All language subtitles for Quai des orfèvres N&B (1947)1h42 PolDrm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,730 --> 00:02:05,730 On arrive. 2 00:02:06,310 --> 00:02:10,310 Quel étage, je t 'entends ? Tant mieux, parce que j 'ai un clou dans ma 3 00:02:10,310 --> 00:02:11,310 chaussure. 4 00:02:27,160 --> 00:02:29,220 Il faut bien voir si vous n 'avez pas des salades pour nous. 5 00:02:29,820 --> 00:02:32,160 Quel genre fais -tu toi ? Genre fantaisiste. 6 00:02:32,480 --> 00:02:37,060 On a de la fantaisie. Et toi ? Réaliste. On en a aussi. On a de tout dans la 7 00:02:37,060 --> 00:02:41,320 maison. Qu 'est -ce que vous pensez en ce moment ? Casino de Maison Alfort. 8 00:02:41,700 --> 00:02:43,440 Oh, c 'est bien ça. Bon public. 9 00:02:43,780 --> 00:02:44,780 Je connais ça. 10 00:02:45,180 --> 00:02:47,140 Seulement de bon temps, il n 'y avait pas encore de casino. 11 00:02:47,540 --> 00:02:48,820 Je faisais la terrasse. 12 00:02:49,640 --> 00:02:53,660 Prends mon bouc, prends mon bouc, prends mon bouc, quête fleur. Il est temps, il 13 00:02:53,660 --> 00:02:57,380 est temps, il est temps, chanteur. Prends -le donc et partons de ce port. 14 00:02:58,180 --> 00:02:59,800 Demandez ta main à ton papa. 15 00:03:00,440 --> 00:03:04,940 Je suis frit, je suis frit, je suis frit, sonne. Non, partons sur, partons 16 00:03:07,540 --> 00:03:11,020 Partons sur le champ. N 'attends pas surtout qu 'il soit trop tard. 17 00:03:11,730 --> 00:03:16,490 Allons, dépêche -toi car il est midi un quart. On n 'a pas une minute à perdre. 18 00:03:16,690 --> 00:03:20,190 Et pour que j 'ai ton cœur, en tout bien tout honneur, prends mon bouc. 19 00:03:23,330 --> 00:03:27,170 Magénie, je t 'en prie, tiens -toi un peu. Après qui tu en as ? Léo montrait 20 00:03:27,170 --> 00:03:27,888 chanson formidable. 21 00:03:27,890 --> 00:03:31,230 Il te la montrait avec les gestes ? Quelle mentalité ! Pas en couillant. 22 00:03:31,450 --> 00:03:34,530 Tu ne sais pas qu 'à Marseille, un chat ne t 'avait les mains ? Oui, mais ce n 23 00:03:34,530 --> 00:03:36,650 'est pas une raison pour flotter les cuisses de ma femme. Tu bâtais la 24 00:03:36,990 --> 00:03:38,490 Oh, dis -moi bien, laisse -le dire. 25 00:03:39,220 --> 00:03:42,960 Se produire jaloux d 'un vieux museau comme le mien, c 'est flatteur. 26 00:03:43,320 --> 00:03:46,520 C 'est impressionnant d 'imbécilité, mais c 'est flatteur. D 'abord, je ne 27 00:03:46,520 --> 00:03:47,840 pas jaloux. Alors, tu me fais un affront. 28 00:03:49,660 --> 00:03:53,000 Qu 'est -ce qu 'il veut, ce polychinelle ? Il veut travailler par -dessus. 29 00:03:53,580 --> 00:03:56,080 Qu 'est -ce que t 'attends ? Si on attend comment, il fiche -nous la paix. 30 00:03:56,800 --> 00:03:59,700 Qui serait le patron ici ? Assez -toi, Maurice. 31 00:03:59,960 --> 00:04:01,500 Je vais te la susurrer, ma romance. 32 00:04:02,680 --> 00:04:04,000 Le polychinelle attendra. 33 00:04:04,260 --> 00:04:05,260 Tiens -moi ça, génie. 34 00:04:07,050 --> 00:04:13,870 Elle habitait ses villes, et dans toute la ville, c 'était la 35 00:04:13,870 --> 00:04:17,870 plus agile de toutes les gitanas. 36 00:07:42,890 --> 00:07:45,170 Je vais aller chercher un grog. C 'est ça, Martineau, allez. 37 00:07:45,410 --> 00:07:49,030 Dis -donc, c 'est Maxwell, ça crie ? Forcément, ça crie. Elle peut voir son 38 00:07:49,030 --> 00:07:51,870 derrière. C 'est facile de faire des sucers comme ça. Si c 'est si facile, qu 39 00:07:51,870 --> 00:07:54,430 'est -ce que t 'attends ? Je vais aller revoir ton cou, toi aussi. 40 00:07:54,730 --> 00:07:55,730 Tu m 'as l 'appelé pour ton truc. 41 00:08:25,800 --> 00:08:28,740 Sous -titrage MFP. 42 00:08:52,490 --> 00:08:54,970 Et nous, les petits, les obscurs, les sans -grains. 43 00:08:55,270 --> 00:08:58,470 Oh, ma vieille histoire, ma vieille histoire, t 'as fait que j 'oubliais. 44 00:08:58,690 --> 00:09:00,410 Oh, tu pourrais tout de même enlever ta bouffarde. 45 00:09:00,670 --> 00:09:02,630 Eh bien, t 'es l 'homme, vous en faites une tête. 46 00:09:03,450 --> 00:09:04,530 Tenez, vous lui donnerez ça. 47 00:09:04,830 --> 00:09:06,930 Allons, allons, Maurice, vous êtes fou. 48 00:09:07,770 --> 00:09:08,950 Il ne comprendra jamais. 49 00:09:09,230 --> 00:09:12,450 Qu 'est -ce que tu veux, il a été mal élevé. C 'est un fils de bourgeois, il 50 00:09:12,450 --> 00:09:13,450 voit le mal partout. 51 00:09:19,550 --> 00:09:20,550 Regarde cette lampe. 52 00:09:20,950 --> 00:09:21,950 Comme ça. 53 00:09:27,210 --> 00:09:29,870 D 'accord, mon chéri, je crois qu 'il faudrait que tu... Ah non, non, non, dis 54 00:09:29,870 --> 00:09:31,530 -moi ce que tu veux, je le ferai, mais j 'aime pas qu 'on me tripote, c 'est 55 00:09:31,530 --> 00:09:35,730 physique. Eh ben, ça doit être agréable pour Maurice. Oh, avec lui, ma fille, c 56 00:09:35,730 --> 00:09:36,449 'est pas pareil. 57 00:09:36,450 --> 00:09:37,450 J 'en demande. 58 00:09:38,090 --> 00:09:43,070 Vous vous entendez bien, Mathieu ? Tu veux que je te donne des détails ? Si ça 59 00:09:43,070 --> 00:09:44,750 te fait plaisir, je te dirai les jours avec et les jours sans. 60 00:09:45,530 --> 00:09:46,570 Que tu peux être agressive. 61 00:09:46,930 --> 00:09:48,450 Dame, ça t 'intéresse tellement. 62 00:09:49,190 --> 00:09:50,750 Avec toi, on revient toujours sur le même chapitre. 63 00:09:51,190 --> 00:09:53,390 C 'est si drôle de vous voir vivre l 'un près de l 'autre. 64 00:09:53,650 --> 00:09:54,810 Vous vous ressemblez si peu. 65 00:09:55,330 --> 00:09:56,330 Bouge plus. 66 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 Une seconde. 67 00:09:58,860 --> 00:10:00,020 Souris. Je n 'ai pas envie. 68 00:10:00,560 --> 00:10:02,560 Je t 'aime bien, mais je n 'aime pas que tu t 'occupes des affaires de Maurice. 69 00:10:03,060 --> 00:10:04,060 C 'est bête. 70 00:10:04,580 --> 00:10:07,420 C 'est un vieux copain. Nous avons été élevés ensemble, Maurice et moi. 71 00:10:07,860 --> 00:10:09,360 On connaît ça, les amis d 'enfance. 72 00:10:09,680 --> 00:10:12,140 Ça commence avec les billes et puis ça finit dans les draps. 73 00:10:13,580 --> 00:10:14,580 Pas nous. Non. 74 00:10:15,180 --> 00:10:16,180 Vous, c 'est plus grave. 75 00:10:16,940 --> 00:10:18,260 Quand je suis seule avec toi, ça part. 76 00:10:19,060 --> 00:10:20,080 Avec lui seule, ça va aussi. 77 00:10:20,820 --> 00:10:23,520 Mais quand je m 'amène et que vous êtes en train de bavarder tous les deux, vous 78 00:10:23,520 --> 00:10:24,520 vous arrêtez. 79 00:10:24,700 --> 00:10:26,100 C 'est comme si vous tiriez un rideau. 80 00:10:26,400 --> 00:10:28,060 Pourtant, c 'est toujours de toi que nous parlons. 81 00:10:29,500 --> 00:10:31,200 Bon, attention, j 'y vais. 82 00:10:32,640 --> 00:10:34,240 Merci. Lève -toi maintenant. 83 00:10:34,440 --> 00:10:37,620 Une grosse tête pour finir. La vérité, c 'est que Maurice ne me comprend pas. 84 00:10:38,080 --> 00:10:39,280 C 'est un homme. 85 00:10:39,680 --> 00:10:42,960 Les hommes ne peuvent jamais nous comprendre tout à fait. C 'est pourtant 86 00:10:42,960 --> 00:10:44,440 dur. Je veux arriver. 87 00:10:44,960 --> 00:10:45,960 Mais c 'est lui que j 'aime. 88 00:10:46,300 --> 00:10:47,420 Je me rase avec les autres. 89 00:10:47,720 --> 00:10:49,620 C 'est pas seulement une question de peau, c 'est une question d 'être. 90 00:10:50,480 --> 00:10:51,700 Sans lui, je perds les pédales. 91 00:10:52,280 --> 00:10:55,060 Ça va peut -être te paraître extraordinaire, mais Maurice est ma 92 00:10:55,450 --> 00:10:57,990 Il n 'a pas l 'air de brûler, mais il m 'éclaire. 93 00:10:58,430 --> 00:11:00,350 Bon, tu es prête ? Une minute. 94 00:11:02,550 --> 00:11:03,550 Vas -y. 95 00:11:04,850 --> 00:11:07,310 Merci. Terminé ? Et pas tant. 96 00:11:07,770 --> 00:11:08,770 Ça ira. 97 00:11:09,010 --> 00:11:11,410 Chic, alors ! Je commence à en avoir ma claque. 98 00:11:11,710 --> 00:11:15,610 Est -ce que ça peut être casse -pieds, les photographes ? Décidément, c 'est un 99 00:11:15,610 --> 00:11:16,610 plaisir de prendre service. 100 00:11:18,090 --> 00:11:20,750 Et tu sais, je ne roule peut -être qu 'après les jambes j 'aime. 101 00:11:21,150 --> 00:11:23,430 C 'est vrai ? Tu l 'es déjà tout de suite ? 102 00:11:24,620 --> 00:11:26,200 Ça m 'étonnerait. N 'hésite pas. 103 00:11:26,940 --> 00:11:27,940 Attends une seconde. 104 00:11:32,880 --> 00:11:35,380 Chère Annie, je vous présente mes respects. 105 00:11:35,740 --> 00:11:38,780 Je ne vous attendais pas. Je le sais bien, je suis venue à tout hasard. 106 00:11:39,040 --> 00:11:40,620 Vous ne pouvez pas me recevoir. 107 00:11:40,960 --> 00:11:45,300 C 'est que... Je vous demande pardon d 'insister, mais à mon âge, on devient 108 00:11:45,300 --> 00:11:47,780 capricieux quand ça vous tient. 109 00:11:48,760 --> 00:11:50,860 Bon, je vais m 'arranger. Asseyez -vous deux minutes. 110 00:11:51,180 --> 00:11:52,180 Pardon. 111 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 Moi aussi. 112 00:12:04,220 --> 00:12:06,620 Alors ? Ça y est, il faut que tu files en vitesse. 113 00:12:06,960 --> 00:12:08,180 Un raseur ? Un client. 114 00:12:08,560 --> 00:12:12,080 Un vieux dégoûtant qui vient de temps en temps faire photographier les filles. 115 00:12:12,380 --> 00:12:15,660 Mais quelle fille ! C 'est du propre, joli métier. 116 00:12:15,860 --> 00:12:17,340 Je ne le fais pas pour mon plaisir, je te le jure. 117 00:12:17,600 --> 00:12:21,540 Mes yeux là, c 'est brignon. Tu sais, le comptoir colonial, l 'électrification 118 00:12:21,540 --> 00:12:22,359 et le sud -ouest. 119 00:12:22,360 --> 00:12:23,360 Oh, méga film ! 120 00:12:23,710 --> 00:12:28,710 Tu vas avoir froid comme ça, toi ? Penses -tu, pour monter un étage ? 121 00:12:28,710 --> 00:12:33,430 bonne surprise ! Comment allez -vous, petite fille ? Très bien, monsieur 122 00:12:33,430 --> 00:12:36,250 Non, justement, je voulais vous faire convoquer à mon bureau. 123 00:12:36,530 --> 00:12:40,530 Demain, il y a du nouveau pour vous. Vrai ? Et du bon, du meilleur. Oh, je 124 00:12:40,530 --> 00:12:43,850 contente. Oui, excusez -moi, il est un peu tard. Tout de suite, chère amie, 125 00:12:43,930 --> 00:12:48,590 instantanément. Nous allons passer dans la pièce à compter et je vais la faire 126 00:12:48,590 --> 00:12:49,590 préparer. 127 00:12:50,150 --> 00:12:51,150 Dis donc, toi. 128 00:12:52,490 --> 00:12:53,490 À demain. 129 00:12:53,630 --> 00:12:54,990 N 'est -ce pas ? À demain. 130 00:12:57,510 --> 00:12:59,670 Mais tu ne m 'avais pas dit que tu le connaissais. Il ne me l 'a pas demandé. 131 00:12:59,990 --> 00:13:01,930 Où l 'as -tu rencontré ? Ici, en rentrant chez moi. 132 00:13:02,210 --> 00:13:04,990 Il traversait la cour et il m 'a promis de me faire tourner. 133 00:13:06,690 --> 00:13:10,310 Génie ! Toi ! T 'es folle ! Tu n 'as pas compris le genre du monsieur ? Et 134 00:13:10,310 --> 00:13:12,570 après, je ne suis pas tombée de la dernière averse. 135 00:13:12,910 --> 00:13:14,550 C 'est moi qui le ferais marcher, ton bonhomme. 136 00:13:14,810 --> 00:13:15,810 Et loin encore. 137 00:13:54,209 --> 00:14:00,310 Pourquoi ? Une seconde, je vous prie, une seconde. Dites, monsieur, j 'enlève 138 00:14:00,310 --> 00:14:02,590 tout ? Non, ma chère petite, pas les chaussures. 139 00:14:03,090 --> 00:14:04,570 Jamais les chaussures. 140 00:14:05,850 --> 00:14:09,030 Dites -moi, n 'est -ce pas la petite génie qui posait pour vous tout à l 141 00:14:09,030 --> 00:14:09,789 ? Oui. 142 00:14:09,790 --> 00:14:13,030 Vous pourriez peut -être me céder une épreuve ? Non, certainement pas. Je fais 143 00:14:13,030 --> 00:14:15,310 ça pour un magazine américain. Ah, c 'est regrettable. 144 00:14:16,190 --> 00:14:17,450 Extrêmement regrettable. 145 00:14:17,750 --> 00:14:18,750 Ben oui. 146 00:14:19,330 --> 00:14:21,570 Ça va comme ça ? Oh ! 147 00:14:22,210 --> 00:14:27,170 délicieux, simplement délicieux et si chaste. 148 00:14:28,730 --> 00:14:32,790 Vous me direz ce que vous voudrez, j 'ai de mieux m 'offrir ça de temps en temps 149 00:14:32,790 --> 00:14:34,150 qu 'à Manet ou à Picasso. 150 00:14:34,750 --> 00:14:36,210 C 'est plus intéressant. 151 00:14:54,339 --> 00:14:56,240 Génie est arrivé ? Depuis cinq minutes. 152 00:14:56,540 --> 00:14:59,920 Bon, tu feras passer Maxwell à sa place et tu la colleras derrière les 153 00:14:59,920 --> 00:15:04,080 cyclistes. Il va râler. Oui, ça lui fera les pieds. Comment deux soirs, deux 154 00:15:04,080 --> 00:15:05,580 suites ? C 'est trop, mon vieux. 155 00:15:05,980 --> 00:15:09,540 D 'où viens -tu ? Je te l 'ai dit, j 'étais au coiffeur. Regarde tes cheveux. 156 00:15:10,020 --> 00:15:12,500 Justement. Comment justement ? J 'avais rendez -vous avec Alfred. 157 00:15:12,800 --> 00:15:13,820 Il n 'y a que lui qui sache travailler. 158 00:15:14,500 --> 00:15:17,320 Il n 'est pas venu, alors je l 'ai attendu. Jusqu 'à dix heures du soir ? 159 00:15:17,320 --> 00:15:19,720 jusqu 'à dix heures du soir, s 'il te plaît. C 'est pas assez pour te croire. 160 00:15:19,720 --> 00:15:20,720 'où viens -tu ? 161 00:15:21,070 --> 00:15:25,470 Tu aurais dû te mettre juge d 'instruction. Veux -tu me dire d 'où tu 162 00:15:25,470 --> 00:15:28,070 'ai été prendre l 'apéritif avec un monsieur très important. 163 00:15:28,630 --> 00:15:35,350 Là ! Brignon, peut -être ? Brignon ? Pourquoi dis -tu ce nom -là ? Ah, je 164 00:15:35,990 --> 00:15:37,750 C 'est Dora qui m 'a mouchardée, naturellement. 165 00:15:37,950 --> 00:15:38,950 C 'est défendre dire ça. 166 00:15:38,970 --> 00:15:41,350 Dora passe sa vie à te défendre. Elle n 'a fait que son devoir en te prévenant. 167 00:15:41,830 --> 00:15:43,450 Brignon est un sale type, un individu dangereux. 168 00:15:44,140 --> 00:15:45,660 Et non, c 'est quelque chose. Mais raison de plus. 169 00:15:45,960 --> 00:15:47,980 Crois -moi, si Brignon était un bourg -bouvre, il y a longtemps qu 'on l 170 00:15:47,980 --> 00:15:51,720 mis à l 'ombre. Ça y est, j 'attendais ça. Les capitalistes, les 171 00:15:51,820 --> 00:15:52,820 Alors, on peut y aller. Mais vas -y. 172 00:15:53,000 --> 00:15:54,920 Tu leur en veux aux riches parce que tu ne sais pas gagner d 'argent. 173 00:15:55,240 --> 00:15:58,260 Moi, je ne suis pas comme toi. J 'en veux ma part de leurs fric. D 'abord, je 174 00:15:58,260 --> 00:16:00,720 suis pour la royauté. Dis -donc pas de ça, si ton père était un ouvrier. Et 175 00:16:00,720 --> 00:16:03,840 après, si j 'avais vécu sur Louis XV, j 'aurais été la pompe à l 'eau, au moins. 176 00:16:04,100 --> 00:16:05,860 Et les sensulaires, ils auraient eu chaud. 