All language subtitles for Manon N&B (1949)1h40Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,859 --> 00:02:14,080 Stop. Équipeur Fanal, portez -nous au Bosco sur la quale 3. 2 00:02:14,460 --> 00:02:15,460 Bien, commandant. 3 00:02:20,840 --> 00:02:23,020 Alors, Angelo, tout ça bien ? Voilà, voilà, voilà. 4 00:02:23,280 --> 00:02:24,280 Promets -toi un peu, mon vieux. 5 00:02:24,920 --> 00:02:26,500 Allez, va cocher ta lumière sur le sacré. 6 00:02:26,800 --> 00:02:28,920 Bon. Vous voulez les voir, commandant ? 7 00:02:44,060 --> 00:02:46,760 Les juifs pour la Palestine. Il ne faut donc pas rester en place, ces gens -là. 8 00:02:46,900 --> 00:02:49,280 Ce n 'est pas leur faute. Personne n 'en veut nulle part. Il faut bien qu 'ils 9 00:02:49,280 --> 00:02:50,280 aillent ailleurs. 10 00:02:54,440 --> 00:02:55,440 Aux ordres. 11 00:03:40,930 --> 00:03:46,830 Il manque 40 000. 12 00:03:47,050 --> 00:03:48,190 Il y en a deux qui n 'ont pas pu venir. 13 00:03:48,470 --> 00:03:50,690 Ils ont changé d 'avis ? Non, ils ont pensé. 14 00:03:51,520 --> 00:03:54,220 Ils t 'avaient payé avant. Pas moi, l 'agence. 15 00:03:54,700 --> 00:03:57,780 Tu me dégoutes, tu vas me trop l 'offrir. Mais avec ça que vous y 16 00:03:57,820 --> 00:03:58,719 sur le pognon. 17 00:03:58,720 --> 00:04:00,560 Écoutez -moi, capitaine, nous sommes les mêmes au bord. 18 00:04:01,220 --> 00:04:04,580 Alors la seule différence, c 'est que vous, vous vous prenez pour un monsieur 19 00:04:04,580 --> 00:04:05,319 pas moi. 20 00:04:05,320 --> 00:04:07,720 La différence, c 'est que s 'il y a un coup dur, c 'est pas toi qui boira la 21 00:04:07,720 --> 00:04:09,000 tasse. Fous le camp. 22 00:04:10,200 --> 00:04:11,300 Ça, tranquillement, Bouscar. 23 00:04:15,200 --> 00:04:16,200 Pas le brise. 24 00:04:36,440 --> 00:04:39,600 N 'ayez pas peur, madame, je suis là. N 'ayez pas peur, madame. 25 00:04:43,660 --> 00:04:47,020 N 'ayez pas peur, madame. N 'ayez pas peur, madame. N 26 00:04:47,020 --> 00:04:51,020 'ayez pas peur, 27 00:04:51,020 --> 00:04:55,800 madame. 28 00:06:21,900 --> 00:06:25,340 Vous parlez anglais ? Mon mari est très vieux, il attend un bébé. 29 00:06:26,380 --> 00:06:27,380 Un moment. 30 00:07:16,110 --> 00:07:17,110 Parfait, si vous voulez. 31 00:07:17,410 --> 00:07:18,410 C 'est plein de pin -up. 32 00:07:18,950 --> 00:07:22,390 T 'as besoin de ça, ton âge ? Alors, activez. À la porte à gauche. 33 00:07:23,610 --> 00:07:25,490 Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je voudrais bien le savoir. 34 00:07:26,050 --> 00:07:27,370 D 'où est -ce qu 'ils sortent ? De la 4. 35 00:07:27,810 --> 00:07:29,410 Je les ai pêchés derrière les diverses. 36 00:07:29,710 --> 00:07:32,850 Au nom de Dieu, de bon Dieu, vous avez bien besoin de deux passagers, ce beau 37 00:07:32,850 --> 00:07:36,830 -ci. Qu 'est -ce que vous foutez à mon bord ? Comment t 'appelles -tu ? Fais 38 00:07:36,830 --> 00:07:37,569 voir tes papiers. 39 00:07:37,570 --> 00:07:38,269 J 'en ai pas. 40 00:07:38,270 --> 00:07:39,270 Tu as un nom, quand même. 41 00:07:39,970 --> 00:07:41,370 Ils sont beaux, vos clandestins, Pascal. 42 00:07:41,670 --> 00:07:42,670 Mes compliments. 43 00:07:43,190 --> 00:07:44,750 Quand êtes -vous monté à bord ? La nuit. 44 00:07:45,270 --> 00:07:47,570 Bravo ! M. Pascal, ça c 'est du joli. 45 00:07:48,030 --> 00:07:51,850 Alors votre homme, le coupé, où il était ? Il ronflait, il était saoul ? Pendant 46 00:07:51,850 --> 00:07:54,350 ce temps -là, tous les voyous du port se répandent dans mes cales. 47 00:07:55,210 --> 00:07:57,250 Ça fait un bien sur le livre de bord, putain de sort. 48 00:07:58,470 --> 00:08:02,010 Et toi, la fille, t 'as pas de nom, toi ? T 'as pas de papier, toi, non plus ? 49 00:08:02,010 --> 00:08:04,230 Ça vous ferait rien d 'être poli avec la mademoiselle, vous voyez ? Je t 'en 50 00:08:04,230 --> 00:08:06,650 fous, le treuil de mademoiselle. D 'abord, ici, quand c 'est moi qui parle, 51 00:08:06,650 --> 00:08:09,270 boucle, tu as compris ? Je suis le commandant et tu t 'en apercevras. 52 00:08:09,530 --> 00:08:11,290 Si vous voulez pas qu 'on vous réponde, posez pas de questions, alors. 53 00:08:11,550 --> 00:08:13,050 Pas besoin de tous vos mensonges, là. 54 00:08:15,120 --> 00:08:16,220 Vous regardez pour comprendre. 55 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 C 'est du propre. 56 00:08:18,740 --> 00:08:25,520 Avec quel argent vous êtes -vous sauvés ? Et vos 57 00:08:25,520 --> 00:08:28,400 parents ? J 'en foutais qu 'ils se fassent du souci pour vous. 58 00:08:29,480 --> 00:08:30,940 Seulement, la vie, c 'est pas comme dans les romans. 59 00:08:32,460 --> 00:08:35,159 Vous coûtez cher votre voyage de l 'os, bourreau de petits malhonnêtes. 60 00:08:35,720 --> 00:08:38,799 Vous n 'allez pas nous renvoyer ? Nous commandons. On va vous ramener à la 61 00:08:38,799 --> 00:08:39,940 joyette avec la fanfare. 62 00:08:40,520 --> 00:08:41,520 Justement, on a que ça à faire. 63 00:08:56,910 --> 00:09:01,150 Vous vous appelez Robert de Grieux, n 'est -ce pas ? Et elle ? Manon. 64 00:09:01,490 --> 00:09:02,970 Manon comment ? L 'esco. 65 00:09:04,070 --> 00:09:05,750 Parle -la dans votre canard. Non. Bien. 66 00:09:06,650 --> 00:09:07,650 Contactez Marseille en vitesse. 67 00:09:08,070 --> 00:09:11,710 Notez. Police centrale, Marseille. Non, non, comment ? Ne faites pas ça. Je vais 68 00:09:11,710 --> 00:09:12,609 me gêner. 69 00:09:12,610 --> 00:09:14,030 Vous signez à la présence à bord. 70 00:09:14,230 --> 00:09:18,210 Robert de Grieux embarqué clandestinement avec complice, fille 71 00:09:18,210 --> 00:09:19,610 'est -ce que vous débloquez ? Elle n 'est pas dans le coup, elle m 'a suivi 72 00:09:19,610 --> 00:09:22,250 simplement. Un peu de silence, voulez -vous ? Stop. 73 00:09:23,090 --> 00:09:25,370 Remettrez fugitif à police Alexandrée. Stop. 74 00:09:25,850 --> 00:09:26,970 signé Bousquet, commandant, etc. 75 00:09:27,290 --> 00:09:30,190 Vous me donnerez l 'heure de l 'accuser de réception. Monsieur, je vous en prie, 76 00:09:30,190 --> 00:09:31,190 je vous en supplie. 77 00:09:33,210 --> 00:09:34,830 Si vous saviez... Oui, nous savons. 78 00:09:35,250 --> 00:09:37,490 Débarrasse -moi cet individu, Pascal, que je ne le revois plus. On le met dans 79 00:09:37,490 --> 00:09:38,490 le poste. Jamais de la vie. 80 00:09:39,130 --> 00:09:41,450 Colle -le dans le frigo, montre -lui la manœuvre, il relèvera le graisseur. 81 00:09:41,530 --> 00:09:45,130 Robert, Robert, ne me laisse pas. Ne t 'en fais pas, madame, il ne nous en vaut 82 00:09:45,130 --> 00:09:46,130 pas. Robert ! 83 00:10:19,180 --> 00:10:21,600 Tu n 'avais rien à me dire ? Je viens de te dire que tu as baissé d 'un degré. 84 00:10:22,100 --> 00:10:24,300 Fais attention à ton boulot. Au censé, tu feras ballon de soupe ce soir. 85 00:11:09,240 --> 00:11:10,240 Entrez. 86 00:11:12,480 --> 00:11:17,040 Encore vous ? Vous avez l 'argent ? Où voulez -vous que j 'en trouve, ici ? Pas 87 00:11:17,040 --> 00:11:18,040 d 'argent, pas de clé. 88 00:11:18,320 --> 00:11:19,440 Je vous en prie, monsieur. 89 00:11:21,000 --> 00:11:22,140 Comprenez -moi, on va bientôt arriver. 90 00:11:23,480 --> 00:11:24,620 Ils vont nous séparer. 91 00:11:25,720 --> 00:11:26,920 Donnez -moi encore cette nuit. 92 00:11:27,200 --> 00:11:28,200 À l 'œil. 93 00:11:29,100 --> 00:11:33,780 Vous pensez que je ne leur verrai plus ? Vous avez été si gentil. 94 00:11:37,180 --> 00:11:38,700 Moi aussi, je peux être gentille. 95 00:11:40,960 --> 00:11:41,960 Chérie. 96 00:11:42,960 --> 00:11:44,340 Débile -toi et foncez. 97 00:12:01,940 --> 00:12:03,300 Des portes, il y a le temps. 98 00:12:04,810 --> 00:12:07,490 Si ça ne molit pas, on n 'arrivera pas avant le jour. 99 00:12:08,310 --> 00:12:12,410 On prévient quand même les émigrants ? Non, non, jamais de l 'avis. On les 100 00:12:12,410 --> 00:12:14,030 aurait dans les pattes pendant quatre heures. 101 00:12:14,530 --> 00:12:16,610 Trois heures ! On se dit de huit de l 'heure. 102 00:12:16,850 --> 00:12:17,850 C 'est dans sept. 103 00:12:18,250 --> 00:12:19,250 Huit, commandant. 104 00:12:19,370 --> 00:12:21,450 Je vais lever moi -même le lock au second quart. 105 00:12:22,110 --> 00:12:25,150 Oui, après, je vais voir ça moi -même. 106 00:12:33,640 --> 00:12:34,640 Je reste pas là, mon amour. 107 00:12:35,020 --> 00:12:36,020 Tu vas prendre mal. 108 00:12:36,380 --> 00:12:37,640 Je veux rester avec toi. 109 00:12:37,980 --> 00:12:39,640 Je sens la pluie qui coule sur ton bras. 110 00:12:40,240 --> 00:12:41,540 Rentre à l 'abri, je t 'en supplie. 111 00:12:41,740 --> 00:12:43,100 Mais je t 'ai dit que je ne veux pas. 112 00:12:43,700 --> 00:12:44,900 Je t 'aime, mon père. 113 00:12:45,160 --> 00:12:46,119 Tu sais bien. 114 00:12:46,120 --> 00:12:49,380 Mon Dieu de mon Dieu, qu 'est -ce que tu vas faire tout seul ? Sans argent. 115 00:12:50,380 --> 00:12:52,600 Pourquoi il a dû tout donner ? Pour te voir. 116 00:12:53,000 --> 00:12:54,000 Pour te toucher. 117 00:12:54,900 --> 00:12:57,700 Tu aurais donné n 'importe quoi pour la part encore, c 'est tout. 118 00:12:58,340 --> 00:12:59,520 Mais il voulait que de l 'argent. 119 00:13:00,080 --> 00:13:01,080 Il m 'a tout dit. 120 00:13:01,620 --> 00:13:03,020 Et qui vous a tout fait ? 121 00:13:24,040 --> 00:13:31,040 Tout y est ? Parlons de 122 00:13:31,040 --> 00:13:32,080 tout ça plus tard, M. Bernier. 123 00:13:32,540 --> 00:13:33,540 Vous pouvez disposer. 124 00:13:35,160 --> 00:13:36,160 Merci, commandant. 125 00:13:36,860 --> 00:13:38,040 Moi, j 'aime mieux ça. Je suis bien content. 126 00:13:38,660 --> 00:13:40,480 Comme ça, tu pourras prendre une cabine pour rentrer en France. 127 00:13:40,700 --> 00:13:41,679 Ne sois pas bête, Robert. 128 00:13:41,680 --> 00:13:42,680 Je ne te quitterai jamais. 129 00:13:43,200 --> 00:13:44,780 Là où il va, vous ne pourrez pas le suivre. 130 00:13:45,380 --> 00:13:49,080 Je me tuerai ? Ne donne pas de bêtises, Alain. À votre âge. Avec tout ce qu 'on 131 00:13:49,080 --> 00:13:50,160 a vu à notre âge, on est déjà vieux. 132 00:13:51,060 --> 00:13:52,540 Je ne comprends pas. Moi, je ne comprends rien. 133 00:13:53,480 --> 00:13:55,400 À vous voir, vous n 'avez tout de même pas la touche d 'un assassin. 134 00:13:55,720 --> 00:13:58,080 Comme on se trompe, hein ? À vous voir, on ne vous prendra jamais pour un 135 00:13:58,080 --> 00:13:59,059 marchand de viande. Robert. 136 00:13:59,060 --> 00:14:01,000 Quoi, Robert ? Il m 'accroche les juifs, ni plus ni moins. 137 00:14:01,460 --> 00:14:05,080 Non, monsieur, j 'ai pitié de... Alors, il y a pitié de nous aussi. 138 00:14:05,980 --> 00:14:07,360 Laissez -nous partir avec eux, commandant. 139 00:14:07,760 --> 00:14:09,660 Vous en avez du culot. Mais ils n 'ont rien fait, eux. 140 00:14:10,100 --> 00:14:11,100 Nous non plus. 141 00:14:11,300 --> 00:14:14,080 Mais... On dirait que vous ne vous rendez pas compte. 142 00:14:14,880 --> 00:14:17,180 Mais c 'est tout de même quelque chose de tuer un homme, non ? On n 'a pas 143 00:14:17,180 --> 00:14:17,939 toujours dit ça. 144 00:14:17,940 --> 00:14:18,940 J 'ai fait la guerre, vous savez. 145 00:14:19,280 --> 00:14:20,680 À votre âge ? Dans le maquis. 146 00:14:21,600 --> 00:14:23,140 Je croyais encore à un tas de trucs à ce moment -là. 147 00:14:23,800 --> 00:14:24,800 J 'étais pur. 148 00:14:25,440 --> 00:14:27,480 Et pourtant, on a été formés de bonheur, nous autres. 