:10:31,740 --> 00:10:37,980 Malgré les plaisanteries de Charles qui racontait que... Surtout, 167 00:10:37,980 --> 00:10:41,800 je ne voudrais pas te fatiguer, mais... Je suis venu pour te dire que nous 168 00:10:41,800 --> 00:10:45,800 allons... T 'entourer de tellement de soin et de tendresse que tu reprendras 169 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 vite le dessus. 170 00:10:47,980 --> 00:10:49,240 Dans la famille, on est solide. 171 00:10:51,500 --> 00:10:56,740 Tu te souviens de ton père, comme ici à son bois à 93 ans ? Et ta mère, comme 172 00:10:56,740 --> 00:10:58,720 elle a dansé à la noce à Clémentine passé les 80. 173 00:11:00,890 --> 00:11:01,890 Du coffre, nous en avons. 174 00:11:02,090 --> 00:11:03,630 Bon pied, bon oeil jusqu 'à la fin. 175 00:11:07,450 --> 00:11:08,970 Bien sûr, il limite à tout. 176 00:11:12,070 --> 00:11:16,550 Justement, je voulais te dire que... L 'oncle Arthur... 177 00:11:16,550 --> 00:11:19,970 L 'oncle Arthur est mort. 178 00:11:21,790 --> 00:11:23,530 Deux mois après ton arrestation. D 'un coup. 179 00:11:24,510 --> 00:11:25,830 Pas de femme, pas d 'enfant. 180 00:11:26,790 --> 00:11:27,790 Une belle mort. 181 00:11:28,810 --> 00:11:30,270 Tu as aussi un bel héritage. 182 00:11:31,240 --> 00:11:32,320 Un testament de brave homme. 183 00:11:33,100 --> 00:11:34,580 Droits de favoriser, chacun sa part. 184 00:11:34,880 --> 00:11:36,600 La tienne est chez le notaire, pas diminuée d 'un sou. 185 00:11:37,700 --> 00:11:41,780 Et pour le partage d 'immobilier, on t 'a mieux servi que si t 'avais été là. 186 00:11:42,100 --> 00:11:43,180 T 'aurais été contente. 187 00:11:45,120 --> 00:11:51,360 Moi, il y avait un point difficile à régler. 188 00:11:52,600 --> 00:11:56,220 Pour la succession, le notaire exigeait ta signature. 189 00:11:57,620 --> 00:12:00,060 Où étais -tu ? Je ne savais pas. 190 00:12:02,120 --> 00:12:04,760 Nous n 'avions aucune pièce officielle attestant que tu étais arrêté. 191 00:12:06,020 --> 00:12:10,220 Il suffisait pas de te réserver ta part intacte, ça, non ? Pour nous payer ce 192 00:12:10,220 --> 00:12:13,520 qui nous revenait, le notaire exigeait que tu signes tes paperas. 193 00:12:15,280 --> 00:12:19,620 Tant et mal, tu comprends, la... La vie devenait de plus en plus chère. 194 00:12:20,560 --> 00:12:25,200 600 francs une livre de beurre, pour un petit rôti de rien du tout, 400 francs. 195 00:12:25,760 --> 00:12:29,740 Tiens, sens que dans mon bistrot, j 'ai payé mon vermouth jusqu 'à 18 francs à 196 00:12:29,740 --> 00:12:30,409 dé à coudre. 197 00:12:30,410 --> 00:12:31,750 Tu me diras qu 'on peut vivre sans vermouth, oui. 198 00:12:32,230 --> 00:12:34,210 Et même sans beurre et sans rôti. 199 00:12:35,030 --> 00:12:36,470 Mais pas les enfants qui grandissaient. 200 00:12:39,070 --> 00:12:41,750 Avec ton bon cœur, tiens, t 'aurais eu tout de suite pitié de leurs pauvres 201 00:12:41,750 --> 00:12:42,770 mines et de leurs petites jambes. 202 00:12:44,010 --> 00:12:50,690 Quant à moi, est -ce que tu m 'entends ? T 'as pas soif 203 00:12:50,690 --> 00:12:56,710 ? Tu veux pas que j 'arrange ta couverture, non ? Note que ça ferait l 204 00:12:56,710 --> 00:12:57,930 tout mettre sur le dos des enfants, ça. 205 00:12:58,510 --> 00:13:01,550 Nous aussi, nous avons de continuer de vivre pour le mieux. 206 00:13:04,070 --> 00:13:05,990 Cet argent nous donnait des tentations. 207 00:13:07,930 --> 00:13:09,090 On ne savait pas ce qui pouvait arriver. 208 00:13:09,730 --> 00:13:11,210 Les avions venaient presque toutes les nuits. 209 00:13:12,090 --> 00:13:14,650 Les femmes restaient les femmes avec l 'envie d 'un petit chapeau. 210 00:13:15,750 --> 00:13:17,690 Les hommes aussi étaient eux -mêmes, ça oui. 211 00:13:18,930 --> 00:13:21,650 On ne pouvait pas se dire toute la journée, il y en a d 'autres comme toi 212 00:13:21,650 --> 00:13:22,650 souffrent l 'enfer. 213 00:13:27,180 --> 00:13:30,000 Tante Emma, pour toucher l 'héritage, j 'ai imité ta signature. 214 00:13:34,360 --> 00:13:38,220 Tu trouves que j 'ai eu tort ? Merci. 215 00:13:39,760 --> 00:13:40,760 Tu es si bonne. 216 00:13:42,260 --> 00:13:43,260 Si humaine. 217 00:13:44,760 --> 00:13:45,840 Remarque, moi j 'avais confiance. 218 00:13:46,560 --> 00:13:49,740 Je savais bien que tu comprendrais. Le notaire est dans ses petits souliers et 219 00:13:49,740 --> 00:13:51,280 Charles se voit déjà traîner en correctionnel. 220 00:13:51,580 --> 00:13:52,580 Voilà. 221 00:13:52,980 --> 00:13:54,440 Je te demande pardon, mais... 222 00:13:56,140 --> 00:13:57,340 Il faut que je te demande encore un petit effort. 223 00:13:59,580 --> 00:14:02,640 Tous les papiers sont dans le secrétaire de Tante Berthe. 224 00:14:05,620 --> 00:14:10,280 Pour que tout rentre dans l 'ordre, est -ce que tu peux les signer tout de suite 225 00:14:10,280 --> 00:14:12,820 ? Merci. 226 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 T 'agites pas. 227 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 C 'est tout de suite fini. 228 00:14:30,280 --> 00:14:31,179 Elle est d 'accord. 229 00:14:31,180 --> 00:14:32,320 Il ne suffit pas d 'être d 'accord. 230 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Les paroles, c 'est du vent. 231 00:14:33,800 --> 00:14:34,800 Il faut signer. 232 00:14:35,480 --> 00:14:36,480 Elle va signer. 233 00:14:38,780 --> 00:14:40,680 Tante Berthe, si tu veux me confier les papiers, s 'il te plaît. 234 00:14:42,900 --> 00:14:46,720 Elle n 'a pas demandé à nous voir ? Non, elle ne dit rien. Pas un mot. 235 00:14:46,960 --> 00:14:49,800 Mais es -tu sûr, au moins, qu 'elle a compris ? Elle a compris, oui. 236 00:14:50,600 --> 00:14:52,820 Toutes vos histoires ne m 'intéressent pas. Je veux la voir, elle l 'embrasser. 237 00:14:53,480 --> 00:14:54,480 Bon, ben, entre un instant. 238 00:14:55,440 --> 00:14:59,720 Pourquoi Henriette et pas moi ? Entre aussi, mais surtout ne la fatiguez pas. 239 00:15:03,400 --> 00:15:06,340 J 'insiste pour voir de mes propres yeux tant aimer signer l 'acte de 240 00:15:06,340 --> 00:15:10,000 succession. Pourquoi ? T 'as peur que je le signe moi -même une seconde fois ? 241 00:15:10,000 --> 00:15:13,800 Non, mais j 'aime les choses faites dans les règles. Allez, prends la plume et 242 00:15:13,800 --> 00:15:14,800 en criez. 243 00:15:15,740 --> 00:15:19,560 Les enfants m 'avaient chargé de te dire des choses, tant de choses. 244 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 Mes parents aussi. 245 00:15:23,260 --> 00:15:25,440 Ils viendront vous saluer dès que vous pourrez les recevoir. 246 00:15:26,760 --> 00:15:29,860 Mon père était dans la résistance et il a failli avoir de graves ennuis. 247 00:15:30,640 --> 00:15:34,520 Un soir, un individu qui était sûrement de la Gestapo est venu interroger la 248 00:15:34,520 --> 00:15:35,920 concierge et... Non, Simone. 249 00:15:38,680 --> 00:15:39,680 Pas de moment, voyons. 250 00:15:40,440 --> 00:15:43,220 Tu as toujours l 'air de dire que papa n 'a rien fait. Je n 'ai jamais rien dit 251 00:15:43,220 --> 00:15:45,160 de pareil. Je vous en prie, laissez tenter ma tranquille. 252 00:15:47,540 --> 00:15:48,540 C 'est encore moi. 253 00:15:49,640 --> 00:15:50,640 Totinet. 254 00:15:51,880 --> 00:15:53,360 Avec les papiers. 255 00:15:54,900 --> 00:15:57,980 Mais... Pour les signer, il faudrait que tu te soulèves. 256 00:15:59,300 --> 00:16:05,380 Tu peux le faire toute seule ? Henriette et Simon vont t 'aider. 257 00:16:05,800 --> 00:16:07,160 Prenez -la chacune sous une épaule. 258 00:16:07,380 --> 00:16:08,380 Là, doucement. 259 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 En même temps. 260 00:16:11,420 --> 00:16:15,480 Là, tu n 'as pas mal ? Sur les deux premières pages, tu n 'auras qu 'à 261 00:16:15,480 --> 00:16:18,500 tes initiales à côté des nôtres. Tu signeras en bas de la troisième. 262 00:16:19,020 --> 00:16:21,760 Charles, passe la plume. Je m 'excuse, mais il faut d 'abord que tu lises à 263 00:16:21,760 --> 00:16:23,100 tante Emma l 'acte de succession. 264 00:16:23,360 --> 00:16:26,200 Tout ce galimatia de notaire. C 'est régulier. Charles, il y a des limites à 265 00:16:26,200 --> 00:16:28,100 tout et des calottes qui se perdent. Toujours aimable. 266 00:16:28,560 --> 00:16:31,940 Je m 'incline à la condition que tante Emma déclare nous faire confiance. 267 00:16:32,380 --> 00:16:37,520 Tu as entendu l 'objection de Charles ? Tu es d 'accord sur tout ? Bon, passe la 268 00:16:37,520 --> 00:16:38,520 plume. 269 00:16:39,220 --> 00:16:40,220 Tiens. 270 00:16:40,600 --> 00:16:41,660 Tes initiales, ici. 271 00:16:41,900 --> 00:16:44,260 Tu veux que je te soutienne le bras, non ? Là. 272 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 Ici, maintenant. 273 00:16:50,220 --> 00:16:51,360 Là. Tu signes là. 274 00:16:52,080 --> 00:16:53,080 Courage, c 'est fini. 275 00:16:57,400 --> 00:16:58,400 Reposez -la doucement. 276 00:17:01,720 --> 00:17:06,180 T 'as pas trop fatigué ? Laissez -la te tenir. 277 00:17:07,060 --> 00:17:11,260 Fabien, tu seras déjà mieux, j 'en suis sûre. Et à la fin du mois... Ça va 278 00:17:11,260 --> 00:17:13,160 Henriette, laisse -la te reposer, elle l 'a bien mérité. 279 00:17:44,330 --> 00:17:46,250 J 'ai l 'impression que la lumière la gêne. 280 00:17:48,590 --> 00:17:50,370 Dans la pénombre, elle reposera mieux. 281 00:18:04,490 --> 00:18:07,270 Que m 'appelle ? 282 00:18:14,190 --> 00:18:16,330 Tu ne m 'as pas dit de quoi le chien est mort. 283 00:18:16,890 --> 00:18:18,090 Or, c 'est tout simple. 284 00:18:19,150 --> 00:18:22,630 Quand les amants t 'ont emmené, Follette a refusé de manger. 285 00:18:23,290 --> 00:18:24,410 Même le sucre. 286 00:18:24,830 --> 00:18:25,830 Elle n 'en voulait plus. 287 00:18:27,030 --> 00:18:30,050 Je lui ai donné du riz, du lait, tout ce qu 'elle aimait. 288 00:18:31,270 --> 00:18:32,890 Elle a gémi pendant cinq jours. 289 00:18:33,990 --> 00:18:34,990 Puis elle est morte. 290 00:18:38,350 --> 00:18:39,350 Tu n 'as besoin de rien. 291 00:18:41,910 --> 00:18:43,550 Tu préfères que je tire le lit d 'eau. 292 00:19:25,680 --> 00:19:27,060 Voici le retour d 'Antoine. 293 00:19:53,070 --> 00:19:56,430 Lieutenant Macy, see me in my office at 10 o 'clock. Yes, Captain. Lieutenant 294 00:19:56,430 --> 00:19:59,550 Burns, report to Major Hill in G4 on Rivoli Street. Yes, Captain. 295 00:19:59,910 --> 00:20:00,910 Lieutenant Stevens. 296 00:20:02,830 --> 00:20:04,230 You'll take over duty in the hotel. 297 00:20:04,430 --> 00:20:05,690 Yes, Captain. Effective immediately. 298 00:20:06,030 --> 00:20:07,030 Yes, Captain. 299 00:20:12,330 --> 00:20:15,310 Get me the motor pool and ask for Colonel Westman. Right away, Captain. 300 00:20:16,930 --> 00:20:18,870 Lieutenant Saunders is wanted on the line. 301 00:20:19,110 --> 00:20:20,110 I'll get her. 302 00:20:36,390 --> 00:20:39,190 Elle est partie, tu peux venir. Viens, viens, viens. 303 00:20:39,690 --> 00:20:43,010 Si c 'était comme ça à la caserne, nous on sera d 'accord pour le service de 304 00:20:43,010 --> 00:20:45,110 sept ans. Et alors tout l 'hôtel est à leur disposition. 305 00:20:46,030 --> 00:20:48,710 Réquisitionné, qu 'est -ce que tu bois ? On va t 'apporter blanc. Mais tu 306 00:20:48,710 --> 00:20:50,330 penses, j 'ai toujours un litre à ma disposition. 307 00:20:51,050 --> 00:20:52,290 Ah bon ? Rien que des femmes. 308 00:20:52,930 --> 00:20:54,370 Les ouattes. Elles sont gentilles. 309 00:20:54,570 --> 00:20:56,470 Oh, d 'abord la discipline et puis le règlement. 310 00:20:56,830 --> 00:20:59,330 Nous, ça fait mille ans qu 'on est en discussion avec l 'adjudant. 311 00:20:59,670 --> 00:21:01,970 Pour elle, c 'est du tout neuf et du sérieux. 312 00:21:02,650 --> 00:21:05,450 À ta santé, Antoine. À ton bon retour. À la tienne, Félix. 313 00:21:08,150 --> 00:21:09,870 Après quatre ans, Paris doit paraître changer. 314 00:21:10,390 --> 00:21:11,390 Pas tellement. 315 00:21:11,650 --> 00:21:14,290 24 heures et je m 'y suis fermé. Moi, je n 'avais quitté personne. 316 00:21:14,650 --> 00:21:15,990 Je n 'avais pas de femme, plus de parents. 317 00:21:16,510 --> 00:21:17,570 Ça facilite le retour. 318 00:21:18,320 --> 00:21:20,320 Non, ce qu 'il me faudrait, c 'est du boulot et puis alors ça, d 'urgence. 319 00:21:20,620 --> 00:21:21,499 Bien sûr. 320 00:21:21,500 --> 00:21:22,780 Note que les bars, ce n 'est pas ce qui manque. 321 00:21:23,100 --> 00:21:25,360 On n 'a rien à boire et toutes les semaines, on en ouvre de nouveau. 322 00:21:25,900 --> 00:21:29,040 Alors, tu pourrais me trouver quelque chose, tu crois ? Écoute, tu reviens d 323 00:21:29,040 --> 00:21:30,160 stalag et tu es mon copain. 324 00:21:30,520 --> 00:21:31,820 On va s 'arranger avec la direction. 325 00:21:32,400 --> 00:21:34,180 Moi, je ferai mon service le jour et toi, la nuit. 326 00:21:34,820 --> 00:21:36,820 Ah, parce que la nuit, les wax, elles boivent. 327 00:21:37,040 --> 00:21:40,640 Non, parce que le bar était fermé. Mais s 'il était ouvert, ça ferait l 'affaire 328 00:21:40,640 --> 00:21:41,640 de tout le monde. 329 00:21:47,280 --> 00:21:48,280 All right. 330 00:22:28,699 --> 00:22:33,640 Sous -titrage ST' 501 331 00:22:55,020 --> 00:22:56,020 Don't forget about midnight. 332 00:22:56,200 --> 00:22:57,600 Don't worry, Captain. I'll remember. 333 00:23:26,759 --> 00:23:31,480 Sous -titrage Société Radio -Canada Sous 334 00:23:31,480 --> 00:23:35,460 -titrage 335 00:23:35,460 --> 00:23:39,460 Société Radio -Canada 336 00:23:55,440 --> 00:23:56,760 C 'est une invitation ? Oui. 337 00:23:57,780 --> 00:23:59,800 Bonne nuit. 338 00:24:00,020 --> 00:24:01,020 Bonne nuit. Bonne nuit. 339 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 Au revoir. 340 00:25:05,419 --> 00:25:08,220 Excusez -moi. 341 00:25:20,560 --> 00:25:21,900 All right, come on. 342 00:25:26,260 --> 00:25:27,460 Good night, girls. Good night. 343 00:25:27,780 --> 00:25:29,140 You might as well go to bed, too. 344 00:25:53,710 --> 00:25:55,730 Où allez -vous ? Je suis capitaine. 345 00:25:56,010 --> 00:26:00,030 Ah, mon capitaine. Vous ne parlez pas américain ? En quelques mots, les mots 346 00:26:00,030 --> 00:26:02,270 base. Gin, whisky, Coca -Cola. 347 00:26:02,550 --> 00:26:05,830 Le vieux monsieur qui était bartender ici avant vous montait tous les soirs 348 00:26:05,830 --> 00:26:07,110 ma chambre une bouteille d 'eau. 349 00:26:07,410 --> 00:26:08,910 Il ne vous a pas prévenu ? Non. 350 00:26:09,390 --> 00:26:10,390 Chambre 42. 351 00:26:10,950 --> 00:26:12,790 Un petit périllé tous les soirs. 352 00:26:13,070 --> 00:26:14,470 Un petit périllé tous les soirs. Yes. 353 00:26:14,830 --> 00:26:17,570 Et une whisky entière tous les deux jours. Merci. 354 00:26:18,210 --> 00:26:19,210 42. 355 00:26:19,810 --> 00:26:20,810 42. 356 00:26:22,190 --> 00:26:23,620 Whisky. Un tiers. 357 00:26:26,380 --> 00:26:29,540 Hello ? Martini sec. 358 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Eleven. Oui, d 'accord. 359 00:26:36,040 --> 00:26:37,040 Martini. 360 00:26:39,660 --> 00:26:43,600 Hello ? Slowly, bitte schön. 361 00:26:45,560 --> 00:26:47,560 Cognac. Oui, compris. 