Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,885 --> 00:00:41,110
Vertaling: slootje
2
00:00:42,500 --> 00:00:46,708
De grote stofwolk van Azië
bedekt het verleden...
3
00:00:46,934 --> 00:00:49,042
en verhult de toekomst.
4
00:01:28,333 --> 00:01:32,500
Goed, nu weten we het, hè?
Elke beschaving is sterfelijk.
5
00:01:32,625 --> 00:01:35,291
Zelfs films.
-Zeker deze film.
6
00:01:35,851 --> 00:01:38,685
Maar er is gratis drank op het feest erna.
7
00:01:58,483 --> 00:02:00,958
Je was geweldig in Bonjour Tristesse.
8
00:02:01,084 --> 00:02:02,884
Wat een beklemmend spel.
9
00:02:05,541 --> 00:02:09,166
Niets zeggen, jij bent regisseur.
10
00:02:09,291 --> 00:02:11,208
Ja, nou, ik bedoel...
11
00:02:11,333 --> 00:02:13,041
Goedenavond...
12
00:02:15,291 --> 00:02:17,375
Je film is afschuwelijk.
13
00:02:17,500 --> 00:02:19,900
Wacht, bederf de pret niet.
14
00:02:20,025 --> 00:02:23,092
Ik wil je recensie pas lezen
als die uitkomt.
15
00:02:24,225 --> 00:02:29,625
La Passe du Diable is niet zozeer
verre van goed, maar eerder bijna slecht.
16
00:02:31,041 --> 00:02:32,875
Je bent mijn favoriete criticus.
17
00:02:33,000 --> 00:02:37,333
Maar je leert pas goed recenseren
door zelf een film te maken.
18
00:02:37,458 --> 00:02:39,058
Daar gaan we...
19
00:02:39,291 --> 00:02:42,291
Beau-Beau, ik ben klaar
om een film te maken.
20
00:02:42,791 --> 00:02:46,791
Je mocht Pecheur d'Islande schrijven,
maar dat maak je niet.
21
00:02:46,916 --> 00:02:50,651
Omdat ik het niet regisseer.
Ik begrijp het verhaal niet.
22
00:02:50,777 --> 00:02:52,777
Het is een bewerking.
-Precies.
23
00:02:52,903 --> 00:02:55,120
Ik wil regisseren. Nu.
24
00:02:55,375 --> 00:02:58,333
M. De Beauregard, uw film is prachtig.
25
00:02:58,458 --> 00:03:00,808
Spectaculaire landschappen.
-Dank u.
26
00:03:00,933 --> 00:03:04,000
Een schitterend film.
Nog beter dan Ramuntcho.
27
00:03:04,541 --> 00:03:06,341
Tot later...
28
00:03:10,700 --> 00:03:14,367
Ik krijg nooit zulke aandacht.
-Jij bent een grote ster.
29
00:03:14,500 --> 00:03:16,266
We respecteren je te veel.
30
00:03:16,791 --> 00:03:18,991
De middelste is Truffaut.
31
00:03:20,000 --> 00:03:22,801
En links van hem zit Chabrol uiteraard.
32
00:03:23,208 --> 00:03:26,825
En die met de donkere bril is Jean Luc.
33
00:03:28,275 --> 00:03:29,675
Godard.
34
00:03:31,208 --> 00:03:32,750
Hij is de ware genie.
35
00:03:34,166 --> 00:03:36,250
Dat zegt hij in ieder geval.
36
00:03:36,775 --> 00:03:39,666
Cannes is niet klaar voor een overname.
37
00:03:39,791 --> 00:03:42,900
Door je film gaan ze overstag.
38
00:03:43,125 --> 00:03:45,916
Ze gaan echte moderne Franse cinema zien.
39
00:03:46,041 --> 00:03:48,391
Wat? Hij vervloekt mijn film.
40
00:03:48,516 --> 00:03:51,458
Niet zo bijgelovig.
-Ze gaan 'm haten.
41
00:03:51,583 --> 00:03:54,541
De slechtste film van het jaar.
-Die nooit uit komt.
42
00:03:54,666 --> 00:03:55,916
Een zekere flop.
43
00:03:56,041 --> 00:03:58,125
Het is geen Citizen Kane.
-Zeker niet.
44
00:03:58,250 --> 00:04:01,708
Deze knarren vinden
een jonge regisseur nooit goed.
45
00:04:02,326 --> 00:04:03,609
Je vrouw.
46
00:04:06,333 --> 00:04:07,733
Pardon.
47
00:04:11,301 --> 00:04:14,635
Rossellini was getuige op hun bruiloft.
-Mooi stel.
48
00:04:14,760 --> 00:04:16,360
Alles goed?
-Ja, dank je.
49
00:04:17,458 --> 00:04:18,858
Vicky.
-Goedenavond.
50
00:04:21,875 --> 00:04:24,208
… samen lunchen.
-Pardon.
51
00:04:24,333 --> 00:04:27,589
Claude Chabrol, toch?
Sorry, ik wilde alleen...
52
00:04:27,714 --> 00:04:30,126
zeggen: Le Beau Serge is prachtig.
53
00:04:30,958 --> 00:04:35,350
Dank u, ik ben gevleid
en bewonder u heel erg.
54
00:04:45,383 --> 00:04:48,850
Toen ik mijn ouders vertelde
dat ik films wilde maken,
55
00:04:48,975 --> 00:04:53,625
zei ik "ik word componist" tegen
iemand die nooit muziek gehoord heeft.
56
00:04:53,750 --> 00:04:57,584
Voor hen is dit onbekend terrein,
maar ik moet regisseren.
57
00:04:58,941 --> 00:05:00,341
Het is te laat.
58
00:05:01,400 --> 00:05:04,250
Het is nooit te laat.
Komt tijd, komt raad.
59
00:05:04,375 --> 00:05:09,775
Ik wilde voor mijn 25ste een film maken.
"De golf gemist" is een mooi grafschrift.
60
00:05:09,900 --> 00:05:12,500
Dat heb je gedaan.
-Een korte film.
61
00:05:12,700 --> 00:05:14,716
Die je geregisseerd hebt.
62
00:05:15,583 --> 00:05:18,666
Die telt niet.
Een korte film is antifilm.
63
00:05:19,250 --> 00:05:20,666
Zie het onder ogen.
64
00:05:20,791 --> 00:05:23,780
Ik ben de laatste van Cahiers.
Rivet, ja;
65
00:05:24,405 --> 00:05:26,685
Rohmer, ja; Chabrol, twee keer ja.
66
00:05:26,810 --> 00:05:31,901
Truffaut, ja. Rohmer schreef zelfs
een roman en Truffaut is een jaar jonger.
67
00:05:33,034 --> 00:05:34,743
Maar Godard, nee.
68
00:05:36,225 --> 00:05:39,075
Hoelang duurt het
voordat je de moed hebt?
69
00:05:40,359 --> 00:05:42,426
Doe het of zwijg, vriend.
70
00:06:08,125 --> 00:06:11,458
Les 400 coups wordt
een typische Franse film.
71
00:06:11,958 --> 00:06:14,416
Hoog tempo. Kunstzinnig.
72
00:06:14,541 --> 00:06:17,333
Vernieuwend. Filmisch.
73
00:06:17,458 --> 00:06:22,708
Origineel. Brutaal. Serieus. Tragisch.
74
00:06:23,208 --> 00:06:25,833
Wild. Ubu-roi.
75
00:06:26,375 --> 00:06:29,041
Spectaculair. Vriendschappelijk.
76
00:06:29,166 --> 00:06:31,375
Universeel. Teder.
77
00:06:31,500 --> 00:06:34,150
Waarom zijn we niet in Cannes
bij de première?
78
00:06:34,375 --> 00:06:37,291
Absurd, iedereen is daar, iedereen.
79
00:06:37,875 --> 00:06:39,891
Ik niet.
-Ik ook niet.
80
00:06:41,400 --> 00:06:44,141
En wat doe ik hier?
81
00:06:45,333 --> 00:06:46,791
Hè, Grand Momo?
82
00:06:47,375 --> 00:06:50,634
Ga je gang.
-Ik vind de film van François goed.
83
00:06:51,125 --> 00:06:54,375
Ik ook.
Ik volgende keer, ik over een week.
84
00:06:54,875 --> 00:06:58,833
Ik wil wel 400 kogels opvangen
om de première van Cannes te zien.
85
00:06:58,959 --> 00:07:01,426
Ga je gang, maar laat ons met rust.
86
00:07:36,166 --> 00:07:37,566
Goed...
87
00:07:38,458 --> 00:07:40,058
Ik ga erheen.
88
00:08:47,808 --> 00:08:49,408
Het ging goed.
89
00:08:52,433 --> 00:08:54,875
Gefeliciteerd, François.
En onthoud:
90
00:08:55,000 --> 00:08:58,125
kunst is geen hobby,
het is een roeping.
91
00:08:58,450 --> 00:09:01,733
Heel erg bedankt.
Het ontroert me dat je er bent.
92
00:09:19,083 --> 00:09:22,375
Een 28-jarige regisseur:
François Truffaut.
93
00:09:22,500 --> 00:09:25,250
Een 14-jarige ster: Jean-Pierre Léaud.
94
00:09:25,375 --> 00:09:28,791
Groot succes in Cannes: Les 400 Coups.
95
00:09:30,041 --> 00:09:32,041
Zoals Chabrol gisteravond zei:
96
00:09:32,541 --> 00:09:36,633
niet slecht voor een drop-out,
wegloper en deserteur.
97
00:09:37,958 --> 00:09:41,541
Ik sprak Braunberger
over je script, Odile.
98
00:09:42,284 --> 00:09:46,684
Hij zei dat het 250 pagina's waren.
-En dat het onfilmbaar was.
99
00:09:46,900 --> 00:09:50,525
Wat is onfilmbaar?
Alles is filmbaar, werkelijk alles.
100
00:09:50,841 --> 00:09:53,291
Hij bedoelt vast onproduceerbaar.
101
00:09:57,166 --> 00:09:59,666
En Prenatal dan?
102
00:10:00,500 --> 00:10:04,700
Ik wil het Une femme est un femme noemen
en deels musical maken.
103
00:10:04,825 --> 00:10:08,183
Welk deel?
-Minder dan de helft.
104
00:10:08,391 --> 00:10:12,916
Beter is het scenario van Truffaut:
vrouw-wordt-verliefd-op-politiemoordenaar.
105
00:10:13,041 --> 00:10:14,900
Die uit de krant?
106
00:10:15,125 --> 00:10:18,450
Michel Portail?
Dat is maar een boefje.
107
00:10:18,599 --> 00:10:21,883
Het is van jou en Truffaut samen.
Perfect.
108
00:10:22,250 --> 00:10:25,958
Maar ik wil je graag
Prenatal laten zien.
109
00:10:26,583 --> 00:10:30,791
Wil je een kans? Laat Ignace
Morgenstern Prénatal maar doen.
110
00:10:30,916 --> 00:10:34,717
Ik laat je alleen
het scenario van Truffaut regisseren.
111
00:10:47,625 --> 00:10:51,041
Ik hoopte stiekem
dat je die zou kiezen.
112
00:10:52,150 --> 00:10:54,875
We doen dit echt voor een schijntje.
113
00:10:55,000 --> 00:10:57,650
Ook dat heb ik niet eens.
114
00:10:57,800 --> 00:11:01,067
Maar met namen als Truffaut, Chabrol…
-Claude ook?
115
00:11:01,192 --> 00:11:05,217
Ik heb hem als technisch
of artistiek directeur gevraagd…
116
00:11:05,342 --> 00:11:09,550
Om de vakbond tevreden te stellen.
-Truffaut, Chabrol...
117
00:11:09,833 --> 00:11:11,233
en ik.
118
00:11:12,166 --> 00:11:16,416
Als ze Le Nouvelle Vague willen,
dan kunnen ze die krijgen.
119
00:11:16,541 --> 00:11:20,958
Precies, zo mag ik het horen.
Iedereen houdt van Le Nouvelle Vague.
120
00:11:21,083 --> 00:11:26,908
Met subsidies en meer van Pignères…
En ik heb Gérard Beytout overtuigd.
121
00:11:27,333 --> 00:11:31,500
Dan nog is het maar een derde van
het budget van een gemiddelde film.
122
00:11:31,625 --> 00:11:33,208
Het is meer dan genoeg.
123
00:11:33,333 --> 00:11:37,041
Maar alsjeblieft,
noem me nooit meer gemiddeld.
124
00:11:37,166 --> 00:11:41,458
Nooit meer.
-Bij Cahiers mogen films niet duur zijn.
125
00:11:41,583 --> 00:11:45,500
Cahiers vond ik altijd al leuk.
-Zo creëer je creativiteit.
126
00:11:45,625 --> 00:11:47,250
Dat vind ik minder leuk.
127
00:11:47,833 --> 00:11:54,100
Kijk, in dit notitieboekje heb ik 10 jaar
al mijn ideeën over film opgeschreven.
128
00:11:54,500 --> 00:11:59,133
Nu is het tijd om deze ideeën om
te zetten in duidelijke beelden.
129
00:11:59,458 --> 00:12:03,458
Voor een film heb je alleen
een vrouw en een vuurwapen nodig.
130
00:12:03,583 --> 00:12:04,737
Daar reken ik op.
131
00:12:04,862 --> 00:12:07,875
Een vast script sluit
het onverwachte uit.
132
00:12:08,000 --> 00:12:12,300
Dat kunnen we nu verkennen.
-Het publiek wil wel een verhaal.
133
00:12:12,425 --> 00:12:17,500
De meerderheid van het betalende publiek.
-Maar hoe vaak kunnen zij kiezen...
134
00:12:17,625 --> 00:12:20,766
tussen poëzie en verhaal,
dat betalende publiek?
135
00:12:22,291 --> 00:12:27,516
Waarom laat ik mij in met een filmfreak.
Of ik ben gek, of een genie.
136
00:12:36,566 --> 00:12:38,641
Jean Seberg krijgen we nooit.
137
00:12:44,166 --> 00:12:46,166
Vragen staat vrij.
138
00:13:00,333 --> 00:13:01,733
Lucien?
139
00:13:01,858 --> 00:13:05,658
Wat? Geen goede naam?
-Jawel, maar waarom veranderen?
140
00:13:05,783 --> 00:13:09,750
Je hebt gelijk
Michel was het, Michel blijft het.
141
00:13:10,416 --> 00:13:13,650
Maar in plaats van Portail, Poiccard.
142
00:13:13,975 --> 00:13:16,391
Poiccard? Ja, waarom niet.
143
00:13:43,875 --> 00:13:46,275
En?
-Het is goed.
144
00:13:46,500 --> 00:13:49,500
Niet geweldig?
-Dat kan een concept niet zijn.
145
00:13:49,625 --> 00:13:52,026
Dit zijn prima ideeën. Het vordert.
146
00:13:54,000 --> 00:13:57,480
Ik moet die film in Panama schieten.
Dat ken ik goed.
147
00:13:57,610 --> 00:14:02,025
De beruchte verloren jaren van Jean-Luc.
Ook een interessante film.
148
00:14:02,250 --> 00:14:03,850
Misschien de volgende.
149
00:14:04,743 --> 00:14:07,443
Kijk, Liliane David.
-Wat een verrassing.
150
00:14:10,041 --> 00:14:12,133
Schrijven jullie hier?
151
00:14:12,658 --> 00:14:17,116
Ja, al jaren.
Hier staat: eerste versie, december 1956.
152
00:14:17,541 --> 00:14:20,958
"We gaan het over slechte dingen hebben."
Stendhal.
153
00:14:21,083 --> 00:14:22,908
Dat verbaast me niks.
154
00:14:25,591 --> 00:14:28,858
Heb je een rol voor mij?
-Zeker niet.
155
00:14:30,559 --> 00:14:34,159
Film je gevoel. Maak een grootse film.
Met mijn naam.
156
00:14:34,291 --> 00:14:37,525
Maar het is mijn film.
-Het zijn jouw fouten.
157
00:15:01,916 --> 00:15:04,116
Je moet aan je voetenwerk werken.
158
00:15:07,100 --> 00:15:09,570
Je hebt geluk
dat je een bril op hebt.
159
00:15:12,000 --> 00:15:18,775
Jouw personage, Michel, sterft
of verleidt het meisje.
160
00:15:19,766 --> 00:15:21,400
Dat kan ik allebei.
161
00:15:28,125 --> 00:15:33,416
Ga je filmen zoals Charlotte et son Jules?
-Maar dit keer met jouw stem.
162
00:15:33,541 --> 00:15:36,850
Waarom?
Je deed het geweldig zonder mij.
163
00:15:36,975 --> 00:15:42,250
Ik heb gedaan wat ik kon.
Je dienst in Algerije zit er toch op?
164
00:15:43,133 --> 00:15:45,933
Dan kan je jezelf dubben.
165
00:15:47,451 --> 00:15:51,067
Als ik de film doe.
Het is toch geen korte film?
166
00:16:23,220 --> 00:16:28,020
Roberto Rossellini, de vader van
Le Nouvelle Vague. Wij zijn je kinderen.