149 00:14:28,340 --> 00:14:29,620 Déjà au lycée, on faisait du marché noir. 150 00:14:30,140 --> 00:14:31,019 Comme les grands. 151 00:14:31,020 --> 00:14:33,280 Tes parents aussi ? Mon père était en Angleterre. 152 00:14:33,920 --> 00:14:35,860 Ma mère pleurait toute la journée sur son livre de contes. 153 00:14:36,240 --> 00:14:37,240 Elle avait peur de tout. 154 00:14:37,520 --> 00:14:38,700 Des Allemands, des filles. 155 00:14:39,420 --> 00:14:40,420 Des filles. 156 00:14:40,540 --> 00:14:42,620 Moi, à 19 ans, j 'en avais déjà soupé. C 'était trop facile. 157 00:14:43,400 --> 00:14:44,440 J 'avais envie d 'autre chose. 158 00:14:45,100 --> 00:14:46,380 Autre chose de bien, de dangereux. 159 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 Je suis allé me battre. 160 00:14:48,360 --> 00:14:50,380 Évidemment, si j 'étais resté comme les autres à Clermont -Ferrand à vendre des 161 00:14:50,380 --> 00:14:51,600 cigarettes, je ne serais pas où j 'en suis. 162 00:14:54,880 --> 00:14:56,180 Eh bien, vous me croirez si vous voulez. 163 00:14:56,900 --> 00:14:57,900 Je ne regrette rien. 164 00:14:58,990 --> 00:15:00,590 Parce que sans ça, je n 'aurais pas rencontré Manon. 165 00:15:01,190 --> 00:15:05,870 Vous vous êtes trouvés dans le maquis ? Tais -toi donc, Bob. Quoi ? T 'as honte, 166 00:15:05,890 --> 00:15:08,830 maintenant ? Non, commandant, pas dans le maquis. 167 00:15:09,530 --> 00:15:10,810 Dans une petite ville de Normandie. 168 00:15:11,910 --> 00:15:13,370 Un jour, on marchait avec les Américains. 169 00:15:13,770 --> 00:15:14,770 Sa cavale est ferme. 170 00:15:15,330 --> 00:15:16,330 Eux, ils allaient devant. 171 00:15:16,510 --> 00:15:17,690 Nous, on faisait du nettoyage dehors. 172 00:15:46,220 --> 00:15:47,220 Je crois que j 'ai eu. 173 00:15:47,740 --> 00:15:48,740 Allez, venez. 174 00:15:56,820 --> 00:15:57,820 Eh bien, mon vieux. 175 00:15:58,100 --> 00:16:00,120 Allez, tiens, prends ça, toi, et passe -moi ton fusil. Merci, mon vieux. 176 00:16:01,020 --> 00:16:02,020 J 'entends. 177 00:16:02,180 --> 00:16:03,240 Robert, allez -vous donner avec moi. 178 00:16:30,060 --> 00:16:33,420 Sous -titrage Société Radio -Canada 179 00:16:53,020 --> 00:16:53,499 des Français. 180 00:16:53,500 --> 00:16:54,439 C 'est à voir. 181 00:16:54,440 --> 00:16:56,360 Ta mère tenait le bistrot, c 'était toujours plein de frites. 182 00:16:56,960 --> 00:16:59,480 Où est ta mère ? Je ne sais plus. 183 00:17:00,520 --> 00:17:02,700 Et votre père ? Désolée. 184 00:17:03,060 --> 00:17:05,140 Attends qu 'il revienne, il fera l 'enseignement. Bon, allez, on a marre de 185 00:17:05,140 --> 00:17:06,140 tondeuse. 186 00:17:06,480 --> 00:17:08,839 Hé, vos gueules là -dedans, les otages. 187 00:17:21,290 --> 00:17:22,710 Ils les ont fusillés avant de partir. 188 00:18:04,830 --> 00:18:07,450 Vous croyez qu 'elle ne mériterait pas une bonne correction ? Elle n 'en aura 189 00:18:07,450 --> 00:18:08,450 pas, va. 190 00:18:08,590 --> 00:18:09,590 Peut -être que tout ça, ce n 'est pas bien grave. 191 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 Oui, mon petit Dieu, tout est grave. 192 00:18:12,190 --> 00:18:13,370 Allez, maintenant, ça suffit, lâchez -la. 193 00:18:13,970 --> 00:18:16,690 Si elle en a le fait, elle sera punie. Quoi ? Oh, ben non, tout de même. Elle a 194 00:18:16,690 --> 00:18:18,830 droit à la justice, comme tout le monde, sans blague. Je vais emmener cette 195 00:18:18,830 --> 00:18:20,870 demoiselle à l 'église. Tu la garderas jusqu 'à ce que je revienne, et puis ce 196 00:18:20,870 --> 00:18:22,770 soir, on la conduira au WMP. Ah, mais non, je ne lâche pas les copains, moi. 197 00:18:22,770 --> 00:18:24,030 discute pas, mon vieux, fais ce qu 'on te dit, quoi. 198 00:18:24,570 --> 00:18:26,590 Attention, mon lieutenant, c 'est une mauvaise bête, là, ben non. 199 00:18:49,770 --> 00:18:52,890 Je pense qu 'il faut que je vous remercie. De quoi ? De m 'avoir tirée de 200 00:18:52,890 --> 00:18:53,890 mains. 201 00:18:54,570 --> 00:18:56,930 Sans votre amie, je serais morte à cette heure -ci. Non, n 'exagérons rien. 202 00:18:57,670 --> 00:18:59,570 Si, je me serais tuée. 203 00:19:00,350 --> 00:19:03,230 Vous ne croyez pas que j 'aurais pu vivre après ça ? Allez, pensez avant. 204 00:19:04,290 --> 00:19:07,330 Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? Les filles, elles venaient tous les soirs au 205 00:19:07,330 --> 00:19:08,750 café. Je ne pouvais pas rester dans mon coin. 206 00:19:09,910 --> 00:19:11,590 Alors, je leur causais un peu. 207 00:19:11,950 --> 00:19:15,470 Puis, vous aviez dansé avec elles ? Ah non, alors ! Je n 'allais pas les 208 00:19:15,470 --> 00:19:18,870 chez un concurrent, non ? On a fait un stade à picape. 209 00:19:19,320 --> 00:19:23,040 Et vous n 'avez pas honte ? Vous n 'étiez pas méchant avec nous ? Pas 210 00:19:24,420 --> 00:19:26,440 C 'est par amitié qu 'ils ont fusillé dix personnes avant de partir. 211 00:19:26,760 --> 00:19:29,940 Hein ? Et puis quoi, vous savez bien ce qui se passait dans les camps ? Quels 212 00:19:29,940 --> 00:19:33,320 camps ? Vous n 'écoutiez pas la radio anglaise ? Au moins, vous savez la 213 00:19:33,320 --> 00:19:34,320 politique. Oui. 214 00:19:34,500 --> 00:19:36,880 Vous ne comprenez rien à rien, hein ? Eh bien, vous n 'en faites pas. 215 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 On vous fera comprendre. 216 00:19:38,460 --> 00:19:42,580 Est -ce que ça rend les hommes mauvais, la guerre ? Si les Américains étaient 217 00:19:42,580 --> 00:19:44,580 venus les premiers, j 'aurais pas demandé mieux, moi. 218 00:20:06,510 --> 00:20:07,510 C 'est bien fait pour vous. 219 00:20:08,650 --> 00:20:09,810 Vous restez tranquilles, maintenant. 220 00:20:10,150 --> 00:20:11,150 Bien sûr. 221 00:20:27,950 --> 00:20:28,950 Berassa, toi. 222 00:20:30,490 --> 00:20:31,710 Ça va, je me prends. 223 00:20:34,530 --> 00:20:35,910 Si vous recommencez, je vous attache. 224 00:20:39,470 --> 00:20:40,449 La robe est déchirée. 225 00:20:40,450 --> 00:20:46,670 Est -ce que vous pouvez être lâches ? Je vous ai greffé ? Vous n 'avez pas fait 226 00:20:46,670 --> 00:20:48,410 exprès ? Vous ne faites rien exprès, bon, c 'est bien. 227 00:20:50,210 --> 00:20:52,110 Comment vous appelez -vous ? Ça peut vous faire. 228 00:20:53,050 --> 00:20:54,050 Oh, rien. 229 00:20:57,610 --> 00:20:58,810 Moi, c 'est Manon. Ça m 'est égal. 230 00:20:59,210 --> 00:21:01,130 Et puis d 'abord, je vous interdis de me parler, vous êtes ma prisonnière. 231 00:21:27,880 --> 00:21:29,080 Arrive -moi, ton délire de sbène. 232 00:21:29,720 --> 00:21:30,840 Oh, c 'est la même chose partout. 233 00:21:32,060 --> 00:21:35,500 Laissez -moi partir, je vous en supplie. Vous êtes folle ? Je recommencerai pas. 234 00:21:35,660 --> 00:21:36,660 Vous n 'en aurez pas beaucoup l 'occasion. 235 00:21:37,020 --> 00:21:38,020 Cette fois, c 'est réglé. 236 00:21:39,140 --> 00:21:40,400 Il ne reviendra pas de sitôt, vos copains. 237 00:21:41,360 --> 00:21:43,420 On va me mettre en prison ? Il y a des chances. 238 00:21:44,200 --> 00:21:47,500 Mais qu 'est -ce que ça me fera comprendre ? Ça me rendra laide et 239 00:21:47,500 --> 00:21:48,500 'est tout. 240 00:21:52,620 --> 00:21:56,360 Vous me trouvez jolie ? Oui, alors ? Alors, laissez -moi partir. 241 00:21:57,040 --> 00:21:58,040 Je vois pas le rapport. 242 00:22:01,660 --> 00:22:03,980 Où allez -vous m 'emmener ? Au chef -lieu, sûrement. 243 00:22:04,660 --> 00:22:06,400 Ça nous fera une petite balade ensemble. 244 00:22:07,380 --> 00:22:08,380 La première. 245 00:22:09,880 --> 00:22:13,640 Et puis... On ne se verra plus. 246 00:22:14,200 --> 00:22:17,440 Jamais. Mon Dieu, planquez -vous ! 247 00:22:17,440 --> 00:22:22,880 Ça gâche, tout est nettoyé, allez en route. 248 00:22:28,680 --> 00:22:29,680 Où est la petite ? C 'est parti. 249 00:22:30,860 --> 00:22:32,860 T 'as pas pu l 'empêcher ? Non, je l 'ai laissé partir. 250 00:22:33,220 --> 00:22:34,220 Exprès ? Oui. 251 00:22:35,500 --> 00:22:39,220 T 'as fait ça, toi ? Mais pourquoi ? T 'es devenu fou ? Peut -être. 252 00:22:39,860 --> 00:22:45,280 Mais tu crois que ça va se passer comme ça ? Allez, prends -moi ta pétroire. 253 00:22:46,820 --> 00:22:47,760 Allez, allez ! 254 00:22:47,760 --> 00:22:54,720 Ta copine, on 255 00:22:54,720 --> 00:22:55,720 la repassera, salut. 256 00:22:55,780 --> 00:22:58,300 Ménard ! Quoi ? Qu 'est -ce que je fais ? M 'en fous, fais ce que tu veux. 257 00:22:58,650 --> 00:22:59,770 Ce soir, tu t 'exprimeras avec le commandant. 258 00:23:14,490 --> 00:23:15,490 Merci. 259 00:23:16,490 --> 00:23:17,490 Je vous en prie. 260 00:23:18,450 --> 00:23:21,110 Pourquoi avez -vous fait ça ? Je ne sais pas. 261 00:23:26,790 --> 00:23:28,150 Qu 'est -ce qui va vous arriver ? 262 00:23:29,630 --> 00:23:30,970 Soyez tranquille, on ne fusillera pas. 263 00:23:31,830 --> 00:23:33,670 Mais la tôle, sûrement, et encore pas tout de suite. 264 00:23:35,170 --> 00:23:36,730 Le plus grave, c 'est que j 'ai perdu un copain. 265 00:23:37,050 --> 00:23:38,290 Vous avez gagné une amie. 266 00:23:39,290 --> 00:23:46,210 C 'est pas mieux ? Comment vous s 'appelez, vous ? 267 00:23:46,210 --> 00:23:47,310 Robert Desgrieux. 268 00:23:50,070 --> 00:23:54,130 Robert ? Si je ne vous dégoûte pas trop. 269 00:24:07,310 --> 00:24:08,310 Je crois que je t 'aime. 270 00:24:09,410 --> 00:24:10,410 Moi aussi. 271 00:24:11,010 --> 00:24:12,010 Ça alors. 272 00:24:12,870 --> 00:24:13,870 Ben oui. 273 00:24:14,190 --> 00:24:15,190 C 'est formidable. 274 00:24:17,130 --> 00:24:18,250 On va être heureux, tu sais. 275 00:24:19,110 --> 00:24:20,150 On se quittera plus. 276 00:24:20,590 --> 00:24:21,590 Si c 'était possible. 277 00:24:23,210 --> 00:24:25,470 Qu 'est -ce qui nous en empêche ? Oui, tout, chérie. 278 00:24:26,670 --> 00:24:31,290 Tu vas partir de ton côté, puis moi du mien. Tu vas t 'en aller, toi ? A Paris. 279 00:24:32,750 --> 00:24:34,250 J 'ai mon frère là -bas, il m 'aidera. 280 00:24:34,650 --> 00:24:35,870 Je vais tâcher de le rejoindre. 281 00:24:37,280 --> 00:24:38,280 Je te dirai quand il fera nuit. 282 00:24:38,780 --> 00:24:40,000 Toi, toute seule sur les routes, ça, je veux pas. 283 00:24:40,640 --> 00:24:42,880 Tout plutôt que de rester ici. Non, si c 'est pas possible, je t 'empêcherai de 284 00:24:42,880 --> 00:24:43,880 partir. Attends -moi. 285 00:24:44,100 --> 00:24:45,100 Rappel. Ne me quitte pas. 286 00:24:45,920 --> 00:24:48,440 Ne me quitte pas. Ne me quitte pas, monsieur. Je reviens tout de suite. 287 00:24:49,380 --> 00:24:50,380 Attends -moi. 288 00:25:28,940 --> 00:25:31,400 Hey Bob, on te cherche partout. 289 00:25:31,660 --> 00:25:32,660 Oui, je sais, je l 'ai vu. 290 00:26:57,070 --> 00:26:58,170 Attends, je crois que voilà notre affaire. 291 00:27:01,990 --> 00:27:03,010 Tu crèves de faim, pas toi? 292 00:27:03,470 --> 00:27:04,470 Je sais pas. 293 00:27:04,850 --> 00:27:05,850 Je suis trop sereine. 294 00:27:22,670 --> 00:27:23,670 Il y a quelqu 'un? 295 00:27:48,300 --> 00:27:54,160 Il y a quelqu 'un ? On n 'entend rien. 296 00:27:55,220 --> 00:27:56,760 C 'est comme s 'il n 'y avait plus de guerre. 297 00:27:57,700 --> 00:27:58,760 Il n 'y a plus personne. 298 00:27:59,440 --> 00:28:00,440 Rien que nous deux. 299 00:28:34,030 --> 00:28:36,750 Tu trouverais peut -être quelque chose à la cuisine ? J 'ai plus faim. 300 00:28:37,070 --> 00:28:39,810 Tu veux t 'allonger ? J 'ai plus sommeil. 