All language subtitles for Quai des orfèvres N&B (1947)1h42 PolDrm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,730 --> 00:02:05,730
On arrive.
2
00:02:06,310 --> 00:02:10,310
Quel étage, je t 'entends ? Tant mieux,
parce que j 'ai un clou dans ma
3
00:02:10,310 --> 00:02:11,310
chaussure.
4
00:02:27,160 --> 00:02:29,220
Il faut bien voir si vous n 'avez pas
des salades pour nous.
5
00:02:29,820 --> 00:02:32,160
Quel genre fais -tu toi ? Genre
fantaisiste.
6
00:02:32,480 --> 00:02:37,060
On a de la fantaisie. Et toi ? Réaliste.
On en a aussi. On a de tout dans la
7
00:02:37,060 --> 00:02:41,320
maison. Qu 'est -ce que vous pensez en
ce moment ? Casino de Maison Alfort.
8
00:02:41,700 --> 00:02:43,440
Oh, c 'est bien ça. Bon public.
9
00:02:43,780 --> 00:02:44,780
Je connais ça.
10
00:02:45,180 --> 00:02:47,140
Seulement de bon temps, il n 'y avait
pas encore de casino.
11
00:02:47,540 --> 00:02:48,820
Je faisais la terrasse.
12
00:02:49,640 --> 00:02:53,660
Prends mon bouc, prends mon bouc, prends
mon bouc, quête fleur. Il est temps, il
13
00:02:53,660 --> 00:02:57,380
est temps, il est temps, chanteur.
Prends -le donc et partons de ce port.
14
00:02:58,180 --> 00:02:59,800
Demandez ta main à ton papa.
15
00:03:00,440 --> 00:03:04,940
Je suis frit, je suis frit, je suis
frit, sonne. Non, partons sur, partons
16
00:03:07,540 --> 00:03:11,020
Partons sur le champ. N 'attends pas
surtout qu 'il soit trop tard.
17
00:03:11,730 --> 00:03:16,490
Allons, dépêche -toi car il est midi un
quart. On n 'a pas une minute à perdre.
18
00:03:16,690 --> 00:03:20,190
Et pour que j 'ai ton cœur, en tout bien
tout honneur, prends mon bouc.
19
00:03:23,330 --> 00:03:27,170
Magénie, je t 'en prie, tiens -toi un
peu. Après qui tu en as ? Léo montrait
20
00:03:27,170 --> 00:03:27,888
chanson formidable.
21
00:03:27,890 --> 00:03:31,230
Il te la montrait avec les gestes ?
Quelle mentalité ! Pas en couillant.
22
00:03:31,450 --> 00:03:34,530
Tu ne sais pas qu 'à Marseille, un chat
ne t 'avait les mains ? Oui, mais ce n
23
00:03:34,530 --> 00:03:36,650
'est pas une raison pour flotter les
cuisses de ma femme. Tu bâtais la
24
00:03:36,990 --> 00:03:38,490
Oh, dis -moi bien, laisse -le dire.
25
00:03:39,220 --> 00:03:42,960
Se produire jaloux d 'un vieux museau
comme le mien, c 'est flatteur.
26
00:03:43,320 --> 00:03:46,520
C 'est impressionnant d 'imbécilité,
mais c 'est flatteur. D 'abord, je ne
27
00:03:46,520 --> 00:03:47,840
pas jaloux. Alors, tu me fais un
affront.
28
00:03:49,660 --> 00:03:53,000
Qu 'est -ce qu 'il veut, ce polychinelle
? Il veut travailler par -dessus.
29
00:03:53,580 --> 00:03:56,080
Qu 'est -ce que t 'attends ? Si on
attend comment, il fiche -nous la paix.
30
00:03:56,800 --> 00:03:59,700
Qui serait le patron ici ? Assez -toi,
Maurice.
31
00:03:59,960 --> 00:04:01,500
Je vais te la susurrer, ma romance.
32
00:04:02,680 --> 00:04:04,000
Le polychinelle attendra.
33
00:04:04,260 --> 00:04:05,260
Tiens -moi ça, génie.
34
00:04:07,050 --> 00:04:13,870
Elle habitait ses villes, et dans toute
la ville, c 'était la
35
00:04:13,870 --> 00:04:17,870
plus agile de toutes les gitanas.
36
00:07:42,890 --> 00:07:45,170
Je vais aller chercher un grog. C 'est
ça, Martineau, allez.
37
00:07:45,410 --> 00:07:49,030
Dis -donc, c 'est Maxwell, ça crie ?
Forcément, ça crie. Elle peut voir son
38
00:07:49,030 --> 00:07:51,870
derrière. C 'est facile de faire des
sucers comme ça. Si c 'est si facile, qu
39
00:07:51,870 --> 00:07:54,430
'est -ce que t 'attends ? Je vais aller
revoir ton cou, toi aussi.
40
00:07:54,730 --> 00:07:55,730
Tu m 'as l 'appelé pour ton truc.
41
00:08:25,800 --> 00:08:28,740
Sous -titrage MFP.
42
00:08:52,490 --> 00:08:54,970
Et nous, les petits, les obscurs, les
sans -grains.
43
00:08:55,270 --> 00:08:58,470
Oh, ma vieille histoire, ma vieille
histoire, t 'as fait que j 'oubliais.
44
00:08:58,690 --> 00:09:00,410
Oh, tu pourrais tout de même enlever ta
bouffarde.
45
00:09:00,670 --> 00:09:02,630
Eh bien, t 'es l 'homme, vous en faites
une tête.
46
00:09:03,450 --> 00:09:04,530
Tenez, vous lui donnerez ça.
47
00:09:04,830 --> 00:09:06,930
Allons, allons, Maurice, vous êtes fou.
48
00:09:07,770 --> 00:09:08,950
Il ne comprendra jamais.
49
00:09:09,230 --> 00:09:12,450
Qu 'est -ce que tu veux, il a été mal
élevé. C 'est un fils de bourgeois, il
50
00:09:12,450 --> 00:09:13,450
voit le mal partout.
51
00:09:19,550 --> 00:09:20,550
Regarde cette lampe.
52
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Comme ça.
53
00:09:27,210 --> 00:09:29,870
D 'accord, mon chéri, je crois qu 'il
faudrait que tu... Ah non, non, non, dis
54
00:09:29,870 --> 00:09:31,530
-moi ce que tu veux, je le ferai, mais j
'aime pas qu 'on me tripote, c 'est
55
00:09:31,530 --> 00:09:35,730
physique. Eh ben, ça doit être agréable
pour Maurice. Oh, avec lui, ma fille, c
56
00:09:35,730 --> 00:09:36,449
'est pas pareil.
57
00:09:36,450 --> 00:09:37,450
J 'en demande.
58
00:09:38,090 --> 00:09:43,070
Vous vous entendez bien, Mathieu ? Tu
veux que je te donne des détails ? Si ça
59
00:09:43,070 --> 00:09:44,750
te fait plaisir, je te dirai les jours
avec et les jours sans.
60
00:09:45,530 --> 00:09:46,570
Que tu peux être agressive.
61
00:09:46,930 --> 00:09:48,450
Dame, ça t 'intéresse tellement.
62
00:09:49,190 --> 00:09:50,750
Avec toi, on revient toujours sur le
même chapitre.
63
00:09:51,190 --> 00:09:53,390
C 'est si drôle de vous voir vivre l 'un
près de l 'autre.
64
00:09:53,650 --> 00:09:54,810
Vous vous ressemblez si peu.
65
00:09:55,330 --> 00:09:56,330
Bouge plus.
66
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
Une seconde.
67
00:09:58,860 --> 00:10:00,020
Souris. Je n 'ai pas envie.
68
00:10:00,560 --> 00:10:02,560
Je t 'aime bien, mais je n 'aime pas que
tu t 'occupes des affaires de Maurice.
69
00:10:03,060 --> 00:10:04,060
C 'est bête.
70
00:10:04,580 --> 00:10:07,420
C 'est un vieux copain. Nous avons été
élevés ensemble, Maurice et moi.
71
00:10:07,860 --> 00:10:09,360
On connaît ça, les amis d 'enfance.
72
00:10:09,680 --> 00:10:12,140
Ça commence avec les billes et puis ça
finit dans les draps.
73
00:10:13,580 --> 00:10:14,580
Pas nous. Non.
74
00:10:15,180 --> 00:10:16,180
Vous, c 'est plus grave.
75
00:10:16,940 --> 00:10:18,260
Quand je suis seule avec toi, ça part.
76
00:10:19,060 --> 00:10:20,080
Avec lui seule, ça va aussi.
77
00:10:20,820 --> 00:10:23,520
Mais quand je m 'amène et que vous êtes
en train de bavarder tous les deux, vous
78
00:10:23,520 --> 00:10:24,520
vous arrêtez.
79
00:10:24,700 --> 00:10:26,100
C 'est comme si vous tiriez un rideau.
80
00:10:26,400 --> 00:10:28,060
Pourtant, c 'est toujours de toi que
nous parlons.
81
00:10:29,500 --> 00:10:31,200
Bon, attention, j 'y vais.
82
00:10:32,640 --> 00:10:34,240
Merci. Lève -toi maintenant.
83
00:10:34,440 --> 00:10:37,620
Une grosse tête pour finir. La vérité, c
'est que Maurice ne me comprend pas.
84
00:10:38,080 --> 00:10:39,280
C 'est un homme.
85
00:10:39,680 --> 00:10:42,960
Les hommes ne peuvent jamais nous
comprendre tout à fait. C 'est pourtant
86
00:10:42,960 --> 00:10:44,440
dur. Je veux arriver.
87
00:10:44,960 --> 00:10:45,960
Mais c 'est lui que j 'aime.
88
00:10:46,300 --> 00:10:47,420
Je me rase avec les autres.
89
00:10:47,720 --> 00:10:49,620
C 'est pas seulement une question de
peau, c 'est une question d 'être.
90
00:10:50,480 --> 00:10:51,700
Sans lui, je perds les pédales.
91
00:10:52,280 --> 00:10:55,060
Ça va peut -être te paraître
extraordinaire, mais Maurice est ma
92
00:10:55,450 --> 00:10:57,990
Il n 'a pas l 'air de brûler, mais il m
'éclaire.
93
00:10:58,430 --> 00:11:00,350
Bon, tu es prête ? Une minute.
94
00:11:02,550 --> 00:11:03,550
Vas -y.
95
00:11:04,850 --> 00:11:07,310
Merci. Terminé ? Et pas tant.
96
00:11:07,770 --> 00:11:08,770
Ça ira.
97
00:11:09,010 --> 00:11:11,410
Chic, alors ! Je commence à en avoir ma
claque.
98
00:11:11,710 --> 00:11:15,610
Est -ce que ça peut être casse -pieds,
les photographes ? Décidément, c 'est un
99
00:11:15,610 --> 00:11:16,610
plaisir de prendre service.
100
00:11:18,090 --> 00:11:20,750
Et tu sais, je ne roule peut -être qu
'après les jambes j 'aime.
101
00:11:21,150 --> 00:11:23,430
C 'est vrai ? Tu l 'es déjà tout de
suite ?
102
00:11:24,620 --> 00:11:26,200
Ça m 'étonnerait. N 'hésite pas.
103
00:11:26,940 --> 00:11:27,940
Attends une seconde.
104
00:11:32,880 --> 00:11:35,380
Chère Annie, je vous présente mes
respects.
105
00:11:35,740 --> 00:11:38,780
Je ne vous attendais pas. Je le sais
bien, je suis venue à tout hasard.
106
00:11:39,040 --> 00:11:40,620
Vous ne pouvez pas me recevoir.
107
00:11:40,960 --> 00:11:45,300
C 'est que... Je vous demande pardon d
'insister, mais à mon âge, on devient
108
00:11:45,300 --> 00:11:47,780
capricieux quand ça vous tient.
109
00:11:48,760 --> 00:11:50,860
Bon, je vais m 'arranger. Asseyez -vous
deux minutes.
110
00:11:51,180 --> 00:11:52,180
Pardon.
111
00:11:54,860 --> 00:11:55,860
Moi aussi.
112
00:12:04,220 --> 00:12:06,620
Alors ? Ça y est, il faut que tu files
en vitesse.
113
00:12:06,960 --> 00:12:08,180
Un raseur ? Un client.
114
00:12:08,560 --> 00:12:12,080
Un vieux dégoûtant qui vient de temps en
temps faire photographier les filles.
115
00:12:12,380 --> 00:12:15,660
Mais quelle fille ! C 'est du propre,
joli métier.
116
00:12:15,860 --> 00:12:17,340
Je ne le fais pas pour mon plaisir, je
te le jure.
117
00:12:17,600 --> 00:12:21,540
Mes yeux là, c 'est brignon. Tu sais, le
comptoir colonial, l 'électrification
118
00:12:21,540 --> 00:12:22,359
et le sud -ouest.
119
00:12:22,360 --> 00:12:23,360
Oh, méga film !
120
00:12:23,710 --> 00:12:28,710
Tu vas avoir froid comme ça, toi ?
Penses -tu, pour monter un étage ?
121
00:12:28,710 --> 00:12:33,430
bonne surprise ! Comment allez -vous,
petite fille ? Très bien, monsieur
122
00:12:33,430 --> 00:12:36,250
Non, justement, je voulais vous faire
convoquer à mon bureau.
123
00:12:36,530 --> 00:12:40,530
Demain, il y a du nouveau pour vous.
Vrai ? Et du bon, du meilleur. Oh, je
124
00:12:40,530 --> 00:12:43,850
contente. Oui, excusez -moi, il est un
peu tard. Tout de suite, chère amie,
125
00:12:43,930 --> 00:12:48,590
instantanément. Nous allons passer dans
la pièce à compter et je vais la faire
126
00:12:48,590 --> 00:12:49,590
préparer.
127
00:12:50,150 --> 00:12:51,150
Dis donc, toi.
128
00:12:52,490 --> 00:12:53,490
À demain.
129
00:12:53,630 --> 00:12:54,990
N 'est -ce pas ? À demain.
130
00:12:57,510 --> 00:12:59,670
Mais tu ne m 'avais pas dit que tu le
connaissais. Il ne me l 'a pas demandé.
131
00:12:59,990 --> 00:13:01,930
Où l 'as -tu rencontré ? Ici, en
rentrant chez moi.
132
00:13:02,210 --> 00:13:04,990
Il traversait la cour et il m 'a promis
de me faire tourner.
133
00:13:06,690 --> 00:13:10,310
Génie ! Toi ! T 'es folle ! Tu n 'as pas
compris le genre du monsieur ? Et
134
00:13:10,310 --> 00:13:12,570
après, je ne suis pas tombée de la
dernière averse.
135
00:13:12,910 --> 00:13:14,550
C 'est moi qui le ferais marcher, ton
bonhomme.
136
00:13:14,810 --> 00:13:15,810
Et loin encore.
137
00:13:54,209 --> 00:14:00,310
Pourquoi ? Une seconde, je vous prie,
une seconde. Dites, monsieur, j 'enlève
138
00:14:00,310 --> 00:14:02,590
tout ? Non, ma chère petite, pas les
chaussures.
139
00:14:03,090 --> 00:14:04,570
Jamais les chaussures.
140
00:14:05,850 --> 00:14:09,030
Dites -moi, n 'est -ce pas la petite
génie qui posait pour vous tout à l
141
00:14:09,030 --> 00:14:09,789
? Oui.
142
00:14:09,790 --> 00:14:13,030
Vous pourriez peut -être me céder une
épreuve ? Non, certainement pas. Je fais
143
00:14:13,030 --> 00:14:15,310
ça pour un magazine américain. Ah, c
'est regrettable.
144
00:14:16,190 --> 00:14:17,450
Extrêmement regrettable.
145
00:14:17,750 --> 00:14:18,750
Ben oui.
146
00:14:19,330 --> 00:14:21,570
Ça va comme ça ? Oh !
147
00:14:22,210 --> 00:14:27,170
délicieux, simplement délicieux et si
chaste.
148
00:14:28,730 --> 00:14:32,790
Vous me direz ce que vous voudrez, j 'ai
de mieux m 'offrir ça de temps en temps
149
00:14:32,790 --> 00:14:34,150
qu 'à Manet ou à Picasso.
150
00:14:34,750 --> 00:14:36,210
C 'est plus intéressant.
151
00:14:54,339 --> 00:14:56,240
Génie est arrivé ? Depuis cinq minutes.
152
00:14:56,540 --> 00:14:59,920
Bon, tu feras passer Maxwell à sa place
et tu la colleras derrière les
153
00:14:59,920 --> 00:15:04,080
cyclistes. Il va râler. Oui, ça lui fera
les pieds. Comment deux soirs, deux
154
00:15:04,080 --> 00:15:05,580
suites ? C 'est trop, mon vieux.
155
00:15:05,980 --> 00:15:09,540
D 'où viens -tu ? Je te l 'ai dit, j
'étais au coiffeur. Regarde tes cheveux.
156
00:15:10,020 --> 00:15:12,500
Justement. Comment justement ? J 'avais
rendez -vous avec Alfred.
157
00:15:12,800 --> 00:15:13,820
Il n 'y a que lui qui sache travailler.
158
00:15:14,500 --> 00:15:17,320
Il n 'est pas venu, alors je l 'ai
attendu. Jusqu 'à dix heures du soir ?
159
00:15:17,320 --> 00:15:19,720
jusqu 'à dix heures du soir, s 'il te
plaît. C 'est pas assez pour te croire.
160
00:15:19,720 --> 00:15:20,720
'où viens -tu ?
161
00:15:21,070 --> 00:15:25,470
Tu aurais dû te mettre juge d
'instruction. Veux -tu me dire d 'où tu
162
00:15:25,470 --> 00:15:28,070
'ai été prendre l 'apéritif avec un
monsieur très important.
163
00:15:28,630 --> 00:15:35,350
Là ! Brignon, peut -être ? Brignon ?
Pourquoi dis -tu ce nom -là ? Ah, je
164
00:15:35,990 --> 00:15:37,750
C 'est Dora qui m 'a mouchardée,
naturellement.
165
00:15:37,950 --> 00:15:38,950
C 'est défendre dire ça.
166
00:15:38,970 --> 00:15:41,350
Dora passe sa vie à te défendre. Elle n
'a fait que son devoir en te prévenant.
167
00:15:41,830 --> 00:15:43,450
Brignon est un sale type, un individu
dangereux.
168
00:15:44,140 --> 00:15:45,660
Et non, c 'est quelque chose. Mais
raison de plus.
169
00:15:45,960 --> 00:15:47,980
Crois -moi, si Brignon était un bourg
-bouvre, il y a longtemps qu 'on l
170
00:15:47,980 --> 00:15:51,720
mis à l 'ombre. Ça y est, j 'attendais
ça. Les capitalistes, les
171
00:15:51,820 --> 00:15:52,820
Alors, on peut y aller. Mais vas -y.
172
00:15:53,000 --> 00:15:54,920
Tu leur en veux aux riches parce que tu
ne sais pas gagner d 'argent.
173
00:15:55,240 --> 00:15:58,260
Moi, je ne suis pas comme toi. J 'en
veux ma part de leurs fric. D 'abord, je
174
00:15:58,260 --> 00:16:00,720
suis pour la royauté. Dis -donc pas de
ça, si ton père était un ouvrier. Et
175
00:16:00,720 --> 00:16:03,840
après, si j 'avais vécu sur Louis XV, j
'aurais été la pompe à l 'eau, au moins.
176
00:16:04,100 --> 00:16:05,860
Et les sensulaires, ils auraient eu
chaud.
177
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
Tais -toi, t 'es bien odieuse.
178
00:16:14,030 --> 00:16:16,730
A quoi ça sert de nous disputer ?
Puisque le Brignon t 'embête, je ne le
179
00:16:16,730 --> 00:16:18,170
plus. C 'est promis ? Juré.
