All language subtitles for Manon N&B (1949)1h40Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,859 --> 00:02:14,080
Stop. Équipeur Fanal, portez -nous au
Bosco sur la quale 3.
2
00:02:14,460 --> 00:02:15,460
Bien, commandant.
3
00:02:20,840 --> 00:02:23,020
Alors, Angelo, tout ça bien ? Voilà,
voilà, voilà.
4
00:02:23,280 --> 00:02:24,280
Promets -toi un peu, mon vieux.
5
00:02:24,920 --> 00:02:26,500
Allez, va cocher ta lumière sur le
sacré.
6
00:02:26,800 --> 00:02:28,920
Bon. Vous voulez les voir, commandant ?
7
00:02:44,060 --> 00:02:46,760
Les juifs pour la Palestine. Il ne faut
donc pas rester en place, ces gens -là.
8
00:02:46,900 --> 00:02:49,280
Ce n 'est pas leur faute. Personne n 'en
veut nulle part. Il faut bien qu 'ils
9
00:02:49,280 --> 00:02:50,280
aillent ailleurs.
10
00:02:54,440 --> 00:02:55,440
Aux ordres.
11
00:03:40,930 --> 00:03:46,830
Il manque 40 000.
12
00:03:47,050 --> 00:03:48,190
Il y en a deux qui n 'ont pas pu venir.
13
00:03:48,470 --> 00:03:50,690
Ils ont changé d 'avis ? Non, ils ont
pensé.
14
00:03:51,520 --> 00:03:54,220
Ils t 'avaient payé avant. Pas moi, l
'agence.
15
00:03:54,700 --> 00:03:57,780
Tu me dégoutes, tu vas me trop l
'offrir. Mais avec ça que vous y
16
00:03:57,820 --> 00:03:58,719
sur le pognon.
17
00:03:58,720 --> 00:04:00,560
Écoutez -moi, capitaine, nous sommes les
mêmes au bord.
18
00:04:01,220 --> 00:04:04,580
Alors la seule différence, c 'est que
vous, vous vous prenez pour un monsieur
19
00:04:04,580 --> 00:04:05,319
pas moi.
20
00:04:05,320 --> 00:04:07,720
La différence, c 'est que s 'il y a un
coup dur, c 'est pas toi qui boira la
21
00:04:07,720 --> 00:04:09,000
tasse. Fous le camp.
22
00:04:10,200 --> 00:04:11,300
Ça, tranquillement, Bouscar.
23
00:04:15,200 --> 00:04:16,200
Pas le brise.
24
00:04:36,440 --> 00:04:39,600
N 'ayez pas peur, madame, je suis là. N
'ayez pas peur, madame.
25
00:04:43,660 --> 00:04:47,020
N 'ayez pas peur, madame. N 'ayez pas
peur, madame. N
26
00:04:47,020 --> 00:04:51,020
'ayez pas peur,
27
00:04:51,020 --> 00:04:55,800
madame.
28
00:06:21,900 --> 00:06:25,340
Vous parlez anglais ? Mon mari est très
vieux, il attend un bébé.
29
00:06:26,380 --> 00:06:27,380
Un moment.
30
00:07:16,110 --> 00:07:17,110
Parfait, si vous voulez.
31
00:07:17,410 --> 00:07:18,410
C 'est plein de pin -up.
32
00:07:18,950 --> 00:07:22,390
T 'as besoin de ça, ton âge ? Alors,
activez. À la porte à gauche.
33
00:07:23,610 --> 00:07:25,490
Qu 'est -ce que c 'est que ça ? Je
voudrais bien le savoir.
34
00:07:26,050 --> 00:07:27,370
D 'où est -ce qu 'ils sortent ? De la 4.
35
00:07:27,810 --> 00:07:29,410
Je les ai pêchés derrière les diverses.
36
00:07:29,710 --> 00:07:32,850
Au nom de Dieu, de bon Dieu, vous avez
bien besoin de deux passagers, ce beau
37
00:07:32,850 --> 00:07:36,830
-ci. Qu 'est -ce que vous foutez à mon
bord ? Comment t 'appelles -tu ? Fais
38
00:07:36,830 --> 00:07:37,569
voir tes papiers.
39
00:07:37,570 --> 00:07:38,269
J 'en ai pas.
40
00:07:38,270 --> 00:07:39,270
Tu as un nom, quand même.
41
00:07:39,970 --> 00:07:41,370
Ils sont beaux, vos clandestins, Pascal.
42
00:07:41,670 --> 00:07:42,670
Mes compliments.
43
00:07:43,190 --> 00:07:44,750
Quand êtes -vous monté à bord ? La nuit.
44
00:07:45,270 --> 00:07:47,570
Bravo ! M. Pascal, ça c 'est du joli.
45
00:07:48,030 --> 00:07:51,850
Alors votre homme, le coupé, où il était
? Il ronflait, il était saoul ? Pendant
46
00:07:51,850 --> 00:07:54,350
ce temps -là, tous les voyous du port se
répandent dans mes cales.
47
00:07:55,210 --> 00:07:57,250
Ça fait un bien sur le livre de bord,
putain de sort.
48
00:07:58,470 --> 00:08:02,010
Et toi, la fille, t 'as pas de nom, toi
? T 'as pas de papier, toi, non plus ?
49
00:08:02,010 --> 00:08:04,230
Ça vous ferait rien d 'être poli avec la
mademoiselle, vous voyez ? Je t 'en
50
00:08:04,230 --> 00:08:06,650
fous, le treuil de mademoiselle. D
'abord, ici, quand c 'est moi qui parle,
51
00:08:06,650 --> 00:08:09,270
boucle, tu as compris ? Je suis le
commandant et tu t 'en apercevras.
52
00:08:09,530 --> 00:08:11,290
Si vous voulez pas qu 'on vous réponde,
posez pas de questions, alors.
53
00:08:11,550 --> 00:08:13,050
Pas besoin de tous vos mensonges, là.
54
00:08:15,120 --> 00:08:16,220
Vous regardez pour comprendre.
55
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
C 'est du propre.
56
00:08:18,740 --> 00:08:25,520
Avec quel argent vous êtes -vous sauvés
? Et vos
57
00:08:25,520 --> 00:08:28,400
parents ? J 'en foutais qu 'ils se
fassent du souci pour vous.
58
00:08:29,480 --> 00:08:30,940
Seulement, la vie, c 'est pas comme dans
les romans.
59
00:08:32,460 --> 00:08:35,159
Vous coûtez cher votre voyage de l 'os,
bourreau de petits malhonnêtes.
60
00:08:35,720 --> 00:08:38,799
Vous n 'allez pas nous renvoyer ? Nous
commandons. On va vous ramener à la
61
00:08:38,799 --> 00:08:39,940
joyette avec la fanfare.
62
00:08:40,520 --> 00:08:41,520
Justement, on a que ça à faire.
63
00:08:56,910 --> 00:09:01,150
Vous vous appelez Robert de Grieux, n
'est -ce pas ? Et elle ? Manon.
64
00:09:01,490 --> 00:09:02,970
Manon comment ? L 'esco.
65
00:09:04,070 --> 00:09:05,750
Parle -la dans votre canard. Non. Bien.
66
00:09:06,650 --> 00:09:07,650
Contactez Marseille en vitesse.
67
00:09:08,070 --> 00:09:11,710
Notez. Police centrale, Marseille. Non,
non, comment ? Ne faites pas ça. Je vais
68
00:09:11,710 --> 00:09:12,609
me gêner.
69
00:09:12,610 --> 00:09:14,030
Vous signez à la présence à bord.
70
00:09:14,230 --> 00:09:18,210
Robert de Grieux embarqué
clandestinement avec complice, fille
71
00:09:18,210 --> 00:09:19,610
'est -ce que vous débloquez ? Elle n
'est pas dans le coup, elle m 'a suivi
72
00:09:19,610 --> 00:09:22,250
simplement. Un peu de silence, voulez
-vous ? Stop.
73
00:09:23,090 --> 00:09:25,370
Remettrez fugitif à police Alexandrée.
Stop.
74
00:09:25,850 --> 00:09:26,970
signé Bousquet, commandant, etc.
75
00:09:27,290 --> 00:09:30,190
Vous me donnerez l 'heure de l 'accuser
de réception. Monsieur, je vous en prie,
76
00:09:30,190 --> 00:09:31,190
je vous en supplie.
77
00:09:33,210 --> 00:09:34,830
Si vous saviez... Oui, nous savons.
78
00:09:35,250 --> 00:09:37,490
Débarrasse -moi cet individu, Pascal,
que je ne le revois plus. On le met dans
79
00:09:37,490 --> 00:09:38,490
le poste. Jamais de la vie.
80
00:09:39,130 --> 00:09:41,450
Colle -le dans le frigo, montre -lui la
manœuvre, il relèvera le graisseur.
81
00:09:41,530 --> 00:09:45,130
Robert, Robert, ne me laisse pas. Ne t
'en fais pas, madame, il ne nous en vaut
82
00:09:45,130 --> 00:09:46,130
pas. Robert !
83
00:10:19,180 --> 00:10:21,600
Tu n 'avais rien à me dire ? Je viens de
te dire que tu as baissé d 'un degré.
84
00:10:22,100 --> 00:10:24,300
Fais attention à ton boulot. Au censé,
tu feras ballon de soupe ce soir.
85
00:11:09,240 --> 00:11:10,240
Entrez.
86
00:11:12,480 --> 00:11:17,040
Encore vous ? Vous avez l 'argent ? Où
voulez -vous que j 'en trouve, ici ? Pas
87
00:11:17,040 --> 00:11:18,040
d 'argent, pas de clé.
88
00:11:18,320 --> 00:11:19,440
Je vous en prie, monsieur.
89
00:11:21,000 --> 00:11:22,140
Comprenez -moi, on va bientôt arriver.
90
00:11:23,480 --> 00:11:24,620
Ils vont nous séparer.
91
00:11:25,720 --> 00:11:26,920
Donnez -moi encore cette nuit.
92
00:11:27,200 --> 00:11:28,200
À l 'œil.
93
00:11:29,100 --> 00:11:33,780
Vous pensez que je ne leur verrai plus ?
Vous avez été si gentil.
94
00:11:37,180 --> 00:11:38,700
Moi aussi, je peux être gentille.
95
00:11:40,960 --> 00:11:41,960
Chérie.
96
00:11:42,960 --> 00:11:44,340
Débile -toi et foncez.
97
00:12:01,940 --> 00:12:03,300
Des portes, il y a le temps.
98
00:12:04,810 --> 00:12:07,490
Si ça ne molit pas, on n 'arrivera pas
avant le jour.
99
00:12:08,310 --> 00:12:12,410
On prévient quand même les émigrants ?
Non, non, jamais de l 'avis. On les
100
00:12:12,410 --> 00:12:14,030
aurait dans les pattes pendant quatre
heures.
101
00:12:14,530 --> 00:12:16,610
Trois heures ! On se dit de huit de l
'heure.
102
00:12:16,850 --> 00:12:17,850
C 'est dans sept.
103
00:12:18,250 --> 00:12:19,250
Huit, commandant.
104
00:12:19,370 --> 00:12:21,450
Je vais lever moi -même le lock au
second quart.
105
00:12:22,110 --> 00:12:25,150
Oui, après, je vais voir ça moi -même.
106
00:12:33,640 --> 00:12:34,640
Je reste pas là, mon amour.
107
00:12:35,020 --> 00:12:36,020
Tu vas prendre mal.
108
00:12:36,380 --> 00:12:37,640
Je veux rester avec toi.
109
00:12:37,980 --> 00:12:39,640
Je sens la pluie qui coule sur ton bras.
110
00:12:40,240 --> 00:12:41,540
Rentre à l 'abri, je t 'en supplie.
111
00:12:41,740 --> 00:12:43,100
Mais je t 'ai dit que je ne veux pas.
112
00:12:43,700 --> 00:12:44,900
Je t 'aime, mon père.
113
00:12:45,160 --> 00:12:46,119
Tu sais bien.
114
00:12:46,120 --> 00:12:49,380
Mon Dieu de mon Dieu, qu 'est -ce que tu
vas faire tout seul ? Sans argent.
115
00:12:50,380 --> 00:12:52,600
Pourquoi il a dû tout donner ? Pour te
voir.
116
00:12:53,000 --> 00:12:54,000
Pour te toucher.
117
00:12:54,900 --> 00:12:57,700
Tu aurais donné n 'importe quoi pour la
part encore, c 'est tout.
118
00:12:58,340 --> 00:12:59,520
Mais il voulait que de l 'argent.
119
00:13:00,080 --> 00:13:01,080
Il m 'a tout dit.
120
00:13:01,620 --> 00:13:03,020
Et qui vous a tout fait ?
121
00:13:24,040 --> 00:13:31,040
Tout y est ? Parlons de
122
00:13:31,040 --> 00:13:32,080
tout ça plus tard, M. Bernier.
123
00:13:32,540 --> 00:13:33,540
Vous pouvez disposer.
124
00:13:35,160 --> 00:13:36,160
Merci, commandant.
125
00:13:36,860 --> 00:13:38,040
Moi, j 'aime mieux ça. Je suis bien
content.
126
00:13:38,660 --> 00:13:40,480
Comme ça, tu pourras prendre une cabine
pour rentrer en France.
127
00:13:40,700 --> 00:13:41,679
Ne sois pas bête, Robert.
128
00:13:41,680 --> 00:13:42,680
Je ne te quitterai jamais.
129
00:13:43,200 --> 00:13:44,780
Là où il va, vous ne pourrez pas le
suivre.
130
00:13:45,380 --> 00:13:49,080
Je me tuerai ? Ne donne pas de bêtises,
Alain. À votre âge. Avec tout ce qu 'on
131
00:13:49,080 --> 00:13:50,160
a vu à notre âge, on est déjà vieux.
132
00:13:51,060 --> 00:13:52,540
Je ne comprends pas. Moi, je ne
comprends rien.
133
00:13:53,480 --> 00:13:55,400
À vous voir, vous n 'avez tout de même
pas la touche d 'un assassin.
134
00:13:55,720 --> 00:13:58,080
Comme on se trompe, hein ? À vous voir,
on ne vous prendra jamais pour un
135
00:13:58,080 --> 00:13:59,059
marchand de viande. Robert.
136
00:13:59,060 --> 00:14:01,000
Quoi, Robert ? Il m 'accroche les juifs,
ni plus ni moins.
137
00:14:01,460 --> 00:14:05,080
Non, monsieur, j 'ai pitié de... Alors,
il y a pitié de nous aussi.
138
00:14:05,980 --> 00:14:07,360
Laissez -nous partir avec eux,
commandant.
139
00:14:07,760 --> 00:14:09,660
Vous en avez du culot. Mais ils n 'ont
rien fait, eux.
140
00:14:10,100 --> 00:14:11,100
Nous non plus.
141
00:14:11,300 --> 00:14:14,080
Mais... On dirait que vous ne vous
rendez pas compte.
142
00:14:14,880 --> 00:14:17,180
Mais c 'est tout de même quelque chose
de tuer un homme, non ? On n 'a pas
143
00:14:17,180 --> 00:14:17,939
toujours dit ça.
144
00:14:17,940 --> 00:14:18,940
J 'ai fait la guerre, vous savez.
145
00:14:19,280 --> 00:14:20,680
À votre âge ? Dans le maquis.
146
00:14:21,600 --> 00:14:23,140
Je croyais encore à un tas de trucs à ce
moment -là.
147
00:14:23,800 --> 00:14:24,800
J 'étais pur.
148
00:14:25,440 --> 00:14:27,480
Et pourtant, on a été formés de bonheur,
nous autres.
149
00:14:28,340 --> 00:14:29,620
Déjà au lycée, on faisait du marché
noir.