177 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 Tais -toi, t 'es bien odieuse. 178 00:16:14,030 --> 00:16:16,730 A quoi ça sert de nous disputer ? Puisque le Brignon t 'embête, je ne le 179 00:16:16,730 --> 00:16:18,170 plus. C 'est promis ? Juré. 180 00:16:18,850 --> 00:16:21,150 Martineau. Demain, une présentation au metteur en scène. Et dès que j 'ai signé 181 00:16:21,150 --> 00:16:23,310 mon contrat, au revoir, M. Brignon. Plus besoin de vous. 182 00:16:24,090 --> 00:16:25,550 Tu le revois demain ? Dame, faut bien. 183 00:16:25,770 --> 00:16:27,950 Nous déjeunons ensemble, avec le metteur en scène en question. 184 00:16:28,190 --> 00:16:29,290 Chez la Pérouse. Non. 185 00:16:30,170 --> 00:16:32,090 Comment non ? Je te dis que non, ça suffit comme ça. J 'aimerais mieux t 186 00:16:32,090 --> 00:16:33,090 'enfermer. 187 00:16:33,550 --> 00:16:34,550 Parfait. 188 00:16:34,670 --> 00:16:37,490 Tu sais ce que ça fait, le cinéma. Ce que ça représente de publicité. Tu me 189 00:16:37,490 --> 00:16:38,790 rater tout ça pour un déjeuner d 'affaires. 190 00:16:39,350 --> 00:16:40,350 Merci. 191 00:16:40,410 --> 00:16:42,230 Puisque c 'est un déjeuner d 'affaires, pourquoi tu ne m 'invites pas à ton 192 00:16:42,230 --> 00:16:43,990 Brignon ? C 'est même pas que tu existes. 193 00:16:44,470 --> 00:16:45,490 Tu m 'as dit que t 'étais mariée. 194 00:16:45,930 --> 00:16:46,930 Pas si belle. 195 00:16:50,490 --> 00:16:53,370 Ça veut dire qu 'ils sont ridicules tous les deux. En quoi ? Et ma femme, je te 196 00:16:53,370 --> 00:16:55,930 dépose en passant au restaurant et j 'en profite pour présenter mes respects à 197 00:16:55,930 --> 00:16:56,930 ce bon monsieur Brignon. 198 00:16:57,050 --> 00:16:58,470 Ça n 'a rien de grotesque ni de mal élevé. 199 00:16:58,690 --> 00:17:02,010 Eh bien, tu l 'auras voulu. Qu 'est -ce que tu fais ? Je vais me décommander. 200 00:17:02,990 --> 00:17:03,990 T 'as gagné. 201 00:17:04,210 --> 00:17:05,210 Profites -en, mon petit. 202 00:17:05,410 --> 00:17:07,490 T 'as pas fini d 'en entendre parler. Mais pourquoi je pouvais parfaitement t 203 00:17:07,490 --> 00:17:09,310 'accompagner chez l 'apéro ? Non, c 'est foutu, c 'est foutu. 204 00:17:09,690 --> 00:17:11,150 Ça marchait trop bien, il fallait que tu t 'en mêles. 205 00:17:12,480 --> 00:17:15,980 Allô ? Ça fait rose ? Monsieur Brignon, s 'il vous plaît. 206 00:17:17,020 --> 00:17:18,660 Oui, il a retenu une table. 207 00:17:20,440 --> 00:17:22,940 Bravo ! De couvert, il y a cabinet particulier. 208 00:17:23,319 --> 00:17:24,440 C 'est ça le déjeuner d 'affaires. 209 00:17:24,660 --> 00:17:26,319 Je vais m 'occuper de ton contrat. 210 00:17:50,890 --> 00:17:51,569 Bonjour, monsieur. 211 00:17:51,570 --> 00:17:52,570 Monsieur Brignan, s 'il vous plaît. 212 00:17:52,730 --> 00:17:54,970 Oui, mais c 'est que monsieur... Je sais, je sais, je viens de la barre de 213 00:17:54,970 --> 00:17:56,210 dame. Ah, pardon, monsieur, par ici. 214 00:18:00,370 --> 00:18:02,230 Qu 'est -ce que vous voulez ? Qu 'est -ce que ça signifie ? C 'est pas moi que 215 00:18:02,230 --> 00:18:03,570 vous attendiez, je suis le mari de Jeannie Lamour. 216 00:18:06,130 --> 00:18:08,230 Vous savez l 'ironie dans ces cas -là. 217 00:18:09,710 --> 00:18:11,730 Saint -Barde, hors la vaisselle. 218 00:18:23,760 --> 00:18:25,480 Estimez -vous heureux que je vous casse par la gueule. Vous avez bien compris. 219 00:18:25,780 --> 00:18:27,560 La première fois que je vous trouve à tourner autour de ma femme, je vous 220 00:18:27,560 --> 00:18:28,560 descends. 221 00:18:28,620 --> 00:18:29,620 Pardon. 222 00:18:35,600 --> 00:18:36,600 Te voilà, toi. 223 00:18:37,260 --> 00:18:38,600 Tu tombes bien, tout est arrangé. 224 00:18:38,900 --> 00:18:40,820 Maurice, qu 'est -ce que tu fais ? Va lui demander, il t 'attend avec des 225 00:18:40,820 --> 00:18:41,799 sur la table. Vas -y. 226 00:18:41,800 --> 00:18:42,800 Je ne te pardonnerai jamais. 227 00:18:56,860 --> 00:18:59,660 Tu te crois fort, n 'est -ce pas ? Mais je le reverrai, Brignon, et je me ferai 228 00:18:59,660 --> 00:19:01,340 pardonner. Si je vous retrouve ensemble, je vous abatte tous les deux. Hein, 229 00:19:01,340 --> 00:19:03,660 pauvre Brignon, tue -moi, tiens, je te le conseille. Tu te feras pincer le jour 230 00:19:03,660 --> 00:19:05,740 même et on te coupera la tête et ce sera bien fait. Je me ferai pas pincer, j 231 00:19:05,740 --> 00:19:08,100 'aurai un alibi. Un alibi de toi, maladroit comme t 'es. 232 00:19:08,360 --> 00:19:10,560 On te coupera la tête, je te dis. Tu serais trop contente. 233 00:20:20,270 --> 00:20:22,970 pour un lien tout de suite. Peut -être qu 'elle y passera la nuit. Mais j 'y 234 00:20:22,970 --> 00:20:25,070 vais. Vous n 'avez pas la peine ? Elle est là, accrochée. 235 00:20:25,590 --> 00:20:28,590 Vous ne lui avez pas dit que j 'étais là ? Que si, mais elle était pressée, la 236 00:20:28,590 --> 00:20:29,590 pauvre petite. 237 00:20:32,810 --> 00:20:35,270 C 'est tout de même drôle, là. Non, ce n 'est pas drôle. 238 00:20:35,890 --> 00:20:40,110 Qu 'est -ce que tu vas encore imaginer dans ta tête ? Je me ferais honte, moi, 239 00:20:40,110 --> 00:20:44,510 'être sceptique sur une gentille fille comme Génie, qui t 'adore, et qui t 'est 240 00:20:44,510 --> 00:20:45,510 fidèle comme pas deux. 241 00:20:46,270 --> 00:20:47,710 Parce que c 'est couillant, les hommes. 242 00:20:51,969 --> 00:20:52,969 Heureusement. 243 00:20:53,450 --> 00:20:54,450 Allons -y. 244 00:20:56,070 --> 00:21:02,390 Mais le long des faubourgs, je m 'en vais seule toujours, ce n 'est jamais 245 00:21:02,390 --> 00:21:03,390 tour. 246 00:21:06,530 --> 00:21:10,650 Ah, M. Maurice, je vous guettais. Madame est partie en courant vers 4 heures. Je 247 00:21:10,650 --> 00:21:12,970 sais, je sais. Elle m 'a dit de vous dire... Je sais, Mme Beauchamp, elle m 248 00:21:12,970 --> 00:21:14,510 téléphoné. Oh, bon, très bien. 249 00:21:14,730 --> 00:21:15,870 Si elle a peur que j 'oublie, bon. 250 00:21:16,270 --> 00:21:18,810 Elle vous a dit aussi pour le dîner ? Non, mais ça fait rien. 251 00:21:22,640 --> 00:21:23,640 C 'est un ton de maigre. 252 00:21:24,600 --> 00:21:26,020 Si ça vous fait pas de la peine. 253 00:22:18,480 --> 00:22:21,300 C 'est pas dans le régional ? Ici Turbigo 5368. 254 00:22:22,180 --> 00:22:24,360 C 'est pas assez fort, non ? Turbigo 5368. 255 00:22:24,820 --> 00:22:25,860 On est mal 203, on vient. 256 00:22:31,620 --> 00:22:32,700 C 'est impossible, voyons. 257 00:22:33,220 --> 00:22:34,540 Il y a quelqu 'un de malade, on va sûrement répondre. 258 00:22:37,820 --> 00:22:38,820 Bon, bon. 259 00:22:39,420 --> 00:22:40,420 Je rappellerai, merci. 260 00:23:13,879 --> 00:23:16,300 Tu te feras passer le jour même. On te coupera la tête et ce sera bien fait. Je 261 00:23:16,300 --> 00:23:19,160 me ferai pas passer, j 'aurai un alibi. Un alibi, toi ? Maladroit comme tête. 262 00:23:19,540 --> 00:23:20,960 On te coupera la tête, je te dis. 263 00:23:51,440 --> 00:23:52,520 Un promenade, s 'il vous plaît. 264 00:23:53,200 --> 00:23:55,520 Mais qu 'est -ce que vous faites, Maurice ? Vous êtes fou, vous n 'allez 265 00:23:55,520 --> 00:23:58,680 payer votre place, hein ? Mais vous êtes du métier, mon vieux. 266 00:24:01,860 --> 00:24:04,500 Léline, n 'est pas avec vous ? Non, elle est en gaz, sa grand -mère est malade. 267 00:24:04,680 --> 00:24:07,080 C 'est gentil de venir faire le jeune homme chez nous. 268 00:24:07,340 --> 00:24:07,979 Viens -y. 269 00:24:07,980 --> 00:24:08,839 Oui, monsieur Barret. 270 00:24:08,840 --> 00:24:11,120 Placez, monsieur Martineau. Oui, monsieur Barret. Non, non, je vais 271 00:24:11,120 --> 00:24:14,160 promenade. Mais quelle idée, nous avons un bon fauteuil au quatrième rang. 272 00:24:14,490 --> 00:24:15,830 Allez, amusez -vous bien. 273 00:24:16,050 --> 00:24:17,090 Par ici, M. Martineau. 274 00:24:20,290 --> 00:24:24,010 Écoutez, je vais rester au promenade, j 'ai horreur de déranger les gens. 275 00:24:24,410 --> 00:24:26,370 Vous alors, vous êtes timide. 276 00:24:27,030 --> 00:24:28,090 À mes heures, oui. 277 00:24:35,810 --> 00:24:37,050 Bonsoir, M. Martineau. 278 00:24:37,290 --> 00:24:39,750 Ça va comme vous voulez ? Admirablement. 279 00:24:40,250 --> 00:24:42,990 Mlle Jenny va bien ? Admirablement. 280 00:25:12,200 --> 00:25:14,760 Maurice, comment ça va ? Vous êtes dans la salle ? Oui. 281 00:25:15,060 --> 00:25:18,580 Vous voulez chercher quelqu 'un ? Moi, oui, Léon. Je vous l 'envoie tout de 282 00:25:18,580 --> 00:25:19,640 suite. Léon, 283 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 on te demande. 284 00:25:21,440 --> 00:25:24,780 Vous me demandez, monsieur Martineau ? Oui, c 'est -à -dire que vous n 'auriez 285 00:25:24,780 --> 00:25:28,100 pas du beurre, par hasard ? Du beurre ? Ça, c 'est bête. Je n 'ai pas été livré 286 00:25:28,100 --> 00:25:28,759 ce soir. 287 00:25:28,760 --> 00:25:31,860 Par exemple, j 'ai des chaussures, comme ça. Ça ne fait rien, ce sera pour une 288 00:25:31,860 --> 00:25:33,100 autre fois. Je regrette vraiment. 289 00:28:09,600 --> 00:28:16,260 C 'est si grave que ça ? Tu étais encore fâchée avec Maurice ? Je viens de t 290 00:28:16,260 --> 00:28:18,900 'ébrigner. Quoi, t 'es folle ? Je ne l 'ai pas fait exprès. 291 00:28:19,120 --> 00:28:22,620 Tu avais été chez lui, hein ? Oh, si j 'avais su. Tu le savais, sale fille, on 292 00:28:22,620 --> 00:28:25,260 'avait à tes prévenus. Je t 'en supplie, ne me fais pas de peine. 293 00:28:25,880 --> 00:28:28,400 Je croyais que tout se passerait bien, je t 'en supplie. 294 00:28:28,620 --> 00:28:31,140 C 'était pour signer vos contrats, tu comprends, vos contrats. 295 00:28:46,590 --> 00:28:48,250 Un vieux corps est plus que mon père. 296 00:28:49,310 --> 00:28:51,270 J 'ai voulu m 'en aller, il a fermé la porte à clé. 297 00:28:51,910 --> 00:28:54,530 Alors j 'ai pris une bouteille de champagne, tout ce qui se trouvait sous 298 00:28:54,530 --> 00:28:55,810 main, et j 'ai tapé toute mes forces. 299 00:28:56,990 --> 00:29:00,330 J 'ai parti en arrière, la bouche ouverte, en regardant. 300 00:29:00,830 --> 00:29:01,830 C 'est du propre. 301 00:29:02,310 --> 00:29:03,310 J 'ai peur. 302 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 J 'ai peur. 303 00:29:08,450 --> 00:29:09,450 C 'est bien fait. 304 00:29:10,170 --> 00:29:11,850 Mon pauvre Maurice, il va tomber de haut. 305 00:29:12,050 --> 00:29:14,110 Ne lui dis pas, je t 'en supplie, ne lui dis pas. 306 00:29:15,600 --> 00:29:16,600 Je ne pardonnerai jamais. 307 00:29:16,900 --> 00:29:18,180 Ça lui ferait tant de peine. 308 00:29:18,720 --> 00:29:19,719 Je ne veux pas. 309 00:29:19,720 --> 00:29:20,780 Je l 'aime si fort. 310 00:29:21,460 --> 00:29:22,760 Je n 'avais pas comme je l 'aimais. 311 00:29:23,960 --> 00:29:26,700 Tu me jures ? Mais oui, je te le jure. 312 00:29:26,900 --> 00:29:27,960 Il n 'y a que toi qui sache. 313 00:29:28,240 --> 00:29:29,680 Personne ne m 'a vue. Tout le monde me croit en gain. 314 00:29:31,060 --> 00:29:35,460 Mon Dieu ! Mon Dieu ! Bernard ! Quoi ? Bernard que j 'ai laissé là -bas. 315 00:29:35,740 --> 00:29:39,320 T 'es sûre ? Je me souviens sur le canapé. Il faut aller le chercher tout 316 00:29:39,320 --> 00:29:41,940 suite. Ah non, non, non ! Il a peut -être encore les yeux ouverts. Non, ne 317 00:29:41,940 --> 00:29:42,940 demande pas ça. 318 00:29:42,960 --> 00:29:44,240 Je ne te demande rien. C 'est moi qui y vais. 319 00:29:44,620 --> 00:29:46,410 Toi ! Oui, ne t 'inquiète pas, il n 'y a pas de danger. 320 00:29:47,170 --> 00:29:48,330 Je ne veux pas qu 'ils te mettent en prison. 321 00:29:49,110 --> 00:29:50,830 Ils vous coupent les cheveux, il fait froid. 322 00:29:51,450 --> 00:29:52,450 Je ne veux pas. 323 00:29:52,510 --> 00:29:56,090 Pourquoi fais -tu ça pour moi ? Pour moi qui ai toujours été si méchante. 324 00:29:56,750 --> 00:30:01,310 Je le fais... Pour Maurice, tu comprends ? Pour Maurice. 325 00:31:24,780 --> 00:31:25,780 Merci à vous. 326 00:32:25,610 --> 00:32:29,410 Tiens, Maurice, vous étiez là ? Vous voyez ? On part ensemble ? Non, j 'ai 327 00:32:29,410 --> 00:32:31,690 laissé mon manteau au vestiaire. Ça fait rien, je vous accompagne. 328 00:32:38,170 --> 00:32:45,150 Ah, mon vieux, quelle soirée ! Pardon ? Vous 329 00:32:45,150 --> 00:32:47,530 ne vous êtes aperçu de rien ? Aperçu de quoi ? J 'en blague. 330 00:32:49,030 --> 00:32:50,030 Ah, j 'aime mieux ça. 331 00:32:50,970 --> 00:32:53,630 Au moment où j 'ouvre le sarcophage, j 'ai cru que la glace n 'allait pas 332 00:32:54,960 --> 00:32:56,660 Ça ne s 'est pas vu, vraiment ? Pas du tout. 333 00:32:56,880 --> 00:32:58,600 M. Martineau, vous venez tout de même. 334 00:32:58,800 --> 00:33:02,520 Un peu de plus, ça vous attend de jeter mon métro. Venez, blâmez vos affaires. 335 00:33:03,420 --> 00:33:07,200 Mais où étiez -vous pendant l 'entraque ? Léon avait reçu son beurre, on vous a 336 00:33:07,200 --> 00:33:08,179 cherché partout. 337 00:33:08,180 --> 00:33:09,300 J 'étais au balcon. 338 00:33:09,980 --> 00:33:11,180 Ah, c 'est ça, c 'est ça. 339 00:33:12,360 --> 00:33:13,440 Alors, au revoir. 340 00:33:13,720 --> 00:33:14,720 Au revoir, Patrice. 341 00:33:18,240 --> 00:33:21,040 Maurice, qu 'est -ce que vous avez ? Vous n 'avez pas l 'air bien. 342 00:33:22,440 --> 00:33:23,440 Non, non. 343 00:33:23,690 --> 00:33:24,850 C 'est rien, c 'est la chaleur. 344 00:34:30,380 --> 00:34:32,060 Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Une sale histoire. 345 00:34:32,560 --> 00:34:33,560 J 'arrive chez Brignon. 346 00:34:45,320 --> 00:34:47,219 J 'ai failli aller tout raconter à la police, puis j 'ai eu peur. 347 00:34:47,620 --> 00:34:48,620 Vous ne croirez jamais. 348 00:34:49,260 --> 00:34:51,500 Et pourtant, c 'est vrai, ce n 'est pas moi. Je ne l 'ai pas tué, je vous jure, 349 00:34:51,520 --> 00:34:52,520 je ne l 'ai pas tué. 350 00:34:53,340 --> 00:34:58,800 Vous me croyez, n 'est -ce pas ? Vous n 'avez pas l 'air d 'un assassin, je vous 351 00:34:58,800 --> 00:34:59,800 le promets. 352 00:35:01,870 --> 00:35:02,870 Pourvu que ce ne soit pas Génie. 353 00:35:03,170 --> 00:35:04,470 Vous êtes complètement fous. 354 00:35:04,910 --> 00:35:07,950 Génie ? Pourquoi Génie ? Génie tuait quelqu 'un. 355 00:35:08,710 --> 00:35:11,310 Vous savez bien qu 'elle était en gain. J 'ai téléphoné, on ne répond pas. 356 00:35:11,630 --> 00:35:14,290 Elle était peut -être sortie avec sa grandeur. La vieille est malade. 357 00:35:15,010 --> 00:35:16,090 Il faut en finir, Maurice. 