167
00:16:28,145 --> 00:16:30,257
Bij Cahiers du Cinéma
ben je onder ons.
168
00:16:30,382 --> 00:16:32,525
Welkom, Roberto.
-Dank je wel.
169
00:16:40,958 --> 00:16:44,125
Bedankt, vrienden,
cirkel van cinemaniakken.
170
00:16:45,541 --> 00:16:47,225
Beste opstandelingen,
171
00:16:48,208 --> 00:16:51,833
ik probeer altijd een beweging te creëren,
172
00:16:52,058 --> 00:16:56,258
maar dat is me nog niet gelukt,
omdat je daarvoor...
173
00:16:56,558 --> 00:16:59,416
een vaste vorm nodig hebt.
174
00:17:00,541 --> 00:17:04,408
Maar zodra we een vaste vorm hebben,
castreren we onszelf.
175
00:17:05,208 --> 00:17:07,050
Film gaat over moraliteit.
176
00:17:07,250 --> 00:17:10,375
Er bestaat geen techniek om
de werkelijkheid vast te leggen.
177
00:17:10,500 --> 00:17:13,708
Dat kan je alleen
met morele discipline bereiken.
178
00:17:13,833 --> 00:17:17,200
De camera is een pen, maar een domme...
179
00:17:17,625 --> 00:17:19,692
als je niets te zeggen hebt.
180
00:17:20,416 --> 00:17:22,875
Eenvoudig filmen is het beste.
181
00:17:23,000 --> 00:17:27,208
Ware kunst wantrouwt
artistieke effecten als de pest.
182
00:17:27,333 --> 00:17:32,166
Ware vrijheid is logisch,
kent geen regels en gewoonten.
183
00:17:32,291 --> 00:17:36,725
Je mag alleen filmen
uit noodzaak en behoefte.
184
00:17:39,291 --> 00:17:42,500
Beschouw film niet als iets mystieks.
185
00:17:44,041 --> 00:17:45,841
Ik zie jou.
186
00:17:50,025 --> 00:17:53,583
Bedankt. Op noodzaak en behoefte.
-Bedankt, tot ziens.
187
00:17:53,708 --> 00:17:57,783
De reis naar Italië heeft me
in vervoering gebracht, bedankt.
188
00:17:58,291 --> 00:18:00,758
Tot ziens.
-Bedankt voor uw toespraak.
189
00:18:06,875 --> 00:18:10,808
Eindelijk wordt mijn droom werkelijkheid:
mijn eerste film.
190
00:18:10,933 --> 00:18:13,941
Beauregard heeft groen licht gegeven.
-Cazzo.
191
00:18:14,208 --> 00:18:16,642
Eerste draaidag: einde van de droom.
192
00:18:23,875 --> 00:18:27,808
Iedereen kan films maken.
Film is maar een expressiemiddel.
193
00:18:27,933 --> 00:18:31,916
Vergeet geluid, kleur, scherm.
Minacht de traditionele vorm.
194
00:18:32,065 --> 00:18:33,605
Waar zal ik u afzetten?
195
00:18:33,735 --> 00:18:36,535
Linksaf.
Vergeet niet: draai snel.
196
00:18:36,666 --> 00:18:39,333
Stop met filmen
als de inspiratie wegebt.
197
00:18:39,558 --> 00:18:42,625
Hier mag ik niet in.
-Dan de volgende links.
198
00:18:42,850 --> 00:18:47,541
Gebruik notities, geen script.
Vind goedkope logistieke oplossingen.
199
00:18:47,666 --> 00:18:49,500
Het is hier, op de hoek.
200
00:18:55,541 --> 00:18:58,808
Bedankt, Roberto.
-Bedankt voor de rit, Jean-Luc.
201
00:19:06,308 --> 00:19:08,308
Kan je me wat geld lenen?
202
00:19:14,250 --> 00:19:16,266
Dit is de grootste fout van je leven.
203
00:19:16,391 --> 00:19:21,391
De grootste fout van mijn leven?
Weet je het zeker? Beloof je dat?
204
00:19:21,791 --> 00:19:26,858
Als dat zo is, dan past het bij mij.
-Hopelijk komt hij nooit uit.
205
00:19:26,983 --> 00:19:31,025
Het verpest je carrière.
-Vind dan nog een film voor me.
206
00:19:31,250 --> 00:19:33,391
Ik weet dat Godard je vriend is.
207
00:19:34,316 --> 00:19:38,916
Maar voor je carrière is het zelfmoord.
-Niet waar, niet zo'n goede.
208
00:19:39,041 --> 00:19:44,108
Dat zie ik toch. Je contract dekt
niet eens je vakantie aan de Rivièra.
209
00:19:44,333 --> 00:19:48,483
Een uitstapje naar de roulette in Monaco
betaalt mijn vakantie.
210
00:19:49,208 --> 00:19:54,208
Voor de laatste keer: je kan een rol
krijgen in de film van Julien Duvivier.
211
00:19:54,333 --> 00:19:58,308
Minder werk, meer geld.
En een film die mensen gaan zien.
212
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
En ik zou me dood vervelen.
213
00:20:03,658 --> 00:20:06,350
Ik word doodmoe van je.
-Bedankt.
214
00:20:08,041 --> 00:20:09,716
Trek niet zo'n gezicht.
215
00:20:10,641 --> 00:20:12,325
Het komt goed.
216
00:20:23,125 --> 00:20:27,200
Als je altijd een stap voor bent,
kom je nooit te laat.
217
00:20:27,625 --> 00:20:31,341
Zie je wel dat je de jongste
regieassistent in Frankrijk wordt.
218
00:20:31,666 --> 00:20:33,066
Bedankt.
219
00:20:36,583 --> 00:20:38,800
Dit is de film in het kort.
220
00:20:41,125 --> 00:20:43,208
Genoeg om te kunnen plannen.
221
00:20:43,733 --> 00:20:46,850
Wanneer wil je beginnen?
-Ik heb alle sets al.
222
00:20:46,975 --> 00:20:48,766
Hier is de lijst.
-Geweldig.
223
00:20:48,891 --> 00:20:52,908
En dit is de lijst met auto's.
-Oké.
224
00:20:53,319 --> 00:20:56,444
De grote Amerikaan
steelt Michel in het begin.
225
00:20:57,583 --> 00:21:00,983
Kan je die vinden in Marseille?
-Natuurlijk.
226
00:21:02,575 --> 00:21:03,575
Is dat alles?
227
00:21:08,825 --> 00:21:13,116
Volgens dit script zijn er 58 scènes.
-Plus of min tien.
228
00:21:13,541 --> 00:21:16,875
Alles kan veranderen.
-Alles behalve het geld.
229
00:21:17,000 --> 00:21:18,601
Het aantal dagen dus.
230
00:21:19,833 --> 00:21:24,225
We hebben maar 20 dagen om te filmen,
ongeacht het aantal scènes.
231
00:21:24,350 --> 00:21:27,000
Maar dat is genoeg. Meer dan genoeg.
232
00:21:28,500 --> 00:21:30,700
Laat het aan niemand zien.
-Dit...
233
00:21:46,850 --> 00:21:49,600
Meneer...
-Melville zei dat ik kon komen.
234
00:21:49,725 --> 00:21:51,241
Wat is uw naam?
235
00:21:52,816 --> 00:21:56,284
Sorry, geen journalisten.
-Hij heeft mij uitgenodigd.
236
00:21:56,410 --> 00:21:58,144
En ik ben geen journalist.
237
00:22:02,083 --> 00:22:03,875
Ik ben nu regisseur.
238
00:22:04,100 --> 00:22:06,666
Ik had niet gedacht dat je zou komen.
239
00:22:06,791 --> 00:22:08,750
Voeg nog een rails toe.
-Goed.
240
00:22:08,875 --> 00:22:10,941
Ik wil alles in me opnemen.
241
00:22:11,166 --> 00:22:16,208
Ik heb zoveel vragen voor ik ga draaien.
-Maar natuurlijk.
242
00:22:16,333 --> 00:22:20,875
Een regisseur moet altijd open staan,
altijd "traumatiseerbaar".
243
00:22:21,100 --> 00:22:25,708
Zijn observatie- en psychisch vermogen
moet zo scherp mogelijk zijn.
244
00:22:25,833 --> 00:22:29,500
Neem Martial voor de muziek.
Solal is subliem.
245
00:22:29,625 --> 00:22:31,859
Ik zal hem aan je voorstellen.
246
00:22:32,333 --> 00:22:35,400
We nemen de Buick
in plaats van de Cadillac.
247
00:22:36,375 --> 00:22:39,441
Ik kan je ook aan autodieven voorstellen.
248
00:22:39,600 --> 00:22:42,067
Specialisten, het neusje van de zalm.
249
00:22:44,375 --> 00:22:45,775
Deze.
250
00:22:46,625 --> 00:22:50,691
Hou je verhaal eenvoudig.
Laat subplots achterwege.
251
00:22:50,916 --> 00:22:53,875
Zelfs die met jou?
-Die niet, natuurlijk.
252
00:22:54,000 --> 00:22:56,416
Maak je verhaal poëtisch.
253
00:22:57,125 --> 00:23:01,158
En negeer gerust wat ik zeg.
Daar is advies voor bedoeld.
254
00:23:01,583 --> 00:23:04,583
Excuseer me, ik ben zo terug.
255
00:23:05,083 --> 00:23:10,208
De opname, als iedereen naar je kijkt,
zal een hel zijn.
256
00:23:10,858 --> 00:23:14,058
Jij en jij aan de andere kant.
Jij, met mij mee.
257
00:23:27,833 --> 00:23:31,708
Jean Seberg is net gearriveerd.
Ze stapt uit haar auto...
258
00:23:31,833 --> 00:23:35,125
Mme Seberg, wat verwacht u van Parijs?
259
00:23:35,250 --> 00:23:38,350
Bent u op uw gemak?
-Wat verwacht u van Parijs?
260
00:23:39,275 --> 00:23:43,508
Geld, sportwagens, diamanten.
261
00:23:45,833 --> 00:23:50,291
Nee, serieus.
Een rustige, creatieve tijd,
262
00:23:50,416 --> 00:23:52,016
met mijn man...
263
00:23:52,500 --> 00:23:53,940
en mijn vrienden.
264
00:23:54,416 --> 00:23:58,000
Bedankt.
-Wat wordt uw volgende film?
265
00:23:58,125 --> 00:24:00,125
Nog één foto...
266
00:24:00,250 --> 00:24:06,416
Fijne verjaardag voor jou, Françoise...
267
00:24:23,708 --> 00:24:28,250
Beschouwt u uzelf als filmster?
Of meer als een actrice?
268
00:24:29,691 --> 00:24:31,491
Ik geloof dat…
269
00:24:34,083 --> 00:24:37,375
ik het levende bewijs ben...
270
00:24:37,500 --> 00:24:42,916
dat je geen filmster kan worden
zonder actrice te zijn.
271
00:24:43,583 --> 00:24:45,583
Wat was uw naam ook al weer?
272
00:24:46,125 --> 00:24:49,125
G-O-D-A-R-D.
Ik zou op de lijst moeten staan.
273
00:24:49,708 --> 00:24:53,242
Jean Seberg speelt de hoofdrol
in mijn volgende film.
274
00:24:58,691 --> 00:25:00,516
Raymond, hij hoort bij mij.
275
00:25:01,750 --> 00:25:04,350
Fijn dat je kon komen.
Bedankt, Raymond.
276
00:25:04,500 --> 00:25:09,777
Bedankt voor de uitnodiging. Dat er in
mijn leven plek is voor nog een Francois.
277
00:25:10,058 --> 00:25:13,266
Jean popelt om je te ontmoeten.
-Heeft ze mijn werk gezien?
278
00:25:13,391 --> 00:25:15,625
Heb je ooit een film gemaakt dan?
279
00:25:16,266 --> 00:25:21,875
Le Nouvelle Vague voelt dichtbij.
Truffaut het scenario, Chabrol adviseur…
280
00:25:22,000 --> 00:25:25,416
Het is geweldig voor Jean.
-Maar wat vindt zij?
281
00:25:25,641 --> 00:25:30,833
Otto Preminger is zowel
de charmantste dinergast...
282
00:25:30,958 --> 00:25:35,166
als de meest sadistische regisseur
ter wereld.
283
00:25:35,833 --> 00:25:40,666
Dat is niet waar.
Hij is alleen maar oké als gast.
284
00:25:42,375 --> 00:25:44,042
Ik ben Preminger niet.
285
00:25:44,433 --> 00:25:49,092
Ik doe niet meer dan twee takes per scene.
-Laten ze je dat doen?
286
00:25:50,108 --> 00:25:53,738
Hoe vaker je iets herhaalt,
hoe mechanischer het wordt,
287
00:25:53,863 --> 00:25:56,433
hoe verder de film
van het leven staat.
288
00:25:56,958 --> 00:25:59,482
De kunstenaar moet onafhankelijk blijven.
289
00:25:59,607 --> 00:26:04,466
Zoals een schilder zijn doek kan verlaten
om iets te gaan drinken.
290
00:26:04,625 --> 00:26:07,275
Of om inspiratie op te doen.
291
00:26:08,900 --> 00:26:11,316
Dat klinkt interessant.
292
00:26:11,527 --> 00:26:15,586
Heel anders
dan wat Herr Otto mij geleerd heeft.
293
00:26:16,041 --> 00:26:18,025
Niet zo heel anders.
294
00:26:18,691 --> 00:26:23,291
A Bout Souffle wordt een verlengstuk
van je rol in Bonjour Tristesse.
295
00:26:23,725 --> 00:26:27,941
Hoe bedoel je?
-Neem het laatste shot van die film.
296
00:26:28,166 --> 00:26:32,633
Doe alsof het drie jaar later is
en wees gewoon jezelf.
297
00:26:35,291 --> 00:26:38,291
Ik wil je gebaartjes op de set.
298
00:26:38,425 --> 00:26:41,900
Hoe je een sigaret vasthoudt
of je haar doet.
299
00:26:44,166 --> 00:26:46,100
Dat heb je nog nooit gezien.
300
00:26:46,225 --> 00:26:47,625
Maar iedereen...
301
00:26:48,050 --> 00:26:49,550
droomt daarvan.
302
00:26:50,133 --> 00:26:52,875
Een mythische plek in Parijs.
-Ik ben er geweest.
303
00:26:53,200 --> 00:26:55,958
Ik ben opgegroeid
op een boerderij in Iowa.
304
00:26:56,083 --> 00:26:59,884
Bij de première van Saint Joan
zong Harry Belafonte...
305
00:27:00,009 --> 00:27:03,025
"My funny Valentine", daar,
alleen voor mij.
306
00:27:04,250 --> 00:27:07,650
Je speelde een heilige in Saint Joan.
-"De" Heilige.
307
00:27:08,208 --> 00:27:13,442
En een zondaar in Bonjour Tristesse.
In mijn film ben je allebei.
308
00:27:14,458 --> 00:27:16,125
Heel aanlokkelijk.
309
00:27:17,666 --> 00:27:20,800
Als de grote boze wolven
me maar met rust laten.
310
00:27:23,500 --> 00:27:27,975
Wie zijn die wolven?
-Preminger verkocht Jean aan Columbia.
311
00:27:28,400 --> 00:27:30,000
Hoezo verkocht?
312
00:27:30,416 --> 00:27:34,158
Maak je geen zorgen,
ik zorg dat Columbia het accepteert.
313
00:27:34,583 --> 00:27:38,083
We bieden ze $15.000
of de helft van de winst van de film.
314
00:27:38,666 --> 00:27:41,558
Ze nemen het geld.
-15.000 Dollar?
315
00:27:42,050 --> 00:27:43,817
Ze is het zeker waard.
316
00:28:14,916 --> 00:28:16,791
En?
-Nou...
317
00:28:18,958 --> 00:28:21,916
Hij is Truffaut, noch Chabrol.
318
00:28:22,041 --> 00:28:26,641
Maar beter dan met Preminger.
-Eerlijk gezegd met iedereen.
319
00:28:41,016 --> 00:28:43,177
De fantastische cameraman
die ik bedoel.
320
00:28:43,302 --> 00:28:46,791
Coutard, ik wil niet de
plek van Latouche innemen.
321
00:28:46,916 --> 00:28:49,250
Dat is niet mijn manier van werken.
322
00:28:50,791 --> 00:28:52,916
Eens kijken of ik je man ben.
323
00:28:53,041 --> 00:28:55,241
Heb je eclair caméflex gebruikt?
324
00:28:55,858 --> 00:28:57,333
Tijdens de oorlog.
325
00:28:57,458 --> 00:29:01,125
Die is lawaaierig en bovenal...
-Ja, geen live geluid.
326
00:29:01,250 --> 00:29:05,590
Maar hij is ook zo licht dat je
alles kunt doen, zelfs in de hand.
327
00:29:06,008 --> 00:29:09,683
Wanneer een opname
te gepland en voorbereid is,
328
00:29:09,808 --> 00:29:14,000
is het simpelweg uitvoeren
van wat we bedacht hebben.