362 00:26:49,240 --> 00:26:50,960 Et de la bière. Oui. 363 00:26:51,390 --> 00:26:52,390 Enfin, si vous aimez ça. 364 00:26:55,030 --> 00:26:59,430 Une araignée ? Ah, une araignée au plafond. 365 00:27:00,430 --> 00:27:02,030 Et vous avez peur, mon lieutenant. 366 00:27:02,730 --> 00:27:05,030 Mais I am coming. Je viens, oui. 367 00:27:42,669 --> 00:27:43,669 Excusez -moi. 368 00:27:47,910 --> 00:27:49,690 On m 'a demandé tellement de boissons différentes. 369 00:27:50,170 --> 00:27:52,650 Impossible de me souvenir. Je suis monté avec un petit assortiment. 370 00:27:53,190 --> 00:27:54,190 Vous permettez ? 371 00:27:54,400 --> 00:27:56,460 J 'ai sonné, mais je n 'ai pas soif. J 'ai faim. 372 00:27:57,280 --> 00:28:00,200 Faim ? Si vous permettez, j 'ai décidé d 'avoir faim. 373 00:28:01,400 --> 00:28:02,720 Décider ? Je ne comprends pas. 374 00:28:03,000 --> 00:28:05,560 Bien faire la guerre, c 'est refuser les attendrissements. 375 00:28:05,980 --> 00:28:08,020 Alors quand je sens la mélancolie, je mange. 376 00:28:08,460 --> 00:28:11,580 Comprenez -vous ? Je décide que cela vient de l 'estomac et jamais du cœur. 377 00:28:12,680 --> 00:28:14,340 Préparez -moi un oeuf au bacon. 378 00:28:15,700 --> 00:28:18,420 Oui, votre fête de pique passe sur votre huile de cœur. 379 00:28:19,300 --> 00:28:22,040 Vous connaissez cette réussite ? Ah ben, j 'ai été prisonnier pendant quatre 380 00:28:22,040 --> 00:28:24,160 ans. Mais nous, nous appelions ça des patients. 381 00:28:24,460 --> 00:28:27,220 Et ça, je les connais toutes. Alors, les Françaises, les Anglaises, les 382 00:28:27,220 --> 00:28:28,920 Américaines, les Russes, les Yougoslaves. 383 00:28:30,200 --> 00:28:32,020 Vraiment, vous ne voulez rien boire ? Rien. 384 00:28:32,320 --> 00:28:34,820 Alors, si vous permettez, mon capitaine, la garnison a soif. 385 00:28:36,880 --> 00:28:38,840 Partez ! Mon capitaine. 386 00:28:41,160 --> 00:28:44,180 Rappelez à la garnison qu 'il est interdit de recevoir un homme dans sa 387 00:28:44,180 --> 00:28:45,180 après le couvre -feu. 388 00:28:45,440 --> 00:28:46,540 A vos ordres, mon capitaine. 389 00:29:14,990 --> 00:29:19,450 Et le profil ? Oui. 390 00:29:30,400 --> 00:29:31,480 Ah, parfait. Ah, oui. 391 00:29:31,720 --> 00:29:34,580 Alors, Napoléon, je crois que c 'est peut -être exagéré, hein? Oui, vous 392 00:29:34,580 --> 00:29:35,580 des ennuis. 393 00:29:36,220 --> 00:29:39,760 Hier soir, j 'ai été à Tabaret et j 'ai vu le French Cancan. Vous connaissez? 394 00:29:40,060 --> 00:29:41,060 Le French Cancan? 395 00:29:41,360 --> 00:29:42,520 C 'est très connu, vous savez. 396 00:29:42,800 --> 00:29:46,220 Avec le petit jupon blanc et puis les bas de soie noires aussi très jolis. 397 00:29:46,580 --> 00:29:47,660 It's very exciting. 398 00:29:48,020 --> 00:29:51,380 Et surtout, comment vous appelez ça, là, les... les fixes chaussettes pour bas 399 00:29:51,380 --> 00:29:52,380 de soie? 400 00:29:52,420 --> 00:29:53,860 Les fixes chaussettes pour bas de soie? 401 00:29:54,060 --> 00:29:55,060 Oui, les choses, là. 402 00:29:55,560 --> 00:29:58,560 Ah, les jartelles. Oui, c 'est vrai. Avec les petites roses et puis les 403 00:29:58,560 --> 00:30:00,600 violettes et tout ça, c 'est très joli. 404 00:30:00,960 --> 00:30:04,960 Dites -moi, est -ce que vous savez où je peux acheter des jartelles fleuries? 405 00:30:06,020 --> 00:30:08,080 Mon lieutenant, personnellement, je n 'en porte pas. 406 00:30:08,480 --> 00:30:11,820 Mais je puis m 'informer. C 'est très parisien. Et Fred, mon mari, il adore 407 00:30:11,820 --> 00:30:12,679 tellement la France. 408 00:30:12,680 --> 00:30:13,980 Et un martiné, un. Merci. 409 00:30:14,220 --> 00:30:15,220 À la victoire. 410 00:30:21,040 --> 00:30:22,040 Ah, Teddy! 411 00:30:33,800 --> 00:30:34,800 Come on in. 412 00:30:35,560 --> 00:30:36,580 Don't be so scared. 413 00:30:37,240 --> 00:30:38,240 Qu 'est -ce qu 'il y a? 414 00:30:38,520 --> 00:30:40,800 Excusez -moi, mon lieutenant, je croyais que vous alliez sonner. 415 00:30:41,380 --> 00:30:43,700 Non, j 'ai eu envie, mais je n 'ai pas sonné. 416 00:30:44,020 --> 00:30:45,100 Mais voulez -vous en profiter? 417 00:30:45,420 --> 00:30:46,420 Non, je n 'ai pas soif. 418 00:30:47,180 --> 00:30:48,180 Teddy, are you thirsty? 419 00:30:49,100 --> 00:30:50,100 Non, il n 'a pas soif. 420 00:30:50,960 --> 00:30:54,620 Mais, mon lieutenant, est -il autorisé que, passé l 'heure du couvre -feu, un 421 00:30:54,620 --> 00:30:58,220 individu du sexe mâle se trouve dans votre chambre et même dans votre lit? 422 00:30:58,520 --> 00:30:59,780 Mais Teddy n 'est pas un homme. 423 00:31:00,260 --> 00:31:02,240 Il est à lui tout seul, tous les hommes du monde. 424 00:31:02,800 --> 00:31:03,840 Vous ne pouvez pas comprendre. 425 00:31:04,260 --> 00:31:05,260 Oh, croyez -vous. 426 00:31:05,860 --> 00:31:07,620 Enfin, excusez -moi pour le dérangement. 427 00:31:07,960 --> 00:31:09,300 Et dormez bien tous les deux. 428 00:31:11,540 --> 00:31:12,680 Quel drôle d 'armée. 429 00:31:25,820 --> 00:31:26,820 Bartender. 430 00:31:29,760 --> 00:31:30,760 Bartender. 431 00:31:33,260 --> 00:31:34,920 Quelle grade avez -vous dans la main française? 432 00:31:35,420 --> 00:31:36,339 Euh, caporal. 433 00:31:36,340 --> 00:31:37,380 Eh bien, caporal. 434 00:31:37,700 --> 00:31:38,700 Venez avec moi. 435 00:31:39,100 --> 00:31:42,340 Oh, obéissez au vôtre supérieur. Entrez, entrez. 436 00:31:43,260 --> 00:31:44,560 Voilà, très bien. 437 00:31:45,900 --> 00:31:46,900 Très bien. 438 00:31:48,080 --> 00:31:49,080 Votre lieutenant. 439 00:31:49,600 --> 00:31:53,280 Elle en avait assez des étapes qui grattent. Des gaudiots, des ceinturons, 440 00:31:53,280 --> 00:31:55,180 calots. La guerre est trop longue. 441 00:31:55,600 --> 00:31:57,360 Et ce soir, pour un moment, elle est finie. 442 00:31:57,860 --> 00:31:59,500 Entrez. Entrez. 443 00:32:00,460 --> 00:32:01,680 Posez votre plateau là. 444 00:32:06,890 --> 00:32:07,890 Nous sommes de sortie. 445 00:32:07,990 --> 00:32:10,230 Moi, robe de soie, et vous... Un moment. 446 00:32:11,530 --> 00:32:14,450 Voilà. Non, non, c 'est mieux. Attends, attends. 447 00:32:15,210 --> 00:32:16,210 C 'est bien. 448 00:32:16,850 --> 00:32:21,230 Oh, cher ami, comme c 'est aimable à vous d 'être monté me dire bonsoir. 449 00:32:23,510 --> 00:32:25,210 C 'est bien, répondez -moi. 450 00:32:25,890 --> 00:32:29,230 Il faut répondre quoi ? Ce que vous voulez. 451 00:32:29,690 --> 00:32:31,230 Que ma robe est exquise. 452 00:32:31,470 --> 00:32:32,710 Que je suis en beauté. 453 00:32:33,110 --> 00:32:35,270 Mais, mon lieutenant... Oh, je m 'appelle Evelyn. 454 00:32:35,670 --> 00:32:36,670 Asseyez -vous là. 455 00:32:36,890 --> 00:32:37,890 Vous allez très bien. 456 00:32:37,930 --> 00:32:39,990 Je dois m 'asseoir ? Oh, puisque je vous le dis. 457 00:32:40,710 --> 00:32:41,710 Voilà. 458 00:32:42,290 --> 00:32:43,290 Un drink. 459 00:32:43,370 --> 00:32:46,690 Que puis -je vous offrir ? Mon petit bain n 'est pas mal sorti. 460 00:32:47,270 --> 00:32:50,170 Martini ? Whisky ? Non, je vous assure. Oh, laissez -moi faire. 461 00:32:50,730 --> 00:32:53,050 Vous ne savez pas quel plaisir c 'est pour moi de vous recevoir. 462 00:32:53,390 --> 00:32:54,390 Et de vous servir. 463 00:32:55,250 --> 00:32:57,390 Et de porter enfin des souliers qui me font mal. 464 00:32:57,970 --> 00:33:00,450 Beaucoup d 'eau dans le whisky ? Je suis horriblement gêné. 465 00:33:02,210 --> 00:33:03,870 Vous ne comprenez pas que c 'est un jeu. 466 00:33:04,880 --> 00:33:07,680 On nous a demandé les choses trop graves, trop longtemps. 467 00:33:08,420 --> 00:33:10,980 Vous ne voulez pas jouer avec moi ? 468 00:33:10,980 --> 00:33:18,060 Evelyne, 469 00:33:18,200 --> 00:33:20,960 combien de fois devrais -je vous répéter que je n 'aime pas trop d 'eau dans le 470 00:33:20,960 --> 00:33:25,380 whisky ? Vous connaissez ma tête, Lina ? J 'ai même oublié votre prénom. 471 00:33:26,540 --> 00:33:27,640 Ecoutez, ça, ce n 'est pas gentil. 472 00:33:28,620 --> 00:33:30,000 Antoine. Antoine. 473 00:33:31,600 --> 00:33:33,520 Il y a des cigarettes à côté de vous. Freinez. 474 00:33:34,880 --> 00:33:37,080 Vous avez du feu, Antoine. Oh, mais bien sûr. 475 00:33:38,820 --> 00:33:39,920 Qu 'est -ce que c 'est que ça? 476 00:33:40,200 --> 00:33:41,200 C 'est le briquet français. 477 00:33:41,720 --> 00:33:44,220 Oh, c 'est ce qu 'on fait de mieux aujourd 'hui, oui. Plus d 'essence et 478 00:33:44,220 --> 00:33:47,160 'allumettes. Alors, c 'est le système qu 'on employait dans les cavernes. La 479 00:33:47,160 --> 00:33:48,520 pierre à feu et la madouce en flamme. 480 00:33:48,820 --> 00:33:51,780 C 'est très difficile à allumer, mais pour l 'éteindre, on y parvient rarement 481 00:33:51,780 --> 00:33:54,200 du premier coup. C 'est amusant avec de la cordelière. 482 00:33:54,640 --> 00:33:55,840 Nos briquets sont tous les mêmes. 483 00:33:56,880 --> 00:33:57,980 S 'il vous plaît, il est à vous. 484 00:33:58,780 --> 00:33:59,780 Oui. 485 00:33:59,900 --> 00:34:02,760 Oh, Antoine, vous êtes toujours si adorable. 486 00:34:03,680 --> 00:34:04,680 Hello. 487 00:34:29,270 --> 00:34:34,790 Captain Baxter ? Qu 'est -ce que c 'est ? 488 00:34:44,370 --> 00:34:51,310 Vous n 'avez 489 00:34:51,310 --> 00:34:52,650 pas peur de réveiller tout l 'hôtel ? 490 00:35:05,480 --> 00:35:06,480 Oh, Antoine. 491 00:35:07,060 --> 00:35:08,420 Antoine, c 'est très difficile à dire. 492 00:35:11,160 --> 00:35:13,640 Savez -vous de quoi j 'ai envie ? Une envie folle. 493 00:35:13,880 --> 00:35:14,859 Je crois. 494 00:35:14,860 --> 00:35:15,920 N 'allez pas vous tromper. 495 00:35:16,220 --> 00:35:17,220 Non, je ne crois pas. 496 00:35:17,920 --> 00:35:19,080 Et vous avez deviné. 497 00:35:19,380 --> 00:35:22,800 C 'est aussi merveilleux. Vous avez une envie folle, irrésistible de sauter le 498 00:35:22,800 --> 00:35:23,698 mur et d 'aller danser. 499 00:35:23,700 --> 00:35:27,380 Oh, Antoine, comment avez -vous compris ? J 'ai pas mal souffert en quatre ans. 500 00:35:27,660 --> 00:35:29,420 Par un peu moins bête et un peu plus délicat. 501 00:35:29,900 --> 00:35:30,900 Alors, on y va ? 502 00:35:35,250 --> 00:35:38,530 Si on vous semble. Je rétablis le régime sec. C 'est très bon pour le foie. 503 00:35:38,750 --> 00:35:41,030 Mais si on vous finit. Si vous faites des fortes jobs. 504 00:35:41,290 --> 00:35:41,948 Tant pis. 505 00:35:41,950 --> 00:35:42,950 C 'est mon retour. 506 00:35:43,330 --> 00:35:45,970 C 'est autrement, je ne l 'avais imaginé, mais c 'est beaucoup mieux. 507 00:35:46,390 --> 00:35:47,390 Allez. 508 00:35:48,710 --> 00:35:50,110 Oh, je vous adore. 509 00:35:50,630 --> 00:35:52,730 Raison de plus pour aller danser. Seulement, il ne faut pas faire de 510 00:35:52,930 --> 00:35:53,930 Alors, sur la pointe des pieds. 511 00:36:01,230 --> 00:36:04,210 Allez, jetez un coup d 'oeil. Si le chemin est libre, faites -moi aussi. 512 00:36:44,160 --> 00:36:46,260 Si une faute a été commise, c 'est par moi. 513 00:36:46,660 --> 00:36:47,660 Par moi tout seul. 514 00:36:47,840 --> 00:36:50,180 Vous, je ne vous demande qu 'une chose, mon omelette. 515 00:36:50,620 --> 00:36:53,520 Mais je peux pas tout faire à la fois, moi. Suivez -moi au bar ou de nouveau 516 00:36:53,520 --> 00:36:54,419 vous allez disparaître. 517 00:36:54,420 --> 00:36:55,420 Come on. 518 00:36:56,540 --> 00:36:58,920 Mon capitaine, si vous le désirez, je peux vous servir dans votre chambre. 519 00:36:59,240 --> 00:37:00,240 Je préfère ici. 520 00:37:02,080 --> 00:37:04,880 Alors, mon capitaine, vous m 'autorisez à passer dans la cuisine ? Je suis 521 00:37:04,880 --> 00:37:06,320 curieuse de vous voir en cuisinier. 522 00:37:06,860 --> 00:37:07,860 Ah non. 523 00:37:11,760 --> 00:37:13,860 Finalement, je vous fais combien d 'œufs ? Un seul. 524 00:37:16,120 --> 00:37:19,820 Vous vous croyez donc tellement irrésistible ? Moi ? Oh, pas du tout. 525 00:37:20,629 --> 00:37:23,070 Je sais très bien que jusqu 'à minuit, personne ne m 'avait remarqué. 526 00:37:23,590 --> 00:37:25,770 Oui, le barman faisait partie du mobilier. 527 00:37:26,150 --> 00:37:29,610 Ça n 'est qu 'après, quand les autres sont partis, qu 'on s 'est aperçu que le 528 00:37:29,610 --> 00:37:30,710 barman aussi était un homme. 529 00:37:32,070 --> 00:37:34,110 Je vous sers à toutes du catalyseur. 530 00:37:34,330 --> 00:37:36,570 Vous n 'êtes pas irrésistible, mais vous êtes très gentil. 531 00:37:36,970 --> 00:37:37,970 Merci. 532 00:37:38,370 --> 00:37:41,290 Je ne prouve ni le beurre, ni les oeufs. 533 00:37:44,810 --> 00:37:46,730 Et je n 'ai même pas de poids à la frire. 534 00:37:48,490 --> 00:37:50,690 Je dois dire que c 'est la première fois que j 'entre dans ma cuisine. 535 00:37:50,950 --> 00:37:51,950 Moi aussi. 536 00:37:52,030 --> 00:37:58,330 Mais je parie que vous trouverez les oeufs ici, le beurre là, et quand à la 537 00:37:58,330 --> 00:38:00,050 la frire, elle vous crève les yeux. 538 00:38:02,270 --> 00:38:05,430 Comment faites -vous ? La cuisine, c 'est le vrai champ de bataille d 'une 539 00:38:05,430 --> 00:38:09,270 femme. Laissez -moi faire et asseyez -vous. Mais non, mais non, c 'est à moi 540 00:38:09,270 --> 00:38:10,270 préparer. 541 00:38:10,850 --> 00:38:13,010 Faites ce que je vous dis sans discussion. 542 00:38:14,590 --> 00:38:17,220 Avez -vous faim ? Moi ? Oh non. 543 00:38:17,660 --> 00:38:18,960 Oh, dites que vous avez faim. 544 00:38:19,480 --> 00:38:21,320 Pourquoi? Pour me faire plaisir. 545 00:38:22,860 --> 00:38:28,020 Avec Harry, quand nous revenions du cinéma, souvent il avait faim. Il me 546 00:38:28,040 --> 00:38:29,420 Betty, deux oeufs. 547 00:38:29,640 --> 00:38:31,700 Ça m 'embêtait, mais je les faisais quand même. 548 00:38:32,360 --> 00:38:35,880 Je ne savais pas que c 'est merveilleux de faire cuire quelque chose pour celui 549 00:38:35,880 --> 00:38:36,880 qu 'on aime. 550 00:38:38,300 --> 00:38:39,300 Betty! 551 00:38:39,730 --> 00:38:43,470 Voulez -vous me préparer deux oeufs, je vous prie ? Et faites attention qu 'ils 552 00:38:43,470 --> 00:38:45,350 ne soient pas cassés comme l 'autre fois. 553 00:38:45,670 --> 00:38:46,730 Je vais essayer, chérie. 554 00:38:47,970 --> 00:38:50,490 Ce soir, j 'ai trouvé le film idéal. 555 00:38:50,690 --> 00:38:52,630 Vous parlez ? Complètement. 556 00:38:52,970 --> 00:38:56,810 Il n 'y a que cette petite qui jouait le dactylo qui était assez charmante. 557 00:38:57,190 --> 00:39:01,730 Tiens, et elle avait de jolies jambes. Oh, mais les plus jolies jambes du 558 00:39:01,970 --> 00:39:03,770 ce sont les vôtres, mon capitaine. 559 00:39:04,190 --> 00:39:05,190 Oh, pardon. 560 00:39:05,430 --> 00:39:07,170 Ce sont les vôtres, chérie. 561 00:39:07,670 --> 00:39:08,670 Merci. 562 00:39:17,339 --> 00:39:18,680 J 'ai perdu 563 00:39:18,680 --> 00:39:36,460 mon 564 00:39:36,460 --> 00:39:37,439 briquet. 565 00:39:37,440 --> 00:39:40,320 Vous permettez ? Merci, mon lieutenant. 566 00:39:40,840 --> 00:39:42,540 Vous avez laissé votre plateau dans ma chambre. 567 00:39:42,760 --> 00:39:45,400 Ce serait mieux si vous mentiez de reprendre avant mon retour. 568 00:39:45,800 --> 00:39:46,800 Good night. 