358 00:35:16,570 --> 00:35:20,850 Qu 'est -ce que vous faites ? Allô, le régional ? Donnez -moi le 203 en gain. 359 00:35:21,970 --> 00:35:23,190 On va vous le passer, tenez. 360 00:35:23,650 --> 00:35:27,590 Tu as bien compris, mais je suis arrivée à 5h30 parce que tu étais souffrant. 361 00:35:27,990 --> 00:35:29,450 Très bien, je vous enterrerai tous. 362 00:35:29,670 --> 00:35:30,670 Mais il ne s 'agit pas de ça. 363 00:35:36,600 --> 00:35:39,460 Allô ? Naturellement, c 'est moi. 364 00:35:40,460 --> 00:35:44,500 Qu 'est -ce qu 'il y a de cassé ? En voilà une heure pour déranger le monde. 365 00:35:45,720 --> 00:35:51,160 Mais t 'es cinglé, mon pauvre ami ! Mais... Mais je t 'ai appelé à 9h, on 366 00:35:51,160 --> 00:35:51,879 répondait pas. 367 00:35:51,880 --> 00:35:55,960 Évidemment ! La vendeuse avait laissé la ligne branchée sur le magasin. Et quand 368 00:35:55,960 --> 00:35:57,400 ça sonne en bas, on n 'entend rien en haut. 369 00:35:58,480 --> 00:36:01,140 T 'aurais tout de même pu réfléchir avant d 'habiller mémé en pleine nuit. 370 00:36:01,340 --> 00:36:02,340 En même ! 371 00:36:03,660 --> 00:36:04,660 C 'est ça. 372 00:36:04,800 --> 00:36:05,800 À demain. 373 00:36:08,600 --> 00:36:11,000 Qu 'est -ce que je vous disais ? Vous aviez raison, je suis un imbécile. 374 00:36:11,720 --> 00:36:13,100 Je me suis mis dans la mélasse pour rien. 375 00:36:13,740 --> 00:36:16,520 Quand Jenny saura ça... Quand je saurai qu 'elle ne le saura jamais, il ne m 'en 376 00:36:16,520 --> 00:36:17,479 dure plus que ça. 377 00:36:17,480 --> 00:36:19,340 Vous la connaissez, elle me tourmente jour et nuit. 378 00:36:20,120 --> 00:36:22,060 Vous ne me croyez pas qu 'il vaudrait une nuit ? Non, je vous en prie. 379 00:36:22,340 --> 00:36:25,520 Il est déjà assez malheureux comme... Comme vous voudrez. 380 00:36:26,820 --> 00:36:33,260 Jurer, hein ? Encore ? Comment encore ? Vous n 'avez pas juré ? 381 00:36:33,470 --> 00:36:39,550 Vous croyez ? Alors, qu 'est -ce que vous voulez ? Dans ces conditions -là, 382 00:36:39,550 --> 00:36:40,550 le jure. 383 00:36:41,610 --> 00:36:42,650 Je suis un imbécile. 384 00:36:43,630 --> 00:36:45,590 C 'est une femme comme vous qui m 'aurait fallu, Dora. 385 00:36:46,530 --> 00:36:47,790 Ne vous inquiétez rien, allez. 386 00:36:48,570 --> 00:36:49,570 Je suis une drôle de fou. 387 00:37:47,440 --> 00:37:50,340 La voiture est en bas, chef. Le type qui vient de se faire descendre chez lui a 388 00:37:50,340 --> 00:37:53,260 fassi. Le domestique l 'a trouvé en rentrant. Non, non, adieu, il y a des 389 00:37:53,260 --> 00:37:54,260 qui choisissent leur jour. 390 00:37:54,820 --> 00:37:57,180 Sauf de manger, de se faire bigarner ce collard -là, il pourrait pas remettre ça 391 00:37:57,180 --> 00:38:00,120 à demain ? Lui n 'aurait peut -être pas demandé mieux. Eh ben, moi donc. 392 00:38:01,000 --> 00:38:04,720 Demain, Ballandieu prend la permanence. Il aurait été ravi, Ballandieu, hein ? 393 00:38:04,720 --> 00:38:06,880 Ça le chatouille d 'être appelé monsieur le principal. 394 00:38:07,240 --> 00:38:09,380 Et sans vous commander, chef, faudrait vous brouiller, on doit encore passer 395 00:38:09,380 --> 00:38:10,158 prendre le patron. 396 00:38:10,160 --> 00:38:11,460 Le patron se dérange ? En personne. 397 00:38:12,120 --> 00:38:13,120 Ah, bravo. 398 00:38:13,260 --> 00:38:15,580 C 'est pas qu 'il soit tellement fortier, ce patron, mais... 399 00:38:15,920 --> 00:38:17,820 Il n 'y a pas de raison qu 'on soit les célèbres emmerdés. 400 00:38:18,160 --> 00:38:20,460 C 'est drôle, depuis 15 jours vous ralliez parce que la clientèle se fait 401 00:38:20,780 --> 00:38:21,780 Mais ce soir, ça me gêne. 402 00:38:22,180 --> 00:38:23,740 Vous n 'êtes pas libre. 403 00:38:23,980 --> 00:38:25,080 Oui, ça me ferait mal. 404 00:38:26,000 --> 00:38:27,240 Avant qu 'une femme rentre ici. 405 00:38:28,600 --> 00:38:30,460 Seulement, ça m 'embête de laisser le petit tout seul. 406 00:38:30,940 --> 00:38:32,820 Pour une fois où il ne couche pas au dortoir. 407 00:38:34,100 --> 00:38:36,080 On devait descendre casser la croûte au biestro. 408 00:38:36,680 --> 00:38:39,680 Avant que je le ramène au lycée. Il en parlait depuis des mois. 409 00:38:40,040 --> 00:38:41,360 Vous l 'aimez bien, votre gosse. 410 00:38:41,620 --> 00:38:43,120 Et tout ce que j 'ai rapporté des conneries. 411 00:38:43,759 --> 00:38:45,540 Avec le paludisme, 15 ans de brousse. 412 00:38:46,040 --> 00:38:47,040 Les vaches. 413 00:38:47,880 --> 00:38:49,220 Regarde -moi ça, s 'il a les grâces. 414 00:38:50,120 --> 00:38:51,120 Il travaille bien, tu sais. 415 00:38:51,420 --> 00:38:52,420 Sauf pour la géométrie. 416 00:38:52,560 --> 00:38:53,560 Il n 'est pas champion. 417 00:38:53,620 --> 00:38:55,720 Et qu 'est -ce qu 'il veut faire dans la vie ? Aviateur, tiens. 418 00:38:56,340 --> 00:38:58,240 A son âge, j 'ai été comme lui et depuis, j 'ai atterri. 419 00:38:59,340 --> 00:39:00,340 C 'est dit, mais la baisse. 420 00:39:01,380 --> 00:39:02,339 Sergent à chef. 421 00:39:02,340 --> 00:39:04,460 Il fallait remplir. Vous auriez au moins trois ficelles, maintenant. 422 00:39:04,740 --> 00:39:07,340 J 'avais une trop grande gueule. 423 00:39:08,560 --> 00:39:09,560 Aide -moi, tiens. 424 00:39:09,620 --> 00:39:12,620 C 'est pas pour dire. Vous avez été versé de vous en tirer un peu plus à 425 00:39:13,740 --> 00:39:15,140 Ça vous fait encore mal ? Des fois. 426 00:39:16,120 --> 00:39:17,120 On n 'a plus eu pour ça. 427 00:39:17,840 --> 00:39:18,840 Enfin, on devrait l 'être. 428 00:39:19,100 --> 00:39:21,740 C 'est vrai, monsieur. Vous n 'avez jamais passé le concours des 429 00:39:21,740 --> 00:39:22,740 Deux fois. 430 00:39:23,560 --> 00:39:26,820 Ils m 'ont reculé pour la présentation, tu sais. Le concours de Binef. 431 00:39:27,860 --> 00:39:29,060 Ça m 'a dégoûté, j 'aurais du merde. 432 00:39:29,700 --> 00:39:32,480 Qui c 'est, ton grognon ? Un type plein osage et avec des relations. 433 00:39:32,800 --> 00:39:35,060 Il paraît qu 'il faudra mettre des gants. Je n 'ai pas le moyen de m 'en 434 00:39:35,920 --> 00:39:37,720 N 'oubliez pas de mettre par -dessus, chef. Ça gèle. 435 00:39:39,280 --> 00:39:40,280 Non, j 'y pense. 436 00:40:03,479 --> 00:40:10,320 Tu vas croire que c 'est pour faire le mariage, mais j 'en ai chargé une, 437 00:40:10,380 --> 00:40:12,260 moi, de femme blonde, ce soir -là. 438 00:40:12,800 --> 00:40:14,160 Je l 'ai prise près de la villa. 439 00:40:15,270 --> 00:40:18,370 Et je l 'ai mené rue des Bourdonnets. Pourquoi tu ne m 'as pas raconté ça aux 440 00:40:18,370 --> 00:40:22,970 flics ? Ça les intéressait ? Est -ce que j 'ai une tête de mouchard ? Je m 'en 441 00:40:22,970 --> 00:40:24,150 fous de leurs crimes. 442 00:40:24,470 --> 00:40:26,170 Ils n 'ont qu 'à se manier le train, c 'est leur boulot. 443 00:40:26,650 --> 00:40:30,830 N 'empêche que si tu étais un bon citoyen... Je suis un bon citoyen. La 444 00:40:30,830 --> 00:40:32,750 c 'est que moins je vois les flics, mieux je me porte. 445 00:40:45,910 --> 00:40:48,950 Non, pourquoi ? C 'est Villa -Saint -Marceau que tu l 'as piqué, la bagnole 446 00:40:48,950 --> 00:40:51,470 'as pas besoin de le gueuler sur les toits. Quand tu parles, il y a un mec 447 00:40:51,470 --> 00:40:52,790 'est fait buter cette nuit, Villa -Saint -Marceau. 448 00:40:53,030 --> 00:40:56,570 Un homme, eh, brillant. Qui c 'est qui a fait le coup ? Un beau car, dans tous 449 00:40:56,570 --> 00:40:58,790 les cas, il n 'a rien emmené. Oh, histoire de fesse, probable. 450 00:40:59,150 --> 00:41:00,150 Oh, j 'aime pas ça. 451 00:41:00,610 --> 00:41:04,210 Tu devrais la fourguer, ta trottinette. Si t 'es fait marron avec, t 'auras des 452 00:41:04,210 --> 00:41:05,230 ennuis. J 'en ai besoin. 453 00:41:07,390 --> 00:41:13,690 Ça t 'intéresse, toi ? Dis donc. 454 00:41:14,280 --> 00:41:16,660 Pour mon peignoir, j 'ai envie de mettre une garniture en marabout. Qu 'est -ce 455 00:41:16,660 --> 00:41:20,080 que tu veux que ça me foute ? Ah ben vrai, c 'est pas pour dire. 456 00:41:20,720 --> 00:41:24,720 Est -ce que tu peux être aimable ? Est -ce que t 'as changé depuis quel temps ? 457 00:41:24,720 --> 00:41:27,120 D 'abord, tu devras pas rendre de me poser des barouilles à cette heure -ci. 458 00:41:28,920 --> 00:41:30,380 Tu pourrais me répondre quand même. 459 00:41:32,140 --> 00:41:33,140 Jenny. 460 00:41:33,380 --> 00:41:34,380 Jenny, viens m 'embrasser. 461 00:41:34,880 --> 00:41:38,480 Attends, tu vas me faire faire un oiseau. Laisse ça ! Qu 'est -ce que tu 462 00:41:38,480 --> 00:41:40,300 ? Tu viens cingler mon pauvre ami. Peut -être. 463 00:41:41,380 --> 00:41:42,380 Bouge pas. 464 00:41:42,580 --> 00:41:43,519 Reste là. 465 00:41:43,520 --> 00:41:44,520 Non. 466 00:41:55,240 --> 00:41:56,320 Mais je ne suis pas là, je suis sorti. 467 00:42:24,840 --> 00:42:27,060 Par exemple, prenez les patins. Sans ça, je ne peux pas avoir mon parquet. 468 00:42:28,440 --> 00:42:31,120 Vous auriez besoin de venir faire un tour chez moi. 469 00:42:32,260 --> 00:42:34,180 Dites donc, pour Dora, ce n 'est pas grave. 470 00:42:34,760 --> 00:42:36,100 Passez -vous de gros renseignements. 471 00:42:36,420 --> 00:42:38,040 Si c 'était grave, l 'inspecteur ne le dirait pas. 472 00:42:38,560 --> 00:42:39,560 Certainement. 473 00:42:41,080 --> 00:42:44,640 Tant que vous êtes de grands amis de mademoiselle Dora, n 'est -ce pas ? De 474 00:42:44,640 --> 00:42:45,640 grands amis, oui. 475 00:42:47,080 --> 00:42:48,080 Ça ne fait rien. 476 00:42:48,340 --> 00:42:50,340 À vous le voir, je ne vous aurais jamais pris pour un policier. 477 00:42:50,680 --> 00:42:52,220 Vous n 'avez même pas d 'imperméable. 478 00:42:52,420 --> 00:42:53,420 Je l 'avais, on me l 'a volé. 479 00:42:53,620 --> 00:42:56,320 À vous ? Oui. Ah ben après ? Où ça ? Ah, dans mon bureau. 480 00:42:56,820 --> 00:42:58,900 Et vous n 'avez pas attrapé le voleur ? Oh, qu 'est -ce que vous voulez, la 481 00:42:58,900 --> 00:43:00,940 maison est une turne. On entre, on sort, on y va et tout. 482 00:43:01,500 --> 00:43:03,320 C 'est pas mon boulot, moi je suis de la criminelle, c 'est ce qu 'il y a de 483 00:43:03,320 --> 00:43:04,198 mieux. 484 00:43:04,200 --> 00:43:05,580 Ça n 'a pas de rapport avec les autres brigades. 485 00:43:05,860 --> 00:43:09,060 À la volante ou à la voie publique, votre indique vous rencarde sur un 486 00:43:09,060 --> 00:43:12,160 ou un cassement, enfin, je veux dire, sur un interdit de séjour ou un 487 00:43:12,160 --> 00:43:14,560 cabriolage. J 'avais compris, je suis artiste. 488 00:43:15,080 --> 00:43:16,780 Vous sautez votre volant, mais vous allez voir un pastis. 489 00:43:17,460 --> 00:43:20,320 Nous, on nous met devant un cadavre, et vas -y mon petit gars, vous en mettez. 490 00:43:20,840 --> 00:43:21,840 Pardon. 491 00:43:23,340 --> 00:43:24,380 On a mis un coup, je vous jure. 492 00:43:27,980 --> 00:43:33,460 Et les résultats ? Cette année, la moyenne est meilleure. Ça fera du 48%. 493 00:43:33,460 --> 00:43:34,900 chance sur deux pour l 'assassin. 494 00:43:35,580 --> 00:43:36,580 À peu près. 495 00:43:36,740 --> 00:43:37,740 Mais ça dépend des cas. 496 00:43:38,140 --> 00:43:39,620 En ce moment, je suis sur l 'histoire Brignon. 497 00:43:39,840 --> 00:43:42,520 Là, ça intéresse des tas de gens. On a décidé d 'aller jusqu 'au bout. Tant pis 498 00:43:42,520 --> 00:43:43,520 pour celui qui a fait l 'imbécile. 499 00:43:44,700 --> 00:43:47,280 Qu 'est -ce que vous voulez ? La société se défend. Dans une affaire comme ça, 500 00:43:47,440 --> 00:43:49,240 on n 'y met le prix. On n 'en regarde pas l 'addition. 501 00:43:49,660 --> 00:43:50,660 Et ça va coûter cher. 502 00:43:51,420 --> 00:43:53,660 À une époque comme la nôtre, c 'est de la folie plus simple. 503 00:43:53,980 --> 00:43:54,980 Vraiment ? Oui. 504 00:43:56,240 --> 00:43:58,020 Je vais vous faire le compte pour vous donner une idée. 505 00:44:03,440 --> 00:44:04,940 15 inspecteurs à 9000. 506 00:44:05,480 --> 00:44:08,100 9000. Il faut ce qu 'il faut, on ne peut pas le laisser quand même faire tout à 507 00:44:08,100 --> 00:44:09,780 fait. 3 IPA. 508 00:44:10,080 --> 00:44:13,560 IPA. Inspecteur principal adjoint. 3 IPA à 11000. 509 00:44:13,760 --> 00:44:14,760 C 'est ce que je gagne. 510 00:44:15,140 --> 00:44:16,180 Un principal à 13. 511 00:44:17,120 --> 00:44:18,120 L 'objet de police. 512 00:44:18,979 --> 00:44:23,580 Le commissaire divisionnaire, l 'identité judiciaire, le police secours, 513 00:44:23,580 --> 00:44:24,580 messieurs du parquet. 514 00:44:25,220 --> 00:44:26,220 600 milliers d 'euros. 515 00:44:27,440 --> 00:44:29,220 Sans compter le procès, si jamais on y arrive. 516 00:44:31,660 --> 00:44:34,000 Vous y rescourez, c 'est cher pour un vieux saligaud comme lui. 517 00:44:34,760 --> 00:44:38,380 En somme, si vous n 'arrêtez pas l 'assassin de Brignon, vous n 'en ferez 518 00:44:38,380 --> 00:44:41,160 maladie. Si, justement, c 'est ce qu 'il y a de plus malo. Il y a un côté 519 00:44:41,160 --> 00:44:42,500 sportif dans le métier. 520 00:44:43,340 --> 00:44:45,220 Chnoc ou pas chnoc, on a un aspect du client. 521 00:44:45,980 --> 00:44:47,260 Attendez, attendez, la voilà. 522 00:44:48,430 --> 00:44:50,010 Vous voyez ? T 'es raison. 523 00:44:50,370 --> 00:44:51,370 On descend tout de suite. 524 00:44:51,630 --> 00:44:56,450 On descend ! Qui nous demande ? Un... un monsieur, tu verras. 525 00:44:56,970 --> 00:44:58,650 Bon. Merci, chérie. 526 00:44:59,330 --> 00:45:00,950 On rentre chez l 'âme, tu me dis excuse. 527 00:45:01,290 --> 00:45:02,290 De rien. 528 00:45:02,430 --> 00:45:03,430 Et au plaisir. 529 00:45:03,790 --> 00:45:04,790 Je vous en prie. 530 00:45:05,390 --> 00:45:08,170 C 'est complètement folle, mais pourquoi t 'as tenu ce gars -là ? C 'est 531 00:45:08,170 --> 00:45:11,430 intéressant, ce qu 'il a dit, non ? Tu savais quoi, il a allumé sa pipe avec l 532 00:45:11,430 --> 00:45:12,690 'adresse de Brignon et écrite de ta main encore. 533 00:45:12,930 --> 00:45:15,030 Dis -donc, à propos, tu devineras jamais où je l 'ai trouvée, cette adresse. 534 00:45:15,130 --> 00:45:17,590 Dans la cuisine, cachée derrière une casserole. Qu 'est -ce que tu penses de 535 00:45:17,590 --> 00:45:21,010 ? Je te l 'ai dit que j 'avais rendez -vous avec Brignon. Il t 'a donné son 536 00:45:21,010 --> 00:45:22,630 adresse particulière ? Bien sûr. 537 00:45:22,970 --> 00:45:24,650 Au début, je devais aller le chercher chez lui. 538 00:45:25,210 --> 00:45:27,250 Et puis, j 'ai pas voulu. 