150
00:14:30,140 --> 00:14:31,019
Comme les grands.
151
00:14:31,020 --> 00:14:33,280
Tes parents aussi ? Mon père était en
Angleterre.
152
00:14:33,920 --> 00:14:35,860
Ma mère pleurait toute la journée sur
son livre de contes.
153
00:14:36,240 --> 00:14:37,240
Elle avait peur de tout.
154
00:14:37,520 --> 00:14:38,700
Des Allemands, des filles.
155
00:14:39,420 --> 00:14:40,420
Des filles.
156
00:14:40,540 --> 00:14:42,620
Moi, à 19 ans, j 'en avais déjà soupé. C
'était trop facile.
157
00:14:43,400 --> 00:14:44,440
J 'avais envie d 'autre chose.
158
00:14:45,100 --> 00:14:46,380
Autre chose de bien, de dangereux.
159
00:14:46,700 --> 00:14:47,700
Je suis allé me battre.
160
00:14:48,360 --> 00:14:50,380
Évidemment, si j 'étais resté comme les
autres à Clermont -Ferrand à vendre des
161
00:14:50,380 --> 00:14:51,600
cigarettes, je ne serais pas où j 'en
suis.
162
00:14:54,880 --> 00:14:56,180
Eh bien, vous me croirez si vous voulez.
163
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
Je ne regrette rien.
164
00:14:58,990 --> 00:15:00,590
Parce que sans ça, je n 'aurais pas
rencontré Manon.
165
00:15:01,190 --> 00:15:05,870
Vous vous êtes trouvés dans le maquis ?
Tais -toi donc, Bob. Quoi ? T 'as honte,
166
00:15:05,890 --> 00:15:08,830
maintenant ? Non, commandant, pas dans
le maquis.
167
00:15:09,530 --> 00:15:10,810
Dans une petite ville de Normandie.
168
00:15:11,910 --> 00:15:13,370
Un jour, on marchait avec les
Américains.
169
00:15:13,770 --> 00:15:14,770
Sa cavale est ferme.
170
00:15:15,330 --> 00:15:16,330
Eux, ils allaient devant.
171
00:15:16,510 --> 00:15:17,690
Nous, on faisait du nettoyage dehors.
172
00:15:46,220 --> 00:15:47,220
Je crois que j 'ai eu.
173
00:15:47,740 --> 00:15:48,740
Allez, venez.
174
00:15:56,820 --> 00:15:57,820
Eh bien, mon vieux.
175
00:15:58,100 --> 00:16:00,120
Allez, tiens, prends ça, toi, et passe
-moi ton fusil. Merci, mon vieux.
176
00:16:01,020 --> 00:16:02,020
J 'entends.
177
00:16:02,180 --> 00:16:03,240
Robert, allez -vous donner avec moi.
178
00:16:30,060 --> 00:16:33,420
Sous -titrage Société Radio -Canada
179
00:16:53,020 --> 00:16:53,499
des Français.
180
00:16:53,500 --> 00:16:54,439
C 'est à voir.
181
00:16:54,440 --> 00:16:56,360
Ta mère tenait le bistrot, c 'était
toujours plein de frites.
182
00:16:56,960 --> 00:16:59,480
Où est ta mère ? Je ne sais plus.
183
00:17:00,520 --> 00:17:02,700
Et votre père ? Désolée.
184
00:17:03,060 --> 00:17:05,140
Attends qu 'il revienne, il fera l
'enseignement. Bon, allez, on a marre de
185
00:17:05,140 --> 00:17:06,140
tondeuse.
186
00:17:06,480 --> 00:17:08,839
Hé, vos gueules là -dedans, les otages.
187
00:17:21,290 --> 00:17:22,710
Ils les ont fusillés avant de partir.
188
00:18:04,830 --> 00:18:07,450
Vous croyez qu 'elle ne mériterait pas
une bonne correction ? Elle n 'en aura
189
00:18:07,450 --> 00:18:08,450
pas, va.
190
00:18:08,590 --> 00:18:09,590
Peut -être que tout ça, ce n 'est pas
bien grave.
191
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
Oui, mon petit Dieu, tout est grave.
192
00:18:12,190 --> 00:18:13,370
Allez, maintenant, ça suffit, lâchez
-la.
193
00:18:13,970 --> 00:18:16,690
Si elle en a le fait, elle sera punie.
Quoi ? Oh, ben non, tout de même. Elle a
194
00:18:16,690 --> 00:18:18,830
droit à la justice, comme tout le monde,
sans blague. Je vais emmener cette
195
00:18:18,830 --> 00:18:20,870
demoiselle à l 'église. Tu la garderas
jusqu 'à ce que je revienne, et puis ce
196
00:18:20,870 --> 00:18:22,770
soir, on la conduira au WMP. Ah, mais
non, je ne lâche pas les copains, moi.
197
00:18:22,770 --> 00:18:24,030
discute pas, mon vieux, fais ce qu 'on
te dit, quoi.
198
00:18:24,570 --> 00:18:26,590
Attention, mon lieutenant, c 'est une
mauvaise bête, là, ben non.
199
00:18:49,770 --> 00:18:52,890
Je pense qu 'il faut que je vous
remercie. De quoi ? De m 'avoir tirée de
200
00:18:52,890 --> 00:18:53,890
mains.
201
00:18:54,570 --> 00:18:56,930
Sans votre amie, je serais morte à cette
heure -ci. Non, n 'exagérons rien.
202
00:18:57,670 --> 00:18:59,570
Si, je me serais tuée.
203
00:19:00,350 --> 00:19:03,230
Vous ne croyez pas que j 'aurais pu
vivre après ça ? Allez, pensez avant.
204
00:19:04,290 --> 00:19:07,330
Mais qu 'est -ce que j 'ai fait ? Les
filles, elles venaient tous les soirs au
205
00:19:07,330 --> 00:19:08,750
café. Je ne pouvais pas rester dans mon
coin.
206
00:19:09,910 --> 00:19:11,590
Alors, je leur causais un peu.
207
00:19:11,950 --> 00:19:15,470
Puis, vous aviez dansé avec elles ? Ah
non, alors ! Je n 'allais pas les
208
00:19:15,470 --> 00:19:18,870
chez un concurrent, non ? On a fait un
stade à picape.
209
00:19:19,320 --> 00:19:23,040
Et vous n 'avez pas honte ? Vous n
'étiez pas méchant avec nous ? Pas
210
00:19:24,420 --> 00:19:26,440
C 'est par amitié qu 'ils ont fusillé
dix personnes avant de partir.
211
00:19:26,760 --> 00:19:29,940
Hein ? Et puis quoi, vous savez bien ce
qui se passait dans les camps ? Quels
212
00:19:29,940 --> 00:19:33,320
camps ? Vous n 'écoutiez pas la radio
anglaise ? Au moins, vous savez la
213
00:19:33,320 --> 00:19:34,320
politique. Oui.
214
00:19:34,500 --> 00:19:36,880
Vous ne comprenez rien à rien, hein ? Eh
bien, vous n 'en faites pas.
215
00:19:37,120 --> 00:19:38,120
On vous fera comprendre.
216
00:19:38,460 --> 00:19:42,580
Est -ce que ça rend les hommes mauvais,
la guerre ? Si les Américains étaient
217
00:19:42,580 --> 00:19:44,580
venus les premiers, j 'aurais pas
demandé mieux, moi.
218
00:20:06,510 --> 00:20:07,510
C 'est bien fait pour vous.
219
00:20:08,650 --> 00:20:09,810
Vous restez tranquilles, maintenant.
220
00:20:10,150 --> 00:20:11,150
Bien sûr.
221
00:20:27,950 --> 00:20:28,950
Berassa, toi.
222
00:20:30,490 --> 00:20:31,710
Ça va, je me prends.
223
00:20:34,530 --> 00:20:35,910
Si vous recommencez, je vous attache.
224
00:20:39,470 --> 00:20:40,449
La robe est déchirée.
225
00:20:40,450 --> 00:20:46,670
Est -ce que vous pouvez être lâches ? Je
vous ai greffé ? Vous n 'avez pas fait
226
00:20:46,670 --> 00:20:48,410
exprès ? Vous ne faites rien exprès,
bon, c 'est bien.
227
00:20:50,210 --> 00:20:52,110
Comment vous appelez -vous ? Ça peut
vous faire.
228
00:20:53,050 --> 00:20:54,050
Oh, rien.
229
00:20:57,610 --> 00:20:58,810
Moi, c 'est Manon. Ça m 'est égal.
230
00:20:59,210 --> 00:21:01,130
Et puis d 'abord, je vous interdis de me
parler, vous êtes ma prisonnière.
231
00:21:27,880 --> 00:21:29,080
Arrive -moi, ton délire de sbène.
232
00:21:29,720 --> 00:21:30,840
Oh, c 'est la même chose partout.
233
00:21:32,060 --> 00:21:35,500
Laissez -moi partir, je vous en supplie.
Vous êtes folle ? Je recommencerai pas.
234
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Vous n 'en aurez pas beaucoup l
'occasion.
235
00:21:37,020 --> 00:21:38,020
Cette fois, c 'est réglé.
236
00:21:39,140 --> 00:21:40,400
Il ne reviendra pas de sitôt, vos
copains.
237
00:21:41,360 --> 00:21:43,420
On va me mettre en prison ? Il y a des
chances.
238
00:21:44,200 --> 00:21:47,500
Mais qu 'est -ce que ça me fera
comprendre ? Ça me rendra laide et
239
00:21:47,500 --> 00:21:48,500
'est tout.
240
00:21:52,620 --> 00:21:56,360
Vous me trouvez jolie ? Oui, alors ?
Alors, laissez -moi partir.
241
00:21:57,040 --> 00:21:58,040
Je vois pas le rapport.
242
00:22:01,660 --> 00:22:03,980
Où allez -vous m 'emmener ? Au chef
-lieu, sûrement.
243
00:22:04,660 --> 00:22:06,400
Ça nous fera une petite balade ensemble.
244
00:22:07,380 --> 00:22:08,380
La première.
245
00:22:09,880 --> 00:22:13,640
Et puis... On ne se verra plus.
246
00:22:14,200 --> 00:22:17,440
Jamais. Mon Dieu, planquez -vous !
247
00:22:17,440 --> 00:22:22,880
Ça gâche, tout est nettoyé, allez en
route.
248
00:22:28,680 --> 00:22:29,680
Où est la petite ? C 'est parti.
249
00:22:30,860 --> 00:22:32,860
T 'as pas pu l 'empêcher ? Non, je l 'ai
laissé partir.
250
00:22:33,220 --> 00:22:34,220
Exprès ? Oui.
251
00:22:35,500 --> 00:22:39,220
T 'as fait ça, toi ? Mais pourquoi ? T
'es devenu fou ? Peut -être.
252
00:22:39,860 --> 00:22:45,280
Mais tu crois que ça va se passer comme
ça ? Allez, prends -moi ta pétroire.
253
00:22:46,820 --> 00:22:47,760
Allez, allez !
254
00:22:47,760 --> 00:22:54,720
Ta copine, on
255
00:22:54,720 --> 00:22:55,720
la repassera, salut.
256
00:22:55,780 --> 00:22:58,300
Ménard ! Quoi ? Qu 'est -ce que je fais
? M 'en fous, fais ce que tu veux.
257
00:22:58,650 --> 00:22:59,770
Ce soir, tu t 'exprimeras avec le
commandant.
258
00:23:14,490 --> 00:23:15,490
Merci.
259
00:23:16,490 --> 00:23:17,490
Je vous en prie.
260
00:23:18,450 --> 00:23:21,110
Pourquoi avez -vous fait ça ? Je ne sais
pas.
261
00:23:26,790 --> 00:23:28,150
Qu 'est -ce qui va vous arriver ?
262
00:23:29,630 --> 00:23:30,970
Soyez tranquille, on ne fusillera pas.
263
00:23:31,830 --> 00:23:33,670
Mais la tôle, sûrement, et encore pas
tout de suite.
264
00:23:35,170 --> 00:23:36,730
Le plus grave, c 'est que j 'ai perdu un
copain.
265
00:23:37,050 --> 00:23:38,290
Vous avez gagné une amie.
266
00:23:39,290 --> 00:23:46,210
C 'est pas mieux ? Comment vous s
'appelez, vous ?
267
00:23:46,210 --> 00:23:47,310
Robert Desgrieux.
268
00:23:50,070 --> 00:23:54,130
Robert ? Si je ne vous dégoûte pas trop.
269
00:24:07,310 --> 00:24:08,310
Je crois que je t 'aime.
270
00:24:09,410 --> 00:24:10,410
Moi aussi.
271
00:24:11,010 --> 00:24:12,010
Ça alors.
272
00:24:12,870 --> 00:24:13,870
Ben oui.
273
00:24:14,190 --> 00:24:15,190
C 'est formidable.
274
00:24:17,130 --> 00:24:18,250
On va être heureux, tu sais.
275
00:24:19,110 --> 00:24:20,150
On se quittera plus.
276
00:24:20,590 --> 00:24:21,590
Si c 'était possible.
277
00:24:23,210 --> 00:24:25,470
Qu 'est -ce qui nous en empêche ? Oui,
tout, chérie.
278
00:24:26,670 --> 00:24:31,290
Tu vas partir de ton côté, puis moi du
mien. Tu vas t 'en aller, toi ? A Paris.
279
00:24:32,750 --> 00:24:34,250
J 'ai mon frère là -bas, il m 'aidera.
280
00:24:34,650 --> 00:24:35,870
Je vais tâcher de le rejoindre.
281
00:24:37,280 --> 00:24:38,280
Je te dirai quand il fera nuit.
282
00:24:38,780 --> 00:24:40,000
Toi, toute seule sur les routes, ça, je
veux pas.
283
00:24:40,640 --> 00:24:42,880
Tout plutôt que de rester ici. Non, si c
'est pas possible, je t 'empêcherai de
284
00:24:42,880 --> 00:24:43,880
partir. Attends -moi.
285
00:24:44,100 --> 00:24:45,100
Rappel. Ne me quitte pas.
286
00:24:45,920 --> 00:24:48,440
Ne me quitte pas. Ne me quitte pas,
monsieur. Je reviens tout de suite.
287
00:24:49,380 --> 00:24:50,380
Attends -moi.
288
00:25:28,940 --> 00:25:31,400
Hey Bob, on te cherche partout.
289
00:25:31,660 --> 00:25:32,660
Oui, je sais, je l 'ai vu.
290
00:26:57,070 --> 00:26:58,170
Attends, je crois que voilà notre
affaire.
291
00:27:01,990 --> 00:27:03,010
Tu crèves de faim, pas toi?
292
00:27:03,470 --> 00:27:04,470
Je sais pas.
293
00:27:04,850 --> 00:27:05,850
Je suis trop sereine.
294
00:27:22,670 --> 00:27:23,670
Il y a quelqu 'un?
295
00:27:48,300 --> 00:27:54,160
Il y a quelqu 'un ? On n 'entend rien.
296
00:27:55,220 --> 00:27:56,760
C 'est comme s 'il n 'y avait plus de
guerre.
297
00:27:57,700 --> 00:27:58,760
Il n 'y a plus personne.
298
00:27:59,440 --> 00:28:00,440
Rien que nous deux.
299
00:28:34,030 --> 00:28:36,750
Tu trouverais peut -être quelque chose à
la cuisine ? J 'ai plus faim.
300
00:28:37,070 --> 00:28:39,810
Tu veux t 'allonger ? J 'ai plus
sommeil.
301
00:28:40,050 --> 00:28:41,050
C 'est drôle.
302
00:28:41,490 --> 00:28:42,850
Ce matin, on ne s 'était jamais vus.