180
00:16:18,850 --> 00:16:21,150
Martineau. Demain, une présentation au
metteur en scène. Et dès que j 'ai signé
181
00:16:21,150 --> 00:16:23,310
mon contrat, au revoir, M. Brignon. Plus
besoin de vous.
182
00:16:24,090 --> 00:16:25,550
Tu le revois demain ? Dame, faut bien.
183
00:16:25,770 --> 00:16:27,950
Nous déjeunons ensemble, avec le metteur
en scène en question.
184
00:16:28,190 --> 00:16:29,290
Chez la Pérouse. Non.
185
00:16:30,170 --> 00:16:32,090
Comment non ? Je te dis que non, ça
suffit comme ça. J 'aimerais mieux t
186
00:16:32,090 --> 00:16:33,090
'enfermer.
187
00:16:33,550 --> 00:16:34,550
Parfait.
188
00:16:34,670 --> 00:16:37,490
Tu sais ce que ça fait, le cinéma. Ce
que ça représente de publicité. Tu me
189
00:16:37,490 --> 00:16:38,790
rater tout ça pour un déjeuner d
'affaires.
190
00:16:39,350 --> 00:16:40,350
Merci.
191
00:16:40,410 --> 00:16:42,230
Puisque c 'est un déjeuner d 'affaires,
pourquoi tu ne m 'invites pas à ton
192
00:16:42,230 --> 00:16:43,990
Brignon ? C 'est même pas que tu
existes.
193
00:16:44,470 --> 00:16:45,490
Tu m 'as dit que t 'étais mariée.
194
00:16:45,930 --> 00:16:46,930
Pas si belle.
195
00:16:50,490 --> 00:16:53,370
Ça veut dire qu 'ils sont ridicules tous
les deux. En quoi ? Et ma femme, je te
196
00:16:53,370 --> 00:16:55,930
dépose en passant au restaurant et j 'en
profite pour présenter mes respects à
197
00:16:55,930 --> 00:16:56,930
ce bon monsieur Brignon.
198
00:16:57,050 --> 00:16:58,470
Ça n 'a rien de grotesque ni de mal
élevé.
199
00:16:58,690 --> 00:17:02,010
Eh bien, tu l 'auras voulu. Qu 'est -ce
que tu fais ? Je vais me décommander.
200
00:17:02,990 --> 00:17:03,990
T 'as gagné.
201
00:17:04,210 --> 00:17:05,210
Profites -en, mon petit.
202
00:17:05,410 --> 00:17:07,490
T 'as pas fini d 'en entendre parler.
Mais pourquoi je pouvais parfaitement t
203
00:17:07,490 --> 00:17:09,310
'accompagner chez l 'apéro ? Non, c 'est
foutu, c 'est foutu.
204
00:17:09,690 --> 00:17:11,150
Ça marchait trop bien, il fallait que tu
t 'en mêles.
205
00:17:12,480 --> 00:17:15,980
Allô ? Ça fait rose ? Monsieur Brignon,
s 'il vous plaît.
206
00:17:17,020 --> 00:17:18,660
Oui, il a retenu une table.
207
00:17:20,440 --> 00:17:22,940
Bravo ! De couvert, il y a cabinet
particulier.
208
00:17:23,319 --> 00:17:24,440
C 'est ça le déjeuner d 'affaires.
209
00:17:24,660 --> 00:17:26,319
Je vais m 'occuper de ton contrat.
210
00:17:50,890 --> 00:17:51,569
Bonjour, monsieur.
211
00:17:51,570 --> 00:17:52,570
Monsieur Brignan, s 'il vous plaît.
212
00:17:52,730 --> 00:17:54,970
Oui, mais c 'est que monsieur... Je
sais, je sais, je viens de la barre de
213
00:17:54,970 --> 00:17:56,210
dame. Ah, pardon, monsieur, par ici.
214
00:18:00,370 --> 00:18:02,230
Qu 'est -ce que vous voulez ? Qu 'est
-ce que ça signifie ? C 'est pas moi que
215
00:18:02,230 --> 00:18:03,570
vous attendiez, je suis le mari de
Jeannie Lamour.
216
00:18:06,130 --> 00:18:08,230
Vous savez l 'ironie dans ces cas -là.
217
00:18:09,710 --> 00:18:11,730
Saint -Barde, hors la vaisselle.
218
00:18:23,760 --> 00:18:25,480
Estimez -vous heureux que je vous casse
par la gueule. Vous avez bien compris.
219
00:18:25,780 --> 00:18:27,560
La première fois que je vous trouve à
tourner autour de ma femme, je vous
220
00:18:27,560 --> 00:18:28,560
descends.
221
00:18:28,620 --> 00:18:29,620
Pardon.
222
00:18:35,600 --> 00:18:36,600
Te voilà, toi.
223
00:18:37,260 --> 00:18:38,600
Tu tombes bien, tout est arrangé.
224
00:18:38,900 --> 00:18:40,820
Maurice, qu 'est -ce que tu fais ? Va
lui demander, il t 'attend avec des
225
00:18:40,820 --> 00:18:41,799
sur la table. Vas -y.
226
00:18:41,800 --> 00:18:42,800
Je ne te pardonnerai jamais.
227
00:18:56,860 --> 00:18:59,660
Tu te crois fort, n 'est -ce pas ? Mais
je le reverrai, Brignon, et je me ferai
228
00:18:59,660 --> 00:19:01,340
pardonner. Si je vous retrouve ensemble,
je vous abatte tous les deux. Hein,
229
00:19:01,340 --> 00:19:03,660
pauvre Brignon, tue -moi, tiens, je te
le conseille. Tu te feras pincer le jour
230
00:19:03,660 --> 00:19:05,740
même et on te coupera la tête et ce sera
bien fait. Je me ferai pas pincer, j
231
00:19:05,740 --> 00:19:08,100
'aurai un alibi. Un alibi de toi,
maladroit comme t 'es.
232
00:19:08,360 --> 00:19:10,560
On te coupera la tête, je te dis. Tu
serais trop contente.
233
00:20:20,270 --> 00:20:22,970
pour un lien tout de suite. Peut -être
qu 'elle y passera la nuit. Mais j 'y
234
00:20:22,970 --> 00:20:25,070
vais. Vous n 'avez pas la peine ? Elle
est là, accrochée.
235
00:20:25,590 --> 00:20:28,590
Vous ne lui avez pas dit que j 'étais là
? Que si, mais elle était pressée, la
236
00:20:28,590 --> 00:20:29,590
pauvre petite.
237
00:20:32,810 --> 00:20:35,270
C 'est tout de même drôle, là. Non, ce n
'est pas drôle.
238
00:20:35,890 --> 00:20:40,110
Qu 'est -ce que tu vas encore imaginer
dans ta tête ? Je me ferais honte, moi,
239
00:20:40,110 --> 00:20:44,510
'être sceptique sur une gentille fille
comme Génie, qui t 'adore, et qui t 'est
240
00:20:44,510 --> 00:20:45,510
fidèle comme pas deux.
241
00:20:46,270 --> 00:20:47,710
Parce que c 'est couillant, les hommes.
242
00:20:51,969 --> 00:20:52,969
Heureusement.
243
00:20:53,450 --> 00:20:54,450
Allons -y.
244
00:20:56,070 --> 00:21:02,390
Mais le long des faubourgs, je m 'en
vais seule toujours, ce n 'est jamais
245
00:21:02,390 --> 00:21:03,390
tour.
246
00:21:06,530 --> 00:21:10,650
Ah, M. Maurice, je vous guettais. Madame
est partie en courant vers 4 heures. Je
247
00:21:10,650 --> 00:21:12,970
sais, je sais. Elle m 'a dit de vous
dire... Je sais, Mme Beauchamp, elle m
248
00:21:12,970 --> 00:21:14,510
téléphoné. Oh, bon, très bien.
249
00:21:14,730 --> 00:21:15,870
Si elle a peur que j 'oublie, bon.
250
00:21:16,270 --> 00:21:18,810
Elle vous a dit aussi pour le dîner ?
Non, mais ça fait rien.
251
00:21:22,640 --> 00:21:23,640
C 'est un ton de maigre.
252
00:21:24,600 --> 00:21:26,020
Si ça vous fait pas de la peine.
253
00:22:18,480 --> 00:22:21,300
C 'est pas dans le régional ? Ici
Turbigo 5368.
254
00:22:22,180 --> 00:22:24,360
C 'est pas assez fort, non ? Turbigo
5368.
255
00:22:24,820 --> 00:22:25,860
On est mal 203, on vient.
256
00:22:31,620 --> 00:22:32,700
C 'est impossible, voyons.
257
00:22:33,220 --> 00:22:34,540
Il y a quelqu 'un de malade, on va
sûrement répondre.
258
00:22:37,820 --> 00:22:38,820
Bon, bon.
259
00:22:39,420 --> 00:22:40,420
Je rappellerai, merci.
260
00:23:13,879 --> 00:23:16,300
Tu te feras passer le jour même. On te
coupera la tête et ce sera bien fait. Je
261
00:23:16,300 --> 00:23:19,160
me ferai pas passer, j 'aurai un alibi.
Un alibi, toi ? Maladroit comme tête.
262
00:23:19,540 --> 00:23:20,960
On te coupera la tête, je te dis.
263
00:23:51,440 --> 00:23:52,520
Un promenade, s 'il vous plaît.
264
00:23:53,200 --> 00:23:55,520
Mais qu 'est -ce que vous faites,
Maurice ? Vous êtes fou, vous n 'allez
265
00:23:55,520 --> 00:23:58,680
payer votre place, hein ? Mais vous êtes
du métier, mon vieux.
266
00:24:01,860 --> 00:24:04,500
Léline, n 'est pas avec vous ? Non, elle
est en gaz, sa grand -mère est malade.
267
00:24:04,680 --> 00:24:07,080
C 'est gentil de venir faire le jeune
homme chez nous.
268
00:24:07,340 --> 00:24:07,979
Viens -y.
269
00:24:07,980 --> 00:24:08,839
Oui, monsieur Barret.
270
00:24:08,840 --> 00:24:11,120
Placez, monsieur Martineau. Oui,
monsieur Barret. Non, non, je vais
271
00:24:11,120 --> 00:24:14,160
promenade. Mais quelle idée, nous avons
un bon fauteuil au quatrième rang.
272
00:24:14,490 --> 00:24:15,830
Allez, amusez -vous bien.
273
00:24:16,050 --> 00:24:17,090
Par ici, M. Martineau.
274
00:24:20,290 --> 00:24:24,010
Écoutez, je vais rester au promenade, j
'ai horreur de déranger les gens.
275
00:24:24,410 --> 00:24:26,370
Vous alors, vous êtes timide.
276
00:24:27,030 --> 00:24:28,090
À mes heures, oui.
277
00:24:35,810 --> 00:24:37,050
Bonsoir, M. Martineau.
278
00:24:37,290 --> 00:24:39,750
Ça va comme vous voulez ? Admirablement.
279
00:24:40,250 --> 00:24:42,990
Mlle Jenny va bien ? Admirablement.
280
00:25:12,200 --> 00:25:14,760
Maurice, comment ça va ? Vous êtes dans
la salle ? Oui.
281
00:25:15,060 --> 00:25:18,580
Vous voulez chercher quelqu 'un ? Moi,
oui, Léon. Je vous l 'envoie tout de
282
00:25:18,580 --> 00:25:19,640
suite. Léon,
283
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
on te demande.
284
00:25:21,440 --> 00:25:24,780
Vous me demandez, monsieur Martineau ?
Oui, c 'est -à -dire que vous n 'auriez
285
00:25:24,780 --> 00:25:28,100
pas du beurre, par hasard ? Du beurre ?
Ça, c 'est bête. Je n 'ai pas été livré
286
00:25:28,100 --> 00:25:28,759
ce soir.
287
00:25:28,760 --> 00:25:31,860
Par exemple, j 'ai des chaussures, comme
ça. Ça ne fait rien, ce sera pour une
288
00:25:31,860 --> 00:25:33,100
autre fois. Je regrette vraiment.
289
00:28:09,600 --> 00:28:16,260
C 'est si grave que ça ? Tu étais encore
fâchée avec Maurice ? Je viens de t
290
00:28:16,260 --> 00:28:18,900
'ébrigner. Quoi, t 'es folle ? Je ne l
'ai pas fait exprès.
291
00:28:19,120 --> 00:28:22,620
Tu avais été chez lui, hein ? Oh, si j
'avais su. Tu le savais, sale fille, on
292
00:28:22,620 --> 00:28:25,260
'avait à tes prévenus. Je t 'en supplie,
ne me fais pas de peine.
293
00:28:25,880 --> 00:28:28,400
Je croyais que tout se passerait bien,
je t 'en supplie.
294
00:28:28,620 --> 00:28:31,140
C 'était pour signer vos contrats, tu
comprends, vos contrats.
295
00:28:46,590 --> 00:28:48,250
Un vieux corps est plus que mon père.
296
00:28:49,310 --> 00:28:51,270
J 'ai voulu m 'en aller, il a fermé la
porte à clé.
297
00:28:51,910 --> 00:28:54,530
Alors j 'ai pris une bouteille de
champagne, tout ce qui se trouvait sous
298
00:28:54,530 --> 00:28:55,810
main, et j 'ai tapé toute mes forces.
299
00:28:56,990 --> 00:29:00,330
J 'ai parti en arrière, la bouche
ouverte, en regardant.
300
00:29:00,830 --> 00:29:01,830
C 'est du propre.
301
00:29:02,310 --> 00:29:03,310
J 'ai peur.
302
00:29:03,810 --> 00:29:04,810
J 'ai peur.
303
00:29:08,450 --> 00:29:09,450
C 'est bien fait.
304
00:29:10,170 --> 00:29:11,850
Mon pauvre Maurice, il va tomber de
haut.
305
00:29:12,050 --> 00:29:14,110
Ne lui dis pas, je t 'en supplie, ne lui
dis pas.
306
00:29:15,600 --> 00:29:16,600
Je ne pardonnerai jamais.
307
00:29:16,900 --> 00:29:18,180
Ça lui ferait tant de peine.
308
00:29:18,720 --> 00:29:19,719
Je ne veux pas.
309
00:29:19,720 --> 00:29:20,780
Je l 'aime si fort.
310
00:29:21,460 --> 00:29:22,760
Je n 'avais pas comme je l 'aimais.
311
00:29:23,960 --> 00:29:26,700
Tu me jures ? Mais oui, je te le jure.
312
00:29:26,900 --> 00:29:27,960
Il n 'y a que toi qui sache.
313
00:29:28,240 --> 00:29:29,680
Personne ne m 'a vue. Tout le monde me
croit en gain.
314
00:29:31,060 --> 00:29:35,460
Mon Dieu ! Mon Dieu ! Bernard ! Quoi ?
Bernard que j 'ai laissé là -bas.
315
00:29:35,740 --> 00:29:39,320
T 'es sûre ? Je me souviens sur le
canapé. Il faut aller le chercher tout
316
00:29:39,320 --> 00:29:41,940
suite. Ah non, non, non ! Il a peut
-être encore les yeux ouverts. Non, ne
317
00:29:41,940 --> 00:29:42,940
demande pas ça.
318
00:29:42,960 --> 00:29:44,240
Je ne te demande rien. C 'est moi qui y
vais.
319
00:29:44,620 --> 00:29:46,410
Toi ! Oui, ne t 'inquiète pas, il n 'y a
pas de danger.
320
00:29:47,170 --> 00:29:48,330
Je ne veux pas qu 'ils te mettent en
prison.
321
00:29:49,110 --> 00:29:50,830
Ils vous coupent les cheveux, il fait
froid.
322
00:29:51,450 --> 00:29:52,450
Je ne veux pas.
323
00:29:52,510 --> 00:29:56,090
Pourquoi fais -tu ça pour moi ? Pour moi
qui ai toujours été si méchante.
324
00:29:56,750 --> 00:30:01,310
Je le fais... Pour Maurice, tu comprends
? Pour Maurice.
325
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
Merci à vous.
326
00:32:25,610 --> 00:32:29,410
Tiens, Maurice, vous étiez là ? Vous
voyez ? On part ensemble ? Non, j 'ai
327
00:32:29,410 --> 00:32:31,690
laissé mon manteau au vestiaire. Ça fait
rien, je vous accompagne.
328
00:32:38,170 --> 00:32:45,150
Ah, mon vieux, quelle soirée ! Pardon ?
Vous
329
00:32:45,150 --> 00:32:47,530
ne vous êtes aperçu de rien ? Aperçu de
quoi ? J 'en blague.
330
00:32:49,030 --> 00:32:50,030
Ah, j 'aime mieux ça.
331
00:32:50,970 --> 00:32:53,630
Au moment où j 'ouvre le sarcophage, j
'ai cru que la glace n 'allait pas
332
00:32:54,960 --> 00:32:56,660
Ça ne s 'est pas vu, vraiment ? Pas du
tout.
333
00:32:56,880 --> 00:32:58,600
M. Martineau, vous venez tout de même.
334
00:32:58,800 --> 00:33:02,520
Un peu de plus, ça vous attend de jeter
mon métro. Venez, blâmez vos affaires.
335
00:33:03,420 --> 00:33:07,200
Mais où étiez -vous pendant l 'entraque
? Léon avait reçu son beurre, on vous a
336
00:33:07,200 --> 00:33:08,179
cherché partout.
337
00:33:08,180 --> 00:33:09,300
J 'étais au balcon.
338
00:33:09,980 --> 00:33:11,180
Ah, c 'est ça, c 'est ça.
339
00:33:12,360 --> 00:33:13,440
Alors, au revoir.
340
00:33:13,720 --> 00:33:14,720
Au revoir, Patrice.
341
00:33:18,240 --> 00:33:21,040
Maurice, qu 'est -ce que vous avez ?
Vous n 'avez pas l 'air bien.
342
00:33:22,440 --> 00:33:23,440
Non, non.
343
00:33:23,690 --> 00:33:24,850
C 'est rien, c 'est la chaleur.
344
00:34:30,380 --> 00:34:32,060
Qu 'est -ce qu 'il y a encore ? Une sale
histoire.
345
00:34:32,560 --> 00:34:33,560
J 'arrive chez Brignon.
346
00:34:45,320 --> 00:34:47,219
J 'ai failli aller tout raconter à la
police, puis j 'ai eu peur.
347
00:34:47,620 --> 00:34:48,620
Vous ne croirez jamais.
348
00:34:49,260 --> 00:34:51,500
Et pourtant, c 'est vrai, ce n 'est pas
moi. Je ne l 'ai pas tué, je vous jure,
349
00:34:51,520 --> 00:34:52,520
je ne l 'ai pas tué.
350
00:34:53,340 --> 00:34:58,800
Vous me croyez, n 'est -ce pas ? Vous n
'avez pas l 'air d 'un assassin, je vous
351
00:34:58,800 --> 00:34:59,800
le promets.
352
00:35:01,870 --> 00:35:02,870
Pourvu que ce ne soit pas Génie.
353
00:35:03,170 --> 00:35:04,470
Vous êtes complètement fous.
354
00:35:04,910 --> 00:35:07,950
Génie ? Pourquoi Génie ? Génie tuait
quelqu 'un.
355
00:35:08,710 --> 00:35:11,310
Vous savez bien qu 'elle était en gain.
J 'ai téléphoné, on ne répond pas.
356
00:35:11,630 --> 00:35:14,290
Elle était peut -être sortie avec sa
grandeur. La vieille est malade.
357
00:35:15,010 --> 00:35:16,090
Il faut en finir, Maurice.
358
00:35:16,570 --> 00:35:20,850
Qu 'est -ce que vous faites ? Allô, le
régional ? Donnez -moi le 203 en gain.