569 00:39:55,020 --> 00:39:57,240 Alors, Betty, c 'est eux. C 'est pour demain? 570 00:39:57,780 --> 00:39:59,740 Il n 'y a plus d 'eux et plus de Betty. 571 00:40:00,760 --> 00:40:03,580 Partender, appelez -moi capitaine. Et notez bien ceci. 572 00:40:04,000 --> 00:40:08,140 Si je vous sonne parce que j 'ai faim ou soif ou besoin de quoi que ce soit, je 573 00:40:08,140 --> 00:40:09,520 vous interdis de monter dans ma chambre. 574 00:40:09,850 --> 00:40:12,630 Laissez -moi sonner sans me répondre jusqu 'à ce que je renonce. 575 00:40:13,190 --> 00:40:14,630 À vos ordres, mon capitaine. 576 00:40:15,490 --> 00:40:16,890 Bonsoir, catalyseur. 577 00:40:19,070 --> 00:40:20,070 Un dernier mot. 578 00:40:20,490 --> 00:40:23,370 Vous rentrez en captivité et je ne veux pas vous faire perdre votre job. 579 00:40:23,910 --> 00:40:25,950 Mais à l 'avenir, vous serez barman de jour. 580 00:40:26,210 --> 00:40:27,930 Et le vieux monsieur, barman de nuit. 581 00:40:48,140 --> 00:40:51,560 C 'est à se demander pourquoi les wax ont besoin d 'un barman la nuit. 582 00:40:51,960 --> 00:40:53,240 On ne sonne jamais. 583 00:41:00,820 --> 00:41:02,080 Voici le retour de Jean. 584 00:41:24,170 --> 00:41:25,670 Je voudrais 50 grammes de pain. Viens, mademoiselle. 585 00:41:37,610 --> 00:41:41,610 Oh, cet enfant ! Tu ne peux pas te tenir tranquille, non ? Bébé, je vais me 586 00:41:41,610 --> 00:41:44,250 fâcher. Faut qu 'elle se fonge, s 'en prie. Elle est énervée, ce petit. 587 00:41:44,870 --> 00:41:47,590 Quand est -ce qu 'on sera chez nous ? Il n 'y a pas de nouveau pour le départ ? 588 00:41:47,590 --> 00:41:50,090 C 'est encore remis. On vit dans les bagages, cette guette. Avec l 589 00:41:50,090 --> 00:41:52,330 'administration, il ne faut jamais être pressé. Mais moi, je le suis. 590 00:41:52,910 --> 00:41:55,230 Il y a au moins 10 personnes qui attendent après votre chambre. 591 00:41:56,550 --> 00:41:59,870 Alors, mademoiselle Platin, on a bien mangé ? Légèrement. 592 00:42:00,610 --> 00:42:01,750 Ah, mais ça vaut mieux pour le soir. 593 00:42:02,810 --> 00:42:07,330 Eh bien, mon commandant, ça va l 'appétit ? Ça va mieux que les rations. 594 00:42:08,230 --> 00:42:09,550 Il n 'y a pas grand dans les gamelles. 595 00:42:10,210 --> 00:42:12,690 Et encore, il ne faut pas vous plaindre. Pour le prix d 'ici, ailleurs, il n 'y 596 00:42:12,690 --> 00:42:13,690 a pas de dessert. 597 00:42:14,370 --> 00:42:15,370 Vous avez été docteur. 598 00:42:18,690 --> 00:42:20,750 Monsieur Girard n 'est pas plus malade ? Oh, pas plus que d 'habitude. 599 00:42:21,440 --> 00:42:23,660 Mais maintenant, c 'est un nouveau genre. Monsieur vient manger après tout 600 00:42:23,660 --> 00:42:24,660 monde. 601 00:42:24,760 --> 00:42:27,800 Il commence à attiger, notre ami Girard. À l 'offre -là que j 'observais avec 602 00:42:27,800 --> 00:42:30,860 tous les autres, il n 'était jamais le dernier, tu te rappelles ? Les copains 603 00:42:30,860 --> 00:42:31,920 captivité, c 'est sacré, d 'accord. 604 00:42:32,200 --> 00:42:34,200 Mais s 'ils lui font un service spécial, il y a le risque. 605 00:42:34,520 --> 00:42:35,520 Pleure plus. 606 00:42:35,680 --> 00:42:36,680 Le voilà. 607 00:42:42,500 --> 00:42:47,840 C 'est malheureux quand même. 608 00:42:48,170 --> 00:42:51,310 Allez vers Boutralpa, t 'es plus custo. Fais -nous le voir, ton cœur d 'or. Je l 609 00:42:51,310 --> 00:42:52,009 'ai assez montré. 610 00:42:52,010 --> 00:42:54,170 Quand on est rentrés, sans moi, vous saviez seulement pas où loger. 611 00:42:54,410 --> 00:42:56,750 Et maintenant, je pourrais drôlement les louer, mes chambres. C 'est plus cher. 612 00:42:56,950 --> 00:43:00,850 Pour un petit moment, ou pour toute la journée ? Comme ça, on aurait peut -être 613 00:43:00,850 --> 00:43:01,850 un peu d 'eau chaude. 614 00:43:02,090 --> 00:43:03,390 Mange, il est temps, tout le monde a fini. 615 00:43:03,850 --> 00:43:04,850 Je n 'ai pas faim. 616 00:43:06,990 --> 00:43:10,430 Vous permettez ? Qu 'est -ce que je vous dis que je n 'ai pas faim ? Ce n 'est 617 00:43:10,430 --> 00:43:11,430 pas comme moi. 618 00:43:11,910 --> 00:43:13,730 J 'ai vu trois guerres, mon cher monsieur. 619 00:43:14,810 --> 00:43:17,650 70, 1914 et celle -ci. 620 00:43:18,140 --> 00:43:20,880 Et jamais ça ne m 'a coupé l 'appétit. J 'ai un moral de fer. 621 00:43:21,880 --> 00:43:22,880 Comme le baréchal. 622 00:43:25,240 --> 00:43:26,800 Donnez -moi un morceau de fromage. 623 00:43:27,020 --> 00:43:28,500 Tu exagères, tu sais, il faut te forcer. 624 00:43:28,880 --> 00:43:30,100 Votre atout est bien raison, Gérard. 625 00:43:30,400 --> 00:43:31,660 Nos prisonniers doivent se fortifier. 626 00:43:32,120 --> 00:43:33,120 Il faut refaire la France. 627 00:43:33,600 --> 00:43:36,280 Elle s 'est passée de moi pendant cinq ans. Elle se sert fort du ciel. 628 00:43:37,440 --> 00:43:39,780 Avec une mentalité pareille, pas étonnant qu 'on ait perdu la guerre. 629 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 Laisse -la. 630 00:43:43,480 --> 00:43:44,560 Ah, au fait, je reçus ça. 631 00:43:45,160 --> 00:43:47,280 L 'amicale du 15ème, c 'est le but d 'organiser un gala. 632 00:43:47,540 --> 00:43:48,680 Il faut dire que les deux copains seront là. 633 00:43:49,160 --> 00:43:50,220 Je l 'ai vu pendant assez longtemps. 634 00:43:50,840 --> 00:43:54,340 Il ne s 'agirait rien moins que d 'Hitler accompagné d 'Eva Brown et de 635 00:43:54,340 --> 00:43:58,260 Bormann. Ils auraient réussi à quitter Berlin en flamme à bord d 'un 636 00:43:58,260 --> 00:44:01,340 qui les aurait conduits jusqu 'à un port hollandais où tout était prêt pour 637 00:44:01,340 --> 00:44:02,340 cette éventualité. 638 00:44:03,220 --> 00:44:05,580 La guerre dans le passé... 639 00:44:05,580 --> 00:44:11,480 Ben quoi, Gérard, qu 'est -ce qui te pend ? 640 00:44:11,480 --> 00:44:13,820 Si la guerre ne vous intéresse pas... 641 00:44:14,240 --> 00:44:15,620 C 'était pas une raison pour en priver des autres. 642 00:44:43,209 --> 00:44:45,910 Tant pis, ne fais pas l 'imbécile, viens manger. J 'en ai marre, tu m 'entends ? 643 00:44:45,910 --> 00:44:49,070 Marre d 'une histoire de prisonnier, marre de la radio, marre de vous tous. 644 00:44:49,310 --> 00:44:50,770 Tu as surtout besoin de ta piqûre, tu es à bout. 645 00:44:51,330 --> 00:44:52,630 Et je suis à bout, et j 'en suis ravi. 646 00:44:53,210 --> 00:44:54,590 Parce qu 'au bout du bout, il y a peut -être autre chose. 647 00:44:55,150 --> 00:44:56,690 Quelque chose qui me changera de mon gueule. 648 00:44:57,010 --> 00:44:58,010 Et de la mienne. 649 00:44:58,810 --> 00:45:00,090 Je vais t 'attendre chez toi. 650 00:45:00,550 --> 00:45:04,150 Dernière quittance de loyer, certificat médical et certificat de domicile, 651 00:45:04,270 --> 00:45:08,870 livret militaire et attestation de votre dernier employeur à la date du 16 juin 652 00:45:08,870 --> 00:45:09,870 1939. 653 00:45:10,810 --> 00:45:12,810 Attestation qui, pour être valable, devra être... 654 00:45:24,299 --> 00:45:26,080 Vous êtes souffrant, monsieur Girard. 655 00:45:26,740 --> 00:45:29,540 Ces imbéciles m 'ont coupé le peu d 'appétit qui me restait. 656 00:45:30,220 --> 00:45:31,220 C 'est tout. 657 00:45:32,560 --> 00:45:35,980 Vous voulez une tasse de chocolat ? Une petite tasse avant de dormir ? De toute 658 00:45:35,980 --> 00:45:37,800 façon, j 'en fais pour moi. J 'en ferai pour deux. 659 00:45:38,220 --> 00:45:39,620 Excusez -moi, voilà le docteur. 660 00:45:45,109 --> 00:45:46,350 Chez vous, tout à l 'heure. 661 00:45:46,810 --> 00:45:48,250 Quand la piqûre vous aura fait du bien. 662 00:45:48,470 --> 00:45:49,408 Non, pas la peine. 663 00:45:49,410 --> 00:45:51,530 Quand le mâle s 'endort, j 'en profite pour en faire autant. 664 00:45:51,750 --> 00:45:52,750 Vous êtes terrible. 665 00:45:53,070 --> 00:45:54,070 Il est terrible. 666 00:45:54,530 --> 00:45:57,910 N 'est -ce pas, docteur ? Il était déjà comme ça au camp. Rien ne lui faisait 667 00:45:57,910 --> 00:46:00,730 envie. Si, manger de la viande et faire l 'amour. 668 00:46:03,670 --> 00:46:05,910 Oui. En somme, vous êtes un homme normal. 669 00:46:06,650 --> 00:46:08,610 C 'est de la jambe que j 'ai été blessé. 670 00:46:09,050 --> 00:46:10,049 Pas ailleurs. 671 00:46:10,050 --> 00:46:12,270 Il faudrait que vous trouviez un intérêt dans la vie. 672 00:46:12,590 --> 00:46:13,730 Je me suis prêt dans deux minutes. 673 00:46:14,380 --> 00:46:15,380 Alors, je vous laisse. 674 00:46:17,160 --> 00:46:18,180 Moi, ça ne me gêne pas. 675 00:46:18,480 --> 00:46:19,500 Eh bien, je montrais tout à l 'heure. 676 00:46:20,660 --> 00:46:23,220 Et vous le prendrez, mon chocolat, de gré ou de force. 677 00:46:25,820 --> 00:46:26,820 Punaise. 678 00:46:27,000 --> 00:46:29,420 Il ne te dit rien à son chocolat ? Il doit être bouillant, tu sais. 679 00:46:29,820 --> 00:46:30,820 Eh bien, vas -y. 680 00:46:30,860 --> 00:46:33,300 Elle demande quelle place c 'est. Je ne dis pas non. Elle est encore 681 00:46:33,300 --> 00:46:35,020 appétissante, cette fille -là. Ah, la tienne. 682 00:46:36,000 --> 00:46:37,000 Moi, les femmes, c 'est fini. 683 00:46:37,720 --> 00:46:41,660 Comme le reste. Tu n 'es quand même pas devenu impuissant ? Impuissant à tout, 684 00:46:41,740 --> 00:46:45,580 oui. Un puissant à vivre, à travailler, à aimer. 685 00:46:46,740 --> 00:46:47,920 La paresse, c 'est terrible. 686 00:46:49,140 --> 00:46:51,520 Je me suis enquilosé à ne rien foutre. 687 00:46:52,840 --> 00:46:55,140 Maintenant, il n 'y a plus qu 'une chose qui m 'amuse, c 'est essayer de 688 00:46:55,140 --> 00:46:56,140 comprendre. 689 00:46:56,620 --> 00:46:59,940 On m 'a fait une âme de spectateur et je suis d 'ailleurs mauvais public. 690 00:47:01,460 --> 00:47:02,560 Heureusement que tu n 'apprends pas ça au monde. 691 00:47:03,120 --> 00:47:04,980 C 'est pour ça que j 'ai donné ma démission. 692 00:47:05,640 --> 00:47:07,900 Quand je saurai quoi leur dire, je reprendrai du service. 693 00:47:08,220 --> 00:47:09,220 Fais voir ta guipole. 694 00:47:10,860 --> 00:47:12,120 Mais pareil, pas mal, les Toulibans. 695 00:47:12,880 --> 00:47:14,320 Les Sentinelles non plus. 696 00:47:14,540 --> 00:47:15,540 Il ne fallait pas chercher à t 'évader. 697 00:47:16,820 --> 00:47:17,820 Surtout pour ce que tu fais ici. 698 00:47:18,440 --> 00:47:21,120 Tu pouvais méditer aussi bien là -bas, en vase clos. 699 00:47:22,100 --> 00:47:25,300 Je n 'aime les prisons que quand la clé est à l 'intérieur. 700 00:47:25,620 --> 00:47:28,020 Il va falloir te secouer, mon vieux. Si tu ne te décides pas à marcher un petit 701 00:47:28,020 --> 00:47:29,240 peu, tu verras ta femme dans six mois. 702 00:47:30,000 --> 00:47:33,480 Regarde -moi, avec mon installation à la banque. Je n 'ai pas d 'appartement, 703 00:47:33,480 --> 00:47:34,920 mais je fais déjà un peu de clientèle. 704 00:47:35,200 --> 00:47:36,200 Tant mieux pour toi. 705 00:47:37,740 --> 00:47:38,740 Ça recommence. 706 00:47:39,440 --> 00:47:40,740 On tire sur quelqu 'un. 707 00:47:43,780 --> 00:47:44,780 Oui. 708 00:47:45,120 --> 00:47:46,120 On dirait. 709 00:47:46,580 --> 00:47:47,580 Bien sûr. 710 00:47:49,180 --> 00:47:50,360 La fête continue. 711 00:48:11,630 --> 00:48:13,610 Vous entendez ? Ça vient de là -haut. 712 00:48:13,930 --> 00:48:15,810 N 'ayez pas peur, je suis là. 713 00:48:35,319 --> 00:48:37,900 Sur qui est -ce qu 'on tire ? Rentrez chez vous, vous le verrez bien. 714 00:48:39,380 --> 00:48:39,740 La 715 00:48:39,740 --> 00:48:54,800 lumière, 716 00:48:55,140 --> 00:48:56,180 les rideaux. 717 00:49:12,490 --> 00:49:14,710 C 'est sur vous qu 'on dirait ? Sur nous. 718 00:49:15,230 --> 00:49:20,130 Il y en a plusieurs ? Deux. Deux prisonniers, Valet. Blechés ? Il y en a. 719 00:49:20,610 --> 00:49:21,610 Allez, vache. 720 00:49:23,070 --> 00:49:24,150 Une minute. 721 00:49:24,590 --> 00:49:25,590 N 'ayez pas peur. 722 00:49:25,830 --> 00:49:26,830 Je reviens. 723 00:49:29,670 --> 00:49:30,670 Je reviens. 724 00:49:41,580 --> 00:49:42,580 Calin, ouvre, chez moi. 725 00:49:46,080 --> 00:49:47,080 Dépêche -toi. 726 00:49:47,940 --> 00:49:48,940 Oh, 727 00:49:52,580 --> 00:49:53,580 pardon. 728 00:49:53,740 --> 00:49:56,440 Tu te rends compte ? Ben, décroche -toi, je t 'en prie, j 'ai besoin de toi. 729 00:49:58,140 --> 00:49:59,980 Tu es plus malade ? Ben, vas -y, puisqu 'il te le demande. 730 00:50:01,060 --> 00:50:02,060 Allons -y. 731 00:50:05,760 --> 00:50:06,860 J 'ai un blessé chez moi. 732 00:50:07,380 --> 00:50:10,000 Un quoi ? Un frite s 'est évadé, il a les flics derrière lui. Allez, viens. 733 00:50:12,660 --> 00:50:16,140 Qu 'est -ce que vous attendez ? Circuler ou quoi ? 734 00:50:41,550 --> 00:50:42,670 Je ne peux rien faire ici tout seul. 735 00:50:42,970 --> 00:50:44,090 Il faut le mener à l 'hôpital. 736 00:50:45,450 --> 00:50:48,090 Quoi ? Pas d 'hôpital, non. 737 00:50:49,550 --> 00:50:50,930 Près de l 'hôpital, la prison. 738 00:50:51,530 --> 00:50:53,790 Je ne veux pas. Mais puisqu 'on ne peut pas te soigner ici. 739 00:50:54,190 --> 00:50:55,190 Ça n 'est égal. 740 00:50:56,310 --> 00:50:57,269 Gardez -moi ici. 741 00:50:57,270 --> 00:50:58,269 Une heure. 742 00:50:58,270 --> 00:50:59,270 Une heure seulement. 743 00:51:00,530 --> 00:51:01,530 Partirez tous seul après. 744 00:51:01,750 --> 00:51:02,910 Tu partiras les pieds de vent, oui. 745 00:51:03,710 --> 00:51:05,090 Je ne peux pas prendre cette responsabilité. 746 00:51:05,310 --> 00:51:06,310 Il faut. 747 00:51:06,910 --> 00:51:07,910 Ayez pitié. 748 00:51:09,650 --> 00:51:10,930 Donne -moi un coup de main, on va me coucher. 749 00:51:11,320 --> 00:51:12,440 Dans ton lit, madame. 750 00:51:17,960 --> 00:51:18,960 Merci. 751 00:51:19,520 --> 00:51:19,800 C 752 00:51:19,800 --> 00:51:29,280 'est 753 00:51:29,280 --> 00:51:30,660 quand même bizarre qu 'il veuille pas se laisser soigner. 754 00:51:31,060 --> 00:51:32,060 Comme si on les tenait. 755 00:51:32,340 --> 00:51:34,600 Vous voyez, dans l 'immeuble, tous les deux, il y en a un qui doit être encore 756 00:51:34,600 --> 00:51:35,600 armé. 757 00:51:36,220 --> 00:51:37,220 Merci, monsieur le commissaire. 758 00:51:37,600 --> 00:51:39,000 Envoyez -moi tout ce que vous voudrez, pas besoin de mandat. 759 00:51:40,120 --> 00:51:41,960 Si vous voulez, je vais les avoir recueillis avant qu 'ils arrivent. 760 00:51:42,620 --> 00:51:43,620 Allez, en route. 761 00:51:47,680 --> 00:51:54,600 Ça y est, c 762 00:51:54,600 --> 00:51:55,459 'est tout. 763 00:51:55,460 --> 00:51:57,640 Eh bien, nous voilà dans le beau drap. 764 00:51:58,500 --> 00:52:01,540 Qu 'est -ce qu 'on fait ? Soigne -moi. 765 00:52:01,980 --> 00:52:03,980 Je suis malade. Soigne -moi. 766 00:52:36,620 --> 00:52:37,339 C 'est un débat. 767 00:52:37,340 --> 00:52:40,160 Vous avez la clé ? 768 00:52:40,160 --> 00:52:49,120 Hélas, 769 00:52:49,160 --> 00:52:50,160 il doit déjà dormir. 770 00:52:52,420 --> 00:52:56,840 Police ! Entrez. 771 00:53:01,020 --> 00:53:03,420 Il y a longtemps que vous êtes dans cette chambre ? Trois quarts d 'heure, 772 00:53:03,420 --> 00:53:04,420 ami Girard est malade. 