301 00:28:40,050 --> 00:28:41,050 C 'est drôle. 302 00:28:41,490 --> 00:28:42,850 Ce matin, on ne s 'était jamais vus. 303 00:28:43,950 --> 00:28:49,430 Et puis ce soir, on va aller ensemble dans une chambre. Comme des jeunes 304 00:28:49,870 --> 00:28:50,910 Ne blague pas, Manon. 305 00:28:51,730 --> 00:28:53,270 Un jour, on sera mariés pour de vrai. 306 00:28:53,470 --> 00:28:55,150 Avec un voile blanc ? Bien sûr. 307 00:28:55,410 --> 00:28:56,410 Si qu 'alors. 308 00:28:57,270 --> 00:28:58,330 Dis donc, rebelle. 309 00:29:00,190 --> 00:29:01,270 Je voudrais le dire. 310 00:29:03,660 --> 00:29:05,240 Tu sais, c 'est la première fois. 311 00:29:05,800 --> 00:29:10,240 La première fois ? La première fois que je suis avec un garçon seul dans une 312 00:29:10,240 --> 00:29:11,240 chambre. 313 00:29:12,720 --> 00:29:17,560 Tu me crois ? Dis que tu me crois, dis vite ! Je te crois. 314 00:29:18,760 --> 00:29:20,740 Les autres, ils auraient bien voulu poursuivre. 315 00:29:20,960 --> 00:29:23,000 Mais ils pensaient qu 'à me tripoter, ils ne savaient rien dire. 316 00:29:24,580 --> 00:29:25,580 Toi, tu sais. 317 00:29:27,040 --> 00:29:28,700 Dis -moi encore une fois que tu m 'aimes. 318 00:29:38,420 --> 00:29:39,760 Moi aussi, j 'en ai trop. 319 00:29:59,980 --> 00:30:01,660 Alors, les ingards, il était beau là -haut ? 320 00:30:11,030 --> 00:30:12,030 Eh, 321 00:30:18,030 --> 00:30:19,030 attendez une seconde. 322 00:30:31,100 --> 00:30:32,100 Je vous annonce. 323 00:30:32,740 --> 00:30:34,000 Allô ? Allô, oui. 324 00:30:35,200 --> 00:30:37,560 Quoi ? Bien sûr, et tout de suite. 325 00:30:38,700 --> 00:30:41,400 Elle est marrante, celle -là. C 'est qui ? C 'est ma soeur qui se ramène. 326 00:30:41,640 --> 00:30:44,280 T 'as une soeur, toi ? Et une patte encore. Ferme ton peignoir, de quoi t 327 00:30:44,280 --> 00:30:45,280 'air. 328 00:30:47,340 --> 00:30:51,760 Ah, pour une surprise, hein ? Ça fait plaisir de se revoir. 329 00:30:52,420 --> 00:30:53,620 Oh, t 'as pas peur, c 'est vous tes amis. 330 00:30:54,740 --> 00:30:56,540 C 'est que je suis pas toute seule. 331 00:30:56,760 --> 00:30:59,980 T 'es pas avec maman, j 'espère ? Non, c 'est mon fiancé. 332 00:31:00,200 --> 00:31:00,959 Ton quoi ? 333 00:31:00,960 --> 00:31:01,960 Il est bien, tu sais. 334 00:31:02,220 --> 00:31:03,220 Je te raconterai. 335 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez ? Entrez, monsieur Manon. 336 00:31:06,660 --> 00:31:07,239 Bonjour, monsieur. 337 00:31:07,240 --> 00:31:08,240 Allez, entrez. 338 00:31:08,500 --> 00:31:10,560 Justement, vous arrivez bien ? On était en train de boire une bouteille. 339 00:31:11,320 --> 00:31:12,680 Je dirais que ce que vous voudrez, c 'est un beau jour. 340 00:31:13,380 --> 00:31:14,400 Ça ne s 'arrose jamais assez. 341 00:31:14,620 --> 00:31:15,620 Ah, t 'as raison. 342 00:31:15,740 --> 00:31:16,740 Dépêchons -nous d 'être concours. 343 00:31:17,040 --> 00:31:18,280 On en reparlera dans six mois. 344 00:31:18,940 --> 00:31:20,640 Ça m 'aurait pâté que tu ne vois pas le mauvais côté. 345 00:31:21,000 --> 00:31:23,260 C 'est peut -être pas si bon pour les affaires, la libération. 346 00:31:24,020 --> 00:31:24,779 Espère un peu. 347 00:31:24,780 --> 00:31:27,640 Quoi, les affaires ? Pour que les gens ne vont plus bouffer parce que les 348 00:31:27,640 --> 00:31:29,420 s 'en vont ? Bah, on verra bien. 349 00:31:29,850 --> 00:31:31,110 À la santé du tourtereau. 350 00:31:32,790 --> 00:31:35,410 Alors comme ça, vous allez vous marier ? Allez donc, j 'espère bien. 351 00:31:36,110 --> 00:31:40,290 Je crois pas que je serai ma soeur faire la noce avec un gigolo, non ? Et où 352 00:31:40,290 --> 00:31:41,710 allez -vous vous installer ? Je sais pas trop. 353 00:31:41,950 --> 00:31:43,910 Pardon. On n 'est pas très riches. On a 30 000 francs. 354 00:31:44,510 --> 00:31:46,470 Mais mes enfants, avec ça, vous êtes pas franchis. 355 00:31:46,910 --> 00:31:48,550 Ils vont durer 15 jours, vos 37. 356 00:31:48,890 --> 00:31:50,630 Et encore, en sanguin. 357 00:31:51,310 --> 00:31:54,990 Qu 'est -ce que ça fait ? On n 'est pas pour rester, non, madame ? Non, bien 358 00:31:54,990 --> 00:31:56,970 sûr. Le temps de prévenir papa et... 359 00:31:57,450 --> 00:31:58,450 Je l 'emmène à Clermont -Ferrand. 360 00:31:58,570 --> 00:32:01,390 Si c 'est ça, pourquoi vous n 'habitariez pas ici ? Oh, ça quand même, 361 00:32:01,390 --> 00:32:02,189 pas si riches. 362 00:32:02,190 --> 00:32:03,950 Oh, Robert, on serait si bien ici. 363 00:32:04,190 --> 00:32:05,290 Ne vous en faites pas, je vais vous arranger ça. 364 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Allez, venez avec moi. 365 00:32:07,330 --> 00:32:08,330 Je connais les tauliers. 366 00:32:08,870 --> 00:32:11,110 Pour le moment, c 'est un peu encombré, mais la fétiche, ça ne durera pas 367 00:32:11,110 --> 00:32:12,110 toujours. 368 00:32:14,150 --> 00:32:15,610 Elle est chouette, sa frangine. 369 00:32:15,910 --> 00:32:19,110 Oh, t 'as pas honte ? Un vieux cochon comme toi ? Oh, ma petite. 370 00:32:19,870 --> 00:32:22,350 Toutes les femmes se couchent. Il suffit d 'avoir le matelas. 371 00:32:23,590 --> 00:32:24,850 Elle va avoir besoin d 'un tas de choses. 372 00:32:25,210 --> 00:32:26,550 C 'est bien ça que je ne peux rien admettre. 373 00:32:27,180 --> 00:32:28,180 J 'ai besoin de tout. 374 00:32:28,480 --> 00:32:29,760 Alors, mon chéri, sois raisonnable. 375 00:32:30,180 --> 00:32:31,180 Tu sais bien qu 'on est juste. 376 00:32:33,480 --> 00:32:35,040 Si tu n 'es pas, toi, tu t 'enverrais bien. 377 00:32:36,860 --> 00:32:38,720 Regarde -moi ça, c 'est joli. 378 00:32:40,180 --> 00:32:43,260 Ça ne te plaît pas ? On ne pense pas qu 'à l 'argent. 379 00:32:43,700 --> 00:32:45,100 Et puis quoi, l 'argent, ça se trouve. 380 00:32:46,080 --> 00:32:47,660 Il n 'y a qu 'à se baisser pour en ramasser. 381 00:32:48,660 --> 00:32:50,260 Ah, mais ce n 'est pas tout de gagner. 382 00:32:50,460 --> 00:32:51,680 Il faut aussi savoir le dépenser. 383 00:32:52,060 --> 00:32:55,040 Pas vrai, Léon ? Je ne demande qu 'à apprendre, tu sais. Ne t 'en fais pas 384 00:32:55,040 --> 00:32:56,040 moi, tu vas loin. 385 00:32:56,430 --> 00:32:57,770 Ceux qui me plaisent, ils ne le regrettent pas. 386 00:32:58,090 --> 00:33:00,070 Hein, Juliette ? Oui, ça va, passe la main. 387 00:33:00,330 --> 00:33:01,570 Oh, ben quoi ? Fais -moi un sourire. 388 00:33:01,890 --> 00:33:06,130 C 'est cette robe -là qui te pote ? Vendue, mademoiselle. Sirène, 18 000 389 00:33:06,170 --> 00:33:07,170 Le prix, je m 'en fous. 390 00:33:08,370 --> 00:33:11,190 Charlotte ! Eh ben, ma petite Manon, qu 'est -ce que vous en pensez de ces 391 00:33:11,190 --> 00:33:12,290 plures ? Oh, ça me plaît. 392 00:33:12,530 --> 00:33:13,890 Laquelle vous préférez ? Toutes. 393 00:33:14,190 --> 00:33:15,570 Si j 'étais lui, je me les paierais toutes. 394 00:33:15,810 --> 00:33:17,450 En tout cas, celle -là, vous moulerez gentiment. 395 00:33:18,130 --> 00:33:20,270 Vendue, je la prends aussi. C 'est noté. Enlevez, c 'est pesé. 396 00:33:20,600 --> 00:33:22,760 Oh, c 'est trop beau, c 'est pas possible. Voyons, monsieur Paul, je ne 397 00:33:22,760 --> 00:33:24,820 permettrai pas. Allons, mon bon ami, faites -vous le gamin. 398 00:33:25,100 --> 00:33:27,040 Je sais mieux que vous ce qu 'il leur faut à ces petites femmes -là, ce qu 'il 399 00:33:27,040 --> 00:33:29,180 leur faut, c 'est des nips et de la rigolade. 400 00:33:46,100 --> 00:33:47,680 Manon, j 'en prie, tiens -toi un peu. 401 00:33:48,080 --> 00:33:49,080 Fais attention, t 'exagères. 402 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 Tu vas fort, tu sais. 403 00:33:52,420 --> 00:33:56,560 C 'est là donc tranquille. Vous voyez pas que vous la rasez, non ? Ah, si j 404 00:33:56,560 --> 00:34:00,020 'étais à votre place. Oui, ben vous y êtes pas. Je la regrette pour moi et 405 00:34:00,020 --> 00:34:02,800 elle. Vous avez jamais regardé dans une place, non ? C 'est gentil pour moi ce 406 00:34:02,800 --> 00:34:03,800 que vous dites. Laisse, coco. 407 00:34:04,400 --> 00:34:06,800 Mon jeune ami, j 'ai peut -être pas reçu comme vous une excellente éducation, 408 00:34:06,820 --> 00:34:08,600 mais je sais me tenir avec les gens qui m 'invitent. 409 00:34:08,880 --> 00:34:10,659 Eh bien, Paul, qu 'est -ce que tu fais ? Nous l 'en tirons. 410 00:34:11,520 --> 00:34:12,820 Viens, cocotte, on les met. 411 00:34:14,400 --> 00:34:15,860 C 'est payé. Comme d 'habitude. 412 00:34:16,860 --> 00:34:19,900 Paul s 'en va ? Mais qu 'est -ce qu 'il y a ? Quelque monsieur est grossier 413 00:34:19,900 --> 00:34:20,779 envers mon meilleur ami. 414 00:34:20,780 --> 00:34:21,780 Un homme dont je dépends. 415 00:34:22,179 --> 00:34:23,960 Un monsieur qui a tout le pinard du midi dans sa manche. 416 00:34:24,239 --> 00:34:26,820 Tu sais vraiment pas vivre, mon petit repère ? Pas genre de bien, en tout cas. 417 00:34:27,280 --> 00:34:28,420 Mais heureusement, j 'en ai plus pour longtemps. 418 00:34:29,900 --> 00:34:30,900 Ah, ce coup -ci, on s 'en va. 419 00:34:31,320 --> 00:34:34,179 Et Amanda ? Oui, on doit pouvoir régler ici et prendre les billets pour Clermont 420 00:34:34,179 --> 00:34:36,179 -Ferrand. C 'est tout ? Ben, ça suffit. 421 00:34:36,719 --> 00:34:38,159 On a assez fait de folie comme ça, non ? 422 00:34:38,699 --> 00:34:39,699 Et puis papa ne marche plus. 423 00:34:40,100 --> 00:34:42,719 Il a été bien gentil, mais maintenant il est pressé de nous voir. Ça se comprend 424 00:34:42,719 --> 00:34:43,719 ? Moi aussi. 425 00:34:44,360 --> 00:34:46,000 Il a bien vu que sans toi, il n 'y avait rien de faire. 426 00:34:46,820 --> 00:34:47,820 Tiens, écoute ça. 427 00:34:48,320 --> 00:34:51,440 Ta mère et moi ne comprenons rien à ce retard après une telle absence. 428 00:34:52,600 --> 00:34:55,340 Tu devrais avoir hâte de nous faire connaître celle que tu as choisie. 429 00:34:55,940 --> 00:34:57,260 Il se méfie. Mais non, mais non. 430 00:34:57,940 --> 00:35:00,540 Nous sommes sûrs que malgré son jeune âge, elle est digne de toi. 431 00:35:01,240 --> 00:35:03,220 Et que tu n 'introduiras pas dans notre famille... 432 00:35:03,470 --> 00:35:06,530 Une jeune fille dont ta mère ne pourrait pas être fière. Non, mais pour qui elle 433 00:35:06,530 --> 00:35:08,970 se prend ? Ne me dis pas ça, elle est si gentille, tu verras. J 'ai pas envie de 434 00:35:08,970 --> 00:35:12,130 voir. Comment ? J 'ai pas envie de quitter Paris. La première, j 'en ai 435 00:35:12,310 --> 00:35:15,050 Enfin, mon chéri, mais notre mariage... Eh ben quoi, notre mariage ? On ne sera 436 00:35:15,050 --> 00:35:18,210 pas plus heureux ? On ne s 'aimera pas plus ? Pas vrai, Gilbert ? Certainement, 437 00:35:18,310 --> 00:35:19,310 mademoiselle. Non, mais dis -donc, vous. 438 00:35:20,890 --> 00:35:22,010 On ne peut pas rester ici, c 'est impossible. 439 00:35:22,510 --> 00:35:25,450 À cause de l 'argent ? Ça fait pas, c 'est un avoir. 440 00:35:26,170 --> 00:35:27,490 Il y a quelqu 'un qui m 'a promis une place. 441 00:35:27,910 --> 00:35:31,090 Une place ? Qui ça ? Monsieur Paul. 442 00:35:32,399 --> 00:35:33,480 Je le connais, ce genre de place. 443 00:35:33,820 --> 00:35:35,360 C 'est loupé, vous vous êtes levé trop tard. 444 00:35:35,680 --> 00:35:38,040 J 'en mets de la petite, on sera après -demain à Clermont -Ferrand. Vous avez 445 00:35:38,040 --> 00:35:42,800 compris ? Encore une fois, très poliment, veux -tu me foutre le camp ? 