329
00:29:14,125 --> 00:29:18,025
Ik wil elke dag beginnen
zonder te weten wat ik ga filmen.
330
00:29:18,208 --> 00:29:20,783
Ik wil zoeken.
-Zoals mijn reportages.
331
00:29:21,260 --> 00:29:23,594
Hoe film je 's nachts zonder licht?
332
00:29:25,875 --> 00:29:28,791
Ik hou van Ilford.
-Net als iedereen.
333
00:29:29,271 --> 00:29:34,333
Zulke hoge gevoeligheid bestaat niet
voor film. Het zijn kleine rollen.
334
00:29:34,458 --> 00:29:38,141
Wat houdt ons tegen om ze
achter elkaar te plakken?
335
00:29:38,266 --> 00:29:40,008
Kan dat werken?
336
00:29:40,416 --> 00:29:42,750
Als het in de projector past...
337
00:29:43,275 --> 00:29:44,942
Dan moeten we proberen.
338
00:29:46,058 --> 00:29:50,833
En qua formaat?
-Normale reikwijdte. 1:37 is willekeur.
339
00:29:51,358 --> 00:29:52,558
Dat vind ik goed.
340
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
Luister, Coutard.
341
00:29:55,666 --> 00:29:58,000
Ik wil een cameraman die mij volgt.
342
00:29:59,900 --> 00:30:02,383
Ik vraag, hij draait.
343
00:30:05,333 --> 00:30:11,708
Waarom zou ik geloven dat jij in staat
bent om onvoorbereid te filmen,
344
00:30:11,833 --> 00:30:14,667
ver van de set en zonder licht?
345
00:30:15,791 --> 00:30:19,478
Luister, Godard.
Ik ben in armoede opgegroeid.
346
00:30:19,603 --> 00:30:23,992
Daarom ben ik het leger in gegaan.
Daar heb ik fotografie geleerd.
347
00:30:24,625 --> 00:30:28,875
Ik maakte opnames in a split second,
on-the-fly, zonder licht,
348
00:30:29,100 --> 00:30:32,300
op een heel ander type sets.
349
00:30:34,116 --> 00:30:35,791
Wat doe je?
350
00:30:36,458 --> 00:30:38,641
Hij wil je graag ontmoeten.
351
00:30:38,866 --> 00:30:40,466
Lieverd, alsjeblieft.
352
00:30:41,534 --> 00:30:44,251
Ik heb nooit gezegd
dat ik mee zou doen.
353
00:30:44,569 --> 00:30:49,011
Ik heb je wurgcontract afgekocht,
stap er nu niet uit.
354
00:30:51,458 --> 00:30:54,141
Ontmoet hem, dat zal je overtuigen.
355
00:30:54,266 --> 00:30:56,891
En als ik dat nou niet wil?
356
00:30:57,016 --> 00:31:00,016
Je zou hem nog eens
kunnen tegenkomen.
357
00:31:01,208 --> 00:31:04,375
Is dit jullie tweede samenwerking?
-Klopt.
358
00:31:04,600 --> 00:31:08,858
Hallo, aangenaam.
-Fijn je te ontmoeten.
359
00:31:09,583 --> 00:31:13,416
Waar hebben je trek in?
Kaas? Brood? Sandwich? Salade?
360
00:31:13,541 --> 00:31:15,541
Wijn? Bier? Cola?
361
00:31:15,666 --> 00:31:17,583
Dat allemaal, graag.
362
00:31:18,008 --> 00:31:22,008
Ik kom net van boksen.
-Pas op, ik ga het regelen.
363
00:31:23,816 --> 00:31:25,441
Deze kant op.
364
00:31:26,120 --> 00:31:27,520
Zo…
365
00:31:27,875 --> 00:31:30,476
Je hebt een heel mooi huis.
-Dank je.
366
00:31:30,800 --> 00:31:32,499
De tuin is erg mooi.
367
00:31:32,625 --> 00:31:34,375
Laten we eens kijken.
368
00:31:34,500 --> 00:31:37,558
Jean-Luc haat het dat we elkaar zien.
369
00:31:38,075 --> 00:31:42,150
Dat is wel het laatste wat hij wil.
-Ik heb 't hem verteld.
370
00:31:42,791 --> 00:31:44,625
Waarom?
-Wat zei hij?
371
00:31:44,750 --> 00:31:48,033
Ik vroeg hem om ook te komen.
Hij moest lachen.
372
00:31:48,951 --> 00:31:52,451
Jullie gaan toch over hem roddelen,
dan maar meteen.
373
00:31:53,562 --> 00:31:55,620
Dat doen we dan maar.
374
00:31:56,959 --> 00:32:00,043
Ik zag hem voor het eerst
in Quartier Latin.
375
00:32:00,875 --> 00:32:05,142
Ik vond hem vreemd,
met zijn bril en hoe hij praatte.
376
00:32:05,451 --> 00:32:09,601
Later stond hij bij brasserie Lipp
opeens voor mijn neus...
377
00:32:09,740 --> 00:32:13,274
en stelde voor een shoot te doen
in zijn hotelkamer.
378
00:32:13,450 --> 00:32:15,880
Ik dacht dat hij me wilde versieren.
379
00:32:16,005 --> 00:32:19,833
Maar mijn vrouw zei:
doe niet zo belachelijk.
380
00:32:19,958 --> 00:32:21,666
Nou, het ging heel goed.
381
00:32:22,066 --> 00:32:27,233
Hij schreef me toen ik in het leger
in Algerije zat om me te mogen dubben.
382
00:32:27,958 --> 00:32:30,862
Hij maakte het nog bonter:
mijn eerste...
383
00:32:30,987 --> 00:32:33,616
speelfilm is met jou.
En zie daar.
384
00:32:34,000 --> 00:32:36,325
Hij heeft woord gehouden.
Dat is niet niets.
385
00:32:36,450 --> 00:32:38,742
Dat is niet niets, dat is waar.
386
00:32:39,520 --> 00:32:43,670
Maar hij monteerde slechts enkele
dieren- en reisdocumentaires,
387
00:32:43,833 --> 00:32:47,000
daarna een bedrijfsfilm en korte films.
388
00:32:47,125 --> 00:32:51,716
Ik weet niet waarom, ik snap er
zelf niets van, maar ik vertrouw hem.
389
00:32:52,541 --> 00:32:56,275
Respecteert hij acteurs wel?
-Als we doen wat hij zegt.
390
00:32:57,333 --> 00:32:58,933
Ik weet het niet.
391
00:32:59,650 --> 00:33:01,050
En…
392
00:33:01,250 --> 00:33:05,500
het lijkt zo'n ranzig en duister verhaal.
393
00:33:05,631 --> 00:33:07,381
Vind je?
-Jij niet?
394
00:33:08,166 --> 00:33:10,016
Hij heeft me niets verteld.
395
00:33:10,341 --> 00:33:12,808
En je hebt getekend?
-Ja, jij ook.
396
00:33:13,041 --> 00:33:16,781
Heeft hij een script laten zien?
-Het script van Truffaut?
397
00:33:17,091 --> 00:33:20,641
Hij zei dat het
op een krantenberichtje gebaseerd is.
398
00:33:20,766 --> 00:33:23,900
Over het boefje Michel Portail.
Poiccard, nu.
399
00:33:24,958 --> 00:33:27,559
Welke naam dan ook, dat zal ik zijn.
400
00:33:28,416 --> 00:33:32,691
Hoe het verhaal ook is,
met Godard wordt het anders.
401
00:33:33,416 --> 00:33:36,875
Ik weet niet of het eng of spannend is.
402
00:33:38,316 --> 00:33:39,916
Allebei misschien.
403
00:33:40,875 --> 00:33:44,291
We zullen zien.
-Op naar ons avontuur dan.
404
00:33:53,125 --> 00:33:56,383
Dit is onze persvoorlichter,
Richard Balducci.
405
00:33:56,708 --> 00:33:58,750
Hallo...
406
00:33:58,875 --> 00:34:00,543
Ik wil een mythe creëren.
407
00:34:00,670 --> 00:34:06,083
Ik wil tijdens de productie lekken
dat je ooit een garage beroofd hebt.
408
00:34:07,470 --> 00:34:09,871
Dat vind ik goed.
-Niet slecht, hè?
409
00:34:11,208 --> 00:34:13,291
Een nieuwe boef in de stad.
410
00:34:14,291 --> 00:34:19,108
Er komt een assistent op de set
die in werkelijkheid journalist is.
411
00:34:19,333 --> 00:34:20,933
Hier is Marc.
412
00:34:24,666 --> 00:34:26,583
Hallo...
413
00:34:27,083 --> 00:34:28,583
Ik ben een fan.
414
00:34:28,800 --> 00:34:32,258
Ik heb al uw recensies gelezen.
Ik ga een logboek bijhouden.
415
00:34:33,083 --> 00:34:38,000
Als je aan het werk gezet wordt...
We hebben een assistent nodig.
416
00:34:38,170 --> 00:34:39,570
Prima.
417
00:34:52,708 --> 00:34:55,875
Dat is een mooie politiefoto van Poiccard.
418
00:34:57,500 --> 00:35:00,634
Zijn portret in het filmboek.
Die is perfect.
419
00:35:01,666 --> 00:35:05,741
Die moet toch in France-Soir komen?
-Uiteraard.
420
00:35:34,541 --> 00:35:37,525
Hoe maak je een film
na zo'n meesterwerk?
421
00:35:37,650 --> 00:35:40,350
Niet nu.
-Denk aan Rossellini.
422
00:35:40,475 --> 00:35:44,943
Wees snel zoals hij, ondeugend
als Guitry, muzikaal als Orson Wells,
423
00:35:45,068 --> 00:35:48,468
eenvoudig als Pagnol,
kwetsend zoals Nicholas Ray,
424
00:35:48,593 --> 00:35:53,662
effectief als Hitchcock, intens als
Bergman en vooral brutaal als geen ander.
425
00:35:54,791 --> 00:35:57,475
Nog iets cruciaals: een goed moraal.
426
00:35:57,800 --> 00:36:01,700
Vertrouwen en moed, onmisbaar voor
iedereen, elke dag, om door te gaan.
427
00:36:01,833 --> 00:36:05,416
En ook om te durven.
Twintig dagen is een heel leven.
428
00:36:05,541 --> 00:36:08,175
Wees vastbesloten om te verrassen.
429
00:36:09,500 --> 00:36:11,534
Verkloot het gewoon niet.
430
00:36:15,625 --> 00:36:18,083
DAG 1
431
00:36:41,458 --> 00:36:46,833
Ik hoop dat onze film prachtige eenvoud
of eenvoudige pracht zal zijn.
432
00:36:48,583 --> 00:36:51,616
Bedankt voor het vertrouwen.
-Ah, vertrouwen.
433
00:36:51,900 --> 00:36:53,850
Wat moet een producer zonder?
434
00:36:54,041 --> 00:36:56,325
Ik bid de hele dag.
435
00:36:56,750 --> 00:37:01,116
Spot niet met film.
-Anders spot de film met ons.
436
00:37:02,041 --> 00:37:06,808
Als regisseur streef ik naar
intellectuele en morele anarchie.
437
00:37:06,933 --> 00:37:10,991
Maar niet duister of onbegrijpelijk,
zoals sommige recensies.
438
00:37:11,466 --> 00:37:16,042
Maar een verhaal dat staat,
een realistische, sexy film-noir.
439
00:37:42,958 --> 00:37:44,641
Hallo, gezelschap.
440
00:37:46,833 --> 00:37:49,733
Dus dit is de grote dag.
441
00:37:50,208 --> 00:37:51,875
We gaan deze film maken.
442
00:37:52,416 --> 00:37:54,016
We gaan het doen.
443
00:38:01,375 --> 00:38:04,066
Kom, heren, bij elkaar.
-Kom...
444
00:38:05,333 --> 00:38:07,625
Te dichtbij.
-Voor de eerste dag.
445
00:38:07,750 --> 00:38:10,417
De enige dag dat we bij elkaar zijn.
446
00:38:11,833 --> 00:38:14,403
Wacht, Raymond.
Nog één, ga daar staan.
447
00:38:14,528 --> 00:38:17,263
Ja, baas.
-Zo wordt een regisseur geboren.
448
00:38:17,391 --> 00:38:19,525
Inderdaad.
-Ja, inderdaad.
449
00:38:20,583 --> 00:38:22,750
Kom, laat het vogeltje vrij.
450
00:38:24,975 --> 00:38:28,858
Ken je Suzon, onze opnameleider?
-Aangenaam.
451
00:38:29,666 --> 00:38:31,766
Je werkt niet vandaag.
452
00:38:32,391 --> 00:38:36,400
Preminger wilde dat ik er elke dag was.
453
00:38:37,291 --> 00:38:39,541
24 uur per dag beschikbaar.
454
00:38:39,666 --> 00:38:41,833
Dat bevalt me.
-Absoluut.
455
00:38:42,333 --> 00:38:46,000
Aangenaam.
-Aangenaam, ik ben Suzon, opnameleider.
456
00:38:46,125 --> 00:38:49,758
Op dit moment heb ik nog niets te doen.
457
00:38:50,500 --> 00:38:53,458
Kom, we gaan filmgeschiedenis schrijven.
458
00:38:53,583 --> 00:38:57,851
We gaan tenslotte de eerste dag in.
-We gaan het Pantheon binnen.
459
00:38:57,977 --> 00:38:59,985
Allemaal, klaar staan.
.
460
00:39:00,200 --> 00:39:03,884
Wacht, Pierre.
Nog meer wijze woorden voor we beginnen?
461
00:39:04,109 --> 00:39:05,909
Jawel...
462
00:39:06,291 --> 00:39:11,500
"Bewijs dat talent geen gift is,
maar de oplossing bij hopeloze gevallen."
463
00:39:11,625 --> 00:39:16,066
Jean-Paul Sartre, iets voor jou?
-Bravo, je mag buigen.
464
00:39:16,291 --> 00:39:20,458
Pierre, waar wachten we op?
-Raoul heeft de camera, we kunnen.
465
00:39:20,583 --> 00:39:22,000
We beginnen.
466
00:39:24,833 --> 00:39:26,433
Wil je even kijken?
467
00:39:28,000 --> 00:39:32,625
Je gaat de cel binnen, wil Patricia
bellen, maar bent haar nummer vergeten.
468
00:39:32,750 --> 00:39:36,983
En die machine heeft je muntje opgeslokt.
Camera, Raoul.
469
00:39:37,708 --> 00:39:39,358
Camera loopt, Jean-Luc.
470
00:39:39,958 --> 00:39:41,358
Actie.
471
00:39:54,000 --> 00:39:55,500
Cut, take.
-Prima.
472
00:39:55,625 --> 00:39:56,833
Goed?
-Heel goed.
473
00:39:56,958 --> 00:40:00,166
Cut.
-We gaan daar verder.
474
00:40:00,700 --> 00:40:02,267
Kom, we gaan.
475
00:40:04,708 --> 00:40:06,325
Camera loopt.
-Actie...
476
00:40:07,625 --> 00:40:10,333
Ga bij de bar bestellen.
-Meteen.
477
00:40:10,458 --> 00:40:12,666
Wacht. Draai je om.
478
00:40:13,400 --> 00:40:14,900
Tel je geld.
479
00:40:15,958 --> 00:40:17,825
Kijk hoeveel geld je hebt.
480
00:40:20,250 --> 00:40:23,051
Hoeveel kost een uitsmijter ham?
-180.
481
00:40:23,541 --> 00:40:25,141
Dan één, graag.
482
00:40:28,500 --> 00:40:30,334
Even een krant kopen.
483
00:40:37,300 --> 00:40:38,967
Cut.
-Gestopt.
484
00:40:40,125 --> 00:40:41,992
En dan u de close-up.
485
00:40:45,166 --> 00:40:46,600
Camera loopt.
486
00:40:52,316 --> 00:40:53,716
Cut.
487
00:40:54,583 --> 00:40:55,983
Cut.
488
00:40:56,875 --> 00:41:00,683
Door met de volgende?
-Genoeg voor vandaag. Ik heb wat ideeën.
489
00:41:01,275 --> 00:41:02,775
Zullen we inpakken?
490
00:41:03,083 --> 00:41:05,541
Na slechts twee uur?
491
00:41:07,375 --> 00:41:09,783
Zullen we repeteren voor morgen?
492
00:41:10,208 --> 00:41:15,183
Hebben we een planning voor morgen?
-Blijf in karakter, geen tekst leren.
493
00:41:16,100 --> 00:41:17,600
Welke tekst?
494
00:41:18,166 --> 00:41:21,291
Als je over de dialoog nadenkt,
ben je voorbereid.
495
00:41:21,416 --> 00:41:25,475
Ik begrijp het,
dat zou een grote vergissing zijn.
496
00:41:25,775 --> 00:41:27,180
Maar ja.
497
00:41:27,305 --> 00:41:32,358
Je gaat nadenken hoe je het zou
doen, niet hoe ik wil dat je het doet.
498
00:41:32,700 --> 00:41:36,583
Mijn methode is: geef meer
van jezelf in het moment.