303
00:28:43,950 --> 00:28:49,430
Et puis ce soir, on va aller ensemble
dans une chambre. Comme des jeunes
304
00:28:49,870 --> 00:28:50,910
Ne blague pas, Manon.
305
00:28:51,730 --> 00:28:53,270
Un jour, on sera mariés pour de vrai.
306
00:28:53,470 --> 00:28:55,150
Avec un voile blanc ? Bien sûr.
307
00:28:55,410 --> 00:28:56,410
Si qu 'alors.
308
00:28:57,270 --> 00:28:58,330
Dis donc, rebelle.
309
00:29:00,190 --> 00:29:01,270
Je voudrais le dire.
310
00:29:03,660 --> 00:29:05,240
Tu sais, c 'est la première fois.
311
00:29:05,800 --> 00:29:10,240
La première fois ? La première fois que
je suis avec un garçon seul dans une
312
00:29:10,240 --> 00:29:11,240
chambre.
313
00:29:12,720 --> 00:29:17,560
Tu me crois ? Dis que tu me crois, dis
vite ! Je te crois.
314
00:29:18,760 --> 00:29:20,740
Les autres, ils auraient bien voulu
poursuivre.
315
00:29:20,960 --> 00:29:23,000
Mais ils pensaient qu 'à me tripoter,
ils ne savaient rien dire.
316
00:29:24,580 --> 00:29:25,580
Toi, tu sais.
317
00:29:27,040 --> 00:29:28,700
Dis -moi encore une fois que tu m
'aimes.
318
00:29:38,420 --> 00:29:39,760
Moi aussi, j 'en ai trop.
319
00:29:59,980 --> 00:30:01,660
Alors, les ingards, il était beau là
-haut ?
320
00:30:11,030 --> 00:30:12,030
Eh,
321
00:30:18,030 --> 00:30:19,030
attendez une seconde.
322
00:30:31,100 --> 00:30:32,100
Je vous annonce.
323
00:30:32,740 --> 00:30:34,000
Allô ? Allô, oui.
324
00:30:35,200 --> 00:30:37,560
Quoi ? Bien sûr, et tout de suite.
325
00:30:38,700 --> 00:30:41,400
Elle est marrante, celle -là. C 'est qui
? C 'est ma soeur qui se ramène.
326
00:30:41,640 --> 00:30:44,280
T 'as une soeur, toi ? Et une patte
encore. Ferme ton peignoir, de quoi t
327
00:30:44,280 --> 00:30:45,280
'air.
328
00:30:47,340 --> 00:30:51,760
Ah, pour une surprise, hein ? Ça fait
plaisir de se revoir.
329
00:30:52,420 --> 00:30:53,620
Oh, t 'as pas peur, c 'est vous tes
amis.
330
00:30:54,740 --> 00:30:56,540
C 'est que je suis pas toute seule.
331
00:30:56,760 --> 00:30:59,980
T 'es pas avec maman, j 'espère ? Non, c
'est mon fiancé.
332
00:31:00,200 --> 00:31:00,959
Ton quoi ?
333
00:31:00,960 --> 00:31:01,960
Il est bien, tu sais.
334
00:31:02,220 --> 00:31:03,220
Je te raconterai.
335
00:31:04,720 --> 00:31:06,360
Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez ?
Entrez, monsieur Manon.
336
00:31:06,660 --> 00:31:07,239
Bonjour, monsieur.
337
00:31:07,240 --> 00:31:08,240
Allez, entrez.
338
00:31:08,500 --> 00:31:10,560
Justement, vous arrivez bien ? On était
en train de boire une bouteille.
339
00:31:11,320 --> 00:31:12,680
Je dirais que ce que vous voudrez, c
'est un beau jour.
340
00:31:13,380 --> 00:31:14,400
Ça ne s 'arrose jamais assez.
341
00:31:14,620 --> 00:31:15,620
Ah, t 'as raison.
342
00:31:15,740 --> 00:31:16,740
Dépêchons -nous d 'être concours.
343
00:31:17,040 --> 00:31:18,280
On en reparlera dans six mois.
344
00:31:18,940 --> 00:31:20,640
Ça m 'aurait pâté que tu ne vois pas le
mauvais côté.
345
00:31:21,000 --> 00:31:23,260
C 'est peut -être pas si bon pour les
affaires, la libération.
346
00:31:24,020 --> 00:31:24,779
Espère un peu.
347
00:31:24,780 --> 00:31:27,640
Quoi, les affaires ? Pour que les gens
ne vont plus bouffer parce que les
348
00:31:27,640 --> 00:31:29,420
s 'en vont ? Bah, on verra bien.
349
00:31:29,850 --> 00:31:31,110
À la santé du tourtereau.
350
00:31:32,790 --> 00:31:35,410
Alors comme ça, vous allez vous marier ?
Allez donc, j 'espère bien.
351
00:31:36,110 --> 00:31:40,290
Je crois pas que je serai ma soeur faire
la noce avec un gigolo, non ? Et où
352
00:31:40,290 --> 00:31:41,710
allez -vous vous installer ? Je sais pas
trop.
353
00:31:41,950 --> 00:31:43,910
Pardon. On n 'est pas très riches. On a
30 000 francs.
354
00:31:44,510 --> 00:31:46,470
Mais mes enfants, avec ça, vous êtes pas
franchis.
355
00:31:46,910 --> 00:31:48,550
Ils vont durer 15 jours, vos 37.
356
00:31:48,890 --> 00:31:50,630
Et encore, en sanguin.
357
00:31:51,310 --> 00:31:54,990
Qu 'est -ce que ça fait ? On n 'est pas
pour rester, non, madame ? Non, bien
358
00:31:54,990 --> 00:31:56,970
sûr. Le temps de prévenir papa et...
359
00:31:57,450 --> 00:31:58,450
Je l 'emmène à Clermont -Ferrand.
360
00:31:58,570 --> 00:32:01,390
Si c 'est ça, pourquoi vous n
'habitariez pas ici ? Oh, ça quand même,
361
00:32:01,390 --> 00:32:02,189
pas si riches.
362
00:32:02,190 --> 00:32:03,950
Oh, Robert, on serait si bien ici.
363
00:32:04,190 --> 00:32:05,290
Ne vous en faites pas, je vais vous
arranger ça.
364
00:32:06,250 --> 00:32:07,250
Allez, venez avec moi.
365
00:32:07,330 --> 00:32:08,330
Je connais les tauliers.
366
00:32:08,870 --> 00:32:11,110
Pour le moment, c 'est un peu encombré,
mais la fétiche, ça ne durera pas
367
00:32:11,110 --> 00:32:12,110
toujours.
368
00:32:14,150 --> 00:32:15,610
Elle est chouette, sa frangine.
369
00:32:15,910 --> 00:32:19,110
Oh, t 'as pas honte ? Un vieux cochon
comme toi ? Oh, ma petite.
370
00:32:19,870 --> 00:32:22,350
Toutes les femmes se couchent. Il suffit
d 'avoir le matelas.
371
00:32:23,590 --> 00:32:24,850
Elle va avoir besoin d 'un tas de
choses.
372
00:32:25,210 --> 00:32:26,550
C 'est bien ça que je ne peux rien
admettre.
373
00:32:27,180 --> 00:32:28,180
J 'ai besoin de tout.
374
00:32:28,480 --> 00:32:29,760
Alors, mon chéri, sois raisonnable.
375
00:32:30,180 --> 00:32:31,180
Tu sais bien qu 'on est juste.
376
00:32:33,480 --> 00:32:35,040
Si tu n 'es pas, toi, tu t 'enverrais
bien.
377
00:32:36,860 --> 00:32:38,720
Regarde -moi ça, c 'est joli.
378
00:32:40,180 --> 00:32:43,260
Ça ne te plaît pas ? On ne pense pas qu
'à l 'argent.
379
00:32:43,700 --> 00:32:45,100
Et puis quoi, l 'argent, ça se trouve.
380
00:32:46,080 --> 00:32:47,660
Il n 'y a qu 'à se baisser pour en
ramasser.
381
00:32:48,660 --> 00:32:50,260
Ah, mais ce n 'est pas tout de gagner.
382
00:32:50,460 --> 00:32:51,680
Il faut aussi savoir le dépenser.
383
00:32:52,060 --> 00:32:55,040
Pas vrai, Léon ? Je ne demande qu 'à
apprendre, tu sais. Ne t 'en fais pas
384
00:32:55,040 --> 00:32:56,040
moi, tu vas loin.
385
00:32:56,430 --> 00:32:57,770
Ceux qui me plaisent, ils ne le
regrettent pas.
386
00:32:58,090 --> 00:33:00,070
Hein, Juliette ? Oui, ça va, passe la
main.
387
00:33:00,330 --> 00:33:01,570
Oh, ben quoi ? Fais -moi un sourire.
388
00:33:01,890 --> 00:33:06,130
C 'est cette robe -là qui te pote ?
Vendue, mademoiselle. Sirène, 18 000
389
00:33:06,170 --> 00:33:07,170
Le prix, je m 'en fous.
390
00:33:08,370 --> 00:33:11,190
Charlotte ! Eh ben, ma petite Manon, qu
'est -ce que vous en pensez de ces
391
00:33:11,190 --> 00:33:12,290
plures ? Oh, ça me plaît.
392
00:33:12,530 --> 00:33:13,890
Laquelle vous préférez ? Toutes.
393
00:33:14,190 --> 00:33:15,570
Si j 'étais lui, je me les paierais
toutes.
394
00:33:15,810 --> 00:33:17,450
En tout cas, celle -là, vous moulerez
gentiment.
395
00:33:18,130 --> 00:33:20,270
Vendue, je la prends aussi. C 'est noté.
Enlevez, c 'est pesé.
396
00:33:20,600 --> 00:33:22,760
Oh, c 'est trop beau, c 'est pas
possible. Voyons, monsieur Paul, je ne
397
00:33:22,760 --> 00:33:24,820
permettrai pas. Allons, mon bon ami,
faites -vous le gamin.
398
00:33:25,100 --> 00:33:27,040
Je sais mieux que vous ce qu 'il leur
faut à ces petites femmes -là, ce qu 'il
399
00:33:27,040 --> 00:33:29,180
leur faut, c 'est des nips et de la
rigolade.
400
00:33:46,100 --> 00:33:47,680
Manon, j 'en prie, tiens -toi un peu.
401
00:33:48,080 --> 00:33:49,080
Fais attention, t 'exagères.
402
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
Tu vas fort, tu sais.
403
00:33:52,420 --> 00:33:56,560
C 'est là donc tranquille. Vous voyez
pas que vous la rasez, non ? Ah, si j
404
00:33:56,560 --> 00:34:00,020
'étais à votre place. Oui, ben vous y
êtes pas. Je la regrette pour moi et
405
00:34:00,020 --> 00:34:02,800
elle. Vous avez jamais regardé dans une
place, non ? C 'est gentil pour moi ce
406
00:34:02,800 --> 00:34:03,800
que vous dites. Laisse, coco.
407
00:34:04,400 --> 00:34:06,800
Mon jeune ami, j 'ai peut -être pas reçu
comme vous une excellente éducation,
408
00:34:06,820 --> 00:34:08,600
mais je sais me tenir avec les gens qui
m 'invitent.
409
00:34:08,880 --> 00:34:10,659
Eh bien, Paul, qu 'est -ce que tu fais ?
Nous l 'en tirons.
410
00:34:11,520 --> 00:34:12,820
Viens, cocotte, on les met.
411
00:34:14,400 --> 00:34:15,860
C 'est payé. Comme d 'habitude.
412
00:34:16,860 --> 00:34:19,900
Paul s 'en va ? Mais qu 'est -ce qu 'il
y a ? Quelque monsieur est grossier
413
00:34:19,900 --> 00:34:20,779
envers mon meilleur ami.
414
00:34:20,780 --> 00:34:21,780
Un homme dont je dépends.
415
00:34:22,179 --> 00:34:23,960
Un monsieur qui a tout le pinard du midi
dans sa manche.
416
00:34:24,239 --> 00:34:26,820
Tu sais vraiment pas vivre, mon petit
repère ? Pas genre de bien, en tout cas.
417
00:34:27,280 --> 00:34:28,420
Mais heureusement, j 'en ai plus pour
longtemps.
418
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
Ah, ce coup -ci, on s 'en va.
419
00:34:31,320 --> 00:34:34,179
Et Amanda ? Oui, on doit pouvoir régler
ici et prendre les billets pour Clermont
420
00:34:34,179 --> 00:34:36,179
-Ferrand. C 'est tout ? Ben, ça suffit.
421
00:34:36,719 --> 00:34:38,159
On a assez fait de folie comme ça, non ?
422
00:34:38,699 --> 00:34:39,699
Et puis papa ne marche plus.
423
00:34:40,100 --> 00:34:42,719
Il a été bien gentil, mais maintenant il
est pressé de nous voir. Ça se comprend
424
00:34:42,719 --> 00:34:43,719
? Moi aussi.
425
00:34:44,360 --> 00:34:46,000
Il a bien vu que sans toi, il n 'y avait
rien de faire.
426
00:34:46,820 --> 00:34:47,820
Tiens, écoute ça.
427
00:34:48,320 --> 00:34:51,440
Ta mère et moi ne comprenons rien à ce
retard après une telle absence.
428
00:34:52,600 --> 00:34:55,340
Tu devrais avoir hâte de nous faire
connaître celle que tu as choisie.
429
00:34:55,940 --> 00:34:57,260
Il se méfie. Mais non, mais non.
430
00:34:57,940 --> 00:35:00,540
Nous sommes sûrs que malgré son jeune
âge, elle est digne de toi.
431
00:35:01,240 --> 00:35:03,220
Et que tu n 'introduiras pas dans notre
famille...
432
00:35:03,470 --> 00:35:06,530
Une jeune fille dont ta mère ne pourrait
pas être fière. Non, mais pour qui elle
433
00:35:06,530 --> 00:35:08,970
se prend ? Ne me dis pas ça, elle est si
gentille, tu verras. J 'ai pas envie de
434
00:35:08,970 --> 00:35:12,130
voir. Comment ? J 'ai pas envie de
quitter Paris. La première, j 'en ai
435
00:35:12,310 --> 00:35:15,050
Enfin, mon chéri, mais notre mariage...
Eh ben quoi, notre mariage ? On ne sera
436
00:35:15,050 --> 00:35:18,210
pas plus heureux ? On ne s 'aimera pas
plus ? Pas vrai, Gilbert ? Certainement,
437
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
mademoiselle. Non, mais dis -donc, vous.
438
00:35:20,890 --> 00:35:22,010
On ne peut pas rester ici, c 'est
impossible.
439
00:35:22,510 --> 00:35:25,450
À cause de l 'argent ? Ça fait pas, c
'est un avoir.
440
00:35:26,170 --> 00:35:27,490
Il y a quelqu 'un qui m 'a promis une
place.
441
00:35:27,910 --> 00:35:31,090
Une place ? Qui ça ? Monsieur Paul.
442
00:35:32,399 --> 00:35:33,480
Je le connais, ce genre de place.
443
00:35:33,820 --> 00:35:35,360
C 'est loupé, vous vous êtes levé trop
tard.
444
00:35:35,680 --> 00:35:38,040
J 'en mets de la petite, on sera après
-demain à Clermont -Ferrand. Vous avez
445
00:35:38,040 --> 00:35:42,800
compris ? Encore une fois, très
poliment, veux -tu me foutre le camp ?
446
00:35:42,800 --> 00:35:45,480
imaginez qu 'avec votre sale fric, vous
pouviez tout acheter. T 'en as quand
447
00:35:45,480 --> 00:35:47,640
même croqué un petit peu de mon fric,
toi, hein ? Salaud !
448
00:36:27,420 --> 00:36:28,138
Pauvre chéri.