446 00:35:42,800 --> 00:35:45,480 imaginez qu 'avec votre sale fric, vous pouviez tout acheter. T 'en as quand 447 00:35:45,480 --> 00:35:47,640 même croqué un petit peu de mon fric, toi, hein ? Salaud ! 448 00:36:27,420 --> 00:36:28,138 Pauvre chéri. 449 00:36:28,140 --> 00:36:29,200 Je le rattraperai, mais ce n 'est pas fini. 450 00:36:29,560 --> 00:36:31,520 Tu ne rattraperas rien du tout. Tu vas te tenir peinard. 451 00:36:32,780 --> 00:36:36,640 Tu sais combien ça me coûte, ta jalousie ? Tu t 'en fous, hein ? Tu as le fric 452 00:36:36,640 --> 00:36:37,640 de papa derrière. 453 00:36:38,340 --> 00:36:40,300 Seulement, moi, je vis de mon travail. Tu comprends ? Du travail, je n 'en ai 454 00:36:40,300 --> 00:36:41,920 plus. Paul m 'a envoyé bouillir. 455 00:36:42,520 --> 00:36:44,560 500 billets qui sautent à cause de toi, parfaitement. 456 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Mais ça, c 'est juste. 457 00:36:45,840 --> 00:36:46,840 Mais ça, c 'est juste. 458 00:36:49,140 --> 00:36:53,440 Mais vous m 'emmerdez tous, tu as compris ? Et toi aussi ! 459 00:37:08,080 --> 00:37:09,220 Et puisque Robert le saura pas. 460 00:37:09,580 --> 00:37:11,880 C 'est pas la question, Paul me dégoûte. Et raison de plus pour lui prendre son 461 00:37:11,880 --> 00:37:12,880 fric, mon chou. 462 00:37:13,660 --> 00:37:15,200 À nous deux, on pourrait lui en piquer, je te jure. 463 00:37:15,780 --> 00:37:19,380 Quoi, c 'est ta bière pour de bon ? Ça ne te dirait rien, toi, la sécurité ? 464 00:37:19,380 --> 00:37:20,940 Mais moi, je me sens un homme de bourgeois. 465 00:37:21,520 --> 00:37:22,780 Je suis pas fait pour les combines. 466 00:37:23,060 --> 00:37:25,600 À quoi ça sert de me damner comme ça, Léon ? Je ne veux pas. 467 00:37:25,880 --> 00:37:26,980 Bon, bon, je n 'insiste pas. 468 00:37:27,460 --> 00:37:28,480 Mais c 'est quand même dommage. 469 00:37:29,760 --> 00:37:31,220 Justement, on m 'avait signalé l 'affaire épatante. 470 00:37:31,800 --> 00:37:33,640 Une petite salle de cinéma du côté de la porte Saint -Martin. 471 00:37:34,340 --> 00:37:35,980 Rien que des habitués qui viennent se ploter dans le noir. 472 00:37:36,579 --> 00:37:38,700 Ils regardent pas le film, alors on leur passe des programmes au rabais. 473 00:37:39,260 --> 00:37:40,280 Un business de tourpeau. 474 00:37:40,700 --> 00:37:41,700 Bien honorable. 475 00:37:42,680 --> 00:37:44,140 On prendrait ça tous les deux, 50 -50. 476 00:37:44,460 --> 00:37:45,279 Je serais au poil. 477 00:37:45,280 --> 00:37:46,280 Je t 'ai dit non, c 'est non. 478 00:37:46,500 --> 00:37:48,960 T 'as bien réfléchi ? Oui, t 'es un dégoûtant, toi aussi. 479 00:37:49,380 --> 00:37:51,800 Parfait. Qu 'est -ce que vous allez devenir tous les deux maintenant que le 480 00:37:51,800 --> 00:37:53,500 de Robert lui a coupé les vies ? Non. 481 00:37:54,420 --> 00:37:55,440 Robert cherche du travail. 482 00:37:56,340 --> 00:37:57,340 Depuis cinq semaines. 483 00:37:58,100 --> 00:37:59,100 Oh, il en trouvera un. 484 00:37:59,480 --> 00:38:01,500 Six billets par mois et huit jours de vacances au bout d 'un an. 485 00:38:02,280 --> 00:38:03,280 Enfin. 486 00:38:03,320 --> 00:38:05,040 Si c 'était mieux ça, qu 'est -ce que je te propose ? 487 00:38:06,640 --> 00:38:07,640 Tais -toi, Léon. 488 00:38:07,980 --> 00:38:08,980 Il est là. 489 00:38:12,620 --> 00:38:13,620 Sans vous contrarier, M. 490 00:38:13,840 --> 00:38:15,620 Desgrilleux, il faudra penser à me régler. J 'y pense. 491 00:38:15,980 --> 00:38:19,400 Ça fait tantôt un mois que je vois rien venir, votre femme se prive de rien, et 492 00:38:19,400 --> 00:38:20,480 alors tous les jours, ça monte. 493 00:38:20,700 --> 00:38:21,860 N 'ayez pas peur, j 'ai trouvé une situation. 494 00:38:22,240 --> 00:38:25,580 C 'est vrai, chérie ? Tu vois ce que je t 'avais dit ? Je suis bien content. 495 00:38:25,800 --> 00:38:27,860 Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? Qu 'est -ce que vous foutez là, d 'abord ? 496 00:38:27,860 --> 00:38:30,300 En quoi, avant trois parents, on va pas toujours se faire la gueule, non ? 497 00:38:30,300 --> 00:38:31,740 Allez, Robert, un bon mouvement. 498 00:38:33,100 --> 00:38:34,100 Sans rancune. 499 00:38:34,420 --> 00:38:35,940 Puisqu 'elle le veut, on va arroser ça. 500 00:38:36,650 --> 00:38:39,250 C 'est bien, ton boulot ? Voilà, n 'est -ce pas ? Pour un début, c 'est vraiment 501 00:38:39,250 --> 00:38:40,990 pas mal. Dix mille ? Ah non, c 'est de même. 502 00:38:41,470 --> 00:38:46,090 Huit. Et huit jours de vacances dans un an. C 'est trop beau, t 'entends, Manon 503 00:38:46,090 --> 00:38:47,090 ? Il y a sûrement un mais. 504 00:38:48,230 --> 00:38:49,650 Je trouve pas que ce soit un inconvénient. 505 00:38:49,890 --> 00:38:52,030 Quoi ? C 'était ici, soudain. 506 00:38:52,470 --> 00:38:55,510 En province ? Mesdames, il y a un centre en Martinique sec. 507 00:38:55,730 --> 00:38:58,670 Oui, monsieur. Tu vois, mon chéri, dans un an, tu pourras venir passer une 508 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 semaine ici. 509 00:39:00,030 --> 00:39:02,670 Ah, merde, la coupure. Bon sang, lui. 510 00:39:04,150 --> 00:39:06,090 Ne vous inquiétez pas, M. Léon, j 'ai ce qu 'il faut. Merci. 511 00:39:07,270 --> 00:39:08,930 En tout cas, la vie n 'est pas chère là -bas. 512 00:39:09,430 --> 00:39:11,490 Et puis, il ne doit pas y avoir beaucoup d 'occasion de dépenser de l 'argent. 513 00:39:11,970 --> 00:39:12,970 Évidemment, Aïssoula. 514 00:39:13,290 --> 00:39:14,830 L 'essentiel, c 'est qu 'on soit ensemble. 515 00:39:15,150 --> 00:39:18,050 Pas vraiment, chérie ? On trouvera bien une petite chambre. Pas cher. 516 00:39:18,490 --> 00:39:21,750 On sera bien serrés l 'un contre l 'autre. Quand tu seras là ? Mais dans la 517 00:39:21,750 --> 00:39:24,190 journée, je vais m 'embêter à crever, moi. Mais tu n 'auras pas le temps, mon 518 00:39:24,190 --> 00:39:25,770 chou. Il faudrait que tu t 'occupes de tout. 519 00:39:26,250 --> 00:39:27,250 Du linge, du marché. 520 00:39:27,830 --> 00:39:30,130 Tu joues à la petite ménagère, quoi. T 'appelles ça jouer, toi. 521 00:39:30,350 --> 00:39:32,030 Oui, mais ce sera si bon quand je rentrerai le soir. 522 00:39:32,710 --> 00:39:34,810 On sera tous les deux, tout seuls. 523 00:39:36,100 --> 00:39:37,940 Et c 'est quoi ton travail ? Je suis un notaire. 524 00:39:38,340 --> 00:39:40,240 Un gros notaire qui a besoin de quelqu 'un de jeune, d 'actif. 525 00:39:41,020 --> 00:39:42,260 Pour quoi faire ? Un peu de tout. 526 00:39:42,720 --> 00:39:44,540 Et de l 'avenir ? Oui, commandant. 527 00:39:45,200 --> 00:39:47,020 Dans trois mois, tu pêcheras le jardin pour faire un peu de sport. 528 00:39:47,260 --> 00:39:48,600 Et dans six mois, tu balayeras l 'étude. 529 00:39:49,060 --> 00:39:50,060 Histoire de rendre service. 530 00:39:50,180 --> 00:39:51,180 T 'es pas fou, Robert. 531 00:39:51,640 --> 00:39:53,180 Capable comme tu es d 'aller gratter au fond d 'un trou. 532 00:39:53,840 --> 00:39:56,820 T 'as mieux à me proposer ? Peut -être. 533 00:39:59,660 --> 00:40:01,040 Mais on n 'était pas d 'accord tout à l 'heure. 534 00:40:03,260 --> 00:40:04,260 Dis toujours, Léon. 535 00:40:05,660 --> 00:40:07,220 Au fond, c 'est à Robert de décider. 536 00:40:08,040 --> 00:40:10,560 Qu 'est -ce que c 'est ? Une histoire de pinard. 537 00:40:11,360 --> 00:40:12,360 Paul n 'est pas dans le cours, moi. 538 00:40:12,680 --> 00:40:15,320 C 'est -à -dire que le pinard, c 'est plutôt son secteur. Très peu pour moi, 539 00:40:15,340 --> 00:40:16,340 merci. Non, t 'as tort. 540 00:40:16,700 --> 00:40:19,120 Paul n 'est pas un méchant quand il est bourré. Il ne cavalerait pas après, 541 00:40:19,180 --> 00:40:20,180 madame, peut -être. C 'est un homme. 542 00:40:20,860 --> 00:40:23,640 Il a eu l 'air mort, il ne demande qu 'à t 'aider. Après tout, si tu préfères, 543 00:40:23,640 --> 00:40:24,640 il soudain... Parfaitement. 544 00:40:27,900 --> 00:40:30,220 D 'abord, qu 'est -ce que c 'est, ton travail ? C 'est un truc confidentiel. 545 00:40:31,360 --> 00:40:33,520 Évidemment, il n 'y a plus de risque qu 'à gratter du papier. Oui, dis tout de 546 00:40:33,520 --> 00:40:34,520 suite que je suis un dégonflé. 547 00:40:34,670 --> 00:40:35,670 On dit ça. 548 00:40:36,090 --> 00:40:37,610 C 'est bien payé ? 549 00:40:37,610 --> 00:40:44,570 30 000. 550 00:40:45,290 --> 00:40:49,530 Par mois ? T 'es fou, non ? Chaque voyage. 551 00:40:50,810 --> 00:40:55,970 Et il y en aura beaucoup, les voyages ? On espérait. 552 00:41:18,960 --> 00:41:21,160 Vous connaissez Léon depuis longtemps ? C 'est mon beau -frère. 553 00:41:21,380 --> 00:41:22,380 Ah, voilà. 554 00:41:22,700 --> 00:41:25,500 Alors, qu 'est -ce que je fais ? Vous partez après -demain avec la réponse. 555 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 C 'est tout ? Ah oui, mon vieux, c 'est tout. 556 00:41:29,040 --> 00:41:30,280 C 'est comme ça, le business, aujourd 'hui. 557 00:41:31,360 --> 00:41:32,700 T 'as gagné 30 billets de baladé. 558 00:41:32,940 --> 00:41:33,960 Tu vois, ils t 'attendaient. 559 00:41:34,580 --> 00:41:35,920 Et il y en a autant pour toi à chaque voyage. 560 00:41:36,600 --> 00:41:38,980 Quand est -ce que je repeins ? La semaine prochaine. 561 00:41:39,780 --> 00:41:40,780 Puis l 'autre. 562 00:41:40,800 --> 00:41:41,800 Puis l 'autre après. 563 00:41:41,940 --> 00:41:43,520 T 'en fais pas toutes les semaines. 564 00:41:44,040 --> 00:41:45,040 Ça y est, encore une. 565 00:41:56,750 --> 00:41:59,550 C 'est tous les faits que je te produis ? Je t 'ai raté. 566 00:42:01,050 --> 00:42:02,470 Je me suis endormie dans le noir. 567 00:42:03,570 --> 00:42:04,570 Viens, réveille -toi. 568 00:42:05,790 --> 00:42:06,790 Embrasse -moi. 569 00:42:07,190 --> 00:42:08,410 J 'ai le cafard, Robert. 570 00:42:09,130 --> 00:42:12,590 Le cafard ? Aujourd 'hui, quand tout s 'arrange ? Tiens, regarde. 571 00:42:13,170 --> 00:42:16,030 Et c 'est pas fini ? Non, je t 'en prie, laisse ça. 572 00:42:18,390 --> 00:42:19,390 Serre -moi dans tes bras. 573 00:42:20,030 --> 00:42:21,070 Fort, très fort. 574 00:42:22,410 --> 00:42:23,450 Dis -moi que tu m 'aimes. 575 00:42:24,630 --> 00:42:25,830 Dis -moi que tu m 'aimes toujours. 576 00:42:28,140 --> 00:42:29,640 J 'étais si malheureuse, Robert. 577 00:42:30,820 --> 00:42:31,820 Tu ne vas pas savoir. 578 00:42:32,180 --> 00:42:33,540 Pour deux jours d 'absence ? Oui. 579 00:42:34,660 --> 00:42:35,940 On ne va plus repartir, jamais. 580 00:42:38,160 --> 00:42:39,640 J 'ai peur que tu n 'es pas là. 581 00:42:44,340 --> 00:42:44,660 Ne 582 00:42:44,660 --> 00:42:56,260 regarde 583 00:42:56,260 --> 00:42:57,340 pas comme ça, Robert. Je t 'en prie. 584 00:42:57,800 --> 00:42:58,800 Tu vas comprendre. 585 00:43:00,020 --> 00:43:01,120 Je t 'aimais tant, Robert. 586 00:43:02,220 --> 00:43:03,420 Nous étions si malheureux. 587 00:43:03,980 --> 00:43:05,380 Pour une preuve d 'amour, c 'est trouvé. 588 00:43:05,700 --> 00:43:06,780 Elle va bien, la jeunesse. 589 00:43:07,100 --> 00:43:10,040 Mais qu 'est -ce que vous auriez fait à ma place ? C 'était un mauvais moment à 590 00:43:10,040 --> 00:43:11,038 passer. 591 00:43:11,040 --> 00:43:13,860 Et puis, je croyais qu 'il ne le serait jamais. 592 00:43:14,200 --> 00:43:15,760 Je te dis, tu aurais dû la remercier. 593 00:43:16,520 --> 00:43:19,020 Bon Dieu de bon Dieu, si une femme m 'avait fait ce coup -là. Vous l 'auriez 594 00:43:19,020 --> 00:43:21,060 fait. Moi, je serais foutu le camp, tout simplement. 