499
00:41:36,708 --> 00:41:41,158
Verzin je jouw manier
van regisseren ter plekke?
500
00:41:41,358 --> 00:41:43,183
In het moment?
501
00:41:45,458 --> 00:41:47,291
Tot morgen allemaal.
502
00:41:49,333 --> 00:41:51,616
Een glas wijn, alstublieft.
-Twee.
503
00:41:51,941 --> 00:41:53,541
Drie.
504
00:41:57,733 --> 00:41:59,166
Hetzelfde.
505
00:41:59,491 --> 00:42:01,150
DAG 2
Camera, Raoul.
506
00:42:01,375 --> 00:42:03,333
Luister goed wat ik zeg.
507
00:42:03,458 --> 00:42:05,541
Ga daarheen en de trap af.
508
00:42:05,666 --> 00:42:09,250
Camera loopt, Jean-Luc.
-Kom, weg...
509
00:42:10,875 --> 00:42:13,733
Actie.
Kijk of je in de krant staat.
510
00:42:13,858 --> 00:42:16,125
Kijk of je je gezicht ziet.
Nee?
511
00:42:16,250 --> 00:42:18,500
Poets je schoenen.
512
00:42:18,725 --> 00:42:20,725
Voor Liliane moet het glimmen.
513
00:42:24,416 --> 00:42:26,083
Cut.
-Gestopt.
514
00:42:26,500 --> 00:42:28,666
Nog een keer?
-Dat hoeft niet.
515
00:42:28,791 --> 00:42:32,425
We gaan naar boven.
Kom, aan de slag.
516
00:42:38,250 --> 00:42:39,750
Het is hier.
517
00:42:50,750 --> 00:42:53,650
Goedemorgen.
-Je bent te vroeg.
518
00:42:54,250 --> 00:42:56,375
Nee, niet...
-Niet veel.
519
00:42:56,983 --> 00:42:58,416
Ik ben net wakker.
520
00:42:58,541 --> 00:43:01,583
Je bent prachtig.
Niet je haar borstelen.
521
00:43:02,170 --> 00:43:03,737
En geen make-up.
522
00:43:06,666 --> 00:43:08,733
Nee, laat maar liggen.
523
00:43:09,166 --> 00:43:13,041
Jij, dit, alles is perfect.
524
00:43:24,333 --> 00:43:26,833
Repetitie...
525
00:43:26,958 --> 00:43:31,025
Kom, we maken ruimte voor de repetitie.
526
00:43:33,750 --> 00:43:35,250
Ik ben zo terug.
527
00:43:42,541 --> 00:43:44,500
Raoul, waar wachten we op?
528
00:43:51,083 --> 00:43:53,958
Waarom zijn Beau-Beau en Bénazéraf er?
529
00:43:54,083 --> 00:43:58,133
Om te zien hoe je je beha uitdoet.
-Maar die draag ik niet.
530
00:43:58,625 --> 00:44:01,916
Beau-Beau is er
om zijn omzet zeker te stellen.
531
00:44:02,541 --> 00:44:05,391
En Bénazéraf is gewoon een viespeuk.
532
00:44:06,800 --> 00:44:09,667
Als hij dat zegt,
moet ik me dan uitkleden?
533
00:44:10,083 --> 00:44:15,116
Wacht, als je nu eens eerst
je jurk over je hoofd uittrekt?
534
00:44:15,958 --> 00:44:21,208
En dan kleed je je van onderaf uit.
Op die manier suggereren we naaktheid.
535
00:44:21,333 --> 00:44:23,200
Suggestie is krachtiger.
536
00:44:24,516 --> 00:44:28,583
Ik wil graag een scene
a la Bergman in Sommerlak.
537
00:44:28,708 --> 00:44:30,508
Heb je die gezien, Raoul?
538
00:44:31,900 --> 00:44:33,750
Weet ik niet zeker.
539
00:44:33,875 --> 00:44:36,541
Jawel, als ze haar zwempak aantrekt.
540
00:44:38,708 --> 00:44:42,058
Heb je die niet gezien?
-Ik was in Vietnam.
541
00:44:42,583 --> 00:44:45,750
Jean-Paul komt eraan
Raoul, ben je klaar?
542
00:44:45,900 --> 00:44:48,133
Altijd. Al een tijdje zelfs.
543
00:44:50,366 --> 00:44:54,408
Suzon, stond dat kopje er al?
-Nee, bedankt.
544
00:44:54,533 --> 00:44:55,933
Stop.
545
00:44:56,360 --> 00:45:00,666
Waarom de omgeving verpesten
die ik probeer te filmen?
546
00:45:01,150 --> 00:45:03,041
Omdat het niet past.
547
00:45:03,958 --> 00:45:08,166
Maar Suzon, stel je voor dat
ik bosgeluiden wil opnemen...
548
00:45:08,491 --> 00:45:11,616
en ik om de natuur goed te kunnen horen,
549
00:45:11,983 --> 00:45:16,658
alle bomen omhak en alle dieren dood.
550
00:45:17,083 --> 00:45:22,041
Is dat echt?
Dat past niet in de realiteit.
551
00:45:22,666 --> 00:45:25,500
Maar het moet passen.
552
00:45:25,626 --> 00:45:28,851
Het moet...?
Niemand raakt iets aan.
553
00:45:31,925 --> 00:45:32,925
Pardon.
554
00:45:35,550 --> 00:45:36,950
Klaar?
555
00:45:39,716 --> 00:45:41,291
Uit beeld.
556
00:45:41,691 --> 00:45:44,458
Zo, ik kom even kijken
of alles goed gaat.
557
00:45:47,300 --> 00:45:49,916
Als we draaien.
-Kom, snel...
558
00:45:50,041 --> 00:45:52,241
Alles goed?
-Ja. Ga daar zitten.
559
00:45:53,958 --> 00:45:57,025
Camera, Raoul.
-Camera loopt, Jean-Luc.
560
00:45:57,350 --> 00:46:01,242
Kan ik geld van je lenen?
-Kan ik geld van je lenen?
561
00:46:10,766 --> 00:46:14,666
Komen er nog meer scenes met Liliane?
-Ze verdient er meer.
562
00:46:14,833 --> 00:46:18,250
Liliane verdient een hele film,
van haarzelf.
563
00:46:18,750 --> 00:46:21,084
Dat moeten jullie samen doen.
564
00:46:24,416 --> 00:46:26,708
Wat? Is het al klaar?
565
00:46:28,875 --> 00:46:31,716
Hallo.
-Ben je met de taxi gekomen?
566
00:46:32,341 --> 00:46:34,983
Ik kwam even kijken,
maar je bent klaar.
567
00:46:35,666 --> 00:46:37,958
Werk je morgen?
-Hallo.
568
00:46:39,000 --> 00:46:40,958
Dan geen taxi.
-Waarom niet?
569
00:46:41,083 --> 00:46:42,941
Stuur je een chauffeur?
570
00:46:43,166 --> 00:46:47,633
Er is geen chauffeur. Kom te voet.
Dat is beter voor Patricia.
571
00:46:47,791 --> 00:46:49,208
En wat doet Patricia?
572
00:46:52,066 --> 00:46:54,400
En wat doet Patricia?
573
00:46:55,250 --> 00:46:57,475
Behalve dat ze moet komen lopen?
574
00:46:57,600 --> 00:47:00,283
Je moet niet altijd lopen muggenziften.
575
00:47:00,700 --> 00:47:04,250
Ik denk dat het je bevalt.
-Ik ben geen braaf meisje.
576
00:47:05,666 --> 00:47:09,416
Trouwens, ik kan jou en je film
zo in de steek laten.
577
00:47:09,541 --> 00:47:11,875
Zie je?
Je begint het te begrijpen.
578
00:47:13,125 --> 00:47:15,408
Tot morgen. En te voet.
579
00:47:18,100 --> 00:47:20,166
Oké, alsjeblieft...
580
00:47:22,141 --> 00:47:24,408
DAG 3
Een artistieke creatie is...
581
00:47:24,533 --> 00:47:28,583
niet iets schilderen,
maar de ziel van iets schilderen.
582
00:47:28,708 --> 00:47:32,208
Film is de expressie van sentiment.
583
00:47:32,333 --> 00:47:35,375
Dus dit is ons scenario?
584
00:47:36,291 --> 00:47:42,083
Misschien kan je wat
van je sentiment opschrijven.
585
00:47:44,025 --> 00:47:47,933
Het gaat over een jongen en meisje
die dezelfde woorden...
586
00:47:48,059 --> 00:47:52,267
een andere betekenis geven.
Wat moeilijk en belangrijk is,
587
00:47:53,291 --> 00:47:55,791
is het betreden van onbekend terrein.
588
00:47:56,750 --> 00:48:00,817
Bewust zijn van gevaar,
risico's nemen, bang zijn.
589
00:48:01,458 --> 00:48:03,998
Hij sterft of vermoordt het meisje.
590
00:48:04,283 --> 00:48:06,833
Kunnen we dat nu beslissen?
-Nee.
591
00:48:08,483 --> 00:48:10,416
Jawel, maar dat wil je niet.
592
00:48:10,541 --> 00:48:14,500
Teleurstellingen zijn tijdelijk.
De film is eeuwig.
593
00:48:14,626 --> 00:48:17,826
Het einde is onbelangrijk.
Plezier is essentieel.
594
00:48:19,708 --> 00:48:21,375
Gaan we draaien?
595
00:48:22,658 --> 00:48:24,458
Hij heeft gelijk.
596
00:48:26,708 --> 00:48:29,176
Wat is dit?
-Kijk wat ik heb gevonden.
597
00:48:29,301 --> 00:48:32,168
Dit is geweldig.
-Waar heb je dat gevonden?
598
00:48:32,350 --> 00:48:34,217
We zetten de camera erin.
599
00:48:35,583 --> 00:48:38,791
Met Raoul erin en pakjes erop
is die verborgen.
600
00:48:38,916 --> 00:48:41,875
Niemand vermoedt dat
we aan het filmen zijn.
601
00:48:42,000 --> 00:48:44,375
Het is perfect.
-En het is gratis.
602
00:48:44,700 --> 00:48:48,175
Maar bovenal volledig
natuurlijk en realistisch.
603
00:48:48,500 --> 00:48:50,567
Als het werkt, is het oké.
604
00:48:54,008 --> 00:48:56,491
Ga jij daarin zitten?
605
00:49:02,933 --> 00:49:05,933
Conform contract heeft Jean een visagiste.
Dit is Phuong.
606
00:49:06,420 --> 00:49:09,020
Hallo.
-Bedankt, maar het is niet nodig.
607
00:49:09,145 --> 00:49:11,605
Geen make-up in mijn film.
608
00:49:11,900 --> 00:49:14,300
Meent hij dat?
-Ik regel het wel.
609
00:49:15,216 --> 00:49:19,291
Maar het is noodzakelijk.
-Mijn kleding komen van Prisunic.
610
00:49:19,416 --> 00:49:23,717
Laat me tenminste een beetje
make-up opdoen. Alsjeblieft.
611
00:49:24,375 --> 00:49:26,233
Regel jij dit?
612
00:49:29,350 --> 00:49:32,166
Mag Jean op zijn minst
een visagiste hebben?
613
00:49:32,291 --> 00:49:34,925
Al is het maar voor haar veiligheid.
614
00:49:35,583 --> 00:49:38,850
Ik ben er niet altijd
en Phuong stelt haar gerust.
615
00:49:40,041 --> 00:49:43,508
Staat het echt in haar contract?
-In die van $15.000.
616
00:49:47,666 --> 00:49:49,266
Goed.
-Mooi.
617
00:49:50,375 --> 00:49:53,733
Zo, de camera.
Pas op je hoofd.
618
00:49:53,858 --> 00:49:56,675
Wacht even, zo.
Die staat op zijn plaats.
619
00:49:57,500 --> 00:49:59,167
Pas op.
-Het gaat goed.
620
00:50:00,375 --> 00:50:02,958
Kom maar met de pakjes...
621
00:50:05,875 --> 00:50:08,309
Zet het doek stevig vast.
622
00:50:09,516 --> 00:50:10,916
Zo goed?
623
00:50:11,125 --> 00:50:12,525
Uitstekend.
624
00:50:16,708 --> 00:50:21,875
Jean, je komt hier kranten verkopen.
Roep af en toe. Camera, Raoul.
625
00:50:22,000 --> 00:50:25,734
Plaats uw weddenschappen, alstublieft.
-Kom op, Patricia.
626
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
New York Herald Tribune...
627
00:50:32,958 --> 00:50:34,558
Echt geniaal.
628
00:50:35,291 --> 00:50:40,333
Ik loop op straat, een man filmt me
vanuit een driewieler van de post.
629
00:50:40,800 --> 00:50:44,842
Ik zeg wat in me opkomt,
want alles wordt nagesynchroniseerd.
630
00:50:44,968 --> 00:50:47,803
Ik heb geen flauw idee wat ik doe.
631
00:50:47,950 --> 00:50:49,750
Het maakt niet uit, schat.
632
00:50:50,483 --> 00:50:52,618
We zitten in hetzelfde schuitje.
633
00:50:52,743 --> 00:50:56,018
Als we samen roeien,
komen we misschien we ergens.
634
00:50:56,143 --> 00:50:57,643
Dit slaat nergens op.
635
00:50:58,191 --> 00:51:01,525
En dat is nog maar het begin.
636
00:51:01,750 --> 00:51:04,550
Ik koop er één.
-Wat aardig.
637
00:51:05,625 --> 00:51:07,025
Bedankt.
638
00:51:09,333 --> 00:51:10,833
Ik ben blut.
639
00:51:12,333 --> 00:51:15,208
Bedankt.
-Tot het zebrapad.
640
00:51:16,041 --> 00:51:18,600
Je ziet er goed uit.
-Als jij het zegt.
641
00:51:19,391 --> 00:51:21,016
Pak zijn hoed.
642
00:51:27,250 --> 00:51:30,250
Kus haar op de wang.
-Zij moet mij kussen.
643
00:51:30,475 --> 00:51:32,116
Kus hem op de wang.
644
00:51:37,108 --> 00:51:38,766
Weg, je staat in beeld.
645
00:51:40,750 --> 00:51:43,333
Kom op, kus Belmondo.
-Nu?
646
00:51:43,458 --> 00:51:44,858
Rennen.
647
00:51:47,250 --> 00:51:50,891
Ik moet je van hem kussen
en dan moet jij die kant op.
648
00:51:56,480 --> 00:51:57,980
Was dat goed?
649
00:51:58,333 --> 00:52:01,100
Heel goed. Cut.
-Gestopt.
650
00:52:01,750 --> 00:52:04,100
Is het te laat om ermee te stoppen?
651
00:52:04,425 --> 00:52:06,025
Juridisch gezien niet.
652
00:52:06,416 --> 00:52:10,283
Ethisch, moreel gezien, ongetwijfeld.
653
00:52:10,780 --> 00:52:13,050
Voor je carrière...
-Boeit me niet.
654
00:52:13,175 --> 00:52:15,784
Waarom heb je mij overtuigd?
655
00:52:16,000 --> 00:52:20,875
Ik wilde een film maken met Truffaut
of Chabrol. Hij is geen van beiden.
656
00:52:21,000 --> 00:52:23,767
Inderdaad, hij is Chabrol, noch Truffaut.
657
00:52:24,240 --> 00:52:27,709
Hij is Jean-Luc Godard. Wie weet?
-"Hup, Patricia..."
658
00:52:27,835 --> 00:52:30,702
"Misschien heb ik wel tekst voor je."
659
00:52:32,025 --> 00:52:34,633
Met geluid zou het anders zijn.
660
00:52:34,916 --> 00:52:38,716
Dan moet hij zijn mond
houden tijdens de opnames.
661
00:52:39,816 --> 00:52:41,416
Ik wil ermee stoppen.
662
00:52:44,250 --> 00:52:47,650
Ik wil naar al je problemen luisteren...
663
00:52:47,850 --> 00:52:52,685
en erover praten zoveel je wilt,
maar je gaat er niet mee stoppen.
664
00:52:58,583 --> 00:52:59,984
Neem me mee uit eten.
665
00:53:00,900 --> 00:53:02,300
Natuurlijk.
666
00:53:02,425 --> 00:53:05,666
Oké, Pierre,
Gaan we of wil je het missen?
667
00:53:05,791 --> 00:53:09,375
Wacht, Jean-Luc.
Ik heb het zorgvuldig getimed.
668
00:53:09,500 --> 00:53:13,666
Ik garandeer je dat ik precies
het goede moment weet. Bijna.
669
00:53:13,791 --> 00:53:16,225
Waarschuw iets daarvoor.
670
00:53:20,250 --> 00:53:22,458
Klaar, Raoul?
-Altijd.
671
00:53:24,083 --> 00:53:25,716
Camera?
672
00:53:29,741 --> 00:53:31,208
Camera loopt.
673
00:53:33,333 --> 00:53:36,041
Blijf draaien.
674
00:53:36,166 --> 00:53:38,433
En cut.
-Gestopt.
675
00:53:39,875 --> 00:53:42,158
Niet slecht, hè?
-Heel goed.