449
00:36:28,140 --> 00:36:29,200
Je le rattraperai, mais ce n 'est pas
fini.
450
00:36:29,560 --> 00:36:31,520
Tu ne rattraperas rien du tout. Tu vas
te tenir peinard.
451
00:36:32,780 --> 00:36:36,640
Tu sais combien ça me coûte, ta jalousie
? Tu t 'en fous, hein ? Tu as le fric
452
00:36:36,640 --> 00:36:37,640
de papa derrière.
453
00:36:38,340 --> 00:36:40,300
Seulement, moi, je vis de mon travail.
Tu comprends ? Du travail, je n 'en ai
454
00:36:40,300 --> 00:36:41,920
plus. Paul m 'a envoyé bouillir.
455
00:36:42,520 --> 00:36:44,560
500 billets qui sautent à cause de toi,
parfaitement.
456
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Mais ça, c 'est juste.
457
00:36:45,840 --> 00:36:46,840
Mais ça, c 'est juste.
458
00:36:49,140 --> 00:36:53,440
Mais vous m 'emmerdez tous, tu as
compris ? Et toi aussi !
459
00:37:08,080 --> 00:37:09,220
Et puisque Robert le saura pas.
460
00:37:09,580 --> 00:37:11,880
C 'est pas la question, Paul me dégoûte.
Et raison de plus pour lui prendre son
461
00:37:11,880 --> 00:37:12,880
fric, mon chou.
462
00:37:13,660 --> 00:37:15,200
À nous deux, on pourrait lui en piquer,
je te jure.
463
00:37:15,780 --> 00:37:19,380
Quoi, c 'est ta bière pour de bon ? Ça
ne te dirait rien, toi, la sécurité ?
464
00:37:19,380 --> 00:37:20,940
Mais moi, je me sens un homme de
bourgeois.
465
00:37:21,520 --> 00:37:22,780
Je suis pas fait pour les combines.
466
00:37:23,060 --> 00:37:25,600
À quoi ça sert de me damner comme ça,
Léon ? Je ne veux pas.
467
00:37:25,880 --> 00:37:26,980
Bon, bon, je n 'insiste pas.
468
00:37:27,460 --> 00:37:28,480
Mais c 'est quand même dommage.
469
00:37:29,760 --> 00:37:31,220
Justement, on m 'avait signalé l
'affaire épatante.
470
00:37:31,800 --> 00:37:33,640
Une petite salle de cinéma du côté de la
porte Saint -Martin.
471
00:37:34,340 --> 00:37:35,980
Rien que des habitués qui viennent se
ploter dans le noir.
472
00:37:36,579 --> 00:37:38,700
Ils regardent pas le film, alors on leur
passe des programmes au rabais.
473
00:37:39,260 --> 00:37:40,280
Un business de tourpeau.
474
00:37:40,700 --> 00:37:41,700
Bien honorable.
475
00:37:42,680 --> 00:37:44,140
On prendrait ça tous les deux, 50 -50.
476
00:37:44,460 --> 00:37:45,279
Je serais au poil.
477
00:37:45,280 --> 00:37:46,280
Je t 'ai dit non, c 'est non.
478
00:37:46,500 --> 00:37:48,960
T 'as bien réfléchi ? Oui, t 'es un
dégoûtant, toi aussi.
479
00:37:49,380 --> 00:37:51,800
Parfait. Qu 'est -ce que vous allez
devenir tous les deux maintenant que le
480
00:37:51,800 --> 00:37:53,500
de Robert lui a coupé les vies ? Non.
481
00:37:54,420 --> 00:37:55,440
Robert cherche du travail.
482
00:37:56,340 --> 00:37:57,340
Depuis cinq semaines.
483
00:37:58,100 --> 00:37:59,100
Oh, il en trouvera un.
484
00:37:59,480 --> 00:38:01,500
Six billets par mois et huit jours de
vacances au bout d 'un an.
485
00:38:02,280 --> 00:38:03,280
Enfin.
486
00:38:03,320 --> 00:38:05,040
Si c 'était mieux ça, qu 'est -ce que je
te propose ?
487
00:38:06,640 --> 00:38:07,640
Tais -toi, Léon.
488
00:38:07,980 --> 00:38:08,980
Il est là.
489
00:38:12,620 --> 00:38:13,620
Sans vous contrarier, M.
490
00:38:13,840 --> 00:38:15,620
Desgrilleux, il faudra penser à me
régler. J 'y pense.
491
00:38:15,980 --> 00:38:19,400
Ça fait tantôt un mois que je vois rien
venir, votre femme se prive de rien, et
492
00:38:19,400 --> 00:38:20,480
alors tous les jours, ça monte.
493
00:38:20,700 --> 00:38:21,860
N 'ayez pas peur, j 'ai trouvé une
situation.
494
00:38:22,240 --> 00:38:25,580
C 'est vrai, chérie ? Tu vois ce que je
t 'avais dit ? Je suis bien content.
495
00:38:25,800 --> 00:38:27,860
Qu 'est -ce que ça peut vous faire ? Qu
'est -ce que vous foutez là, d 'abord ?
496
00:38:27,860 --> 00:38:30,300
En quoi, avant trois parents, on va pas
toujours se faire la gueule, non ?
497
00:38:30,300 --> 00:38:31,740
Allez, Robert, un bon mouvement.
498
00:38:33,100 --> 00:38:34,100
Sans rancune.
499
00:38:34,420 --> 00:38:35,940
Puisqu 'elle le veut, on va arroser ça.
500
00:38:36,650 --> 00:38:39,250
C 'est bien, ton boulot ? Voilà, n 'est
-ce pas ? Pour un début, c 'est vraiment
501
00:38:39,250 --> 00:38:40,990
pas mal. Dix mille ? Ah non, c 'est de
même.
502
00:38:41,470 --> 00:38:46,090
Huit. Et huit jours de vacances dans un
an. C 'est trop beau, t 'entends, Manon
503
00:38:46,090 --> 00:38:47,090
? Il y a sûrement un mais.
504
00:38:48,230 --> 00:38:49,650
Je trouve pas que ce soit un
inconvénient.
505
00:38:49,890 --> 00:38:52,030
Quoi ? C 'était ici, soudain.
506
00:38:52,470 --> 00:38:55,510
En province ? Mesdames, il y a un centre
en Martinique sec.
507
00:38:55,730 --> 00:38:58,670
Oui, monsieur. Tu vois, mon chéri, dans
un an, tu pourras venir passer une
508
00:38:58,670 --> 00:38:59,670
semaine ici.
509
00:39:00,030 --> 00:39:02,670
Ah, merde, la coupure. Bon sang, lui.
510
00:39:04,150 --> 00:39:06,090
Ne vous inquiétez pas, M. Léon, j 'ai ce
qu 'il faut. Merci.
511
00:39:07,270 --> 00:39:08,930
En tout cas, la vie n 'est pas chère là
-bas.
512
00:39:09,430 --> 00:39:11,490
Et puis, il ne doit pas y avoir beaucoup
d 'occasion de dépenser de l 'argent.
513
00:39:11,970 --> 00:39:12,970
Évidemment, Aïssoula.
514
00:39:13,290 --> 00:39:14,830
L 'essentiel, c 'est qu 'on soit
ensemble.
515
00:39:15,150 --> 00:39:18,050
Pas vraiment, chérie ? On trouvera bien
une petite chambre. Pas cher.
516
00:39:18,490 --> 00:39:21,750
On sera bien serrés l 'un contre l
'autre. Quand tu seras là ? Mais dans la
517
00:39:21,750 --> 00:39:24,190
journée, je vais m 'embêter à crever,
moi. Mais tu n 'auras pas le temps, mon
518
00:39:24,190 --> 00:39:25,770
chou. Il faudrait que tu t 'occupes de
tout.
519
00:39:26,250 --> 00:39:27,250
Du linge, du marché.
520
00:39:27,830 --> 00:39:30,130
Tu joues à la petite ménagère, quoi. T
'appelles ça jouer, toi.
521
00:39:30,350 --> 00:39:32,030
Oui, mais ce sera si bon quand je
rentrerai le soir.
522
00:39:32,710 --> 00:39:34,810
On sera tous les deux, tout seuls.
523
00:39:36,100 --> 00:39:37,940
Et c 'est quoi ton travail ? Je suis un
notaire.
524
00:39:38,340 --> 00:39:40,240
Un gros notaire qui a besoin de quelqu
'un de jeune, d 'actif.
525
00:39:41,020 --> 00:39:42,260
Pour quoi faire ? Un peu de tout.
526
00:39:42,720 --> 00:39:44,540
Et de l 'avenir ? Oui, commandant.
527
00:39:45,200 --> 00:39:47,020
Dans trois mois, tu pêcheras le jardin
pour faire un peu de sport.
528
00:39:47,260 --> 00:39:48,600
Et dans six mois, tu balayeras l 'étude.
529
00:39:49,060 --> 00:39:50,060
Histoire de rendre service.
530
00:39:50,180 --> 00:39:51,180
T 'es pas fou, Robert.
531
00:39:51,640 --> 00:39:53,180
Capable comme tu es d 'aller gratter au
fond d 'un trou.
532
00:39:53,840 --> 00:39:56,820
T 'as mieux à me proposer ? Peut -être.
533
00:39:59,660 --> 00:40:01,040
Mais on n 'était pas d 'accord tout à l
'heure.
534
00:40:03,260 --> 00:40:04,260
Dis toujours, Léon.
535
00:40:05,660 --> 00:40:07,220
Au fond, c 'est à Robert de décider.
536
00:40:08,040 --> 00:40:10,560
Qu 'est -ce que c 'est ? Une histoire de
pinard.
537
00:40:11,360 --> 00:40:12,360
Paul n 'est pas dans le cours, moi.
538
00:40:12,680 --> 00:40:15,320
C 'est -à -dire que le pinard, c 'est
plutôt son secteur. Très peu pour moi,
539
00:40:15,340 --> 00:40:16,340
merci. Non, t 'as tort.
540
00:40:16,700 --> 00:40:19,120
Paul n 'est pas un méchant quand il est
bourré. Il ne cavalerait pas après,
541
00:40:19,180 --> 00:40:20,180
madame, peut -être. C 'est un homme.
542
00:40:20,860 --> 00:40:23,640
Il a eu l 'air mort, il ne demande qu 'à
t 'aider. Après tout, si tu préfères,
543
00:40:23,640 --> 00:40:24,640
il soudain... Parfaitement.
544
00:40:27,900 --> 00:40:30,220
D 'abord, qu 'est -ce que c 'est, ton
travail ? C 'est un truc confidentiel.
545
00:40:31,360 --> 00:40:33,520
Évidemment, il n 'y a plus de risque qu
'à gratter du papier. Oui, dis tout de
546
00:40:33,520 --> 00:40:34,520
suite que je suis un dégonflé.
547
00:40:34,670 --> 00:40:35,670
On dit ça.
548
00:40:36,090 --> 00:40:37,610
C 'est bien payé ?
549
00:40:37,610 --> 00:40:44,570
30 000.
550
00:40:45,290 --> 00:40:49,530
Par mois ? T 'es fou, non ? Chaque
voyage.
551
00:40:50,810 --> 00:40:55,970
Et il y en aura beaucoup, les voyages ?
On espérait.
552
00:41:18,960 --> 00:41:21,160
Vous connaissez Léon depuis longtemps ?
C 'est mon beau -frère.
553
00:41:21,380 --> 00:41:22,380
Ah, voilà.
554
00:41:22,700 --> 00:41:25,500
Alors, qu 'est -ce que je fais ? Vous
partez après -demain avec la réponse.
555
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
C 'est tout ? Ah oui, mon vieux, c 'est
tout.
556
00:41:29,040 --> 00:41:30,280
C 'est comme ça, le business, aujourd
'hui.
557
00:41:31,360 --> 00:41:32,700
T 'as gagné 30 billets de baladé.
558
00:41:32,940 --> 00:41:33,960
Tu vois, ils t 'attendaient.
559
00:41:34,580 --> 00:41:35,920
Et il y en a autant pour toi à chaque
voyage.
560
00:41:36,600 --> 00:41:38,980
Quand est -ce que je repeins ? La
semaine prochaine.
561
00:41:39,780 --> 00:41:40,780
Puis l 'autre.
562
00:41:40,800 --> 00:41:41,800
Puis l 'autre après.
563
00:41:41,940 --> 00:41:43,520
T 'en fais pas toutes les semaines.
564
00:41:44,040 --> 00:41:45,040
Ça y est, encore une.
565
00:41:56,750 --> 00:41:59,550
C 'est tous les faits que je te produis
? Je t 'ai raté.
566
00:42:01,050 --> 00:42:02,470
Je me suis endormie dans le noir.
567
00:42:03,570 --> 00:42:04,570
Viens, réveille -toi.
568
00:42:05,790 --> 00:42:06,790
Embrasse -moi.
569
00:42:07,190 --> 00:42:08,410
J 'ai le cafard, Robert.
570
00:42:09,130 --> 00:42:12,590
Le cafard ? Aujourd 'hui, quand tout s
'arrange ? Tiens, regarde.
571
00:42:13,170 --> 00:42:16,030
Et c 'est pas fini ? Non, je t 'en prie,
laisse ça.
572
00:42:18,390 --> 00:42:19,390
Serre -moi dans tes bras.
573
00:42:20,030 --> 00:42:21,070
Fort, très fort.
574
00:42:22,410 --> 00:42:23,450
Dis -moi que tu m 'aimes.
575
00:42:24,630 --> 00:42:25,830
Dis -moi que tu m 'aimes toujours.
576
00:42:28,140 --> 00:42:29,640
J 'étais si malheureuse, Robert.
577
00:42:30,820 --> 00:42:31,820
Tu ne vas pas savoir.
578
00:42:32,180 --> 00:42:33,540
Pour deux jours d 'absence ? Oui.
579
00:42:34,660 --> 00:42:35,940
On ne va plus repartir, jamais.
580
00:42:38,160 --> 00:42:39,640
J 'ai peur que tu n 'es pas là.
581
00:42:44,340 --> 00:42:44,660
Ne
582
00:42:44,660 --> 00:42:56,260
regarde
583
00:42:56,260 --> 00:42:57,340
pas comme ça, Robert. Je t 'en prie.
584
00:42:57,800 --> 00:42:58,800
Tu vas comprendre.
585
00:43:00,020 --> 00:43:01,120
Je t 'aimais tant, Robert.
586
00:43:02,220 --> 00:43:03,420
Nous étions si malheureux.
587
00:43:03,980 --> 00:43:05,380
Pour une preuve d 'amour, c 'est trouvé.
588
00:43:05,700 --> 00:43:06,780
Elle va bien, la jeunesse.
589
00:43:07,100 --> 00:43:10,040
Mais qu 'est -ce que vous auriez fait à
ma place ? C 'était un mauvais moment à
590
00:43:10,040 --> 00:43:11,038
passer.
591
00:43:11,040 --> 00:43:13,860
Et puis, je croyais qu 'il ne le serait
jamais.
592
00:43:14,200 --> 00:43:15,760
Je te dis, tu aurais dû la remercier.
593
00:43:16,520 --> 00:43:19,020
Bon Dieu de bon Dieu, si une femme m
'avait fait ce coup -là. Vous l 'auriez
594
00:43:19,020 --> 00:43:21,060
fait. Moi, je serais foutu le camp, tout
simplement.
595
00:43:22,160 --> 00:43:23,180
Eh bien, moi, j 'ai pleuré.
596
00:43:23,840 --> 00:43:25,260
Elle a pleuré, elle m 'a demandé pardon.
597
00:43:25,600 --> 00:43:27,000
Et tu as pardonné. Comment non ?