773 00:53:06,270 --> 00:53:08,370 Vous n 'avez rien vu d 'anormal ? Non. 774 00:53:09,470 --> 00:53:10,890 Rien entendu ? Non. 775 00:53:11,550 --> 00:53:12,550 Tant pis, on s 'en va. 776 00:53:12,810 --> 00:53:13,810 Pardon, messieurs. 777 00:53:14,130 --> 00:53:15,150 Allez, venez, ne parlons pas de ça. 778 00:53:28,990 --> 00:53:29,990 Tu as gagné. 779 00:53:30,030 --> 00:53:31,030 Nous sommes frais. 780 00:53:31,430 --> 00:53:33,510 Tout ça pour un type qu 'on aurait descendu sans y penser. 781 00:53:33,830 --> 00:53:34,830 Il n 'y a pas un an. 782 00:53:35,180 --> 00:53:36,500 Ou qu 'il nous aurait descendu. 783 00:53:37,460 --> 00:53:38,980 On va tout de même lui faire un peu de morfine. 784 00:53:39,640 --> 00:53:40,720 Je vais chercher ce qu 'il faut. 785 00:53:41,960 --> 00:53:43,080 Il ne doit pas être à la noce. 786 00:53:46,420 --> 00:53:48,020 Pas eu trop peur ? Si. 787 00:53:48,560 --> 00:53:51,480 Mais j 'ai cru que vous alliez parler. 788 00:53:51,740 --> 00:53:52,740 Pas question. 789 00:53:53,040 --> 00:53:54,740 Moi aussi j 'ai été prisonnier. 790 00:53:55,580 --> 00:53:56,580 Traqué. 791 00:53:56,960 --> 00:53:58,800 Moi aussi j 'ai eu les flics derrière moi. 792 00:53:59,880 --> 00:54:01,560 J 'ai été aplati dans la neige. 793 00:54:02,220 --> 00:54:03,400 Du côté de Kelly Bell. 794 00:54:05,800 --> 00:54:08,880 Tu connais ça, toi, Calisbell ? Non, München. 795 00:54:09,660 --> 00:54:14,220 Que tu es si pressé que ça d 'y retourner ? Là -bas, ma femme, mes 796 00:54:14,220 --> 00:54:15,220 besoin de moi. 797 00:54:15,280 --> 00:54:17,040 Vous êtes mariés ? Ah non, alors. 798 00:54:18,080 --> 00:54:19,380 Pour ce que c 'est gay, la vie. 799 00:54:20,440 --> 00:54:21,880 Joli cadeau à faire à quelqu 'un. 800 00:54:24,080 --> 00:54:27,500 Vous parlez français couramment ? J 'étais professeur de langue. 801 00:54:27,920 --> 00:54:33,300 Ah, vous aussi ? Madame, on est propre. 802 00:54:33,560 --> 00:54:34,980 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il n 'y a rien ? 803 00:54:35,340 --> 00:54:36,960 Non, mais ils sont passés chez moi. 804 00:54:37,400 --> 00:54:38,400 Ils m 'ont parlé. 805 00:54:39,180 --> 00:54:42,760 Tu sais qui c 'est, ce type -là ? Oui, je sais. Un pion comme moi et un pauvre 806 00:54:42,760 --> 00:54:45,200 type. Tu crois ça ? C 'est un beau salaud. 807 00:54:45,640 --> 00:54:47,680 Il est condamné à mort, comme son copain. 808 00:54:48,340 --> 00:54:49,340 Oui. 809 00:54:52,840 --> 00:54:54,500 Pourquoi ? Demande -le lui. 810 00:54:55,800 --> 00:54:56,800 Eh bien, parlez. 811 00:54:57,280 --> 00:54:59,580 Pour avoir fait mon devoir. 812 00:55:00,060 --> 00:55:01,360 Grand devoir, ce salaud. 813 00:55:01,940 --> 00:55:03,800 Il a torturé de sa main je ne sais pas combien de types. 814 00:55:04,190 --> 00:55:05,750 Des hommes, des femmes, toutes fourbilles, quoi. 815 00:55:06,690 --> 00:55:08,570 C 'est vrai ? Parlez. 816 00:55:10,250 --> 00:55:13,270 On ne comprendrait pas. Et puis, ce n 'est pas le moment de discuter. Un 817 00:55:13,270 --> 00:55:14,270 prévenir les flics. 818 00:55:14,810 --> 00:55:16,910 Pourquoi n 'as -tu rien dit, toi ? Je l 'ai bouclé dans ton intérêt. 819 00:55:17,390 --> 00:55:18,730 Après tout, c 'est ton invité, pas le mien. 820 00:55:20,070 --> 00:55:25,490 Eh bien ? On a le temps. 821 00:55:26,170 --> 00:55:27,170 Alors, je me tire. 822 00:55:27,450 --> 00:55:28,970 Prisonnier évadé, ça va. Bourreau, je n 'en suis plus. 823 00:55:29,250 --> 00:55:30,410 Fais -lui d 'abord sa morphine. 824 00:55:30,770 --> 00:55:31,770 Tu t 'en iras après. 825 00:55:32,190 --> 00:55:34,690 Tu es dingue, non ? Tu trouves qu 'il n 'a pas mérité de souffrir, celui -là ? 826 00:55:34,690 --> 00:55:35,690 Il ne s 'agit pas de ça. 827 00:55:36,810 --> 00:55:38,250 Je veux qu 'il ait la force de parler. 828 00:55:38,950 --> 00:55:40,370 On ne parle pas bien quand on souffre. 829 00:55:40,810 --> 00:55:43,310 Demande -lui donc son avis là -dessus, tiens. Je t 'en prie, fais -lui sa 830 00:55:43,310 --> 00:55:46,530 morphine. Qu 'est -ce que tu peux bien avoir à dire à une ordure pareille ? Il 831 00:55:46,530 --> 00:55:47,530 'est pas curieux. 832 00:55:48,990 --> 00:55:49,990 Voilà un homme comme nous. 833 00:55:51,290 --> 00:55:56,070 Il a une tête, des yeux, un cœur pareil au nôtre. 834 00:55:57,430 --> 00:55:58,430 Une femme. 835 00:55:59,240 --> 00:56:02,080 Des enfants à qui il caressait les joues pendant ses permissions. 836 00:56:03,980 --> 00:56:06,880 Et c 'est cet homme -là qui, pendant quatre années, a torturé un tas de gens. 837 00:56:08,300 --> 00:56:12,980 Tous les jours, comme on vit au bureau, il a enfoncé dans de la chair vivante 838 00:56:12,980 --> 00:56:15,520 des choses qui coupent, qui brûlent. 839 00:56:17,980 --> 00:56:20,900 Et tu n 'as pas envie d 'essayer de comprendre ? Non, ça ne m 'intéresse 840 00:56:23,080 --> 00:56:24,080 Je ne veux pas y penser. 841 00:56:24,240 --> 00:56:27,140 Tu as peur de savoir, hein ? Pas moi. 842 00:56:29,640 --> 00:56:30,720 Fais -lui sa piqûre. 843 00:56:59,230 --> 00:57:01,490 Ils s 'adurent encore un peu, ils nous enverront les tanks. 844 00:57:02,950 --> 00:57:04,490 Et non, ne te trompe pas, ne le tue pas. 845 00:57:05,350 --> 00:57:06,350 Pas encore. 846 00:57:07,070 --> 00:57:08,130 Il va avoir le cœur faible. 847 00:57:08,470 --> 00:57:10,270 Il en faudrait quatre fois comme ça, alors. Tant mieux. 848 00:57:11,130 --> 00:57:16,090 Il faut que je sache, tu crois ? Là -bas, au camp, tout était simple. 849 00:57:18,450 --> 00:57:22,190 Quand on s 'est battus avec un gars et qu 'on s 'est fait torcher, on lui tend 850 00:57:22,190 --> 00:57:23,190 la main et on n 'a pas le plus. 851 00:57:25,150 --> 00:57:27,830 Seulement, tout d 'un coup, en arriant ici, j 'ai appris le reste. 852 00:57:29,259 --> 00:57:32,160 Les déportations, les camps, les fusillades, les tortures. 853 00:57:32,660 --> 00:57:33,660 Alors là, j 'ai chaviré. 854 00:57:34,400 --> 00:57:36,440 C 'est comme un vertige qui m 'a pris et qui ne me lâche plus. 855 00:57:37,320 --> 00:57:38,780 Ça me revient la nuit, je suis hanté. 856 00:57:39,180 --> 00:57:39,879 Calme -toi. 857 00:57:39,880 --> 00:57:44,560 Comment tu te calmes quand ça continue ? Parce que ce qu 'ils ont inventé, enfin 858 00:57:44,560 --> 00:57:47,900 réinventé, ce qu 'ils ont sorti de la nuit, ça dure toujours. 859 00:57:48,580 --> 00:57:49,580 Ça n 'a pas arrêté. 860 00:57:49,780 --> 00:57:50,800 C 'est tout de même pas la même chose. 861 00:57:51,180 --> 00:57:53,120 Exactement. Maintenant, l 'habitude est prise. 862 00:57:53,820 --> 00:57:56,560 Pendant que je te parle en ce moment, je suis sûr qu 'il y a quelque part dans 863 00:57:56,560 --> 00:57:57,499 le monde... 864 00:57:57,500 --> 00:58:00,600 Des hommes qui crient sous le frais de l 'autre homme. Des nerfs qu 'on 865 00:58:00,600 --> 00:58:03,240 tenaille. Des vies qui se brisent dans les hurlements. 866 00:58:04,420 --> 00:58:06,060 Et ça, c 'est insensé. 867 00:58:06,960 --> 00:58:08,120 C 'est impensable. 868 00:58:11,260 --> 00:58:12,260 Pour moi, en tout cas. 869 00:58:14,640 --> 00:58:16,740 S 'il y a une explication, je vais la connaître. 870 00:58:18,080 --> 00:58:19,940 Et il est le seul à pouvoir me la donner. 871 00:58:21,080 --> 00:58:23,540 Tu appelleras les flics après ? Peut -être, je ne sais pas. 872 00:58:24,920 --> 00:58:25,920 Probablement. 873 00:58:27,930 --> 00:58:28,930 Faut décider. 874 00:58:28,990 --> 00:58:30,190 Mais c 'est pas ton affaire, mon vieux. 875 00:58:30,650 --> 00:58:31,810 Personne ne t 'a chargé de rendre la justice. 876 00:58:32,470 --> 00:58:35,430 D 'ailleurs, elle a déjà été rendue par de vrais juges. Ce bonhomme -là leur 877 00:58:35,430 --> 00:58:38,430 appartient. Si tu savais ce que la justice des autres peut ne pas m 878 00:58:38,430 --> 00:58:42,150 'intéresser... Tiens, écoute là ce que je pense. 879 00:58:44,610 --> 00:58:46,090 C 'est pas la justice, ça, c 'est la police. 880 00:58:46,410 --> 00:58:48,330 Elle aussi marche avec des gros souliers. 881 00:58:51,910 --> 00:58:55,490 Alors, mon cher confrère, ça va mieux ? 882 00:58:56,680 --> 00:58:57,940 Vous pouvez parler maintenant. 883 00:58:58,940 --> 00:59:00,640 Vous avez entendu ? Expliquez -vous. 884 00:59:01,840 --> 00:59:08,020 C 'est tout ? Il faut. 885 00:59:13,260 --> 00:59:14,780 Laisse -le assis, j 'en ai marre. 886 00:59:15,860 --> 00:59:16,860 Donne -lui un verre d 'eau. 887 00:59:31,020 --> 00:59:33,220 Il n 'y a rien. Il est sur le toit. Tenez -vous prêts. Parce que vous n 'y 888 00:59:33,220 --> 00:59:33,879 pas vous -même. 889 00:59:33,880 --> 00:59:35,680 Il n 'y a qu 'une lucarne pour passer là -haut. Il est armé. 890 00:59:36,020 --> 00:59:37,020 Allez, allez, foutez -le. 891 00:59:37,420 --> 00:59:38,420 Armez vos mitraillettes. 892 00:59:39,040 --> 00:59:40,040 En avant. 893 00:59:42,700 --> 00:59:44,420 Voulez -vous fermer vos fenêtres là -haut ? 894 00:59:44,420 --> 00:59:52,860 Bon. 895 00:59:54,360 --> 00:59:55,560 Eh bien, maintenant, allons -y. 896 01:00:00,920 --> 01:00:04,900 Pendant des séances, quand le sang giclait, que les yeux se réveillaient, 897 01:00:04,900 --> 01:00:07,900 vous faisait plaisir ? Non, c 'était horrible. 898 01:00:09,860 --> 01:00:12,820 Au début, j 'ai vomi. Mais vous vous êtes habitué. 899 01:00:13,980 --> 01:00:17,320 Vous avez appris à manier de sang froid la neige de bœuf, n 'allant pas souder, 900 01:00:17,420 --> 01:00:18,580 proprement, correctement. 901 01:00:19,220 --> 01:00:21,620 Et à ce moment -là, vous ne pensiez plus à vos gosses, bien sûr. 902 01:00:22,400 --> 01:00:23,680 Vous pensiez à autre chose. 903 01:00:24,440 --> 01:00:25,440 Et je sais bien à quoi. 904 01:00:25,960 --> 01:00:27,860 Non, je souffrais avec eux. 905 01:00:28,660 --> 01:00:29,820 Naturellement, il faut ça. 906 01:00:31,210 --> 01:00:33,490 Et quand c 'était fini, tu te lavais les mains et tu courais au bord d 'elle. 907 01:00:33,950 --> 01:00:38,530 Oui. Vous avouez ? Pour ne plus voir, ne plus entendre. 908 01:00:38,870 --> 01:00:40,910 C 'est faux ! Regarde -moi ce type, Bernard. 909 01:00:41,370 --> 01:00:44,710 Tu sais quelle a été sa plus grande chance ? De se cacher chez un connard 910 01:00:44,710 --> 01:00:45,710 toi. 911 01:00:47,150 --> 01:00:48,170 Il est projetteur, maintenant. 912 01:00:48,570 --> 01:00:49,570 Je vais t 'expliquer, Bernard. 913 01:00:50,450 --> 01:00:52,610 La bénédiction de sa vie, ça a été la guerre. 914 01:00:53,390 --> 01:00:56,610 Sans la guerre, il aurait continué à vivre tranquillement entre ses bons 915 01:00:56,610 --> 01:00:59,970 élèves et sa chambre de famille, en rêvant toutes les nuits qu 'il découpait 916 01:00:59,970 --> 01:01:00,970 femme en morceaux. 917 01:01:01,410 --> 01:01:05,370 Mais il y a eu la guerre avec tous ces perfectionnements. 918 01:01:05,570 --> 01:01:07,110 Et il a découvert de quoi il était capable. 919 01:01:07,750 --> 01:01:09,550 Il a pu travailler dans le vrai, dans le saignant. 920 01:01:10,070 --> 01:01:11,870 Enfin, vous vous trompez. 921 01:01:12,830 --> 01:01:14,210 Je ne suis pas un sadique. 922 01:01:14,610 --> 01:01:16,950 Je me suis endossé parce qu 'il le fallait. 923 01:01:17,450 --> 01:01:20,130 Mais la première fois, j 'ai été malade. 924 01:01:20,750 --> 01:01:21,750 Très malade. 925 01:01:21,870 --> 01:01:23,310 Oh, c 'est fâcheux. 926 01:01:25,990 --> 01:01:27,950 Mais après, on s 'habitue à tout. 927 01:01:28,730 --> 01:01:30,570 Vous êtes sûr que vous n 'aimiez pas ça? 928 01:01:31,379 --> 01:01:33,760 Vous pouvez le jurer ? Je le jure. 929 01:01:36,380 --> 01:01:37,460 Alors, tant pis pour vous. 930 01:01:37,940 --> 01:01:41,020 Qu 'est -ce que tu dis ? Il n 'a pas d 'excuse. 931 01:01:41,700 --> 01:01:42,980 Ah, ben, tu parles d 'une excuse. 932 01:01:43,260 --> 01:01:45,420 Alors, s 'il t 'avait dit qu 'il s 'excitait en massacrant, tu lui aurais 933 01:01:45,420 --> 01:01:46,118 ta bénédiction. 934 01:01:46,120 --> 01:01:48,300 Les fous, c 'est fait pour l 'asile, pas pour le poteau. 935 01:01:48,820 --> 01:01:49,820 Mais il n 'est pas fou. 936 01:01:50,440 --> 01:01:56,460 Il prend ses responsabilités, n 'est -ce pas ? Je les prends. Alors, la seule 937 01:01:56,460 --> 01:02:00,480 excuse de la cruauté, monsieur, c 'est d 'être efficace. 938 01:02:01,920 --> 01:02:03,900 La brutalité n 'a pas de sens. 939 01:02:04,520 --> 01:02:07,400 On ne fait pas parler un homme en légifiant. 940 01:02:08,040 --> 01:02:14,720 Quand on a battu et qu 'il n 'a rien dit, si on s 'arrête, tous les 941 01:02:14,720 --> 01:02:21,280 coups qu 'on a donnés, toute la douleur qu 'il a sentie, c 'est inutile, c 'est 942 01:02:21,280 --> 01:02:22,280 mauvais. 943 01:02:22,440 --> 01:02:29,300 Alors, il faut continuer, toujours continuer, pour avoir eu 944 01:02:29,300 --> 01:02:30,300 raison. 945 01:02:39,210 --> 01:02:40,210 C 'était impensable. 946 01:02:40,570 --> 01:02:45,150 Comme vous dites, c 'était un bourreau, gratuitement. 947 01:02:45,710 --> 01:02:47,370 Mais vous n 'avez pas toujours réussi. 948 01:02:47,670 --> 01:02:49,490 Certains sont morts sans avoir parlé. 949 01:02:49,910 --> 01:02:52,110 Oui, c 'était affreux. 950 01:02:52,490 --> 01:02:54,850 Mais vous, comment le fiez le lendemain ? Le soir, mais. 951 01:02:55,110 --> 01:02:56,110 C 'est le TV. 952 01:02:56,950 --> 01:03:02,190 Il fallait effacer ma défaite à mes yeux ou me faire sauter la cerfie. 953 01:03:03,030 --> 01:03:07,370 C 'était peut -être la vraie solution ? Docteur, on n 'a pas le droit de se 954 01:03:07,370 --> 01:03:11,720 tuer. Quand on a la voie, nous devions gagner la guerre. 955 01:03:11,980 --> 01:03:12,980 Vous l 'avez perdue. 956 01:03:13,120 --> 01:03:14,620 Je le devais quand même. 957 01:03:15,140 --> 01:03:17,400 J 'avais choisi de croire. 958 01:03:19,560 --> 01:03:20,560 La grande échelle. 959 01:03:21,840 --> 01:03:24,900 Essayez de me reprendre, puisque vous ne m 'avez demandé pas. 960 01:03:25,600 --> 01:03:28,200 J 'avais 20 ans, après l 'autre hier. 961 01:03:28,860 --> 01:03:31,560 J 'ai passé ma jeunesse dans le désordre. 962 01:03:32,160 --> 01:03:36,980 L 'Allemagne était comme une fourmilière sur laquelle on a marché. 963 01:03:38,640 --> 01:03:41,500 J 'étais seul, affreusement seul. 964 01:03:43,820 --> 01:03:50,180 Un jour, l 'appellement s 'est réformé et je me suis senti un membre de ce 965 01:03:50,180 --> 01:03:51,180 corps. 966 01:03:52,000 --> 01:03:53,800 Je me suis donné tout en vie. 967 01:03:54,480 --> 01:03:58,340 Je me suis perdu, comme on se perd en amour. 968 01:03:59,660 --> 01:04:02,660 Quand la guerre est venue, je ne me suis pas répris. 969 01:04:03,000 --> 01:04:05,780 Et vous avez choisi la besogne la plus ignoble. 970 01:04:06,620 --> 01:04:11,950 Extrême. Parce qu 'il fallait que quelqu 'un en fasse et que je m 'en sente 971 01:04:11,950 --> 01:04:12,950 capable. 972 01:04:14,030 --> 01:04:16,010 Vous en auriez fait autant s 'il avait fallu. 973 01:04:16,890 --> 01:04:19,270 Jamais. Tu m 'entends ? Jamais. 