539 00:45:27,910 --> 00:45:29,210 Je trouvais pas ça convenable. 540 00:45:30,470 --> 00:45:31,510 Oh, génie, génie. 541 00:45:31,870 --> 00:45:32,870 Tu es terrible. 542 00:45:35,490 --> 00:45:36,490 Idiot. 543 00:45:38,790 --> 00:45:42,130 Enfin, vous reconnaissez avoir pris ces photos ? Pourquoi pas ? On n 'a pas 544 00:45:42,130 --> 00:45:43,270 encore interdit les photos de lui. 545 00:45:43,590 --> 00:45:44,590 Ça dépend lesquelles. 546 00:45:45,430 --> 00:45:47,930 D 'ailleurs, je m 'en fous de ces trucs -là. Regarde la mondaine. Moi, ce qui m 547 00:45:47,930 --> 00:45:48,950 'intéresse, ce sont les modèles. 548 00:45:50,350 --> 00:45:51,350 Malheureusement, je ne les connais pas. 549 00:45:51,790 --> 00:45:55,550 Il les ramassait un peu partout et il m 'en amenait de toutes les couleurs. 550 00:45:56,170 --> 00:45:57,330 Ah, tenez. 551 00:45:57,610 --> 00:45:59,890 Tenez, celle -ci, c 'est de la figuration. Vous trouverez son adresse à 552 00:45:59,890 --> 00:46:01,730 'agence Barré -Cours. 52 Faubourg -Montmartre. 553 00:46:02,530 --> 00:46:03,590 Ah, celle -là aussi. 554 00:46:03,850 --> 00:46:05,070 Un instant, Jonathan. 555 00:46:05,750 --> 00:46:08,690 Je croyais que vous ne vous intéressiez qu 'aux blondes. À cause du cheveu. Il 556 00:46:08,690 --> 00:46:13,150 était peut -être sur le gilet depuis deux jours, le cheveu. 557 00:46:13,830 --> 00:46:14,830 Et à part ça... 558 00:46:15,080 --> 00:46:16,540 Vous étiez assez intime avec Brignon. 559 00:46:16,760 --> 00:46:19,440 Moi ? Madame, pour vous confier ce genre de travail. 560 00:46:19,820 --> 00:46:22,480 Je l 'ai rencontré dans les studios quand j 'étais photographe de plateau. 561 00:46:22,700 --> 00:46:25,020 Il savait que je pouvais avoir besoin de lui. Il en profitait. 562 00:46:25,320 --> 00:46:29,100 Et il n 'en a jamais profité pour vous inviter chez lui ? Ça non, je n 'étais 563 00:46:29,100 --> 00:46:30,100 pas son type. 564 00:46:30,360 --> 00:46:33,940 Voyez -vous, Brignon, c 'est un bourgeois, un timide. Moi, je l 'aurais 565 00:46:33,940 --> 00:46:37,120 refroidi. Ce qu 'il fallait, c 'était ça, des petites qui pouvaient dominer 566 00:46:37,120 --> 00:46:38,120 tranquillement. 567 00:46:38,520 --> 00:46:39,520 Bonne écoute. 568 00:46:41,840 --> 00:46:44,340 Mais comment avez -vous su que j 'avais pris ces photos ? Oh, la routine, on a 569 00:46:44,340 --> 00:46:45,920 repassé vos épreuves à la brigade des mœurs. 570 00:46:46,520 --> 00:46:48,860 Une de ces poules était en carte, elle leur filait le tuyau. 571 00:46:50,280 --> 00:46:52,280 Ça va coûter des choux, un projet de temps comme ça. 572 00:46:52,780 --> 00:46:53,780 Encore assez, oui. 573 00:46:54,080 --> 00:46:55,980 Au matin, un de huit. 574 00:46:56,300 --> 00:47:00,120 Vous êtes connaisseur ? Je bricole un peu le dimanche avec une vieille boîte. 575 00:47:00,120 --> 00:47:01,120 'est pas bien passionnant. 576 00:47:01,280 --> 00:47:03,680 Je tire des maisons, des vieilles boutiques, des petites rues. 577 00:47:04,140 --> 00:47:05,780 C 'est Barnivel qui m 'a donné ce boulot. 578 00:47:06,320 --> 00:47:08,660 Barnivel ? Vous ne me rappelez pas ? Un vieux bonhomme épatant. 579 00:47:11,120 --> 00:47:12,600 Il avait la manie d 'empoisonner les gens. 580 00:47:13,160 --> 00:47:14,360 Toute sa famille y a passé. 581 00:47:14,720 --> 00:47:16,560 La femme, les deux filles, le beau frère. 582 00:47:17,160 --> 00:47:19,100 Et il les photographiait sur leur lit de mort. 583 00:47:19,400 --> 00:47:20,460 C 'était un artiste. 584 00:47:20,800 --> 00:47:22,880 Quand je l 'ai repassé au juge, je l 'ai regretté. 585 00:47:23,240 --> 00:47:24,320 On était devenus des amis. 586 00:47:24,840 --> 00:47:28,140 Vous arrivez souvent ? Oui, de faire copain avec les clients, naturellement, 587 00:47:28,140 --> 00:47:29,140 force de se fréquenter. 588 00:47:29,320 --> 00:47:32,220 C 'est comme ça qu 'on se dégrossit, nous. On n 'a pas beaucoup d 589 00:47:32,220 --> 00:47:33,220 au départ. 590 00:47:33,300 --> 00:47:34,540 On navigue dans toutes les eaux. 591 00:47:34,800 --> 00:47:35,880 On se frotte à l 'état de genre. 592 00:47:37,420 --> 00:47:39,080 J 'ai appris la gravure avec un faussaire. 593 00:47:40,039 --> 00:47:41,100 La comptabilité, elle connaît trop. 594 00:47:41,780 --> 00:47:44,640 Il y avait un danseur mondain qui voulait me donner des leçons de tango, 595 00:47:44,640 --> 00:47:46,900 là, rien à faire, j 'avais pas de disposition. 596 00:47:47,800 --> 00:47:49,240 Je vous donne la main gauche, c 'est celle du cœur. 597 00:47:49,500 --> 00:47:50,459 Au plaisir. 598 00:47:50,460 --> 00:47:51,460 C 'est ça, au plaisir. 599 00:48:48,750 --> 00:48:51,410 Je suis un peu fatiguée. Vous permettez ? Si c 'est pour moi, ça peut attendre. 600 00:48:51,450 --> 00:48:52,450 Non, non, non. 601 00:48:52,990 --> 00:48:53,990 Répétons l 'adoïna. 602 00:48:55,290 --> 00:48:57,510 Vous avez à nous parler ? Un peu. 603 00:48:58,110 --> 00:48:59,110 Ce n 'est bien l 'endroit. 604 00:48:59,610 --> 00:49:04,430 En effet, j 'aurais dit vous faire venir à la boîte, mais comme c 'est pressé, 605 00:49:04,450 --> 00:49:05,630 je me suis dérangé moi -même. 606 00:49:05,890 --> 00:49:07,870 Si ça doit être long, moi je m 'assieds. Ça fait une heure que je suis là. 607 00:49:08,410 --> 00:49:11,890 C 'est si urgent ? Vous savez, plus tôt ce sera liquidé, mieux ça vaudra. 608 00:49:12,330 --> 00:49:13,330 Pour tout le monde. 609 00:49:15,210 --> 00:49:15,908 Viens -t 'en. 610 00:49:15,910 --> 00:49:19,500 Monsieur. Le bar est fermé, monsieur. Monsieur désire quelque chose ? Oui, de 611 00:49:19,500 --> 00:49:22,980 'espace. Pardon ? Un peu d 'air, vous avez compris ? Barrez -vous. 612 00:49:23,200 --> 00:49:24,200 Oui, monsieur. 613 00:49:27,740 --> 00:49:28,820 Allez, vous, asseyez -vous. 614 00:49:30,120 --> 00:49:33,440 Ça me rappelle mes nègres à Sidi Benavès, le tam -tam. 615 00:49:35,260 --> 00:49:36,260 Dites donc, 616 00:49:36,520 --> 00:49:38,520 vous vous êtes foutus de moi tous les deux, hein ? 617 00:49:38,910 --> 00:49:40,410 Vous connaissiez très bien Brignon. 618 00:49:40,730 --> 00:49:41,730 Oh, très bien. 619 00:49:41,970 --> 00:49:47,470 Si, si, vous aviez même des relations plutôt tendues avec la victime. C 'est 620 00:49:47,470 --> 00:49:51,190 -dire que je l 'ai un peu engueulé une fois, oui. Oui, une petite engueulade. 621 00:49:51,190 --> 00:49:55,170 vais vous lire la déposition du sur Michaud, Prosper Pascal, comme il y a un 622 00:49:55,170 --> 00:49:56,310 restaurant à la Pérouse, etc. 623 00:49:58,970 --> 00:50:03,030 La porte s 'est refermée, mais on entendait du vestibule qui injuriait M. 624 00:50:03,270 --> 00:50:08,150 Brignon. Il le traitait de salaud et il lui a dit, si jamais vous tournez encore 625 00:50:08,150 --> 00:50:10,250 autour de ma femme, je vous descends. 626 00:50:11,110 --> 00:50:14,710 C 'est ce que vous appelez une petite engueulade. Vous savez, quand on est en 627 00:50:14,710 --> 00:50:15,890 colère, on ne choisit pas ses mots. 628 00:50:16,430 --> 00:50:20,010 Qui le dit vous ? En même temps, je sais que des mots comme ça, ça s 'appelle 629 00:50:20,010 --> 00:50:21,050 des menaces de mort. 630 00:50:21,450 --> 00:50:22,890 Vos assises. Vos assises. 631 00:50:23,210 --> 00:50:25,470 D 'ailleurs, je sais bien que vous n 'êtes pas les seuls à avoir eu des 632 00:50:25,470 --> 00:50:26,470 avec Brignon. 633 00:50:27,110 --> 00:50:30,530 Seulement, vous voilà, comme qui dirait, en tête de liste. Elle est raide, celle 634 00:50:30,530 --> 00:50:33,410 -là. Vous accusez Maurice d 'avoir tué Brignon ? Va, après, je vous disais bien 635 00:50:33,410 --> 00:50:35,890 que vous étiez un drôle de policier. Je n 'y étais pas, veux -tu ? Ce qui serait 636 00:50:35,890 --> 00:50:39,390 moins drôle, c 'est que vous ne puissiez pas dire où vous étiez le soir du 637 00:50:39,390 --> 00:50:43,090 crime. Rassurez -vous, j 'ai passé la soirée à l 'Éden. C 'est un petit 638 00:50:43,090 --> 00:50:44,090 de Ménilmontant. 639 00:50:47,760 --> 00:50:50,340 Vous permettez, hein ? Il a la tête comme une passoire, je note. 640 00:50:51,800 --> 00:50:54,360 Eden, mais il m 'entend. T -A -N -T. 641 00:50:55,720 --> 00:50:57,600 Voilà. Et je vous laisse tranquille. 642 00:50:59,520 --> 00:51:02,900 Naturellement, madame, vous accompagnez au musical ? Non, j 'étais chez ma grand 643 00:51:02,900 --> 00:51:04,320 -mère. Sachez voir votre crayon. 644 00:51:04,700 --> 00:51:06,880 Madame Beudin, teinturière à Ang. 645 00:51:07,480 --> 00:51:08,680 H -I -E -N. 646 00:51:09,280 --> 00:51:11,120 Des fois que moi aussi, je serai en tête de liste. 647 00:51:11,340 --> 00:51:12,340 Parfait. 648 00:51:12,800 --> 00:51:15,780 Tâchez quand même de ne pas trop casser les pieds à ma mémé, hein ? Ah, ben si, 649 00:51:15,800 --> 00:51:16,800 vous croyez que ça nous amuse ? 650 00:51:17,840 --> 00:51:21,320 Alors, tu es parti d 'où, demain, à la PJ ? Il faut que j 'aille. Oh, simple, 651 00:51:21,440 --> 00:51:22,440 procès normal. 652 00:51:23,100 --> 00:51:24,100 Voilà, avant que je n 'arrive. 653 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Au plaisir. 654 00:51:29,780 --> 00:51:30,780 Merci pour le plaisir. 655 00:51:31,580 --> 00:51:34,760 Dis donc, c 'est vrai que tu étais aidé ? Bien sûr, qu 'est -ce que c 'est un 656 00:51:34,760 --> 00:51:36,620 bizarre ? Ça m 'étonne, voilà tout. 657 00:51:37,340 --> 00:51:39,560 Il y a huit jours, on a écouté le programme à la radio, tu l 'as trouvé un 658 00:51:39,680 --> 00:51:41,280 Mais si t 'as des doutes, tu vas te rappeler, t 'as qu 'à lui en parler, ça 659 00:51:41,280 --> 00:51:43,620 'intéressera. Oh, je t 'en prie, parle pas si fort ! 660 00:51:45,019 --> 00:51:48,140 Nous n 'en serions pas là. Si tu n 'étais pas en compromis avec lui. 661 00:51:48,340 --> 00:51:49,860 Oui, oui, je sais, j 'ai eu tort. 662 00:51:50,260 --> 00:51:51,360 Je le paie assez cher. 663 00:51:51,820 --> 00:51:55,560 Mais crois -moi, mon Mickey, depuis le moment où nous nous sommes vus, tu le 664 00:51:55,560 --> 00:51:56,560 regretterais. 665 00:51:57,240 --> 00:51:58,960 Maintenant, on a les flics sur le dos, ils nous lâcheront pas avant d 'avoir 666 00:51:58,960 --> 00:51:59,960 trouvé. 667 00:52:01,180 --> 00:52:05,580 Trouver quoi ? Trouver leur bonhomme, quoi, leur assassin. 668 00:52:06,280 --> 00:52:11,760 Pourquoi tu t 'inquiètes, puisque tu étais en guerre ? Parce que tu y étais 669 00:52:11,760 --> 00:52:13,120 guerre, toi, hein ? Évidemment. 670 00:52:13,660 --> 00:52:14,660 C 'est pas vrai. 671 00:52:15,080 --> 00:52:19,260 Oh, mon pique -pique. T 'es bien malade. J 'ai surtourné, moi, chez ta grand 672 00:52:19,260 --> 00:52:20,158 -mère, je lui ai parlé. 673 00:52:20,160 --> 00:52:22,460 Elle est comme toi, ta mémé, elle ment comme une arracheuse de dents. Mémé ? 674 00:52:22,460 --> 00:52:24,920 Parfaitement. Mémé, tu te mens que... Mais attends, les enfants ne t 'étaient 675 00:52:24,920 --> 00:52:25,920 pas arrivés quand j 'ai téléphoné. 676 00:52:26,540 --> 00:52:28,220 Où étais -tu ? Ah, mon Dieu, mon idiot. 677 00:52:28,460 --> 00:52:32,020 Tu jures ? Oui, je jure. Sur les yeux de ta grand -mère ? Tu sais très bien que 678 00:52:32,020 --> 00:52:33,740 je ne jure jamais pour moi. Mais qu 'est -ce que tu risques ? Qu 'est -ce que tu 679 00:52:33,740 --> 00:52:37,840 dis la vérité ? Bon, si je te jure sur les yeux de mémé, tu le croiras. 680 00:52:38,280 --> 00:52:40,960 Tu ne me parleras plus jamais de ce soir -là. Je te promets. Alors, Céline, t 681 00:52:40,960 --> 00:52:41,960 'es prête 682 00:52:43,120 --> 00:52:44,860 Viens, on va répéter la page. Non, t 'as pas juré. 683 00:52:47,580 --> 00:52:48,940 Répète sur les yeux de ma grand -mère. 684 00:52:49,760 --> 00:52:52,000 Je jure que j 'étais en bien lundi soir. 685 00:52:53,860 --> 00:52:57,420 C 'est exact, Martineau est venu passer la soirée il y a une lundi, huit jours. 686 00:52:57,740 --> 00:52:59,060 Il voulait même payer sa place. 687 00:52:59,640 --> 00:53:04,440 Pourquoi ? Il y a quelque chose qui va pas ? Probablement. Ça, ça, ça si, moi, 688 00:53:04,520 --> 00:53:05,720 je serai dans mon lit. 689 00:53:07,280 --> 00:53:11,180 Et... Et vous étiez assis ? Au quatrième rang. 690 00:53:11,520 --> 00:53:12,520 Attendez. 691 00:53:13,720 --> 00:53:15,260 C 'est bien vous qui avez placé M. 692 00:53:15,840 --> 00:53:16,860 Martineau la semaine dernière. 693 00:53:17,220 --> 00:53:19,840 C 'est -à -dire qu 'il a voulu rester au promenoir pour ne pas gêner le monde. 694 00:53:20,460 --> 00:53:22,840 Ah, ta garçonne Jean -Luc, c 'est pas comme Fernand. 695 00:53:23,180 --> 00:53:24,340 Fernand ? Au fiancé. 696 00:53:24,660 --> 00:53:27,000 En vrai, il te ferait bien de prendre des leçons de politesse. Oui, ça va, on 697 00:53:27,000 --> 00:53:27,638 'en fout. 698 00:53:27,640 --> 00:53:33,740 Pardon ? Donc, Martineau a passé toute la soirée au promenoir. En tout cas, il 699 00:53:33,740 --> 00:53:35,800 'est pas ressorti. Moi, je suis resté dans le hall jusqu 'à la fin. Mon 700 00:53:35,800 --> 00:53:36,960 contrôleur a marié sa fille. 701 00:53:37,320 --> 00:53:39,980 Et à l 'empreinte ? Pour distribuer les contre -marques. 702 00:53:40,280 --> 00:53:42,160 Ça se passe en famille, ici. Oui, bon. 703 00:53:42,600 --> 00:53:44,580 C 'est monsieur ? Mareuil. 704 00:53:45,120 --> 00:53:46,120 Mareuil, oui. 705 00:53:46,340 --> 00:53:47,340 C 'est ça. 706 00:53:48,880 --> 00:53:49,880 Tenez. 707 00:53:50,160 --> 00:53:55,100 On a une invitation pour une avance de 36 télésortos, hein ? Je vais vous 708 00:53:55,100 --> 00:53:56,100 confirmer tout ça. 709 00:53:56,220 --> 00:53:57,138 D 'accord. 710 00:53:57,140 --> 00:54:00,780 Vous voulez voir la fin du spectacle ? Une invitation vaut une autre. Merci. 711 00:54:01,420 --> 00:54:03,380 Seulement, comme moi, je ne suis pas obligé d 'accepter, je vais me coucher. 712 00:54:03,920 --> 00:54:04,920 Bonsoir. 713 00:54:10,350 --> 00:54:14,630 Je sais que vous voulez noter pour moi aussi, monsieur l 'inspecteur. Moi 714 00:54:14,650 --> 00:54:15,810 j 'ai vu monsieur Martineau. 715 00:54:16,170 --> 00:54:17,170 Très vieux pour vous. 716 00:54:17,270 --> 00:54:19,970 J 'aurais pu aller déposer dans cette affaire, j 'apporte des précisions. 717 00:54:20,610 --> 00:54:24,410 Monsieur Martineau m 'a laissé son vestiaire, chapeau est par -dessus, et 718 00:54:24,410 --> 00:54:25,650 l 'a pris qu 'à 23h45. 719 00:54:34,330 --> 00:54:35,330 Oh, mon Dieu. 720 00:54:35,610 --> 00:54:36,610 Tiens, tiens. 