598
00:43:27,320 --> 00:43:30,000
Qu 'est -ce qu 'il y a, jeune ? Il y a
un bruit de brouillage dans le secteur.
599
00:43:30,000 --> 00:43:32,240
'ai repéré deux torpilleurs qui doivent
croiser par bien loin. Ils font de la
600
00:43:32,240 --> 00:43:34,660
faunie avec un zing en patrouille. Qu
'est -ce qu 'ils disent ? C 'est du code
601
00:43:34,660 --> 00:43:36,720
militaire. Ils ne se comprennent pas eux
-mêmes, mais ça sera proche.
602
00:43:38,440 --> 00:43:39,580
Tant mieux.
603
00:43:40,020 --> 00:43:41,480
Camouflez les feux, réduisez la vitesse.
604
00:43:41,780 --> 00:43:42,780
On a encore une heure de bond.
605
00:43:43,320 --> 00:43:46,160
On est déjà arrivés ? Eux ? Pardon.
606
00:43:47,500 --> 00:43:52,660
Et après ? Alors, tu as été ce coup -là
et soudain ? Non, la place était prise.
607
00:43:53,440 --> 00:43:56,700
Mais on a été raisonnable, hein, Robert
? D 'abord, on a déménagé.
608
00:43:58,890 --> 00:43:59,890
C 'était pas le rêve.
609
00:44:00,070 --> 00:44:01,310
La vue n 'était pas bien jolie.
610
00:44:01,670 --> 00:44:02,670
Il y avait le gars.
611
00:44:03,150 --> 00:44:04,330
J 'ai demandé de l 'aide à Léon.
612
00:44:04,710 --> 00:44:05,950
Il m 'aurait aidé s 'il avait pu.
613
00:44:06,610 --> 00:44:10,050
Mais il avait déjà bien du mal à finir
de payer son cinéma.
614
00:44:11,390 --> 00:44:12,590
Alors je me suis mise mannequin.
615
00:44:13,510 --> 00:44:14,510
Et c 'était pas drôle.
616
00:44:15,330 --> 00:44:16,410
Des clients crinchés.
617
00:44:17,450 --> 00:44:18,450
Toujours debout.
618
00:44:19,330 --> 00:44:20,330
Tournés.
619
00:44:20,430 --> 00:44:21,430
Virés.
620
00:44:21,710 --> 00:44:22,910
Et des vendeuses jalouses.
621
00:44:23,230 --> 00:44:24,590
Qui n 'arrêtaient pas une occasion de m
'engueuler.
622
00:44:25,230 --> 00:44:26,970
Moi j 'avais trouvé une place pas bien
gaie non plus.
623
00:44:27,790 --> 00:44:31,510
Et le soir, je quittais le dernier
modèle pour enfiler ma vieille robe.
624
00:44:32,190 --> 00:44:33,650
Tu n 'as pas gardé longtemps ta vieille
robe.
625
00:44:34,310 --> 00:44:35,310
Ça payait bien.
626
00:44:35,430 --> 00:44:38,470
Pas vrai, Manon ? Elle n 'a pas été
longue et elle n 'est plus que moi, M.
627
00:44:38,570 --> 00:44:40,170
Bousquet. Beaucoup plus que moi.
628
00:44:40,810 --> 00:44:41,810
Beaucoup trop.
629
00:44:43,070 --> 00:44:44,170
Et moi, je ne m 'étonnais de rien.
630
00:44:44,710 --> 00:44:45,710
Je ne voyais rien.
631
00:44:46,490 --> 00:44:47,490
Comme elle m 'a menti.
632
00:44:48,690 --> 00:44:53,690
Ça, c 'est Suzette qui me l 'a prêté. Tu
sais bien, Suzette, la petite brune.
633
00:44:54,310 --> 00:44:55,310
Et ça...
634
00:44:55,839 --> 00:44:57,140
C 'est le modeste qui a fait la
collection.
635
00:44:57,440 --> 00:44:58,440
J 'ai eu pour rien.
636
00:44:58,560 --> 00:45:03,960
Et ça ? C 'est Suzette qui l 'a prêté ?
Ça ? Oh, mais c 'est du top, mon chéri.
637
00:45:04,420 --> 00:45:07,560
Oh, si c 'était vrai, il y en aurait
pour... Je sais pas, moi, il y en aurait
638
00:45:07,560 --> 00:45:09,780
pour... Environ 250 000.
639
00:45:10,040 --> 00:45:12,440
Vous voulez vendre ? Non, merci,
monsieur. À votre service, monsieur.
640
00:45:12,740 --> 00:45:13,359
Au revoir.
641
00:45:13,360 --> 00:45:14,360
Au revoir, monsieur.
642
00:45:18,540 --> 00:45:19,540
Mademoiselle Manon, s 'il vous plaît.
643
00:45:19,760 --> 00:45:22,620
Manon ? Attendez, donc, la petite Esco,
elle nous a quittés, monsieur.
644
00:45:22,860 --> 00:45:24,220
Il y a longtemps ? Deux mois, au moins.
645
00:45:27,080 --> 00:45:29,300
Tu ne travailles pas cet après -midi ?
Pas avant trois heures.
646
00:45:29,820 --> 00:45:31,120
Et toi, tu pars bien en avance.
647
00:45:31,380 --> 00:45:34,500
C 'est que... on présente la nouvelle
collection aujourd 'hui. Tu veux que je
648
00:45:34,500 --> 00:45:38,400
'accompagne ? Tu n 'es pas prêt. Bon,
alors ne te mets pas en retard, tout à l
649
00:45:38,400 --> 00:45:39,400
'heure.
650
00:46:35,160 --> 00:46:37,460
M. Désir ? Je voudrais parler à la dame
qui vient d 'entrer.
651
00:46:38,400 --> 00:46:40,200
Je crois que ce ne sera pas possible,
monsieur.
652
00:46:40,940 --> 00:46:42,280
Il faut d 'abord consulter madame.
653
00:46:42,600 --> 00:46:45,280
Madame ? Si monsieur veut bien me
suivre.
654
00:46:56,460 --> 00:47:00,060
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Ce n 'est
pas un moulin, ici.
655
00:47:00,500 --> 00:47:01,600
Bravo pour la discrétion.
656
00:47:02,480 --> 00:47:03,840
Ceci ne vous vise pas, monsieur.
657
00:47:04,300 --> 00:47:07,300
Mais avouez que dans ce genre d
'endroit, ces rencontres inopinées sont
658
00:47:07,300 --> 00:47:08,300
désagréables.
659
00:47:13,040 --> 00:47:14,560
Je ne vous en salue pas moins, monsieur.
660
00:47:16,100 --> 00:47:17,520
J 'en ai content, ces vieux -là.
661
00:47:19,660 --> 00:47:20,660
Entrez, monsieur.
662
00:47:28,980 --> 00:47:29,980
Avant tout, madame.
663
00:47:30,980 --> 00:47:31,980
Avant tout, monsieur.
664
00:47:32,620 --> 00:47:37,920
À qui ai -je l 'honneur de parler ? Je m
'appelle André Germain.
665
00:47:38,940 --> 00:47:39,940
Ça m 'étonnerait.
666
00:47:41,560 --> 00:47:43,820
Quand nous serons devenus vieux amis,
jeune homme, je suis sûre que vos
667
00:47:43,820 --> 00:47:44,840
regretteries se manquent de confiance.
668
00:47:46,360 --> 00:47:47,660
Votre jeunesse est une excuse.
669
00:47:48,520 --> 00:47:49,620
J 'aime la jeunesse.
670
00:47:50,380 --> 00:47:52,020
Je comprends parfaitement ses folies.
671
00:47:53,380 --> 00:47:58,660
Voyons, quelle folie vous amène ? Une
jeune dame que j 'ai croisée dans la rue
672
00:47:58,660 --> 00:47:59,660
et qui vient d 'entrer ici.
673
00:47:59,860 --> 00:48:01,460
Ah ah, le coup de foudre.
674
00:48:02,440 --> 00:48:03,960
C 'est charmant et très romantique.
675
00:48:05,000 --> 00:48:09,400
Malheureusement, cette dame est, comment
dirons -nous, espérée. Oh, par quelqu
676
00:48:09,400 --> 00:48:10,700
'un de très bien. Un lord.
677
00:48:11,000 --> 00:48:12,100
Un lord anglais.
678
00:48:12,400 --> 00:48:15,120
Calmez -vous, calmez -vous. Nous
organiserons quelque chose plus tard.
679
00:48:17,020 --> 00:48:18,280
Lisez, c 'est pour deux.
680
00:48:19,620 --> 00:48:21,380
Nous allons la remplacer, votre
inconnue.
681
00:48:22,120 --> 00:48:24,940
Par une inconnue encore plus belle. Mais
non, madame. Attendez.
682
00:48:26,080 --> 00:48:27,080
Celle -là.
683
00:48:27,120 --> 00:48:30,100
Ah, celle -là possède une garde -robe
tout à fait amusante.
684
00:48:30,490 --> 00:48:31,910
Un peu spécial, naturellement. Ce n 'est
pas la question.
685
00:48:32,510 --> 00:48:34,530
Oui, vous êtes encore bien gamin.
686
00:48:34,950 --> 00:48:38,910
Que diriez -vous d 'une Italienne ? Je
vous dis, madame. Ah, voilà la dame de
687
00:48:38,910 --> 00:48:39,910
vos rêves.
688
00:48:40,370 --> 00:48:41,950
Laissez -moi réaliser, soyez tranquille.
689
00:48:42,710 --> 00:48:46,170
C 'est une enfant, une charmante enfant.
690
00:48:47,210 --> 00:48:49,710
Et ce qui ne gâte à rien, elle vient ici
pour le plaisir.
691
00:48:50,270 --> 00:48:52,370
Son mari est fabuleusement riche.
692
00:48:52,670 --> 00:48:54,290
Ne vous ennuyez pas avec elle.
693
00:48:55,570 --> 00:48:58,710
Entrez. Sa hauteur a envoyé un chasseur,
madame.
694
00:48:59,299 --> 00:49:02,160
prévenir qu 'il était empêché et le re
-téléphonant pour un autre rendez -vous.
695
00:49:02,280 --> 00:49:03,820
Eh bien, en voilà un miracle.
696
00:49:04,420 --> 00:49:07,040
Des aies et une tasse de thé de plus.
Vous servirez à côté.
697
00:49:07,680 --> 00:49:10,900
Ce n 'est quoi, cher monsieur ? Un vrai
roman d 'amour et l 'amour finit
698
00:49:10,900 --> 00:49:11,900
toujours par triompher.
699
00:49:12,820 --> 00:49:15,140
Vous allez prendre le thé le plus
délicieux de votre vie.
700
00:49:15,860 --> 00:49:18,340
Vous connaissez les conditions de la
maison ? Tout ce que vous voudrez. Vous
701
00:49:18,340 --> 00:49:19,540
savez bien que vous étiez un homme du
monde.
702
00:49:19,940 --> 00:49:20,940
M 'en prie.
703
00:49:24,200 --> 00:49:25,200
Installez -vous.
704
00:49:25,520 --> 00:49:26,940
Je vais chercher notre Benjamin.
705
00:49:56,490 --> 00:49:57,530
Vous vous connaissez ? Un peu.
706
00:49:57,930 --> 00:49:58,529
Laissez -nous.
707
00:49:58,530 --> 00:50:01,790
Mais, jeune homme... Vous comprenez pas
? Laissez -nous, foutez le camp ! Un
708
00:50:01,790 --> 00:50:02,830
instant, madame, je vous en prie.
709
00:50:03,750 --> 00:50:04,750
C 'est mon ami.
710
00:50:05,010 --> 00:50:07,670
Vous avez compris ? C 'est bien, ma
petite, je me retire.
711
00:50:08,810 --> 00:50:10,570
Mais de mon temps, nous les choisissions
mieux éduquées.
712
00:50:13,630 --> 00:50:16,850
Mais monsieur, ce petit con, vous ne
pouviez pas faire attention, non ?
713
00:50:16,850 --> 00:50:17,850
alors, quel bordel !
714
00:50:25,680 --> 00:50:26,680
N 'aie pas peur, je ne crierai pas.
715
00:50:27,480 --> 00:50:28,480
Je souffre trop.
716
00:50:29,460 --> 00:50:30,800
C 'est bon, tu vas t 'expliquer tout de
suite.
717
00:50:32,120 --> 00:50:33,380
Tu ne peux pas défendre toi avant de
quelque chose.
718
00:50:34,860 --> 00:50:39,920
Qu 'est -ce que tu fais ici ? Et toi,
Robert ? Moi ? Je t 'ai suivi, tout
719
00:50:39,920 --> 00:50:42,760
simplement. Quand tu es descendu, je
suis parti derrière toi. Pendant que tu
720
00:50:42,760 --> 00:50:43,800
attendais l 'autobus, j 'ai trouvé un
taxi.
721
00:50:44,040 --> 00:50:45,040
C 'est bien ma veine.
722
00:50:45,320 --> 00:50:46,640
Moi, quand j 'en cherche, j 'en trouve
jamais.
723
00:50:47,760 --> 00:50:48,780
C 'est tout ce que tu trouves.
724
00:50:49,540 --> 00:50:51,360
C 'est de la folie, tu es inconsciente.
725
00:50:52,180 --> 00:50:54,180
Fais -toi compte, Malon. Toi, ici, dans
cette maison.
726
00:50:58,910 --> 00:51:02,830
Bien sûr, j 'aurais pu ne jamais la
savoir, n 'est -ce pas ? Tu serais
727
00:51:02,830 --> 00:51:05,350
soir comme tous les soirs, avec un bijou
et un mensonge de pluie.
728
00:51:05,650 --> 00:51:06,750
Tu m 'aurais embrassé.
729
00:51:07,150 --> 00:51:09,310
Tu serais couché près de moi, de moi
aussi.
730
00:51:09,790 --> 00:51:10,790
Je te déteste.
731
00:51:11,050 --> 00:51:12,050
Tu es ignoble.
732
00:51:12,090 --> 00:51:14,430
Tu sens l 'homme et tu sentiras toujours
l 'homme pour moi.
733
00:51:17,690 --> 00:51:18,690
Sois tranquille, je pars.
734
00:51:24,330 --> 00:51:27,730
Seulement avant de partir, je veux te
regarder une dernière fois.
735
00:51:30,460 --> 00:51:31,460
Regarde -moi.
736
00:51:35,520 --> 00:51:36,640
Tu ne devais pas avoir peur.
737
00:51:41,500 --> 00:51:42,500
Tiens, le voilà, ton petit cadeau.
738
00:51:43,960 --> 00:51:44,960
Merci, Robert.
739
00:51:45,420 --> 00:51:46,960
Tu as toujours été très généreux.
740
00:51:47,400 --> 00:51:50,000
Saleté ! J 'aurais mieux fait de te
laisser dans leur passe le premier jour.
741
00:51:50,000 --> 00:51:51,280
t 'auraient rasé comme une roulure que
tu es.
742
00:51:51,640 --> 00:51:55,500
Mais tu vas voir ce que j 'en fais, les
putains comme toi ! Robert !
743
00:52:13,870 --> 00:52:15,170
Je t 'en prie, je ne peux pas te voir
pleurer.
744
00:52:16,390 --> 00:52:18,330
Je me suis conduit comme une brute, mais
je suis mal.
745
00:52:19,290 --> 00:52:20,290
Il ne faut pas me croire.
746
00:52:20,590 --> 00:52:21,790
Tout à l 'heure, je disais n 'importe
quoi.
747
00:52:23,290 --> 00:52:24,290
Dis -moi que tu me pardonnes.
748
00:52:24,990 --> 00:52:26,130
Oui, je te pardonne.
749
00:52:27,270 --> 00:52:28,270
Je t 'aime tant.