359
00:35:21,970 --> 00:35:23,190
On va vous le passer, tenez.
360
00:35:23,650 --> 00:35:27,590
Tu as bien compris, mais je suis arrivée
à 5h30 parce que tu étais souffrant.
361
00:35:27,990 --> 00:35:29,450
Très bien, je vous enterrerai tous.
362
00:35:29,670 --> 00:35:30,670
Mais il ne s 'agit pas de ça.
363
00:35:36,600 --> 00:35:39,460
Allô ? Naturellement, c 'est moi.
364
00:35:40,460 --> 00:35:44,500
Qu 'est -ce qu 'il y a de cassé ? En
voilà une heure pour déranger le monde.
365
00:35:45,720 --> 00:35:51,160
Mais t 'es cinglé, mon pauvre ami !
Mais... Mais je t 'ai appelé à 9h, on
366
00:35:51,160 --> 00:35:51,879
répondait pas.
367
00:35:51,880 --> 00:35:55,960
Évidemment ! La vendeuse avait laissé la
ligne branchée sur le magasin. Et quand
368
00:35:55,960 --> 00:35:57,400
ça sonne en bas, on n 'entend rien en
haut.
369
00:35:58,480 --> 00:36:01,140
T 'aurais tout de même pu réfléchir
avant d 'habiller mémé en pleine nuit.
370
00:36:01,340 --> 00:36:02,340
En même !
371
00:36:03,660 --> 00:36:04,660
C 'est ça.
372
00:36:04,800 --> 00:36:05,800
À demain.
373
00:36:08,600 --> 00:36:11,000
Qu 'est -ce que je vous disais ? Vous
aviez raison, je suis un imbécile.
374
00:36:11,720 --> 00:36:13,100
Je me suis mis dans la mélasse pour
rien.
375
00:36:13,740 --> 00:36:16,520
Quand Jenny saura ça... Quand je saurai
qu 'elle ne le saura jamais, il ne m 'en
376
00:36:16,520 --> 00:36:17,479
dure plus que ça.
377
00:36:17,480 --> 00:36:19,340
Vous la connaissez, elle me tourmente
jour et nuit.
378
00:36:20,120 --> 00:36:22,060
Vous ne me croyez pas qu 'il vaudrait
une nuit ? Non, je vous en prie.
379
00:36:22,340 --> 00:36:25,520
Il est déjà assez malheureux comme...
Comme vous voudrez.
380
00:36:26,820 --> 00:36:33,260
Jurer, hein ? Encore ? Comment encore ?
Vous n 'avez pas juré ?
381
00:36:33,470 --> 00:36:39,550
Vous croyez ? Alors, qu 'est -ce que
vous voulez ? Dans ces conditions -là,
382
00:36:39,550 --> 00:36:40,550
le jure.
383
00:36:41,610 --> 00:36:42,650
Je suis un imbécile.
384
00:36:43,630 --> 00:36:45,590
C 'est une femme comme vous qui m
'aurait fallu, Dora.
385
00:36:46,530 --> 00:36:47,790
Ne vous inquiétez rien, allez.
386
00:36:48,570 --> 00:36:49,570
Je suis une drôle de fou.
387
00:37:47,440 --> 00:37:50,340
La voiture est en bas, chef. Le type qui
vient de se faire descendre chez lui a
388
00:37:50,340 --> 00:37:53,260
fassi. Le domestique l 'a trouvé en
rentrant. Non, non, adieu, il y a des
389
00:37:53,260 --> 00:37:54,260
qui choisissent leur jour.
390
00:37:54,820 --> 00:37:57,180
Sauf de manger, de se faire bigarner ce
collard -là, il pourrait pas remettre ça
391
00:37:57,180 --> 00:38:00,120
à demain ? Lui n 'aurait peut -être pas
demandé mieux. Eh ben, moi donc.
392
00:38:01,000 --> 00:38:04,720
Demain, Ballandieu prend la permanence.
Il aurait été ravi, Ballandieu, hein ?
393
00:38:04,720 --> 00:38:06,880
Ça le chatouille d 'être appelé monsieur
le principal.
394
00:38:07,240 --> 00:38:09,380
Et sans vous commander, chef, faudrait
vous brouiller, on doit encore passer
395
00:38:09,380 --> 00:38:10,158
prendre le patron.
396
00:38:10,160 --> 00:38:11,460
Le patron se dérange ? En personne.
397
00:38:12,120 --> 00:38:13,120
Ah, bravo.
398
00:38:13,260 --> 00:38:15,580
C 'est pas qu 'il soit tellement
fortier, ce patron, mais...
399
00:38:15,920 --> 00:38:17,820
Il n 'y a pas de raison qu 'on soit les
célèbres emmerdés.
400
00:38:18,160 --> 00:38:20,460
C 'est drôle, depuis 15 jours vous
ralliez parce que la clientèle se fait
401
00:38:20,780 --> 00:38:21,780
Mais ce soir, ça me gêne.
402
00:38:22,180 --> 00:38:23,740
Vous n 'êtes pas libre.
403
00:38:23,980 --> 00:38:25,080
Oui, ça me ferait mal.
404
00:38:26,000 --> 00:38:27,240
Avant qu 'une femme rentre ici.
405
00:38:28,600 --> 00:38:30,460
Seulement, ça m 'embête de laisser le
petit tout seul.
406
00:38:30,940 --> 00:38:32,820
Pour une fois où il ne couche pas au
dortoir.
407
00:38:34,100 --> 00:38:36,080
On devait descendre casser la croûte au
biestro.
408
00:38:36,680 --> 00:38:39,680
Avant que je le ramène au lycée. Il en
parlait depuis des mois.
409
00:38:40,040 --> 00:38:41,360
Vous l 'aimez bien, votre gosse.
410
00:38:41,620 --> 00:38:43,120
Et tout ce que j 'ai rapporté des
conneries.
411
00:38:43,759 --> 00:38:45,540
Avec le paludisme, 15 ans de brousse.
412
00:38:46,040 --> 00:38:47,040
Les vaches.
413
00:38:47,880 --> 00:38:49,220
Regarde -moi ça, s 'il a les grâces.
414
00:38:50,120 --> 00:38:51,120
Il travaille bien, tu sais.
415
00:38:51,420 --> 00:38:52,420
Sauf pour la géométrie.
416
00:38:52,560 --> 00:38:53,560
Il n 'est pas champion.
417
00:38:53,620 --> 00:38:55,720
Et qu 'est -ce qu 'il veut faire dans la
vie ? Aviateur, tiens.
418
00:38:56,340 --> 00:38:58,240
A son âge, j 'ai été comme lui et
depuis, j 'ai atterri.
419
00:38:59,340 --> 00:39:00,340
C 'est dit, mais la baisse.
420
00:39:01,380 --> 00:39:02,339
Sergent à chef.
421
00:39:02,340 --> 00:39:04,460
Il fallait remplir. Vous auriez au moins
trois ficelles, maintenant.
422
00:39:04,740 --> 00:39:07,340
J 'avais une trop grande gueule.
423
00:39:08,560 --> 00:39:09,560
Aide -moi, tiens.
424
00:39:09,620 --> 00:39:12,620
C 'est pas pour dire. Vous avez été
versé de vous en tirer un peu plus à
425
00:39:13,740 --> 00:39:15,140
Ça vous fait encore mal ? Des fois.
426
00:39:16,120 --> 00:39:17,120
On n 'a plus eu pour ça.
427
00:39:17,840 --> 00:39:18,840
Enfin, on devrait l 'être.
428
00:39:19,100 --> 00:39:21,740
C 'est vrai, monsieur. Vous n 'avez
jamais passé le concours des
429
00:39:21,740 --> 00:39:22,740
Deux fois.
430
00:39:23,560 --> 00:39:26,820
Ils m 'ont reculé pour la présentation,
tu sais. Le concours de Binef.
431
00:39:27,860 --> 00:39:29,060
Ça m 'a dégoûté, j 'aurais du merde.
432
00:39:29,700 --> 00:39:32,480
Qui c 'est, ton grognon ? Un type plein
osage et avec des relations.
433
00:39:32,800 --> 00:39:35,060
Il paraît qu 'il faudra mettre des
gants. Je n 'ai pas le moyen de m 'en
434
00:39:35,920 --> 00:39:37,720
N 'oubliez pas de mettre par -dessus,
chef. Ça gèle.
435
00:39:39,280 --> 00:39:40,280
Non, j 'y pense.
436
00:40:03,479 --> 00:40:10,320
Tu vas croire que c 'est pour faire le
mariage, mais j 'en ai chargé une,
437
00:40:10,380 --> 00:40:12,260
moi, de femme blonde, ce soir -là.
438
00:40:12,800 --> 00:40:14,160
Je l 'ai prise près de la villa.
439
00:40:15,270 --> 00:40:18,370
Et je l 'ai mené rue des Bourdonnets.
Pourquoi tu ne m 'as pas raconté ça aux
440
00:40:18,370 --> 00:40:22,970
flics ? Ça les intéressait ? Est -ce que
j 'ai une tête de mouchard ? Je m 'en
441
00:40:22,970 --> 00:40:24,150
fous de leurs crimes.
442
00:40:24,470 --> 00:40:26,170
Ils n 'ont qu 'à se manier le train, c
'est leur boulot.
443
00:40:26,650 --> 00:40:30,830
N 'empêche que si tu étais un bon
citoyen... Je suis un bon citoyen. La
444
00:40:30,830 --> 00:40:32,750
c 'est que moins je vois les flics,
mieux je me porte.
445
00:40:45,910 --> 00:40:48,950
Non, pourquoi ? C 'est Villa -Saint
-Marceau que tu l 'as piqué, la bagnole
446
00:40:48,950 --> 00:40:51,470
'as pas besoin de le gueuler sur les
toits. Quand tu parles, il y a un mec
447
00:40:51,470 --> 00:40:52,790
'est fait buter cette nuit, Villa -Saint
-Marceau.
448
00:40:53,030 --> 00:40:56,570
Un homme, eh, brillant. Qui c 'est qui a
fait le coup ? Un beau car, dans tous
449
00:40:56,570 --> 00:40:58,790
les cas, il n 'a rien emmené. Oh,
histoire de fesse, probable.
450
00:40:59,150 --> 00:41:00,150
Oh, j 'aime pas ça.
451
00:41:00,610 --> 00:41:04,210
Tu devrais la fourguer, ta trottinette.
Si t 'es fait marron avec, t 'auras des
452
00:41:04,210 --> 00:41:05,230
ennuis. J 'en ai besoin.
453
00:41:07,390 --> 00:41:13,690
Ça t 'intéresse, toi ? Dis donc.
454
00:41:14,280 --> 00:41:16,660
Pour mon peignoir, j 'ai envie de mettre
une garniture en marabout. Qu 'est -ce
455
00:41:16,660 --> 00:41:20,080
que tu veux que ça me foute ? Ah ben
vrai, c 'est pas pour dire.
456
00:41:20,720 --> 00:41:24,720
Est -ce que tu peux être aimable ? Est
-ce que t 'as changé depuis quel temps ?
457
00:41:24,720 --> 00:41:27,120
D 'abord, tu devras pas rendre de me
poser des barouilles à cette heure -ci.
458
00:41:28,920 --> 00:41:30,380
Tu pourrais me répondre quand même.
459
00:41:32,140 --> 00:41:33,140
Jenny.
460
00:41:33,380 --> 00:41:34,380
Jenny, viens m 'embrasser.
461
00:41:34,880 --> 00:41:38,480
Attends, tu vas me faire faire un
oiseau. Laisse ça ! Qu 'est -ce que tu
462
00:41:38,480 --> 00:41:40,300
? Tu viens cingler mon pauvre ami. Peut
-être.
463
00:41:41,380 --> 00:41:42,380
Bouge pas.
464
00:41:42,580 --> 00:41:43,519
Reste là.
465
00:41:43,520 --> 00:41:44,520
Non.
466
00:41:55,240 --> 00:41:56,320
Mais je ne suis pas là, je suis sorti.
467
00:42:24,840 --> 00:42:27,060
Par exemple, prenez les patins. Sans ça,
je ne peux pas avoir mon parquet.
468
00:42:28,440 --> 00:42:31,120
Vous auriez besoin de venir faire un
tour chez moi.
469
00:42:32,260 --> 00:42:34,180
Dites donc, pour Dora, ce n 'est pas
grave.
470
00:42:34,760 --> 00:42:36,100
Passez -vous de gros renseignements.
471
00:42:36,420 --> 00:42:38,040
Si c 'était grave, l 'inspecteur ne le
dirait pas.
472
00:42:38,560 --> 00:42:39,560
Certainement.
473
00:42:41,080 --> 00:42:44,640
Tant que vous êtes de grands amis de
mademoiselle Dora, n 'est -ce pas ? De
474
00:42:44,640 --> 00:42:45,640
grands amis, oui.
475
00:42:47,080 --> 00:42:48,080
Ça ne fait rien.
476
00:42:48,340 --> 00:42:50,340
À vous le voir, je ne vous aurais jamais
pris pour un policier.
477
00:42:50,680 --> 00:42:52,220
Vous n 'avez même pas d 'imperméable.
478
00:42:52,420 --> 00:42:53,420
Je l 'avais, on me l 'a volé.
479
00:42:53,620 --> 00:42:56,320
À vous ? Oui. Ah ben après ? Où ça ? Ah,
dans mon bureau.
480
00:42:56,820 --> 00:42:58,900
Et vous n 'avez pas attrapé le voleur ?
Oh, qu 'est -ce que vous voulez, la
481
00:42:58,900 --> 00:43:00,940
maison est une turne. On entre, on sort,
on y va et tout.
482
00:43:01,500 --> 00:43:03,320
C 'est pas mon boulot, moi je suis de la
criminelle, c 'est ce qu 'il y a de
483
00:43:03,320 --> 00:43:04,198
mieux.
484
00:43:04,200 --> 00:43:05,580
Ça n 'a pas de rapport avec les autres
brigades.
485
00:43:05,860 --> 00:43:09,060
À la volante ou à la voie publique,
votre indique vous rencarde sur un
486
00:43:09,060 --> 00:43:12,160
ou un cassement, enfin, je veux dire,
sur un interdit de séjour ou un
487
00:43:12,160 --> 00:43:14,560
cabriolage. J 'avais compris, je suis
artiste.
488
00:43:15,080 --> 00:43:16,780
Vous sautez votre volant, mais vous
allez voir un pastis.
489
00:43:17,460 --> 00:43:20,320
Nous, on nous met devant un cadavre, et
vas -y mon petit gars, vous en mettez.
490
00:43:20,840 --> 00:43:21,840
Pardon.
491
00:43:23,340 --> 00:43:24,380
On a mis un coup, je vous jure.
492
00:43:27,980 --> 00:43:33,460
Et les résultats ? Cette année, la
moyenne est meilleure. Ça fera du 48%.
493
00:43:33,460 --> 00:43:34,900
chance sur deux pour l 'assassin.
494
00:43:35,580 --> 00:43:36,580
À peu près.
495
00:43:36,740 --> 00:43:37,740
Mais ça dépend des cas.
496
00:43:38,140 --> 00:43:39,620
En ce moment, je suis sur l 'histoire
Brignon.
497
00:43:39,840 --> 00:43:42,520
Là, ça intéresse des tas de gens. On a
décidé d 'aller jusqu 'au bout. Tant pis
498
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
pour celui qui a fait l 'imbécile.
499
00:43:44,700 --> 00:43:47,280
Qu 'est -ce que vous voulez ? La société
se défend. Dans une affaire comme ça,
500
00:43:47,440 --> 00:43:49,240
on n 'y met le prix. On n 'en regarde
pas l 'addition.
501
00:43:49,660 --> 00:43:50,660
Et ça va coûter cher.
502
00:43:51,420 --> 00:43:53,660
À une époque comme la nôtre, c 'est de
la folie plus simple.
503
00:43:53,980 --> 00:43:54,980
Vraiment ? Oui.
504
00:43:56,240 --> 00:43:58,020
Je vais vous faire le compte pour vous
donner une idée.
505
00:44:03,440 --> 00:44:04,940
15 inspecteurs à 9000.
506
00:44:05,480 --> 00:44:08,100
9000. Il faut ce qu 'il faut, on ne peut
pas le laisser quand même faire tout à
507
00:44:08,100 --> 00:44:09,780
fait. 3 IPA.
508
00:44:10,080 --> 00:44:13,560
IPA. Inspecteur principal adjoint. 3 IPA
à 11000.
509
00:44:13,760 --> 00:44:14,760
C 'est ce que je gagne.
510
00:44:15,140 --> 00:44:16,180
Un principal à 13.
511
00:44:17,120 --> 00:44:18,120
L 'objet de police.
512
00:44:18,979 --> 00:44:23,580
Le commissaire divisionnaire, l
'identité judiciaire, le police secours,
513
00:44:23,580 --> 00:44:24,580
messieurs du parquet.
514
00:44:25,220 --> 00:44:26,220
600 milliers d 'euros.
515
00:44:27,440 --> 00:44:29,220
Sans compter le procès, si jamais on y
arrive.
516
00:44:31,660 --> 00:44:34,000
Vous y rescourez, c 'est cher pour un
vieux saligaud comme lui.
517
00:44:34,760 --> 00:44:38,380
En somme, si vous n 'arrêtez pas l
'assassin de Brignon, vous n 'en ferez
518
00:44:38,380 --> 00:44:41,160
maladie. Si, justement, c 'est ce qu 'il
y a de plus malo. Il y a un côté
519
00:44:41,160 --> 00:44:42,500
sportif dans le métier.
520
00:44:43,340 --> 00:44:45,220
Chnoc ou pas chnoc, on a un aspect du
client.
521
00:44:45,980 --> 00:44:47,260
Attendez, attendez, la voilà.
522
00:44:48,430 --> 00:44:50,010
Vous voyez ? T 'es raison.
523
00:44:50,370 --> 00:44:51,370
On descend tout de suite.
524
00:44:51,630 --> 00:44:56,450
On descend ! Qui nous demande ? Un... un
monsieur, tu verras.
525
00:44:56,970 --> 00:44:58,650
Bon. Merci, chérie.
526
00:44:59,330 --> 00:45:00,950
On rentre chez l 'âme, tu me dis excuse.
527
00:45:01,290 --> 00:45:02,290
De rien.
528
00:45:02,430 --> 00:45:03,430
Et au plaisir.
529
00:45:03,790 --> 00:45:04,790
Je vous en prie.
530
00:45:05,390 --> 00:45:08,170
C 'est complètement folle, mais pourquoi
t 'as tenu ce gars -là ? C 'est
531
00:45:08,170 --> 00:45:11,430
intéressant, ce qu 'il a dit, non ? Tu
savais quoi, il a allumé sa pipe avec l
532
00:45:11,430 --> 00:45:12,690
'adresse de Brignon et écrite de ta main
encore.
533
00:45:12,930 --> 00:45:15,030
Dis -donc, à propos, tu devineras jamais
où je l 'ai trouvée, cette adresse.
534
00:45:15,130 --> 00:45:17,590
Dans la cuisine, cachée derrière une
casserole. Qu 'est -ce que tu penses de
535
00:45:17,590 --> 00:45:21,010
? Je te l 'ai dit que j 'avais rendez
-vous avec Brignon. Il t 'a donné son
536
00:45:21,010 --> 00:45:22,630
adresse particulière ? Bien sûr.
537
00:45:22,970 --> 00:45:24,650
Au début, je devais aller le chercher
chez lui.
538
00:45:25,210 --> 00:45:27,250
Et puis, j 'ai pas voulu.
539
00:45:27,910 --> 00:45:29,210
Je trouvais pas ça convenable.
540
00:45:30,470 --> 00:45:31,510
Oh, génie, génie.
541
00:45:31,870 --> 00:45:32,870
Tu es terrible.