595 00:43:22,160 --> 00:43:23,180 Eh bien, moi, j 'ai pleuré. 596 00:43:23,840 --> 00:43:25,260 Elle a pleuré, elle m 'a demandé pardon. 597 00:43:25,600 --> 00:43:27,000 Et tu as pardonné. Comment non ? 598 00:43:27,320 --> 00:43:30,000 Qu 'est -ce qu 'il y a, jeune ? Il y a un bruit de brouillage dans le secteur. 599 00:43:30,000 --> 00:43:32,240 'ai repéré deux torpilleurs qui doivent croiser par bien loin. Ils font de la 600 00:43:32,240 --> 00:43:34,660 faunie avec un zing en patrouille. Qu 'est -ce qu 'ils disent ? C 'est du code 601 00:43:34,660 --> 00:43:36,720 militaire. Ils ne se comprennent pas eux -mêmes, mais ça sera proche. 602 00:43:38,440 --> 00:43:39,580 Tant mieux. 603 00:43:40,020 --> 00:43:41,480 Camouflez les feux, réduisez la vitesse. 604 00:43:41,780 --> 00:43:42,780 On a encore une heure de bond. 605 00:43:43,320 --> 00:43:46,160 On est déjà arrivés ? Eux ? Pardon. 606 00:43:47,500 --> 00:43:52,660 Et après ? Alors, tu as été ce coup -là et soudain ? Non, la place était prise. 607 00:43:53,440 --> 00:43:56,700 Mais on a été raisonnable, hein, Robert ? D 'abord, on a déménagé. 608 00:43:58,890 --> 00:43:59,890 C 'était pas le rêve. 609 00:44:00,070 --> 00:44:01,310 La vue n 'était pas bien jolie. 610 00:44:01,670 --> 00:44:02,670 Il y avait le gars. 611 00:44:03,150 --> 00:44:04,330 J 'ai demandé de l 'aide à Léon. 612 00:44:04,710 --> 00:44:05,950 Il m 'aurait aidé s 'il avait pu. 613 00:44:06,610 --> 00:44:10,050 Mais il avait déjà bien du mal à finir de payer son cinéma. 614 00:44:11,390 --> 00:44:12,590 Alors je me suis mise mannequin. 615 00:44:13,510 --> 00:44:14,510 Et c 'était pas drôle. 616 00:44:15,330 --> 00:44:16,410 Des clients crinchés. 617 00:44:17,450 --> 00:44:18,450 Toujours debout. 618 00:44:19,330 --> 00:44:20,330 Tournés. 619 00:44:20,430 --> 00:44:21,430 Virés. 620 00:44:21,710 --> 00:44:22,910 Et des vendeuses jalouses. 621 00:44:23,230 --> 00:44:24,590 Qui n 'arrêtaient pas une occasion de m 'engueuler. 622 00:44:25,230 --> 00:44:26,970 Moi j 'avais trouvé une place pas bien gaie non plus. 623 00:44:27,790 --> 00:44:31,510 Et le soir, je quittais le dernier modèle pour enfiler ma vieille robe. 624 00:44:32,190 --> 00:44:33,650 Tu n 'as pas gardé longtemps ta vieille robe. 625 00:44:34,310 --> 00:44:35,310 Ça payait bien. 626 00:44:35,430 --> 00:44:38,470 Pas vrai, Manon ? Elle n 'a pas été longue et elle n 'est plus que moi, M. 627 00:44:38,570 --> 00:44:40,170 Bousquet. Beaucoup plus que moi. 628 00:44:40,810 --> 00:44:41,810 Beaucoup trop. 629 00:44:43,070 --> 00:44:44,170 Et moi, je ne m 'étonnais de rien. 630 00:44:44,710 --> 00:44:45,710 Je ne voyais rien. 631 00:44:46,490 --> 00:44:47,490 Comme elle m 'a menti. 632 00:44:48,690 --> 00:44:53,690 Ça, c 'est Suzette qui me l 'a prêté. Tu sais bien, Suzette, la petite brune. 633 00:44:54,310 --> 00:44:55,310 Et ça... 634 00:44:55,839 --> 00:44:57,140 C 'est le modeste qui a fait la collection. 635 00:44:57,440 --> 00:44:58,440 J 'ai eu pour rien. 636 00:44:58,560 --> 00:45:03,960 Et ça ? C 'est Suzette qui l 'a prêté ? Ça ? Oh, mais c 'est du top, mon chéri. 637 00:45:04,420 --> 00:45:07,560 Oh, si c 'était vrai, il y en aurait pour... Je sais pas, moi, il y en aurait 638 00:45:07,560 --> 00:45:09,780 pour... Environ 250 000. 639 00:45:10,040 --> 00:45:12,440 Vous voulez vendre ? Non, merci, monsieur. À votre service, monsieur. 640 00:45:12,740 --> 00:45:13,359 Au revoir. 641 00:45:13,360 --> 00:45:14,360 Au revoir, monsieur. 642 00:45:18,540 --> 00:45:19,540 Mademoiselle Manon, s 'il vous plaît. 643 00:45:19,760 --> 00:45:22,620 Manon ? Attendez, donc, la petite Esco, elle nous a quittés, monsieur. 644 00:45:22,860 --> 00:45:24,220 Il y a longtemps ? Deux mois, au moins. 645 00:45:27,080 --> 00:45:29,300 Tu ne travailles pas cet après -midi ? Pas avant trois heures. 646 00:45:29,820 --> 00:45:31,120 Et toi, tu pars bien en avance. 647 00:45:31,380 --> 00:45:34,500 C 'est que... on présente la nouvelle collection aujourd 'hui. Tu veux que je 648 00:45:34,500 --> 00:45:38,400 'accompagne ? Tu n 'es pas prêt. Bon, alors ne te mets pas en retard, tout à l 649 00:45:38,400 --> 00:45:39,400 'heure. 650 00:46:35,160 --> 00:46:37,460 M. Désir ? Je voudrais parler à la dame qui vient d 'entrer. 651 00:46:38,400 --> 00:46:40,200 Je crois que ce ne sera pas possible, monsieur. 652 00:46:40,940 --> 00:46:42,280 Il faut d 'abord consulter madame. 653 00:46:42,600 --> 00:46:45,280 Madame ? Si monsieur veut bien me suivre. 654 00:46:56,460 --> 00:47:00,060 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ce n 'est pas un moulin, ici. 655 00:47:00,500 --> 00:47:01,600 Bravo pour la discrétion. 656 00:47:02,480 --> 00:47:03,840 Ceci ne vous vise pas, monsieur. 657 00:47:04,300 --> 00:47:07,300 Mais avouez que dans ce genre d 'endroit, ces rencontres inopinées sont 658 00:47:07,300 --> 00:47:08,300 désagréables. 659 00:47:13,040 --> 00:47:14,560 Je ne vous en salue pas moins, monsieur. 660 00:47:16,100 --> 00:47:17,520 J 'en ai content, ces vieux -là. 661 00:47:19,660 --> 00:47:20,660 Entrez, monsieur. 662 00:47:28,980 --> 00:47:29,980 Avant tout, madame. 663 00:47:30,980 --> 00:47:31,980 Avant tout, monsieur. 664 00:47:32,620 --> 00:47:37,920 À qui ai -je l 'honneur de parler ? Je m 'appelle André Germain. 665 00:47:38,940 --> 00:47:39,940 Ça m 'étonnerait. 666 00:47:41,560 --> 00:47:43,820 Quand nous serons devenus vieux amis, jeune homme, je suis sûre que vos 667 00:47:43,820 --> 00:47:44,840 regretteries se manquent de confiance. 668 00:47:46,360 --> 00:47:47,660 Votre jeunesse est une excuse. 669 00:47:48,520 --> 00:47:49,620 J 'aime la jeunesse. 670 00:47:50,380 --> 00:47:52,020 Je comprends parfaitement ses folies. 671 00:47:53,380 --> 00:47:58,660 Voyons, quelle folie vous amène ? Une jeune dame que j 'ai croisée dans la rue 672 00:47:58,660 --> 00:47:59,660 et qui vient d 'entrer ici. 673 00:47:59,860 --> 00:48:01,460 Ah ah, le coup de foudre. 674 00:48:02,440 --> 00:48:03,960 C 'est charmant et très romantique. 675 00:48:05,000 --> 00:48:09,400 Malheureusement, cette dame est, comment dirons -nous, espérée. Oh, par quelqu 676 00:48:09,400 --> 00:48:10,700 'un de très bien. Un lord. 677 00:48:11,000 --> 00:48:12,100 Un lord anglais. 678 00:48:12,400 --> 00:48:15,120 Calmez -vous, calmez -vous. Nous organiserons quelque chose plus tard. 679 00:48:17,020 --> 00:48:18,280 Lisez, c 'est pour deux. 680 00:48:19,620 --> 00:48:21,380 Nous allons la remplacer, votre inconnue. 681 00:48:22,120 --> 00:48:24,940 Par une inconnue encore plus belle. Mais non, madame. Attendez. 682 00:48:26,080 --> 00:48:27,080 Celle -là. 683 00:48:27,120 --> 00:48:30,100 Ah, celle -là possède une garde -robe tout à fait amusante. 684 00:48:30,490 --> 00:48:31,910 Un peu spécial, naturellement. Ce n 'est pas la question. 685 00:48:32,510 --> 00:48:34,530 Oui, vous êtes encore bien gamin. 686 00:48:34,950 --> 00:48:38,910 Que diriez -vous d 'une Italienne ? Je vous dis, madame. Ah, voilà la dame de 687 00:48:38,910 --> 00:48:39,910 vos rêves. 688 00:48:40,370 --> 00:48:41,950 Laissez -moi réaliser, soyez tranquille. 689 00:48:42,710 --> 00:48:46,170 C 'est une enfant, une charmante enfant. 690 00:48:47,210 --> 00:48:49,710 Et ce qui ne gâte à rien, elle vient ici pour le plaisir. 691 00:48:50,270 --> 00:48:52,370 Son mari est fabuleusement riche. 692 00:48:52,670 --> 00:48:54,290 Ne vous ennuyez pas avec elle. 693 00:48:55,570 --> 00:48:58,710 Entrez. Sa hauteur a envoyé un chasseur, madame. 694 00:48:59,299 --> 00:49:02,160 prévenir qu 'il était empêché et le re -téléphonant pour un autre rendez -vous. 695 00:49:02,280 --> 00:49:03,820 Eh bien, en voilà un miracle. 696 00:49:04,420 --> 00:49:07,040 Des aies et une tasse de thé de plus. Vous servirez à côté. 697 00:49:07,680 --> 00:49:10,900 Ce n 'est quoi, cher monsieur ? Un vrai roman d 'amour et l 'amour finit 698 00:49:10,900 --> 00:49:11,900 toujours par triompher. 699 00:49:12,820 --> 00:49:15,140 Vous allez prendre le thé le plus délicieux de votre vie. 700 00:49:15,860 --> 00:49:18,340 Vous connaissez les conditions de la maison ? Tout ce que vous voudrez. Vous 701 00:49:18,340 --> 00:49:19,540 savez bien que vous étiez un homme du monde. 702 00:49:19,940 --> 00:49:20,940 M 'en prie. 703 00:49:24,200 --> 00:49:25,200 Installez -vous. 704 00:49:25,520 --> 00:49:26,940 Je vais chercher notre Benjamin. 705 00:49:56,490 --> 00:49:57,530 Vous vous connaissez ? Un peu. 706 00:49:57,930 --> 00:49:58,529 Laissez -nous. 707 00:49:58,530 --> 00:50:01,790 Mais, jeune homme... Vous comprenez pas ? Laissez -nous, foutez le camp ! Un 708 00:50:01,790 --> 00:50:02,830 instant, madame, je vous en prie. 709 00:50:03,750 --> 00:50:04,750 C 'est mon ami. 710 00:50:05,010 --> 00:50:07,670 Vous avez compris ? C 'est bien, ma petite, je me retire. 711 00:50:08,810 --> 00:50:10,570 Mais de mon temps, nous les choisissions mieux éduquées. 712 00:50:13,630 --> 00:50:16,850 Mais monsieur, ce petit con, vous ne pouviez pas faire attention, non ? 713 00:50:16,850 --> 00:50:17,850 alors, quel bordel ! 714 00:50:25,680 --> 00:50:26,680 N 'aie pas peur, je ne crierai pas. 715 00:50:27,480 --> 00:50:28,480 Je souffre trop. 716 00:50:29,460 --> 00:50:30,800 C 'est bon, tu vas t 'expliquer tout de suite. 717 00:50:32,120 --> 00:50:33,380 Tu ne peux pas défendre toi avant de quelque chose. 718 00:50:34,860 --> 00:50:39,920 Qu 'est -ce que tu fais ici ? Et toi, Robert ? Moi ? Je t 'ai suivi, tout 719 00:50:39,920 --> 00:50:42,760 simplement. Quand tu es descendu, je suis parti derrière toi. Pendant que tu 720 00:50:42,760 --> 00:50:43,800 attendais l 'autobus, j 'ai trouvé un taxi. 721 00:50:44,040 --> 00:50:45,040 C 'est bien ma veine. 722 00:50:45,320 --> 00:50:46,640 Moi, quand j 'en cherche, j 'en trouve jamais. 723 00:50:47,760 --> 00:50:48,780 C 'est tout ce que tu trouves. 724 00:50:49,540 --> 00:50:51,360 C 'est de la folie, tu es inconsciente. 725 00:50:52,180 --> 00:50:54,180 Fais -toi compte, Malon. Toi, ici, dans cette maison. 726 00:50:58,910 --> 00:51:02,830 Bien sûr, j 'aurais pu ne jamais la savoir, n 'est -ce pas ? Tu serais 727 00:51:02,830 --> 00:51:05,350 soir comme tous les soirs, avec un bijou et un mensonge de pluie. 728 00:51:05,650 --> 00:51:06,750 Tu m 'aurais embrassé. 729 00:51:07,150 --> 00:51:09,310 Tu serais couché près de moi, de moi aussi. 730 00:51:09,790 --> 00:51:10,790 Je te déteste. 731 00:51:11,050 --> 00:51:12,050 Tu es ignoble. 732 00:51:12,090 --> 00:51:14,430 Tu sens l 'homme et tu sentiras toujours l 'homme pour moi. 733 00:51:17,690 --> 00:51:18,690 Sois tranquille, je pars. 734 00:51:24,330 --> 00:51:27,730 Seulement avant de partir, je veux te regarder une dernière fois. 735 00:51:30,460 --> 00:51:31,460 Regarde -moi. 736 00:51:35,520 --> 00:51:36,640 Tu ne devais pas avoir peur. 737 00:51:41,500 --> 00:51:42,500 Tiens, le voilà, ton petit cadeau. 738 00:51:43,960 --> 00:51:44,960 Merci, Robert. 739 00:51:45,420 --> 00:51:46,960 Tu as toujours été très généreux. 740 00:51:47,400 --> 00:51:50,000 Saleté ! J 'aurais mieux fait de te laisser dans leur passe le premier jour. 741 00:51:50,000 --> 00:51:51,280 t 'auraient rasé comme une roulure que tu es. 742 00:51:51,640 --> 00:51:55,500 Mais tu vas voir ce que j 'en fais, les putains comme toi ! Robert ! 743 00:52:13,870 --> 00:52:15,170 Je t 'en prie, je ne peux pas te voir pleurer. 