750
00:52:29,130 --> 00:52:31,810
J 'ai tellement pitié de toi, de nous
deux.
751
00:52:33,590 --> 00:52:39,170
Mais pourquoi tu fais ça ? Pourquoi ? Tu
n 'étais pas heureuse à la maison.
752
00:52:43,630 --> 00:52:48,110
Je ne le savais pas bien quand je t 'ai
rencontré, mais... Je ne peux pas vivre
753
00:52:48,110 --> 00:52:49,110
mal.
754
00:52:49,610 --> 00:52:51,150
Je déteste la misère.
755
00:52:52,310 --> 00:52:54,370
Si tu avais connu chez nous, tu
comprendrais.
756
00:52:55,030 --> 00:52:56,950
Je ne veux pas recommencer la vie de ma
mère.
757
00:52:57,870 --> 00:52:58,870
Je veux m 'amuser.
758
00:52:59,110 --> 00:53:00,870
Je veux briller. C 'est plus fort que
moi.
759
00:53:01,110 --> 00:53:03,350
Il faudrait me couper les jambes pour m
'empêcher de danser.
760
00:53:08,430 --> 00:53:10,370
Je suis une mauvaise fille, René.
761
00:53:10,910 --> 00:53:11,910
Mais non.
762
00:53:12,350 --> 00:53:13,930
Pour les autres, peut -être, mais pas
pour moi.
763
00:53:14,770 --> 00:53:17,010
Pour moi, tu es toujours la petite Manon
que j 'ai connue le premier jour.
764
00:53:17,770 --> 00:53:18,770
Ne crois pas ça.
765
00:53:19,970 --> 00:53:21,970
Et pourtant, je t 'aime toujours autant.
766
00:53:22,990 --> 00:53:23,990
Peut -être en plus.
767
00:53:25,530 --> 00:53:27,850
Seulement, je ne te rendrai jamais
heureux. Alors quittons -nous, va, ça
768
00:53:27,850 --> 00:53:31,670
mieux. Au vide de ce moment, tu
apporteras l 'image d 'une sale crue.
769
00:53:32,050 --> 00:53:33,170
Même de mensonges.
770
00:53:35,230 --> 00:53:36,570
Ça t 'aidera pour m 'oublier.
771
00:53:37,230 --> 00:53:38,610
Je ne pourrai pas, je te sauverai,
Manon.
772
00:53:38,890 --> 00:53:40,470
Mais tu sauveras une autre, Manon.
773
00:53:41,210 --> 00:53:44,870
Une autre qui vieillira vite entre les
gosses et la cuisine et dont les mains
774
00:53:44,870 --> 00:53:45,870
sentiront la vaisselle.
775
00:53:46,330 --> 00:53:48,170
C 'est pas cette Manon -là que tu aimes,
Robert.
776
00:53:48,630 --> 00:53:49,750
Tu pourrais vivre sans moi.
777
00:53:50,670 --> 00:53:51,930
Je peux pas vivre sans argent.
778
00:53:52,170 --> 00:53:53,170
J 'en gagnerai.
779
00:53:54,930 --> 00:53:57,690
Tu sais pas, mon amour, c 'est pas ton
genre.
780
00:53:58,310 --> 00:54:01,490
T 'as toujours cru qu 'il fallait
travailler pour en gagner. Mais ça
781
00:54:01,490 --> 00:54:02,490
'est changé.
782
00:54:03,430 --> 00:54:07,570
Car, Léon, est -ce qu 'il se crève, lui,
et il se brise de rien ? Je serai comme
783
00:54:07,570 --> 00:54:08,910
Léon, tu auras tout ce que tu voudras,
je te le jure.
784
00:54:13,740 --> 00:54:14,740
Ce serait beau.
785
00:54:15,320 --> 00:54:16,400
C 'est dans ton mémoire.
786
00:54:17,460 --> 00:54:18,560
Tu ne me quitteras plus jamais.
787
00:54:19,000 --> 00:54:21,500
Pourquoi ? C 'est toi que j 'aime.
788
00:54:22,460 --> 00:54:23,900
Je suis bien qu 'avec toi.
789
00:54:26,840 --> 00:54:27,799
Emboisse -moi.
790
00:54:27,800 --> 00:54:29,640
Non, pas ici.
791
00:54:31,100 --> 00:54:36,160
Ici ou ailleurs, qu 'est -ce que ça peut
faire ? Cet endroit me dégoûte.
792
00:54:38,980 --> 00:54:40,040
Rien n 'est dégoûtant.
793
00:54:42,760 --> 00:54:46,080
Pour garder ma nom, je me lançais dans d
'étranges entreprises.
794
00:54:48,060 --> 00:54:50,940
Dans la gigantesque foire d 'empoigne de
l 'après -guerre, je prélevais ma part.
795
00:54:51,820 --> 00:54:53,920
Oh, une part bien modeste, hélas.
796
00:54:54,380 --> 00:54:55,440
Mais je persévérais.
797
00:54:56,360 --> 00:54:59,520
Je fréquentais de drôles de gens, de
drôles d 'endroits.
798
00:55:00,560 --> 00:55:03,500
L 'argent entrait vite et repartait
encore plus vite.
799
00:55:03,880 --> 00:55:05,020
Il nous fallut un appartement.
800
00:55:06,120 --> 00:55:10,420
On en trouvait encore, moyennant une
honnête reprise, restée à l 'ordre
801
00:55:10,420 --> 00:55:11,420
habitable.
802
00:55:12,069 --> 00:55:13,069
Bonne année.
803
00:55:14,430 --> 00:55:19,090
Vous êtes content ? Et le prochain
versement ? Eh bien, on verra ça dans un
804
00:55:19,090 --> 00:55:20,090
mois.
805
00:55:22,670 --> 00:55:23,669
Dis donc, Robert.
806
00:55:23,670 --> 00:55:26,970
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est -ce que
tu penses du chauffage électrique ? Je
807
00:55:26,970 --> 00:55:27,828
pense que c 'est cher.
808
00:55:27,830 --> 00:55:30,110
Mais t 'inquiète donc pas, mon chéri. On
se débrouillera.
809
00:55:30,790 --> 00:55:31,790
Mets sur pour la naquette.
810
00:55:32,790 --> 00:55:37,590
Je ne sais pas comment on va s 'en
tirer, tu sais.
811
00:55:39,130 --> 00:55:40,150
Les cigarettes, c 'est foutu.
812
00:55:42,000 --> 00:55:43,360
Le vin sera en vente libre dans trois
mois.
813
00:55:45,020 --> 00:55:47,500
Et en plus de ça, je ne connais personne
dans les bonnes essences.
814
00:55:50,000 --> 00:55:50,919
Cap est un grand.
815
00:55:50,920 --> 00:55:52,160
Ne te désoles pas, je te dis.
816
00:55:52,540 --> 00:55:53,880
Tout ça, c 'est des trucs dominables.
817
00:55:54,900 --> 00:55:56,140
Il y a mieux à faire en ce moment.
818
00:55:58,560 --> 00:56:00,360
Tu as une idée ? Peut -être.
819
00:56:01,720 --> 00:56:03,840
Tu sais, tout ce qui se débile des coins
américains tous les jours.
820
00:56:04,300 --> 00:56:07,480
Les pneus, les couvertures, les
miscellines.
821
00:56:08,540 --> 00:56:09,960
Ça ne te dit rien ? Si.
822
00:56:11,900 --> 00:56:14,020
Seulement, pour pouvoir sortir la
marchandise, il faudrait se faire des
823
00:56:14,020 --> 00:56:14,839
dans la place.
824
00:56:14,840 --> 00:56:15,840
Et les centrer personne.
825
00:56:16,020 --> 00:56:17,060
Ça, ça peut s 'arranger.
826
00:56:17,880 --> 00:56:18,960
Tu m 'as bien enseigné, toi.
827
00:56:19,660 --> 00:56:20,660
Plutôt.
828
00:56:21,220 --> 00:56:23,300
Tu connais quelqu 'un ? Un Américain.
829
00:56:23,880 --> 00:56:24,880
Qui est un vrai.
830
00:56:25,940 --> 00:56:26,940
Il est major.
831
00:56:26,980 --> 00:56:29,060
Il s 'appelle Ralph. Et il commande un
compte surplus.
832
00:56:29,460 --> 00:56:31,080
Où l 'as -tu rencontré ? Au Georges V.
833
00:56:32,640 --> 00:56:34,700
C 'est l 'ami de l 'ami d 'une copine.
834
00:56:35,560 --> 00:56:36,680
Et naturellement, il fait la cour.
835
00:56:38,600 --> 00:56:40,880
Naturellement. Mais t 'as pas besoin d
'avoir peur, va.
836
00:56:41,320 --> 00:56:42,760
C 'est une gourde, une croix vierge.
837
00:56:43,020 --> 00:56:47,460
Toi ? Et dans le civil, il était
professeur de psychologie. Tu te rends
838
00:56:47,460 --> 00:56:52,100
Alors, si tu veux m 'écouter, on va l
'inviter à prendre la caméra.
839
00:56:53,080 --> 00:56:54,540
Seulement, il ne faudra pas lui dire qui
tu es.
840
00:56:55,420 --> 00:56:56,420
Il s 'en voudra bien.
841
00:56:57,780 --> 00:56:58,780
Prostitue.
842
00:56:59,600 --> 00:57:00,600
C 'est mon plan.
843
00:57:02,720 --> 00:57:07,440
Cher ami, permettez -moi de vous
présenter mon grand frère, Léon Lescaut.
844
00:57:10,410 --> 00:57:11,570
J 'aurais deviné.
845
00:57:12,090 --> 00:57:14,710
Vous êtes tout à fait pareille, tous les
deux. Comment?
846
00:57:15,790 --> 00:57:17,410
Ah, ben oui, oui, on se ressemble.
847
00:57:18,290 --> 00:57:19,290
Forcément.
848
00:57:21,150 --> 00:57:24,490
Je suis bien heureux de vous connaître,
monsieur Lescaut. Moi aussi, madame.
849
00:57:24,950 --> 00:57:26,190
J 'aime beaucoup Manon.
850
00:57:26,650 --> 00:57:27,710
Elle est très jolie.
851
00:57:28,270 --> 00:57:29,229
Oui, oui, je sais.
852
00:57:29,230 --> 00:57:31,730
On n 'est pas là pour dire des sottises,
on est là pour parler à fait.
853
00:57:32,330 --> 00:57:33,330
N 'est -ce pas, major?
854
00:57:33,690 --> 00:57:34,690
Certainement.
855
00:57:34,890 --> 00:57:38,030
Mademoiselle Manon m 'a demandé
permission pour vous visiter le camp.
856
00:57:38,960 --> 00:57:39,960
Très difficile.
857
00:57:40,140 --> 00:57:43,480
Même pour les journalistes ? Vous savez
que je prépare un reportage sur les
858
00:57:43,480 --> 00:57:45,020
surplus. Oui, je sais.
859
00:57:45,620 --> 00:57:47,300
Mais entrez off limits.
860
00:57:47,980 --> 00:57:49,100
Strictement des fondus.
861
00:57:49,340 --> 00:57:53,000
Oh, ça peut pas s 'arranger ? Non,
impossible.
862
00:57:55,780 --> 00:57:56,780
How silly.
863
00:57:56,900 --> 00:57:58,040
J 'avais oublié.
864
00:57:58,620 --> 00:58:02,620
Invitez -toi pour des souvenirs. Pour
moi ? Oh, ma jeune.
865
00:58:03,500 --> 00:58:04,500
Permettez.
866
00:58:09,120 --> 00:58:10,120
Vous êtes fou, Major.
867
00:58:10,640 --> 00:58:12,220
Une jeune fille n 'en soit pas de
cadeau.
868
00:58:13,020 --> 00:58:15,120
Vraiment ? Je serais triste.
869
00:58:15,880 --> 00:58:17,300
Aidez -moi, Monsieur Lescaut.
870
00:58:18,000 --> 00:58:19,060
La soeur fait ce qu 'elle veut.
871
00:58:19,620 --> 00:58:22,200
Je pense que vous n 'êtes pas jaloux de
votre soeur.
872
00:58:22,540 --> 00:58:24,820
Non, mais je me questionne bien. Sois
gentil quand même, Léon.
873
00:58:25,620 --> 00:58:27,080
Va voir comment se porte le rose -bif.
874
00:58:27,400 --> 00:58:29,800
Surveille -le. Non, non, tu crois pas.
Vas -y, mon petit frérot.
875
00:58:30,900 --> 00:58:31,980
J 'ai la flemme de bouger.
876
00:58:32,360 --> 00:58:34,880
Vous aussi, bonne cuisinière, je suis
sûr.
877
00:58:35,240 --> 00:58:37,080
Tous les Français, bons cuisiniers.
878
00:58:46,640 --> 00:58:49,200
Je vois que vous êtes fâchée. Pas
fâchée.
879
00:58:50,700 --> 00:58:52,600
Déçue. Je croyais que vous étiez mon
amie.
880
00:58:53,120 --> 00:58:54,680
C 'est pas ce que je vous avais demandé.
881
00:58:56,160 --> 00:58:57,900
Ça, je ne peux pas accepter.
882
00:59:20,330 --> 00:59:24,090
Vous allez bien ? Oh, grogne pas Léon,
tout est arrangé.
883
01:00:11,600 --> 01:00:14,400
Alors, je vous mets pour ça de ne pas
être courante, n 'est -ce pas ? Ça
884
01:00:14,400 --> 01:00:25,940
va
885
01:00:25,940 --> 01:00:30,940
? Ça va.
886
01:00:32,260 --> 01:00:39,220
Bah, croyez -vous, quoi ! C 'est
formidable, quand
887
01:00:39,220 --> 01:00:40,138
même !
888
01:00:40,140 --> 01:00:41,160
On part pas comme ça, il aurait pu
prévenir.
889
01:00:41,360 --> 01:00:43,640
Il est démobilisé. Qu 'est -ce que tu
veux qu 'il fasse ici ? C 'est gai.
890
01:00:44,220 --> 01:00:46,160
Il devait livrer 500 billets de
pénicilline la semaine prochaine.
891
01:00:46,480 --> 01:00:48,440
C 'est quand même pas lui qui la
rendait. En tout cas, il était beaucoup
892
01:00:48,440 --> 01:00:49,780
commode. Deux morceaux.
893
01:00:50,420 --> 01:00:51,419
En partie.
894
01:00:51,420 --> 01:00:52,420
C 'est mal.
895
01:00:53,680 --> 01:00:58,720
À propos, tu devineras jamais ce qu 'il
m 'a demandé. Quoi ? Il m 'a demandé d
896
01:00:58,720 --> 01:00:59,720
'épouser.
897
01:01:00,280 --> 01:01:01,380
Elle est bien bonne, celle -là, alors.
898
01:01:01,640 --> 01:01:02,640
Il doute de rien.
899
01:01:02,940 --> 01:01:03,940
T 'as bien dû rigoler.
900
01:01:04,820 --> 01:01:05,820
Pas très, non.
901
01:01:06,720 --> 01:01:08,900
Écoute, Robert, autant te le dire tout
de suite.
902
01:01:09,350 --> 01:01:10,350
J 'ai accepté.
903
01:01:10,430 --> 01:01:12,050
Qu 'est -ce que tu dis ? J 'ai accepté.
904
01:01:12,590 --> 01:01:14,050
C 'est impossible, il y en a une ou deux
qui rêvent.
905
01:01:14,570 --> 01:01:15,610
C 'est toi qui pars de me quitter.
906
01:01:15,830 --> 01:01:16,890
Mais ça me fait de la peine, Bob.
907
01:01:17,110 --> 01:01:18,110
Autant qu 'à toi.
908
01:01:18,370 --> 01:01:19,370
Seulement, il faut.