542
00:45:35,490 --> 00:45:36,490
Idiot.
543
00:45:38,790 --> 00:45:42,130
Enfin, vous reconnaissez avoir pris ces
photos ? Pourquoi pas ? On n 'a pas
544
00:45:42,130 --> 00:45:43,270
encore interdit les photos de lui.
545
00:45:43,590 --> 00:45:44,590
Ça dépend lesquelles.
546
00:45:45,430 --> 00:45:47,930
D 'ailleurs, je m 'en fous de ces trucs
-là. Regarde la mondaine. Moi, ce qui m
547
00:45:47,930 --> 00:45:48,950
'intéresse, ce sont les modèles.
548
00:45:50,350 --> 00:45:51,350
Malheureusement, je ne les connais pas.
549
00:45:51,790 --> 00:45:55,550
Il les ramassait un peu partout et il m
'en amenait de toutes les couleurs.
550
00:45:56,170 --> 00:45:57,330
Ah, tenez.
551
00:45:57,610 --> 00:45:59,890
Tenez, celle -ci, c 'est de la
figuration. Vous trouverez son adresse à
552
00:45:59,890 --> 00:46:01,730
'agence Barré -Cours. 52 Faubourg
-Montmartre.
553
00:46:02,530 --> 00:46:03,590
Ah, celle -là aussi.
554
00:46:03,850 --> 00:46:05,070
Un instant, Jonathan.
555
00:46:05,750 --> 00:46:08,690
Je croyais que vous ne vous intéressiez
qu 'aux blondes. À cause du cheveu. Il
556
00:46:08,690 --> 00:46:13,150
était peut -être sur le gilet depuis
deux jours, le cheveu.
557
00:46:13,830 --> 00:46:14,830
Et à part ça...
558
00:46:15,080 --> 00:46:16,540
Vous étiez assez intime avec Brignon.
559
00:46:16,760 --> 00:46:19,440
Moi ? Madame, pour vous confier ce genre
de travail.
560
00:46:19,820 --> 00:46:22,480
Je l 'ai rencontré dans les studios
quand j 'étais photographe de plateau.
561
00:46:22,700 --> 00:46:25,020
Il savait que je pouvais avoir besoin de
lui. Il en profitait.
562
00:46:25,320 --> 00:46:29,100
Et il n 'en a jamais profité pour vous
inviter chez lui ? Ça non, je n 'étais
563
00:46:29,100 --> 00:46:30,100
pas son type.
564
00:46:30,360 --> 00:46:33,940
Voyez -vous, Brignon, c 'est un
bourgeois, un timide. Moi, je l 'aurais
565
00:46:33,940 --> 00:46:37,120
refroidi. Ce qu 'il fallait, c 'était
ça, des petites qui pouvaient dominer
566
00:46:37,120 --> 00:46:38,120
tranquillement.
567
00:46:38,520 --> 00:46:39,520
Bonne écoute.
568
00:46:41,840 --> 00:46:44,340
Mais comment avez -vous su que j 'avais
pris ces photos ? Oh, la routine, on a
569
00:46:44,340 --> 00:46:45,920
repassé vos épreuves à la brigade des
mœurs.
570
00:46:46,520 --> 00:46:48,860
Une de ces poules était en carte, elle
leur filait le tuyau.
571
00:46:50,280 --> 00:46:52,280
Ça va coûter des choux, un projet de
temps comme ça.
572
00:46:52,780 --> 00:46:53,780
Encore assez, oui.
573
00:46:54,080 --> 00:46:55,980
Au matin, un de huit.
574
00:46:56,300 --> 00:47:00,120
Vous êtes connaisseur ? Je bricole un
peu le dimanche avec une vieille boîte.
575
00:47:00,120 --> 00:47:01,120
'est pas bien passionnant.
576
00:47:01,280 --> 00:47:03,680
Je tire des maisons, des vieilles
boutiques, des petites rues.
577
00:47:04,140 --> 00:47:05,780
C 'est Barnivel qui m 'a donné ce
boulot.
578
00:47:06,320 --> 00:47:08,660
Barnivel ? Vous ne me rappelez pas ? Un
vieux bonhomme épatant.
579
00:47:11,120 --> 00:47:12,600
Il avait la manie d 'empoisonner les
gens.
580
00:47:13,160 --> 00:47:14,360
Toute sa famille y a passé.
581
00:47:14,720 --> 00:47:16,560
La femme, les deux filles, le beau
frère.
582
00:47:17,160 --> 00:47:19,100
Et il les photographiait sur leur lit de
mort.
583
00:47:19,400 --> 00:47:20,460
C 'était un artiste.
584
00:47:20,800 --> 00:47:22,880
Quand je l 'ai repassé au juge, je l 'ai
regretté.
585
00:47:23,240 --> 00:47:24,320
On était devenus des amis.
586
00:47:24,840 --> 00:47:28,140
Vous arrivez souvent ? Oui, de faire
copain avec les clients, naturellement,
587
00:47:28,140 --> 00:47:29,140
force de se fréquenter.
588
00:47:29,320 --> 00:47:32,220
C 'est comme ça qu 'on se dégrossit,
nous. On n 'a pas beaucoup d
589
00:47:32,220 --> 00:47:33,220
au départ.
590
00:47:33,300 --> 00:47:34,540
On navigue dans toutes les eaux.
591
00:47:34,800 --> 00:47:35,880
On se frotte à l 'état de genre.
592
00:47:37,420 --> 00:47:39,080
J 'ai appris la gravure avec un
faussaire.
593
00:47:40,039 --> 00:47:41,100
La comptabilité, elle connaît trop.
594
00:47:41,780 --> 00:47:44,640
Il y avait un danseur mondain qui
voulait me donner des leçons de tango,
595
00:47:44,640 --> 00:47:46,900
là, rien à faire, j 'avais pas de
disposition.
596
00:47:47,800 --> 00:47:49,240
Je vous donne la main gauche, c 'est
celle du cœur.
597
00:47:49,500 --> 00:47:50,459
Au plaisir.
598
00:47:50,460 --> 00:47:51,460
C 'est ça, au plaisir.
599
00:48:48,750 --> 00:48:51,410
Je suis un peu fatiguée. Vous permettez
? Si c 'est pour moi, ça peut attendre.
600
00:48:51,450 --> 00:48:52,450
Non, non, non.
601
00:48:52,990 --> 00:48:53,990
Répétons l 'adoïna.
602
00:48:55,290 --> 00:48:57,510
Vous avez à nous parler ? Un peu.
603
00:48:58,110 --> 00:48:59,110
Ce n 'est bien l 'endroit.
604
00:48:59,610 --> 00:49:04,430
En effet, j 'aurais dit vous faire venir
à la boîte, mais comme c 'est pressé,
605
00:49:04,450 --> 00:49:05,630
je me suis dérangé moi -même.
606
00:49:05,890 --> 00:49:07,870
Si ça doit être long, moi je m 'assieds.
Ça fait une heure que je suis là.
607
00:49:08,410 --> 00:49:11,890
C 'est si urgent ? Vous savez, plus tôt
ce sera liquidé, mieux ça vaudra.
608
00:49:12,330 --> 00:49:13,330
Pour tout le monde.
609
00:49:15,210 --> 00:49:15,908
Viens -t 'en.
610
00:49:15,910 --> 00:49:19,500
Monsieur. Le bar est fermé, monsieur.
Monsieur désire quelque chose ? Oui, de
611
00:49:19,500 --> 00:49:22,980
'espace. Pardon ? Un peu d 'air, vous
avez compris ? Barrez -vous.
612
00:49:23,200 --> 00:49:24,200
Oui, monsieur.
613
00:49:27,740 --> 00:49:28,820
Allez, vous, asseyez -vous.
614
00:49:30,120 --> 00:49:33,440
Ça me rappelle mes nègres à Sidi
Benavès, le tam -tam.
615
00:49:35,260 --> 00:49:36,260
Dites donc,
616
00:49:36,520 --> 00:49:38,520
vous vous êtes foutus de moi tous les
deux, hein ?
617
00:49:38,910 --> 00:49:40,410
Vous connaissiez très bien Brignon.
618
00:49:40,730 --> 00:49:41,730
Oh, très bien.
619
00:49:41,970 --> 00:49:47,470
Si, si, vous aviez même des relations
plutôt tendues avec la victime. C 'est
620
00:49:47,470 --> 00:49:51,190
-dire que je l 'ai un peu engueulé une
fois, oui. Oui, une petite engueulade.
621
00:49:51,190 --> 00:49:55,170
vais vous lire la déposition du sur
Michaud, Prosper Pascal, comme il y a un
622
00:49:55,170 --> 00:49:56,310
restaurant à la Pérouse, etc.
623
00:49:58,970 --> 00:50:03,030
La porte s 'est refermée, mais on
entendait du vestibule qui injuriait M.
624
00:50:03,270 --> 00:50:08,150
Brignon. Il le traitait de salaud et il
lui a dit, si jamais vous tournez encore
625
00:50:08,150 --> 00:50:10,250
autour de ma femme, je vous descends.
626
00:50:11,110 --> 00:50:14,710
C 'est ce que vous appelez une petite
engueulade. Vous savez, quand on est en
627
00:50:14,710 --> 00:50:15,890
colère, on ne choisit pas ses mots.
628
00:50:16,430 --> 00:50:20,010
Qui le dit vous ? En même temps, je sais
que des mots comme ça, ça s 'appelle
629
00:50:20,010 --> 00:50:21,050
des menaces de mort.
630
00:50:21,450 --> 00:50:22,890
Vos assises. Vos assises.
631
00:50:23,210 --> 00:50:25,470
D 'ailleurs, je sais bien que vous n
'êtes pas les seuls à avoir eu des
632
00:50:25,470 --> 00:50:26,470
avec Brignon.
633
00:50:27,110 --> 00:50:30,530
Seulement, vous voilà, comme qui dirait,
en tête de liste. Elle est raide, celle
634
00:50:30,530 --> 00:50:33,410
-là. Vous accusez Maurice d 'avoir tué
Brignon ? Va, après, je vous disais bien
635
00:50:33,410 --> 00:50:35,890
que vous étiez un drôle de policier. Je
n 'y étais pas, veux -tu ? Ce qui serait
636
00:50:35,890 --> 00:50:39,390
moins drôle, c 'est que vous ne puissiez
pas dire où vous étiez le soir du
637
00:50:39,390 --> 00:50:43,090
crime. Rassurez -vous, j 'ai passé la
soirée à l 'Éden. C 'est un petit
638
00:50:43,090 --> 00:50:44,090
de Ménilmontant.
639
00:50:47,760 --> 00:50:50,340
Vous permettez, hein ? Il a la tête
comme une passoire, je note.
640
00:50:51,800 --> 00:50:54,360
Eden, mais il m 'entend. T -A -N -T.
641
00:50:55,720 --> 00:50:57,600
Voilà. Et je vous laisse tranquille.
642
00:50:59,520 --> 00:51:02,900
Naturellement, madame, vous accompagnez
au musical ? Non, j 'étais chez ma grand
643
00:51:02,900 --> 00:51:04,320
-mère. Sachez voir votre crayon.
644
00:51:04,700 --> 00:51:06,880
Madame Beudin, teinturière à Ang.
645
00:51:07,480 --> 00:51:08,680
H -I -E -N.
646
00:51:09,280 --> 00:51:11,120
Des fois que moi aussi, je serai en tête
de liste.
647
00:51:11,340 --> 00:51:12,340
Parfait.
648
00:51:12,800 --> 00:51:15,780
Tâchez quand même de ne pas trop casser
les pieds à ma mémé, hein ? Ah, ben si,
649
00:51:15,800 --> 00:51:16,800
vous croyez que ça nous amuse ?
650
00:51:17,840 --> 00:51:21,320
Alors, tu es parti d 'où, demain, à la
PJ ? Il faut que j 'aille. Oh, simple,
651
00:51:21,440 --> 00:51:22,440
procès normal.
652
00:51:23,100 --> 00:51:24,100
Voilà, avant que je n 'arrive.
653
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
Au plaisir.
654
00:51:29,780 --> 00:51:30,780
Merci pour le plaisir.
655
00:51:31,580 --> 00:51:34,760
Dis donc, c 'est vrai que tu étais aidé
? Bien sûr, qu 'est -ce que c 'est un
656
00:51:34,760 --> 00:51:36,620
bizarre ? Ça m 'étonne, voilà tout.
657
00:51:37,340 --> 00:51:39,560
Il y a huit jours, on a écouté le
programme à la radio, tu l 'as trouvé un
658
00:51:39,680 --> 00:51:41,280
Mais si t 'as des doutes, tu vas te
rappeler, t 'as qu 'à lui en parler, ça
659
00:51:41,280 --> 00:51:43,620
'intéressera. Oh, je t 'en prie, parle
pas si fort !
660
00:51:45,019 --> 00:51:48,140
Nous n 'en serions pas là. Si tu n
'étais pas en compromis avec lui.
661
00:51:48,340 --> 00:51:49,860
Oui, oui, je sais, j 'ai eu tort.
662
00:51:50,260 --> 00:51:51,360
Je le paie assez cher.
663
00:51:51,820 --> 00:51:55,560
Mais crois -moi, mon Mickey, depuis le
moment où nous nous sommes vus, tu le
664
00:51:55,560 --> 00:51:56,560
regretterais.
665
00:51:57,240 --> 00:51:58,960
Maintenant, on a les flics sur le dos,
ils nous lâcheront pas avant d 'avoir
666
00:51:58,960 --> 00:51:59,960
trouvé.
667
00:52:01,180 --> 00:52:05,580
Trouver quoi ? Trouver leur bonhomme,
quoi, leur assassin.
668
00:52:06,280 --> 00:52:11,760
Pourquoi tu t 'inquiètes, puisque tu
étais en guerre ? Parce que tu y étais
669
00:52:11,760 --> 00:52:13,120
guerre, toi, hein ? Évidemment.
670
00:52:13,660 --> 00:52:14,660
C 'est pas vrai.
671
00:52:15,080 --> 00:52:19,260
Oh, mon pique -pique. T 'es bien malade.
J 'ai surtourné, moi, chez ta grand
672
00:52:19,260 --> 00:52:20,158
-mère, je lui ai parlé.
673
00:52:20,160 --> 00:52:22,460
Elle est comme toi, ta mémé, elle ment
comme une arracheuse de dents. Mémé ?
674
00:52:22,460 --> 00:52:24,920
Parfaitement. Mémé, tu te mens que...
Mais attends, les enfants ne t 'étaient
675
00:52:24,920 --> 00:52:25,920
pas arrivés quand j 'ai téléphoné.
676
00:52:26,540 --> 00:52:28,220
Où étais -tu ? Ah, mon Dieu, mon idiot.
677
00:52:28,460 --> 00:52:32,020
Tu jures ? Oui, je jure. Sur les yeux de
ta grand -mère ? Tu sais très bien que
678
00:52:32,020 --> 00:52:33,740
je ne jure jamais pour moi. Mais qu 'est
-ce que tu risques ? Qu 'est -ce que tu
679
00:52:33,740 --> 00:52:37,840
dis la vérité ? Bon, si je te jure sur
les yeux de mémé, tu le croiras.
680
00:52:38,280 --> 00:52:40,960
Tu ne me parleras plus jamais de ce soir
-là. Je te promets. Alors, Céline, t
681
00:52:40,960 --> 00:52:41,960
'es prête
682
00:52:43,120 --> 00:52:44,860
Viens, on va répéter la page. Non, t 'as
pas juré.
683
00:52:47,580 --> 00:52:48,940
Répète sur les yeux de ma grand -mère.
684
00:52:49,760 --> 00:52:52,000
Je jure que j 'étais en bien lundi soir.
685
00:52:53,860 --> 00:52:57,420
C 'est exact, Martineau est venu passer
la soirée il y a une lundi, huit jours.
686
00:52:57,740 --> 00:52:59,060
Il voulait même payer sa place.
687
00:52:59,640 --> 00:53:04,440
Pourquoi ? Il y a quelque chose qui va
pas ? Probablement. Ça, ça, ça si, moi,
688
00:53:04,520 --> 00:53:05,720
je serai dans mon lit.
689
00:53:07,280 --> 00:53:11,180
Et... Et vous étiez assis ? Au quatrième
rang.
690
00:53:11,520 --> 00:53:12,520
Attendez.
691
00:53:13,720 --> 00:53:15,260
C 'est bien vous qui avez placé M.
692
00:53:15,840 --> 00:53:16,860
Martineau la semaine dernière.
693
00:53:17,220 --> 00:53:19,840
C 'est -à -dire qu 'il a voulu rester au
promenoir pour ne pas gêner le monde.
694
00:53:20,460 --> 00:53:22,840
Ah, ta garçonne Jean -Luc, c 'est pas
comme Fernand.
695
00:53:23,180 --> 00:53:24,340
Fernand ? Au fiancé.
696
00:53:24,660 --> 00:53:27,000
En vrai, il te ferait bien de prendre
des leçons de politesse. Oui, ça va, on
697
00:53:27,000 --> 00:53:27,638
'en fout.
698
00:53:27,640 --> 00:53:33,740
Pardon ? Donc, Martineau a passé toute
la soirée au promenoir. En tout cas, il
699
00:53:33,740 --> 00:53:35,800
'est pas ressorti. Moi, je suis resté
dans le hall jusqu 'à la fin. Mon
700
00:53:35,800 --> 00:53:36,960
contrôleur a marié sa fille.
701
00:53:37,320 --> 00:53:39,980
Et à l 'empreinte ? Pour distribuer les
contre -marques.
702
00:53:40,280 --> 00:53:42,160
Ça se passe en famille, ici. Oui, bon.
703
00:53:42,600 --> 00:53:44,580
C 'est monsieur ? Mareuil.
704
00:53:45,120 --> 00:53:46,120
Mareuil, oui.
705
00:53:46,340 --> 00:53:47,340
C 'est ça.
706
00:53:48,880 --> 00:53:49,880
Tenez.
707
00:53:50,160 --> 00:53:55,100
On a une invitation pour une avance de
36 télésortos, hein ? Je vais vous
708
00:53:55,100 --> 00:53:56,100
confirmer tout ça.
709
00:53:56,220 --> 00:53:57,138
D 'accord.
710
00:53:57,140 --> 00:54:00,780
Vous voulez voir la fin du spectacle ?
Une invitation vaut une autre. Merci.
711
00:54:01,420 --> 00:54:03,380
Seulement, comme moi, je ne suis pas
obligé d 'accepter, je vais me coucher.
712
00:54:03,920 --> 00:54:04,920
Bonsoir.
713
00:54:10,350 --> 00:54:14,630
Je sais que vous voulez noter pour moi
aussi, monsieur l 'inspecteur. Moi
714
00:54:14,650 --> 00:54:15,810
j 'ai vu monsieur Martineau.
715
00:54:16,170 --> 00:54:17,170
Très vieux pour vous.
716
00:54:17,270 --> 00:54:19,970
J 'aurais pu aller déposer dans cette
affaire, j 'apporte des précisions.
717
00:54:20,610 --> 00:54:24,410
Monsieur Martineau m 'a laissé son
vestiaire, chapeau est par -dessus, et
718
00:54:24,410 --> 00:54:25,650
l 'a pris qu 'à 23h45.
719
00:54:34,330 --> 00:54:35,330
Oh, mon Dieu.
720
00:54:35,610 --> 00:54:36,610
Tiens, tiens.
721
00:54:37,799 --> 00:54:41,920
Les spectateurs du promenoir vous
laissent souvent leur vestiaire ? Ah
722
00:54:41,920 --> 00:54:42,920
évidemment.
723
00:54:43,960 --> 00:54:48,720
Dis -donc, c 'est normal pour un
professionnel de passer l 'entracte dans
724
00:54:48,720 --> 00:54:50,200
salle ? Je ne sais pas, moi.