676
00:53:42,283 --> 00:53:44,563
Was elke opname maar zo eenvoudig.
677
00:53:44,688 --> 00:53:46,638
Goed gedaan.
-Bedankt.
678
00:53:46,875 --> 00:53:49,291
DAG 4
679
00:53:52,458 --> 00:53:54,691
Waarom?
-Je moet goed opletten.
680
00:53:54,916 --> 00:53:56,550
Raad eens wie dat is.
681
00:53:57,125 --> 00:53:58,666
Brigitte Bardot?
682
00:53:58,791 --> 00:54:00,250
Natalie Wood?
683
00:54:00,375 --> 00:54:02,000
Sugarpuss O'Shea?
684
00:54:02,125 --> 00:54:03,416
Nouvelle Vague.
685
00:54:03,541 --> 00:54:05,083
Cahier de Cinema.
686
00:54:06,750 --> 00:54:11,391
Deze film is zowel een cirkel
als een rechte lijn.
687
00:54:14,570 --> 00:54:16,253
Bravo, Patricia.
-Bedankt.
688
00:54:16,378 --> 00:54:18,012
Ga zitten, alsjeblieft.
689
00:54:18,333 --> 00:54:19,866
Ik heb tekst voor je.
690
00:54:19,991 --> 00:54:23,326
De sleutel tot het scenario?
-Luister, alsjeblieft.
691
00:54:24,400 --> 00:54:29,535
Ben ik ongelukkig omdat ik niet vrij ben
of niet vrij omdat ik ongelukkig ben?
692
00:54:29,660 --> 00:54:30,928
Pas op, strikvraag.
693
00:54:31,055 --> 00:54:35,330
Ben ik ongelukkig omdat ik niet vrij
ben of niet vrij omdat ik ongelukkig ben?
694
00:54:35,500 --> 00:54:39,333
De mens speelt altijd met zijn leven...
695
00:54:39,458 --> 00:54:42,291
en probeert het naar zijn hand te zetten.
696
00:54:43,475 --> 00:54:45,008
Dat ken ik.
697
00:54:46,791 --> 00:54:48,916
Coutard.
-Godard.
698
00:54:49,641 --> 00:54:52,810
Hij bereidt zich voor
en ik vertel een verhaal.
699
00:54:53,375 --> 00:54:57,791
Het lot van Michel Poiccard
is geïnspireerd door Bogart.
700
00:54:58,425 --> 00:55:01,225
In High Sierra en The Big Sleep.
701
00:55:01,500 --> 00:55:04,708
Denk aan Bogart in The Maltese Falcon.
702
00:55:04,833 --> 00:55:06,708
Probeer dat te belichamen.
703
00:55:11,375 --> 00:55:13,050
Hoe harder de val...
704
00:55:13,350 --> 00:55:16,350
Te bedenken dat ik Jean-Paul
gescout heb als koolraap.
705
00:55:16,500 --> 00:55:17,900
Nou, zeg.
706
00:55:18,500 --> 00:55:19,833
Blijf van me af.
707
00:55:19,958 --> 00:55:22,208
Uit de weg...
708
00:55:22,900 --> 00:55:26,733
Als de camera op jou gericht is,
maak een knipoog.
709
00:55:28,083 --> 00:55:29,500
Camera, Raoul.
710
00:55:31,500 --> 00:55:33,208
Camera loopt, Jean.
711
00:55:49,750 --> 00:55:52,025
Je bent toch niet aan het filmen?
712
00:55:52,250 --> 00:55:53,650
Knipogen.
713
00:55:54,791 --> 00:55:56,591
Oké. Op naar de volgende?
714
00:56:01,708 --> 00:56:05,125
DAG 5
-Balducci, filmglorie wacht op je.
715
00:56:05,755 --> 00:56:07,776
We hebben je nodig.
-Waarom?
716
00:56:08,601 --> 00:56:11,233
Ik heb een rol voor je.
-Voor mij?
717
00:56:12,333 --> 00:56:14,541
Het wordt geweldig.
718
00:56:15,083 --> 00:56:18,708
Met jou, Lila, wordt het ook geweldig.
Dus…
719
00:56:19,650 --> 00:56:22,585
We beginnen met deze scène.
Leer je dialoog.
720
00:56:22,725 --> 00:56:26,750
Even kort: Tolmatchoff
zou de gangster Balducci spelen.
721
00:56:26,875 --> 00:56:31,159
Hij is niet gekomen. Onze persvoorlichter,
die ook Balducci heet,
722
00:56:31,284 --> 00:56:35,700
neemt de rol over. Maar je hebt
zijn naam in Tolmatchoff veranderd.
723
00:56:35,833 --> 00:56:38,567
Precies wat deze scène nodig heeft.
724
00:56:39,000 --> 00:56:40,616
Spontaniteit.
725
00:56:44,291 --> 00:56:46,441
Rissient?
Waar wachten we op?
726
00:56:46,666 --> 00:56:48,958
We zijn er klaar voor.
-Momentje...
727
00:56:49,083 --> 00:56:50,600
Over een minuutje.
728
00:56:53,791 --> 00:56:55,666
De man met wie je praat,
729
00:56:56,583 --> 00:56:58,450
heeft een voornaam, Antonio.
730
00:56:59,650 --> 00:57:01,350
Zoek het uit met Balducci.
731
00:57:01,475 --> 00:57:04,925
Wat is zijn nummer ook alweer?
-Élysées-99-84.
732
00:57:05,058 --> 00:57:07,525
Kan ik vanaf hier bellen?
-Ga je gang.
733
00:57:11,083 --> 00:57:14,275
Voor welk meisje kom je?
-De New Yorkse.
734
00:57:14,400 --> 00:57:17,434
Is ze knap?
-Ze is grappig, ik vind haar leuk.
735
00:57:19,666 --> 00:57:22,833
Hallo? Élysées-99-84?
736
00:57:23,333 --> 00:57:25,166
Mag ik Antonio spreken?
737
00:57:26,333 --> 00:57:27,800
Aha?
738
00:57:28,025 --> 00:57:30,159
Tot ziens, jongen.
-Ciao, vriend.
739
00:57:33,041 --> 00:57:34,708
'T is toch niet waar.
740
00:57:35,583 --> 00:57:37,083
Alweer?
741
00:57:39,416 --> 00:57:42,025
Je bent te laat. En traag.
742
00:57:42,250 --> 00:57:43,917
Cut.
-Gestopt.
743
00:57:44,291 --> 00:57:46,750
Balducci, sneller, de telefoon.
744
00:57:46,875 --> 00:57:49,116
En jullie, Boulanger, Fabre.
745
00:57:49,625 --> 00:57:51,725
Als hij daar zijn voet neerzet,
746
00:57:52,500 --> 00:57:54,000
komen jullie op.
747
00:57:57,400 --> 00:57:59,833
Nog een keer. En beter.
748
00:58:00,800 --> 00:58:03,669
Als ze te laat zijn, rijden we trager.
-Nee.
749
00:58:03,800 --> 00:58:07,240
Film is revolutionaire kunst.
Het gaat om beweging.
750
00:58:07,375 --> 00:58:12,125
Als je geen films meer mag maken, kan
je altijd nog heftruckchauffeur worden.
751
00:58:12,408 --> 00:58:15,041
DAG 6
752
00:58:17,183 --> 00:58:21,100
Zit je hier helemaal alleen?
-Wij zijn altijd alleen.
753
00:58:21,691 --> 00:58:24,492
Op de set én voor een blanco pagina.
754
00:58:24,916 --> 00:58:27,500
Alleen zijn leidt tot vragen stellen.
755
00:58:27,625 --> 00:58:32,250
Films maken leidt tot antwoorden daarop.
Er is niets romantisch aan.
756
00:58:32,375 --> 00:58:36,242
Ik hou van de romantiek
van opnames 's ochtends vroeg.
757
00:58:41,930 --> 00:58:46,443
Duke Ellington zei ooit: ik heb
geen tijd nodig, maar een deadline.
758
00:58:47,083 --> 00:58:51,433
Als we eerlijk en oprecht zijn
en met de rug tegen de muur staan,
759
00:58:51,559 --> 00:58:54,409
is het resultaat altijd
eerlijk en oprecht.
760
00:58:55,291 --> 00:58:57,875
Je hebt een mooi handschrift.
761
00:58:59,666 --> 00:59:01,666
De details van de dag.
762
00:59:02,750 --> 00:59:04,250
Dank je.
763
00:59:17,750 --> 00:59:19,625
Cut.
-Gestopt.
764
00:59:20,541 --> 00:59:22,541
Goed gedaan...
765
00:59:26,083 --> 00:59:27,583
Vond je het goed?
766
00:59:29,083 --> 00:59:31,550
Ik weet het niet.
-Ik vind het goed.
767
00:59:32,066 --> 00:59:33,366
Oké, nog een keer.
768
00:59:40,208 --> 00:59:42,083
Camera.
-Loopt.
769
00:59:43,916 --> 00:59:45,316
Wiel.
770
00:59:46,083 --> 00:59:47,583
Actie.
771
01:00:15,166 --> 01:00:16,958
Cut.
-Gestopt.
772
01:00:19,000 --> 01:00:22,216
Hoe vond je het?
-Ik vind het goed.
773
01:00:24,083 --> 01:00:27,083
Nou, wat?
Wil je dat ik tevreden ben?
774
01:00:28,358 --> 01:00:30,358
Doen we het nog een keer?
775
01:00:31,500 --> 01:00:33,100
Het is te opzichtig.
776
01:00:33,708 --> 01:00:35,108
Wij gaan daarheen.
777
01:00:35,541 --> 01:00:37,958
Rivette, ga liggen.
778
01:00:38,500 --> 01:00:42,333
We gaan vanaf daar verder. Geen stunt,
het geluid geeft de schok.
779
01:00:42,458 --> 01:00:44,092
Hoezo geluid?
780
01:00:44,708 --> 01:00:46,908
Buiten beeld is levensechter.
781
01:00:49,841 --> 01:00:51,683
Deze stunt kost ons geld.
782
01:00:52,383 --> 01:00:53,800
Camera loopt.
783
01:01:08,250 --> 01:01:09,650
Cut.
784
01:01:13,375 --> 01:01:14,875
Het is klaar.
785
01:01:15,875 --> 01:01:19,283
Bedankt, je bent een echte vriend.
-Was dat alles?
786
01:01:19,800 --> 01:01:21,608
Krijg ik geen close-up?
787
01:01:23,125 --> 01:01:24,750
Geen close-up.
788
01:01:26,875 --> 01:01:29,666
Maar wel onsterfelijkheid.
-Bedankt.
789
01:01:30,150 --> 01:01:32,150
Wat zou je daarna zeggen?
790
01:01:32,750 --> 01:01:34,250
Natuurlijk.
791
01:01:34,500 --> 01:01:36,966
Natuurlijk...
792
01:01:37,608 --> 01:01:41,083
Ik wil je iets laten zien.
In de metro, hier vlakbij.
793
01:01:41,208 --> 01:01:42,875
Kom allemaal, kom.
794
01:01:43,000 --> 01:01:45,267
Kom, Jean-Luc. Kom op.
795
01:01:45,666 --> 01:01:47,266
Fijn.
796
01:01:48,583 --> 01:01:52,375
Wat gaan we doen?
-Raad eens wie er dag wil zeggen.
797
01:01:52,500 --> 01:01:55,575
Hopelijk is het de moeite waard.
-Je kent me.
798
01:01:55,700 --> 01:01:57,250
Precies.
799
01:02:06,083 --> 01:02:08,541
Kijk wie daar is.
Hierheen, Jean-Luc.
800
01:02:08,666 --> 01:02:10,916
Wie is dat? Waar?
-Recht vooruit.
801
01:02:11,041 --> 01:02:14,275
Kijk uit.
-Blijf van de drank af, man.
802
01:02:15,900 --> 01:02:17,300
Gaat het?
-Geen idee.
803
01:02:17,425 --> 01:02:18,967
M. Robert Bresson.
804
01:02:19,183 --> 01:02:21,358
De Franse film in eigen persoon.
805
01:02:22,958 --> 01:02:24,616
Mis je iets?
806
01:02:26,041 --> 01:02:28,108
Een beter einde voor mijn film?
807
01:02:28,708 --> 01:02:32,583
Dit is Kassagi,
de beste zakkenroller ter wereld.
808
01:02:33,083 --> 01:02:35,375
Zullen we ruilen?
-Hij is leeg.
809
01:02:35,500 --> 01:02:37,100
Ik neem deze.
810
01:02:47,000 --> 01:02:50,833
Ik had maar vier dagen
met een heleboel figuranten.
811
01:02:51,666 --> 01:02:53,708
Tot die tijd ging het wel.
812
01:02:54,208 --> 01:02:56,842
Maar het zijn elke dag dezelfde mensen.
813
01:02:57,083 --> 01:03:01,958
Op stations, renbanen, metro's,
overal zie je dezelfde hoofden.
814
01:03:02,583 --> 01:03:05,400
Ik probeer dat te verbergen, belachelijk.
815
01:03:06,125 --> 01:03:08,916
Dat soort problemen zou ik graag hebben.
816
01:03:09,041 --> 01:03:12,041
Het overkomt jou ook vast ooit.
-Wie weet.
817
01:03:15,666 --> 01:03:18,083
Werk je nog steeds met Bresson?
818
01:03:20,060 --> 01:03:21,460
Wat een geluk.
819
01:03:21,585 --> 01:03:24,085
DAG ACHT
820
01:03:53,958 --> 01:03:56,992
Eens kijken wat we
vandaag gaan opnemen.
821
01:03:57,583 --> 01:04:00,783
Veel succes met het kraken
van deze spionagecode.
822
01:04:01,166 --> 01:04:03,725
Hij is sowieso van gedachte veranderd.
823
01:04:03,850 --> 01:04:08,500
Maar hij gooit dat toch niet weg
als hij dat wil doen? Of wel?
824
01:04:14,350 --> 01:04:16,084
Dat was het voor vandaag.
825
01:04:19,041 --> 01:04:20,916
We hebben niets gefilmd.
826
01:04:21,541 --> 01:04:25,391
Gooit hij de handdoek in de ring?
-Dat weet ik niet, hoor.
827
01:04:27,916 --> 01:04:30,458
DAG NEGEN
828
01:04:32,000 --> 01:04:35,434
Ik vraag me af wat hij gaat laten zien.
-Geen idee.
829
01:04:38,791 --> 01:04:40,191
Goedemorgen.
830
01:04:41,875 --> 01:04:43,275
Goedemorgen.
831
01:04:49,416 --> 01:04:51,241
Weer een citaat.
832
01:04:53,100 --> 01:04:57,433
Waarom niet? Als er iets gezegd
moet worden, moet je het zeggen.
833
01:04:57,958 --> 01:05:00,759
Het gaat er niet om halen,
maar om brengen.
834
01:05:00,885 --> 01:05:04,458
Jean en ik kunnen dat delen
en voor de camera oplezen.
835
01:05:04,583 --> 01:05:06,391
Goed idee.
-Bedankt.
836
01:05:07,000 --> 01:05:11,425
"Onontwikkelde dichters imiteren,
ontwikkelde dichters stelen."
837
01:05:11,750 --> 01:05:13,166
TS Eliot.
838
01:05:13,291 --> 01:05:17,575
Een citaat over een citaat.
839
01:05:18,000 --> 01:05:21,001
Ik begrijp ineens
waarom ik een dief speel.
840
01:05:23,291 --> 01:05:24,908
Paul Gauguin zei:
841
01:05:25,666 --> 01:05:28,083
"Kunst is plagiaat...
842
01:05:28,583 --> 01:05:30,750
of revolutie."
843
01:05:33,625 --> 01:05:36,659
Jij zegt: ik ben zo terug.
844
01:05:36,833 --> 01:05:41,900
En jij: De Fransen zeggen altijd "zo"
en bedoelen vijf minuten.
845
01:05:42,125 --> 01:05:44,358
Zo is het.
-Motor, Raoul.
846
01:05:44,583 --> 01:05:46,183
Camera loopt, Jean-Luc.
847
01:05:48,000 --> 01:05:51,291
Actie.
-Ik ben zo terug.
848
01:05:51,416 --> 01:05:55,450
De Fransen zeggen altijd "zo"
en bedoelen vijf minuten.
849
01:05:55,708 --> 01:05:57,108
Blijf draaien.
850
01:05:57,558 --> 01:05:59,608
Camera loopt...
851
01:06:06,250 --> 01:06:08,117
Cut.
-En gestopt.
852
01:06:09,208 --> 01:06:12,558
Nog een keer?
-Als je wilt. Voor mij is het goed.
853
01:06:12,791 --> 01:06:14,358
Oké, dan gaan we eten.
854
01:06:14,541 --> 01:06:17,375
Wacht, Jean-Luc.
Bedoel je dat...
855
01:06:17,500 --> 01:06:20,134
Genoeg voor vandaag, ik heb honger.
856
01:06:21,458 --> 01:06:24,416
Een film maken is lijden,
maar ook leuk.
857
01:06:24,541 --> 01:06:27,541
Waarom ben je zo verdrietig?