744 00:52:16,390 --> 00:52:18,330 Je me suis conduit comme une brute, mais je suis mal. 745 00:52:19,290 --> 00:52:20,290 Il ne faut pas me croire. 746 00:52:20,590 --> 00:52:21,790 Tout à l 'heure, je disais n 'importe quoi. 747 00:52:23,290 --> 00:52:24,290 Dis -moi que tu me pardonnes. 748 00:52:24,990 --> 00:52:26,130 Oui, je te pardonne. 749 00:52:27,270 --> 00:52:28,270 Je t 'aime tant. 750 00:52:29,130 --> 00:52:31,810 J 'ai tellement pitié de toi, de nous deux. 751 00:52:33,590 --> 00:52:39,170 Mais pourquoi tu fais ça ? Pourquoi ? Tu n 'étais pas heureuse à la maison. 752 00:52:43,630 --> 00:52:48,110 Je ne le savais pas bien quand je t 'ai rencontré, mais... Je ne peux pas vivre 753 00:52:48,110 --> 00:52:49,110 mal. 754 00:52:49,610 --> 00:52:51,150 Je déteste la misère. 755 00:52:52,310 --> 00:52:54,370 Si tu avais connu chez nous, tu comprendrais. 756 00:52:55,030 --> 00:52:56,950 Je ne veux pas recommencer la vie de ma mère. 757 00:52:57,870 --> 00:52:58,870 Je veux m 'amuser. 758 00:52:59,110 --> 00:53:00,870 Je veux briller. C 'est plus fort que moi. 759 00:53:01,110 --> 00:53:03,350 Il faudrait me couper les jambes pour m 'empêcher de danser. 760 00:53:08,430 --> 00:53:10,370 Je suis une mauvaise fille, René. 761 00:53:10,910 --> 00:53:11,910 Mais non. 762 00:53:12,350 --> 00:53:13,930 Pour les autres, peut -être, mais pas pour moi. 763 00:53:14,770 --> 00:53:17,010 Pour moi, tu es toujours la petite Manon que j 'ai connue le premier jour. 764 00:53:17,770 --> 00:53:18,770 Ne crois pas ça. 765 00:53:19,970 --> 00:53:21,970 Et pourtant, je t 'aime toujours autant. 766 00:53:22,990 --> 00:53:23,990 Peut -être en plus. 767 00:53:25,530 --> 00:53:27,850 Seulement, je ne te rendrai jamais heureux. Alors quittons -nous, va, ça 768 00:53:27,850 --> 00:53:31,670 mieux. Au vide de ce moment, tu apporteras l 'image d 'une sale crue. 769 00:53:32,050 --> 00:53:33,170 Même de mensonges. 770 00:53:35,230 --> 00:53:36,570 Ça t 'aidera pour m 'oublier. 771 00:53:37,230 --> 00:53:38,610 Je ne pourrai pas, je te sauverai, Manon. 772 00:53:38,890 --> 00:53:40,470 Mais tu sauveras une autre, Manon. 773 00:53:41,210 --> 00:53:44,870 Une autre qui vieillira vite entre les gosses et la cuisine et dont les mains 774 00:53:44,870 --> 00:53:45,870 sentiront la vaisselle. 775 00:53:46,330 --> 00:53:48,170 C 'est pas cette Manon -là que tu aimes, Robert. 776 00:53:48,630 --> 00:53:49,750 Tu pourrais vivre sans moi. 777 00:53:50,670 --> 00:53:51,930 Je peux pas vivre sans argent. 778 00:53:52,170 --> 00:53:53,170 J 'en gagnerai. 779 00:53:54,930 --> 00:53:57,690 Tu sais pas, mon amour, c 'est pas ton genre. 780 00:53:58,310 --> 00:54:01,490 T 'as toujours cru qu 'il fallait travailler pour en gagner. Mais ça 781 00:54:01,490 --> 00:54:02,490 'est changé. 782 00:54:03,430 --> 00:54:07,570 Car, Léon, est -ce qu 'il se crève, lui, et il se brise de rien ? Je serai comme 783 00:54:07,570 --> 00:54:08,910 Léon, tu auras tout ce que tu voudras, je te le jure. 784 00:54:13,740 --> 00:54:14,740 Ce serait beau. 785 00:54:15,320 --> 00:54:16,400 C 'est dans ton mémoire. 786 00:54:17,460 --> 00:54:18,560 Tu ne me quitteras plus jamais. 787 00:54:19,000 --> 00:54:21,500 Pourquoi ? C 'est toi que j 'aime. 788 00:54:22,460 --> 00:54:23,900 Je suis bien qu 'avec toi. 789 00:54:26,840 --> 00:54:27,799 Emboisse -moi. 790 00:54:27,800 --> 00:54:29,640 Non, pas ici. 791 00:54:31,100 --> 00:54:36,160 Ici ou ailleurs, qu 'est -ce que ça peut faire ? Cet endroit me dégoûte. 792 00:54:38,980 --> 00:54:40,040 Rien n 'est dégoûtant. 793 00:54:42,760 --> 00:54:46,080 Pour garder ma nom, je me lançais dans d 'étranges entreprises. 794 00:54:48,060 --> 00:54:50,940 Dans la gigantesque foire d 'empoigne de l 'après -guerre, je prélevais ma part. 795 00:54:51,820 --> 00:54:53,920 Oh, une part bien modeste, hélas. 796 00:54:54,380 --> 00:54:55,440 Mais je persévérais. 797 00:54:56,360 --> 00:54:59,520 Je fréquentais de drôles de gens, de drôles d 'endroits. 798 00:55:00,560 --> 00:55:03,500 L 'argent entrait vite et repartait encore plus vite. 799 00:55:03,880 --> 00:55:05,020 Il nous fallut un appartement. 800 00:55:06,120 --> 00:55:10,420 On en trouvait encore, moyennant une honnête reprise, restée à l 'ordre 801 00:55:10,420 --> 00:55:11,420 habitable. 802 00:55:12,069 --> 00:55:13,069 Bonne année. 803 00:55:14,430 --> 00:55:19,090 Vous êtes content ? Et le prochain versement ? Eh bien, on verra ça dans un 804 00:55:19,090 --> 00:55:20,090 mois. 805 00:55:22,670 --> 00:55:23,669 Dis donc, Robert. 806 00:55:23,670 --> 00:55:26,970 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que tu penses du chauffage électrique ? Je 807 00:55:26,970 --> 00:55:27,828 pense que c 'est cher. 808 00:55:27,830 --> 00:55:30,110 Mais t 'inquiète donc pas, mon chéri. On se débrouillera. 809 00:55:30,790 --> 00:55:31,790 Mets sur pour la naquette. 810 00:55:32,790 --> 00:55:37,590 Je ne sais pas comment on va s 'en tirer, tu sais. 811 00:55:39,130 --> 00:55:40,150 Les cigarettes, c 'est foutu. 812 00:55:42,000 --> 00:55:43,360 Le vin sera en vente libre dans trois mois. 813 00:55:45,020 --> 00:55:47,500 Et en plus de ça, je ne connais personne dans les bonnes essences. 814 00:55:50,000 --> 00:55:50,919 Cap est un grand. 815 00:55:50,920 --> 00:55:52,160 Ne te désoles pas, je te dis. 816 00:55:52,540 --> 00:55:53,880 Tout ça, c 'est des trucs dominables. 817 00:55:54,900 --> 00:55:56,140 Il y a mieux à faire en ce moment. 818 00:55:58,560 --> 00:56:00,360 Tu as une idée ? Peut -être. 819 00:56:01,720 --> 00:56:03,840 Tu sais, tout ce qui se débile des coins américains tous les jours. 820 00:56:04,300 --> 00:56:07,480 Les pneus, les couvertures, les miscellines. 821 00:56:08,540 --> 00:56:09,960 Ça ne te dit rien ? Si. 822 00:56:11,900 --> 00:56:14,020 Seulement, pour pouvoir sortir la marchandise, il faudrait se faire des 823 00:56:14,020 --> 00:56:14,839 dans la place. 824 00:56:14,840 --> 00:56:15,840 Et les centrer personne. 825 00:56:16,020 --> 00:56:17,060 Ça, ça peut s 'arranger. 826 00:56:17,880 --> 00:56:18,960 Tu m 'as bien enseigné, toi. 827 00:56:19,660 --> 00:56:20,660 Plutôt. 828 00:56:21,220 --> 00:56:23,300 Tu connais quelqu 'un ? Un Américain. 829 00:56:23,880 --> 00:56:24,880 Qui est un vrai. 830 00:56:25,940 --> 00:56:26,940 Il est major. 831 00:56:26,980 --> 00:56:29,060 Il s 'appelle Ralph. Et il commande un compte surplus. 832 00:56:29,460 --> 00:56:31,080 Où l 'as -tu rencontré ? Au Georges V. 833 00:56:32,640 --> 00:56:34,700 C 'est l 'ami de l 'ami d 'une copine. 834 00:56:35,560 --> 00:56:36,680 Et naturellement, il fait la cour. 835 00:56:38,600 --> 00:56:40,880 Naturellement. Mais t 'as pas besoin d 'avoir peur, va. 836 00:56:41,320 --> 00:56:42,760 C 'est une gourde, une croix vierge. 837 00:56:43,020 --> 00:56:47,460 Toi ? Et dans le civil, il était professeur de psychologie. Tu te rends 838 00:56:47,460 --> 00:56:52,100 Alors, si tu veux m 'écouter, on va l 'inviter à prendre la caméra. 839 00:56:53,080 --> 00:56:54,540 Seulement, il ne faudra pas lui dire qui tu es. 840 00:56:55,420 --> 00:56:56,420 Il s 'en voudra bien. 841 00:56:57,780 --> 00:56:58,780 Prostitue. 842 00:56:59,600 --> 00:57:00,600 C 'est mon plan. 843 00:57:02,720 --> 00:57:07,440 Cher ami, permettez -moi de vous présenter mon grand frère, Léon Lescaut. 844 00:57:10,410 --> 00:57:11,570 J 'aurais deviné. 845 00:57:12,090 --> 00:57:14,710 Vous êtes tout à fait pareille, tous les deux. Comment? 846 00:57:15,790 --> 00:57:17,410 Ah, ben oui, oui, on se ressemble. 847 00:57:18,290 --> 00:57:19,290 Forcément. 848 00:57:21,150 --> 00:57:24,490 Je suis bien heureux de vous connaître, monsieur Lescaut. Moi aussi, madame. 849 00:57:24,950 --> 00:57:26,190 J 'aime beaucoup Manon. 850 00:57:26,650 --> 00:57:27,710 Elle est très jolie. 851 00:57:28,270 --> 00:57:29,229 Oui, oui, je sais. 852 00:57:29,230 --> 00:57:31,730 On n 'est pas là pour dire des sottises, on est là pour parler à fait. 853 00:57:32,330 --> 00:57:33,330 N 'est -ce pas, major? 854 00:57:33,690 --> 00:57:34,690 Certainement. 855 00:57:34,890 --> 00:57:38,030 Mademoiselle Manon m 'a demandé permission pour vous visiter le camp. 856 00:57:38,960 --> 00:57:39,960 Très difficile. 857 00:57:40,140 --> 00:57:43,480 Même pour les journalistes ? Vous savez que je prépare un reportage sur les 858 00:57:43,480 --> 00:57:45,020 surplus. Oui, je sais. 859 00:57:45,620 --> 00:57:47,300 Mais entrez off limits. 860 00:57:47,980 --> 00:57:49,100 Strictement des fondus. 861 00:57:49,340 --> 00:57:53,000 Oh, ça peut pas s 'arranger ? Non, impossible. 862 00:57:55,780 --> 00:57:56,780 How silly. 863 00:57:56,900 --> 00:57:58,040 J 'avais oublié. 864 00:57:58,620 --> 00:58:02,620 Invitez -toi pour des souvenirs. Pour moi ? Oh, ma jeune. 865 00:58:03,500 --> 00:58:04,500 Permettez. 866 00:58:09,120 --> 00:58:10,120 Vous êtes fou, Major. 867 00:58:10,640 --> 00:58:12,220 Une jeune fille n 'en soit pas de cadeau. 868 00:58:13,020 --> 00:58:15,120 Vraiment ? Je serais triste. 869 00:58:15,880 --> 00:58:17,300 Aidez -moi, Monsieur Lescaut. 870 00:58:18,000 --> 00:58:19,060 La soeur fait ce qu 'elle veut. 871 00:58:19,620 --> 00:58:22,200 Je pense que vous n 'êtes pas jaloux de votre soeur. 872 00:58:22,540 --> 00:58:24,820 Non, mais je me questionne bien. Sois gentil quand même, Léon. 873 00:58:25,620 --> 00:58:27,080 Va voir comment se porte le rose -bif. 874 00:58:27,400 --> 00:58:29,800 Surveille -le. Non, non, tu crois pas. Vas -y, mon petit frérot. 875 00:58:30,900 --> 00:58:31,980 J 'ai la flemme de bouger. 876 00:58:32,360 --> 00:58:34,880 Vous aussi, bonne cuisinière, je suis sûr. 877 00:58:35,240 --> 00:58:37,080 Tous les Français, bons cuisiniers. 878 00:58:46,640 --> 00:58:49,200 Je vois que vous êtes fâchée. Pas fâchée. 879 00:58:50,700 --> 00:58:52,600 Déçue. Je croyais que vous étiez mon amie. 880 00:58:53,120 --> 00:58:54,680 C 'est pas ce que je vous avais demandé. 881 00:58:56,160 --> 00:58:57,900 Ça, je ne peux pas accepter. 882 00:59:20,330 --> 00:59:24,090 Vous allez bien ? Oh, grogne pas Léon, tout est arrangé. 883 01:00:11,600 --> 01:00:14,400 Alors, je vous mets pour ça de ne pas être courante, n 'est -ce pas ? Ça 884 01:00:14,400 --> 01:00:25,940 va 885 01:00:25,940 --> 01:00:30,940 ? Ça va. 886 01:00:32,260 --> 01:00:39,220 Bah, croyez -vous, quoi ! C 'est formidable, quand 887 01:00:39,220 --> 01:00:40,138 même ! 888 01:00:40,140 --> 01:00:41,160 On part pas comme ça, il aurait pu prévenir. 889 01:00:41,360 --> 01:00:43,640 Il est démobilisé. Qu 'est -ce que tu veux qu 'il fasse ici ? C 'est gai. 890 01:00:44,220 --> 01:00:46,160 Il devait livrer 500 billets de pénicilline la semaine prochaine. 891 01:00:46,480 --> 01:00:48,440 C 'est quand même pas lui qui la rendait. En tout cas, il était beaucoup 892 01:00:48,440 --> 01:00:49,780 commode. Deux morceaux. 893 01:00:50,420 --> 01:00:51,419 En partie. 894 01:00:51,420 --> 01:00:52,420 C 'est mal. 895 01:00:53,680 --> 01:00:58,720 À propos, tu devineras jamais ce qu 'il m 'a demandé. Quoi ? Il m 'a demandé d 896 01:00:58,720 --> 01:00:59,720 'épouser. 897 01:01:00,280 --> 01:01:01,380 Elle est bien bonne, celle -là, alors. 898 01:01:01,640 --> 01:01:02,640 Il doute de rien. 899 01:01:02,940 --> 01:01:03,940 T 'as bien dû rigoler. 900 01:01:04,820 --> 01:01:05,820 Pas très, non. 901 01:01:06,720 --> 01:01:08,900 Écoute, Robert, autant te le dire tout de suite. 902 01:01:09,350 --> 01:01:10,350 J 'ai accepté. 