725
00:54:50,420 --> 00:54:54,160
D 'habitude, ils vont sur le plateau
dire bonjour aux copains. Oui, je sens
726
00:54:54,160 --> 00:54:55,400
je vais aller y faire un tour moi aussi.
727
00:54:55,640 --> 00:54:56,900
Où ? Sur le plateau ? Oui.
728
00:54:57,380 --> 00:54:59,540
La porte de fer, au bout du promenoir.
729
00:55:45,160 --> 00:55:45,939
à l 'empreinte.
730
00:55:45,940 --> 00:55:47,660
À l 'empreinte ? Non.
731
00:55:48,080 --> 00:55:50,400
Je l 'ai vu au début et à la fin du
spectacle.
732
00:55:50,680 --> 00:55:51,680
C 'était lundi soir.
733
00:55:52,340 --> 00:55:53,340
Peut -être.
734
00:55:54,120 --> 00:55:55,019
Attendez donc.
735
00:55:55,020 --> 00:55:58,000
C 'est le jour où Nitram n 'a pas chanté
parce qu 'il était malade.
736
00:55:58,640 --> 00:55:59,680
Lundi. Oui, vous avez raison.
737
00:56:00,240 --> 00:56:03,060
J 'ai hésité à répondre parce qu 'avec
la police, il faut faire attention, pas
738
00:56:03,060 --> 00:56:07,500
vrai ? Comment non ? Il faut faire
attention de ne pas oublier ça demain à
739
00:56:07,500 --> 00:56:11,380
la brigade criminelle. Ah, c 'est que...
Le mardi après -midi, c 'est sacré.
740
00:56:12,000 --> 00:56:14,680
Je vais voir ma copine. L 'espoir sera
de vous, ça lui fera des vacances.
741
00:56:14,940 --> 00:56:18,480
Bonsoir. Vous retournez voir le
programme ? J 'ai eu le clou, je vais au
742
00:56:18,480 --> 00:56:19,479
pas trop tôt.
743
00:56:19,480 --> 00:56:21,200
Passez par la petite rue, si vous êtes
pressés.
744
00:56:25,160 --> 00:56:27,560
On peut sortir quand même ? L 'entrée
des artistes.
745
00:56:28,540 --> 00:56:31,440
Bien conscient, je... Pourquoi ? Ici, ça
se passe en famille.
746
00:56:33,240 --> 00:56:34,340
Je commence à le penser.
747
00:57:07,939 --> 00:57:10,660
C 'est fini ce coup -ci ? Je peux m 'en
aller ? Oui, tout à fait.
748
00:57:11,000 --> 00:57:12,860
Écoutez, ça fait deux heures que je suis
derrière cette table à répondre à des
749
00:57:12,860 --> 00:57:15,180
questions idiotes. Oh, il y a dix ans
que je suis devant à les poser.
750
00:57:15,520 --> 00:57:18,420
Est -ce que je vous énerve, moi ? Vous
voulez du feu ? C 'est le même prix.
751
00:57:18,720 --> 00:57:19,720
Merci.
752
00:57:20,460 --> 00:57:21,720
Attendez, je vais vous arranger ça.
753
00:57:23,680 --> 00:57:24,638
Tant mieux.
754
00:57:24,640 --> 00:57:27,520
Ça gaze ? Enfin, il est tout intimidé,
ce pauvre jeune.
755
00:57:27,940 --> 00:57:31,100
Pourtant, on lui court gentiment.
Allons, jeune, un bon moment, là. On se
756
00:57:31,100 --> 00:57:32,580
table ? J 'ai pas faim.
757
00:57:32,820 --> 00:57:33,880
Bon, moi j 'ai le temps.
758
00:57:34,300 --> 00:57:37,590
À propos, tu l 'as eu, ton téléphone ?
Oh, pas encore. Je me fais une bise.
759
00:57:37,590 --> 00:57:40,410
ça, mon vieux, tu seras un brochet de 6
livres sur du 20 centièmes.
760
00:57:40,710 --> 00:57:43,550
Tiens, on le prend un peu ? Alors, nous
disons, nous disons que vous avez dû
761
00:57:43,550 --> 00:57:46,810
quitter l 'Hélène à minuit moins le
quart et que vous êtes rentré chez vous
762
00:57:46,810 --> 00:57:47,910
À minuit et demi, une heure moins vingt.
763
00:57:48,130 --> 00:57:50,770
Tiens, mais il y a un quart d 'heure
pour aller et trois quarts d 'heure pour
764
00:57:50,770 --> 00:57:54,130
revenir. C 'est que je suis entré dans
un café pour boire un verre.
765
00:57:57,790 --> 00:58:01,230
Quel café ? Un petit bistrot près de l
'entrée de l 'artiste.
766
00:58:02,050 --> 00:58:03,050
Oui,
767
00:58:03,830 --> 00:58:04,669
monsieur le juge.
768
00:58:04,670 --> 00:58:05,670
Bien.
769
00:58:05,750 --> 00:58:06,750
Mes respects, monsieur le juge.
770
00:58:15,980 --> 00:58:18,020
Fayard, je vais m 'ouvrir avec
Martineau.
771
00:58:18,320 --> 00:58:24,480
Cinq minutes, non ? Cendard, ici
Antoine.
772
00:58:25,160 --> 00:58:28,380
Si vous avez ma communication, passez
-la moi chez Fayard. C 'est urgent.
773
00:58:31,020 --> 00:58:32,020
Pareil, c 'est la sortie.
774
00:58:32,660 --> 00:58:37,020
Où m 'amenez -vous ? C 'est un procès
-verbal de Toussaint, pour la bonne
775
00:58:53,390 --> 00:58:57,230
C 'est comme un câble dans une rampe. Je
t 'avais bien dit de ne pas rester à
776
00:58:57,230 --> 00:58:59,590
Pigalle. Je ne suis pas encore dans le
trou.
777
00:58:59,870 --> 00:59:05,370
Ne pleurez pas. Tu comprendras comme j
'avais raison.
778
00:59:05,970 --> 00:59:08,770
La colonie, c 'est tellement plus large.
779
00:59:09,210 --> 00:59:11,570
Un caïd comme toi, tu reviendrais
bourré.
780
00:59:12,130 --> 00:59:15,590
Je finirais comme vous, dans les
poulets, avec une veste à la godille et
781
00:59:15,590 --> 00:59:16,590
bénard à l 'accordéon.
782
00:59:16,990 --> 00:59:18,070
Merci du conseil.
783
00:59:18,490 --> 00:59:20,130
A ton idée, bonhomme.
784
00:59:25,790 --> 00:59:26,790
Allez, allez, en route.
785
00:59:32,170 --> 00:59:36,710
C 'est un vrai dur. Qu 'est -ce qu 'il a
fait ? Cherchez pas à comprendre, c
786
00:59:36,710 --> 00:59:37,710
'est un autre monde.
787
00:59:58,380 --> 01:00:00,520
Vous savez, M. Martineau, ici, vous
déposez sous serment.
788
01:00:00,760 --> 01:00:02,440
Sous serment devant qui ? Devant le
patron.
789
01:00:02,860 --> 01:00:04,460
Le commissaire divisionnaire est un
magistrat.
790
01:00:04,820 --> 01:00:06,560
Et il n 'est pas là. Oh, il va venir.
791
01:00:06,760 --> 01:00:09,920
Oh là là, quel chichi. Vous n 'avez pas
l 'intention de raconter des salades ?
792
01:00:09,920 --> 01:00:11,720
Soit, je le jure.
793
01:00:12,240 --> 01:00:14,240
Mettez votre déposition. Ça va, j 'ai ce
qu 'il faut.
794
01:00:15,820 --> 01:00:17,880
Entendons serment préalablement prêté.
M.
795
01:00:18,700 --> 01:00:21,080
Martineau Maurice, né à Avranches.
796
01:00:21,840 --> 01:00:24,060
Avranches ? Le 15 juin 1916.
797
01:00:25,150 --> 01:00:28,090
Denis, c 'est ton accompagnateur aux
éditions Léopardi.
798
01:00:28,310 --> 01:00:29,310
Mais dis -nous.
799
01:00:29,550 --> 01:00:33,790
Oui, en fait, j 'ai déjà posé septembre
courant au nom de Brignon. Je vais voir
800
01:00:33,790 --> 01:00:34,669
si ma jambe change.
801
01:00:34,670 --> 01:00:35,670
Une seconde.
802
01:00:36,010 --> 01:00:42,430
Et demeurant personnellement, 22 rue des
Bourdonnets, qui nous déclare... Vas
803
01:00:42,430 --> 01:00:45,110
-y, mon gars, et demande à Bachelet le
rapport de la financière.
804
01:00:47,510 --> 01:00:53,210
Qui nous déclare, après deux sérieuses
études musicales au Conservatoire de
805
01:00:53,210 --> 01:00:57,560
Paris... J 'ai obtenu un premier prix d
'harmonie.
806
01:01:00,080 --> 01:01:06,060
Je poursuivais la carrière de
compositeur quand j 'ai rencontré la
807
01:01:06,060 --> 01:01:09,180
Marguerite Chauffournier, de Zepf.
808
01:01:09,520 --> 01:01:12,380
Dite génie l 'amour, elle a un mot
ouvert.
809
01:01:13,120 --> 01:01:16,920
Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur de la
Mauricière, directeur des tréfileries
810
01:01:16,920 --> 01:01:17,919
Brignon.
811
01:01:17,920 --> 01:01:19,320
Témoignage spontané.
812
01:01:20,940 --> 01:01:21,940
Monsieur.
813
01:01:22,600 --> 01:01:23,600
Monsieur.
814
01:01:24,160 --> 01:01:29,920
Je dénie l 'amour que j 'ai épousé,
malgré l 'opposition formelle de mes
815
01:01:29,920 --> 01:01:33,260
parents, révolté par son inconduit
passé.
816
01:01:33,600 --> 01:01:34,600
Mais de la vie, vous êtes fou.
817
01:01:34,700 --> 01:01:35,700
C 'est ce que vous m 'avez dit.
818
01:01:35,920 --> 01:01:37,800
Vous ne comprenez pas, mon père est
professeur à Henri IV.
819
01:01:38,120 --> 01:01:40,700
Et votre femme avait -tu des amants
avant de se marier ? Je résume.
820
01:01:42,380 --> 01:01:46,960
Mon attention s 'est trouvée attirée par
les assiduités d 'un homme ébrignon.
821
01:01:47,920 --> 01:01:53,380
Mais je me refuse à préciser si cette
jalousie était motivée ou non. J 'ai dit
822
01:01:53,380 --> 01:01:56,660
ça, moi ? Vous m 'avez répondu, ça ne
vous gante pas, c 'est ma vie privée.
823
01:01:58,340 --> 01:02:05,260
Je me suis donc rendu le mercredi 2
décembre 1946 pour lui reprocher
824
01:02:05,260 --> 01:02:07,880
son attitude au lieu dit restaurant La
Pérouse.
825
01:02:09,500 --> 01:02:13,680
Je reconnais à cette occasion avoir
proféré à son adresse
826
01:02:14,459 --> 01:02:17,120
Des menaces de mort caractérisées. C
'est faux.
827
01:02:17,360 --> 01:02:20,380
On ne va pas revenir là -dessus. Vous n
'ayez pas les termes rapportés, n 'est
828
01:02:20,380 --> 01:02:22,440
-ce pas ? Sans des menaces de mort, moi,
je n 'y peux rien.
829
01:02:24,180 --> 01:02:25,180
Paragraphe suivant.
830
01:02:25,940 --> 01:02:30,780
Le jour du crime, je me suis rendu à l
'Éden, où j 'ai passé la soirée.
831
01:02:31,500 --> 01:02:35,360
Question. Mais on ne vous a vu qu 'au
début et à la fin du spectacle.
832
01:02:35,660 --> 01:02:38,720
Où étiez -vous dans l 'intervalle ?
Réponse.
833
01:02:40,160 --> 01:02:41,240
Tiens, vous n 'avez pas répondu.
834
01:02:41,440 --> 01:02:42,480
On a dû parler d 'autre chose.
835
01:02:43,740 --> 01:02:46,780
Alors, qu 'est -ce qu 'on met ? Bonjour,
836
01:02:49,020 --> 01:02:50,020
patron. Bonjour.
837
01:02:50,280 --> 01:02:53,600
Vous avez entendu la question de l
'inspecteur principal adjoint ?
838
01:02:54,500 --> 01:02:58,120
À l 'entracte, par exemple, où étiez
-vous ? J 'étais monté au balcon.
839
01:02:58,420 --> 01:03:03,680
Au balcon ? Pourquoi faire ? Pourquoi ?
Pour me rendre compte de l 'acoustique.
840
01:03:03,940 --> 01:03:05,860
Pendant l 'entracte ? Ah, drôle d 'idée.
841
01:03:06,140 --> 01:03:09,060
Non, non, non, j 'étais monté pendant le
dernier numéro de la première partie, l
842
01:03:09,060 --> 01:03:10,060
'équateur vocal.
843
01:03:11,319 --> 01:03:15,120
Qu 'est -ce que vous pensez des chansons
de Nitram ? Très faibles.
844
01:03:15,440 --> 01:03:18,160
Il n 'a pas chanté ce soir, il était
malade. Je l 'avais entendu la veille à
845
01:03:18,160 --> 01:03:19,160
radio.
846
01:03:25,820 --> 01:03:27,360
Allô ? Allô, oui.
847
01:03:31,240 --> 01:03:32,240
Non, c 'est pas possible.
848
01:03:32,540 --> 01:03:36,420
Pendant 10 ans, la deuxième moitié du
spectacle, vous n 'avez remarqué
849
01:03:36,420 --> 01:03:40,020
? Vous n 'avez noté aucun incident ? Si,
si, vous m 'y faites penser, tenez.
850
01:03:40,510 --> 01:03:42,970
Il y a Walton qui a eu un pépin avec son
sarcophage.
851
01:03:43,190 --> 01:03:45,390
Oui, le public n 'y avait que du feu,
mais moi, je l 'ai bien remarqué.
852
01:03:47,410 --> 01:03:48,410
Antoine.
853
01:03:52,070 --> 01:03:55,310
Ça s 'est passé à quel moment ? Une demi
-heure après l 'entracte, environ.
854
01:03:57,970 --> 01:03:58,970
Votre idée.
855
01:03:59,170 --> 01:04:00,210
C 'est un peu tôt, patron.
856
01:04:00,710 --> 01:04:03,370
Je n 'ai pas l 'impression que vous ayez
trouvé le ton de votre client. Oh,
857
01:04:03,410 --> 01:04:04,750
laissez faire, allez. Si c 'est lui, je
l 'aurai.
858
01:04:05,490 --> 01:04:06,490
Mais donc, je n 'ai rien dit.
859
01:04:07,930 --> 01:04:08,930
Dis -donc, Antoine.
860
01:04:10,960 --> 01:04:12,120
C 'était pour vous le téléphone.
861
01:04:12,700 --> 01:04:17,880
Hein ? C 'est à l 'examen d 'entrée qu
'il se présentait, votre garçon ? Il a
862
01:04:17,880 --> 01:04:18,880
fait.
863
01:04:20,080 --> 01:04:21,660
À cause de la géométrie.
864
01:04:21,880 --> 01:04:24,480
Oh, l 'imbécile. Moi qui lui avais déjà
acheté 100 mécanos.
865
01:04:25,840 --> 01:04:29,440
Je lui donnerais quand même.
866
01:04:40,640 --> 01:04:43,840
Auguste qui m 'a dit, je te donne 15 000
par semaine et ton nom a cadré dans le
867
01:04:43,840 --> 01:04:48,500
programme, mais tu passeras aussi à l
'heure de l 'apéritif. Je lui ai
868
01:04:48,500 --> 01:04:51,920
monsieur, je n 'ai pas eu l 'honneur de
chanter dans votre établissement, mais
869
01:04:51,920 --> 01:04:54,580
je préfère y renoncer désormais et pour
toujours.
870
01:04:56,620 --> 01:04:59,100
Je lui ai foutu ça au travers de la
gueule.
871
01:05:05,130 --> 01:05:07,670
Dites -donc, vous avez l 'adresse de
Walton, s 'il vous plaît. Vous aussi, il
872
01:05:07,670 --> 01:05:08,910
a justement un flic qui vient de me le
demander.
873
01:05:09,530 --> 01:05:11,990
Déjà ? Allô ? Ne quittez pas, je vous le
passe.
874
01:05:12,610 --> 01:05:14,670
Allô, parlez, monsieur, vous avez la
Lambra ? Merci.
875
01:05:15,650 --> 01:05:18,010
Non, attendez -donc, Walton n 'est pas
chez lui. On l 'a téléphoné, il ne
876
01:05:18,010 --> 01:05:20,730
rentrera même pas pour dîner. Alors ? Eh
bien, vous le verrez ce soir. Allô ?
877
01:05:20,730 --> 01:05:26,850
Oui, monsieur ? Non, monsieur ? Oh, c
'est impossible qu 'il rentre sans un
878
01:05:26,850 --> 01:05:27,850
Marseille pour 15 jours.
879
01:05:28,230 --> 01:05:30,750
Il rentre en piste à 10h30. Juste à l
'heure, on passe à l 'hermitage.
880
01:05:31,170 --> 01:05:32,170
Merci.
881
01:07:30,850 --> 01:07:32,570
Bonjour, mademoiselle Cheney. Bonjour,
Pierrot.
882
01:07:36,510 --> 01:07:40,110
Ah bah dites -donc, vous êtes content, j
'avais entendu, hein ? Non, rien du
883
01:07:40,110 --> 01:07:42,830
tout. Encore vous ? Ah, c 'est un bon
emploi, le chat.
884
01:07:43,150 --> 01:07:44,650
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je vous
attendais.
885
01:07:45,230 --> 01:07:46,810
Vous ne gênez plus ? Ce n 'est pas le
métro ici.
886
01:07:47,170 --> 01:07:48,170
Je n 'ai pas sommeil ce soir.
887
01:07:48,390 --> 01:07:51,070
Je suis venu vous faire la causette. Il
n 'est pas là, M. Martineau ? Non, il
888
01:07:51,070 --> 01:07:52,070
est sorti, comme vous.
889
01:07:52,450 --> 01:07:55,270
Faites -moi changer, ça ne vous gêne pas
? Oh, passez -vous à mon âge. Eh bien,
890
01:07:55,290 --> 01:07:56,290
moi, ça me gêne.
891
01:07:56,530 --> 01:07:57,530
Allez, tournez -vous.
892
01:07:58,330 --> 01:08:00,650
Dans votre milieu, ça ne tire pas en
conséquence.
893
01:08:00,970 --> 01:08:02,250
Non, mais on a nos habitudes.
894
01:08:02,690 --> 01:08:05,150
Ainsi, chez nous, un homme ne parle pas
à une femme avec le chapeau sur la tête.
895
01:08:06,150 --> 01:08:09,790
Vous en voulez, hein ? Et vous pensez
que je vous en veux ? J 'aimerais mieux
896
01:08:09,790 --> 01:08:10,790
rien avoir à faire avec vous.
897
01:08:11,310 --> 01:08:14,450
Ah, c 'est pas de ma faute, je m 'occupe
de Brignon. Et lui, il s 'est occupé de
898
01:08:14,450 --> 01:08:17,550
vous. Tout se tient. Oui, ben moi, je me
suis pas occupée de Brignon. Vous
899
01:08:17,550 --> 01:08:18,550
perdez votre temps, ici.
900
01:08:18,689 --> 01:08:20,149
Ah, là, nous sommes plus d 'accord.
901
01:08:20,710 --> 01:08:23,870
Et je suis sûr que si vous vouliez, vous
pourriez m 'aider, drôlement.
902
01:08:24,330 --> 01:08:25,330
Bien sûr.