Wat is er?
858
01:06:30,000 --> 01:06:33,200
Filmen zou onbegrensd zijn,
maar ik kan het niet.
859
01:06:33,325 --> 01:06:35,242
Braunberger vertelde me...
860
01:06:35,633 --> 01:06:38,208
de Hollywoodstelregel.
-Oost west thuis best?
861
01:06:38,333 --> 01:06:40,987
Dat elke film uit vijf films bestaat.
862
01:06:41,112 --> 01:06:43,847
Die we schrijven,
die van de rolverdeling,
863
01:06:43,973 --> 01:06:47,473
die we draaien, die we monteren
en die we uitbrengen.
864
01:06:47,708 --> 01:06:50,375
Dus onbegrensd kan nog?
865
01:06:50,500 --> 01:06:53,500
Natuurlijk.
Dingen veranderen voortdurend.
866
01:06:53,725 --> 01:06:56,891
Weet je nog
dat je romanschrijver wilde worden?
867
01:06:57,350 --> 01:06:58,867
Dat scheelde weinig.
868
01:06:58,992 --> 01:07:03,541
Toen je antropologie skipte,
pochte je dat je 30 pagina's schreef.
869
01:07:03,666 --> 01:07:05,936
Ik wilde publiceren bij Gallimard.
870
01:07:06,065 --> 01:07:10,815
Zoals Astruc, dat wilde ik ook.
-Schreef je echt 30 pagina's per dag?
871
01:07:11,275 --> 01:07:12,708
Het was niet goed.
872
01:07:12,850 --> 01:07:15,433
Het was te moeilijk,
zoals wiskunde.
873
01:07:16,583 --> 01:07:18,141
Ik schreef:
874
01:07:18,700 --> 01:07:22,334
het is mooi weer,
de trein loopt het station binnen.
875
01:07:22,708 --> 01:07:25,583
Daarna duurde het uren
en vroeg ik me af:
876
01:07:25,708 --> 01:07:28,913
waarom heb ik het niet omgedraaid?
877
01:07:29,038 --> 01:07:32,605
"De trein loopt het station binnen,
het is mooi weer."
878
01:07:33,291 --> 01:07:35,191
Toen schreef ik: het regent.
879
01:07:35,416 --> 01:07:38,050
Dat waren dus niet 30 pagina's per dag.
880
01:07:38,650 --> 01:07:40,400
Film is eenvoudiger.
881
01:07:40,577 --> 01:07:43,552
Films kijken bevrijdt me
van schrijfangst.
882
01:07:44,141 --> 01:07:47,291
En mij van de angst voor een echte baan.
883
01:07:47,416 --> 01:07:50,583
En mij als kind van de angst voor school.
884
01:07:50,708 --> 01:07:53,400
Al spijbelend heb ik 200 films gezien.
885
01:07:53,600 --> 01:07:57,100
Nu bevrijdt het me
van de angst voor het echte leven.
886
01:07:58,566 --> 01:08:00,133
Maar pas op.
887
01:08:00,500 --> 01:08:05,191
Films kijken mag ons niet bevrijden
van de angst om ze te maken.
888
01:08:05,416 --> 01:08:06,816
Precies.
889
01:08:07,666 --> 01:08:09,066
Proost...
890
01:08:13,791 --> 01:08:17,651
Ik wil je graag in de film.
-In plaats van Belmondo?
891
01:08:18,500 --> 01:08:20,166
Nee, idioot.
892
01:08:23,450 --> 01:08:28,691
Je past perfect als de man die Poiccard
herkent en hem aangeeft bij de politie.
893
01:08:29,766 --> 01:08:32,225
Dat lijkt me een rol voor jou.
894
01:08:33,733 --> 01:08:37,800
Dat zou perfect zijn.
-Je zou bewonderenswaardig zijn.
895
01:08:38,443 --> 01:08:41,916
DAG TIEN.
-Hallo?
896
01:08:42,041 --> 01:08:46,125
We kunnen vandaag niet draaien.
Bel Rissient om het team te informeren.
897
01:08:46,250 --> 01:08:48,333
En laat Beauregard bellen.
898
01:08:48,458 --> 01:08:50,125
Maar niet vóór 9.00 uur.
899
01:08:50,375 --> 01:08:51,850
Ik voel me niet goed.
900
01:08:51,975 --> 01:08:54,809
Waarschijnlijk een verkeerde
pizza gegeten.
901
01:09:04,100 --> 01:09:05,716
De patiënt zelve.
902
01:09:06,541 --> 01:09:08,458
Ik voel me echt niet lekker.
903
01:09:08,583 --> 01:09:11,333
Eigenlijk voel ik me heel sterfelijk.
904
01:09:11,458 --> 01:09:13,250
Je mag niet ziek zijn.
905
01:09:13,425 --> 01:09:17,855
In twee weken draaiden we
acht halve dagen, soms maar twee uur.
906
01:09:18,041 --> 01:09:20,833
Niet zo negatief.
-Ik ben producent.
907
01:09:20,958 --> 01:09:23,035
Mij gaat het niet om geld.
908
01:09:23,225 --> 01:09:27,516
Vooral als het van mij is.
-Het gaat over geldbeheersing.
909
01:09:27,941 --> 01:09:29,475
Geld is tijd.
910
01:09:29,600 --> 01:09:33,100
Eigen tempo en eigen plezier
zijn cruciaal.
911
01:09:33,225 --> 01:09:36,100
Dat is het geniale van mijn systeem.
-Onzin.
912
01:09:36,525 --> 01:09:38,516
Jouw tempo bevalt me niet.
913
01:09:38,841 --> 01:09:41,283
Maar toch is het het juiste ritme.
914
01:09:41,683 --> 01:09:46,791
Voor mij én mijn film.
-Als we stoppen, beperken we de schade.
915
01:09:47,116 --> 01:09:52,576
Ik blokkeer de salarissen als je dagen
inkort of nog een filmdag annuleert.
916
01:09:55,958 --> 01:09:57,358
Kom op, Beau-Beau.
917
01:09:57,750 --> 01:09:59,233
Kom op.
918
01:10:00,458 --> 01:10:01,916
Kom op, vecht.
919
01:10:02,041 --> 01:10:03,775
Stop.
-Laat maar.
920
01:10:04,000 --> 01:10:06,958
Hou op...
Het is goed.
921
01:10:09,372 --> 01:10:14,307
Ik leg de realiteit bij toeval vast.
Vertrouw me. Je zult me dankbaar zijn.
922
01:10:14,460 --> 01:10:16,694
Leg die dan voltijds vast.
923
01:10:16,875 --> 01:10:18,942
Dat is de realiteit van filmen.
924
01:10:19,625 --> 01:10:22,459
Kom, naar buiten.
-Ik ga al...
925
01:10:27,808 --> 01:10:30,891
Attentie,
Beau-Beau wil dat ik dit voorlees.
926
01:10:31,016 --> 01:10:34,641
De producent beslist
over filmonderbrekingen.
927
01:10:35,066 --> 01:10:39,750
De producer vertrouwde de regisseur,
maar dit vertrouwen is beschaamd.
928
01:10:39,875 --> 01:10:42,791
De eerste weken
is de planning niet gevolgd.
929
01:10:42,916 --> 01:10:44,641
Is er een planning?
930
01:10:45,766 --> 01:10:49,700
Dit kan niet zo doorgaan.
We vragen de regisseur en crew...
931
01:10:49,825 --> 01:10:52,960
om eerlijk werk
zoals bij een normale productie.
932
01:10:53,086 --> 01:10:56,720
Alsof dit een normale productie is.
-Godzijdank niet.
933
01:10:57,958 --> 01:11:01,008
En niet uit te stellen
wat die dag nog kan.
934
01:11:01,319 --> 01:11:03,786
Dat was het.
-Beau-Beau is opgefokt.
935
01:11:05,125 --> 01:11:06,958
Dus wat doen we nu?
936
01:11:07,383 --> 01:11:08,983
Ik weet het niet.
937
01:11:17,333 --> 01:11:20,750
Dit is allemaal ruis.
Dit raakt ons niet.
938
01:11:22,958 --> 01:11:25,092
Laten we de moed niet verliezen.
939
01:11:28,833 --> 01:11:31,067
We zetten onze queeste voort...
940
01:11:31,625 --> 01:11:34,141
naar het moment
en het onverwachte,
941
01:11:34,353 --> 01:11:36,353
wat alleen wij kunnen.
942
01:11:45,750 --> 01:11:48,766
Niet het juiste moment,
recht tegen de zon in.
943
01:11:48,891 --> 01:11:50,741
Ik vind het heel bijzonder.
944
01:11:51,416 --> 01:11:56,967
We dwingen de film het maximale te geven
door te doen waarvoor het niet gemaakt is.
945
01:11:57,375 --> 01:12:01,750
Ook zij moet lijden
als we over haar grenzen gaan.
946
01:12:03,791 --> 01:12:05,433
Waarom wij en niet zij?
947
01:12:06,708 --> 01:12:08,508
Ik vind het een goed idee.
948
01:12:09,416 --> 01:12:11,766
Laat de film ook naar adem happen.
949
01:12:13,375 --> 01:12:15,125
Cut.
-Gestopt.
950
01:12:17,500 --> 01:12:20,500
Alleen de wezenlijke gebaren.
-Dat probeer ik.
951
01:12:20,625 --> 01:12:23,250
Die had je al gevonden. Sterkte.
952
01:12:23,875 --> 01:12:26,175
Pak alleen mijn gezicht vast.
953
01:12:27,525 --> 01:12:30,460
Wat bent u aan het filmen?
-Een documentaire.
954
01:12:30,641 --> 01:12:34,708
Over Jean-Paul Belmondo en
Jean Seberg die in een film spelen.
955
01:12:36,000 --> 01:12:38,416
Een documentaire zou geluid hebben.
956
01:12:39,341 --> 01:12:41,250
Wat is er?
-Wat?
957
01:12:41,375 --> 01:12:44,291
Nee, niets.
-Camera, Raoul.
958
01:12:44,416 --> 01:12:46,016
Camera loopt, Jean-Luc.
959
01:12:46,650 --> 01:12:48,067
Actie.
960
01:12:52,190 --> 01:12:54,673
DAG 12
961
01:13:10,041 --> 01:13:11,666
Dit laat ik hier.
962
01:13:13,041 --> 01:13:15,291
Het tijdschrift.
-Het tijdschrift?
963
01:13:15,416 --> 01:13:17,883
Laat het tijdschrift liggen.
-Sorry...
964
01:13:21,500 --> 01:13:23,333
Zes, zeven, acht...
965
01:13:27,750 --> 01:13:29,350
Nee, naar rechts.
966
01:13:30,000 --> 01:13:31,666
En dan...
967
01:13:35,541 --> 01:13:38,783
En dan weer...
-Is dit de nieuwe mode in Amerika?
968
01:13:39,458 --> 01:13:41,100
Niet in Iowa.
969
01:13:43,358 --> 01:13:44,858
Pak je boek.
970
01:13:46,083 --> 01:13:47,916
Ken je William Faulkner?
971
01:13:48,416 --> 01:13:50,041
Ken je William Faulkner?
972
01:13:50,166 --> 01:13:55,166
Wie is dat?
Heb je met hem geslapen?
973
01:13:55,291 --> 01:13:56,958
Nee, vriendje.
974
01:14:00,208 --> 01:14:03,416
Bedankt.
-Bedankt, Sam Fuller.
975
01:14:03,541 --> 01:14:05,633
Bedankt voor Forty Guns.
976
01:14:05,958 --> 01:14:08,841
En bedankt voor deze scene.
-Plagiaat.
977
01:14:09,041 --> 01:14:11,733
Het is geen plagiaat,
maar een eerbetoon.
978
01:14:11,858 --> 01:14:16,258
Faulkners stijl is geboren uit onvermogen
om poëzie te schrijven.
979
01:14:16,385 --> 01:14:21,635
Mijn filmstijl is geboren uit...
-onvermogen om een scenario te schrijven?
980
01:14:23,333 --> 01:14:24,933
Touché...
981
01:14:27,958 --> 01:14:33,041
Ze had niet dezelfde gestreepte trui aan.
-Nou en? Ze heeft zich omgekleed.
982
01:14:33,166 --> 01:14:37,033
Het ziet er zo niet uit.
Je blijft de grens oprekken.
983
01:14:37,166 --> 01:14:40,641
Bij de montage zie je
dat ze dezelfde kant op kijken.
984
01:14:40,966 --> 01:14:44,166
Dat weet ik.
Ik begrijp het en het boeit me niet.
985
01:14:44,291 --> 01:14:47,558
Ik kom niet waar ik wil
door de regels te volgen.
986
01:14:51,625 --> 01:14:53,666
Klein spelletje.
Camera klaar.
987
01:14:53,791 --> 01:14:55,408
Camera loopt, Jean-Luc.
988
01:14:56,416 --> 01:14:57,916
Vreugde.
989
01:14:59,108 --> 01:15:00,608
Rust.
990
01:15:02,166 --> 01:15:04,041
Verrassing.
991
01:15:04,700 --> 01:15:06,200
Verwarring.
992
01:15:07,916 --> 01:15:09,416
Droefheid.
993
01:15:11,041 --> 01:15:12,541
Walging.
994
01:15:13,791 --> 01:15:15,708
Angst.
995
01:15:15,833 --> 01:15:17,333
Verschrikking.
996
01:15:17,600 --> 01:15:19,483
Wanhoop.
997
01:15:20,400 --> 01:15:21,800
Vreugde.
998
01:15:22,583 --> 01:15:25,241
Cut.
-Gestopt.
999
01:15:26,166 --> 01:15:29,100
Vonden jullie dat niet leuk?
-Jawel, hoor.
1000
01:15:29,325 --> 01:15:32,525
Voor de andere kant
moet je over het bed kruipen.
1001
01:15:32,650 --> 01:15:36,791
Inderdaad.
Hij heeft dit hotel expres gekozen,
1002
01:15:36,916 --> 01:15:39,917
omdat het de kleinste kamers heeft.
1003
01:15:40,208 --> 01:15:41,733
Absoluut.
1004
01:15:41,860 --> 01:15:44,661
Hij verbleef hier
de eerste keer in Parijs.
1005
01:15:44,789 --> 01:15:47,000
Deze plek is voor hem belangrijk.
1006
01:15:47,125 --> 01:15:49,041
Maar niemand weet waarom.
1007
01:15:51,641 --> 01:15:55,500
Zeg je tekst
terwijl je langsloopt tot in de badkamer.
1008
01:15:55,625 --> 01:16:00,041
Jij blijft op bed liggen,
dan volg je haar, vlak langs het raam.
1009
01:16:00,166 --> 01:16:01,583
Begrepen?
-Begrepen.
1010
01:16:01,708 --> 01:16:04,591
Camera, Raoul.
-Camera loopt, Jean-Luc.
1011
01:16:04,916 --> 01:16:06,350
Actie.
1012
01:16:06,975 --> 01:16:08,683
Wees niet boos.
1013
01:16:08,808 --> 01:16:11,042
Ik kan nooit even alleen zijn.
1014
01:16:15,983 --> 01:16:16,983
Cut.
1015
01:16:17,183 --> 01:16:22,916
Beste Pierre Braunberger, wees blij dat je
A Bout de Souffle niet geproduceerd hebt.
1016
01:16:23,041 --> 01:16:26,958
Als De Beauregard er geld aan over houdt,
verdient hij dat.
1017
01:16:27,083 --> 01:16:29,916
Als hij verlies lijdt, verdient hij dat.
1018
01:16:30,416 --> 01:16:34,016
Seberg is radeloos
en heeft spijt van deze film.
1019
01:16:34,666 --> 01:16:37,791
We draaien nu echt van dag tot dag.
1020
01:16:37,916 --> 01:16:42,116
Ik schrijf de scènes
terwijl ik ontbijt in Dupont Montparnasse.
1021
01:16:42,245 --> 01:16:44,645
Op film vindt het hele team...
1022
01:16:44,770 --> 01:16:48,040
inclusief de opnameleider
het beeld afschuwelijk.
1023
01:16:48,165 --> 01:16:50,481
Ik vind het prachtig.
1024
01:16:50,699 --> 01:16:52,008
DAG 13
1025
01:16:52,133 --> 01:16:54,949
Bonjour Tristesse is een goede bewerking.
1026
01:16:55,541 --> 01:16:57,141
Het werkt.
1027
01:16:57,708 --> 01:17:00,908
Maar boeken moeten niet
tot film bewerkt worden.
1028
01:17:01,750 --> 01:17:04,750
Films moeten tot boeken worden bewerkt.
1029
01:17:04,875 --> 01:17:06,541
Geen enkel boek?
1030
01:17:07,066 --> 01:17:09,925
Geen één.
-Zelfs de Bijbel niet?
1031
01:17:11,375 --> 01:17:14,983
Als ik een film
over het leven van Jezus zou maken,
1032
01:17:16,716 --> 01:17:19,475
verfilm ik wat in de bijbel
weggelaten is.
1033
01:17:19,600 --> 01:17:22,725
Met citaten van Renoir?