974 01:04:21,650 --> 01:04:24,610 Tu crois avoir raison parce que tu raisonnes bien, mais tu as tort. 975 01:04:25,250 --> 01:04:27,850 Et tu aurais cent mille fois plus raison ou tu aurais encore tort. 976 01:04:28,570 --> 01:04:29,690 Parce que tout ça n 'est pas vrai. 977 01:04:30,170 --> 01:04:32,150 On ne prend pas une femme dans les couches. 978 01:04:32,610 --> 01:04:35,390 On ne découpe pas des lanières dans le dos d 'un homme quand on n 'est pas un 979 01:04:35,390 --> 01:04:36,390 monstre. 980 01:04:40,410 --> 01:04:42,050 Tu parles de patriotisme. 981 01:04:42,430 --> 01:04:47,090 Qu 'est -ce que c 'est qu 'une patrie qui organise des écoles de torture ? Et 982 01:04:47,090 --> 01:04:51,170 'est quand où vous faisiez marcher des hommes à quatre pattes ? Où vous les 983 01:04:51,170 --> 01:04:55,110 attachiez dans des niches à chiens ? Où vous les faisiez hurler comme des bêtes 984 01:04:55,110 --> 01:04:57,830 ? Jusqu 'à ce qu 'ils aient perdu la notion qu 'ils étaient des hommes. 985 01:04:58,310 --> 01:04:59,690 C 'est ça qui est inespiable. 986 01:05:00,630 --> 01:05:02,910 Parce qu 'au -dessus des patriotes, au -dessus des églises, il y a l 'homme. 987 01:05:03,990 --> 01:05:05,210 La personne humaine. 988 01:05:06,270 --> 01:05:07,270 Le respect de l 'homme. 989 01:05:08,150 --> 01:05:09,790 La confiance en l 'homme. 990 01:05:10,270 --> 01:05:12,550 Et tout ça, vous l 'avez aplati, barbouillé de sang. 991 01:05:13,430 --> 01:05:17,570 Et à cause de ce que vous avez pu faire, on est honteux tous autant que nous 992 01:05:17,570 --> 01:05:18,569 sommes. 993 01:05:18,570 --> 01:05:22,470 Quand est -ce qu 'on pourra oublier tout ça ? Retrouver un peu d 'espoir ? Quand 994 01:05:22,470 --> 01:05:26,830 est -ce qu 'on sera guéris ? Répond ! Trapez -le ! Il est trop mal. 995 01:05:28,130 --> 01:05:32,870 Si vous étiez un prêtre, vous me laisseriez mourir tranquille. Je ne suis 996 01:05:32,870 --> 01:05:33,870 prêtre. 997 01:05:34,960 --> 01:05:37,120 Et puisque j 'ai le droit de juger, j 'en ai aussi le devoir. 998 01:05:37,580 --> 01:05:39,660 Et mon jugement est que tu ailles crever ailleurs. 999 01:05:40,380 --> 01:05:41,920 Vous vous êtes mûrs en dehors de l 'humanité. 1000 01:05:43,020 --> 01:05:47,120 Restez -y ! Je me sens solidaire de tous les hommes, mais pas des monstres. 1001 01:05:47,720 --> 01:05:53,080 Allez, qui s 'en arrive ? Ouvre la fenêtre, prenez -toi ! Allez, debout ! 1002 01:05:53,120 --> 01:05:59,580 lève -toi ! Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est comme ça que nous sommes, nous, les 1003 01:05:59,580 --> 01:06:00,580 forts, les maîtres. 1004 01:06:01,440 --> 01:06:02,740 Et tu connais, mon vieux ? 1005 01:06:14,650 --> 01:06:21,070 Sous -titrage Société Radio -Canada 1006 01:06:41,710 --> 01:06:42,710 Même moi. 1007 01:06:43,150 --> 01:06:44,530 C 'est contagieux, Bernard. 1008 01:06:45,470 --> 01:06:48,630 J 'ai frappé un blessé. Un blessé qui me demandait asile. 1009 01:06:49,210 --> 01:06:51,110 Ça t 'apprendra à vouloir rendre la justice toi -même. 1010 01:06:51,510 --> 01:06:55,050 La justice ? Dire qu 'il va falloir livrer ce gars -là. 1011 01:06:56,010 --> 01:06:57,950 Et qu 'ils vont le guérir avant de le fusiller. 1012 01:07:01,190 --> 01:07:02,590 On ne risque pas de le guérir. 1013 01:07:02,970 --> 01:07:04,290 Dans quelques heures, tout sera fini. 1014 01:07:04,750 --> 01:07:07,990 Tu jures ? Il va en baver jusqu 'au petit matin, mais ce sera tout. 1015 01:07:09,290 --> 01:07:10,290 Toi. 1016 01:07:11,790 --> 01:07:12,790 Va chercher les clics. 1017 01:07:13,250 --> 01:07:14,250 Ça n 'a plus d 'importance. 1018 01:07:14,850 --> 01:07:16,030 Vas -y, je prends tout sur moi. 1019 01:07:21,110 --> 01:07:22,230 Allez, c 'est doucement, là -haut. 1020 01:07:23,510 --> 01:07:25,070 On a eu. On va. 1021 01:07:25,330 --> 01:07:27,610 On a tout pris dans la couvercle. 1022 01:07:35,280 --> 01:07:36,280 Tu parles d 'un déménagement. 1023 01:07:37,320 --> 01:07:38,320 Non, 1024 01:07:46,820 --> 01:07:55,000 madame, 1025 01:07:55,040 --> 01:07:57,660 je ne sais pas ce qui se passe. Et je le saurai, je ne vous le dirai pas. 1026 01:08:13,390 --> 01:08:18,130 Si vous existez, pardonnez -lui, pardonnez -moi. 1027 01:08:34,590 --> 01:08:38,850 Où est -il? 1028 01:08:39,069 --> 01:08:40,250 Là, voilà, il est à vous. 1029 01:08:40,870 --> 01:08:41,870 Faites -en ce que vous voudrez. 1030 01:08:47,820 --> 01:08:48,820 Mais il est mort. 1031 01:08:49,220 --> 01:08:50,220 Évidemment. 1032 01:08:56,100 --> 01:08:57,380 Voici le retour de René. 1033 01:09:03,300 --> 01:09:10,080 Tu trouves qu 'on n 'a pas fait notre temps ? Un peu de 1034 01:09:10,080 --> 01:09:11,080 patience, ça va y être. 1035 01:09:11,340 --> 01:09:12,500 Eh bien, on va pouvoir y aller. 1036 01:09:12,990 --> 01:09:15,270 Mon colonel Deschamps de Figaro, je n 'y suis pas en train. Non, non, on va 1037 01:09:15,270 --> 01:09:18,189 commencer. Le délégué du gouvernement vient d 'arriver. Où est -il ? Là -bas. 1038 01:09:18,370 --> 01:09:20,529 Ah, je... Oh non, non, non, non, non, non, non, non, ne le dérangez pas. 1039 01:09:25,210 --> 01:09:26,810 Vous vous retrouvez dans notre chère France. 1040 01:09:27,149 --> 01:09:29,130 Tous, seulement, entre Français. 1041 01:09:29,790 --> 01:09:32,649 Monsieur Derrier, vous êtes prêt ? Oui, mais je vous attendais. Parfait. 1042 01:09:33,410 --> 01:09:34,590 Brugnon ! Oui, mon colonel. 1043 01:09:35,010 --> 01:09:37,569 Merchant ! Allez, allez, Brugnon, allez, redémarrez tout de suite. 1044 01:09:37,770 --> 01:09:40,170 Ah, comment sommes -nous ? 495, mon colonel. 1045 01:09:40,649 --> 01:09:41,710 495, voyons. 1046 01:09:44,440 --> 01:09:47,340 Martin René. Allez me chercher Martin René, tout de suite. Martin René, allez 1047 01:09:47,340 --> 01:09:48,340 chercher. Oui, sergent. 1048 01:09:48,399 --> 01:09:52,300 Martin René ! Martin René ! Il n 'y a pas de Martin René, là -dedans ? Non, il 1049 01:09:52,300 --> 01:09:53,300 doit être à la douche. 1050 01:09:53,399 --> 01:09:55,160 Martin René ! Déshabillez -vous, suivant. 1051 01:09:56,260 --> 01:09:59,580 Suivant. Ah, tu te rends compte ? Non. C 'est la dernière fois qu 'on en tue de 1052 01:09:59,580 --> 01:10:01,420 ça. Oh, comment c 'est si fait ! Oh, je n 'arrive pas. 1053 01:10:01,820 --> 01:10:02,820 Merci, mon lieutenant. 1054 01:10:02,940 --> 01:10:03,940 Il n 'y a pas de poids, mon petit. 1055 01:10:04,260 --> 01:10:09,100 Ah, c 'est pas trop chaud ? C 'est pas trop froid ? Non, mon lieutenant, c 'est 1056 01:10:09,100 --> 01:10:09,719 au poil. 1057 01:10:09,720 --> 01:10:11,340 Parce que vous savez, il faudrait le dire. 1058 01:10:11,930 --> 01:10:13,050 Vous 1059 01:10:13,050 --> 01:10:24,950 êtes 1060 01:10:24,950 --> 01:10:28,750 le quinze cent millième. 1061 01:10:41,390 --> 01:10:46,970 Qu 'un cent millième prisonnier qui rentre. Et alors ? On l 'a trouvée. Ça 1062 01:10:46,970 --> 01:10:50,750 être. Vous êtes pressé ? Mais c 'est que je préside en 11 heures mon comité d 1063 01:10:50,750 --> 01:10:54,270 'épuration. Et qui jugez -vous ? Aujourd 'hui, des femmes de journée qui 1064 01:10:54,270 --> 01:10:57,970 faisaient le ménage à la propriétaire d 'Astafalion Majestic. C 'est que c 1065 01:10:57,970 --> 01:10:58,970 'était bien pédible. 1066 01:10:59,090 --> 01:11:02,150 Je crois que la fameuse Mme Charlie Cranval a été épurée avant -hier. 1067 01:11:02,410 --> 01:11:03,410 Oui, elle a été acquittée. 1068 01:11:03,650 --> 01:11:05,730 Non, sans blague. 1069 01:11:06,330 --> 01:11:09,030 Je la connais. Elle a terriblement collaboré. 1070 01:11:09,520 --> 01:11:11,200 Oui, mais non, il paraît qu 'elle était de la résistance. 1071 01:11:12,080 --> 01:11:17,780 Vous connaissez Martin Rony ? Avancez, mon ami, avancez, avancez. 1072 01:11:24,760 --> 01:11:27,760 Monsieur le délégué, voici notre homme, Martin Rony. 1073 01:11:28,680 --> 01:11:29,680 Bonjour, mon ami. 1074 01:11:30,040 --> 01:11:33,000 Eh bien, je tiens à vous faire toutes mes félicitations. Il n 'y a vraiment 1075 01:11:33,000 --> 01:11:34,000 de quoi. Je vous en prie. 1076 01:11:35,020 --> 01:11:38,620 Je tiens, mon ami, à vous féliciter pour avoir cinq ans sagement, modestement 1077 01:11:38,620 --> 01:11:40,560 accepté la cruelle discipline de la captivité. 1078 01:11:40,940 --> 01:11:44,840 Cinq ans payé la défaite de son pays, sans même, par honnêteté scrupuleuse, 1079 01:11:44,860 --> 01:11:46,280 chercher l 'évasion salvatrice. 1080 01:11:46,760 --> 01:11:51,800 Cinq ans stoïquement souffrir dans sa chair, car vous avez été blessé. Oui, c 1081 01:11:51,800 --> 01:11:54,120 'est en essayant de m 'évader. 1082 01:11:56,460 --> 01:12:00,100 Éclairé par les erreurs de la guerre précédente, nous allons faire ensemble 1083 01:12:00,100 --> 01:12:03,060 France laborieuse, juste et fraternelle. 1084 01:12:07,180 --> 01:12:10,060 C 'est pour moi qui ne suis qu 'un modeste délégué du gouvernement 1085 01:12:10,260 --> 01:12:14,700 membre du Conseil supérieur de la République, attaché auprès de M. le 1086 01:12:14,700 --> 01:12:17,900 de la Guerre, président d 'honneur de ce comité d 'accueil. 1087 01:12:18,840 --> 01:12:22,280 C 'est pour moi, dis -je, une immense joie de vous tendre les bras. 1088 01:12:24,200 --> 01:12:27,060 Vous êtes pour nous un inconnu, certes, d 'où le symbole. 1089 01:12:27,580 --> 01:12:28,640 Et vous vous appelez Martin. 1090 01:12:29,820 --> 01:12:30,880 Autrement dit, vous n 'avez pas de nom. 1091 01:12:31,820 --> 01:12:35,820 Vous êtes l 'inconnu type, l 'anonyme par excellence. Et pourtant, pour la 1092 01:12:35,820 --> 01:12:38,580 France... Non, vous n 'êtes pas cet inconnu. 1093 01:12:39,040 --> 01:12:42,580 Vous êtes le quinze cent millième fils qui lui manquait. 1094 01:12:45,880 --> 01:12:48,220 Dites -donc, dites -donc, mais non, mais non, on a sauté deux. Non, c 'est pas 1095 01:12:48,220 --> 01:12:50,600 lui le quinze cent millième, c 'est un autre. Allons bon, oui, alors on 1096 01:12:50,600 --> 01:12:53,420 recommence. Non, mais je n 'ai plus le temps. C 'est la meute Albert le quinze 1097 01:12:53,420 --> 01:12:56,680 cent millième. La meute ? Ah, la rosse. Ah, ben tant pis, laissez courir, à deux 1098 01:12:56,680 --> 01:12:57,680 brins, le geste est le même. 1099 01:12:57,860 --> 01:12:58,860 Allons -y. 1100 01:13:01,600 --> 01:13:05,840 Acceptez donc que la France toute entière, par mes bras, vous tende les 1101 01:13:08,880 --> 01:13:10,720 Quand c 'est pour la meute, il faut le rendre à sa femme. 1102 01:13:12,680 --> 01:13:18,140 Cher quinze cent millième, acceptez de la part du pays cette oeuvre d 'art. 1103 01:13:19,880 --> 01:13:23,200 Gage de sa somnissitude et de sa joie. 1104 01:13:26,180 --> 01:13:30,700 Le son vous en fait des positaires, soyez -en dignes et souriez aux 1105 01:13:30,700 --> 01:13:31,900 photographes. Voilà. 1106 01:13:34,380 --> 01:13:36,900 Alors, vous disiez, vous avez été blessé en tant que vous émanez. 1107 01:13:44,390 --> 01:13:47,090 M. Martin, s 'il vous plaît. M. Martin n 'est pas là, il est prisonnier. 1108 01:13:47,970 --> 01:13:48,970 Morteuse. 1109 01:13:49,870 --> 01:13:51,350 Oh, pour l 'exemple. 1110 01:13:51,610 --> 01:13:54,410 Ça fait plaisir. Vous êtes blessé ? Non, c 'est rien, c 'est un souvenir des 1111 01:13:54,410 --> 01:13:56,270 boches. Oh, voyez -vous, ça c 'est boche tout de même. 1112 01:13:56,990 --> 01:13:58,630 Vous avez bonne mine, vous n 'avez pas changé. 1113 01:13:59,370 --> 01:14:01,610 Monsieur, la fille va bien ? Oui, ça va, ça va. 1114 01:14:02,150 --> 01:14:03,370 Oh, il vieillit lui aussi. 1115 01:14:03,610 --> 01:14:06,550 Il vient de partir justement en tirer à sa commissaire d 'expérimentation. Ah 1116 01:14:06,550 --> 01:14:07,019 oui ? 1117 01:14:07,020 --> 01:14:08,840 Vous êtes monté chez vous ? Non, pas encore, j 'y vais. 1118 01:14:09,080 --> 01:14:10,640 Oh, ben, entrez, entrez donc. 1119 01:14:11,160 --> 01:14:14,440 Qu 'est -ce que vous apportez là ? Ah, ça, c 'est la France, c 'est émue et 1120 01:14:14,440 --> 01:14:15,940 compatissante. Ah, c 'est joli. 1121 01:14:16,160 --> 01:14:17,760 C 'est en bronze ? Ah non, c 'est une imitation. 1122 01:14:18,580 --> 01:14:21,300 Qu 'est -ce que vous faites là ? Oh, mais, mais, asseyez -vous donc. 1123 01:14:21,800 --> 01:14:23,360 Je trie les tickets pour le boulanger. 1124 01:14:23,620 --> 01:14:25,860 D 'un côté les vrais, de l 'autre côté les faux. 1125 01:14:26,400 --> 01:14:28,060 Ce sont les vrais ? Non, les faux. 1126 01:14:28,800 --> 01:14:29,800 On triche beaucoup. 1127 01:14:29,840 --> 01:14:32,580 Vous savez, les gens sont plus honnêtes qu 'on le dit. La première quinzaine, c 1128 01:14:32,580 --> 01:14:34,780 'est rare qu 'il y ait des faux. Puis la seconde quinzaine, c 'est rare qu 'il y 1129 01:14:34,780 --> 01:14:35,780 ait des vrais. 1130 01:14:41,500 --> 01:14:42,140 Qu 'est 1131 01:14:42,140 --> 01:14:59,680 -ce 1132 01:14:59,680 --> 01:15:02,000 qui se passe ? Vous n 'allez pas me le rappeler, tiens. 1133 01:15:02,740 --> 01:15:05,260 Cette fois, je vous ai entendu l 'appeler votre linotte, ma muguette, 1134 01:15:05,260 --> 01:15:06,260 'elle oubliait tout. 1135 01:15:06,320 --> 01:15:09,280 Elle oubliait d 'acheter du pain, elle oubliait son sac dans les boutiques, son 1136 01:15:09,280 --> 01:15:11,640 parapluie. Mais enfin bon, j 'ai compris, elle m 'a oublié. 1137 01:15:11,960 --> 01:15:14,000 Vous êtes parti trop loin et trop longtemps, M. René. 1138 01:15:14,800 --> 01:15:15,940 On est parti il y a trois mois. 1139 01:15:17,000 --> 01:15:18,740 Avec quelqu 'un ? Bien sûr. 1140 01:15:19,140 --> 01:15:20,900 Mais ça, il faut dire ce qu 'il y a avec un type très bien. 1141 01:15:21,100 --> 01:15:24,060 Pas avec un Allemand ou un Militien, ça, je vous le garantis. Elle est partie 1142 01:15:24,060 --> 01:15:27,080 avec un Français, et un bon Français, même qu 'il était dans la résistance, la 1143 01:15:27,080 --> 01:15:28,080 vraie. 1144 01:15:28,160 --> 01:15:30,700 C 'est bien que ce n 'est pas une consolation, mais c 'est tout de même 1145 01:15:30,700 --> 01:15:33,770 gérable. Je vous avouerai pour l 'instant, ça ne m 'importe rien. 1146 01:15:34,590 --> 01:15:37,650 Mme Lapie, il y a des saucissons chez la Mercier. Merci, j 'y vais tout de 1147 01:15:37,650 --> 01:15:39,190 suite. Oh, mais c 'est M. 1148 01:15:39,530 --> 01:15:40,530 Martin. 1149 01:15:40,670 --> 01:15:43,690 Comment allez -vous, cher monsieur ? Vous allez revenir ? Oui, bien. Vous 1150 01:15:43,690 --> 01:15:44,990 être content. Je suis très content. 1151 01:15:45,270 --> 01:15:47,230 C 'est des jours qui comptent dans une vie. Ça, oui. 1152 01:15:47,530 --> 01:15:48,530 Alors, au plaisir. 1153 01:15:48,750 --> 01:15:51,110 Au revoir, madame. On vous a dit qu 'il y avait du beurre sur le sardonnier ? 1154 01:15:51,110 --> 01:15:53,610 Oui, mais c 'est trop cher, il faut qu 'on le paye en goulois bleu. Merci quand 1155 01:15:53,610 --> 01:15:54,610 même. 1156 01:15:55,350 --> 01:15:57,710 On se rend service, vous comprenez ? Vous avez du chagrin. 1157 01:15:58,330 --> 01:15:59,430 Oh, je ne saute pas de joie. 1158 01:16:03,170 --> 01:16:04,870 Mes chiens, en fait. Oui, ils vont bien. 1159 01:16:05,410 --> 01:16:06,650 On vous expliquera ça là -haut. 1160 01:16:07,270 --> 01:16:10,510 Là -haut ? Il y a quelqu 'un dans mon appartement ? Oui, des réfugiés. 