903
01:08:25,550 --> 01:08:28,430
Je n 'aurais qu 'à vous signer une
déclaration sur le paquet timbreux. Je
904
01:08:28,430 --> 01:08:31,569
reconnais avoir tué le nommé Brignon. Ça
vous arrangerait, hein ? Non, parce que
905
01:08:31,569 --> 01:08:34,630
c 'est pas vous. Vous n 'aviez pas
intérêt. Mais vous savez qui a tué. Moi
906
01:08:34,630 --> 01:08:35,630
vous voulez pas le dire.
907
01:08:35,670 --> 01:08:38,450
Parce qu 'il faudrait dire aussi que j
'étais chez Brignon le soir du crime. C
908
01:08:38,450 --> 01:08:39,309
'est faux !
909
01:08:39,310 --> 01:08:41,770
Brignon n 'a pas été votre amant ? Vous
n 'avez pas le droit de parler comme ça.
910
01:08:41,890 --> 01:08:42,890
Oh, sans blague.
911
01:08:43,290 --> 01:08:44,430
Ça n 'aurait pas été le premier.
912
01:08:45,090 --> 01:08:47,189
Vous n 'allez pas jouer les vertus, je
vous connais, vous savez.
913
01:08:47,569 --> 01:08:48,950
Vous êtes une petite arriviste.
914
01:08:49,729 --> 01:08:53,689
Arriviste ? Qu 'est -ce que ça veut
dire, arriviste ? Mon pauvre ami.
915
01:08:54,870 --> 01:08:56,729
Je suis née rue de l 'Entrepôt, en plein
hiver.
916
01:08:57,490 --> 01:08:58,810
Dans un logement de deux pièces.
917
01:08:59,270 --> 01:09:02,090
Nous étions six là -dedans, j 'y suis
restée douze ans. Douze ans à entendre
918
01:09:02,090 --> 01:09:03,930
gueuler la concierge dans la cour à
compte des terres mortales.
919
01:09:04,350 --> 01:09:06,510
Et le mal à l 'estomac, because de la
charcuterie.
920
01:09:06,890 --> 01:09:09,450
Et la toilette sur l 'ivier. Et mon père
qui a mis six ans à claquer dans le
921
01:09:09,450 --> 01:09:12,250
cagibier du fond sans avoir vu le
soleil. C 'est être un révisque de
922
01:09:12,250 --> 01:09:13,250
sortir.
923
01:09:14,609 --> 01:09:15,609
Évidemment.
924
01:09:16,689 --> 01:09:20,130
Moi, mon père, il vivait dans un beau
château au milieu d 'un parc.
925
01:09:20,870 --> 01:09:21,870
Il était larbin.
926
01:09:22,370 --> 01:09:24,609
On le payait pour nettoyer les saletés
des autres.
927
01:09:25,470 --> 01:09:26,470
J 'ai pris la suite.
928
01:09:28,930 --> 01:09:32,850
Allez, je vous promets que votre Maurice
n 'en saura rien. Qu 'est -ce que vous
929
01:09:32,850 --> 01:09:35,109
avez vu l 'autre soir chez Brignon ?
Parlez -moi un ami.
930
01:09:35,680 --> 01:09:37,520
Vous voyez bien qu 'on est faits pour s
'entendre.
931
01:09:37,819 --> 01:09:38,819
Ça m 'étonnerait.
932
01:09:39,060 --> 01:09:40,080
Il était ouvrier, papa.
933
01:09:40,640 --> 01:09:42,100
Mais il n 'aimait pas les flics, lui non
plus.
934
01:09:42,560 --> 01:09:45,840
Qu 'est -ce qu 'ils vous ont fait, les
flics ? Mais à vous, personnellement, qu
935
01:09:45,840 --> 01:09:47,660
'est -ce qu 'ils vous ont fait ? Ceux
que vous emmerdez, que vous traquez, que
936
01:09:47,660 --> 01:09:49,340
vous mettez tout vivant dans les mains
des juges pour qu 'ils n 'en battent des
937
01:09:49,340 --> 01:09:50,340
morts.
938
01:09:50,800 --> 01:09:51,800
La société.
939
01:09:53,060 --> 01:09:54,580
Monsieur défend la société.
940
01:09:55,720 --> 01:09:57,340
Vous savez que Brion était un vieux
dégueulasse.
941
01:09:57,740 --> 01:09:59,660
Mais vous suivez le pauvre bougre qui l
'a descendu.
942
01:09:59,920 --> 01:10:01,280
Et qui avait raison de le descendre.
943
01:10:01,780 --> 01:10:04,140
Ah, vous faites un joli métier.
944
01:10:04,440 --> 01:10:06,290
Oui. Ah, c 'est ça le boulot.
945
01:10:06,930 --> 01:10:07,930
Venez.
946
01:10:08,590 --> 01:10:09,590
Regardez.
947
01:10:11,750 --> 01:10:13,990
L 'inspecteur Février, victime du
devoir.
948
01:10:14,250 --> 01:10:15,450
C 'est joli, hein ? Ça fait bien.
949
01:10:16,550 --> 01:10:19,950
Nous, on l 'appelait bébé barbu parce
que c 'était un gosse et qu 'il était
950
01:10:19,950 --> 01:10:20,950
toujours mal rasé.
951
01:10:22,410 --> 01:10:23,410
Il est mort.
952
01:10:24,190 --> 01:10:25,190
Ok, c 'est vraiment.
953
01:10:26,670 --> 01:10:27,950
Il y a le polo qui se porte bien.
954
01:10:29,030 --> 01:10:30,350
Des milliers de flics, vous avez raison.
955
01:10:30,850 --> 01:10:32,330
Ce sont des gens qui vont mieux pas
fréquenter.
956
01:10:32,810 --> 01:10:33,810
C 'est pas du monde bien.
957
01:10:35,540 --> 01:10:37,800
Seulement quand c 'est vous qui serez
assassinés, vous serez bien contentes de
958
01:10:37,800 --> 01:10:38,800
venir nous chercher.
959
01:10:56,500 --> 01:10:59,520
Vous êtes vraiment sûre que personne n
'a demandé Valton avant moi ? Je vous ai
960
01:10:59,520 --> 01:11:01,080
déjà dit, là je te touche.
961
01:11:42,380 --> 01:11:48,640
Vous êtes sûrs ?
962
01:12:02,760 --> 01:12:05,440
Vous n 'avez pas vu de la soirée ? Bon,
merci.
963
01:12:06,600 --> 01:12:11,940
Il peut -il bien être ? Maintenant, je
crois qu 'on a tout essayé.
964
01:12:32,970 --> 01:12:33,970
Pas tout à fait trois heures.
965
01:12:34,250 --> 01:12:36,830
Enfin, veux -tu me dire où il a bien pu
passer ? Qu 'est -ce qu 'ils me cachent
966
01:12:36,830 --> 01:12:39,870
? Qu 'est -ce que vous me cachez, tous
les deux ? Rien du tout, voyons.
967
01:12:40,490 --> 01:12:42,770
À ta place, je lui ficherai la paix.
Comprends qu 'il n 'est pas dans son
968
01:12:42,770 --> 01:12:43,770
normal.
969
01:12:45,550 --> 01:12:51,190
Maurice ! Qu 'est -ce qui t 'arrive ? Tu
t 'es trompé, tu vas tromper la crêpe !
970
01:12:51,190 --> 01:12:53,750
Ce qui pourrait m 'arriver mieux, dans
une situation comme la mienne.
971
01:12:54,870 --> 01:12:56,730
Foutu, une bonne congestion, puis fini,
plus de Maurice.
972
01:12:57,670 --> 01:12:59,110
Ah, les salauds, c 'est bien attrapé.
973
01:12:59,330 --> 01:13:00,590
Il a bu. Oui, j 'ai bu, alors.
974
01:13:01,350 --> 01:13:02,350
Mêlez -vous de vos affaires, vous.
975
01:13:02,570 --> 01:13:05,290
J 'ai vu, mais je suis pas saoul. Je
peux plus me saouler, moi. C 'est fini.
976
01:13:06,070 --> 01:13:07,530
Qu 'est -ce que je cherche ? Un
passeport.
977
01:13:07,770 --> 01:13:08,770
Je veux un passeport.
978
01:13:09,010 --> 01:13:11,610
Il m 'a posé mon passeport ! Tout foutu,
là.
979
01:13:12,250 --> 01:13:13,850
Foutu. Mais non, mais non, Maurice.
980
01:13:14,130 --> 01:13:17,490
Calmez -vous. Osez -vous. Jenny va vous
le donner, votre passeport. Allez, venez
981
01:13:17,490 --> 01:13:19,630
vous allonger par là. Vous serez mieux.
Allez, aide -moi, toi.
982
01:13:21,430 --> 01:13:22,830
C 'est le même Valton qu 'est le ballot.
983
01:13:23,750 --> 01:13:26,690
Tu dis bien sûr, tu ne sais pas. Elle ne
sait rien du tout, elle dit bien sûr.
984
01:13:26,690 --> 01:13:28,670
Mais ça ne fait rien, vous lui expliquez
demain matin. Oui, oui,
985
01:13:29,510 --> 01:13:31,690
allez, allons. Ici, je suis bien, il
fait noir.
986
01:13:32,090 --> 01:13:34,310
Il y a de l 'eau sur le gaz, il va lui
faire une bouillotte. Il a les pieds
987
01:13:34,310 --> 01:13:35,310
gelés. Fais -toi.
988
01:13:38,950 --> 01:13:40,370
Tu t 'occuperas de ma valise.
989
01:13:40,670 --> 01:13:43,630
Ta valise ? Mais pourquoi ta valise ? Je
pense que je vais attendre qu 'ils
990
01:13:43,630 --> 01:13:45,730
viennent me cueillir ici. Je ne suis pas
sous ce point -là.
991
01:13:46,910 --> 01:13:48,490
Prends le temps de 5 heures pour
Marseille.
992
01:13:50,030 --> 01:13:51,950
Oui, mon chéri. Tu me rejoindras là
-bas.
993
01:13:52,410 --> 01:13:53,410
Il ne faut pas le dire.
994
01:13:54,410 --> 01:13:56,750
Je suis malade. Je suis malade.
995
01:14:00,250 --> 01:14:01,370
Maintenant, Dora, écoute -moi bien.
996
01:14:01,630 --> 01:14:02,630
Ça suffit.
997
01:14:02,850 --> 01:14:04,050
Je veux savoir la vérité.
998
01:14:04,550 --> 01:14:07,930
De quoi a -t -il peur ? Ça peut être
autant que tu saches.
999
01:14:08,290 --> 01:14:09,770
Il était chez Brignon le soir du crime.
1000
01:14:09,990 --> 01:14:13,050
Quoi ? Oui, il avait décidé de le tuer
ou de vous tuer tous les deux, je ne
1001
01:14:13,050 --> 01:14:16,970
plus. Et quand il est arrivé, le travail
était fait. Ça alors ! Et tu ne pouvais
1002
01:14:16,970 --> 01:14:19,870
pas me prévenir depuis le temps ? Je lui
avais promis de me taire.
1003
01:14:20,360 --> 01:14:21,520
Merci pour la confiance.
1004
01:14:49,450 --> 01:14:50,570
Je vais faire mes affaires, je vais à la
police.
1005
01:14:51,010 --> 01:14:52,010
C 'est de la folie.
1006
01:14:52,050 --> 01:14:54,810
Je ne veux pas laisser arrêter Maurice à
ma peur. On n 'est pas encore là tout
1007
01:14:54,810 --> 01:14:55,369
de même.
1008
01:14:55,370 --> 01:14:57,170
Mais si, tout est foutu à faussaire de
crâner.
1009
01:14:57,570 --> 01:15:00,670
Regarde dans quel état il est long.
Julie, qu 'est -ce qu 'il y a ? Rien du
1010
01:15:00,670 --> 01:15:01,670
tout, mon chéri.
1011
01:15:02,050 --> 01:15:03,050
Calme -toi.
1012
01:15:04,610 --> 01:15:08,470
Ma valise, tu n 'oublies pas ma valise ?
Tiens, tu vois mon biquet.
1013
01:15:09,030 --> 01:15:10,030
Tout est prêt.
1014
01:15:11,210 --> 01:15:12,210
Tu es gentille.
1015
01:15:12,710 --> 01:15:13,810
On peut compter sur toi.
1016
01:15:15,530 --> 01:15:18,070
Tu peux compter sur moi.
1017
01:15:30,960 --> 01:15:32,100
Tu lui expliqueras tout.
1018
01:15:32,920 --> 01:15:35,900
Tâche qu 'il n 'ait pas trop de chagrin.
Il n 'ira pas. Laisse -moi passer. Non.
1019
01:15:36,040 --> 01:15:38,980
Lâche -moi. Ma petite, il n 'y va pas.
Je t 'en supplie. Il sera toujours temps
1020
01:15:38,980 --> 01:15:39,980
si ça tourne mal.
1021
01:15:40,540 --> 01:15:41,540
Justement, il ne faut pas qu 'il cache.
1022
01:15:41,760 --> 01:15:43,300
On lui dira tout si tu vas te dénoncer.
1023
01:15:43,900 --> 01:15:45,100
Crois -moi, laisse faire le temps.
1024
01:15:45,600 --> 01:15:48,500
Leur piste est peut -être brouillée. Je
suis sûre que le fil est cassé.
1025
01:15:51,900 --> 01:15:54,900
Et où est -il, ton copain ? Il n 'est
pas encore arrivé, mais il va venir.
1026
01:15:55,200 --> 01:15:56,480
Vous en faites pas, je vous le
montrerai.
1027
01:15:56,720 --> 01:15:59,380
Pourquoi il n 'est pas venu déponger
plus tôt ? C 'est un mauvais esprit.
1028
01:15:59,960 --> 01:16:03,420
Toujours pour la graine, Rito. Et toi,
pourquoi t 'es venu ? J 'ai pas peur de
1029
01:16:03,420 --> 01:16:04,398
la police, moi.
1030
01:16:04,400 --> 01:16:05,600
Je la respecte, la police.
1031
01:16:05,880 --> 01:16:08,280
Bravo. Il en faudrait beaucoup, des
comme toi. Merci, monsieur.
1032
01:16:09,340 --> 01:16:12,560
Alors, pour la prime ? Oh, pas si vite,
on y est pas encore.
1033
01:16:12,860 --> 01:16:18,200
Ça dépendra des résultats. Mais enfin,
puisque je vous dis que... Attention, le
1034
01:16:18,200 --> 01:16:19,200
plat.
1035
01:16:29,540 --> 01:16:36,200
Oui, et alors ? Ah, Antoine, je file.
1036
01:16:36,500 --> 01:16:39,580
Vous ne restez pas pour la
confrontation, patron ? Non, il faut que
1037
01:16:39,580 --> 01:16:42,660
saut à Notre -Dame où il est place pour
la messe de minuit. Ça fait plaisir aux
1038
01:16:42,660 --> 01:16:43,780
gosses. Ah, vous ne trouvez plus rien.
1039
01:16:44,060 --> 01:16:46,160
Des fois comme ça, ils jouent à bureau
fermé.
1040
01:16:46,380 --> 01:16:47,520
J 'aurai toujours des strapantins.
1041
01:16:48,020 --> 01:16:49,520
Oui, derrière une fenane.
1042
01:16:56,490 --> 01:16:57,990
Vous avez réfléchi ? C 'est le moment, c
'est l 'instant.
1043
01:16:58,210 --> 01:17:00,310
Mais qu 'est -ce que vous voulez que je
vous dise ? Je n 'ai pas bougé de chez
1044
01:17:00,310 --> 01:17:01,530
moi toute la soirée, je faisais du
développement.
1045
01:17:01,770 --> 01:17:02,890
Du développement, du développement.
1046
01:17:04,190 --> 01:17:08,090
Pourtant, un chauffeur de taxi a chargé
une dame blonde à 11h du soir pour la
1047
01:17:08,090 --> 01:17:09,210
déposer en vue des bourdonnets.
1048
01:17:09,890 --> 01:17:11,490
Je ne suis pas la seule blonde du
quartier.
1049
01:17:11,710 --> 01:17:13,470
Oui, mais les autres ne connaissaient
pas Brignon.
1050
01:17:14,070 --> 01:17:16,010
Il n 'était pas en relation avec les
Martineaux.
1051
01:17:17,070 --> 01:17:19,010
Ça commence à tourner mal pour votre
immeuble, vous savez.
1052
01:17:19,290 --> 01:17:20,430
Il y a des coïncidences.
1053
01:17:20,670 --> 01:17:21,810
Ne vous y fiez pas.
1054
01:17:22,750 --> 01:17:24,410
Qu 'est -ce que vous allez faire là -bas
?
1055
01:17:24,910 --> 01:17:29,470
Vous étiez la maîtresse de Brignon ou
celle du joyeux Maurice ? Pourquoi pas
1056
01:17:29,470 --> 01:17:31,750
deux à la fois ? C 'est une explication.
1057
01:17:32,250 --> 01:17:35,990
Vous y croyez ? Vous êtes une femme
sérieuse. Les aventures ne vous
1058
01:17:35,990 --> 01:17:36,990
pas.
1059
01:17:37,370 --> 01:17:38,970
Et pourtant, vous étiez là -bas.
1060
01:17:40,190 --> 01:17:41,190
Non.
1061
01:17:41,830 --> 01:17:42,830
Je souhaite.
1062
01:17:44,070 --> 01:17:45,070
Venez avec moi.
1063
01:17:46,150 --> 01:17:47,430
Il y a du monde qui nous attend.
1064
01:18:21,560 --> 01:18:24,060
Attention, vous avez fait le mariage
jusqu 'ici, on en a marre, vous êtes
1065
01:18:24,060 --> 01:18:28,140
prévenus. La femme blonde que vous avez
chargée le 8 décembre à 23h45 est ici.
1066
01:18:29,120 --> 01:18:32,080
La reconnaissez -vous ? Elle n 'est pas
chère, elle ne vous fera pas de mal,
1067
01:18:32,120 --> 01:18:33,380
vous n 'avez pas peur des femmes, non ?
1068
01:19:00,560 --> 01:19:05,040
Sans blague ? Je peux m 'en aller ? Ben,
oui.
1069
01:19:06,920 --> 01:19:13,840
Mais dis -donc, t 'as un permis de
conduire de 1910, toi ? Ça fait en tout
1070
01:19:13,840 --> 01:19:14,860
cas 40 ans que tu fais le taxi.
1071
01:19:15,080 --> 01:19:16,760
Même en plateau, avec ta mauvaise vue.
1072
01:19:17,160 --> 01:19:19,320
Oh, mais j 'ai encore l 'œil pointu.
1073
01:19:19,560 --> 01:19:22,340
On dit ça, mais on commence par ne plus
reconnaître les clients qu 'on a
1074
01:19:22,340 --> 01:19:25,180
chargés, et puis un soir de pluie, on
passe dessus au carrefour.
1075
01:19:26,660 --> 01:19:28,220
S 'il arrive un malheur...
1076
01:19:29,160 --> 01:19:31,080
Je me sentirais responsable, moi.
1077
01:19:32,120 --> 01:19:35,760
Je ne peux tout de même pas vous
dénoncer quelqu 'un au hasard.
1078
01:19:38,480 --> 01:19:41,440
Tu diras ça à ta femme, mais t 'es trois
gosses.
1079
01:20:07,720 --> 01:20:12,220
Je vous fais bien mes excuses, madame,
mais on n 'est pas les plus forts.
1080
01:20:14,820 --> 01:20:21,600
C 'est elle ? Je
1081
01:20:21,600 --> 01:20:22,860
crois qu 'on peut passer au PV.
1082
01:20:23,680 --> 01:20:24,680
D 'accord.
1083
01:20:24,900 --> 01:20:26,920
Picard, débarrassez -moi le plancher de
tout ce monde -là.