1034
01:17:22,850 --> 01:17:26,666
En Rossellini.
Hun citaten zijn het Heilige Schrift.
1035
01:17:27,291 --> 01:17:28,600
Amen.
1036
01:17:28,825 --> 01:17:31,908
Oké, dan nu een Bogie.
1037
01:17:32,400 --> 01:17:34,891
Geef me je beste Bogart-uitspraak.
1038
01:17:39,625 --> 01:17:42,458
Er schiet me niets te binnen.
-Kom zeg.
1039
01:17:42,583 --> 01:17:46,250
"Misschien niet vandaag,
misschien niet morgen,
1040
01:17:46,375 --> 01:17:49,208
maar binnenkort
en de rest van je leven.
1041
01:17:50,333 --> 01:17:54,391
“Ik denk dat dit het begin is
van een mooie vriendschap.”
1042
01:17:55,583 --> 01:17:57,841
"Luister, mijn engel, ik ben moe.
1043
01:17:58,166 --> 01:18:01,600
Mijn kaak en ribben doen pijn.
Ik heb daar iemand vermoord.
1044
01:18:01,725 --> 01:18:05,025
Maar niet voorkomen
dat iemand vermoord werd."
1045
01:18:05,175 --> 01:18:08,391
Wil je me dood hebben?
-Wacht, ik weet er één.
1046
01:18:11,270 --> 01:18:13,670
“Ik werd geboren toen ze me kuste.
1047
01:18:14,875 --> 01:18:17,083
Ik stierf toen ze me verliet.
1048
01:18:17,643 --> 01:18:20,377
Ik leefde even toen ze van me hield."
1049
01:18:23,551 --> 01:18:25,351
Is dat goed?
1050
01:18:28,500 --> 01:18:33,352
"Ik ben niet bijzonder knap,
maar ik ben een groot bokser."
1051
01:18:36,591 --> 01:18:40,391
Ik ben niet bijzonder knap,
maar ik ben een groot bokser.
1052
01:18:45,808 --> 01:18:47,208
Cut.
1053
01:18:47,566 --> 01:18:49,008
Gestopt.
1054
01:18:53,083 --> 01:18:55,683
Komt het wel goed in de montage?
1055
01:18:58,230 --> 01:19:01,030
Gelukkig houdt de camera van die twee.
1056
01:19:01,800 --> 01:19:03,567
Probeer dat nog eens.
1057
01:19:07,833 --> 01:19:12,033
Tussen hartzeer en vergetelheid
kies ik voor hartzeer.
1058
01:19:12,666 --> 01:19:15,333
Wat zou jij kiezen?
1059
01:19:16,291 --> 01:19:17,891
Laat je voeten zien.
1060
01:19:18,725 --> 01:19:21,859
Lach niet,
dat is heel belangrijk bij een vrouw.
1061
01:19:22,583 --> 01:19:24,408
Wat zou jij kiezen?
1062
01:19:25,625 --> 01:19:27,225
Hartzeer is dwaas.
1063
01:19:27,791 --> 01:19:29,625
Ik kies voor vergetelheid.
1064
01:19:50,500 --> 01:19:54,300
Ik kan de zin die je zei niet vinden.
Heb je 'm verzonnen?
1065
01:19:54,425 --> 01:19:57,155
Wie weet?
Lees verder.
1066
01:19:57,291 --> 01:19:58,975
Einde van de dag.
1067
01:19:59,410 --> 01:20:02,078
Dat ruikt echt
naar een man op de vlucht.
1068
01:20:02,208 --> 01:20:05,008
Geef maar, ik zal het wassen.
-Niet doen.
1069
01:20:06,140 --> 01:20:08,948
Ik verzeker je:
het zal gekreukeld blijven.
1070
01:20:09,075 --> 01:20:11,409
Dan moet ik naakt naar huis.
1071
01:20:11,775 --> 01:20:14,242
Trek mijn badjas aan.
-Dank je.
1072
01:20:14,583 --> 01:20:19,750
Deze film maken is erg on-Hollywoods.
Ik ben totaal schaamteloos geworden.
1073
01:20:19,875 --> 01:20:22,508
Niet totaal, zou ik zeggen.
1074
01:20:22,800 --> 01:20:25,900
Het is bijna
alsof ik een amateurfilm maak.
1075
01:20:26,025 --> 01:20:29,674
En jij bent
één van de meest vrije acteurs die ik ken.
1076
01:20:29,825 --> 01:20:31,225
Eén van de?
1077
01:20:31,350 --> 01:20:34,367
Wie is er nog vrijer dan ik?
1078
01:20:34,791 --> 01:20:37,591
Niemand is vrijer dan ik.
1079
01:20:41,025 --> 01:20:43,450
Hallo...
Alles goed?
1080
01:20:43,875 --> 01:20:45,275
Wel goed.
1081
01:20:47,108 --> 01:20:48,508
Goedendag.
1082
01:20:51,666 --> 01:20:55,291
Bedankt.
-Tot ziens, tot morgen.
1083
01:20:55,833 --> 01:20:58,500
DAG 14
Zoals gewoonlijk...
1084
01:20:58,725 --> 01:21:02,641
blijf ik bij één van jullie,
zelfs als de ander spreekt.
1085
01:21:04,041 --> 01:21:08,900
We kunnen tossen bij wie ik blijf.
-Kop of munt?
1086
01:21:09,025 --> 01:21:13,060
Ik kan dit nu of tijdens de montage doen.
-Doe het nu.
1087
01:21:13,185 --> 01:21:14,785
Je hebt gelijk.
1088
01:21:16,200 --> 01:21:19,616
Kop.
-Niet nodig. Ik weet dat jij wint.
1089
01:21:22,899 --> 01:21:25,399
DAG 15
1090
01:21:33,708 --> 01:21:35,308
Het moeilijkste deel.
1091
01:21:38,833 --> 01:21:40,841
Dat was goed. En terug.
1092
01:21:55,041 --> 01:21:56,433
Bedankt.
1093
01:21:56,558 --> 01:22:01,141
Wat is dit?
Het is al 11.00 uur. Waar wacht je op?
1094
01:22:03,150 --> 01:22:06,700
Kunst en misdaad
gedijen bij ontspanning.
1095
01:22:06,825 --> 01:22:10,625
Ik heb vreselijke kiespijn.
-Dan gaan we naar de tandarts.
1096
01:22:10,750 --> 01:22:15,375
Ik weet precies waar.
Deze specialist is niet bepaald pijnloos.
1097
01:22:15,500 --> 01:22:19,166
Maar ik waarschuw je,
ik ga alleen voor het lachgas.
1098
01:22:19,291 --> 01:22:21,191
We gaan lekker lachen, kom.
1099
01:22:22,266 --> 01:22:26,201
Mijn agent zegt steeds dat we
nooit meer werk zullen vinden.
1100
01:22:26,326 --> 01:22:28,610
Wat een bijzondere hulp...
1101
01:22:28,875 --> 01:22:31,583
in een leven vol bijzondere hulp.
1102
01:22:32,083 --> 01:22:34,083
Je man is net gearriveerd.
1103
01:22:35,916 --> 01:22:39,191
Dat zei ik net:
weer bijzondere hulp.
1104
01:22:39,416 --> 01:22:42,108
Goedemorgen.
-Hoe gaat het, lieverd?
1105
01:22:42,950 --> 01:22:45,125
DAG 16
1106
01:22:45,250 --> 01:22:46,705
Als niet aan mij,
1107
01:22:46,830 --> 01:22:51,884
laat het scenario dan aan Rissient zien.
Of heb je niks na deze rustdagen?
1108
01:22:53,725 --> 01:22:55,225
Drie dingen.
1109
01:22:55,900 --> 01:23:00,450
Ik heb niets geschreven. Als ik
wel wat had, dan niet voor jouw ogen.
1110
01:23:00,575 --> 01:23:02,575
En ik neem geen vrije dagen.
1111
01:23:15,108 --> 01:23:17,158
Je bent heel erg mooi.
1112
01:23:17,800 --> 01:23:19,200
Maar...
1113
01:23:19,916 --> 01:23:24,083
je zou je karakter moeten poederen.
1114
01:23:25,800 --> 01:23:27,800
Hoe ga je de krant vasthouden?
1115
01:23:33,000 --> 01:23:35,084
Een perfecte rol voor François.
1116
01:23:35,209 --> 01:23:38,009
Maar hij wil niet.
-Chabrol zou goed zijn.
1117
01:23:40,291 --> 01:23:42,000
Rissient.
-Ja?
1118
01:23:43,083 --> 01:23:46,916
Waar is mijn pijp?
-Pijp? Die ga ik meteen halen.
1119
01:23:49,616 --> 01:23:51,216
Camera loopt.
1120
01:23:53,583 --> 01:23:56,583
France Soir, alstublieft.
1121
01:23:56,708 --> 01:23:58,583
Dag meneer, 25 frank.
1122
01:23:59,191 --> 01:24:00,691
Hartelijk dank.
1123
01:24:23,833 --> 01:24:25,875
Cut.
-Gestopt.
1124
01:24:26,000 --> 01:24:27,633
Nog een keer?
-Nee.
1125
01:24:30,041 --> 01:24:31,708
We doen het opnieuw.
1126
01:24:31,833 --> 01:24:34,541
Film is revolutionaire kunst.
1127
01:24:34,666 --> 01:24:37,475
Ga weg...
-Alleen noodzakelijke gebaren.
1128
01:24:38,000 --> 01:24:41,408
Het leven is kort, maar kunst is lang.
1129
01:24:42,416 --> 01:24:45,346
We gaan het nog een paar keer doen,
1130
01:24:45,471 --> 01:24:50,300
totdat je vergeten bent wat je zelf
had bedacht, in je eentje.
1131
01:24:50,875 --> 01:24:52,958
Camera, Raoul.
1132
01:24:53,083 --> 01:24:56,166
Camera...
Camera, Raoul.
1133
01:25:03,700 --> 01:25:08,301
Pas op, voorzichtig met de auto.
Anders kan hij niet terug naar de VS.
1134
01:25:08,426 --> 01:25:12,966
De verf is in Frankrijk niet te vinden.
-Geen zorgen, bij een kras...
1135
01:25:13,091 --> 01:25:14,631
verven we 'm roze.
1136
01:25:14,757 --> 01:25:17,757
Heel grappig.
-Kom op, rijden maar.
1137
01:25:17,885 --> 01:25:19,485
Laten we gaan...
1138
01:25:23,708 --> 01:25:26,125
M. Bénazéraf, hartelijk dank.
1139
01:25:27,208 --> 01:25:29,666
DAG 17
1140
01:25:32,141 --> 01:25:34,000
Fijn dat je er bent.
1141
01:25:34,150 --> 01:25:36,817
Loop discreet mee,
ik moet met je praten.
1142
01:25:42,125 --> 01:25:44,916
Is het goed als ik dat verhaal breng?
1143
01:25:45,041 --> 01:25:46,991
Die over de garage?
1144
01:25:49,333 --> 01:25:54,816
Ook leuk is als je vermeldt dat ik geld
gestolen heb uit mijn vaders praktijk.
1145
01:25:55,046 --> 01:25:57,646
Goed, fantastisch. Nog beter.
1146
01:25:58,441 --> 01:26:01,708
In werkelijkheid
stal ik regelmatig van mijn oma.
1147
01:26:01,833 --> 01:26:07,132
Ze had een appartement in Parijs met een
grote bibliotheek. Vol eerste drukken.
1148
01:26:07,316 --> 01:26:10,156
Daarvan heb ik er een paar verkocht.
1149
01:26:10,285 --> 01:26:14,485
Maar beter is om te zeggen dat
ik uit mijn vaders praktijk stal.
1150
01:26:14,666 --> 01:26:18,266
Dat is wreder,
stelen van een gerespecteerde dokter.
1151
01:26:21,250 --> 01:26:27,133
Ik zou Rossellini interviewen.
Dat heb je gezegd, beloofd zelfs.
1152
01:26:27,558 --> 01:26:29,166
Francois?
-Zeg eens.
1153
01:26:29,291 --> 01:26:31,916
Wil je een persfotograaf spelen?
1154
01:26:32,041 --> 01:26:35,450
Met genoegen.
-Ga naar Rissient, hij weet ervan.
1155
01:26:36,375 --> 01:26:39,666
Geen Rossellini?
-Vraag het de filmgoden.
1156
01:26:40,791 --> 01:26:42,792
Dat doe ik toch?
1157
01:26:44,791 --> 01:26:47,025
Maar Melville is nog beter.
1158
01:26:51,041 --> 01:26:53,108
Weet je, ik wil ook regisseren.
1159
01:26:53,541 --> 01:26:55,608
Dit is één van mijn ambities.
1160
01:26:55,833 --> 01:26:58,900
Waarschijnlijk de grootste.
-Waarschijnlijk?
1161
01:26:59,291 --> 01:27:02,533
Het zit in je bloed.
William Wyler is mijn neef.
1162
01:27:02,958 --> 01:27:04,625
Een echte of verre neef?
1163
01:27:04,750 --> 01:27:09,800
Ik bewerk een verhaal van Françoise Sagan.
Nu ben ik graag nog intermediair.
1164
01:27:11,541 --> 01:27:13,875
Iedereen, we zijn er klaar voor.
1165
01:27:15,125 --> 01:27:18,208
Acteurs? Jean-Pierre, Jean...
1166
01:27:18,333 --> 01:27:19,791
Ja.
-Kom op.
1167
01:27:27,750 --> 01:27:30,358
Filmen we dit als echt interview?
1168
01:27:30,583 --> 01:27:33,041
Precies.
Je reageert op wie je wilt.
1169
01:27:33,166 --> 01:27:36,083
Mag ik over vrouwen en alles praten?
1170
01:27:36,308 --> 01:27:40,808
Alleen als het net zo grappig en
briljant is als jij werkelijk bent.
1171
01:27:40,933 --> 01:27:43,958
En Patricia, ik geef je je vragen.
1172
01:27:44,083 --> 01:27:45,483
Wat?
1173
01:27:45,666 --> 01:27:50,267
Hij mag zeggen wat hij wil,
maar ik ben aan mijn tekst gebonden?
1174
01:27:51,134 --> 01:27:54,301
Begrijp je het nog steeds niet?
1175
01:27:54,725 --> 01:27:57,025
Je speelt mij.
1176
01:27:57,583 --> 01:27:59,983
Met wie beginnen we?
-Melville.
1177
01:28:03,966 --> 01:28:07,241
DAG 18
-Vlak voor het schieten,
1178
01:28:07,666 --> 01:28:09,533
zegt één van de agenten:
1179
01:28:10,000 --> 01:28:12,016
Snel, in z'n rug.
1180
01:28:13,541 --> 01:28:15,175
Dat kan je niet maken.
1181
01:28:16,791 --> 01:28:19,750
"Snel, in z'n rug."
-Alsjeblieft, nee.
1182
01:28:19,875 --> 01:28:21,542
Dat niet.
1183
01:28:22,708 --> 01:28:25,550
Ik vind niet eens dat hij moet sterven.
1184
01:28:30,625 --> 01:28:36,666
Dezelfde straat die Kiki, Man Ray,
Marcel Duchamp, Francis Picabia bezochten.
1185
01:28:36,791 --> 01:28:38,958
Het verhaal wordt steeds rijker.
1186
01:28:41,966 --> 01:28:43,808
Wat een mooie achtergrond.
1187
01:28:43,933 --> 01:28:47,583
Bekijk de dialoog die ik
deze scene voor je bedacht heb.
1188
01:28:47,708 --> 01:28:49,525
Je hebt toch niks gekneusd?
1189
01:28:52,350 --> 01:28:55,433
Bloed?
-Geen bloed, alleen rood.
1190
01:28:55,583 --> 01:28:57,833
Een open wond?
-Nee, alleen rood.
1191
01:28:58,966 --> 01:29:02,033
Het is bijna klaar...
1192
01:29:02,933 --> 01:29:04,475
Camera, Raoul.
1193
01:29:05,541 --> 01:29:07,216
Camera loopt, Jean-Luc.
1194
01:29:07,541 --> 01:29:08,941
Actie.
1195
01:29:22,125 --> 01:29:23,525
Cut.
1196
01:29:23,650 --> 01:29:26,083
Je bent te langzaam.
-Het is gestopt.
1197
01:29:26,208 --> 01:29:28,000
Stap sneller uit de auto.
1198
01:29:28,126 --> 01:29:30,793
Alsof je hem wilt vermoorden.
1199
01:29:33,333 --> 01:29:34,733
Camera loopt.
1200
01:29:38,025 --> 01:29:39,833
Snel, in z'n rug.
1201
01:29:42,166 --> 01:29:43,983
Cut.
-Gestopt.
1202
01:29:44,108 --> 01:29:47,333
Er compleet naast.
Ik heb het overleefd, bedankt.
1203
01:29:47,458 --> 01:29:49,750
Poiccard zal nooit sterven.
1204
01:29:50,291 --> 01:29:53,650
Nu één zonder dialoog
voor Truffaut. Op je plaats.
1205
01:29:58,541 --> 01:30:01,191
Het wordt je dood, Poiccard.