909
01:01:20,430 --> 01:01:23,910
Ne me regarde pas comme ça, voyons, je
reviendrai. Mariée ? Oh, là -bas, est
910
01:01:23,910 --> 01:01:26,910
que ça compte ? Alors, t 'as rangé ça
toute seule, hein ? Dans ta petite tête.
911
01:01:27,430 --> 01:01:28,930
Tu me laisses et maintenant, tu vas dire
que tu m 'aimes.
912
01:01:29,150 --> 01:01:30,190
Mais je t 'aime, Bob.
913
01:01:31,150 --> 01:01:32,150
Je n 'aime que toi.
914
01:01:32,950 --> 01:01:33,950
Seulement, lui, j 'en ai besoin.
915
01:01:35,030 --> 01:01:36,670
D 'ailleurs, on en a besoin tous les
deux.
916
01:01:36,940 --> 01:01:39,000
Qu 'est -ce qu 'on fera quand il sera
plus là ? Oh, mais je me débrouillerai.
917
01:01:39,280 --> 01:01:40,280
Tout reste en lui.
918
01:01:40,620 --> 01:01:41,640
Dis donc pas de bêtises.
919
01:01:43,220 --> 01:01:44,220
Laisse -moi partir.
920
01:01:44,560 --> 01:01:45,880
T 'auras même plus besoin de travailler.
921
01:01:47,140 --> 01:01:51,540
Lui, c 'est des dollars, tu comprends ?
J 'en ai assez des aventures.
922
01:01:51,960 --> 01:01:53,660
Ralph, c 'est du sérieux, du solide.
923
01:01:54,800 --> 01:01:56,220
J 'ai vu la photo de ses usines.
924
01:01:56,720 --> 01:01:57,720
C 'est grand.
925
01:01:57,800 --> 01:01:58,800
Je m 'en fous.
926
01:01:59,200 --> 01:02:00,200
Je t 'ai, je te garde.
927
01:02:00,920 --> 01:02:02,900
Et tu dis que tu m 'aimes. Mais tu es
inconsciente.
928
01:02:03,120 --> 01:02:05,360
C 'est toi qui es fou. Je partirai quand
même. Non. Si.
929
01:02:05,980 --> 01:02:07,040
Tu n 'as pas moitié de force ? Pas
besoin.
930
01:02:08,300 --> 01:02:09,920
Je vais aller faire poliment mes adieux
à Ralph.
931
01:02:10,620 --> 01:02:13,180
J 'en profiterai pour lui dire qu 'on
est venus en bateau. Tu n 'es pas ma
932
01:02:13,180 --> 01:02:14,180
et qu 'on touche ensemble.
933
01:02:14,340 --> 01:02:17,420
Eh bien, si après ça, il t 'emmène... Tu
fais ça ! Tu me défends ! Alors, tu
934
01:02:17,420 --> 01:02:18,840
veux qu 'on soit malheureux ensemble ?
Je n 'ai pas le choix.
935
01:02:19,360 --> 01:02:21,720
Allez, ma petite fille, si tu la
déchires de ton billet d 'avion... Tu
936
01:02:21,720 --> 01:02:27,240
pas, salope ! Mais tu ris, tu m 'entends
? Tu ris ! Mais qu 'est -ce que je t
937
01:02:27,240 --> 01:02:29,000
'ai fait pour être martyrisée comme ça ?
938
01:02:55,910 --> 01:02:58,930
Enfin, espèce d 'idiote, tu pouvais pas
la boucler, non ? Tu trouves que je suis
939
01:02:58,930 --> 01:03:00,510
pas assez punie, non ? Ah, mais tu ne
penses qu 'à toi.
940
01:03:01,310 --> 01:03:02,310
C 'est mes échéances, alors.
941
01:03:02,990 --> 01:03:03,990
Ah, on peut compter sur toi.
942
01:03:04,130 --> 01:03:06,590
Oh, c 'est pas ma faute, Léon. Oh, tais
-toi, non. Il y a six mois que t 'aurais
943
01:03:06,590 --> 01:03:07,670
dû lâcher Robert, on n 'en serait pas
là.
944
01:03:08,510 --> 01:03:10,250
Mais non, madame a eu peur de faire de
la peine à son chouchou.
945
01:03:11,390 --> 01:03:12,550
T 'as jamais fait ce que tu voulais, au
fond.
946
01:03:13,170 --> 01:03:15,670
T 'as compris, maintenant ? On peut pas
tout avoir. On le frite, qu 'est la
947
01:03:15,670 --> 01:03:16,670
romance.
948
01:03:17,070 --> 01:03:18,470
En attendant, te vloie dans la mélasse
et moi avec.
949
01:03:22,410 --> 01:03:23,890
Mais qu 'est -ce que tu fous là, ce que
tu vois, mon Dieu ?
950
01:03:24,919 --> 01:03:28,060
Tire -toi, Chiral ! Si Bob ne me voit
pas rentrer, c 'est là qu 'il viendra me
951
01:03:28,060 --> 01:03:29,060
chercher, directement.
952
01:03:29,400 --> 01:03:31,920
Bon Dieu, bon Dieu, il ne nous faudra
jamais la paix, celui -là. Même un jour,
953
01:03:31,940 --> 01:03:32,940
un jour, une nuit.
954
01:03:34,340 --> 01:03:35,640
Une nuit, tu peux te tirer en douce.
955
01:03:36,240 --> 01:03:38,220
Allons, écoute, je t 'en prie,
recommence pas à chialer. Attends -moi.
956
01:03:41,560 --> 01:03:42,560
Viens.
957
01:03:43,340 --> 01:03:44,440
Appelle l 'auteuil 3905.
958
01:03:44,800 --> 01:03:49,200
Chez moi ? Tu veux parler à Bob ? C 'est
pas moi qui lui parlerai.
959
01:03:50,820 --> 01:03:51,820
Chez toi.
960
01:03:52,540 --> 01:03:54,540
Un peu plus vite, je vous en prie. On
fait ce qu 'on peut.
961
01:03:54,920 --> 01:03:57,080
C 'est qu 'il recommence à y avoir de la
circulation dans Paris.
962
01:03:57,280 --> 01:03:59,060
Vous prenez le plus court, hein ? Je
connais le chemin.
963
01:03:59,340 --> 01:04:00,780
C 'est le premier cinéma pour la porte
Saint -Denis.
964
01:04:01,140 --> 01:04:02,140
C 'est là que c 'est arrivé.
965
01:04:02,180 --> 01:04:04,920
C 'est grave ? Je sais pas. Ma femme m
'a téléphoné qu 'elle s 'était trouvée
966
01:04:04,920 --> 01:04:08,160
mal. Vous m 'attendez, hein ? Bon,
simple question, j 'ai plus d 'essence.
967
01:04:08,160 --> 01:04:09,160
que je rentre dîner.
968
01:04:15,000 --> 01:04:17,840
Ça va. Monsieur Desgrieux ? Oui, c 'est
grave ? Non, un petit malaise. On a
969
01:04:17,840 --> 01:04:18,940
transporté madame à la direction.
970
01:04:32,360 --> 01:04:33,360
Par ici, monsieur.
971
01:04:33,680 --> 01:04:36,460
C 'est à Henri IV que nous avons la
place loyale.
972
01:04:36,900 --> 01:04:41,440
Ce bon droit, qui est également un grand
organisateur, nous l 'a d 'abord
973
01:04:41,440 --> 01:04:42,740
installé à l 'infatuation.
974
01:04:43,580 --> 01:04:44,580
Je l 'en prie, monsieur.
975
01:04:44,780 --> 01:04:49,900
La rue Saint -Antoine, en fait, qui
était jusqu 'au commencement...
976
01:05:06,350 --> 01:05:08,250
De cette place, je veux que l 'on fasse.
977
01:05:08,790 --> 01:05:13,050
Cette très belle estompe du musée
Carnavalet représente le carousel donné
978
01:05:13,050 --> 01:05:14,050
du mariage. Ça y est.
979
01:05:14,210 --> 01:05:16,430
Seulement, vous ferez bien d 'aller le
calmer un peu parce que ça finirait par
980
01:05:16,430 --> 01:05:17,450
'entendre. D 'accord.
981
01:05:19,590 --> 01:05:24,470
Et bien, qu 'est -ce que t 'attends,
toi, Philippe ? T 'es libre ? Philippe ?
982
01:05:24,470 --> 01:05:27,370
Ben oui, quoi, libre ? Allez, c 'est pas
le moment de faire du sentiment.
983
01:05:27,670 --> 01:05:28,670
Embrasse ton petit frère.
984
01:05:30,830 --> 01:05:34,070
T 'es sur quoi ? Allez, tire -toi.
985
01:05:37,779 --> 01:05:39,540
Et n 'oublie pas, une fois arrivé, tout
ce que j 'ai fait pour toi.
986
01:05:42,020 --> 01:05:43,020
Dis, Léo.
987
01:05:43,360 --> 01:05:46,200
Quoi encore ? Explique -lui ça
gentiment.
988
01:05:46,440 --> 01:05:47,640
Je ne veux pas lui faire de mal, bien
sûr.
989
01:05:48,320 --> 01:05:49,720
Dis -lui qu 'il n 'est pas trop de
chagrin.
990
01:05:50,560 --> 01:05:52,280
Je pense toujours à lui. Dis -lui.
991
01:06:00,000 --> 01:06:01,120
Dis -lui que je reviendrai.
992
01:06:01,340 --> 01:06:02,460
Il t 'attendra, va, t 'en fais pas.
993
01:06:22,720 --> 01:06:24,040
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Oui, Manon.
994
01:06:27,540 --> 01:06:30,920
Elle n 'est pas... Elle est plus malade
? Non, mon humain, non, rassure -toi,
995
01:06:30,980 --> 01:06:31,919
elle va très bien.
996
01:06:31,920 --> 01:06:33,260
Seulement, elle avait besoin d 'être un
peu tranquille.
997
01:06:34,040 --> 01:06:35,220
Alors, elle préfère te savoir ici.
998
01:06:37,400 --> 01:06:38,379
Avec la copine.
999
01:06:38,380 --> 01:06:42,520
Tu te fous de moi ? Où est -elle allée ?
Elle perd ses bagages, tiens.
1000
01:06:43,060 --> 01:06:44,060
Allez, ouvre -moi.
1001
01:06:44,160 --> 01:06:47,420
Mais tu vas mourir, mon Dieu ! Tu as dû
péguer ses pères, même. C 'est toi qui
1002
01:06:47,420 --> 01:06:48,420
as pu le garranger, tout ça.
1003
01:06:48,860 --> 01:06:50,180
Tu m 'as fermé mon âme, tu sais.
1004
01:06:50,560 --> 01:06:52,140
Salaud ! Donne -moi la clé.
1005
01:06:52,700 --> 01:06:53,700
Tiens -toi, Don Pénard.
1006
01:06:53,960 --> 01:06:54,960
Tu me remercieras après.
1007
01:06:55,460 --> 01:06:58,720
La clé ! Calme -toi, Bob, ou tu vas
faire une connerie, une de plus.
1008
01:07:00,000 --> 01:07:02,040
T 'as pas honte de te mettre dans des
états pareils pour une fille qui veut
1009
01:07:02,040 --> 01:07:04,260
de toi ? À cause de qui, hein ? Qui est
-ce qui s 'est toujours mis entre nous
1010
01:07:04,260 --> 01:07:08,620
deux ? Qui lui a toujours donné le
mauvais conseil ? Tu me parles comme
1011
01:07:08,620 --> 01:07:09,620
avait le mauvais conseil.
1012
01:07:10,160 --> 01:07:11,660
Tu comprendras donc jamais, mon pauvre
Bob.
1013
01:07:12,180 --> 01:07:13,260
T 'étais un boulet dans sa vie.
1014
01:07:13,540 --> 01:07:14,540
Pire qu 'un môme.
1015
01:07:14,700 --> 01:07:15,700
Ça pouvait pas durer.
1016
01:07:16,580 --> 01:07:17,580
Je la connais mieux que toi.
1017
01:07:18,400 --> 01:07:20,600
Tu pouvais rien pour son bonheur, et
elle, t 'as bien vu, elle pouvait te
1018
01:07:20,600 --> 01:07:21,339
que du mal.
1019
01:07:21,340 --> 01:07:22,340
Eh bien, c 'est fini, c 'est fini.
1020
01:07:24,460 --> 01:07:27,120
C 'est bien mieux pour tout le monde, tu
veux me voir ? Je crois.
1021
01:07:28,320 --> 01:07:29,320
Oublie la porte, maintenant.
1022
01:07:29,360 --> 01:07:32,700
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Tu veux me
garder longtemps ? Jusqu 'à ce que ça
1023
01:07:32,700 --> 01:07:33,700
soit parti, tiens.
1024
01:07:34,760 --> 01:07:36,560
Si je te lâche, tu vas finir de jeter
assez de billes.
1025
01:07:36,780 --> 01:07:38,000
Et c 'est toi qui me demanderas pardon.
1026
01:07:39,480 --> 01:07:40,480
Je ne peux pas.
1027
01:07:42,560 --> 01:07:43,560
Si j 'ai compris.
1028
01:07:44,320 --> 01:07:47,440
Vrai ? Ah, bien, j 'aime mieux ça.
1029
01:07:48,360 --> 01:07:49,360
T 'as rien à regretter.
1030
01:07:59,650 --> 01:08:06,470
Tu n 'en fais donc pas une de perdue
déjà
1031
01:08:06,470 --> 01:08:07,470
prouvée.
1032
01:08:33,519 --> 01:08:39,779
C 'est quand même mal.
1033
01:08:40,740 --> 01:08:45,060
Pourquoi tu ne veux pas tourner de l
'oeil, non ? Attends, je vais te mettre
1034
01:08:45,060 --> 01:08:46,060
mantelot.
1035
01:09:46,840 --> 01:09:52,460
Allô ? Comment, c 'est toi ? Ben, où es
-tu ? Gare de Lyon.
1036
01:09:53,040 --> 01:09:54,180
Le raccrochement, ce sera pas long.
1037
01:09:55,120 --> 01:09:56,120
Voilà.
1038
01:09:56,280 --> 01:09:57,280
Tu peux partir tranquille.
1039
01:09:58,280 --> 01:10:00,380
Avec moi, c 'est fini. Tout est fini,
tout est foutu.
1040
01:10:01,280 --> 01:10:03,000
Et t 'as gagné, je te dis, je suis un
assassin maintenant.
1041
01:10:04,180 --> 01:10:05,200
Si, je viens de descendre Léon.
1042
01:10:06,220 --> 01:10:07,220
Ben, moi, je fous le camp, hein.
1043
01:10:07,700 --> 01:10:08,820
Mais tu es fou, c 'est pas possible.
1044
01:10:09,780 --> 01:10:11,520
Où vas -tu ? À Marseille, tiens.
1045
01:10:12,200 --> 01:10:13,420
C 'est là qu 'on se cache, il paraît.
1046
01:10:15,980 --> 01:10:17,240
Ou au commissariat, je sais pas.
1047
01:10:18,160 --> 01:10:19,400
Tu verras ça demain dans les journaux.
1048
01:10:20,440 --> 01:10:21,440
Adieu.
1049
01:12:13,100 --> 01:12:17,020
Oh, les fiches d 'admission, alors ! Oh
là là, c 'est... Oh là là,
1050
01:12:20,700 --> 01:12:21,700
c 'est...
1051
01:12:55,470 --> 01:12:57,450
C 'est ce qu 'on fait partout, c 'est
pire que dans le métro.
1052
01:13:50,030 --> 01:13:53,010
C 'est quelqu 'un du bord qui vous a
fait embarquer ? Non, on est monté la
1053
01:13:53,110 --> 01:13:54,310
quand l 'homme de coupé faisait sa
ronde.