1084
01:20:27,160 --> 01:20:28,160
Allez, madame.
1085
01:20:29,420 --> 01:20:33,180
Dis donc, Antoine, tu t 'occupes pas d
'un nommé Martineau en ce moment ? D 'un
1086
01:20:33,180 --> 01:20:34,059
de Ruy des Bourdonnets.
1087
01:20:34,060 --> 01:20:35,039
Je sais pourquoi.
1088
01:20:35,040 --> 01:20:37,600
Il serait pas en cheville avec Polo, par
hasard ? Lui ? Oh non, c 'est pas le
1089
01:20:37,600 --> 01:20:40,000
genre. Polo a fait le coup de l
'encaisseur avec la bagnole de Martino.
1090
01:20:40,320 --> 01:20:41,320
On vient de l 'identifier.
1091
01:20:41,780 --> 01:20:44,480
T 'intéresse ? Oh, un petit fan.
1092
01:20:45,740 --> 01:20:47,760
Où était Polo ? Aux agressions avec
Marchetti.
1093
01:20:49,520 --> 01:20:50,720
Eh ben, mes papiers.
1094
01:20:50,980 --> 01:20:51,980
Vous verrez Antoine.
1095
01:20:53,640 --> 01:20:56,000
Antoine ! Alors ?
1096
01:20:56,000 --> 01:21:03,320
Tu
1097
01:21:03,320 --> 01:21:04,540
réponds pas à ton temps de cause, non ?
1098
01:21:04,880 --> 01:21:06,020
Je vais t 'apprendre la politesse, moi.
1099
01:21:06,340 --> 01:21:07,860
Mais puisque je vous dis que j 'ai rien
à dire.
1100
01:21:09,140 --> 01:21:11,260
Tu peux ramener Marquetti d 'un mot
inconcliant.
1101
01:21:11,560 --> 01:21:13,380
Cinquante, si tu veux. Mais si t 'en
tires quelque chose, t 'es champion.
1102
01:21:13,620 --> 01:21:14,620
On ne sait jamais.
1103
01:21:15,840 --> 01:21:19,300
Non, mais je ne l 'ai pas piqué, mais
pour qui que vous me preniez.
1104
01:21:19,720 --> 01:21:24,480
On me l 'a cédé. Qui ? Un type. Quel
type ? Un copain, un bon copain.
1105
01:21:24,820 --> 01:21:26,340
Quel copain ? Jules.
1106
01:21:26,760 --> 01:21:29,920
Quel Jules ? Grand Jules, quoi.
1107
01:21:30,860 --> 01:21:31,860
Julot, qu 'on l 'appelle.
1108
01:21:31,980 --> 01:21:33,800
Fais gaffe, Polo. Antoine est peut -être
patient, mais pas moi.
1109
01:21:34,800 --> 01:21:37,900
Il va t 'arriver un malheur. À quoi je
réponds ? Pourquoi vous me menacez ? Qui
1110
01:21:37,900 --> 01:21:39,060
est la ville ? Ton copain.
1111
01:21:39,580 --> 01:21:40,920
Ton bon copain.
1112
01:21:41,580 --> 01:21:44,980
Je le rencontrais au bistrot. Quel
bistrot ? Un petit zinc.
1113
01:21:45,960 --> 01:21:47,100
Du côté de la République.
1114
01:21:48,620 --> 01:21:54,540
Quelle rue ? Rue... Mince alors, j 'ai
le nom sur le bout de la langue.
1115
01:21:55,280 --> 01:21:56,760
Une rue qui fait un coude.
1116
01:21:58,000 --> 01:22:00,620
Je ne me souviens plus. C 'est vrai,
vous m 'avez fait tellement voir depuis
1117
01:22:00,620 --> 01:22:01,620
hier soir.
1118
01:22:05,200 --> 01:22:08,180
C 'est rapport à la couronne pour bébé
barbu.
1119
01:22:18,860 --> 01:22:24,780
Eh bien, mes enfants... Je vous laisse.
1120
01:22:28,620 --> 01:22:30,580
Comment tu sors ? Bien sûr.
1121
01:22:31,000 --> 01:22:33,400
Je vais porter son petit Noël à mémé et
lui montrer mon chapeau neuf. De ce
1122
01:22:33,400 --> 01:22:35,860
temps -là, il va neiger. T 'inquiète
pas, je prendrai un taxi. Non, je t 'en
1123
01:22:35,860 --> 01:22:36,860
prie, reste, ne me laisse pas.
1124
01:22:37,180 --> 01:22:38,180
Je ne veux pas rester seul.
1125
01:22:38,500 --> 01:22:41,600
Viens avec moi. Non, je ne veux plus
sortir, je n 'ose plus. Tout le monde me
1126
01:22:41,600 --> 01:22:44,460
regarde. Mon pauvre Maurice, mais ne te
laisse pas aller comme ça.
1127
01:22:44,880 --> 01:22:45,900
Tu n 'as rien fait.
1128
01:22:46,280 --> 01:22:47,720
Ils ne peuvent rien contre toi.
1129
01:22:48,100 --> 01:22:49,100
Si tu étais à ma place.
1130
01:22:50,060 --> 01:22:51,060
Écoute -moi, Maurice.
1131
01:22:51,540 --> 01:22:52,540
Écoute -moi bien.
1132
01:22:52,920 --> 01:22:54,320
Tu n 'as aucune raison de t 'inquiéter.
1133
01:22:55,180 --> 01:22:57,620
Quoi qu 'il arrive, tout s 'arrangera
pour toi. Je t 'en donne ma parole.
1134
01:22:57,900 --> 01:22:58,900
Je vais te dire.
1135
01:22:59,470 --> 01:23:01,830
La seule chose qui peut me sauver, c
'est qu 'on arrête le vrai coupable.
1136
01:23:05,310 --> 01:23:09,590
Tu ne me crois pas ? Peut -être. Tu ne
seras pas longue.
1137
01:23:09,850 --> 01:23:11,610
Je serai de retour avant 8 heures, tu
verras.
1138
01:23:12,150 --> 01:23:13,170
Avec un tas de surprises.
1139
01:23:14,290 --> 01:23:15,790
On fera notre réveillon quand même.
1140
01:23:29,960 --> 01:23:33,380
Encore longtemps ? Une fois pendant l
'affaire des mêmes. J 'ai pris le
1141
01:23:33,380 --> 01:23:36,160
pendant douze heures. Ça fait déjà trois
heures qu 'il le puisit. C 'est mieux d
1142
01:23:36,160 --> 01:23:40,480
'être à ma place qu 'à... Accré en voilà
un ! Alors, il y a du nouveau ? Alors,
1143
01:23:40,480 --> 01:23:43,060
ça va durer longtemps, la petite soirée
? Comment va l 'affaire ? Alors, il y a
1144
01:23:43,060 --> 01:23:45,220
un bon mouvement. C 'est moins l
'affaire, la fin. C 'est pas sur l
1145
01:23:45,220 --> 01:23:47,500
Brion, vous voyez, Antoine. Mais
Antoine, il m 'a viré. Il a bien fait.
1146
01:23:47,500 --> 01:23:49,240
vous voyez, alors, il y a un schéma de
climat, là.
1147
01:23:49,560 --> 01:23:51,000
Dites -nous quelque chose, je vous dis.
1148
01:23:52,760 --> 01:23:54,900
Tiens, voilà encore une. Allez, laissez
passer, laissez passer.
1149
01:23:55,520 --> 01:23:57,540
Oh, le maillot ! Le maillot de la vie !
1150
01:24:01,520 --> 01:24:02,520
Ah oui, il neige.
1151
01:24:04,360 --> 01:24:06,320
Oui, heureusement que vous avez la
voiture de votre cousin.
1152
01:24:08,300 --> 01:24:09,300
Merci de vos voeux.
1153
01:24:09,440 --> 01:24:10,580
Vous pareil, mon bon Noël.
1154
01:24:11,480 --> 01:24:13,640
Non, non, ça ne traîne pas tant que ça,
monsieur le juge.
1155
01:24:15,800 --> 01:24:18,200
Oui, évidemment.
1156
01:24:19,780 --> 01:24:22,320
Vous persistez dans vos déclarations.
Mais je vous dis que je n 'y étais pas.
1157
01:24:22,820 --> 01:24:24,100
Puisque je vous dis que je n 'y étais
pas.
1158
01:24:24,340 --> 01:24:25,340
Je n 'y étais pas, je vous dis.
1159
01:24:25,740 --> 01:24:26,339
C 'est M.
1160
01:24:26,340 --> 01:24:28,740
Papoume -Laveau qui a fait de pareil, je
n 'y étais pas. On t 'a vu la veille à
1161
01:24:28,740 --> 01:24:30,440
la banque. Puisqu 'il vous dit que je n
'y étais pas.
1162
01:24:30,680 --> 01:24:31,519
Crétin, va.
1163
01:24:31,520 --> 01:24:32,520
Allez, je me bats.
1164
01:24:33,220 --> 01:24:35,660
Dis donc, si tu passes chez Benedetti,
fais nous préparer les casse -croûtes.
1165
01:24:35,860 --> 01:24:37,440
Attendez, mon vieux, elle va être
chouette le réveillon.
1166
01:24:37,840 --> 01:24:40,680
Je resterai bien avec vous, mais c 'est
moi qui ai la dingue.
1167
01:24:48,360 --> 01:24:49,840
Bonne nuit, mon petit gars.
1168
01:24:50,640 --> 01:24:53,900
Ah, dis donc, s 'il s 'en foutait autant
quoi de savoir qui a fait Brignon ? Tu
1169
01:24:53,900 --> 01:24:56,220
penses qu 'il est dans les heures
tournables le matin de Noël ? J 'ai
1170
01:24:56,220 --> 01:24:57,400
pour un de ses canards à Brignon.
1171
01:24:57,600 --> 01:24:59,620
S 'il payait mal, ce salaud -là.
Bonsoir.
1172
01:25:00,280 --> 01:25:01,280
Bonsoir.
1173
01:25:01,290 --> 01:25:01,630
Sous
1174
01:25:01,630 --> 01:25:09,550
-titrage
1175
01:25:09,550 --> 01:25:14,330
Société
1176
01:25:14,330 --> 01:25:21,710
Radio
1177
01:25:21,710 --> 01:25:25,456
-Canada
1178
01:25:31,500 --> 01:25:32,500
Nous sommes bien d 'accord.
1179
01:25:32,820 --> 01:25:34,700
Ce soir -là, vous êtes partis de chez
vous à 9h.
1180
01:25:35,160 --> 01:25:37,000
Vous êtes arrivés à l 'Éden à 9h15.
1181
01:25:37,780 --> 01:25:42,040
Vous n 'avez même pas bougé jusqu 'à
11h30. Et vous étiez rentrés chez vous à
1182
01:25:42,040 --> 01:25:43,500
rue des Bourdonnets à 1815.
1183
01:25:43,860 --> 01:25:44,579
C 'est exact.
1184
01:25:44,580 --> 01:25:47,140
Un quart d 'heure pour un, trois quarts
d 'heure pour un verre. Je vous l 'ai
1185
01:25:47,140 --> 01:25:48,300
déjà dit, je suis passé au bistrot.
1186
01:25:48,520 --> 01:25:50,000
Le patron, je le soigne à l 'arrière.
1187
01:25:50,240 --> 01:25:51,680
Il en voit tellement, ça. Oui.
1188
01:25:52,800 --> 01:25:53,800
Oui.
1189
01:25:54,400 --> 01:25:58,540
À 1815, vous aviez déjà remis votre
voiture au garage.
1190
01:25:59,400 --> 01:26:04,900
Naturellement. Alors, vous ne l 'avez
pas encore volée ? Volée ? Vous la
1191
01:26:04,980 --> 01:26:06,700
vous ou non ? Oui.
1192
01:26:07,200 --> 01:26:11,660
Alors, pourquoi n 'avez -vous pas porté
plainte ? C 'est bien simple. Parce
1193
01:26:11,660 --> 01:26:15,140
que... Ça ne sert à rien, on ne les
retrouve jamais.
1194
01:26:15,400 --> 01:26:17,960
Il ne faut pas dire ça, M. Martineau. Ce
n 'est pas gentil.
1195
01:26:18,940 --> 01:26:20,280
Regardez dans la cour, vous verrez.
1196
01:26:20,560 --> 01:26:23,120
Il y en a une bonne vingtaine qui
attendent leur propriétaire.
1197
01:26:23,360 --> 01:26:25,780
Ce qui est mieux, c 'est que justement,
nous avons trouvé la vôtre, votre
1198
01:26:25,780 --> 01:26:29,620
voiture. Eh bien, vous ne nous remerciez
pas ? Si, si, je suis très content.
1199
01:26:30,090 --> 01:26:31,190
Ça n 'a pas l 'air de vous faire
plaisir.
1200
01:26:34,190 --> 01:26:35,190
Rentrez.
1201
01:26:36,990 --> 01:26:40,310
C 'est là, papa ? Qu 'est -ce que tu
fais là, toi ? Je suis allée te
1202
01:26:40,730 --> 01:26:41,730
Il fait froid, tu sais.
1203
01:26:41,990 --> 01:26:44,730
Il y a plein de neige dehors. À l
'école, on a fait un bon arbre.
1204
01:26:45,030 --> 01:26:45,929
Bonjour, monsieur.
1205
01:26:45,930 --> 01:26:46,709
Bonjour, mon petit.
1206
01:26:46,710 --> 01:26:47,970
Assieds -toi là, que je ne t 'entends
plus.
1207
01:26:49,290 --> 01:26:51,790
Alors, où est -ce qu 'on vous l 'a
piqué, votre bagnole ? Je ne sais pas,
1208
01:26:51,790 --> 01:26:52,469
sais plus.
1209
01:26:52,470 --> 01:26:53,650
C 'est la tête qui tourne.
1210
01:26:54,570 --> 01:26:55,570
Ça doit être le froid.
1211
01:26:56,030 --> 01:26:58,210
Dis -le à mon petit père, il a un peu de
charbon dans le poing, tu veux ?
1212
01:26:59,160 --> 01:27:00,160
Prochaine ici.
1213
01:27:02,480 --> 01:27:03,580
Il n 'y a plus de charbon.
1214
01:27:07,360 --> 01:27:11,760
Vous vous rappelez le numéro de votre
Zagar ? 437 RJ2.
1215
01:27:12,480 --> 01:27:13,720
Ah, ça c 'est curieux.
1216
01:27:14,280 --> 01:27:18,720
Vous vous souvenez du numéro de votre
auto et vous avez oublié l 'endroit où
1217
01:27:18,720 --> 01:27:21,760
vous l 'a volé ? Attendez, je crois que
c 'était devant l 'Éden.
1218
01:27:22,000 --> 01:27:24,800
Ah, vous voyez, on y arrive toujours.
1219
01:27:26,100 --> 01:27:27,120
Le 8 de ce soir.
1220
01:27:27,400 --> 01:27:28,400
Le 8 ?
1221
01:27:41,619 --> 01:27:42,660
Tu le
1222
01:27:42,660 --> 01:27:56,900
prends
1223
01:27:56,900 --> 01:27:57,900
pour des andouilles.
1224
01:27:59,850 --> 01:28:02,270
La chanson reste la même, mais la
musique va changer. Assez rigolé. On n
1225
01:28:02,270 --> 01:28:03,270
que ça à faire. Moi aussi, on m 'attend.
1226
01:28:04,210 --> 01:28:08,030
Debout ! Comment ? Tiens ta cravate.
1227
01:28:09,370 --> 01:28:10,570
Pourquoi ? T 'inculpe pas.
1228
01:28:11,430 --> 01:28:12,630
Ici, on pose des questions.
1229
01:28:12,990 --> 01:28:13,990
On n 'y répond pas.
1230
01:28:15,550 --> 01:28:16,550
Tiens tes lacets.
1231
01:28:23,710 --> 01:28:26,430
Fais voir quand t 'as dans les bouches.
Ah, bravo, mes enfants.
1232
01:28:27,450 --> 01:28:28,930
Ça va mieux, est -ce que je vois ?
1233
01:28:29,670 --> 01:28:33,670
Vous direz ce que vous voudrez, mais à
côté de la main d 'un bonhomme, c 'est
1234
01:28:33,670 --> 01:28:35,170
petit, petit, petit, petit, petit.
1235
01:28:36,330 --> 01:28:37,329
Tout petit.
1236
01:28:37,330 --> 01:28:38,810
T 'es fait comme un rat, je te dis, on
sait tout.
1237
01:28:39,290 --> 01:28:41,870
Quand t 'as quitté l 'Éden, t 'as fié
des villes à Saint -Marchaud. Non !
1238
01:28:41,870 --> 01:28:44,850
que tu peux être ballot tout de même. Tu
sais bien qu 'on y arrivera. Dis oui, c
1239
01:28:44,850 --> 01:28:45,890
'est marre pour ce soir. Tiens.
1240
01:28:48,650 --> 01:28:49,650
J 'ai froid.
1241
01:28:50,010 --> 01:28:53,210
Justement. On se la rendra, ça peut...
Tu dis que tu y es, ça ? Mais est -ce
1242
01:28:53,210 --> 01:28:56,490
je n 'y étais pas ? Faut que tu me l
'appelles et que j 'en ai ma claque, là
1243
01:28:56,490 --> 01:28:58,770
Antoine.
1244
01:29:02,830 --> 01:29:05,330
Si vous voulez, si je ne vais pas là
-bas, les gars s 'en feront une maladie.
1245
01:29:05,670 --> 01:29:06,670
J 'emmène votre maman.
1246
01:29:06,990 --> 01:29:08,530
Il vous gênerait. Pas du tout.
1247
01:29:09,110 --> 01:29:10,110
Petit bonhomme.
1248
01:29:10,550 --> 01:29:11,550
Allez, debout mon gars.
1249
01:29:12,130 --> 01:29:13,290
Tu vas aller voir la crèche et tout.
1250
01:29:13,610 --> 01:29:15,310
Avec toi ? Non, avec le patron.
1251
01:29:16,550 --> 01:29:18,470
Et sois gentil. On verra tout à l
'heure.
1252
01:29:18,890 --> 01:29:19,890
Allez, viens, mon ami.
1253
01:29:25,150 --> 01:29:27,690
D 'abord, qu 'est -ce qui t 'a permis de
t 'asseoir, toi ? Allez, debout, lève
1254
01:29:27,690 --> 01:29:28,690
-toi.
1255
01:29:30,370 --> 01:29:31,850
Réponds, tu y étais ou non ? Non.
1256
01:29:32,430 --> 01:29:37,370
Qu 'est -ce que je vais faire ? Décart
un peu, je veux dire.
1257
01:29:38,890 --> 01:29:43,790
On recommence dès le début, hein ? En
clair, est -ce que tu es parti de chez
1258
01:29:43,790 --> 01:29:47,410
? Non, non, je ne dirai plus rien ! Vous
le savez, je ne répondrai plus ! Oui, j
1259
01:29:47,410 --> 01:29:50,050
'y étais, oui, j 'ai voulu le tenir, il
était mort ! Il était mort, vous
1260
01:29:50,050 --> 01:29:52,590
comprenez ? Il était mort, je crois bien
qu 'on comprend.
1261
01:29:53,090 --> 01:29:54,090
Il était mort.
1262
01:29:54,490 --> 01:30:00,190
Eh bien, mon gars, on va lui mettre tout
ça de mort sur blanc, hein ?
1263
01:30:01,680 --> 01:30:02,680
Ça te reposera.
1264
01:30:31,120 --> 01:30:32,120
Ce ne sera pas bien long, maintenant.
1265
01:30:33,040 --> 01:30:34,880
Vous verrez que nous arriverons en temps
pour les huit ans.