Klaar?
1206
01:30:01,791 --> 01:30:03,625
Het is tijd om te sterven.
1207
01:30:04,791 --> 01:30:06,191
En het zal...
1208
01:30:06,541 --> 01:30:08,941
op dit zebrapad gebeuren.
1209
01:30:12,041 --> 01:30:16,458
Het lot en de dood
zijn obsessies voor de film.
1210
01:30:21,250 --> 01:30:23,250
Camera, Raoul.
1211
01:30:24,875 --> 01:30:27,075
Heel goed, pak hem langzaam op.
1212
01:30:31,791 --> 01:30:36,066
Je moet dichterbij eindigen.
-Geen zorgen, het is een film.
1213
01:30:36,291 --> 01:30:38,758
Kijk naar mij, niet naar de camera.
1214
01:30:40,583 --> 01:30:42,791
Niets aan de hand...
1215
01:30:45,750 --> 01:30:49,217
Let op schokken.
-Alles in orde, mevrouw.
1216
01:30:52,458 --> 01:30:55,525
Ga door...
1217
01:30:55,700 --> 01:30:57,100
Stop.
1218
01:30:57,566 --> 01:30:59,125
Cut.
-Gestopt.
1219
01:30:59,250 --> 01:31:01,100
Gaat het, Jean-Paul?
-Prima.
1220
01:31:02,441 --> 01:31:04,975
Laten we verder gaan.
-Een mooie dood.
1221
01:31:05,100 --> 01:31:06,600
Iets sneller.
1222
01:31:07,291 --> 01:31:09,950
Niet vertragen, rennen.
1223
01:31:11,458 --> 01:31:13,541
Tot je buiten adem bent.
1224
01:31:14,108 --> 01:31:15,608
Dat ben ik.
1225
01:31:17,083 --> 01:31:19,958
Heel goed...
Iets sneller.
1226
01:31:21,350 --> 01:31:24,375
Rennen...
Raoul, camera.
1227
01:31:25,383 --> 01:31:26,783
Klaar?
-Camera loopt.
1228
01:31:26,910 --> 01:31:28,310
Actie.
1229
01:31:34,041 --> 01:31:35,916
Wat is er?
-Wacht even.
1230
01:31:36,041 --> 01:31:37,950
Is het een film?
-Ja, dank u.
1231
01:31:38,375 --> 01:31:42,125
De mensen moeten wat naar achteren.
-Nu, Raoul.
1232
01:31:42,250 --> 01:31:45,458
Laat ze.
Het is normaal dat ze er zijn.
1233
01:31:45,683 --> 01:31:47,950
Het is heel goed.
-Prima, Jean-Luc.
1234
01:31:52,000 --> 01:31:53,400
Cut.
1235
01:31:54,430 --> 01:31:55,830
Wacht.
1236
01:31:55,988 --> 01:31:57,388
Een stoel.
Pardon...
1237
01:32:00,358 --> 01:32:01,758
Prima.
1238
01:32:02,791 --> 01:32:07,825
We gaan proberen het treurigste shot
uit de geschiedenis van de film maken.
1239
01:32:08,583 --> 01:32:10,583
Gelijk aan die van Bergman...
1240
01:32:10,958 --> 01:32:14,525
die een schitterende scene schoot
in Monika.
1241
01:32:19,083 --> 01:32:20,483
Camera loopt.
1242
01:32:22,416 --> 01:32:25,417
Het lachen moet je vergaan.
1243
01:32:30,450 --> 01:32:32,117
Pak zijn portemonnee.
1244
01:32:35,750 --> 01:32:37,666
Jij bent de dief, niet ik.
1245
01:32:37,791 --> 01:32:40,916
Ik weet dat jij dat zou doen,
maar zij niet.
1246
01:32:41,041 --> 01:32:43,708
Maar Franchini,
wil je dat de politie...
1247
01:32:43,833 --> 01:32:47,567
wat jij kan gebruiken, meeneemt?
-Ik doe het niet.
1248
01:32:48,333 --> 01:32:52,167
Kom, gewoon hup.
Alsof je iets liefs zegt.
1249
01:32:54,291 --> 01:32:55,708
Dit is niet juist.
1250
01:32:55,833 --> 01:32:58,250
Zuiverheid is niet van deze wereld.
1251
01:32:58,775 --> 01:33:02,375
Ik heb hem al verraden.
Moet ik nu ook van hem stelen?
1252
01:33:02,600 --> 01:33:04,000
Cut...
1253
01:33:04,125 --> 01:33:07,942
We sturen onze gedachten,
maar die zeggen niets.
1254
01:33:08,400 --> 01:33:10,766
Maar onze emoties niet.
Die zeggen alles.
1255
01:33:10,891 --> 01:33:13,433
Wanneer is deze kutfilm klaar?
1256
01:33:14,125 --> 01:33:15,525
Goed...
1257
01:33:22,833 --> 01:33:24,333
Camera loopt.
1258
01:33:26,858 --> 01:33:31,275
Als je zijn portemonnee niet wilt stelen,
geef me dan iets anders.
1259
01:33:31,500 --> 01:33:34,742
Doe een Bogart voor mij.
Geef me dat tenminste.
1260
01:33:38,583 --> 01:33:41,408
Wat is “afschuwelijk”?
1261
01:33:55,041 --> 01:33:57,333
Cut...
-Was dat goed, Jean-Luc?
1262
01:33:59,708 --> 01:34:04,084
Einde van de opnames voor Jean.
-Het is ons gelukt, schat.
1263
01:34:14,958 --> 01:34:17,598
Wat ze gedaan heeft, is ongelooflijk.
1264
01:34:23,810 --> 01:34:26,745
Was Godard daar
vanaf het begin naar op zoek?
1265
01:34:26,870 --> 01:34:29,870
Laat me niet lachen.
Alsof hij een plan had.
1266
01:34:30,458 --> 01:34:32,858
Niet onze emoties, die zeggen alles.
1267
01:34:32,983 --> 01:34:36,150
Kom op, Patricia, geef me dat.
1268
01:34:36,308 --> 01:34:38,391
Dat was verschrikkelijk.
1269
01:34:41,500 --> 01:34:44,958
Het is klaar. Door naar de volgende.
1270
01:34:45,916 --> 01:34:49,550
Over een week begint
Let No Man Write My Epitaph.
1271
01:34:49,909 --> 01:34:52,076
Denk daaraan, Hollywood.
1272
01:34:52,983 --> 01:34:54,583
Amerika...
1273
01:35:07,516 --> 01:35:09,316
DAG 19
1274
01:35:09,933 --> 01:35:13,816
Oké dan, Hans Lucas,
waarmee beginnen we?
1275
01:35:14,041 --> 01:35:15,708
Met een close-up hiervan.
1276
01:35:15,833 --> 01:35:17,583
Prima.
-Helemaal.
1277
01:35:18,008 --> 01:35:21,491
Wordt dit het eerste beeld van de film?
-Misschien.
1278
01:35:22,625 --> 01:35:24,025
Misschien niet.
1279
01:35:24,416 --> 01:35:26,416
Ik vind het leuk.
-Geweldig.
1280
01:35:27,166 --> 01:35:30,816
Immers,
het moet ergens beginnen.
1281
01:35:33,416 --> 01:35:36,375
Laten we nu een moord plegen.
1282
01:35:36,916 --> 01:35:38,584
Om het maar zo te zeggen.
1283
01:35:38,710 --> 01:35:42,531
Kunstenaars en criminelen
willen hetzelfde: verrassen.
1284
01:35:43,350 --> 01:35:46,517
Dat had de politieagent
vast niet zien aankomen.
1285
01:35:47,700 --> 01:35:50,525
Vertrouw me, hij zal niets merken.
1286
01:35:52,050 --> 01:35:56,325
Zodra de kogel je raakt,
laat je de zwaartekracht zijn werk doen.
1287
01:35:59,666 --> 01:36:01,266
En daarna kan je weg,
1288
01:36:02,291 --> 01:36:03,791
die kant op.
1289
01:36:05,416 --> 01:36:07,083
Begrepen?
-Ja, oké.
1290
01:36:09,750 --> 01:36:12,841
Pak elkaar bij de schouders,
strek je armen.
1291
01:36:13,625 --> 01:36:16,316
Zo is het precies goed.
1292
01:36:17,666 --> 01:36:20,291
Let op het vogeltje.
1293
01:36:20,516 --> 01:36:25,275
Film is…
-...Afschuwelijk.
1294
01:36:25,708 --> 01:36:28,166
DAG 20
1295
01:36:32,366 --> 01:36:34,366
Wil je meekijken?
-Nee.
1296
01:36:35,700 --> 01:36:38,967
Het laatste shot van de film,
had ik moeten weten.
1297
01:36:41,458 --> 01:36:44,041
Camera, Raoul.
-Camera loopt, Jean-Luc.
1298
01:36:44,958 --> 01:36:46,458
Kom op, rennen.
1299
01:36:56,833 --> 01:36:59,333
Hebben we dat?
-Perfect.
1300
01:36:59,458 --> 01:37:01,266
Dan cut.
-Het is afgelopen.
1301
01:37:01,391 --> 01:37:03,191
Hoe dan ook, we zijn klaar.
1302
01:37:03,500 --> 01:37:06,734
Leonardo da Vinci zei
het beter dan wie dan ook.
1303
01:37:07,458 --> 01:37:09,950
Kunst is nooit af,
1304
01:37:10,541 --> 01:37:12,041
alleen verlaten.
1305
01:37:12,291 --> 01:37:14,625
En dat is het einde van de opnames.
1306
01:37:15,291 --> 01:37:19,041
Blijf rennen.
We zien elkaar in Parijs.
1307
01:37:19,916 --> 01:37:24,208
Niet zo, Parijs is die kant op.
1308
01:37:24,726 --> 01:37:27,118
Vergeet Parijs, ik ga naar Rome.
1309
01:37:30,559 --> 01:37:32,793
Bedankt, Coutard.
-Graag gedaan, Godard.
1310
01:37:50,833 --> 01:37:54,500
Hopelijk zijn jullie klaar,
ik hou van monteren.
1311
01:37:54,825 --> 01:38:00,750
Je hebt het verleden, heden
en de toekomst in handen.
1312
01:38:00,875 --> 01:38:03,500
Alles zonder pit kan er nu uit.
1313
01:38:03,625 --> 01:38:06,625
Welke scène moet er als eerste uit?
-Geen één.
1314
01:38:06,750 --> 01:38:08,775
We knippen in de scènes.
1315
01:38:09,916 --> 01:38:13,541
We kunnen Van Doude er wel uithalen.
-Zoek iets anders.
1316
01:38:13,666 --> 01:38:16,250
Sebergs close-ups is
een kwart van de opnames.
1317
01:38:16,399 --> 01:38:21,041
Maar ze zijn essentieel.
-Is die lange scène met Melville nodig?
1318
01:38:21,266 --> 01:38:23,675
Niet meer of minder dan de rest.
1319
01:38:24,000 --> 01:38:28,268
Elke scène blijft, maar alleen
het beste ervan. Mijn beste ervan.
1320
01:38:28,416 --> 01:38:34,125
We knippen uit elke scene alles wat kan
om meer tempo te creëren.
1321
01:38:34,250 --> 01:38:37,875
Elke scène?
-Dat brengt leven in brouwerij.
1322
01:38:38,100 --> 01:38:40,791
Neem de scène met Poiccard in de auto.
1323
01:38:41,216 --> 01:38:45,541
We zetten alle takes,
waarin hij auto's inhaalt elkaar.
1324
01:38:45,666 --> 01:38:48,250
Net als Poiccard wil de film door.
1325
01:38:48,375 --> 01:38:50,833
Maar dat wordt schokkerig, abrupt.
1326
01:38:50,999 --> 01:38:52,399
Het wordt geweldig.
1327
01:38:52,541 --> 01:38:55,350
Het is los zand
en springt alle kanten op.
1328
01:38:55,575 --> 01:38:58,309
Absoluut. Laten het maar verspringen.
1329
01:38:59,083 --> 01:39:01,618
Als het publiek het verspringen van...
1330
01:39:01,745 --> 01:39:06,220
Méliès, Eisenstein en Jean Rouch
accepteert, accepteert het de onze.
1331
01:39:06,350 --> 01:39:10,133
Misschien niet.
-Het zal onze nieuwe waarheid accepteren.
1332
01:39:13,250 --> 01:39:14,651
Hup, hup.
1333
01:39:16,250 --> 01:39:18,984
Blijkbaar bevat je film
geweldige dingen.
1334
01:39:19,783 --> 01:39:23,200
Contractueel mag de film
maximaal 90 minuten duren.
1335
01:39:23,625 --> 01:39:25,225
90 Minuten.
1336
01:39:26,783 --> 01:39:28,825
Voelt anderhalf uur zo?
1337
01:39:30,375 --> 01:39:33,458
Maak je geen zorgen,
we zitten rond 90 minuten.
1338
01:39:36,250 --> 01:39:39,275
We hebben samen
moeilijke tijden doorgemaakt.
1339
01:39:40,000 --> 01:39:42,125
Er moet iets uit komen.
1340
01:39:45,708 --> 01:39:49,708
Ik weet niet of ik je moet overtuigen
of moet manipuleren,
1341
01:39:50,208 --> 01:39:53,042
bedreigen,
eerlijk tegen je moet zijn.
1342
01:39:55,458 --> 01:39:59,942
Ik kan me niet voorstellen dat ik
een film maak met een producer...
1343
01:40:00,067 --> 01:40:02,650
die niet ook een vriend is.
1344
01:40:20,791 --> 01:40:22,608
Ze is echt afschuwelijk.
1345
01:40:26,250 --> 01:40:27,750
Wat zei hij?
1346
01:40:27,875 --> 01:40:30,875
Hij zei: je bent een afschuwelijk mens.
1347
01:40:36,025 --> 01:40:38,916
Wat is “afschuwelijk”?
1348
01:41:00,108 --> 01:41:02,542
Er bestaat geen film als deze.
1349
01:41:03,441 --> 01:41:06,493
Gefeliciteerd.
De wereld is niet klaar voor...
1350
01:41:06,618 --> 01:41:09,691
Pas op, Beau-Beau.
-...zo'n afschuwelijke film.
1351
01:41:10,916 --> 01:41:12,316
En?
1352
01:41:12,583 --> 01:41:16,958
Is ie een beetje afschuwelijk of heel erg?
-De slechtste film van het jaar.
1353
01:41:17,083 --> 01:41:19,018
Hij komt nooit uit.
-Ik viel in slaap.
1354
01:41:19,225 --> 01:41:21,766
Gelukkig verspreiden jullie
deze geruchten.
1355
01:41:21,891 --> 01:41:24,341
Elke beschaving sterft uit.
-Geen Citizen Kane.
1356
01:41:24,466 --> 01:41:27,666
Verre van.
-Zeker de slechtste film van het jaar.
1357
01:41:28,059 --> 01:41:30,459
Ze gaan 'm haten.
1358
01:41:46,458 --> 01:41:51,541
A BOUT DE SOUFFLE WORDT BESCHOUWD
ALS EEN VAN DE INVLOEDRIJKSTE FILMS OOIT
1359
01:41:51,766 --> 01:41:57,041
JEAN-PAUL BELMONDO KREEG GEWOON WEER WERK
1360
01:41:57,166 --> 01:42:00,658
NA A BOUT DE SOUFFLE
WERD HIJ EEN INTERNATIONALE STER
1361
01:42:00,783 --> 01:42:03,125
HIJ SPEELDE IN BIJNA 100 FILMS
1362
01:42:03,250 --> 01:42:06,933
JEAN SEBERG SCHEIDDE
KORT DAARNA VAN MORIEUL
1363
01:42:07,058 --> 01:42:10,916
ZE SPEELDE IN 35 FILMS
EN STIERF OP 40-JARIGE LEEFTIJD
1364
01:42:11,041 --> 01:42:15,255
DE OVERLIJDENSADVERTENTIE SPRAK VAN...
1365
01:42:15,380 --> 01:42:18,625
"DE STER VAN A BOUT DE SOUFFLE"
1366
01:42:18,750 --> 01:42:23,583
DE PERSOONLIJKE FILMREVOLUTIE VAN
JEAN-LUC GODARD DUURDE MEER DAN 60 JAAR
1367
01:42:23,708 --> 01:42:29,033
HIJ IS NOOIT GESTOPT MET HET MAKEN
VAN FILMS, FILMISCHE ESSAYS...
1368
01:42:29,158 --> 01:42:33,258
EN KORTE FILMS
1369
01:42:33,458 --> 01:42:36,541
TRUFFAUT, CHABROL, RIVETTE,
ROHMER, SCHIFFMAN,
1370
01:42:36,666 --> 01:42:39,933
DE HELE LA NOUVELLE VAGUE
HEEFT DE FILM VERANDERD.
1371
01:42:40,058 --> 01:42:46,258
IN DRIE JAAR DEBUTEERDEN
162 FRANSE FILMMAKERS
1372
01:42:47,083 --> 01:42:48,883
Vertaling: slootje
98453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.