1054
01:13:55,590 --> 01:13:56,590
Ouais.
1055
01:13:58,370 --> 01:14:02,850
Alors ? Alors quoi ? Je sais pas.
1056
01:14:03,710 --> 01:14:04,710
Moi, j 'en pleure.
1057
01:14:05,150 --> 01:14:06,890
Le jour se lève, commandant. J 'arrive.
1058
01:14:07,530 --> 01:14:08,530
Commandant.
1059
01:14:09,450 --> 01:14:12,310
Qu 'est -ce que vous allez faire de nous
? Mon petit, j 'ai pas le choix, j 'ai
1060
01:14:12,310 --> 01:14:13,310
reçu des ordres.
1061
01:14:14,250 --> 01:14:15,810
Ils seront après -demain à Alexandrie.
1062
01:14:33,200 --> 01:14:33,260
Vous vous
1063
01:14:33,260 --> 01:14:51,600
attendez,
1064
01:14:51,620 --> 01:14:52,620
vous ?
1065
01:15:04,460 --> 01:15:06,040
Regarde ! Regarde !
1066
01:15:59,720 --> 01:16:03,040
Pressons, pressons, le temps me dure. C
'est fini, commandant ? Fini ? Oui.
1067
01:16:04,420 --> 01:16:08,080
Et ces deux voyous, alors ? Allez,
balancez -moi ça par -dessus bord.
1068
01:16:08,940 --> 01:16:10,340
Qu 'on reste entre gens comme il faut.
1069
01:16:12,420 --> 01:16:15,480
Eh bien, qu 'est -ce que vous attendez,
garapia ? Oh, merci.
1070
01:16:19,540 --> 01:16:20,540
Merci, commandant.
1071
01:16:20,740 --> 01:16:22,820
Oui, ça va, ça va, demain, demain, les
politesses, ça y est.
1072
01:16:24,220 --> 01:16:25,980
Oui, foutez -moi le cas, foutez -moi le
cas.
1073
01:16:27,640 --> 01:16:28,940
Je savais bien que vous étiez un brave
type.
1074
01:16:29,200 --> 01:16:30,200
Un vieux con, oui.
1075
01:16:31,840 --> 01:16:34,400
Un vieux con qui se prépare à des beaux
emmerdements par notre faute.
1076
01:17:11,420 --> 01:17:12,420
Très bien, tout le temps.
1077
01:17:44,780 --> 01:17:45,780
Merci à vous.
1078
01:19:27,889 --> 01:19:29,430
Sous -titrage ST'
1079
01:19:30,150 --> 01:19:31,150
501
1080
01:20:25,170 --> 01:20:25,650
Qu 'est
1081
01:20:25,650 --> 01:20:36,890
-ce
1082
01:20:36,890 --> 01:20:41,010
qui se passe ? Le moteur est foutu. On
continue à pied.
1083
01:21:11,740 --> 01:21:13,500
Sous -titrage Société Radio -Canada
1084
01:22:34,940 --> 01:22:37,740
C 'est bon.
1085
01:22:55,470 --> 01:22:56,470
Voilà, j 'arrive.
1086
01:22:59,570 --> 01:23:00,990
Regarde. Oh, c 'est marrant.
1087
01:23:02,030 --> 01:23:05,810
Chérie, on se croirait au paradis. Tu
connais ça, toi, le paradis ? Bien sûr,
1088
01:23:05,810 --> 01:23:07,210
me rappelle les images de mon histoire
face.
1089
01:23:08,110 --> 01:23:09,470
Oh, Robert, je suis trop contente.
1090
01:23:10,430 --> 01:23:12,330
Prouvez qu 'il nous arrive bien. Mais qu
'est -ce que tu veux qu 'il nous
1091
01:23:12,330 --> 01:23:14,390
arrive, maintenant ? Au contraire, va.
1092
01:23:15,130 --> 01:23:16,790
Nous allons leur montrer que c 'est
possible d 'être heureux.
1093
01:23:17,230 --> 01:23:19,270
À tous ceux qui sont contre.
1094
01:23:33,650 --> 01:23:34,650
Chérie.
1095
01:23:35,290 --> 01:23:36,290
Chérie, on s 'en va.
1096
01:23:36,790 --> 01:23:38,070
Déjà ? Regarde.
1097
01:23:44,590 --> 01:23:45,590
Oh, laisse -les partir.
1098
01:23:46,070 --> 01:23:47,070
On est si bien.
1099
01:23:47,970 --> 01:23:49,070
On n 'a pas besoin d 'eux.
1100
01:23:49,310 --> 01:23:52,670
Mais qu 'est -ce qu 'on ferait ici ? On
achèterait des palmiers, on mangerait
1101
01:23:52,670 --> 01:23:55,140
des dates et on aurait beaucoup d
'enfants. N 'en sois pas bête, chérie,
1102
01:23:55,140 --> 01:23:56,600
rêves. Peut -être.
1103
01:23:57,200 --> 01:23:58,540
Un beau rêve, en tout cas.
1104
01:23:59,200 --> 01:24:02,920
Nous deux, toujours tout seuls, au
paradis. Allez, viens vite.
1105
01:24:03,440 --> 01:24:05,400
Tu le regretteras. Tu verras.
1106
01:24:50,180 --> 01:24:51,520
C 'est pas marrant. Oui.
1107
01:24:51,940 --> 01:24:53,420
On était au paradis, on est en enfer.
1108
01:24:53,880 --> 01:24:55,540
C 'est pas ici que je viendrai finir mes
jours.
1109
01:24:58,300 --> 01:24:59,300
Oh, regarde.
1110
01:24:59,480 --> 01:25:01,020
Il est drôlement nettoyé, celui -là.
1111
01:25:01,340 --> 01:25:02,820
Ça ne va pas manquer de chacal par ici.
1112
01:25:03,200 --> 01:25:04,200
Ni de vautours.
1113
01:25:04,740 --> 01:25:05,740
Oui.
1114
01:25:05,960 --> 01:25:08,060
Il ne mange que les morts, hein ? Ben
voyons.
1115
01:25:08,420 --> 01:25:09,440
Et puis quoi, je suis là, moi.
1116
01:25:15,220 --> 01:25:16,220
Allez, viens.
1117
01:25:29,580 --> 01:25:30,580
Je t 'en prie.
1118
01:26:09,800 --> 01:26:15,780
Sous -titrage FR ?
1119
01:27:02,700 --> 01:27:08,020
Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Maman !
Maman !
1120
01:27:08,020 --> 01:27:23,620
Maman
1121
01:27:23,620 --> 01:27:32,680
!
1122
01:27:32,190 --> 01:27:33,950
Non, non ! Allez, c 'est bon ! Allez,
1123
01:27:36,050 --> 01:27:37,690
c 'est bon ! Allez,
1124
01:27:42,690 --> 01:27:45,950
c 'est bon !
1125
01:28:14,160 --> 01:28:18,000
Attention, je suis trop petite et il y a
trop de soleil. Mais écoute, Manon, il
1126
01:28:18,000 --> 01:28:20,340
faut traverser. Au bout de la vallée, il
y a une plaine et dans la plaine, il y
1127
01:28:20,340 --> 01:28:21,139
a un puits.
1128
01:28:21,140 --> 01:28:22,380
Non, non, je ne te crois plus. C 'est
fini.
1129
01:28:23,120 --> 01:28:26,160
C 'est fini ? Est -ce que tu t 'imagines
qu 'on va rester ici à crever comme des
1130
01:28:26,160 --> 01:28:27,800
chiens, non ? Elle marchera de force.
1131
01:28:28,280 --> 01:28:29,280
Allez, viens.
1132
01:28:29,360 --> 01:28:31,580
Tu veux venir, oui ? Je vais marcher.
1133
01:29:16,940 --> 01:29:19,680
Tu es blessée ? Ça m 'a fait comme un
coup de fouet.
1134
01:29:20,960 --> 01:29:21,960
C 'est rien, dis.
1135
01:29:22,980 --> 01:29:23,980
Non, c 'est rien.
1136
01:30:56,840 --> 01:31:00,280
Tu te rappelles ? Au bord de l 'eau, au
paradis.
1137
01:31:00,560 --> 01:31:01,820
Mais tais -toi, ne te fatigue pas.
1138
01:31:02,660 --> 01:31:04,940
C 'est toi qui es fatiguée, je me suis
fait traîner.
1139
01:31:07,360 --> 01:31:09,020
Comme je t 'ai donné du mal, toujours.
1140
01:31:11,760 --> 01:31:12,760
Mais c 'est fini.
1141
01:31:13,300 --> 01:31:15,060
Je vais marcher toute seule maintenant,
tu vas voir.
1142
01:31:16,620 --> 01:31:19,860
Emmène -moi vite, vite au bord de l
'eau. Mais tu ne pourras pas.
1143
01:31:20,420 --> 01:31:23,400
Si, s 'il n 'y a pas, il faut...
Pardonne -moi.
1144
01:31:25,520 --> 01:31:27,200
Tais -toi, mais viens, je t 'en suis
oublié.
1145
01:31:59,690 --> 01:32:03,670
Bref, on ne va pas le tuer. Comment ? On
ne pourra pas le rattraper.
1146
01:32:05,830 --> 01:32:07,110
Je vais me reposer maintenant.
1147
01:32:08,730 --> 01:32:09,730
Attends.
1148
01:32:11,510 --> 01:32:12,469
Essaye de vivre.
1149
01:32:12,470 --> 01:32:13,470
Sans toi, je ne pourrais pas.
1150
01:32:14,210 --> 01:32:15,210
Il faudra bien.
1151
01:32:16,690 --> 01:32:22,050
Si tu n 'étais pas là, qu 'est -ce que
tu penserais à moi ? Je serais morte
1152
01:32:22,050 --> 01:32:24,130
à fait. Mais tais -toi, Manu. Je ne veux
pas que tu meurs.
1153
01:32:24,830 --> 01:32:26,270
Moi non plus, je ne voudrais pas.
1154
01:32:28,680 --> 01:32:29,680
Mais c 'est pas possible.
1155
01:32:34,220 --> 01:32:35,940
Je suis trop loin, maintenant.
1156
01:32:38,900 --> 01:32:39,920
Non, pas plus.
1157
01:32:44,160 --> 01:32:45,460
Dès qu 'on a été heureux.
1158
01:32:47,380 --> 01:32:48,540
Pas comme les autres.
1159
01:32:49,420 --> 01:32:50,420
Bien sûr,
1160
01:32:51,340 --> 01:32:52,600
on s 'aime plus.
1161
01:33:02,670 --> 01:33:07,850
J 'avais fait le chemin pour venir
mourir ici, près de toi. C 'est ma
1162
01:33:09,370 --> 01:33:10,370
Tu es belle.
1163
01:33:12,610 --> 01:33:14,090
Tout est bien comme ça.
1164
01:33:16,470 --> 01:33:18,650
Plus rien n 'ébranle notre amour.
1165
01:33:21,470 --> 01:33:22,470
Jamais.
1166
01:34:03,340 --> 01:34:04,520
Il fera mieux au bord de l 'eau.
1167
01:36:07,980 --> 01:36:08,980
Tu vois, j 'avais raison.
1168
01:36:10,360 --> 01:36:11,860
On aurait dû rester là -bas.
1169
01:36:12,080 --> 01:36:14,540
Tu te rappelles ? C 'est pas vrai.
1170
01:36:30,710 --> 01:36:34,010
J 'aime beaucoup Manon. C 'est une joie
prospète là -bas, non ? Elle est très
1171
01:36:34,010 --> 01:36:37,230
gentille. Elle est maligne. Elle a aussi
profité. Tu leur dis, un vrai roman d
1172
01:36:37,230 --> 01:36:38,250
'amour. C 'est fini, c 'est fini.
1173
01:36:38,490 --> 01:36:39,550
Oh, les gars d 'Amar, attendez.
1174
01:36:41,050 --> 01:36:43,350
Assez ! Assez ! Assez !
1175
01:36:43,350 --> 01:36:51,250
Manon,
1176
01:36:51,270 --> 01:36:52,330
je te demande pardon, j 'en peux plus.
1177
01:36:53,590 --> 01:36:54,710
Le paradis, c 'est trop loin.
1178
01:36:55,290 --> 01:36:56,290
C 'est trop difficile.
1179
01:36:58,110 --> 01:36:59,350
On va rester ici tous les deux.
1180
01:37:06,920 --> 01:37:08,380
Il ne manque que les morts, hein ? Oui.
1181
01:37:09,620 --> 01:37:10,620
Ne t 'inquiète pas.
1182
01:38:03,370 --> 01:38:10,290
Mon pauvre amour, dans quel état est -on
mis ? Dans quel mettons les belles
1183
01:38:10,290 --> 01:38:17,190
robes ? Tu vois, comme ça tu seras
1184
01:38:17,190 --> 01:38:18,190
bien.
1185
01:38:19,270 --> 01:38:20,690
Tu vas dormir gentiment.
1186
01:38:52,400 --> 01:38:54,700
Et maintenant, Mathilde, maintenant, je
vais te dire quelque chose d 'effrayant.
1187
01:38:55,860 --> 01:38:57,060
Quelque chose dont j 'ai honte.
1188
01:38:58,100 --> 01:38:59,160
Je suis heureux.
1189
01:38:59,860 --> 01:39:01,260
Je suis heureux que tu sois morte.
1190
01:39:01,700 --> 01:39:02,700
Tout à fait morte.
1191
01:39:03,840 --> 01:39:05,160
Parce que maintenant, tu es à moi.
1192
01:39:05,760 --> 01:39:06,920
À moi tout entière.
1193
01:39:08,260 --> 01:39:10,820
Les autres ne m 'aiment plus de prendre,
de salir.
1194
01:39:11,860 --> 01:39:15,540
Je commence à souffrir de les sentir
autour de toi, de t 'imaginer dans leurs
1195
01:39:15,540 --> 01:39:16,540
bras.
1196
01:39:16,720 --> 01:39:19,140
C 'est fini, Manon, fini. Tu ne les
intéresses plus.
1197
01:39:19,980 --> 01:39:23,660
Qu 'est -ce qu 'ils prennent de toi,
maintenant ? Ce qu 'ils aimaient, c
1198
01:39:23,660 --> 01:39:24,660
ta peau.
1199
01:39:24,680 --> 01:39:26,400
Ta peau si douce et ton parfum.
1200
01:39:27,260 --> 01:39:29,880
Ta peau va craquer au manon et tu le
sentiras à la mort.
1201
01:39:30,840 --> 01:39:32,960
Et moi, je t 'aimerai toujours.
1202
01:39:34,180 --> 01:39:35,860
Je resterai près de toi jusqu 'au bout.
1203
01:39:37,220 --> 01:39:42,740
Tu vois, je me colle à toi.
1204
01:39:43,020 --> 01:39:44,020
C 'est au moins à tes bras.
1205
01:39:44,620 --> 01:39:45,660
Fort, très fort.
1206
01:39:46,000 --> 01:39:48,400
Dis -moi que tu m 'aimes. Dis -moi que
tu m 'aimes toujours.
1207
01:39:49,710 --> 01:39:52,170
Je t 'aime, Manon. Tu étais si
malheureuse, Robert.
1208
01:39:52,930 --> 01:39:53,930
Tu ne veux pas savoir.
1209
01:39:54,490 --> 01:39:57,230
Mais je sais, mon amour. On ne va plus
repartir, jamais.
1210
01:39:59,010 --> 01:40:00,530
J 'ai peur que tu n 'es pas là.
1211
01:40:01,290 --> 01:40:02,650
Je ne repartirai plus.
1212
01:40:09,830 --> 01:40:11,130
Tu es à moi, Manon.
93425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.