1266
01:30:35,560 --> 01:30:37,940
Moi, je ne devais pas réveillonner. Je
ne reviens pas de ma chanson.
1267
01:30:38,380 --> 01:30:41,540
Si vous aviez vu la bobine du sous
-chef, alors... Je m 'en fous de votre
1268
01:30:41,540 --> 01:30:44,260
réveillon qui me dit. Vous êtes le plus
jeune et vous devez assurer le service
1269
01:30:44,260 --> 01:30:45,280
jusqu 'à deux heures du matin.
1270
01:30:46,000 --> 01:30:51,980
Quand ils sont venus me chercher, si
vous aviez vu sa bobine, alors... Bon.
1271
01:30:55,020 --> 01:30:56,820
L 'éclat prêt, c 'est persiste et pigne.
1272
01:31:10,190 --> 01:31:11,190
Vous ne savez pas de M.
1273
01:31:11,250 --> 01:31:14,270
Martineau qu 'un type comme vous, un
homme de votre intelligence, de votre
1274
01:31:14,270 --> 01:31:16,210
milieu, puisse nous prendre pour des
imbéciles à ce point -là. Puisqu 'il
1275
01:31:16,210 --> 01:31:17,930
déjà mort ! Ça va, tu te répètes.
1276
01:31:19,370 --> 01:31:20,370
Mets ta signature là.
1277
01:31:22,970 --> 01:31:26,450
Tu veux que je te dise ce qui s 'est
passé, moi ? Tu as su que ta femme avait
1278
01:31:26,450 --> 01:31:29,630
remperle avec Brignon. Tu les as surpris
ensemble et t 'as descendu le vieux. C
1279
01:31:29,630 --> 01:31:32,010
'est pas plus compliqué que ça. J 'ai
dit mais vous êtes fous puisqu 'elle
1280
01:31:32,010 --> 01:31:35,290
en vie ce soir -là. Qu 'elle t 'a dit ?
Tu crois au Père Noël ? Salaud !
1281
01:31:35,290 --> 01:31:36,370
Appelle, appelle, appelle.
1282
01:31:38,340 --> 01:31:42,600
Dites -moi, vous connaissez Jenny Lamour
? Oui, je vous l 'ai déjà dit. Vous l
1283
01:31:42,600 --> 01:31:43,920
'avez même écrite. C 'est pas vos
oignons.
1284
01:31:44,340 --> 01:31:47,120
Répondez, comment la connaissez -vous ?
Parce que je ramasse les billets à
1285
01:31:47,120 --> 01:31:48,320
Andier où elle vient toutes les
semaines.
1286
01:31:48,640 --> 01:31:52,560
Quand l 'avez -vous remarqué pour la
dernière fois ? Le 8 décembre. Il y
1287
01:31:52,560 --> 01:31:54,560
qu 'elle et un militaire au train de
23h07.
1288
01:31:54,860 --> 01:31:56,400
T 'as compris cette fois ? Pas possible.
1289
01:31:56,760 --> 01:31:57,760
On n 'invente rien.
1290
01:31:58,080 --> 01:31:59,080
Elle m 'a menti.
1291
01:31:59,240 --> 01:32:01,960
Elle m 'a toujours menti. Alors, finis
la comédie.
1292
01:32:02,360 --> 01:32:04,380
Tu l 'as surpris là -bas et t 'as vengé
ton honneur.
1293
01:32:05,020 --> 01:32:07,780
Tu te trompes pas, tu tiens le bon bout.
Une passionnelle, c 'est toujours le
1294
01:32:07,780 --> 01:32:08,559
cocu qui a raison.
1295
01:32:08,560 --> 01:32:10,260
J 'ai les douze membres du jury, ils ont
une bonne boîtier comme toi.
1296
01:32:10,480 --> 01:32:11,920
J 'ai envie de faire comme toi,
seulement ils n 'osent pas.
1297
01:32:12,240 --> 01:32:14,220
Si dans ton intérêt, tu avais apporté un
revolver.
1298
01:32:15,280 --> 01:32:18,180
Où est -il ? Chez moi. Tu l 'as pas
acheté à la Seine des fois ? Non,
1299
01:32:18,180 --> 01:32:19,180
Allez, Picard, on y va.
1300
01:32:19,480 --> 01:32:23,900
C 'est tout à fait illégal. Il nous
remerciera le patron, ça va venir en
1301
01:32:24,100 --> 01:32:25,100
Je les approuve.
1302
01:32:26,220 --> 01:32:27,420
Occupez -vous plutôt d 'un collier dans
le trou.
1303
01:32:30,620 --> 01:32:31,620
Allez, par ici.
1304
01:32:32,760 --> 01:32:33,760
Vous attendez là.
1305
01:32:37,360 --> 01:32:38,360
Personne, ça tombe bien.
1306
01:32:39,540 --> 01:32:41,240
Gardien ! Attention, il se débile ! On
se lâche !
1307
01:33:10,570 --> 01:33:11,630
Eh bien, sois poli, réponds.
1308
01:33:11,850 --> 01:33:14,330
Il a évité le mot de sa femme, ça te
suffit ?
1309
01:33:14,330 --> 01:33:22,070
Je
1310
01:33:22,070 --> 01:33:26,830
veux le Noël ! Qu 'est -ce que vous
voulez ? En voilà des personnes, mais
1311
01:33:26,830 --> 01:33:30,030
'avez pas le droit ! Où est Maurice ? T
'inquiète -toi, il est bien là où il
1312
01:33:30,030 --> 01:33:31,030
est.
1313
01:33:32,970 --> 01:33:34,830
Drôle de gars, nous, on salue l 'enfant
pas un jour.
1314
01:33:38,390 --> 01:33:40,410
Ah, ben, c 'est pas pour les... T 'es
pas bavard.
1315
01:33:40,830 --> 01:33:42,430
T 'as le bourdon pour sûr.
1316
01:33:43,310 --> 01:33:45,330
Oh là là, c 'est comme si je te voyais.
1317
01:33:45,890 --> 01:33:47,270
Tu dois être un doux, toi.
1318
01:33:48,010 --> 01:33:49,050
Un sentimental.
1319
01:33:50,930 --> 01:33:52,310
Faut pas s 'attacher comme ça.
1320
01:33:53,950 --> 01:33:55,270
Elle est belle, au moins, ta femme.
1321
01:33:59,470 --> 01:34:01,750
Maintenant, tu la reverras plus de si
tôt.
1322
01:34:02,230 --> 01:34:05,350
Et c 'est peut -être elle qui veut plus
te voir.
1323
01:34:07,450 --> 01:34:09,190
C 'est pas marrant, la vie, tu peux le
dire.
1324
01:34:10,930 --> 01:34:17,270
Je... T
1325
01:34:17,270 --> 01:34:24,150
'as beaucoup traché,
1326
01:34:24,210 --> 01:34:26,350
bande de voyous ! Tiens -toi tranquille,
c 'est pas le moment de crainer.
1327
01:34:26,970 --> 01:34:30,330
Ça vous intéresse, Metsu ? Je vous ai
fait marcher comme ça, où est le
1328
01:34:30,330 --> 01:34:36,950
? Quel revolver ? Oh, dis -donc, t
'entends les cloches ?
1329
01:34:37,640 --> 01:34:39,740
Mon vieux, si tu peux pardonner à ta
femme, c 'est le moment.
1330
01:34:41,200 --> 01:34:43,460
Minuit chrétien, c 'est leur seule
année.
1331
01:34:47,360 --> 01:34:49,680
Tu vas te marrer, ça me rappelle ma
première communion.
1332
01:34:51,400 --> 01:34:52,800
Tiens, fais -moi payer une pipe.
1333
01:34:58,560 --> 01:34:59,940
Ça y est, je suis absolu. Ça y est,
1334
01:35:01,720 --> 01:35:02,720
je suis absolu.
1335
01:35:08,110 --> 01:35:09,110
C 'est pour nous.
1336
01:35:10,790 --> 01:35:11,790
Oui, c 'est moi.
1337
01:35:12,430 --> 01:35:17,310
Quoi ? Ça va, on revient. Qu 'est -ce qu
'il y a ? Martineau, il s 'est fusillé.
1338
01:35:17,450 --> 01:35:20,810
Il est mort ? Encore. Oh, je vous en
prie, soyez fous. Tant pis, ils ne
1339
01:35:20,810 --> 01:35:21,810
pas.
1340
01:35:21,850 --> 01:35:24,870
Emmenez -moi, c 'est ma faute. Ce qui
est arrivé est à faute du plan qu 'on
1341
01:35:24,870 --> 01:35:25,870
permet.
1342
01:35:47,560 --> 01:35:48,560
Je suis tombée sur le divan.
1343
01:35:48,740 --> 01:35:51,080
Et après ? Je me suis mise en veille.
1344
01:35:51,680 --> 01:35:54,600
Tu ne pouvais pas parler plus tôt, les
petites garçons ? Oh, mon Dieu, mon
1345
01:35:54,720 --> 01:35:56,840
faites qu 'on arrive maintenant. Faites
que je reviens, Maurice.
1346
01:35:57,300 --> 01:35:58,740
Il fallait y penser avant, ton Maurice.
1347
01:35:59,060 --> 01:36:00,060
Alors,
1348
01:36:01,920 --> 01:36:05,160
ça ne tourne pas trop ? Je ne vais pas
mourir. Ça, pas question.
1349
01:36:05,500 --> 01:36:07,280
Ça n 'est pas été si bien, si loin.
1350
01:36:08,240 --> 01:36:09,560
Pourquoi avez -vous fait ça ?
1351
01:36:16,810 --> 01:36:18,690
Dis que tu me pardonnes vite avant qu
'on m 'emmerde.
1352
01:36:19,230 --> 01:36:21,210
Faudra pas penser de mal de moi quand je
serai plus là.
1353
01:36:21,790 --> 01:36:23,170
Dis, mon biquet, réponds.
1354
01:36:24,170 --> 01:36:25,230
Tu vois, j 'ai pas bu trop.
1355
01:36:25,910 --> 01:36:27,710
J 'ai toi qui as le droit de me serrer
fort.
1356
01:36:29,190 --> 01:36:30,330
Fais -moi, mon biquet.
1357
01:36:35,850 --> 01:36:36,850
Je le chante, Sébastien.
1358
01:36:38,190 --> 01:36:40,370
En ce coup -ci, toute la rue des
Bourdonnets est dans le trou.
1359
01:36:40,850 --> 01:36:43,650
Vous avez arrêté Génie ? Elle a avoué. C
'est faux, elle ment.
1360
01:36:44,080 --> 01:36:46,800
C 'est moi qui ai tué Brignon. Oui, je l
'ai assommé avec une bouteille de
1361
01:36:46,800 --> 01:36:50,300
champagne et je... Et il est mort d 'une
balle de revolver dans le cœur, hein ?
1362
01:36:50,300 --> 01:36:51,300
Comme c 'est curieux.
1363
01:36:51,340 --> 01:36:54,040
Qu 'est -ce que vous dites ? Je dis que
j 'en ai marre de toutes vos
1364
01:36:54,040 --> 01:36:56,700
cachoteries. Martine, on n 'a pas tué
Brignon et sa femme non plus.
1365
01:36:57,020 --> 01:37:00,060
Mais ils étaient là -bas tous les deux.
Et vous y êtes allés vous aussi, hein ?
1366
01:37:00,060 --> 01:37:01,740
Une vraie surprise partie.
1367
01:37:03,140 --> 01:37:07,620
Alors pourquoi ? Pourquoi ? Jenny avait
oublié Cernar.
1368
01:37:08,480 --> 01:37:10,000
Et puis j 'avais peur qu 'elle ait
laissé des traces.
1369
01:37:10,840 --> 01:37:13,140
Oh non, mon Dieu, c 'est vous qui avez
effacé les empreintes, hein ?
1370
01:37:13,890 --> 01:37:14,890
Vous avez fait du propre.
1371
01:37:15,630 --> 01:37:18,150
Vous allez brouiller les cartes si c
'est peut -être la petite Jenny qui va
1372
01:37:18,150 --> 01:37:20,350
payer. Ne dites pas ça, je vous en prie,
monsieur Sauvéla.
1373
01:37:21,050 --> 01:37:23,050
Vous l 'aimez bien, votre amie.
1374
01:37:24,990 --> 01:37:26,790
Bien mal, je l 'aime. Je sais.
1375
01:37:27,910 --> 01:37:32,150
Je vais essayer de la tirer de là, parce
que je crois que je connais le vrai
1376
01:37:32,150 --> 01:37:33,490
coupable. Oh, merci.
1377
01:37:34,070 --> 01:37:36,290
Ne me remerciez pas, je fais mon boulot.
1378
01:37:37,350 --> 01:37:41,430
Et puis, je vais vous dire, vous m 'êtes
particulièrement sympathique.
1379
01:37:42,730 --> 01:37:43,850
Mademoiselle Dora Meunier.
1380
01:37:44,930 --> 01:37:45,990
Moi ? Oui.
1381
01:37:46,970 --> 01:37:49,930
Je vais vous dire, vous êtes un type
dans mon genre.
1382
01:37:52,630 --> 01:37:55,810
Avec les femmes, vous n 'aurez jamais de
chance.
1383
01:38:03,050 --> 01:38:06,430
C 'est inquiétant pour Antoine, cette
histoire -là. Si le mec clavote, il va
1384
01:38:06,430 --> 01:38:07,430
sentir passer.
1385
01:38:08,030 --> 01:38:09,030
Il a l 'habitude.
1386
01:38:13,790 --> 01:38:15,510
Alors, c 'est le pépin ? Eh bien, on
verra.
1387
01:38:17,470 --> 01:38:19,770
Dis -donc, tête d 'alarme, tu m 'as fait
des cachoteries, toi.
1388
01:38:20,590 --> 01:38:23,970
Tu as piqué l 'île -la -Saint -Marceau,
la bagnole ? Moi ? Jamais de la vie, l
1389
01:38:23,970 --> 01:38:24,889
'île -la -Saint -Marceau.
1390
01:38:24,890 --> 01:38:26,430
Ah, je voudrais voir ça.
1391
01:38:26,670 --> 01:38:30,450
Pourquoi tu te défends tellement ? Ici
ou là, c 'est du pareil au même.
1392
01:38:31,470 --> 01:38:32,670
Je suis rencardé, allez, parle.
1393
01:38:33,970 --> 01:38:40,150
Tu vas à Méditerranée, hein ? Lacoste,
fais un saut chez Pucallec.
1394
01:38:40,430 --> 01:38:42,350
Oui, chef. Il doit être en train de se
noircir en famille.
1395
01:38:43,120 --> 01:38:45,640
Tu lui demanderas si la balle qui a
refroidi l 'encaisseur n 'a pas les
1396
01:38:45,640 --> 01:38:46,880
rayures que celle de Brignon.
1397
01:38:47,140 --> 01:38:47,919
Bien sûr.
1398
01:38:47,920 --> 01:38:48,940
Cours, mon bonhomme, et téléphone -moi.
1399
01:38:50,280 --> 01:38:52,960
Je suis bien tranquille. C 'est pas vrai
! Vous allez pas me foutre ça dessus le
1400
01:38:52,960 --> 01:38:56,000
peloton, je vous dis que c 'est pas vrai
! Ne fatigue pas, Polo, dans dix
1401
01:38:56,000 --> 01:38:57,000
minutes, on sera fixés.
1402
01:38:57,740 --> 01:38:59,400
Au moins que tu préfères l 'ouvrir tout
de suite.
1403
01:38:59,940 --> 01:39:01,060
Au point où tu en es.
1404
01:39:04,460 --> 01:39:06,420
Mon Dieu de sort, si j 'avais su.
1405
01:39:07,620 --> 01:39:08,740
Très joli, Antoine, c 'est du propre.
1406
01:39:09,500 --> 01:39:10,660
On ne peut pas dire qu 'on est secondé.
1407
01:39:11,080 --> 01:39:12,500
Dès que j 'ai le dos tourné, les
conneries commencent.
1408
01:39:13,100 --> 01:39:15,240
Une minute, patron, je suis à vous.
1409
01:39:16,180 --> 01:39:17,900
Encore un mot avec monsieur.
1410
01:39:20,500 --> 01:39:21,620
Alors, Polo.
1411
01:39:23,360 --> 01:39:27,360
Qu 'est -ce que vous voulez ? La porte
était ouverte, je suis entré, moi on ne
1412
01:39:27,360 --> 01:39:28,360
sait jamais.
1413
01:39:28,780 --> 01:39:29,820
C 'était peut -être la bonne occasion.
1414
01:39:30,840 --> 01:39:33,340
Et puis le voilà, votre brignon, la
figure toute barbouillée qui se met à
1415
01:39:33,340 --> 01:39:34,340
gueuler au secours.
1416
01:39:34,880 --> 01:39:36,260
J 'ai eu les foins, quoi, j 'ai tiré.
1417
01:39:37,500 --> 01:39:39,800
Oh, je sais bien, c 'est peut -être pas
du beau boulot, mais la frousse, ça ne
1418
01:39:39,800 --> 01:39:40,800
se commande pas.
1419
01:39:41,520 --> 01:39:42,520
Pauvre type.
1420
01:39:43,760 --> 01:39:45,280
Tu parlais trop vite, Antoine.
1421
01:39:45,520 --> 01:39:48,580
Oh, il n 'y a pas de mal. Tout le monde
peut se tromper. Moi, il y a un mois que
1422
01:39:48,580 --> 01:39:49,159
je me goure.
1423
01:39:49,160 --> 01:39:52,920
C 'était une histoire sordide. Comme
toutes les histoires. Oui, on s 'excite,
1424
01:39:52,920 --> 01:39:55,920
s 'emballe. On croit que ça va être une
belle affaire. Et ça finit comme d
1425
01:39:55,920 --> 01:39:56,920
'habitude.
1426
01:39:57,320 --> 01:39:58,320
Oh, pipi de chat.
1427
01:40:04,300 --> 01:40:06,260
Eh ben, vous en avez fait une.
1428
01:40:07,020 --> 01:40:08,020
Et une drôle.
1429
01:40:08,320 --> 01:40:11,580
Tiens, vous êtes blessée ? Oh, c 'est
rien, un peu de verre cassé. Ça porte
1430
01:40:11,580 --> 01:40:12,620
bonheur. On dit ça.
1431
01:40:34,419 --> 01:40:37,020
Tu vois le bon petit réveillon si tu
étais rentré.
1432
01:40:37,960 --> 01:40:39,320
Je vais te soigner, Eva.
1433
01:40:40,440 --> 01:40:41,480
Tu oublieras tout.
1434
01:40:41,740 --> 01:40:42,740
J 'essaierai.
1435
01:40:46,800 --> 01:40:48,220
J 'ai sa montre contre hier.
1436
01:40:50,510 --> 01:40:55,170
Encore vous ? Je ne sais pas ce que ça
vaut, ces machins -là, mais il faudrait
1437
01:40:55,170 --> 01:40:56,830
perdre l 'habitude de les laisser
drainer partout.
1438
01:40:57,210 --> 01:40:58,210
Merci quand même.
1439
01:40:58,250 --> 01:41:00,930
Vous n 'entrez pas ? Non, monsieur
Martineau, il y a quelqu 'un qui m
1440
01:41:01,710 --> 01:41:02,710
Plaisir.
1441
01:41:04,670 --> 01:41:05,629
Bon vent.
1442
01:41:05,630 --> 01:41:07,590
Je pense que je ne le verrai plus, celui
-là.
1443
01:41:07,950 --> 01:41:09,070
Je suis déjà à moitié viré.
1444
01:41:10,550 --> 01:41:11,550
Obliquez.
1445
01:41:13,090 --> 01:41:14,110
Monsieur Martineau !
1446
01:41:21,390 --> 01:41:24,130
Ça recommence ? Non, non, ça a plus de
procès verbal.
118985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.