903 01:01:10,430 --> 01:01:12,050 Qu 'est -ce que tu dis ? J 'ai accepté. 904 01:01:12,590 --> 01:01:14,050 C 'est impossible, il y en a une ou deux qui rêvent. 905 01:01:14,570 --> 01:01:15,610 C 'est toi qui pars de me quitter. 906 01:01:15,830 --> 01:01:16,890 Mais ça me fait de la peine, Bob. 907 01:01:17,110 --> 01:01:18,110 Autant qu 'à toi. 908 01:01:18,370 --> 01:01:19,370 Seulement, il faut. 909 01:01:20,430 --> 01:01:23,910 Ne me regarde pas comme ça, voyons, je reviendrai. Mariée ? Oh, là -bas, est 910 01:01:23,910 --> 01:01:26,910 que ça compte ? Alors, t 'as rangé ça toute seule, hein ? Dans ta petite tête. 911 01:01:27,430 --> 01:01:28,930 Tu me laisses et maintenant, tu vas dire que tu m 'aimes. 912 01:01:29,150 --> 01:01:30,190 Mais je t 'aime, Bob. 913 01:01:31,150 --> 01:01:32,150 Je n 'aime que toi. 914 01:01:32,950 --> 01:01:33,950 Seulement, lui, j 'en ai besoin. 915 01:01:35,030 --> 01:01:36,670 D 'ailleurs, on en a besoin tous les deux. 916 01:01:36,940 --> 01:01:39,000 Qu 'est -ce qu 'on fera quand il sera plus là ? Oh, mais je me débrouillerai. 917 01:01:39,280 --> 01:01:40,280 Tout reste en lui. 918 01:01:40,620 --> 01:01:41,640 Dis donc pas de bêtises. 919 01:01:43,220 --> 01:01:44,220 Laisse -moi partir. 920 01:01:44,560 --> 01:01:45,880 T 'auras même plus besoin de travailler. 921 01:01:47,140 --> 01:01:51,540 Lui, c 'est des dollars, tu comprends ? J 'en ai assez des aventures. 922 01:01:51,960 --> 01:01:53,660 Ralph, c 'est du sérieux, du solide. 923 01:01:54,800 --> 01:01:56,220 J 'ai vu la photo de ses usines. 924 01:01:56,720 --> 01:01:57,720 C 'est grand. 925 01:01:57,800 --> 01:01:58,800 Je m 'en fous. 926 01:01:59,200 --> 01:02:00,200 Je t 'ai, je te garde. 927 01:02:00,920 --> 01:02:02,900 Et tu dis que tu m 'aimes. Mais tu es inconsciente. 928 01:02:03,120 --> 01:02:05,360 C 'est toi qui es fou. Je partirai quand même. Non. Si. 929 01:02:05,980 --> 01:02:07,040 Tu n 'as pas moitié de force ? Pas besoin. 930 01:02:08,300 --> 01:02:09,920 Je vais aller faire poliment mes adieux à Ralph. 931 01:02:10,620 --> 01:02:13,180 J 'en profiterai pour lui dire qu 'on est venus en bateau. Tu n 'es pas ma 932 01:02:13,180 --> 01:02:14,180 et qu 'on touche ensemble. 933 01:02:14,340 --> 01:02:17,420 Eh bien, si après ça, il t 'emmène... Tu fais ça ! Tu me défends ! Alors, tu 934 01:02:17,420 --> 01:02:18,840 veux qu 'on soit malheureux ensemble ? Je n 'ai pas le choix. 935 01:02:19,360 --> 01:02:21,720 Allez, ma petite fille, si tu la déchires de ton billet d 'avion... Tu 936 01:02:21,720 --> 01:02:27,240 pas, salope ! Mais tu ris, tu m 'entends ? Tu ris ! Mais qu 'est -ce que je t 937 01:02:27,240 --> 01:02:29,000 'ai fait pour être martyrisée comme ça ? 938 01:02:55,910 --> 01:02:58,930 Enfin, espèce d 'idiote, tu pouvais pas la boucler, non ? Tu trouves que je suis 939 01:02:58,930 --> 01:03:00,510 pas assez punie, non ? Ah, mais tu ne penses qu 'à toi. 940 01:03:01,310 --> 01:03:02,310 C 'est mes échéances, alors. 941 01:03:02,990 --> 01:03:03,990 Ah, on peut compter sur toi. 942 01:03:04,130 --> 01:03:06,590 Oh, c 'est pas ma faute, Léon. Oh, tais -toi, non. Il y a six mois que t 'aurais 943 01:03:06,590 --> 01:03:07,670 dû lâcher Robert, on n 'en serait pas là. 944 01:03:08,510 --> 01:03:10,250 Mais non, madame a eu peur de faire de la peine à son chouchou. 945 01:03:11,390 --> 01:03:12,550 T 'as jamais fait ce que tu voulais, au fond. 946 01:03:13,170 --> 01:03:15,670 T 'as compris, maintenant ? On peut pas tout avoir. On le frite, qu 'est la 947 01:03:15,670 --> 01:03:16,670 romance. 948 01:03:17,070 --> 01:03:18,470 En attendant, te vloie dans la mélasse et moi avec. 949 01:03:22,410 --> 01:03:23,890 Mais qu 'est -ce que tu fous là, ce que tu vois, mon Dieu ? 950 01:03:24,919 --> 01:03:28,060 Tire -toi, Chiral ! Si Bob ne me voit pas rentrer, c 'est là qu 'il viendra me 951 01:03:28,060 --> 01:03:29,060 chercher, directement. 952 01:03:29,400 --> 01:03:31,920 Bon Dieu, bon Dieu, il ne nous faudra jamais la paix, celui -là. Même un jour, 953 01:03:31,940 --> 01:03:32,940 un jour, une nuit. 954 01:03:34,340 --> 01:03:35,640 Une nuit, tu peux te tirer en douce. 955 01:03:36,240 --> 01:03:38,220 Allons, écoute, je t 'en prie, recommence pas à chialer. Attends -moi. 956 01:03:41,560 --> 01:03:42,560 Viens. 957 01:03:43,340 --> 01:03:44,440 Appelle l 'auteuil 3905. 958 01:03:44,800 --> 01:03:49,200 Chez moi ? Tu veux parler à Bob ? C 'est pas moi qui lui parlerai. 959 01:03:50,820 --> 01:03:51,820 Chez toi. 960 01:03:52,540 --> 01:03:54,540 Un peu plus vite, je vous en prie. On fait ce qu 'on peut. 961 01:03:54,920 --> 01:03:57,080 C 'est qu 'il recommence à y avoir de la circulation dans Paris. 962 01:03:57,280 --> 01:03:59,060 Vous prenez le plus court, hein ? Je connais le chemin. 963 01:03:59,340 --> 01:04:00,780 C 'est le premier cinéma pour la porte Saint -Denis. 964 01:04:01,140 --> 01:04:02,140 C 'est là que c 'est arrivé. 965 01:04:02,180 --> 01:04:04,920 C 'est grave ? Je sais pas. Ma femme m 'a téléphoné qu 'elle s 'était trouvée 966 01:04:04,920 --> 01:04:08,160 mal. Vous m 'attendez, hein ? Bon, simple question, j 'ai plus d 'essence. 967 01:04:08,160 --> 01:04:09,160 que je rentre dîner. 968 01:04:15,000 --> 01:04:17,840 Ça va. Monsieur Desgrieux ? Oui, c 'est grave ? Non, un petit malaise. On a 969 01:04:17,840 --> 01:04:18,940 transporté madame à la direction. 970 01:04:32,360 --> 01:04:33,360 Par ici, monsieur. 971 01:04:33,680 --> 01:04:36,460 C 'est à Henri IV que nous avons la place loyale. 972 01:04:36,900 --> 01:04:41,440 Ce bon droit, qui est également un grand organisateur, nous l 'a d 'abord 973 01:04:41,440 --> 01:04:42,740 installé à l 'infatuation. 974 01:04:43,580 --> 01:04:44,580 Je l 'en prie, monsieur. 975 01:04:44,780 --> 01:04:49,900 La rue Saint -Antoine, en fait, qui était jusqu 'au commencement... 976 01:05:06,350 --> 01:05:08,250 De cette place, je veux que l 'on fasse. 977 01:05:08,790 --> 01:05:13,050 Cette très belle estompe du musée Carnavalet représente le carousel donné 978 01:05:13,050 --> 01:05:14,050 du mariage. Ça y est. 979 01:05:14,210 --> 01:05:16,430 Seulement, vous ferez bien d 'aller le calmer un peu parce que ça finirait par 980 01:05:16,430 --> 01:05:17,450 'entendre. D 'accord. 981 01:05:19,590 --> 01:05:24,470 Et bien, qu 'est -ce que t 'attends, toi, Philippe ? T 'es libre ? Philippe ? 982 01:05:24,470 --> 01:05:27,370 Ben oui, quoi, libre ? Allez, c 'est pas le moment de faire du sentiment. 983 01:05:27,670 --> 01:05:28,670 Embrasse ton petit frère. 984 01:05:30,830 --> 01:05:34,070 T 'es sur quoi ? Allez, tire -toi. 985 01:05:37,779 --> 01:05:39,540 Et n 'oublie pas, une fois arrivé, tout ce que j 'ai fait pour toi. 986 01:05:42,020 --> 01:05:43,020 Dis, Léo. 987 01:05:43,360 --> 01:05:46,200 Quoi encore ? Explique -lui ça gentiment. 988 01:05:46,440 --> 01:05:47,640 Je ne veux pas lui faire de mal, bien sûr. 989 01:05:48,320 --> 01:05:49,720 Dis -lui qu 'il n 'est pas trop de chagrin. 990 01:05:50,560 --> 01:05:52,280 Je pense toujours à lui. Dis -lui. 991 01:06:00,000 --> 01:06:01,120 Dis -lui que je reviendrai. 992 01:06:01,340 --> 01:06:02,460 Il t 'attendra, va, t 'en fais pas. 993 01:06:22,720 --> 01:06:24,040 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Oui, Manon. 994 01:06:27,540 --> 01:06:30,920 Elle n 'est pas... Elle est plus malade ? Non, mon humain, non, rassure -toi, 995 01:06:30,980 --> 01:06:31,919 elle va très bien. 996 01:06:31,920 --> 01:06:33,260 Seulement, elle avait besoin d 'être un peu tranquille. 997 01:06:34,040 --> 01:06:35,220 Alors, elle préfère te savoir ici. 998 01:06:37,400 --> 01:06:38,379 Avec la copine. 999 01:06:38,380 --> 01:06:42,520 Tu te fous de moi ? Où est -elle allée ? Elle perd ses bagages, tiens. 1000 01:06:43,060 --> 01:06:44,060 Allez, ouvre -moi. 1001 01:06:44,160 --> 01:06:47,420 Mais tu vas mourir, mon Dieu ! Tu as dû péguer ses pères, même. C 'est toi qui 1002 01:06:47,420 --> 01:06:48,420 as pu le garranger, tout ça. 1003 01:06:48,860 --> 01:06:50,180 Tu m 'as fermé mon âme, tu sais. 1004 01:06:50,560 --> 01:06:52,140 Salaud ! Donne -moi la clé. 1005 01:06:52,700 --> 01:06:53,700 Tiens -toi, Don Pénard. 1006 01:06:53,960 --> 01:06:54,960 Tu me remercieras après. 1007 01:06:55,460 --> 01:06:58,720 La clé ! Calme -toi, Bob, ou tu vas faire une connerie, une de plus. 1008 01:07:00,000 --> 01:07:02,040 T 'as pas honte de te mettre dans des états pareils pour une fille qui veut 1009 01:07:02,040 --> 01:07:04,260 de toi ? À cause de qui, hein ? Qui est -ce qui s 'est toujours mis entre nous 1010 01:07:04,260 --> 01:07:08,620 deux ? Qui lui a toujours donné le mauvais conseil ? Tu me parles comme 1011 01:07:08,620 --> 01:07:09,620 avait le mauvais conseil. 1012 01:07:10,160 --> 01:07:11,660 Tu comprendras donc jamais, mon pauvre Bob. 1013 01:07:12,180 --> 01:07:13,260 T 'étais un boulet dans sa vie. 1014 01:07:13,540 --> 01:07:14,540 Pire qu 'un môme. 1015 01:07:14,700 --> 01:07:15,700 Ça pouvait pas durer. 1016 01:07:16,580 --> 01:07:17,580 Je la connais mieux que toi. 1017 01:07:18,400 --> 01:07:20,600 Tu pouvais rien pour son bonheur, et elle, t 'as bien vu, elle pouvait te 1018 01:07:20,600 --> 01:07:21,339 que du mal. 1019 01:07:21,340 --> 01:07:22,340 Eh bien, c 'est fini, c 'est fini. 1020 01:07:24,460 --> 01:07:27,120 C 'est bien mieux pour tout le monde, tu veux me voir ? Je crois. 1021 01:07:28,320 --> 01:07:29,320 Oublie la porte, maintenant. 1022 01:07:29,360 --> 01:07:32,700 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Tu veux me garder longtemps ? Jusqu 'à ce que ça 1023 01:07:32,700 --> 01:07:33,700 soit parti, tiens. 1024 01:07:34,760 --> 01:07:36,560 Si je te lâche, tu vas finir de jeter assez de billes. 1025 01:07:36,780 --> 01:07:38,000 Et c 'est toi qui me demanderas pardon. 1026 01:07:39,480 --> 01:07:40,480 Je ne peux pas. 1027 01:07:42,560 --> 01:07:43,560 Si j 'ai compris. 1028 01:07:44,320 --> 01:07:47,440 Vrai ? Ah, bien, j 'aime mieux ça. 1029 01:07:48,360 --> 01:07:49,360 T 'as rien à regretter. 1030 01:07:59,650 --> 01:08:06,470 Tu n 'en fais donc pas une de perdue déjà 1031 01:08:06,470 --> 01:08:07,470 prouvée. 1032 01:08:33,519 --> 01:08:39,779 C 'est quand même mal. 1033 01:08:40,740 --> 01:08:45,060 Pourquoi tu ne veux pas tourner de l 'oeil, non ? Attends, je vais te mettre 1034 01:08:45,060 --> 01:08:46,060 mantelot. 1035 01:09:46,840 --> 01:09:52,460 Allô ? Comment, c 'est toi ? Ben, où es -tu ? Gare de Lyon. 1036 01:09:53,040 --> 01:09:54,180 Le raccrochement, ce sera pas long. 1037 01:09:55,120 --> 01:09:56,120 Voilà. 1038 01:09:56,280 --> 01:09:57,280 Tu peux partir tranquille. 1039 01:09:58,280 --> 01:10:00,380 Avec moi, c 'est fini. Tout est fini, tout est foutu. 1040 01:10:01,280 --> 01:10:03,000 Et t 'as gagné, je te dis, je suis un assassin maintenant. 1041 01:10:04,180 --> 01:10:05,200 Si, je viens de descendre Léon. 1042 01:10:06,220 --> 01:10:07,220 Ben, moi, je fous le camp, hein. 1043 01:10:07,700 --> 01:10:08,820 Mais tu es fou, c 'est pas possible. 1044 01:10:09,780 --> 01:10:11,520 Où vas -tu ? À Marseille, tiens. 1045 01:10:12,200 --> 01:10:13,420 C 'est là qu 'on se cache, il paraît. 1046 01:10:15,980 --> 01:10:17,240 Ou au commissariat, je sais pas. 1047 01:10:18,160 --> 01:10:19,400 Tu verras ça demain dans les journaux. 1048 01:10:20,440 --> 01:10:21,440 Adieu. 