1161 01:16:10,730 --> 01:16:14,590 Oh ! J 'ai pas pu faire autrement. J 'ai sinistré du arbre avec trois enfants. 1162 01:16:15,150 --> 01:16:17,190 C 'est fini, les bonnes nouvelles, oui ? C 'est fini. 1163 01:16:17,870 --> 01:16:20,650 Alors, et mes affaires, mes collections ? On craigne rien sur des gens très 1164 01:16:20,650 --> 01:16:21,650 soignés. 1165 01:16:21,710 --> 01:16:24,810 Ils sont là -haut, ces gens -là, en ce moment ? Mais j 'ai pas encore vu 1166 01:16:25,330 --> 01:16:26,330 Bon. 1167 01:16:26,430 --> 01:16:27,770 Je vais aller leur parler du pays. 1168 01:16:28,550 --> 01:16:29,550 Tout à l 'heure. 1169 01:16:29,970 --> 01:16:31,010 Ah, c 'est un truc ! 1170 01:16:32,720 --> 01:16:34,580 Ah, vous avez trouvé une France assez singulière. 1171 01:16:35,060 --> 01:16:36,820 Mais avec de la bonne humeur, vous vous y ferez. 1172 01:16:37,240 --> 01:16:39,300 Des difficultés, surtout pour le logement. 1173 01:16:39,860 --> 01:16:44,360 Où comptez -vous vous installer ? Mais, vous comptez loger longtemps chez moi ? 1174 01:16:44,360 --> 01:16:46,240 Et trouvez -moi un appartement, je vous rends le vôtre. 1175 01:16:46,740 --> 01:16:50,440 Vous ne voulez pas mettre à la porte un sinistré du or, résistant de la première 1176 01:16:50,440 --> 01:16:51,440 heure ? Oui, 1177 01:16:52,400 --> 01:16:53,420 j 'ai même été blessé à Vagram. 1178 01:16:54,840 --> 01:16:58,960 À Vagram ? Oui, nous avons pris d 'assaut la station de métro Vagram, une 1179 01:16:58,960 --> 01:17:00,300 avant l 'arrivée de la division Leclerc. 1180 01:17:01,050 --> 01:17:03,690 Mes compliments. D 'ailleurs, je sais que la résistance a beaucoup servi l 1181 01:17:03,690 --> 01:17:04,690 'armée. 1182 01:17:05,670 --> 01:17:10,950 Oh, la barbe ! Marie, fais -toi des bosses, quoi ! Sinon, c 'est mauve. Je 1183 01:17:10,950 --> 01:17:14,610 vais plus vous entendre, hein ? Ou j 'arrive ? Dévoile la fâche. 1184 01:17:29,730 --> 01:17:30,730 Merdez -vous. 1185 01:17:32,080 --> 01:17:35,260 Ah, le service de mon arrière -grand -mère. Bien joli. Et entier. 1186 01:17:35,580 --> 01:17:38,200 Figurez -vous, l 'autre jour, je l 'ai foutu par terre. Mais sur le tapis, pas 1187 01:17:38,200 --> 01:17:39,620 ça de cassé. Vous avez de la veine. 1188 01:17:39,860 --> 01:17:40,860 J 'ai de la veine, en effet. 1189 01:17:41,260 --> 01:17:44,340 Mais vous avez toujours ma collection de porcelaine ? Ah, non. 1190 01:17:44,780 --> 01:17:46,280 Non, Mme Huguette l 'a vendue. 1191 01:17:47,240 --> 01:17:53,800 Elle a vendu ma collection de porcelaine ? Et mes livres, mes beaux livres ? Ah 1192 01:17:53,800 --> 01:17:56,220 oui, vos livres, ils sont là. Rassurez -vous, ils sont là. 1193 01:17:56,540 --> 01:17:58,100 Mon Don Quichotte, tout ? Tout. 1194 01:17:59,060 --> 01:18:00,900 Vous devez avoir ici des... 1195 01:18:01,180 --> 01:18:03,940 Vêtements à moi, des souliers, je ne sais pas si vous voyez, je ne connais 1196 01:18:03,940 --> 01:18:08,840 ça. Ah non, Mme Huguette les a donnés à ce jeune homme qui, enfin... Elle lui a 1197 01:18:08,840 --> 01:18:12,220 donné, mais... C 'est une garce. 1198 01:18:14,020 --> 01:18:15,580 Étonnez, buvez un coup, ça vous remontera. 1199 01:18:18,160 --> 01:18:19,160 À votre retour. 1200 01:18:22,120 --> 01:18:23,700 Oh, les sales gosses ! 1201 01:18:31,600 --> 01:18:34,820 Je vous ai déjà défendu tout cher. Assage, n 'a pas. Et toi aussi, 1202 01:18:34,820 --> 01:18:35,199 'a pas. 1203 01:18:35,200 --> 01:18:37,480 Je suis en train d 'élever tes mots, ton petit chat. 1204 01:18:37,740 --> 01:18:39,080 Allez. Donne -moi ça. 1205 01:18:39,360 --> 01:18:41,760 Et toi aussi, dépêche -toi. 1206 01:18:42,860 --> 01:18:43,860 Allez, allez, vite. 1207 01:18:44,560 --> 01:18:46,760 Je ne veux plus vous entendre. Je suis très fâchée. 1208 01:18:47,420 --> 01:18:48,420 Bonjour, 1209 01:18:49,160 --> 01:18:50,260 monsieur. Bonjour, monsieur. 1210 01:18:51,000 --> 01:18:52,000 Bonjour, monsieur. 1211 01:18:54,680 --> 01:18:56,600 Bonjour, mademoiselle. 1212 01:18:56,820 --> 01:18:57,940 La boboie à la tête, monsieur. 1213 01:18:58,340 --> 01:18:59,560 Ah oui, la boboie à la tête. 1214 01:19:01,260 --> 01:19:03,180 Ils sont charmants, vos enfants. Ils sont bien liables. 1215 01:19:04,100 --> 01:19:06,760 Il a fait poum. Non, c 'est l 'autre qui a fait paffre. 1216 01:19:07,500 --> 01:19:08,500 Ce n 'était rien. 1217 01:19:08,860 --> 01:19:11,840 Vous savez où sont mes chiens ? Ils sont chez votre oncle. Mais nous avons 1218 01:19:11,840 --> 01:19:14,140 encore vos affiches. Tu donneras les affiches de monsieur. 1219 01:19:14,720 --> 01:19:15,720 Justement, je les cherche. 1220 01:19:15,940 --> 01:19:17,680 Je vous cause du dérangement, madame. Non, non, du tout. 1221 01:19:18,240 --> 01:19:20,240 Et en attendant, où comptez -vous vous installer ? 1222 01:19:20,510 --> 01:19:21,790 Ah, je vais voir, je ne sais pas. 1223 01:19:22,010 --> 01:19:23,810 Monsieur devrait accepter la flamme de bonne en attendant. 1224 01:19:24,150 --> 01:19:25,330 C 'est une idée, en effet. 1225 01:19:25,670 --> 01:19:27,230 Ah, voilà vos affiches. Merci. 1226 01:19:27,590 --> 01:19:29,010 Et vous avez encore des vêtements ici. 1227 01:19:29,250 --> 01:19:31,510 Des vêtements ? Oui, j 'en avais caché. Non. 1228 01:19:32,050 --> 01:19:35,510 Il y a, je crois, un complet gris, presque neuf, un peu de linge. Je ne 1229 01:19:35,510 --> 01:19:37,890 comment vous remercier, madame. Je vous en prie. Donne -moi les clés, ils sont 1230 01:19:37,890 --> 01:19:40,710 là -haut. Mais il n 'y a pas de costume là -haut. Oui, dans les cartons, sous la 1231 01:19:40,710 --> 01:19:42,310 grosse lampe ancienne. Ah, ma lampe de bureau. 1232 01:19:42,550 --> 01:19:43,550 Ah oui, la lampe cassée. 1233 01:19:44,370 --> 01:19:45,370 Je vais la chercher. 1234 01:19:45,490 --> 01:19:48,030 On laisse ça tous les deux, je vous laisse. Excusez -moi, j 'ai un rendez 1235 01:19:48,130 --> 01:19:49,330 Vous avez encore à dîner ? Oui. 1236 01:19:49,570 --> 01:19:50,990 Je dois trouver un petit peu de charcuterie. 1237 01:19:51,230 --> 01:19:52,870 Passez chez la mercière, il y a du saucisson. 1238 01:19:53,150 --> 01:19:55,970 Très bien, vous ne perdez pas de temps pour vous mettre à la tâche. C 'est un 1239 01:19:55,970 --> 01:19:56,970 drôle de débrouillard. 1240 01:19:57,330 --> 01:19:58,570 Je ne m 'inquiète plus pour vous. 1241 01:19:58,830 --> 01:20:00,910 Où vas -tu ? Comme d 'habitude, à mon comité d 'épuration. 1242 01:20:01,310 --> 01:20:02,310 Ah, bien aussi. 1243 01:20:30,220 --> 01:20:31,220 C 'est voilà, toi. 1244 01:20:31,520 --> 01:20:34,260 Qu 'est -ce qu 'il fait ? Des additions ? Oui, et il les fait juste. 1245 01:20:34,540 --> 01:20:35,540 Ben, il me dégote, alors. 1246 01:20:36,620 --> 01:20:37,620 Calculateur, tiens. 1247 01:20:37,680 --> 01:20:38,920 Tu veux un bonbon ? Merci. 1248 01:20:40,000 --> 01:20:41,000 Merci, monsieur. 1249 01:20:42,940 --> 01:20:45,120 Qu 'est -ce qu 'on dit quand un monsieur donne un bonbon ? Qu 'est -ce qu 'on 1250 01:20:45,120 --> 01:20:46,880 dit après ? Ben, on dit encore. 1251 01:20:47,520 --> 01:20:48,438 Oh, coquine. 1252 01:20:48,440 --> 01:20:49,940 T 'as vu mon bonbon, non ? Oui. 1253 01:20:50,460 --> 01:20:52,600 Tu fais de la musique, hein ? Oh, formidable. 1254 01:20:54,320 --> 01:20:55,480 Je ne m 'en souviens pas, monsieur. 1255 01:20:55,680 --> 01:20:56,680 Oh, il ne m 'en dit pas, voilà. 1256 01:20:56,920 --> 01:20:57,920 Oh, tenez. 1257 01:20:57,960 --> 01:20:59,100 Il est sur mon air préféré. 1258 01:20:59,420 --> 01:21:02,080 dans mes vieux disques de jeune fille. Je ne l 'ai pas entendu depuis cinq ans. 1259 01:21:12,320 --> 01:21:19,100 Qu 'est -ce que c 'est ? 1260 01:21:19,100 --> 01:21:25,700 C 'est pour la chambre, alors. Tu es entendu ? Revenez ce soir, tout sera 1261 01:21:25,900 --> 01:21:26,900 C 'est la moindre des choses. 1262 01:21:27,760 --> 01:21:29,600 Mon Dieu, j 'accepte. A la bonne heure. 1263 01:21:29,880 --> 01:21:32,100 Je vais même alors vous demander les clés tout de suite parce que j 'ai hâte 1264 01:21:32,100 --> 01:21:33,440 'aller endosser mon vieux complet neuf. 1265 01:21:33,780 --> 01:21:34,780 Eh bien, voilà. 1266 01:21:35,840 --> 01:21:36,940 Quelle tête comme chez vous. Merci. 1267 01:21:37,780 --> 01:21:40,900 Qu 'est -ce qui va aider, monsieur ? Je n 'ai pas besoin de personne, mais c 1268 01:21:40,900 --> 01:21:41,900 'est bon, pensez -vous. 1269 01:21:42,000 --> 01:21:48,800 Tu veux ? Ce n 'est pas trop lourd, non ? C 'est la France 1270 01:21:48,800 --> 01:21:50,580 reconnaissante. Et les cartons. 1271 01:21:51,480 --> 01:21:52,940 Je vous remercie de votre gentillesse. 1272 01:21:54,340 --> 01:21:55,360 Il y a un peu de poussière. 1273 01:21:56,240 --> 01:21:58,900 L 'excuse est dans son cas, c 'est quelques bibelots. Je vous en prie. 1274 01:21:59,100 --> 01:22:01,580 Je suis trop faible avec eux. Mais non, ne vous plaignez pas, ils sont 1275 01:22:01,580 --> 01:22:04,000 délicieux. Non, ils sont trop gâtés. Regardez le militaire. 1276 01:22:04,320 --> 01:22:05,840 Vous ne les avez pas toute la journée. 1277 01:22:08,900 --> 01:22:10,880 Oh, j 'entends les diables qui font des bêtises ce soir. 1278 01:22:12,920 --> 01:22:14,320 Oh, mais ne juge pas trop vite. 1279 01:22:14,580 --> 01:22:16,300 C 'est le mauvais poil parce que ta femme t 'a plaqué. 1280 01:22:16,740 --> 01:22:18,560 Mais si on est pourri, on a des excuses. 1281 01:22:18,780 --> 01:22:19,940 Ta femme -même a des excuses. 1282 01:22:20,340 --> 01:22:21,340 Oh, ben oui. 1283 01:22:21,500 --> 01:22:24,260 Si les femmes avaient subi votre captivité, vous les auriez trompées 1284 01:22:24,260 --> 01:22:25,260 plus vite. 1285 01:22:26,000 --> 01:22:27,000 Alors, Rio. 1286 01:22:29,240 --> 01:22:33,900 C 'est à toi, ça ? Oui. 1287 01:22:35,760 --> 01:22:37,460 Tu as fait de la résistance ? Ah oui. 1288 01:22:38,340 --> 01:22:41,320 Tu ne me l 'as pas dit ? Je ne t 'ai pas fait de la résistance pour te le dire. 1289 01:22:42,720 --> 01:22:44,340 Allez, on vient voir tes chiens. 1290 01:22:44,880 --> 01:22:47,460 Si mes chiens ne me reconnaissent pas, il ne me restera plus rien. 1291 01:22:47,900 --> 01:22:48,900 Ah, merci pour moi. 1292 01:22:49,100 --> 01:22:50,100 Oh, mon oncle. 1293 01:22:55,050 --> 01:22:57,990 Avance -toi tout seul devant le chenil et observe -le. Mais qu 'est -ce que tu 1294 01:22:57,990 --> 01:22:58,990 vas faire ? Tu vas voir. 1295 01:23:05,110 --> 01:23:06,110 Alors, 1296 01:23:13,530 --> 01:23:14,990 on est triste ? 1297 01:23:27,820 --> 01:23:30,460 Ah, tu vois, il y a tout de même de bons moments dans la vie, le crétin. 1298 01:23:33,800 --> 01:23:34,980 Bonjour, mes enfants, bonjour. 1299 01:23:36,220 --> 01:23:37,560 Bonjour, petit, petit, bonjour, bonjour. 1300 01:23:38,020 --> 01:23:39,020 Bonjour, premier, bonjour. 1301 01:23:40,640 --> 01:23:42,740 Bonjour, mes enfants, on est content de retrouver son même -être. 1302 01:23:42,960 --> 01:23:46,020 Mais oui, madame, on ne l 'a pas oublié, son même -être. Oh, mais non, on ne l 1303 01:23:46,020 --> 01:23:47,020 'a pas oublié. 1304 01:23:47,220 --> 01:23:49,620 Bonjour, bonjour. Mais lui aussi, le même -être, il ne vous a pas oublié, 1305 01:23:49,620 --> 01:23:52,840 savez. Il ne vous a pas abandonné, il est allé combattre pour le droit et pour 1306 01:23:52,840 --> 01:23:53,840 la liberté. 1307 01:23:54,060 --> 01:23:54,938 Vous en foutez, bon. 1308 01:23:54,940 --> 01:23:58,060 Une autre nouvelle, voilà, il n 'y a plus de maîtresse et puis il n 'y a plus 1309 01:23:58,060 --> 01:24:01,120 'appartement. Vous en foutez aussi, bon, moi aussi, alors. Maintenant, plus 1310 01:24:01,120 --> 01:24:05,680 grave, attention, le même être, il n 'a plus... Il n 'a plus beaucoup d 'argent 1311 01:24:05,680 --> 01:24:06,680 pour les sous -soupes, le même être. 1312 01:24:07,380 --> 01:24:08,380 Alors, il va falloir travailler. 1313 01:24:08,600 --> 01:24:09,880 On va voir ce que vous savez encore faire. 1314 01:24:10,240 --> 01:24:11,240 On va voir. 1315 01:24:11,900 --> 01:24:13,880 Pantalon, allez, à toi pour commencer. Allez, pantalon, sage. 1316 01:24:14,180 --> 01:24:15,200 La marge des grenadiers, hein. 1317 01:24:15,560 --> 01:24:17,460 Oui, oui, on s 'aime, on s 'aime, oui, on est content, oui. 1318 01:24:17,760 --> 01:24:19,960 Beaucoup d 'amour, mais un petit peu de marge des grenadiers quand même, hein. 1319 01:24:20,120 --> 01:24:21,700 Allez, pantalon, départ du pied gauche. 1320 01:24:22,060 --> 01:24:23,060 Pantalon, voyons, allons. 1321 01:24:24,460 --> 01:24:25,460 Ça commence mal. 1322 01:24:25,980 --> 01:24:28,760 Gilma, allez, à toi. Avance au ralliement. Allez, quelque chose de 1323 01:24:28,940 --> 01:24:32,080 Tiens, le tourbillon de la mort. Allez, Gilma, hop, hop, le tourbillon de la 1324 01:24:32,080 --> 01:24:32,839 mort, ma chérie. 1325 01:24:32,840 --> 01:24:33,840 Hop, 1326 01:24:34,240 --> 01:24:39,620 hop, hop, tu ne t 'en rappelles plus ? Tu ne les as pas fait travailler ? Si tu 1327 01:24:39,620 --> 01:24:42,460 veux, je les ai peignés, lavés, soignés, pour le dressage, oui. 1328 01:24:42,780 --> 01:24:43,780 Oui, évidemment. 1329 01:24:44,360 --> 01:24:47,080 Allez, Albert, allez, toi, le plus calé, le bachelier. 1330 01:24:47,420 --> 01:24:51,080 Tu vas faire plaisir au même être pour le rassurer. Allez, le saut de la puce, 1331 01:24:51,120 --> 01:24:52,120 hop. 1332 01:24:52,510 --> 01:24:55,330 Allez, le saut de la puce, mon bébé. Hop, hop, 1333 01:24:56,070 --> 01:24:57,070 hop. 1334 01:24:58,010 --> 01:24:59,310 Ah, ils savent que rien du tout. 1335 01:24:59,990 --> 01:25:00,990 Ça reviendra. 1336 01:25:01,410 --> 01:25:06,030 Oui, mais quand ? Heureusement que je vais voir mes camarades à 6 heures. Ça 1337 01:25:06,030 --> 01:25:07,030 donnera les idées. 1338 01:25:15,810 --> 01:25:19,050 Dis -donc, tes copains ne viendront plus maintenant. 1339 01:25:19,950 --> 01:25:22,870 On va s 'en aller. Pardon, monsieur, vous ne seriez pas René Martin ? Oui. 1340 01:25:23,310 --> 01:25:26,170 Je n 'avais jamais deviné au coup de grâce. Je suis le fils de votre camarade 1341 01:25:26,170 --> 01:25:29,750 Poirier. Ah, enchanté. Enchanté. Mon oncle, asseyez -vous donc. Monsieur, 1342 01:25:30,030 --> 01:25:31,630 Et votre père ? Il ne viendra pas. 1343 01:25:31,870 --> 01:25:35,470 Non, il s 'excuse, mais vous savez, il a retrouvé maman, alors... Vous comprenez 1344 01:25:35,470 --> 01:25:39,350 ? Qu 'est -ce que vous prenez ? Martinissette. Non, mais si la mode ne 1345 01:25:39,350 --> 01:25:41,330 pas. T 'es bon pour embarquer la statue. 1346 01:25:41,630 --> 01:25:44,390 Oui, le chameau. Cigarette américaine, anglaise. 1347 01:25:44,730 --> 01:25:47,210 Je ne veux pas vous en prier. C 'est des anglaises, c 'est formidable. 1348 01:25:47,510 --> 01:25:48,389 J 'en ai des stocks. 1349 01:25:48,390 --> 01:25:50,570 Vous savez, j 'achète, je vends. Je vends de tout, d 'ailleurs. 