721 00:54:37,799 --> 00:54:41,920 Les spectateurs du promenoir vous laissent souvent leur vestiaire ? Ah 722 00:54:41,920 --> 00:54:42,920 évidemment. 723 00:54:43,960 --> 00:54:48,720 Dis -donc, c 'est normal pour un professionnel de passer l 'entracte dans 724 00:54:48,720 --> 00:54:50,200 salle ? Je ne sais pas, moi. 725 00:54:50,420 --> 00:54:54,160 D 'habitude, ils vont sur le plateau dire bonjour aux copains. Oui, je sens 726 00:54:54,160 --> 00:54:55,400 je vais aller y faire un tour moi aussi. 727 00:54:55,640 --> 00:54:56,900 Où ? Sur le plateau ? Oui. 728 00:54:57,380 --> 00:54:59,540 La porte de fer, au bout du promenoir. 729 00:55:45,160 --> 00:55:45,939 à l 'empreinte. 730 00:55:45,940 --> 00:55:47,660 À l 'empreinte ? Non. 731 00:55:48,080 --> 00:55:50,400 Je l 'ai vu au début et à la fin du spectacle. 732 00:55:50,680 --> 00:55:51,680 C 'était lundi soir. 733 00:55:52,340 --> 00:55:53,340 Peut -être. 734 00:55:54,120 --> 00:55:55,019 Attendez donc. 735 00:55:55,020 --> 00:55:58,000 C 'est le jour où Nitram n 'a pas chanté parce qu 'il était malade. 736 00:55:58,640 --> 00:55:59,680 Lundi. Oui, vous avez raison. 737 00:56:00,240 --> 00:56:03,060 J 'ai hésité à répondre parce qu 'avec la police, il faut faire attention, pas 738 00:56:03,060 --> 00:56:07,500 vrai ? Comment non ? Il faut faire attention de ne pas oublier ça demain à 739 00:56:07,500 --> 00:56:11,380 la brigade criminelle. Ah, c 'est que... Le mardi après -midi, c 'est sacré. 740 00:56:12,000 --> 00:56:14,680 Je vais voir ma copine. L 'espoir sera de vous, ça lui fera des vacances. 741 00:56:14,940 --> 00:56:18,480 Bonsoir. Vous retournez voir le programme ? J 'ai eu le clou, je vais au 742 00:56:18,480 --> 00:56:19,479 pas trop tôt. 743 00:56:19,480 --> 00:56:21,200 Passez par la petite rue, si vous êtes pressés. 744 00:56:25,160 --> 00:56:27,560 On peut sortir quand même ? L 'entrée des artistes. 745 00:56:28,540 --> 00:56:31,440 Bien conscient, je... Pourquoi ? Ici, ça se passe en famille. 746 00:56:33,240 --> 00:56:34,340 Je commence à le penser. 747 00:57:07,939 --> 00:57:10,660 C 'est fini ce coup -ci ? Je peux m 'en aller ? Oui, tout à fait. 748 00:57:11,000 --> 00:57:12,860 Écoutez, ça fait deux heures que je suis derrière cette table à répondre à des 749 00:57:12,860 --> 00:57:15,180 questions idiotes. Oh, il y a dix ans que je suis devant à les poser. 750 00:57:15,520 --> 00:57:18,420 Est -ce que je vous énerve, moi ? Vous voulez du feu ? C 'est le même prix. 751 00:57:18,720 --> 00:57:19,720 Merci. 752 00:57:20,460 --> 00:57:21,720 Attendez, je vais vous arranger ça. 753 00:57:23,680 --> 00:57:24,638 Tant mieux. 754 00:57:24,640 --> 00:57:27,520 Ça gaze ? Enfin, il est tout intimidé, ce pauvre jeune. 755 00:57:27,940 --> 00:57:31,100 Pourtant, on lui court gentiment. Allons, jeune, un bon moment, là. On se 756 00:57:31,100 --> 00:57:32,580 table ? J 'ai pas faim. 757 00:57:32,820 --> 00:57:33,880 Bon, moi j 'ai le temps. 758 00:57:34,300 --> 00:57:37,590 À propos, tu l 'as eu, ton téléphone ? Oh, pas encore. Je me fais une bise. 759 00:57:37,590 --> 00:57:40,410 ça, mon vieux, tu seras un brochet de 6 livres sur du 20 centièmes. 760 00:57:40,710 --> 00:57:43,550 Tiens, on le prend un peu ? Alors, nous disons, nous disons que vous avez dû 761 00:57:43,550 --> 00:57:46,810 quitter l 'Hélène à minuit moins le quart et que vous êtes rentré chez vous 762 00:57:46,810 --> 00:57:47,910 À minuit et demi, une heure moins vingt. 763 00:57:48,130 --> 00:57:50,770 Tiens, mais il y a un quart d 'heure pour aller et trois quarts d 'heure pour 764 00:57:50,770 --> 00:57:54,130 revenir. C 'est que je suis entré dans un café pour boire un verre. 765 00:57:57,790 --> 00:58:01,230 Quel café ? Un petit bistrot près de l 'entrée de l 'artiste. 766 00:58:02,050 --> 00:58:03,050 Oui, 767 00:58:03,830 --> 00:58:04,669 monsieur le juge. 768 00:58:04,670 --> 00:58:05,670 Bien. 769 00:58:05,750 --> 00:58:06,750 Mes respects, monsieur le juge. 770 00:58:15,980 --> 00:58:18,020 Fayard, je vais m 'ouvrir avec Martineau. 771 00:58:18,320 --> 00:58:24,480 Cinq minutes, non ? Cendard, ici Antoine. 772 00:58:25,160 --> 00:58:28,380 Si vous avez ma communication, passez -la moi chez Fayard. C 'est urgent. 773 00:58:31,020 --> 00:58:32,020 Pareil, c 'est la sortie. 774 00:58:32,660 --> 00:58:37,020 Où m 'amenez -vous ? C 'est un procès -verbal de Toussaint, pour la bonne 775 00:58:53,390 --> 00:58:57,230 C 'est comme un câble dans une rampe. Je t 'avais bien dit de ne pas rester à 776 00:58:57,230 --> 00:58:59,590 Pigalle. Je ne suis pas encore dans le trou. 777 00:58:59,870 --> 00:59:05,370 Ne pleurez pas. Tu comprendras comme j 'avais raison. 778 00:59:05,970 --> 00:59:08,770 La colonie, c 'est tellement plus large. 779 00:59:09,210 --> 00:59:11,570 Un caïd comme toi, tu reviendrais bourré. 780 00:59:12,130 --> 00:59:15,590 Je finirais comme vous, dans les poulets, avec une veste à la godille et 781 00:59:15,590 --> 00:59:16,590 bénard à l 'accordéon. 782 00:59:16,990 --> 00:59:18,070 Merci du conseil. 783 00:59:18,490 --> 00:59:20,130 A ton idée, bonhomme. 784 00:59:25,790 --> 00:59:26,790 Allez, allez, en route. 785 00:59:32,170 --> 00:59:36,710 C 'est un vrai dur. Qu 'est -ce qu 'il a fait ? Cherchez pas à comprendre, c 786 00:59:36,710 --> 00:59:37,710 'est un autre monde. 787 00:59:58,380 --> 01:00:00,520 Vous savez, M. Martineau, ici, vous déposez sous serment. 788 01:00:00,760 --> 01:00:02,440 Sous serment devant qui ? Devant le patron. 789 01:00:02,860 --> 01:00:04,460 Le commissaire divisionnaire est un magistrat. 790 01:00:04,820 --> 01:00:06,560 Et il n 'est pas là. Oh, il va venir. 791 01:00:06,760 --> 01:00:09,920 Oh là là, quel chichi. Vous n 'avez pas l 'intention de raconter des salades ? 792 01:00:09,920 --> 01:00:11,720 Soit, je le jure. 793 01:00:12,240 --> 01:00:14,240 Mettez votre déposition. Ça va, j 'ai ce qu 'il faut. 794 01:00:15,820 --> 01:00:17,880 Entendons serment préalablement prêté. M. 795 01:00:18,700 --> 01:00:21,080 Martineau Maurice, né à Avranches. 796 01:00:21,840 --> 01:00:24,060 Avranches ? Le 15 juin 1916. 797 01:00:25,150 --> 01:00:28,090 Denis, c 'est ton accompagnateur aux éditions Léopardi. 798 01:00:28,310 --> 01:00:29,310 Mais dis -nous. 799 01:00:29,550 --> 01:00:33,790 Oui, en fait, j 'ai déjà posé septembre courant au nom de Brignon. Je vais voir 800 01:00:33,790 --> 01:00:34,669 si ma jambe change. 801 01:00:34,670 --> 01:00:35,670 Une seconde. 802 01:00:36,010 --> 01:00:42,430 Et demeurant personnellement, 22 rue des Bourdonnets, qui nous déclare... Vas 803 01:00:42,430 --> 01:00:45,110 -y, mon gars, et demande à Bachelet le rapport de la financière. 804 01:00:47,510 --> 01:00:53,210 Qui nous déclare, après deux sérieuses études musicales au Conservatoire de 805 01:00:53,210 --> 01:00:57,560 Paris... J 'ai obtenu un premier prix d 'harmonie. 806 01:01:00,080 --> 01:01:06,060 Je poursuivais la carrière de compositeur quand j 'ai rencontré la 807 01:01:06,060 --> 01:01:09,180 Marguerite Chauffournier, de Zepf. 808 01:01:09,520 --> 01:01:12,380 Dite génie l 'amour, elle a un mot ouvert. 809 01:01:13,120 --> 01:01:16,920 Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur de la Mauricière, directeur des tréfileries 810 01:01:16,920 --> 01:01:17,919 Brignon. 811 01:01:17,920 --> 01:01:19,320 Témoignage spontané. 812 01:01:20,940 --> 01:01:21,940 Monsieur. 813 01:01:22,600 --> 01:01:23,600 Monsieur. 814 01:01:24,160 --> 01:01:29,920 Je dénie l 'amour que j 'ai épousé, malgré l 'opposition formelle de mes 815 01:01:29,920 --> 01:01:33,260 parents, révolté par son inconduit passé. 816 01:01:33,600 --> 01:01:34,600 Mais de la vie, vous êtes fou. 817 01:01:34,700 --> 01:01:35,700 C 'est ce que vous m 'avez dit. 818 01:01:35,920 --> 01:01:37,800 Vous ne comprenez pas, mon père est professeur à Henri IV. 819 01:01:38,120 --> 01:01:40,700 Et votre femme avait -tu des amants avant de se marier ? Je résume. 820 01:01:42,380 --> 01:01:46,960 Mon attention s 'est trouvée attirée par les assiduités d 'un homme ébrignon. 821 01:01:47,920 --> 01:01:53,380 Mais je me refuse à préciser si cette jalousie était motivée ou non. J 'ai dit 822 01:01:53,380 --> 01:01:56,660 ça, moi ? Vous m 'avez répondu, ça ne vous gante pas, c 'est ma vie privée. 823 01:01:58,340 --> 01:02:05,260 Je me suis donc rendu le mercredi 2 décembre 1946 pour lui reprocher 824 01:02:05,260 --> 01:02:07,880 son attitude au lieu dit restaurant La Pérouse. 825 01:02:09,500 --> 01:02:13,680 Je reconnais à cette occasion avoir proféré à son adresse 826 01:02:14,459 --> 01:02:17,120 Des menaces de mort caractérisées. C 'est faux. 827 01:02:17,360 --> 01:02:20,380 On ne va pas revenir là -dessus. Vous n 'ayez pas les termes rapportés, n 'est 828 01:02:20,380 --> 01:02:22,440 -ce pas ? Sans des menaces de mort, moi, je n 'y peux rien. 829 01:02:24,180 --> 01:02:25,180 Paragraphe suivant. 830 01:02:25,940 --> 01:02:30,780 Le jour du crime, je me suis rendu à l 'Éden, où j 'ai passé la soirée. 831 01:02:31,500 --> 01:02:35,360 Question. Mais on ne vous a vu qu 'au début et à la fin du spectacle. 832 01:02:35,660 --> 01:02:38,720 Où étiez -vous dans l 'intervalle ? Réponse. 833 01:02:40,160 --> 01:02:41,240 Tiens, vous n 'avez pas répondu. 834 01:02:41,440 --> 01:02:42,480 On a dû parler d 'autre chose. 835 01:02:43,740 --> 01:02:46,780 Alors, qu 'est -ce qu 'on met ? Bonjour, 836 01:02:49,020 --> 01:02:50,020 patron. Bonjour. 837 01:02:50,280 --> 01:02:53,600 Vous avez entendu la question de l 'inspecteur principal adjoint ? 838 01:02:54,500 --> 01:02:58,120 À l 'entracte, par exemple, où étiez -vous ? J 'étais monté au balcon. 839 01:02:58,420 --> 01:03:03,680 Au balcon ? Pourquoi faire ? Pourquoi ? Pour me rendre compte de l 'acoustique. 840 01:03:03,940 --> 01:03:05,860 Pendant l 'entracte ? Ah, drôle d 'idée. 841 01:03:06,140 --> 01:03:09,060 Non, non, non, j 'étais monté pendant le dernier numéro de la première partie, l 842 01:03:09,060 --> 01:03:10,060 'équateur vocal. 843 01:03:11,319 --> 01:03:15,120 Qu 'est -ce que vous pensez des chansons de Nitram ? Très faibles. 844 01:03:15,440 --> 01:03:18,160 Il n 'a pas chanté ce soir, il était malade. Je l 'avais entendu la veille à 845 01:03:18,160 --> 01:03:19,160 radio. 846 01:03:25,820 --> 01:03:27,360 Allô ? Allô, oui. 847 01:03:31,240 --> 01:03:32,240 Non, c 'est pas possible. 848 01:03:32,540 --> 01:03:36,420 Pendant 10 ans, la deuxième moitié du spectacle, vous n 'avez remarqué 849 01:03:36,420 --> 01:03:40,020 ? Vous n 'avez noté aucun incident ? Si, si, vous m 'y faites penser, tenez. 850 01:03:40,510 --> 01:03:42,970 Il y a Walton qui a eu un pépin avec son sarcophage. 851 01:03:43,190 --> 01:03:45,390 Oui, le public n 'y avait que du feu, mais moi, je l 'ai bien remarqué. 852 01:03:47,410 --> 01:03:48,410 Antoine. 853 01:03:52,070 --> 01:03:55,310 Ça s 'est passé à quel moment ? Une demi -heure après l 'entracte, environ. 854 01:03:57,970 --> 01:03:58,970 Votre idée. 855 01:03:59,170 --> 01:04:00,210 C 'est un peu tôt, patron. 856 01:04:00,710 --> 01:04:03,370 Je n 'ai pas l 'impression que vous ayez trouvé le ton de votre client. Oh, 857 01:04:03,410 --> 01:04:04,750 laissez faire, allez. Si c 'est lui, je l 'aurai. 858 01:04:05,490 --> 01:04:06,490 Mais donc, je n 'ai rien dit. 859 01:04:07,930 --> 01:04:08,930 Dis -donc, Antoine. 860 01:04:10,960 --> 01:04:12,120 C 'était pour vous le téléphone. 861 01:04:12,700 --> 01:04:17,880 Hein ? C 'est à l 'examen d 'entrée qu 'il se présentait, votre garçon ? Il a 862 01:04:17,880 --> 01:04:18,880 fait. 863 01:04:20,080 --> 01:04:21,660 À cause de la géométrie. 864 01:04:21,880 --> 01:04:24,480 Oh, l 'imbécile. Moi qui lui avais déjà acheté 100 mécanos. 865 01:04:25,840 --> 01:04:29,440 Je lui donnerais quand même. 866 01:04:40,640 --> 01:04:43,840 Auguste qui m 'a dit, je te donne 15 000 par semaine et ton nom a cadré dans le 867 01:04:43,840 --> 01:04:48,500 programme, mais tu passeras aussi à l 'heure de l 'apéritif. Je lui ai 868 01:04:48,500 --> 01:04:51,920 monsieur, je n 'ai pas eu l 'honneur de chanter dans votre établissement, mais 869 01:04:51,920 --> 01:04:54,580 je préfère y renoncer désormais et pour toujours. 870 01:04:56,620 --> 01:04:59,100 Je lui ai foutu ça au travers de la gueule. 871 01:05:05,130 --> 01:05:07,670 Dites -donc, vous avez l 'adresse de Walton, s 'il vous plaît. Vous aussi, il 872 01:05:07,670 --> 01:05:08,910 a justement un flic qui vient de me le demander. 873 01:05:09,530 --> 01:05:11,990 Déjà ? Allô ? Ne quittez pas, je vous le passe. 874 01:05:12,610 --> 01:05:14,670 Allô, parlez, monsieur, vous avez la Lambra ? Merci. 875 01:05:15,650 --> 01:05:18,010 Non, attendez -donc, Walton n 'est pas chez lui. On l 'a téléphoné, il ne 876 01:05:18,010 --> 01:05:20,730 rentrera même pas pour dîner. Alors ? Eh bien, vous le verrez ce soir. Allô ? 877 01:05:20,730 --> 01:05:26,850 Oui, monsieur ? Non, monsieur ? Oh, c 'est impossible qu 'il rentre sans un 878 01:05:26,850 --> 01:05:27,850 Marseille pour 15 jours. 879 01:05:28,230 --> 01:05:30,750 Il rentre en piste à 10h30. Juste à l 'heure, on passe à l 'hermitage. 880 01:05:31,170 --> 01:05:32,170 Merci. 881 01:07:30,850 --> 01:07:32,570 Bonjour, mademoiselle Cheney. Bonjour, Pierrot. 882 01:07:36,510 --> 01:07:40,110 Ah bah dites -donc, vous êtes content, j 'avais entendu, hein ? Non, rien du 883 01:07:40,110 --> 01:07:42,830 tout. Encore vous ? Ah, c 'est un bon emploi, le chat. 884 01:07:43,150 --> 01:07:44,650 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous attendais. 885 01:07:45,230 --> 01:07:46,810 Vous ne gênez plus ? Ce n 'est pas le métro ici. 886 01:07:47,170 --> 01:07:48,170 Je n 'ai pas sommeil ce soir. 887 01:07:48,390 --> 01:07:51,070 Je suis venu vous faire la causette. Il n 'est pas là, M. Martineau ? Non, il 888 01:07:51,070 --> 01:07:52,070 est sorti, comme vous. 889 01:07:52,450 --> 01:07:55,270 Faites -moi changer, ça ne vous gêne pas ? Oh, passez -vous à mon âge. Eh bien, 890 01:07:55,290 --> 01:07:56,290 moi, ça me gêne. 891 01:07:56,530 --> 01:07:57,530 Allez, tournez -vous. 892 01:07:58,330 --> 01:08:00,650 Dans votre milieu, ça ne tire pas en conséquence. 893 01:08:00,970 --> 01:08:02,250 Non, mais on a nos habitudes. 