1049 01:12:13,100 --> 01:12:17,020 Oh, les fiches d 'admission, alors ! Oh là là, c 'est... Oh là là, 1050 01:12:20,700 --> 01:12:21,700 c 'est... 1051 01:12:55,470 --> 01:12:57,450 C 'est ce qu 'on fait partout, c 'est pire que dans le métro. 1052 01:13:50,030 --> 01:13:53,010 C 'est quelqu 'un du bord qui vous a fait embarquer ? Non, on est monté la 1053 01:13:53,110 --> 01:13:54,310 quand l 'homme de coupé faisait sa ronde. 1054 01:13:55,590 --> 01:13:56,590 Ouais. 1055 01:13:58,370 --> 01:14:02,850 Alors ? Alors quoi ? Je sais pas. 1056 01:14:03,710 --> 01:14:04,710 Moi, j 'en pleure. 1057 01:14:05,150 --> 01:14:06,890 Le jour se lève, commandant. J 'arrive. 1058 01:14:07,530 --> 01:14:08,530 Commandant. 1059 01:14:09,450 --> 01:14:12,310 Qu 'est -ce que vous allez faire de nous ? Mon petit, j 'ai pas le choix, j 'ai 1060 01:14:12,310 --> 01:14:13,310 reçu des ordres. 1061 01:14:14,250 --> 01:14:15,810 Ils seront après -demain à Alexandrie. 1062 01:14:33,200 --> 01:14:33,260 Vous vous 1063 01:14:33,260 --> 01:14:51,600 attendez, 1064 01:14:51,620 --> 01:14:52,620 vous ? 1065 01:15:04,460 --> 01:15:06,040 Regarde ! Regarde ! 1066 01:15:59,720 --> 01:16:03,040 Pressons, pressons, le temps me dure. C 'est fini, commandant ? Fini ? Oui. 1067 01:16:04,420 --> 01:16:08,080 Et ces deux voyous, alors ? Allez, balancez -moi ça par -dessus bord. 1068 01:16:08,940 --> 01:16:10,340 Qu 'on reste entre gens comme il faut. 1069 01:16:12,420 --> 01:16:15,480 Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez, garapia ? Oh, merci. 1070 01:16:19,540 --> 01:16:20,540 Merci, commandant. 1071 01:16:20,740 --> 01:16:22,820 Oui, ça va, ça va, demain, demain, les politesses, ça y est. 1072 01:16:24,220 --> 01:16:25,980 Oui, foutez -moi le cas, foutez -moi le cas. 1073 01:16:27,640 --> 01:16:28,940 Je savais bien que vous étiez un brave type. 1074 01:16:29,200 --> 01:16:30,200 Un vieux con, oui. 1075 01:16:31,840 --> 01:16:34,400 Un vieux con qui se prépare à des beaux emmerdements par notre faute. 1076 01:17:11,420 --> 01:17:12,420 Très bien, tout le temps. 1077 01:17:44,780 --> 01:17:45,780 Merci à vous. 1078 01:19:27,889 --> 01:19:29,430 Sous -titrage ST' 1079 01:19:30,150 --> 01:19:31,150 501 1080 01:20:25,170 --> 01:20:25,650 Qu 'est 1081 01:20:25,650 --> 01:20:36,890 -ce 1082 01:20:36,890 --> 01:20:41,010 qui se passe ? Le moteur est foutu. On continue à pied. 1083 01:21:11,740 --> 01:21:13,500 Sous -titrage Société Radio -Canada 1084 01:22:34,940 --> 01:22:37,740 C 'est bon. 1085 01:22:55,470 --> 01:22:56,470 Voilà, j 'arrive. 1086 01:22:59,570 --> 01:23:00,990 Regarde. Oh, c 'est marrant. 1087 01:23:02,030 --> 01:23:05,810 Chérie, on se croirait au paradis. Tu connais ça, toi, le paradis ? Bien sûr, 1088 01:23:05,810 --> 01:23:07,210 me rappelle les images de mon histoire face. 1089 01:23:08,110 --> 01:23:09,470 Oh, Robert, je suis trop contente. 1090 01:23:10,430 --> 01:23:12,330 Prouvez qu 'il nous arrive bien. Mais qu 'est -ce que tu veux qu 'il nous 1091 01:23:12,330 --> 01:23:14,390 arrive, maintenant ? Au contraire, va. 1092 01:23:15,130 --> 01:23:16,790 Nous allons leur montrer que c 'est possible d 'être heureux. 1093 01:23:17,230 --> 01:23:19,270 À tous ceux qui sont contre. 1094 01:23:33,650 --> 01:23:34,650 Chérie. 1095 01:23:35,290 --> 01:23:36,290 Chérie, on s 'en va. 1096 01:23:36,790 --> 01:23:38,070 Déjà ? Regarde. 1097 01:23:44,590 --> 01:23:45,590 Oh, laisse -les partir. 1098 01:23:46,070 --> 01:23:47,070 On est si bien. 1099 01:23:47,970 --> 01:23:49,070 On n 'a pas besoin d 'eux. 1100 01:23:49,310 --> 01:23:52,670 Mais qu 'est -ce qu 'on ferait ici ? On achèterait des palmiers, on mangerait 1101 01:23:52,670 --> 01:23:55,140 des dates et on aurait beaucoup d 'enfants. N 'en sois pas bête, chérie, 1102 01:23:55,140 --> 01:23:56,600 rêves. Peut -être. 1103 01:23:57,200 --> 01:23:58,540 Un beau rêve, en tout cas. 1104 01:23:59,200 --> 01:24:02,920 Nous deux, toujours tout seuls, au paradis. Allez, viens vite. 1105 01:24:03,440 --> 01:24:05,400 Tu le regretteras. Tu verras. 1106 01:24:50,180 --> 01:24:51,520 C 'est pas marrant. Oui. 1107 01:24:51,940 --> 01:24:53,420 On était au paradis, on est en enfer. 1108 01:24:53,880 --> 01:24:55,540 C 'est pas ici que je viendrai finir mes jours. 1109 01:24:58,300 --> 01:24:59,300 Oh, regarde. 1110 01:24:59,480 --> 01:25:01,020 Il est drôlement nettoyé, celui -là. 1111 01:25:01,340 --> 01:25:02,820 Ça ne va pas manquer de chacal par ici. 1112 01:25:03,200 --> 01:25:04,200 Ni de vautours. 1113 01:25:04,740 --> 01:25:05,740 Oui. 1114 01:25:05,960 --> 01:25:08,060 Il ne mange que les morts, hein ? Ben voyons. 1115 01:25:08,420 --> 01:25:09,440 Et puis quoi, je suis là, moi. 1116 01:25:15,220 --> 01:25:16,220 Allez, viens. 1117 01:25:29,580 --> 01:25:30,580 Je t 'en prie. 1118 01:26:09,800 --> 01:26:15,780 Sous -titrage FR ? 1119 01:27:02,700 --> 01:27:08,020 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! 1120 01:27:08,020 --> 01:27:23,620 Maman 1121 01:27:23,620 --> 01:27:32,680 ! 1122 01:27:32,190 --> 01:27:33,950 Non, non ! Allez, c 'est bon ! Allez, 1123 01:27:36,050 --> 01:27:37,690 c 'est bon ! Allez, 1124 01:27:42,690 --> 01:27:45,950 c 'est bon ! 1125 01:28:14,160 --> 01:28:18,000 Attention, je suis trop petite et il y a trop de soleil. Mais écoute, Manon, il 1126 01:28:18,000 --> 01:28:20,340 faut traverser. Au bout de la vallée, il y a une plaine et dans la plaine, il y 1127 01:28:20,340 --> 01:28:21,139 a un puits. 1128 01:28:21,140 --> 01:28:22,380 Non, non, je ne te crois plus. C 'est fini. 1129 01:28:23,120 --> 01:28:26,160 C 'est fini ? Est -ce que tu t 'imagines qu 'on va rester ici à crever comme des 1130 01:28:26,160 --> 01:28:27,800 chiens, non ? Elle marchera de force. 1131 01:28:28,280 --> 01:28:29,280 Allez, viens. 1132 01:28:29,360 --> 01:28:31,580 Tu veux venir, oui ? Je vais marcher. 1133 01:29:16,940 --> 01:29:19,680 Tu es blessée ? Ça m 'a fait comme un coup de fouet. 1134 01:29:20,960 --> 01:29:21,960 C 'est rien, dis. 1135 01:29:22,980 --> 01:29:23,980 Non, c 'est rien. 1136 01:30:56,840 --> 01:31:00,280 Tu te rappelles ? Au bord de l 'eau, au paradis. 1137 01:31:00,560 --> 01:31:01,820 Mais tais -toi, ne te fatigue pas. 1138 01:31:02,660 --> 01:31:04,940 C 'est toi qui es fatiguée, je me suis fait traîner. 1139 01:31:07,360 --> 01:31:09,020 Comme je t 'ai donné du mal, toujours. 1140 01:31:11,760 --> 01:31:12,760 Mais c 'est fini. 1141 01:31:13,300 --> 01:31:15,060 Je vais marcher toute seule maintenant, tu vas voir. 1142 01:31:16,620 --> 01:31:19,860 Emmène -moi vite, vite au bord de l 'eau. Mais tu ne pourras pas. 1143 01:31:20,420 --> 01:31:23,400 Si, s 'il n 'y a pas, il faut... Pardonne -moi. 1144 01:31:25,520 --> 01:31:27,200 Tais -toi, mais viens, je t 'en suis oublié. 1145 01:31:59,690 --> 01:32:03,670 Bref, on ne va pas le tuer. Comment ? On ne pourra pas le rattraper. 1146 01:32:05,830 --> 01:32:07,110 Je vais me reposer maintenant. 1147 01:32:08,730 --> 01:32:09,730 Attends. 1148 01:32:11,510 --> 01:32:12,469 Essaye de vivre. 1149 01:32:12,470 --> 01:32:13,470 Sans toi, je ne pourrais pas. 1150 01:32:14,210 --> 01:32:15,210 Il faudra bien. 1151 01:32:16,690 --> 01:32:22,050 Si tu n 'étais pas là, qu 'est -ce que tu penserais à moi ? Je serais morte 1152 01:32:22,050 --> 01:32:24,130 à fait. Mais tais -toi, Manu. Je ne veux pas que tu meurs. 1153 01:32:24,830 --> 01:32:26,270 Moi non plus, je ne voudrais pas. 1154 01:32:28,680 --> 01:32:29,680 Mais c 'est pas possible. 1155 01:32:34,220 --> 01:32:35,940 Je suis trop loin, maintenant. 1156 01:32:38,900 --> 01:32:39,920 Non, pas plus. 1157 01:32:44,160 --> 01:32:45,460 Dès qu 'on a été heureux. 1158 01:32:47,380 --> 01:32:48,540 Pas comme les autres. 1159 01:32:49,420 --> 01:32:50,420 Bien sûr, 1160 01:32:51,340 --> 01:32:52,600 on s 'aime plus. 1161 01:33:02,670 --> 01:33:07,850 J 'avais fait le chemin pour venir mourir ici, près de toi. C 'est ma 1162 01:33:09,370 --> 01:33:10,370 Tu es belle. 1163 01:33:12,610 --> 01:33:14,090 Tout est bien comme ça. 1164 01:33:16,470 --> 01:33:18,650 Plus rien n 'ébranle notre amour. 1165 01:33:21,470 --> 01:33:22,470 Jamais. 1166 01:34:03,340 --> 01:34:04,520 Il fera mieux au bord de l 'eau. 1167 01:36:07,980 --> 01:36:08,980 Tu vois, j 'avais raison. 1168 01:36:10,360 --> 01:36:11,860 On aurait dû rester là -bas. 1169 01:36:12,080 --> 01:36:14,540 Tu te rappelles ? C 'est pas vrai. 1170 01:36:30,710 --> 01:36:34,010 J 'aime beaucoup Manon. C 'est une joie prospète là -bas, non ? Elle est très 1171 01:36:34,010 --> 01:36:37,230 gentille. Elle est maligne. Elle a aussi profité. Tu leur dis, un vrai roman d 1172 01:36:37,230 --> 01:36:38,250 'amour. C 'est fini, c 'est fini. 1173 01:36:38,490 --> 01:36:39,550 Oh, les gars d 'Amar, attendez. 1174 01:36:41,050 --> 01:36:43,350 Assez ! Assez ! Assez ! 1175 01:36:43,350 --> 01:36:51,250 Manon, 1176 01:36:51,270 --> 01:36:52,330 je te demande pardon, j 'en peux plus. 1177 01:36:53,590 --> 01:36:54,710 Le paradis, c 'est trop loin. 1178 01:36:55,290 --> 01:36:56,290 C 'est trop difficile. 1179 01:36:58,110 --> 01:36:59,350 On va rester ici tous les deux. 1180 01:37:06,920 --> 01:37:08,380 Il ne manque que les morts, hein ? Oui. 1181 01:37:09,620 --> 01:37:10,620 Ne t 'inquiète pas. 1182 01:38:03,370 --> 01:38:10,290 Mon pauvre amour, dans quel état est -on mis ? Dans quel mettons les belles 1183 01:38:10,290 --> 01:38:17,190 robes ? Tu vois, comme ça tu seras 1184 01:38:17,190 --> 01:38:18,190 bien. 1185 01:38:19,270 --> 01:38:20,690 Tu vas dormir gentiment. 1186 01:38:52,400 --> 01:38:54,700 Et maintenant, Mathilde, maintenant, je vais te dire quelque chose d 'effrayant. 1187 01:38:55,860 --> 01:38:57,060 Quelque chose dont j 'ai honte. 1188 01:38:58,100 --> 01:38:59,160 Je suis heureux. 1189 01:38:59,860 --> 01:39:01,260 Je suis heureux que tu sois morte. 1190 01:39:01,700 --> 01:39:02,700 Tout à fait morte. 1191 01:39:03,840 --> 01:39:05,160 Parce que maintenant, tu es à moi. 1192 01:39:05,760 --> 01:39:06,920 À moi tout entière. 1193 01:39:08,260 --> 01:39:10,820 Les autres ne m 'aiment plus de prendre, de salir. 1194 01:39:11,860 --> 01:39:15,540 Je commence à souffrir de les sentir autour de toi, de t 'imaginer dans leurs 1195 01:39:15,540 --> 01:39:16,540 bras. 1196 01:39:16,720 --> 01:39:19,140 C 'est fini, Manon, fini. Tu ne les intéresses plus. 1197 01:39:19,980 --> 01:39:23,660 Qu 'est -ce qu 'ils prennent de toi, maintenant ? Ce qu 'ils aimaient, c 1198 01:39:23,660 --> 01:39:24,660 ta peau. 1199 01:39:24,680 --> 01:39:26,400 Ta peau si douce et ton parfum. 1200 01:39:27,260 --> 01:39:29,880 Ta peau va craquer au manon et tu le sentiras à la mort. 1201 01:39:30,840 --> 01:39:32,960 Et moi, je t 'aimerai toujours. 1202 01:39:34,180 --> 01:39:35,860 Je resterai près de toi jusqu 'au bout. 1203 01:39:37,220 --> 01:39:42,740 Tu vois, je me colle à toi. 1204 01:39:43,020 --> 01:39:44,020 C 'est au moins à tes bras. 1205 01:39:44,620 --> 01:39:45,660 Fort, très fort. 1206 01:39:46,000 --> 01:39:48,400 Dis -moi que tu m 'aimes. Dis -moi que tu m 'aimes toujours. 1207 01:39:49,710 --> 01:39:52,170 Je t 'aime, Manon. Tu étais si malheureuse, Robert. 1208 01:39:52,930 --> 01:39:53,930 Tu ne veux pas savoir. 1209 01:39:54,490 --> 01:39:57,230 Mais je sais, mon amour. On ne va plus repartir, jamais. 1210 01:39:59,010 --> 01:40:00,530 J 'ai peur que tu n 'es pas là. 1211 01:40:01,290 --> 01:40:02,650 Je ne repartirai plus. 1212 01:40:09,830 --> 01:40:11,130 Tu es à moi, Manon. 93425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.