1350 01:25:51,010 --> 01:25:53,230 Si vous avez besoin de n 'importe quoi, laissez -moi un petit coup de fil. 1351 01:25:53,590 --> 01:25:57,070 Ça me fait rigoler parce que Poirier m 'a toujours parlé de son fils comme d 1352 01:25:57,070 --> 01:25:58,510 petit garçon timide, d 'une petite fille. 1353 01:25:58,810 --> 01:26:01,290 Oui, en fait, ça, il m 'a trouvé changé. Je veux bien le croire. Mais alors, ce 1354 01:26:01,290 --> 01:26:02,290 qu 'il a pu souffler, c 'est Maman. 1355 01:26:02,550 --> 01:26:04,550 Oui, il avait une petite épicerie avec des dettes. 1356 01:26:04,870 --> 01:26:07,590 Maman s 'y colle et elle lui rend à bout de cinq ans un magasin qui tient toute 1357 01:26:07,590 --> 01:26:10,030 la moitié de la rue. Oh, mais c 'est formidable. Ça, il doit être content, 1358 01:26:10,170 --> 01:26:12,970 alors. Ah non, il est plutôt un peu fixé. Mais il a bien tort. Il 1359 01:26:14,060 --> 01:26:15,060 Vous faites votre retour. 1360 01:26:15,240 --> 01:26:16,340 Papa m 'a envoyé pour savoir. 1361 01:26:18,300 --> 01:26:19,800 Ça a été moins bien. 1362 01:26:20,120 --> 01:26:21,840 On ne peut plus s 'entendre avec ces gars -là. 1363 01:26:46,890 --> 01:26:48,610 Vous me disiez que la femme qui loge chez vous est adorable. 1364 01:26:49,310 --> 01:26:50,450 Vous avez le végan, c 'est net. 1365 01:26:51,370 --> 01:26:53,170 Mais vous ne le savez peut -être pas encore, mais moi je vous le dis. 1366 01:26:54,210 --> 01:26:56,210 Eh bien moi je me serais vu, je sais ce que je ferais. 1367 01:26:56,550 --> 01:26:59,150 Je me marierais avec elle et je récupérerais du manco mon appartement. 1368 01:26:59,430 --> 01:27:00,430 Très rigolo. 1369 01:27:00,570 --> 01:27:01,570 Mais je ne blague pas. 1370 01:27:01,910 --> 01:27:02,930 Ah, ceux -là alors. 1371 01:27:03,270 --> 01:27:05,630 Les Américains et les Anglais, vous allez voir, ils vont finir par se foutre 1372 01:27:05,630 --> 01:27:06,630 la gueule tout à l 'heure. 1373 01:27:06,810 --> 01:27:08,070 Vous avez le végan, c 'est net. 1374 01:27:08,490 --> 01:27:10,510 Vous n 'avez qu 'à vous amener un soir chez elle. 1375 01:27:10,790 --> 01:27:11,728 Enfin chez vous. 1376 01:27:11,730 --> 01:27:12,730 Avec un petit bouquet. 1377 01:27:13,250 --> 01:27:14,250 C 'est mon amour. 1378 01:27:14,560 --> 01:27:17,020 Ça commence comme ça. Mais mon pauvre vieux, c 'est toujours ma sacrée veine, 1379 01:27:17,040 --> 01:27:18,040 aller marier. 1380 01:27:18,180 --> 01:27:20,400 Il n 'y a qu 'une bonne solution, il faut tuer le mari. 1381 01:27:20,800 --> 01:27:26,820 Et puis ça y est... Non, non, non ! Non, non, j 'ai accepté bien des déceptions, 1382 01:27:26,840 --> 01:27:29,300 bien des valeurs, mais j 'accepterais pas que les saliers se battent. 1383 01:27:32,160 --> 01:27:36,440 C 'est ridicule, s 'il vous plaît, l 'exact. 1384 01:27:36,760 --> 01:27:39,780 Ici, vous voulez vous battre, go away. Oh, ce sont des brutes, ces gars -là. 1385 01:27:40,940 --> 01:27:43,760 Quoi, qu 'est -ce que vous dites ? De boche, fumier de boche. 1386 01:27:44,110 --> 01:27:46,450 Salaud de boche. Mettez -toi dedans, ce sont les Américains. 1387 01:27:47,070 --> 01:27:51,070 Je crois que vous n 'avez pas compris, ce pauvre type, sa statue, ses 1388 01:27:51,070 --> 01:27:53,530 ce sont les... Et puis vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 1389 01:27:53,590 --> 01:27:54,590 vous, vous, vous, vous, vous, vous, vous, 1390 01:28:08,380 --> 01:28:09,299 Oui, ça va. 1391 01:28:09,300 --> 01:28:11,400 Heureusement, la France compatissante, c 'est pas solide. 1392 01:28:12,160 --> 01:28:13,400 Il plaisante, tout va bien. 1393 01:28:13,660 --> 01:28:14,660 Oui. 1394 01:28:14,740 --> 01:28:15,920 Voilà tout ce qu 'il vous en reste. 1395 01:28:16,440 --> 01:28:19,840 Il m 'en reste assez pour vous rappeler ce dont il s 'agit. Mais non, mais non. 1396 01:28:21,240 --> 01:28:24,180 Vous croyez tout ce qu 'on vous raconte. On vous dit, vous et les alliés, vous 1397 01:28:24,180 --> 01:28:26,760 êtes l 'élite du monde. L 'ennemi, c 'est un tas de sauvages. Mais des 1398 01:28:26,760 --> 01:28:27,539 il y en a partout. 1399 01:28:27,540 --> 01:28:30,940 Et là, on pourrait écrire un livre sur nos retours. On appellerait ça la grande 1400 01:28:30,940 --> 01:28:31,779 des illusions. 1401 01:28:31,780 --> 01:28:35,020 Mais non, parce qu 'il y a aussi de par le monde innombrablement de bons types. 1402 01:28:35,240 --> 01:28:36,920 Et c 'est ça qui me donne le courage de vivre. 1403 01:29:08,110 --> 01:29:09,810 Ça n 'ira pas toujours mal, la route tourne. 1404 01:29:10,050 --> 01:29:13,110 Pour l 'instant, elle est plutôt coincée, la route. Vous avez vu le 1405 01:29:13,110 --> 01:29:15,310 Oui. Vous l 'avez là -haut ? Oui, au sixième. 1406 01:29:15,830 --> 01:29:17,550 Oui, j 'en ai mon port, j 'ai mis à sa soeur. 1407 01:29:17,970 --> 01:29:21,950 Sa soeur ? Il y a une soeur aussi là -dedans ? Non, la mère des trois 1408 01:29:23,570 --> 01:29:25,970 Comment, c 'est pas le mari de la femme ? Oui, non. 1409 01:29:26,490 --> 01:29:29,930 Bonjour, madame. Bonjour, il y a du courrier ? Oui, c 'est son frère, c 'est 1410 01:29:29,930 --> 01:29:31,650 célibataire. Elle est l 'élève depuis trois ans. 1411 01:30:02,440 --> 01:30:04,120 Depuis leur retour du talac, ça tombe fort. 1412 01:30:34,030 --> 01:30:35,730 Et pour finir, voici le retour de Louis. 1413 01:31:07,099 --> 01:31:13,960 Maman ! Tilly ! Maman ! Regarde -moi ! Tu as maigri, 1414 01:31:14,040 --> 01:31:15,060 mais cette fois, tout va bien. 1415 01:31:16,300 --> 01:31:19,980 Et toi, c 'est bien passé ? Ça a été long, mais on a fait de son mieux. Bon, 1416 01:31:19,980 --> 01:31:21,640 Yvonne ? Ça va, son petit aussi. 1417 01:31:22,420 --> 01:31:25,300 Seulement le mauvais, c 'est pour Fernand. Qu 'est -ce qu 'il a ? Une 1418 01:31:25,300 --> 01:31:28,700 'on a dû lui couper. Ça va, Tilly ? Dis -donc, t 'as pas maigri, toi ? 1419 01:31:29,610 --> 01:31:32,230 C 'est de l 'ennemi graisseuse. C 'est pire que l 'autre. 1420 01:31:33,590 --> 01:31:35,010 Allez, en plus, pour le vin de noix. 1421 01:31:35,290 --> 01:31:37,590 J 'ai tant de choses à te raconter que je ne sais plus où faire recommencer. 1422 01:31:37,730 --> 01:31:38,429 Fais -moi. 1423 01:31:38,430 --> 01:31:40,130 Viens, il ne faut pas que le maire attend. Alors, une minute. 1424 01:31:42,670 --> 01:31:45,230 J 'aurais voulu avoir tout mon temps pour t 'expliquer, mais... Bon, enfin, 1425 01:31:45,230 --> 01:31:46,230 pis. 1426 01:31:46,790 --> 01:31:47,790 Maman, je ne suis pas tout seul. 1427 01:31:47,850 --> 01:31:50,230 Pas tout seul ? Je vais ramener une femme. 1428 01:31:51,230 --> 01:31:55,210 Tu as... Est -ce... Ouais. 1429 01:31:57,030 --> 01:31:59,390 C 'est pas une Allemande. C 'est la femme que j 'aime, quoi. 1430 01:32:07,190 --> 01:32:08,370 Dans son pays, tout est détruit. 1431 01:32:09,710 --> 01:32:10,710 Rasé. 1432 01:32:12,330 --> 01:32:13,330 J 'ai ramené. 1433 01:32:13,670 --> 01:32:17,230 Et tu n 'as pas pensé ? Je n 'ai pas l 'oncle Henri et beaucoup d 'autres, et 1434 01:32:17,230 --> 01:32:19,870 après ? Elle va, elle va. 1435 01:32:22,070 --> 01:32:23,070 Allez, va l 'embrasser. 1436 01:32:23,590 --> 01:32:24,590 Tout le monde nous regarde. 1437 01:32:24,810 --> 01:32:26,230 Justement. Tu peux, tu dois. 1438 01:32:27,450 --> 01:32:28,450 Elsa, c 'est ta fille. 1439 01:32:29,750 --> 01:32:31,750 Tu me demandes des choses. Je demande si tu m 'aimes. 1440 01:32:32,530 --> 01:32:33,530 C 'est tout. 1441 01:32:46,890 --> 01:32:48,990 Elle ne comprend que mon français, je ne comprends que son allemand. 1442 01:32:50,950 --> 01:32:51,950 Fatiguée ? Voilà. 1443 01:32:55,390 --> 01:32:56,910 M. le maire, c 'est à vous de faire quelque chose. 1444 01:32:57,350 --> 01:33:00,750 Ouais. Vous n 'avez pas lu dans les journaux des cas semblables, non ? Et 1445 01:33:00,810 --> 01:33:03,650 les prisonniers, vous allez admettre ça ? Oh, nous, on est revenus. 1446 01:33:04,090 --> 01:33:06,130 Nous, on était heureux. Et nous, on s 'en fout. 1447 01:33:06,490 --> 01:33:07,530 À la bonne vote, Mme Pellu. 1448 01:33:08,830 --> 01:33:10,310 Allez, venez, le vin blanc de M. le maire vous fera du bien. 1449 01:33:11,110 --> 01:33:15,450 Tu ne te rends pas compte ? De quoi ? Le vin blanc, c 'est pour les prisonniers, 1450 01:33:15,490 --> 01:33:19,030 non ? Les autres femmes, les autres mairies ont droit, pourquoi pas nous ? 1451 01:33:19,030 --> 01:33:21,050 voudrez peut -être mieux attendre. Oh non, je marque le coup tout de suite, 1452 01:33:21,110 --> 01:33:21,949 oui. 1453 01:33:21,950 --> 01:33:25,390 S 'il ose amener sa fridoline, je lui rappellerai, moi, où j 'ai perdu mon 1454 01:33:25,530 --> 01:33:27,310 Vous énervez pas. Surtout pas d 'histoire. 1455 01:33:27,870 --> 01:33:28,870 Et laissez -moi faire. 1456 01:33:36,330 --> 01:33:37,330 Allez, tout le monde. 1457 01:33:42,750 --> 01:33:49,470 Ça veut dire que vous avez eu si faim que vous avez mangé vos langues ? 1458 01:33:49,470 --> 01:33:51,450 Vraiment ? 1459 01:33:51,720 --> 01:33:53,560 Nous sommes heureux que tu sois bien tiré de l 'aventure. 1460 01:33:55,280 --> 01:33:57,460 Je trinque à ta mère, qui n 'a jamais manqué de courage. 1461 01:33:59,360 --> 01:34:00,360 Et à ta bonne santé. 1462 01:34:02,460 --> 01:34:03,460 Nous sommes trois. 1463 01:34:04,980 --> 01:34:07,500 T 'extrais quelques -deux verres ? 1464 01:34:07,500 --> 01:34:14,140 Comment ? 1465 01:34:14,140 --> 01:34:20,380 Quel verre ? Moi, je boirai chez moi, à la ferme. 1466 01:34:21,540 --> 01:34:23,840 C 'est la tradition depuis toujours qu 'on offre le pain et le cidre à celui 1467 01:34:23,840 --> 01:34:24,840 vient frapper à la porte. 1468 01:34:25,340 --> 01:34:26,620 Sans lui demander qui il est ni d 'où il vient. 1469 01:34:27,900 --> 01:34:29,100 Monsieur le maire, merci du bon accueil. 1470 01:34:37,760 --> 01:34:38,760 Salut les gens de mon village. 1471 01:34:47,280 --> 01:34:48,580 Encore un peu et ils nous insultaient. 1472 01:34:58,000 --> 01:35:00,660 Quand les Allemands sont partis, ça n 'a pas été sans bagarre. 1473 01:35:01,240 --> 01:35:03,000 Ta sœur et Fernand étaient dans la résistance. 1474 01:35:03,280 --> 01:35:04,280 On s 'est battus. 1475 01:35:04,900 --> 01:35:08,260 Et puis ça a fait encore des morts, des fermes brûlées et de la haine en 1476 01:35:08,260 --> 01:35:09,260 supplément. 1477 01:35:10,480 --> 01:35:11,920 Et moi, je n 'étais pas là et ils n 'en ont plus. 1478 01:35:13,700 --> 01:35:15,240 On n 'a tué personne, on n 'a brûlé aucune ferme. 1479 01:35:16,540 --> 01:35:19,460 C 'est déjà assez terrible que les guerres commencent, mais si elles 1480 01:35:19,460 --> 01:35:22,720 plus quand on a cessé de se battre, on n 'en sortira jamais. 1481 01:35:23,200 --> 01:35:25,240 Mais il y a des blessures qui sont encore ouvertes. 1482 01:35:25,580 --> 01:35:26,740 Et l 'amour aussi, non ? 1483 01:35:28,700 --> 01:35:31,800 Tu viens ? Dans 5 minutes, on sera chez moi. 1484 01:35:32,680 --> 01:35:33,680 Chez nous. 1485 01:35:33,860 --> 01:35:34,860 Tu comprends ? 5 minutes. 1486 01:35:41,020 --> 01:35:43,440 Son père, sa mère, ses frères, tout le monde est mort. 1487 01:35:44,440 --> 01:35:45,440 Disparu, comme on disait chez eux. 1488 01:35:47,120 --> 01:35:48,120 Ils voulaient pas me suivre. 1489 01:35:50,560 --> 01:35:51,960 Ils avaient peur qu 'on veuille pas d 'elle en France. 1490 01:35:54,380 --> 01:35:56,220 Alors moi, je dirais que les gens chez nous étaient plus intelligents. 1491 01:35:57,870 --> 01:35:59,470 Qu 'à part de souffrir des guerres, ils avaient compris. 1492 01:36:01,870 --> 01:36:04,090 La plus difficile à convaincre, ce sera Yvonne. 1493 01:36:33,500 --> 01:36:34,500 Encore un peu de pomme de terre. 1494 01:36:37,120 --> 01:36:38,120 Cartofon. 1495 01:36:39,640 --> 01:36:42,200 Cartofon. Oh non, mère, je t 'en prie. Tu ne vas pas te mettre à apprendre l 1496 01:36:42,200 --> 01:36:46,280 'allemand maintenant, non ? C 'était un mot, par gentillesse. 1497 01:36:46,760 --> 01:36:48,020 Un mot, puis un autre. 1498 01:36:48,620 --> 01:36:50,380 Et nous y viendrons tous, et le petit aussi. 1499 01:36:51,020 --> 01:36:52,020 Dis -donc pas de bêtises. 1500 01:36:52,240 --> 01:36:54,320 C 'est des bêtises de ne pas vouloir que mon fils m 'appelle moteur. 1501 01:36:55,640 --> 01:36:57,340 En fin de compte, c 'est peut -être pour ça qu 'on s 'est battus. 1502 01:36:58,400 --> 01:36:59,400 Autrement dit, pour des mots. 1503 01:37:00,120 --> 01:37:01,120 Il y en a qui comptent. 1504 01:37:02,960 --> 01:37:05,300 Si on s 'est battu, c 'est pour que les Allemands s 'en aillent. Pour qu 'ils 1505 01:37:05,300 --> 01:37:06,179 rentrent chez eux. 1506 01:37:06,180 --> 01:37:08,220 Ils sont rentrés, non ? Mais Fernand n 'est pas rentré. 1507 01:37:08,640 --> 01:37:10,200 Ça fait huit mois qu 'il souffre dans un hôpital. 1508 01:37:11,520 --> 01:37:12,980 Et personne ne sait s 'il guérira. 1509 01:37:13,440 --> 01:37:14,600 C 'est pas notre faute, Yvonne. 1510 01:37:15,520 --> 01:37:16,900 Dire qu 'elle occupe sa place à table. 1511 01:37:18,600 --> 01:37:20,180 C 'est pire qu 'une injustice, c 'est une offense. 1512 01:37:22,660 --> 01:37:24,240 Tu voudrais qu 'elles s 'en aillent ? 1513 01:37:24,240 --> 01:37:31,140 J 'ai été quatre ans à tourner en 1514 01:37:31,140 --> 01:37:32,140 roue dans un camp. 1515 01:37:32,840 --> 01:37:35,120 Les centaines de milles nous sommes restés comme ça à rien faire, alors on a 1516 01:37:35,120 --> 01:37:36,120 le temps de réfléchir, tu comprends. 1517 01:37:37,500 --> 01:37:38,920 Il y a pire que la cruauté des guerres, Yvonne. 1518 01:37:39,660 --> 01:37:40,660 C 'est leur stupidité. 1519 01:37:42,220 --> 01:37:44,780 Ce sera vraiment à pleurer si tant de force avait été perdue pour rien. 1520 01:37:45,060 --> 01:37:46,560 En tout cas, nous, ça nous a rendu un peu moins bêtes. 1521 01:37:47,040 --> 01:37:48,840 Pendant ce temps -là, ils nous en ont fait voir de toutes les couleurs. 1522 01:37:49,740 --> 01:37:50,820 Nous avons vraiment souffert. 1523 01:37:51,440 --> 01:37:52,760 Vous avez aussi gagné beaucoup d 'argent. 1524 01:37:53,060 --> 01:37:55,560 Quand le matin que tu nous reproches d 'avoir peiné la mère et moi, quand tu 1525 01:37:55,560 --> 01:38:01,680 rigolais avec ta fridoline... Yvonne ! On va se la dire. 1526 01:38:03,120 --> 01:38:05,060 Ce n 'est pas à ceux qui sont croisés les bras pendant cinq ans de faire la 1527 01:38:05,060 --> 01:38:06,060 leçon à ceux qui ont travaillé. 1528 01:38:07,560 --> 01:38:08,660 Bon, va pour les bras croisés. 1529 01:38:09,140 --> 01:38:10,660 Tu vois, il va un peu fort, mais enfin, j 'essaie de comprendre. 1530 01:38:12,920 --> 01:38:14,920 Je sais mieux que personne ce que vous avez souffert, la mère et toi. 1531 01:38:15,960 --> 01:38:17,340 Mais devant Elsa, c 'est autre chose que je vous demande. 1532 01:38:18,480 --> 01:38:19,480 Quelque chose qui vient du cœur, quoi. 1533 01:38:20,740 --> 01:38:27,160 Tu ne veux pas comprendre ça ? Ils ont torturé Fernand. 1534 01:38:30,140 --> 01:38:31,440 Maman, honnêtement, qu 'est -ce qu 'il faut faire ? 1535 01:38:31,950 --> 01:38:32,950 Je ne sais pas. 1536 01:39:00,410 --> 01:39:01,349 Qu 'elle t 'en aille. 1537 01:39:01,350 --> 01:39:02,350 Les autres, courageux. 