894 01:08:02,690 --> 01:08:05,150 Ainsi, chez nous, un homme ne parle pas à une femme avec le chapeau sur la tête. 895 01:08:06,150 --> 01:08:09,790 Vous en voulez, hein ? Et vous pensez que je vous en veux ? J 'aimerais mieux 896 01:08:09,790 --> 01:08:10,790 rien avoir à faire avec vous. 897 01:08:11,310 --> 01:08:14,450 Ah, c 'est pas de ma faute, je m 'occupe de Brignon. Et lui, il s 'est occupé de 898 01:08:14,450 --> 01:08:17,550 vous. Tout se tient. Oui, ben moi, je me suis pas occupée de Brignon. Vous 899 01:08:17,550 --> 01:08:18,550 perdez votre temps, ici. 900 01:08:18,689 --> 01:08:20,149 Ah, là, nous sommes plus d 'accord. 901 01:08:20,710 --> 01:08:23,870 Et je suis sûr que si vous vouliez, vous pourriez m 'aider, drôlement. 902 01:08:24,330 --> 01:08:25,330 Bien sûr. 903 01:08:25,550 --> 01:08:28,430 Je n 'aurais qu 'à vous signer une déclaration sur le paquet timbreux. Je 904 01:08:28,430 --> 01:08:31,569 reconnais avoir tué le nommé Brignon. Ça vous arrangerait, hein ? Non, parce que 905 01:08:31,569 --> 01:08:34,630 c 'est pas vous. Vous n 'aviez pas intérêt. Mais vous savez qui a tué. Moi 906 01:08:34,630 --> 01:08:35,630 vous voulez pas le dire. 907 01:08:35,670 --> 01:08:38,450 Parce qu 'il faudrait dire aussi que j 'étais chez Brignon le soir du crime. C 908 01:08:38,450 --> 01:08:39,309 'est faux ! 909 01:08:39,310 --> 01:08:41,770 Brignon n 'a pas été votre amant ? Vous n 'avez pas le droit de parler comme ça. 910 01:08:41,890 --> 01:08:42,890 Oh, sans blague. 911 01:08:43,290 --> 01:08:44,430 Ça n 'aurait pas été le premier. 912 01:08:45,090 --> 01:08:47,189 Vous n 'allez pas jouer les vertus, je vous connais, vous savez. 913 01:08:47,569 --> 01:08:48,950 Vous êtes une petite arriviste. 914 01:08:49,729 --> 01:08:53,689 Arriviste ? Qu 'est -ce que ça veut dire, arriviste ? Mon pauvre ami. 915 01:08:54,870 --> 01:08:56,729 Je suis née rue de l 'Entrepôt, en plein hiver. 916 01:08:57,490 --> 01:08:58,810 Dans un logement de deux pièces. 917 01:08:59,270 --> 01:09:02,090 Nous étions six là -dedans, j 'y suis restée douze ans. Douze ans à entendre 918 01:09:02,090 --> 01:09:03,930 gueuler la concierge dans la cour à compte des terres mortales. 919 01:09:04,350 --> 01:09:06,510 Et le mal à l 'estomac, because de la charcuterie. 920 01:09:06,890 --> 01:09:09,450 Et la toilette sur l 'ivier. Et mon père qui a mis six ans à claquer dans le 921 01:09:09,450 --> 01:09:12,250 cagibier du fond sans avoir vu le soleil. C 'est être un révisque de 922 01:09:12,250 --> 01:09:13,250 sortir. 923 01:09:14,609 --> 01:09:15,609 Évidemment. 924 01:09:16,689 --> 01:09:20,130 Moi, mon père, il vivait dans un beau château au milieu d 'un parc. 925 01:09:20,870 --> 01:09:21,870 Il était larbin. 926 01:09:22,370 --> 01:09:24,609 On le payait pour nettoyer les saletés des autres. 927 01:09:25,470 --> 01:09:26,470 J 'ai pris la suite. 928 01:09:28,930 --> 01:09:32,850 Allez, je vous promets que votre Maurice n 'en saura rien. Qu 'est -ce que vous 929 01:09:32,850 --> 01:09:35,109 avez vu l 'autre soir chez Brignon ? Parlez -moi un ami. 930 01:09:35,680 --> 01:09:37,520 Vous voyez bien qu 'on est faits pour s 'entendre. 931 01:09:37,819 --> 01:09:38,819 Ça m 'étonnerait. 932 01:09:39,060 --> 01:09:40,080 Il était ouvrier, papa. 933 01:09:40,640 --> 01:09:42,100 Mais il n 'aimait pas les flics, lui non plus. 934 01:09:42,560 --> 01:09:45,840 Qu 'est -ce qu 'ils vous ont fait, les flics ? Mais à vous, personnellement, qu 935 01:09:45,840 --> 01:09:47,660 'est -ce qu 'ils vous ont fait ? Ceux que vous emmerdez, que vous traquez, que 936 01:09:47,660 --> 01:09:49,340 vous mettez tout vivant dans les mains des juges pour qu 'ils n 'en battent des 937 01:09:49,340 --> 01:09:50,340 morts. 938 01:09:50,800 --> 01:09:51,800 La société. 939 01:09:53,060 --> 01:09:54,580 Monsieur défend la société. 940 01:09:55,720 --> 01:09:57,340 Vous savez que Brion était un vieux dégueulasse. 941 01:09:57,740 --> 01:09:59,660 Mais vous suivez le pauvre bougre qui l 'a descendu. 942 01:09:59,920 --> 01:10:01,280 Et qui avait raison de le descendre. 943 01:10:01,780 --> 01:10:04,140 Ah, vous faites un joli métier. 944 01:10:04,440 --> 01:10:06,290 Oui. Ah, c 'est ça le boulot. 945 01:10:06,930 --> 01:10:07,930 Venez. 946 01:10:08,590 --> 01:10:09,590 Regardez. 947 01:10:11,750 --> 01:10:13,990 L 'inspecteur Février, victime du devoir. 948 01:10:14,250 --> 01:10:15,450 C 'est joli, hein ? Ça fait bien. 949 01:10:16,550 --> 01:10:19,950 Nous, on l 'appelait bébé barbu parce que c 'était un gosse et qu 'il était 950 01:10:19,950 --> 01:10:20,950 toujours mal rasé. 951 01:10:22,410 --> 01:10:23,410 Il est mort. 952 01:10:24,190 --> 01:10:25,190 Ok, c 'est vraiment. 953 01:10:26,670 --> 01:10:27,950 Il y a le polo qui se porte bien. 954 01:10:29,030 --> 01:10:30,350 Des milliers de flics, vous avez raison. 955 01:10:30,850 --> 01:10:32,330 Ce sont des gens qui vont mieux pas fréquenter. 956 01:10:32,810 --> 01:10:33,810 C 'est pas du monde bien. 957 01:10:35,540 --> 01:10:37,800 Seulement quand c 'est vous qui serez assassinés, vous serez bien contentes de 958 01:10:37,800 --> 01:10:38,800 venir nous chercher. 959 01:10:56,500 --> 01:10:59,520 Vous êtes vraiment sûre que personne n 'a demandé Valton avant moi ? Je vous ai 960 01:10:59,520 --> 01:11:01,080 déjà dit, là je te touche. 961 01:11:42,380 --> 01:11:48,640 Vous êtes sûrs ? 962 01:12:02,760 --> 01:12:05,440 Vous n 'avez pas vu de la soirée ? Bon, merci. 963 01:12:06,600 --> 01:12:11,940 Il peut -il bien être ? Maintenant, je crois qu 'on a tout essayé. 964 01:12:32,970 --> 01:12:33,970 Pas tout à fait trois heures. 965 01:12:34,250 --> 01:12:36,830 Enfin, veux -tu me dire où il a bien pu passer ? Qu 'est -ce qu 'ils me cachent 966 01:12:36,830 --> 01:12:39,870 ? Qu 'est -ce que vous me cachez, tous les deux ? Rien du tout, voyons. 967 01:12:40,490 --> 01:12:42,770 À ta place, je lui ficherai la paix. Comprends qu 'il n 'est pas dans son 968 01:12:42,770 --> 01:12:43,770 normal. 969 01:12:45,550 --> 01:12:51,190 Maurice ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Tu t 'es trompé, tu vas tromper la crêpe ! 970 01:12:51,190 --> 01:12:53,750 Ce qui pourrait m 'arriver mieux, dans une situation comme la mienne. 971 01:12:54,870 --> 01:12:56,730 Foutu, une bonne congestion, puis fini, plus de Maurice. 972 01:12:57,670 --> 01:12:59,110 Ah, les salauds, c 'est bien attrapé. 973 01:12:59,330 --> 01:13:00,590 Il a bu. Oui, j 'ai bu, alors. 974 01:13:01,350 --> 01:13:02,350 Mêlez -vous de vos affaires, vous. 975 01:13:02,570 --> 01:13:05,290 J 'ai vu, mais je suis pas saoul. Je peux plus me saouler, moi. C 'est fini. 976 01:13:06,070 --> 01:13:07,530 Qu 'est -ce que je cherche ? Un passeport. 977 01:13:07,770 --> 01:13:08,770 Je veux un passeport. 978 01:13:09,010 --> 01:13:11,610 Il m 'a posé mon passeport ! Tout foutu, là. 979 01:13:12,250 --> 01:13:13,850 Foutu. Mais non, mais non, Maurice. 980 01:13:14,130 --> 01:13:17,490 Calmez -vous. Osez -vous. Jenny va vous le donner, votre passeport. Allez, venez 981 01:13:17,490 --> 01:13:19,630 vous allonger par là. Vous serez mieux. Allez, aide -moi, toi. 982 01:13:21,430 --> 01:13:22,830 C 'est le même Valton qu 'est le ballot. 983 01:13:23,750 --> 01:13:26,690 Tu dis bien sûr, tu ne sais pas. Elle ne sait rien du tout, elle dit bien sûr. 984 01:13:26,690 --> 01:13:28,670 Mais ça ne fait rien, vous lui expliquez demain matin. Oui, oui, 985 01:13:29,510 --> 01:13:31,690 allez, allons. Ici, je suis bien, il fait noir. 986 01:13:32,090 --> 01:13:34,310 Il y a de l 'eau sur le gaz, il va lui faire une bouillotte. Il a les pieds 987 01:13:34,310 --> 01:13:35,310 gelés. Fais -toi. 988 01:13:38,950 --> 01:13:40,370 Tu t 'occuperas de ma valise. 989 01:13:40,670 --> 01:13:43,630 Ta valise ? Mais pourquoi ta valise ? Je pense que je vais attendre qu 'ils 990 01:13:43,630 --> 01:13:45,730 viennent me cueillir ici. Je ne suis pas sous ce point -là. 991 01:13:46,910 --> 01:13:48,490 Prends le temps de 5 heures pour Marseille. 992 01:13:50,030 --> 01:13:51,950 Oui, mon chéri. Tu me rejoindras là -bas. 993 01:13:52,410 --> 01:13:53,410 Il ne faut pas le dire. 994 01:13:54,410 --> 01:13:56,750 Je suis malade. Je suis malade. 995 01:14:00,250 --> 01:14:01,370 Maintenant, Dora, écoute -moi bien. 996 01:14:01,630 --> 01:14:02,630 Ça suffit. 997 01:14:02,850 --> 01:14:04,050 Je veux savoir la vérité. 998 01:14:04,550 --> 01:14:07,930 De quoi a -t -il peur ? Ça peut être autant que tu saches. 999 01:14:08,290 --> 01:14:09,770 Il était chez Brignon le soir du crime. 1000 01:14:09,990 --> 01:14:13,050 Quoi ? Oui, il avait décidé de le tuer ou de vous tuer tous les deux, je ne 1001 01:14:13,050 --> 01:14:16,970 plus. Et quand il est arrivé, le travail était fait. Ça alors ! Et tu ne pouvais 1002 01:14:16,970 --> 01:14:19,870 pas me prévenir depuis le temps ? Je lui avais promis de me taire. 1003 01:14:20,360 --> 01:14:21,520 Merci pour la confiance. 1004 01:14:49,450 --> 01:14:50,570 Je vais faire mes affaires, je vais à la police. 1005 01:14:51,010 --> 01:14:52,010 C 'est de la folie. 1006 01:14:52,050 --> 01:14:54,810 Je ne veux pas laisser arrêter Maurice à ma peur. On n 'est pas encore là tout 1007 01:14:54,810 --> 01:14:55,369 de même. 1008 01:14:55,370 --> 01:14:57,170 Mais si, tout est foutu à faussaire de crâner. 1009 01:14:57,570 --> 01:15:00,670 Regarde dans quel état il est long. Julie, qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien du 1010 01:15:00,670 --> 01:15:01,670 tout, mon chéri. 1011 01:15:02,050 --> 01:15:03,050 Calme -toi. 1012 01:15:04,610 --> 01:15:08,470 Ma valise, tu n 'oublies pas ma valise ? Tiens, tu vois mon biquet. 1013 01:15:09,030 --> 01:15:10,030 Tout est prêt. 1014 01:15:11,210 --> 01:15:12,210 Tu es gentille. 1015 01:15:12,710 --> 01:15:13,810 On peut compter sur toi. 1016 01:15:15,530 --> 01:15:18,070 Tu peux compter sur moi. 1017 01:15:30,960 --> 01:15:32,100 Tu lui expliqueras tout. 1018 01:15:32,920 --> 01:15:35,900 Tâche qu 'il n 'ait pas trop de chagrin. Il n 'ira pas. Laisse -moi passer. Non. 1019 01:15:36,040 --> 01:15:38,980 Lâche -moi. Ma petite, il n 'y va pas. Je t 'en supplie. Il sera toujours temps 1020 01:15:38,980 --> 01:15:39,980 si ça tourne mal. 1021 01:15:40,540 --> 01:15:41,540 Justement, il ne faut pas qu 'il cache. 1022 01:15:41,760 --> 01:15:43,300 On lui dira tout si tu vas te dénoncer. 1023 01:15:43,900 --> 01:15:45,100 Crois -moi, laisse faire le temps. 1024 01:15:45,600 --> 01:15:48,500 Leur piste est peut -être brouillée. Je suis sûre que le fil est cassé. 1025 01:15:51,900 --> 01:15:54,900 Et où est -il, ton copain ? Il n 'est pas encore arrivé, mais il va venir. 1026 01:15:55,200 --> 01:15:56,480 Vous en faites pas, je vous le montrerai. 1027 01:15:56,720 --> 01:15:59,380 Pourquoi il n 'est pas venu déponger plus tôt ? C 'est un mauvais esprit. 1028 01:15:59,960 --> 01:16:03,420 Toujours pour la graine, Rito. Et toi, pourquoi t 'es venu ? J 'ai pas peur de 1029 01:16:03,420 --> 01:16:04,398 la police, moi. 1030 01:16:04,400 --> 01:16:05,600 Je la respecte, la police. 1031 01:16:05,880 --> 01:16:08,280 Bravo. Il en faudrait beaucoup, des comme toi. Merci, monsieur. 1032 01:16:09,340 --> 01:16:12,560 Alors, pour la prime ? Oh, pas si vite, on y est pas encore. 1033 01:16:12,860 --> 01:16:18,200 Ça dépendra des résultats. Mais enfin, puisque je vous dis que... Attention, le 1034 01:16:18,200 --> 01:16:19,200 plat. 1035 01:16:29,540 --> 01:16:36,200 Oui, et alors ? Ah, Antoine, je file. 1036 01:16:36,500 --> 01:16:39,580 Vous ne restez pas pour la confrontation, patron ? Non, il faut que 1037 01:16:39,580 --> 01:16:42,660 saut à Notre -Dame où il est place pour la messe de minuit. Ça fait plaisir aux 1038 01:16:42,660 --> 01:16:43,780 gosses. Ah, vous ne trouvez plus rien. 1039 01:16:44,060 --> 01:16:46,160 Des fois comme ça, ils jouent à bureau fermé. 1040 01:16:46,380 --> 01:16:47,520 J 'aurai toujours des strapantins. 1041 01:16:48,020 --> 01:16:49,520 Oui, derrière une fenane. 1042 01:16:56,490 --> 01:16:57,990 Vous avez réfléchi ? C 'est le moment, c 'est l 'instant. 1043 01:16:58,210 --> 01:17:00,310 Mais qu 'est -ce que vous voulez que je vous dise ? Je n 'ai pas bougé de chez 1044 01:17:00,310 --> 01:17:01,530 moi toute la soirée, je faisais du développement. 1045 01:17:01,770 --> 01:17:02,890 Du développement, du développement. 1046 01:17:04,190 --> 01:17:08,090 Pourtant, un chauffeur de taxi a chargé une dame blonde à 11h du soir pour la 1047 01:17:08,090 --> 01:17:09,210 déposer en vue des bourdonnets. 1048 01:17:09,890 --> 01:17:11,490 Je ne suis pas la seule blonde du quartier. 1049 01:17:11,710 --> 01:17:13,470 Oui, mais les autres ne connaissaient pas Brignon. 1050 01:17:14,070 --> 01:17:16,010 Il n 'était pas en relation avec les Martineaux. 1051 01:17:17,070 --> 01:17:19,010 Ça commence à tourner mal pour votre immeuble, vous savez. 1052 01:17:19,290 --> 01:17:20,430 Il y a des coïncidences. 1053 01:17:20,670 --> 01:17:21,810 Ne vous y fiez pas. 1054 01:17:22,750 --> 01:17:24,410 Qu 'est -ce que vous allez faire là -bas ? 1055 01:17:24,910 --> 01:17:29,470 Vous étiez la maîtresse de Brignon ou celle du joyeux Maurice ? Pourquoi pas 1056 01:17:29,470 --> 01:17:31,750 deux à la fois ? C 'est une explication. 1057 01:17:32,250 --> 01:17:35,990 Vous y croyez ? Vous êtes une femme sérieuse. Les aventures ne vous 1058 01:17:35,990 --> 01:17:36,990 pas. 1059 01:17:37,370 --> 01:17:38,970 Et pourtant, vous étiez là -bas. 1060 01:17:40,190 --> 01:17:41,190 Non. 1061 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 Je souhaite. 1062 01:17:44,070 --> 01:17:45,070 Venez avec moi. 1063 01:17:46,150 --> 01:17:47,430 Il y a du monde qui nous attend. 1064 01:18:21,560 --> 01:18:24,060 Attention, vous avez fait le mariage jusqu 'ici, on en a marre, vous êtes 1065 01:18:24,060 --> 01:18:28,140 prévenus. La femme blonde que vous avez chargée le 8 décembre à 23h45 est ici. 1066 01:18:29,120 --> 01:18:32,080 La reconnaissez -vous ? Elle n 'est pas chère, elle ne vous fera pas de mal, 1067 01:18:32,120 --> 01:18:33,380 vous n 'avez pas peur des femmes, non ? 1068 01:19:00,560 --> 01:19:05,040 Sans blague ? Je peux m 'en aller ? Ben, oui. 1069 01:19:06,920 --> 01:19:13,840 Mais dis -donc, t 'as un permis de conduire de 1910, toi ? Ça fait en tout 1070 01:19:13,840 --> 01:19:14,860 cas 40 ans que tu fais le taxi. 1071 01:19:15,080 --> 01:19:16,760 Même en plateau, avec ta mauvaise vue. 1072 01:19:17,160 --> 01:19:19,320 Oh, mais j 'ai encore l 'œil pointu. 1073 01:19:19,560 --> 01:19:22,340 On dit ça, mais on commence par ne plus reconnaître les clients qu 'on a 1074 01:19:22,340 --> 01:19:25,180 chargés, et puis un soir de pluie, on passe dessus au carrefour. 1075 01:19:26,660 --> 01:19:28,220 S 'il arrive un malheur... 1076 01:19:29,160 --> 01:19:31,080 Je me sentirais responsable, moi. 1077 01:19:32,120 --> 01:19:35,760 Je ne peux tout de même pas vous dénoncer quelqu 'un au hasard. 1078 01:19:38,480 --> 01:19:41,440 Tu diras ça à ta femme, mais t 'es trois gosses. 1079 01:20:07,720 --> 01:20:12,220 Je vous fais bien mes excuses, madame, mais on n 'est pas les plus forts. 1080 01:20:14,820 --> 01:20:21,600 C 'est elle ? Je 1081 01:20:21,600 --> 01:20:22,860 crois qu 'on peut passer au PV. 1082 01:20:23,680 --> 01:20:24,680 D 'accord. 1083 01:20:24,900 --> 01:20:26,920 Picard, débarrassez -moi le plancher de tout ce monde -là. 1084 01:20:27,160 --> 01:20:28,160 Allez, madame. 1085 01:20:29,420 --> 01:20:33,180 Dis donc, Antoine, tu t 'occupes pas d 'un nommé Martineau en ce moment ? D 'un 1086 01:20:33,180 --> 01:20:34,059 de Ruy des Bourdonnets. 1087 01:20:34,060 --> 01:20:35,039 Je sais pourquoi. 1088 01:20:35,040 --> 01:20:37,600 Il serait pas en cheville avec Polo, par hasard ? Lui ? Oh non, c 'est pas le 1089 01:20:37,600 --> 01:20:40,000 genre. Polo a fait le coup de l 'encaisseur avec la bagnole de Martino. 1090 01:20:40,320 --> 01:20:41,320 On vient de l 'identifier. 1091 01:20:41,780 --> 01:20:44,480 T 'intéresse ? Oh, un petit fan. 1092 01:20:45,740 --> 01:20:47,760 Où était Polo ? Aux agressions avec Marchetti. 1093 01:20:49,520 --> 01:20:50,720 Eh ben, mes papiers. 1094 01:20:50,980 --> 01:20:51,980 Vous verrez Antoine. 1095 01:20:53,640 --> 01:20:56,000 Antoine ! Alors ? 1096 01:20:56,000 --> 01:21:03,320 Tu 1097 01:21:03,320 --> 01:21:04,540 réponds pas à ton temps de cause, non ? 1098 01:21:04,880 --> 01:21:06,020 Je vais t 'apprendre la politesse, moi. 1099 01:21:06,340 --> 01:21:07,860 Mais puisque je vous dis que j 'ai rien à dire. 1100 01:21:09,140 --> 01:21:11,260 Tu peux ramener Marquetti d 'un mot inconcliant. 1101 01:21:11,560 --> 01:21:13,380 Cinquante, si tu veux. Mais si t 'en tires quelque chose, t 'es champion. 1102 01:21:13,620 --> 01:21:14,620 On ne sait jamais. 1103 01:21:15,840 --> 01:21:19,300 Non, mais je ne l 'ai pas piqué, mais pour qui que vous me preniez. 1104 01:21:19,720 --> 01:21:24,480 On me l 'a cédé. Qui ? Un type. Quel type ? Un copain, un bon copain. 1105 01:21:24,820 --> 01:21:26,340 Quel copain ? Jules. 1106 01:21:26,760 --> 01:21:29,920 Quel Jules ? Grand Jules, quoi. 1107 01:21:30,860 --> 01:21:31,860 Julot, qu 'on l 'appelle. 1108 01:21:31,980 --> 01:21:33,800 Fais gaffe, Polo. Antoine est peut -être patient, mais pas moi. 1109 01:21:34,800 --> 01:21:37,900 Il va t 'arriver un malheur. À quoi je réponds ? Pourquoi vous me menacez ? Qui 1110 01:21:37,900 --> 01:21:39,060 est la ville ? Ton copain. 1111 01:21:39,580 --> 01:21:40,920 Ton bon copain. 1112 01:21:41,580 --> 01:21:44,980 Je le rencontrais au bistrot. Quel bistrot ? Un petit zinc. 1113 01:21:45,960 --> 01:21:47,100 Du côté de la République. 1114 01:21:48,620 --> 01:21:54,540 Quelle rue ? Rue... Mince alors, j 'ai le nom sur le bout de la langue. 1115 01:21:55,280 --> 01:21:56,760 Une rue qui fait un coude. 1116 01:21:58,000 --> 01:22:00,620 Je ne me souviens plus. C 'est vrai, vous m 'avez fait tellement voir depuis 1117 01:22:00,620 --> 01:22:01,620 hier soir. 1118 01:22:05,200 --> 01:22:08,180 C 'est rapport à la couronne pour bébé barbu. 1119 01:22:18,860 --> 01:22:24,780 Eh bien, mes enfants... Je vous laisse. 1120 01:22:28,620 --> 01:22:30,580 Comment tu sors ? Bien sûr. 1121 01:22:31,000 --> 01:22:33,400 Je vais porter son petit Noël à mémé et lui montrer mon chapeau neuf. De ce 1122 01:22:33,400 --> 01:22:35,860 temps -là, il va neiger. T 'inquiète pas, je prendrai un taxi. Non, je t 'en 1123 01:22:35,860 --> 01:22:36,860 prie, reste, ne me laisse pas. 1124 01:22:37,180 --> 01:22:38,180 Je ne veux pas rester seul. 1125 01:22:38,500 --> 01:22:41,600 Viens avec moi. Non, je ne veux plus sortir, je n 'ose plus. Tout le monde me 1126 01:22:41,600 --> 01:22:44,460 regarde. Mon pauvre Maurice, mais ne te laisse pas aller comme ça. 1127 01:22:44,880 --> 01:22:45,900 Tu n 'as rien fait. 1128 01:22:46,280 --> 01:22:47,720 Ils ne peuvent rien contre toi. 1129 01:22:48,100 --> 01:22:49,100 Si tu étais à ma place. 1130 01:22:50,060 --> 01:22:51,060 Écoute -moi, Maurice. 1131 01:22:51,540 --> 01:22:52,540 Écoute -moi bien. 1132 01:22:52,920 --> 01:22:54,320 Tu n 'as aucune raison de t 'inquiéter. 1133 01:22:55,180 --> 01:22:57,620 Quoi qu 'il arrive, tout s 'arrangera pour toi. Je t 'en donne ma parole. 1134 01:22:57,900 --> 01:22:58,900 Je vais te dire. 1135 01:22:59,470 --> 01:23:01,830 La seule chose qui peut me sauver, c 'est qu 'on arrête le vrai coupable. 1136 01:23:05,310 --> 01:23:09,590 Tu ne me crois pas ? Peut -être. Tu ne seras pas longue. 1137 01:23:09,850 --> 01:23:11,610 Je serai de retour avant 8 heures, tu verras. 1138 01:23:12,150 --> 01:23:13,170 Avec un tas de surprises. 1139 01:23:14,290 --> 01:23:15,790 On fera notre réveillon quand même. 1140 01:23:29,960 --> 01:23:33,380 Encore longtemps ? Une fois pendant l 'affaire des mêmes. J 'ai pris le 1141 01:23:33,380 --> 01:23:36,160 pendant douze heures. Ça fait déjà trois heures qu 'il le puisit. C 'est mieux d 1142 01:23:36,160 --> 01:23:40,480 'être à ma place qu 'à... Accré en voilà un ! Alors, il y a du nouveau ? Alors, 1143 01:23:40,480 --> 01:23:43,060 ça va durer longtemps, la petite soirée ? Comment va l 'affaire ? Alors, il y a 1144 01:23:43,060 --> 01:23:45,220 un bon mouvement. C 'est moins l 'affaire, la fin. C 'est pas sur l 1145 01:23:45,220 --> 01:23:47,500 Brion, vous voyez, Antoine. Mais Antoine, il m 'a viré. Il a bien fait. 1146 01:23:47,500 --> 01:23:49,240 vous voyez, alors, il y a un schéma de climat, là. 1147 01:23:49,560 --> 01:23:51,000 Dites -nous quelque chose, je vous dis. 1148 01:23:52,760 --> 01:23:54,900 Tiens, voilà encore une. Allez, laissez passer, laissez passer. 1149 01:23:55,520 --> 01:23:57,540 Oh, le maillot ! Le maillot de la vie ! 1150 01:24:01,520 --> 01:24:02,520 Ah oui, il neige. 1151 01:24:04,360 --> 01:24:06,320 Oui, heureusement que vous avez la voiture de votre cousin. 1152 01:24:08,300 --> 01:24:09,300 Merci de vos voeux. 1153 01:24:09,440 --> 01:24:10,580 Vous pareil, mon bon Noël. 1154 01:24:11,480 --> 01:24:13,640 Non, non, ça ne traîne pas tant que ça, monsieur le juge. 1155 01:24:15,800 --> 01:24:18,200 Oui, évidemment. 1156 01:24:19,780 --> 01:24:22,320 Vous persistez dans vos déclarations. Mais je vous dis que je n 'y étais pas. 1157 01:24:22,820 --> 01:24:24,100 Puisque je vous dis que je n 'y étais pas. 1158 01:24:24,340 --> 01:24:25,340 Je n 'y étais pas, je vous dis. 1159 01:24:25,740 --> 01:24:26,339 C 'est M. 1160 01:24:26,340 --> 01:24:28,740 Papoume -Laveau qui a fait de pareil, je n 'y étais pas. On t 'a vu la veille à 1161 01:24:28,740 --> 01:24:30,440 la banque. Puisqu 'il vous dit que je n 'y étais pas. 1162 01:24:30,680 --> 01:24:31,519 Crétin, va. 1163 01:24:31,520 --> 01:24:32,520 Allez, je me bats. 1164 01:24:33,220 --> 01:24:35,660 Dis donc, si tu passes chez Benedetti, fais nous préparer les casse -croûtes. 1165 01:24:35,860 --> 01:24:37,440 Attendez, mon vieux, elle va être chouette le réveillon. 1166 01:24:37,840 --> 01:24:40,680 Je resterai bien avec vous, mais c 'est moi qui ai la dingue. 1167 01:24:48,360 --> 01:24:49,840 Bonne nuit, mon petit gars. 1168 01:24:50,640 --> 01:24:53,900 Ah, dis donc, s 'il s 'en foutait autant quoi de savoir qui a fait Brignon ? Tu 1169 01:24:53,900 --> 01:24:56,220 penses qu 'il est dans les heures tournables le matin de Noël ? J 'ai 1170 01:24:56,220 --> 01:24:57,400 pour un de ses canards à Brignon. 1171 01:24:57,600 --> 01:24:59,620 S 'il payait mal, ce salaud -là. Bonsoir. 1172 01:25:00,280 --> 01:25:01,280 Bonsoir. 1173 01:25:01,290 --> 01:25:01,630 Sous 1174 01:25:01,630 --> 01:25:09,550 -titrage 1175 01:25:09,550 --> 01:25:14,330 Société 1176 01:25:14,330 --> 01:25:21,710 Radio 1177 01:25:21,710 --> 01:25:25,456 -Canada 1178 01:25:31,500 --> 01:25:32,500 Nous sommes bien d 'accord. 1179 01:25:32,820 --> 01:25:34,700 Ce soir -là, vous êtes partis de chez vous à 9h. 1180 01:25:35,160 --> 01:25:37,000 Vous êtes arrivés à l 'Éden à 9h15. 1181 01:25:37,780 --> 01:25:42,040 Vous n 'avez même pas bougé jusqu 'à 11h30. Et vous étiez rentrés chez vous à 1182 01:25:42,040 --> 01:25:43,500 rue des Bourdonnets à 1815. 1183 01:25:43,860 --> 01:25:44,579 C 'est exact. 1184 01:25:44,580 --> 01:25:47,140 Un quart d 'heure pour un, trois quarts d 'heure pour un verre. Je vous l 'ai 1185 01:25:47,140 --> 01:25:48,300 déjà dit, je suis passé au bistrot. 1186 01:25:48,520 --> 01:25:50,000 Le patron, je le soigne à l 'arrière. 1187 01:25:50,240 --> 01:25:51,680 Il en voit tellement, ça. Oui. 1188 01:25:52,800 --> 01:25:53,800 Oui. 1189 01:25:54,400 --> 01:25:58,540 À 1815, vous aviez déjà remis votre voiture au garage. 1190 01:25:59,400 --> 01:26:04,900 Naturellement. Alors, vous ne l 'avez pas encore volée ? Volée ? Vous la 1191 01:26:04,980 --> 01:26:06,700 vous ou non ? Oui. 1192 01:26:07,200 --> 01:26:11,660 Alors, pourquoi n 'avez -vous pas porté plainte ? C 'est bien simple. Parce 1193 01:26:11,660 --> 01:26:15,140 que... Ça ne sert à rien, on ne les retrouve jamais. 1194 01:26:15,400 --> 01:26:17,960 Il ne faut pas dire ça, M. Martineau. Ce n 'est pas gentil. 1195 01:26:18,940 --> 01:26:20,280 Regardez dans la cour, vous verrez. 1196 01:26:20,560 --> 01:26:23,120 Il y en a une bonne vingtaine qui attendent leur propriétaire. 1197 01:26:23,360 --> 01:26:25,780 Ce qui est mieux, c 'est que justement, nous avons trouvé la vôtre, votre 1198 01:26:25,780 --> 01:26:29,620 voiture. Eh bien, vous ne nous remerciez pas ? Si, si, je suis très content. 1199 01:26:30,090 --> 01:26:31,190 Ça n 'a pas l 'air de vous faire plaisir. 1200 01:26:34,190 --> 01:26:35,190 Rentrez. 1201 01:26:36,990 --> 01:26:40,310 C 'est là, papa ? Qu 'est -ce que tu fais là, toi ? Je suis allée te 1202 01:26:40,730 --> 01:26:41,730 Il fait froid, tu sais. 1203 01:26:41,990 --> 01:26:44,730 Il y a plein de neige dehors. À l 'école, on a fait un bon arbre. 1204 01:26:45,030 --> 01:26:45,929 Bonjour, monsieur. 1205 01:26:45,930 --> 01:26:46,709 Bonjour, mon petit. 1206 01:26:46,710 --> 01:26:47,970 Assieds -toi là, que je ne t 'entends plus. 1207 01:26:49,290 --> 01:26:51,790 Alors, où est -ce qu 'on vous l 'a piqué, votre bagnole ? Je ne sais pas, 1208 01:26:51,790 --> 01:26:52,469 sais plus. 1209 01:26:52,470 --> 01:26:53,650 C 'est la tête qui tourne. 1210 01:26:54,570 --> 01:26:55,570 Ça doit être le froid. 1211 01:26:56,030 --> 01:26:58,210 Dis -le à mon petit père, il a un peu de charbon dans le poing, tu veux ? 1212 01:26:59,160 --> 01:27:00,160 Prochaine ici. 1213 01:27:02,480 --> 01:27:03,580 Il n 'y a plus de charbon. 1214 01:27:07,360 --> 01:27:11,760 Vous vous rappelez le numéro de votre Zagar ? 437 RJ2. 1215 01:27:12,480 --> 01:27:13,720 Ah, ça c 'est curieux. 1216 01:27:14,280 --> 01:27:18,720 Vous vous souvenez du numéro de votre auto et vous avez oublié l 'endroit où 1217 01:27:18,720 --> 01:27:21,760 vous l 'a volé ? Attendez, je crois que c 'était devant l 'Éden. 1218 01:27:22,000 --> 01:27:24,800 Ah, vous voyez, on y arrive toujours. 1219 01:27:26,100 --> 01:27:27,120 Le 8 de ce soir. 1220 01:27:27,400 --> 01:27:28,400 Le 8 ? 1221 01:27:41,619 --> 01:27:42,660 Tu le 1222 01:27:42,660 --> 01:27:56,900 prends 1223 01:27:56,900 --> 01:27:57,900 pour des andouilles. 1224 01:27:59,850 --> 01:28:02,270 La chanson reste la même, mais la musique va changer. Assez rigolé. On n 1225 01:28:02,270 --> 01:28:03,270 que ça à faire. Moi aussi, on m 'attend. 1226 01:28:04,210 --> 01:28:08,030 Debout ! Comment ? Tiens ta cravate. 1227 01:28:09,370 --> 01:28:10,570 Pourquoi ? T 'inculpe pas. 1228 01:28:11,430 --> 01:28:12,630 Ici, on pose des questions. 1229 01:28:12,990 --> 01:28:13,990 On n 'y répond pas. 1230 01:28:15,550 --> 01:28:16,550 Tiens tes lacets. 1231 01:28:23,710 --> 01:28:26,430 Fais voir quand t 'as dans les bouches. Ah, bravo, mes enfants. 1232 01:28:27,450 --> 01:28:28,930 Ça va mieux, est -ce que je vois ? 1233 01:28:29,670 --> 01:28:33,670 Vous direz ce que vous voudrez, mais à côté de la main d 'un bonhomme, c 'est 1234 01:28:33,670 --> 01:28:35,170 petit, petit, petit, petit, petit. 1235 01:28:36,330 --> 01:28:37,329 Tout petit. 1236 01:28:37,330 --> 01:28:38,810 T 'es fait comme un rat, je te dis, on sait tout. 1237 01:28:39,290 --> 01:28:41,870 Quand t 'as quitté l 'Éden, t 'as fié des villes à Saint -Marchaud. Non ! 1238 01:28:41,870 --> 01:28:44,850 que tu peux être ballot tout de même. Tu sais bien qu 'on y arrivera. Dis oui, c 1239 01:28:44,850 --> 01:28:45,890 'est marre pour ce soir. Tiens. 1240 01:28:48,650 --> 01:28:49,650 J 'ai froid. 1241 01:28:50,010 --> 01:28:53,210 Justement. On se la rendra, ça peut... Tu dis que tu y es, ça ? Mais est -ce 1242 01:28:53,210 --> 01:28:56,490 je n 'y étais pas ? Faut que tu me l 'appelles et que j 'en ai ma claque, là 1243 01:28:56,490 --> 01:28:58,770 Antoine. 1244 01:29:02,830 --> 01:29:05,330 Si vous voulez, si je ne vais pas là -bas, les gars s 'en feront une maladie. 1245 01:29:05,670 --> 01:29:06,670 J 'emmène votre maman. 1246 01:29:06,990 --> 01:29:08,530 Il vous gênerait. Pas du tout. 1247 01:29:09,110 --> 01:29:10,110 Petit bonhomme. 1248 01:29:10,550 --> 01:29:11,550 Allez, debout mon gars. 1249 01:29:12,130 --> 01:29:13,290 Tu vas aller voir la crèche et tout. 1250 01:29:13,610 --> 01:29:15,310 Avec toi ? Non, avec le patron. 1251 01:29:16,550 --> 01:29:18,470 Et sois gentil. On verra tout à l 'heure. 1252 01:29:18,890 --> 01:29:19,890 Allez, viens, mon ami. 1253 01:29:25,150 --> 01:29:27,690 D 'abord, qu 'est -ce qui t 'a permis de t 'asseoir, toi ? Allez, debout, lève 1254 01:29:27,690 --> 01:29:28,690 -toi. 1255 01:29:30,370 --> 01:29:31,850 Réponds, tu y étais ou non ? Non. 1256 01:29:32,430 --> 01:29:37,370 Qu 'est -ce que je vais faire ? Décart un peu, je veux dire. 1257 01:29:38,890 --> 01:29:43,790 On recommence dès le début, hein ? En clair, est -ce que tu es parti de chez 1258 01:29:43,790 --> 01:29:47,410 ? Non, non, je ne dirai plus rien ! Vous le savez, je ne répondrai plus ! Oui, j 1259 01:29:47,410 --> 01:29:50,050 'y étais, oui, j 'ai voulu le tenir, il était mort ! Il était mort, vous 1260 01:29:50,050 --> 01:29:52,590 comprenez ? Il était mort, je crois bien qu 'on comprend. 1261 01:29:53,090 --> 01:29:54,090 Il était mort. 1262 01:29:54,490 --> 01:30:00,190 Eh bien, mon gars, on va lui mettre tout ça de mort sur blanc, hein ? 1263 01:30:01,680 --> 01:30:02,680 Ça te reposera. 1264 01:30:31,120 --> 01:30:32,120 Ce ne sera pas bien long, maintenant. 