1538 01:39:03,110 --> 01:39:04,110 Un beau courage. 1539 01:39:04,970 --> 01:39:06,030 Eh bien, c 'est un avertissement. 1540 01:39:06,550 --> 01:39:07,650 Et bientôt, ce sera plus grave. 1541 01:39:08,830 --> 01:39:09,830 Ils ont raison. 1542 01:39:10,650 --> 01:39:12,770 Les femmes de chez nous qui ont couché avec les Brits, on leur a rasé la tête. 1543 01:39:13,230 --> 01:39:15,230 Eh bien, les Allemandes qui couchent avec les Français sont des putains comme 1544 01:39:15,230 --> 01:39:15,869 les nôtres. 1545 01:39:15,870 --> 01:39:17,990 Yvonne. Si tu veux qu 'elle reste, c 'est moi qui m 'en irai. 1546 01:39:20,530 --> 01:39:21,530 Oh, d 'ailleurs, ne t 'inquiète pas. 1547 01:39:21,830 --> 01:39:24,970 Avec Ferdinand qui est mutilé et mon gosse sur les bras, je trouve bien les 1548 01:39:24,970 --> 01:39:25,970 Français pour m 'accueillir. 1549 01:39:26,070 --> 01:39:27,890 Si je n 'avais pas ton fils dans les bras, je te planquerais une paire de 1550 01:39:27,890 --> 01:39:28,890 claques. 1551 01:39:29,090 --> 01:39:30,090 Ose. 1552 01:39:31,080 --> 01:39:33,340 Cesse d 'idiot, triple imbécile. Est -ce que tu vas te taire, tu vas foutre le 1553 01:39:33,340 --> 01:39:36,480 camp, oui ? Merci pour ton tour. 1554 01:39:42,600 --> 01:39:43,600 Laisse -moi faire. 1555 01:39:43,940 --> 01:39:44,940 Je la calmerai. 1556 01:39:45,140 --> 01:39:46,140 Elle, oui, mais les autres. 1557 01:39:48,100 --> 01:39:49,820 Après le caillou dans la vie, très important autre chose. 1558 01:39:51,300 --> 01:39:52,300 J 'ai trop le feu aux branches. 1559 01:39:52,680 --> 01:39:54,340 On nous connaît, on nous estime. 1560 01:39:54,880 --> 01:39:57,320 Quand le patriotisme t 'arrive les mauvais sentiments, on en profite. 1561 01:39:58,360 --> 01:39:59,360 Pure page. 1562 01:40:01,480 --> 01:40:02,480 Regarde Elsa. 1563 01:40:04,240 --> 01:40:06,320 Mon enfant, ne pleurais pas comme ça. 1564 01:40:07,560 --> 01:40:11,780 Comment dit -on patience en allemand ? Geduld. 1565 01:40:15,060 --> 01:40:16,940 Elle me l 'a dit souvent quand je pensais en retour. 1566 01:40:18,520 --> 01:40:19,520 Geduld Elsa. 1567 01:40:21,240 --> 01:40:22,240 Geduld. 1568 01:40:27,740 --> 01:40:28,840 Elsa, je te demande pardon. 1569 01:40:31,400 --> 01:40:32,980 Je sais bien qu 'il y aura de la gêne, mais pas ce point. 1570 01:40:36,100 --> 01:40:39,240 Elsa, je t 'aime. 1571 01:40:41,700 --> 01:40:43,360 Je t 'aime encore plus. 1572 01:40:43,980 --> 01:40:45,320 Je n 'aimerais pas aller avec toi. 1573 01:40:46,540 --> 01:40:47,760 Tout est contre toi. 1574 01:40:48,740 --> 01:40:49,820 Tu es si pauvre. 1575 01:40:50,880 --> 01:40:55,300 Pas de parents, pas de amis, pas de famille. 1576 01:40:57,360 --> 01:40:59,700 C 'est moi qui prendrai tout ça, Elsa. 1577 01:41:17,740 --> 01:41:24,680 Alors, c 'est tout ce qui vous reste comme bigoudi, M. Gaillard ? 1578 01:41:24,680 --> 01:41:26,920 Il m 'a pas lu. Encore un an de guerre et nous ne faisions plus. 1579 01:41:28,560 --> 01:41:30,280 Votre pointure, c 'est de combien ? 42. 1580 01:41:31,500 --> 01:41:32,239 Regardez ! 1581 01:41:32,240 --> 01:41:33,760 Ça se promène comme chez soi. 1582 01:41:36,700 --> 01:41:39,860 Et vous croyez qu 'il y a des commerçants honnêtes qui accepteront de 1583 01:41:39,860 --> 01:41:43,400 quelque chose ? Oh, dans le commerce, il y a peut -être des interprétations... 1584 01:41:43,400 --> 01:41:44,400 Monsieur Gaillard, elle vient de Paris. 1585 01:41:45,060 --> 01:41:46,420 Tant mieux, j 'aurais bien l 'air savoir. 1586 01:41:49,740 --> 01:41:50,740 Bonjour à tout chacun. 1587 01:41:53,040 --> 01:41:55,760 C 'est l 'occasion de vous présenter la femme de petit Louis. 1588 01:41:56,660 --> 01:41:57,660 Elsa, c 'est son nom. 1589 01:41:58,440 --> 01:41:59,980 Je voudrais de l 'étoffe. Je n 'en ai pas. 1590 01:42:00,770 --> 01:42:02,530 Mais la semaine dernière, j 'ai vu un coupon. 1591 01:42:02,830 --> 01:42:03,830 J 'en ai plus, Mme Fromand. 1592 01:42:05,230 --> 01:42:07,790 Je ne vends ni canon, ni mitraillette, ni barbelé pour compte concentration. 1593 01:42:08,910 --> 01:42:11,190 Je ne vends rien qui intéresse une Allemande. 1594 01:42:14,330 --> 01:42:15,330 Dommage. 1595 01:42:15,530 --> 01:42:18,970 J 'aurais voulu aussi lui acheter un livre de messe, pour qu 'elle apprenne à 1596 01:42:18,970 --> 01:42:21,290 dire en français, aimez -vous les uns les autres. 1597 01:42:22,330 --> 01:42:23,450 Ça sera pour plus tard. 1598 01:42:24,890 --> 01:42:25,890 Allons -y, mon enfant. 1599 01:42:32,800 --> 01:42:34,220 Dans un temps, elle a raison. 1600 01:42:34,480 --> 01:42:35,540 Je vous en prie, il m 'a me pelu. 1601 01:42:35,820 --> 01:42:37,840 Ses frères et ses cousins, ils auraient dû l 'apprendre en allemand qu 'il faut 1602 01:42:37,840 --> 01:42:38,840 s 'aimer les uns les autres. 1603 01:42:39,180 --> 01:42:40,960 Aujourd 'hui, c 'est trop tard. Je ne marche pas. 1604 01:42:41,920 --> 01:42:43,020 On a eu les allemands en 1914. 1605 01:42:43,320 --> 01:42:43,600 C 1606 01:42:43,600 --> 01:42:53,280 'est 1607 01:42:53,280 --> 01:42:54,780 lui qui n 'est pas venu ? Pas encore, s 'il vous plaît. 1608 01:43:07,460 --> 01:43:09,880 Bonsoir M. le maire. Ça va ? Faites -vous bien les gars. Merci bien. 1609 01:43:11,380 --> 01:43:12,380 Bonsoir. 1610 01:43:12,400 --> 01:43:13,400 Alors M. le maire. 1611 01:43:15,420 --> 01:43:16,420 Alors, 1612 01:43:16,540 --> 01:43:18,880 il y a que j 'en ai plein d 'autres ces petits fois. On en consigne. 1613 01:43:19,280 --> 01:43:20,340 Eh bien tout le monde en parle. 1614 01:43:20,600 --> 01:43:21,600 Et les lettres que je reçois. 1615 01:43:21,880 --> 01:43:24,600 Les anonymes et les autres avec des menaces. Ces menaces là, moi je vous 1616 01:43:24,600 --> 01:43:28,320 pourquoi. On trouve que... La même chose. Oui M. le maire. 1617 01:43:28,640 --> 01:43:32,420 On trouve que l 'autorité devrait agir. M. le maire, je vous demande pardon. 1618 01:43:32,970 --> 01:43:35,150 Quand on s 'est aperçu que l 'aveugle qui mendiait devant l 'église n 'était 1619 01:43:35,150 --> 01:43:36,150 'un sourd, il y a eu un procès verbal. 1620 01:43:37,330 --> 01:43:41,250 Et quand le vieux Laulette était surpris devant l 'école des filles, hein ? N 1621 01:43:41,250 --> 01:43:42,250 'oublie l 'histoire. 1622 01:43:42,410 --> 01:43:46,110 Et quel rapport avec celle -ci ? Gaillard veut dire que quand il y a 1623 01:43:46,110 --> 01:43:48,570 sur la voie publique, c 'est au garde champêtre d 'intervenir. 1624 01:43:49,430 --> 01:43:50,430 Alors exactement. 1625 01:43:51,130 --> 01:43:52,830 Mon sentiment d 'individu, vous le connaissez. 1626 01:43:53,050 --> 01:43:56,370 Mais ceci dit, répétez, que voulez -vous que j 'y fasse ? Je ne voudrais pas 1627 01:43:56,370 --> 01:43:57,370 tomber dans les sottises. 1628 01:43:57,830 --> 01:44:00,190 Mais j 'ai perdu un oeil en 14 et un lueur en 40. 1629 01:44:00,860 --> 01:44:03,120 Si petit Louis aimait une autre femme, ça ne te rendrait ni ton oeil ni ton 1630 01:44:03,120 --> 01:44:06,240 neveu. Non, mais quand je vois que les autres se conduisent bien, ça m 'aide à 1631 01:44:06,240 --> 01:44:08,860 supporter mon deuil. Et quand ils oublient déjà, ça me fait mal. 1632 01:44:09,280 --> 01:44:12,380 C 'est trop tôt, beaucoup trop tôt pour tout effacer d 'un coup d 'éponge. 1633 01:44:12,600 --> 01:44:13,840 Ce que tu dis là, c 'est la raison. 1634 01:44:14,140 --> 01:44:16,240 Mais l 'amour, c 'est justement le contraire de la raison. 1635 01:44:16,760 --> 01:44:18,700 Et ce qu 'il faut faire, ben j 'en sais rien. 1636 01:44:20,940 --> 01:44:21,940 Salut tout le monde. 1637 01:44:25,660 --> 01:44:27,900 Mère, bonjour et la satisfaction de vous rencontrer. 1638 01:44:28,800 --> 01:44:31,400 Si Louis, ça me fait plaisir que tu sois venu à notre fête. Et encore plus que 1639 01:44:31,400 --> 01:44:32,400 tu sois venu seul. 1640 01:44:33,420 --> 01:44:34,900 Elsa a resté à la maison à aider la mère. 1641 01:44:36,220 --> 01:44:37,220 Mais elle va bien, je vous remercie. 1642 01:44:38,040 --> 01:44:40,500 Je vais te dire un mot entre amis, tu ne veux pas t 'asseoir avec nous ? J 'ai 1643 01:44:40,500 --> 01:44:41,620 lu simplement pour vous rapporter ça. 1644 01:44:42,820 --> 01:44:44,040 Je crois qu 'on en aurait encore besoin. 1645 01:44:48,580 --> 01:44:49,580 Si Louis, tu devrais comprendre. 1646 01:44:49,760 --> 01:44:52,660 Quoi ? Est -ce que je me mêle de savoir ce qui s 'est passé pendant que je n 1647 01:44:52,660 --> 01:44:54,580 'étais pas là ? Qui a couché avec qui ? Qui a eu peur de la guerre ? Qui en a 1648 01:44:54,580 --> 01:44:55,740 profité ? Je m 'en fous. Alors ? 1649 01:44:58,300 --> 01:45:00,460 Chez le maire, tu devras votre service pour la farine. Elle sent que ma soeur 1650 01:45:00,460 --> 01:45:01,460 vous livrait pour vos cochons. 1651 01:45:06,420 --> 01:45:07,420 Bravo à tous. 1652 01:45:07,760 --> 01:45:08,900 Quand il est là, il n 'y a plus personne. 1653 01:45:09,340 --> 01:45:10,340 C 'est moi qui prends. 1654 01:45:11,120 --> 01:45:12,120 Les cochons, maintenant. 1655 01:45:12,640 --> 01:45:13,640 C 'est agréable. 1656 01:45:14,000 --> 01:45:15,960 Monsieur le maire, en écoutant le petit lever, j 'ai compris tout d 'un coup ce 1657 01:45:15,960 --> 01:45:16,960 qu 'il fallait lui dire. 1658 01:45:43,450 --> 01:45:45,530 Ça fait trois jours qu 'on est tous à chercher ce qu 'il faut dire. 1659 01:45:45,790 --> 01:45:47,430 On sentait bien la chose, mais on trouvait pas les mots. 1660 01:45:47,690 --> 01:45:48,629 Maintenant, ça y est. 1661 01:45:48,630 --> 01:45:49,630 À la bonne heure. 1662 01:45:52,790 --> 01:45:53,890 Allez -y, j 'écoute le discours. 1663 01:45:54,750 --> 01:45:55,750 Justement, il n 'y aura pas de discours. 1664 01:45:56,510 --> 01:45:59,250 Je vais simplement tenir la liste des enfants de la commune mort pour la 1665 01:46:01,270 --> 01:46:05,170 Vous pensez bien que la mère m 'a dit, non ? Vous étiez tous des copains, et 1666 01:46:05,170 --> 01:46:06,210 frères Sigion, c 'était mes amis. 1667 01:46:06,770 --> 01:46:07,870 M 'interromps pas, écoute. 1668 01:46:27,600 --> 01:46:29,100 Benoît Fernand, mort au champ d 'honneur. 1669 01:46:30,280 --> 01:46:32,120 Chapu René, mort en déportation. 1670 01:46:33,660 --> 01:46:35,380 Palana Victor, fusillé par les Allemands. 1671 01:46:36,960 --> 01:46:38,620 Gomier Camille, mort au champ d 'honneur. 1672 01:46:39,520 --> 01:46:41,540 Le Saint -Pélois, mort en captivité. 1673 01:46:43,440 --> 01:46:44,960 Pardot Joseph, tombé dans le maquis. 1674 01:46:46,220 --> 01:46:48,260 C .J .Hommard, fusillé par les Allemands. 1675 01:46:49,100 --> 01:46:51,100 C .J .Hommard Jean -Marie, fusillé par les Allemands. 1676 01:46:57,430 --> 01:46:59,670 Et alors ? Tu n 'as pas encore compris. 1677 01:46:59,890 --> 01:47:03,170 Quoi ? J 'ai fait huit noms sur votre papier. Avec un neuvième, le mien, vous 1678 01:47:03,170 --> 01:47:05,870 seriez plus content ? Évidemment, ça ferait bien de vous raconter que c 'est 1679 01:47:05,870 --> 01:47:07,910 Elsa qui m 'a sauvé d 'une pneumonie à force de cataplasme. 1680 01:47:08,290 --> 01:47:09,290 Et moi, ce n 'est pas vrai. 1681 01:47:09,810 --> 01:47:10,990 Je n 'ai pas été malade un seul jour. 1682 01:47:11,390 --> 01:47:13,150 Je suis simple, je suis costaud et c 'est pour ça que j 'aime Elsa. 1683 01:47:15,030 --> 01:47:16,030 C 'est ma femme qui est la garde. 1684 01:47:19,170 --> 01:47:20,830 Quant au frère si géant, je le connaissais mieux que vous. 1685 01:47:22,090 --> 01:47:24,490 Que je sois heureux leur ferait sûrement plus plaisir que votre petite 1686 01:47:24,490 --> 01:47:26,820 orchestre. Il lui vaut mieux qu 'on en reste là pour ne pas se dire des choses 1687 01:47:26,820 --> 01:47:27,820 désagréables. 1688 01:47:28,540 --> 01:47:29,540 C 'est aussi mon avis. 1689 01:47:32,940 --> 01:47:33,799 Allez, venez. 1690 01:47:33,800 --> 01:47:34,800 Encore un mot. 1691 01:47:34,860 --> 01:47:35,860 T 'arranges tout à ta manière. 1692 01:47:36,660 --> 01:47:39,020 Marc et Jean -Marie, tu leur fais dire des choses qu 'on ne peut pas contrôler. 1693 01:47:39,680 --> 01:47:40,940 Mais moi, j 'ai donné mon oeil. 1694 01:47:41,560 --> 01:47:42,680 Et je sais ce que je pense. 1695 01:47:43,860 --> 01:47:45,120 Tu ne l 'as pas donné ton oeil, Girolet. 1696 01:47:45,740 --> 01:47:46,740 Tu l 'as pris de force. 1697 01:47:47,740 --> 01:47:49,860 Si tu avais pu pencher la tête pour le garder, tu aurais penché la tête. 1698 01:47:50,100 --> 01:47:51,280 Et comme ça, l 'autre, moi, je l 'ai perdu. 1699 01:47:51,540 --> 01:47:52,459 Et ça revient au même. 1700 01:47:52,460 --> 01:47:53,460 Non, Girolet. 1701 01:47:54,060 --> 01:47:57,900 Car si tu me comprenais, ton autre œil serait devenu plus grand et il l 'aurait 1702 01:47:57,900 --> 01:48:00,600 vu pour deux. Ça n 'a pas de sens ce que tu dis. Votre visite pour moi n 'a pas 1703 01:48:00,600 --> 01:48:02,500 de sens non plus. C 'est toujours la même chose, c 'est mieux qu 'on en reste 1704 01:48:02,500 --> 01:48:04,780 là. Sans qu 'on se touche la main ? C 'est pas possible. 1705 01:48:30,090 --> 01:48:31,330 quand ils ont joué leur musique. 1706 01:48:31,570 --> 01:48:32,570 Elle va ! 1707 01:50:03,070 --> 01:50:08,010 Montre ! Montre ! Montre ! Il 1708 01:50:08,010 --> 01:50:14,630 faut lui faire la 1709 01:50:14,630 --> 01:50:15,630 respiration. 1710 01:50:16,430 --> 01:50:19,050 Non, non, plutôt à la ferme. Non, écoute, le village est plus près, puis 1711 01:50:19,050 --> 01:50:23,190 le docteur. Bon, allez. Allez, Girolet ! Dépêchons -nous ! 1712 01:51:02,330 --> 01:51:03,870 On vous dira ça tout à l 'heure. 1713 01:51:04,470 --> 01:51:06,410 Partez tous. Allez, circulez, garde champêtre. 1714 01:51:15,890 --> 01:51:17,390 Alors, elle est mieux ? Non. 1715 01:51:18,390 --> 01:51:19,970 Le docteur pense qu 'il pourra, mais... 1716 01:51:25,400 --> 01:51:26,800 Chacun a apporté quelque chose pour l 'habiller. 1717 01:51:27,320 --> 01:51:28,279 Moi, les sabots. 1718 01:51:28,280 --> 01:51:30,780 Depuis quand est -ce qu 'on enterre les morts avec des sabots ? 1719 01:51:30,780 --> 01:51:37,480 Et petit Louis, qu 'est -ce qu 'on va lui dire 1720 01:51:37,480 --> 01:51:39,100 ? Ah, je comprends rien. 1721 01:51:39,940 --> 01:51:41,340 J 'étais sincère, je le jure. 1722 01:51:41,740 --> 01:51:44,200 Tout ce que j 'ai dit contre elle, je le pensais. Et du fond du cœur. 1723 01:51:44,900 --> 01:51:46,580 Et maintenant, je fais n 'importe quoi pour la sauver. 1724 01:51:46,940 --> 01:51:47,940 Cherche pas à t 'expliquer. 1725 01:51:48,020 --> 01:51:49,080 On peut pas expliquer. 1726 01:51:49,480 --> 01:51:50,480 Attention. 1727 01:51:51,340 --> 01:51:52,340 Il y a du nouveau. 1728 01:51:54,300 --> 01:51:56,300 Alors ? Eh bien, elle vient d 'ouvrir les yeux. 1729 01:52:03,540 --> 01:52:06,840 Alors, elle est sauvée, ta Follade ? On a eu peur, c 'est M. le maire lui -même. 1730 01:52:07,000 --> 01:52:10,580 Mediac, Champet, ta sœur, tous ont aidé. Tout le monde a apporté quelque chose. 1731 01:52:10,720 --> 01:52:11,740 Mouez les sabots. Allez. 137952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.