1265 01:30:33,040 --> 01:30:34,880 Vous verrez que nous arriverons en temps pour les huit ans. 1266 01:30:35,560 --> 01:30:37,940 Moi, je ne devais pas réveillonner. Je ne reviens pas de ma chanson. 1267 01:30:38,380 --> 01:30:41,540 Si vous aviez vu la bobine du sous -chef, alors... Je m 'en fous de votre 1268 01:30:41,540 --> 01:30:44,260 réveillon qui me dit. Vous êtes le plus jeune et vous devez assurer le service 1269 01:30:44,260 --> 01:30:45,280 jusqu 'à deux heures du matin. 1270 01:30:46,000 --> 01:30:51,980 Quand ils sont venus me chercher, si vous aviez vu sa bobine, alors... Bon. 1271 01:30:55,020 --> 01:30:56,820 L 'éclat prêt, c 'est persiste et pigne. 1272 01:31:10,190 --> 01:31:11,190 Vous ne savez pas de M. 1273 01:31:11,250 --> 01:31:14,270 Martineau qu 'un type comme vous, un homme de votre intelligence, de votre 1274 01:31:14,270 --> 01:31:16,210 milieu, puisse nous prendre pour des imbéciles à ce point -là. Puisqu 'il 1275 01:31:16,210 --> 01:31:17,930 déjà mort ! Ça va, tu te répètes. 1276 01:31:19,370 --> 01:31:20,370 Mets ta signature là. 1277 01:31:22,970 --> 01:31:26,450 Tu veux que je te dise ce qui s 'est passé, moi ? Tu as su que ta femme avait 1278 01:31:26,450 --> 01:31:29,630 remperle avec Brignon. Tu les as surpris ensemble et t 'as descendu le vieux. C 1279 01:31:29,630 --> 01:31:32,010 'est pas plus compliqué que ça. J 'ai dit mais vous êtes fous puisqu 'elle 1280 01:31:32,010 --> 01:31:35,290 en vie ce soir -là. Qu 'elle t 'a dit ? Tu crois au Père Noël ? Salaud ! 1281 01:31:35,290 --> 01:31:36,370 Appelle, appelle, appelle. 1282 01:31:38,340 --> 01:31:42,600 Dites -moi, vous connaissez Jenny Lamour ? Oui, je vous l 'ai déjà dit. Vous l 1283 01:31:42,600 --> 01:31:43,920 'avez même écrite. C 'est pas vos oignons. 1284 01:31:44,340 --> 01:31:47,120 Répondez, comment la connaissez -vous ? Parce que je ramasse les billets à 1285 01:31:47,120 --> 01:31:48,320 Andier où elle vient toutes les semaines. 1286 01:31:48,640 --> 01:31:52,560 Quand l 'avez -vous remarqué pour la dernière fois ? Le 8 décembre. Il y 1287 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 qu 'elle et un militaire au train de 23h07. 1288 01:31:54,860 --> 01:31:56,400 T 'as compris cette fois ? Pas possible. 1289 01:31:56,760 --> 01:31:57,760 On n 'invente rien. 1290 01:31:58,080 --> 01:31:59,080 Elle m 'a menti. 1291 01:31:59,240 --> 01:32:01,960 Elle m 'a toujours menti. Alors, finis la comédie. 1292 01:32:02,360 --> 01:32:04,380 Tu l 'as surpris là -bas et t 'as vengé ton honneur. 1293 01:32:05,020 --> 01:32:07,780 Tu te trompes pas, tu tiens le bon bout. Une passionnelle, c 'est toujours le 1294 01:32:07,780 --> 01:32:08,559 cocu qui a raison. 1295 01:32:08,560 --> 01:32:10,260 J 'ai les douze membres du jury, ils ont une bonne boîtier comme toi. 1296 01:32:10,480 --> 01:32:11,920 J 'ai envie de faire comme toi, seulement ils n 'osent pas. 1297 01:32:12,240 --> 01:32:14,220 Si dans ton intérêt, tu avais apporté un revolver. 1298 01:32:15,280 --> 01:32:18,180 Où est -il ? Chez moi. Tu l 'as pas acheté à la Seine des fois ? Non, 1299 01:32:18,180 --> 01:32:19,180 Allez, Picard, on y va. 1300 01:32:19,480 --> 01:32:23,900 C 'est tout à fait illégal. Il nous remerciera le patron, ça va venir en 1301 01:32:24,100 --> 01:32:25,100 Je les approuve. 1302 01:32:26,220 --> 01:32:27,420 Occupez -vous plutôt d 'un collier dans le trou. 1303 01:32:30,620 --> 01:32:31,620 Allez, par ici. 1304 01:32:32,760 --> 01:32:33,760 Vous attendez là. 1305 01:32:37,360 --> 01:32:38,360 Personne, ça tombe bien. 1306 01:32:39,540 --> 01:32:41,240 Gardien ! Attention, il se débile ! On se lâche ! 1307 01:33:10,570 --> 01:33:11,630 Eh bien, sois poli, réponds. 1308 01:33:11,850 --> 01:33:14,330 Il a évité le mot de sa femme, ça te suffit ? 1309 01:33:14,330 --> 01:33:22,070 Je 1310 01:33:22,070 --> 01:33:26,830 veux le Noël ! Qu 'est -ce que vous voulez ? En voilà des personnes, mais 1311 01:33:26,830 --> 01:33:30,030 'avez pas le droit ! Où est Maurice ? T 'inquiète -toi, il est bien là où il 1312 01:33:30,030 --> 01:33:31,030 est. 1313 01:33:32,970 --> 01:33:34,830 Drôle de gars, nous, on salue l 'enfant pas un jour. 1314 01:33:38,390 --> 01:33:40,410 Ah, ben, c 'est pas pour les... T 'es pas bavard. 1315 01:33:40,830 --> 01:33:42,430 T 'as le bourdon pour sûr. 1316 01:33:43,310 --> 01:33:45,330 Oh là là, c 'est comme si je te voyais. 1317 01:33:45,890 --> 01:33:47,270 Tu dois être un doux, toi. 1318 01:33:48,010 --> 01:33:49,050 Un sentimental. 1319 01:33:50,930 --> 01:33:52,310 Faut pas s 'attacher comme ça. 1320 01:33:53,950 --> 01:33:55,270 Elle est belle, au moins, ta femme. 1321 01:33:59,470 --> 01:34:01,750 Maintenant, tu la reverras plus de si tôt. 1322 01:34:02,230 --> 01:34:05,350 Et c 'est peut -être elle qui veut plus te voir. 1323 01:34:07,450 --> 01:34:09,190 C 'est pas marrant, la vie, tu peux le dire. 1324 01:34:10,930 --> 01:34:17,270 Je... T 1325 01:34:17,270 --> 01:34:24,150 'as beaucoup traché, 1326 01:34:24,210 --> 01:34:26,350 bande de voyous ! Tiens -toi tranquille, c 'est pas le moment de crainer. 1327 01:34:26,970 --> 01:34:30,330 Ça vous intéresse, Metsu ? Je vous ai fait marcher comme ça, où est le 1328 01:34:30,330 --> 01:34:36,950 ? Quel revolver ? Oh, dis -donc, t 'entends les cloches ? 1329 01:34:37,640 --> 01:34:39,740 Mon vieux, si tu peux pardonner à ta femme, c 'est le moment. 1330 01:34:41,200 --> 01:34:43,460 Minuit chrétien, c 'est leur seule année. 1331 01:34:47,360 --> 01:34:49,680 Tu vas te marrer, ça me rappelle ma première communion. 1332 01:34:51,400 --> 01:34:52,800 Tiens, fais -moi payer une pipe. 1333 01:34:58,560 --> 01:34:59,940 Ça y est, je suis absolu. Ça y est, 1334 01:35:01,720 --> 01:35:02,720 je suis absolu. 1335 01:35:08,110 --> 01:35:09,110 C 'est pour nous. 1336 01:35:10,790 --> 01:35:11,790 Oui, c 'est moi. 1337 01:35:12,430 --> 01:35:17,310 Quoi ? Ça va, on revient. Qu 'est -ce qu 'il y a ? Martineau, il s 'est fusillé. 1338 01:35:17,450 --> 01:35:20,810 Il est mort ? Encore. Oh, je vous en prie, soyez fous. Tant pis, ils ne 1339 01:35:20,810 --> 01:35:21,810 pas. 1340 01:35:21,850 --> 01:35:24,870 Emmenez -moi, c 'est ma faute. Ce qui est arrivé est à faute du plan qu 'on 1341 01:35:24,870 --> 01:35:25,870 permet. 1342 01:35:47,560 --> 01:35:48,560 Je suis tombée sur le divan. 1343 01:35:48,740 --> 01:35:51,080 Et après ? Je me suis mise en veille. 1344 01:35:51,680 --> 01:35:54,600 Tu ne pouvais pas parler plus tôt, les petites garçons ? Oh, mon Dieu, mon 1345 01:35:54,720 --> 01:35:56,840 faites qu 'on arrive maintenant. Faites que je reviens, Maurice. 1346 01:35:57,300 --> 01:35:58,740 Il fallait y penser avant, ton Maurice. 1347 01:35:59,060 --> 01:36:00,060 Alors, 1348 01:36:01,920 --> 01:36:05,160 ça ne tourne pas trop ? Je ne vais pas mourir. Ça, pas question. 1349 01:36:05,500 --> 01:36:07,280 Ça n 'est pas été si bien, si loin. 1350 01:36:08,240 --> 01:36:09,560 Pourquoi avez -vous fait ça ? 1351 01:36:16,810 --> 01:36:18,690 Dis que tu me pardonnes vite avant qu 'on m 'emmerde. 1352 01:36:19,230 --> 01:36:21,210 Faudra pas penser de mal de moi quand je serai plus là. 1353 01:36:21,790 --> 01:36:23,170 Dis, mon biquet, réponds. 1354 01:36:24,170 --> 01:36:25,230 Tu vois, j 'ai pas bu trop. 1355 01:36:25,910 --> 01:36:27,710 J 'ai toi qui as le droit de me serrer fort. 1356 01:36:29,190 --> 01:36:30,330 Fais -moi, mon biquet. 1357 01:36:35,850 --> 01:36:36,850 Je le chante, Sébastien. 1358 01:36:38,190 --> 01:36:40,370 En ce coup -ci, toute la rue des Bourdonnets est dans le trou. 1359 01:36:40,850 --> 01:36:43,650 Vous avez arrêté Génie ? Elle a avoué. C 'est faux, elle ment. 1360 01:36:44,080 --> 01:36:46,800 C 'est moi qui ai tué Brignon. Oui, je l 'ai assommé avec une bouteille de 1361 01:36:46,800 --> 01:36:50,300 champagne et je... Et il est mort d 'une balle de revolver dans le cœur, hein ? 1362 01:36:50,300 --> 01:36:51,300 Comme c 'est curieux. 1363 01:36:51,340 --> 01:36:54,040 Qu 'est -ce que vous dites ? Je dis que j 'en ai marre de toutes vos 1364 01:36:54,040 --> 01:36:56,700 cachoteries. Martine, on n 'a pas tué Brignon et sa femme non plus. 1365 01:36:57,020 --> 01:37:00,060 Mais ils étaient là -bas tous les deux. Et vous y êtes allés vous aussi, hein ? 1366 01:37:00,060 --> 01:37:01,740 Une vraie surprise partie. 1367 01:37:03,140 --> 01:37:07,620 Alors pourquoi ? Pourquoi ? Jenny avait oublié Cernar. 1368 01:37:08,480 --> 01:37:10,000 Et puis j 'avais peur qu 'elle ait laissé des traces. 1369 01:37:10,840 --> 01:37:13,140 Oh non, mon Dieu, c 'est vous qui avez effacé les empreintes, hein ? 1370 01:37:13,890 --> 01:37:14,890 Vous avez fait du propre. 1371 01:37:15,630 --> 01:37:18,150 Vous allez brouiller les cartes si c 'est peut -être la petite Jenny qui va 1372 01:37:18,150 --> 01:37:20,350 payer. Ne dites pas ça, je vous en prie, monsieur Sauvéla. 1373 01:37:21,050 --> 01:37:23,050 Vous l 'aimez bien, votre amie. 1374 01:37:24,990 --> 01:37:26,790 Bien mal, je l 'aime. Je sais. 1375 01:37:27,910 --> 01:37:32,150 Je vais essayer de la tirer de là, parce que je crois que je connais le vrai 1376 01:37:32,150 --> 01:37:33,490 coupable. Oh, merci. 1377 01:37:34,070 --> 01:37:36,290 Ne me remerciez pas, je fais mon boulot. 1378 01:37:37,350 --> 01:37:41,430 Et puis, je vais vous dire, vous m 'êtes particulièrement sympathique. 1379 01:37:42,730 --> 01:37:43,850 Mademoiselle Dora Meunier. 1380 01:37:44,930 --> 01:37:45,990 Moi ? Oui. 1381 01:37:46,970 --> 01:37:49,930 Je vais vous dire, vous êtes un type dans mon genre. 1382 01:37:52,630 --> 01:37:55,810 Avec les femmes, vous n 'aurez jamais de chance. 1383 01:38:03,050 --> 01:38:06,430 C 'est inquiétant pour Antoine, cette histoire -là. Si le mec clavote, il va 1384 01:38:06,430 --> 01:38:07,430 sentir passer. 1385 01:38:08,030 --> 01:38:09,030 Il a l 'habitude. 1386 01:38:13,790 --> 01:38:15,510 Alors, c 'est le pépin ? Eh bien, on verra. 1387 01:38:17,470 --> 01:38:19,770 Dis -donc, tête d 'alarme, tu m 'as fait des cachoteries, toi. 1388 01:38:20,590 --> 01:38:23,970 Tu as piqué l 'île -la -Saint -Marceau, la bagnole ? Moi ? Jamais de la vie, l 1389 01:38:23,970 --> 01:38:24,889 'île -la -Saint -Marceau. 1390 01:38:24,890 --> 01:38:26,430 Ah, je voudrais voir ça. 1391 01:38:26,670 --> 01:38:30,450 Pourquoi tu te défends tellement ? Ici ou là, c 'est du pareil au même. 1392 01:38:31,470 --> 01:38:32,670 Je suis rencardé, allez, parle. 1393 01:38:33,970 --> 01:38:40,150 Tu vas à Méditerranée, hein ? Lacoste, fais un saut chez Pucallec. 1394 01:38:40,430 --> 01:38:42,350 Oui, chef. Il doit être en train de se noircir en famille. 1395 01:38:43,120 --> 01:38:45,640 Tu lui demanderas si la balle qui a refroidi l 'encaisseur n 'a pas les 1396 01:38:45,640 --> 01:38:46,880 rayures que celle de Brignon. 1397 01:38:47,140 --> 01:38:47,919 Bien sûr. 1398 01:38:47,920 --> 01:38:48,940 Cours, mon bonhomme, et téléphone -moi. 1399 01:38:50,280 --> 01:38:52,960 Je suis bien tranquille. C 'est pas vrai ! Vous allez pas me foutre ça dessus le 1400 01:38:52,960 --> 01:38:56,000 peloton, je vous dis que c 'est pas vrai ! Ne fatigue pas, Polo, dans dix 1401 01:38:56,000 --> 01:38:57,000 minutes, on sera fixés. 1402 01:38:57,740 --> 01:38:59,400 Au moins que tu préfères l 'ouvrir tout de suite. 1403 01:38:59,940 --> 01:39:01,060 Au point où tu en es. 1404 01:39:04,460 --> 01:39:06,420 Mon Dieu de sort, si j 'avais su. 1405 01:39:07,620 --> 01:39:08,740 Très joli, Antoine, c 'est du propre. 1406 01:39:09,500 --> 01:39:10,660 On ne peut pas dire qu 'on est secondé. 1407 01:39:11,080 --> 01:39:12,500 Dès que j 'ai le dos tourné, les conneries commencent. 1408 01:39:13,100 --> 01:39:15,240 Une minute, patron, je suis à vous. 1409 01:39:16,180 --> 01:39:17,900 Encore un mot avec monsieur. 1410 01:39:20,500 --> 01:39:21,620 Alors, Polo. 1411 01:39:23,360 --> 01:39:27,360 Qu 'est -ce que vous voulez ? La porte était ouverte, je suis entré, moi on ne 1412 01:39:27,360 --> 01:39:28,360 sait jamais. 1413 01:39:28,780 --> 01:39:29,820 C 'était peut -être la bonne occasion. 1414 01:39:30,840 --> 01:39:33,340 Et puis le voilà, votre brignon, la figure toute barbouillée qui se met à 1415 01:39:33,340 --> 01:39:34,340 gueuler au secours. 1416 01:39:34,880 --> 01:39:36,260 J 'ai eu les foins, quoi, j 'ai tiré. 1417 01:39:37,500 --> 01:39:39,800 Oh, je sais bien, c 'est peut -être pas du beau boulot, mais la frousse, ça ne 1418 01:39:39,800 --> 01:39:40,800 se commande pas. 1419 01:39:41,520 --> 01:39:42,520 Pauvre type. 1420 01:39:43,760 --> 01:39:45,280 Tu parlais trop vite, Antoine. 1421 01:39:45,520 --> 01:39:48,580 Oh, il n 'y a pas de mal. Tout le monde peut se tromper. Moi, il y a un mois que 1422 01:39:48,580 --> 01:39:49,159 je me goure. 1423 01:39:49,160 --> 01:39:52,920 C 'était une histoire sordide. Comme toutes les histoires. Oui, on s 'excite, 1424 01:39:52,920 --> 01:39:55,920 s 'emballe. On croit que ça va être une belle affaire. Et ça finit comme d 1425 01:39:55,920 --> 01:39:56,920 'habitude. 1426 01:39:57,320 --> 01:39:58,320 Oh, pipi de chat. 1427 01:40:04,300 --> 01:40:06,260 Eh ben, vous en avez fait une. 1428 01:40:07,020 --> 01:40:08,020 Et une drôle. 1429 01:40:08,320 --> 01:40:11,580 Tiens, vous êtes blessée ? Oh, c 'est rien, un peu de verre cassé. Ça porte 1430 01:40:11,580 --> 01:40:12,620 bonheur. On dit ça. 1431 01:40:34,419 --> 01:40:37,020 Tu vois le bon petit réveillon si tu étais rentré. 1432 01:40:37,960 --> 01:40:39,320 Je vais te soigner, Eva. 1433 01:40:40,440 --> 01:40:41,480 Tu oublieras tout. 1434 01:40:41,740 --> 01:40:42,740 J 'essaierai. 1435 01:40:46,800 --> 01:40:48,220 J 'ai sa montre contre hier. 1436 01:40:50,510 --> 01:40:55,170 Encore vous ? Je ne sais pas ce que ça vaut, ces machins -là, mais il faudrait 1437 01:40:55,170 --> 01:40:56,830 perdre l 'habitude de les laisser drainer partout. 1438 01:40:57,210 --> 01:40:58,210 Merci quand même. 1439 01:40:58,250 --> 01:41:00,930 Vous n 'entrez pas ? Non, monsieur Martineau, il y a quelqu 'un qui m 1440 01:41:01,710 --> 01:41:02,710 Plaisir. 1441 01:41:04,670 --> 01:41:05,629 Bon vent. 1442 01:41:05,630 --> 01:41:07,590 Je pense que je ne le verrai plus, celui -là. 1443 01:41:07,950 --> 01:41:09,070 Je suis déjà à moitié viré. 1444 01:41:10,550 --> 01:41:11,550 Obliquez. 1445 01:41:13,090 --> 01:41:14,110 Monsieur Martineau ! 1446 01:41:21,390 --> 01:41:24,130 Ça recommence ? Non, non, ça a plus de procès verbal. 118985

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.