All language subtitles for Les espions N&B (1957)2h01Drm
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,880 --> 00:00:12,880
Merci.
2
00:03:06,940 --> 00:03:10,520
Hé, docteur ! Docteur, je peux vous
emprunter votre pétrolet de 5 minutes ?
3
00:03:10,520 --> 00:03:11,459
sûr, oui.
4
00:03:11,460 --> 00:03:14,160
Le patron est parti pour Paris avec sa
deux chevaux. Faut que j 'aille chercher
5
00:03:14,160 --> 00:03:17,180
le pain. Attention, il y a la bougie qui
déblèche. Ça fait rien, je pédalerai.
6
00:03:18,040 --> 00:03:20,440
Je vous la ramène tout de suite. C 'est
pour la bonne, je la reprendrai après
7
00:03:20,440 --> 00:03:21,440
dîner. Merci.
8
00:04:06,880 --> 00:04:08,720
L 'huissier nous laisse jusqu 'au 15
pour payer.
9
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
Pas un jour de plus.
10
00:04:10,400 --> 00:04:11,780
Alors, nous voilà dans le beau drap.
11
00:04:12,200 --> 00:04:13,200
Si, avec moi.
12
00:04:13,580 --> 00:04:15,240
Mais elle est malade ? Salut, c 'est le
15.
13
00:04:15,780 --> 00:04:17,700
M. Vanette aura fini sa chœur de
sommeil.
14
00:04:18,079 --> 00:04:20,820
Quand il sera désintoxiqué, il se
fichera pas mal de ce qui vous arrivera.
15
00:04:21,399 --> 00:04:23,300
La journée a été bonne ? Il a été dopé.
16
00:04:23,560 --> 00:04:24,560
Il dort.
17
00:04:43,640 --> 00:04:47,860
Et Lucie, que va -t -elle devenir ? Si
vous ne vous prétiez pas à tout ici, il
18
00:04:47,860 --> 00:04:49,200
a longtemps qu 'elle aurait retrouvé la
parole.
19
00:05:16,650 --> 00:05:19,690
Si j 'avais eu des capitaux, il y avait
pourtant quelque chose à faire ici.
20
00:05:19,970 --> 00:05:24,170
Des capitaux ? Des millions ! Rien qu
'en peinture et en plomberie, il faudra
21
00:05:24,170 --> 00:05:25,370
aligner. C 'est moi qui vous le dis.
22
00:06:00,940 --> 00:06:03,380
Eh bien, Clotilde, il n 'y a pas de vin
? Vous avez fini le dernier litre à
23
00:06:03,380 --> 00:06:06,000
midi. Alors, vous ne pouviez pas faire
un saut aux capes parisiennes ? On leur
24
00:06:06,000 --> 00:06:06,879
doit deux semaines.
25
00:06:06,880 --> 00:06:09,340
J 'en ai assez de me faire faire des
affronts par tous les commerçants.
26
00:06:09,360 --> 00:06:11,800
voilà 100 francs, allez me chercher une
bouteille chez l 'épicier. Ah non, j 'ai
27
00:06:11,800 --> 00:06:12,699
fini ma journée.
28
00:06:12,700 --> 00:06:14,480
Ce soir, vous boirez de l 'eau, ça vous
fera du bien.
29
00:06:17,160 --> 00:06:18,160
Je n 'ai pas faim.
30
00:06:19,020 --> 00:06:21,740
Dînez sans moi, madame André. Ah non,
vous n 'allez tout de même pas aller au
31
00:06:21,740 --> 00:06:22,740
café à cette heure -ci.
32
00:06:23,060 --> 00:06:25,160
Je ne vais pas au café, je vais au tabac
m 'acheter le journal.
33
00:06:28,460 --> 00:06:30,120
Louis, il y a un musclé.
34
00:06:31,360 --> 00:06:32,360
Garçon, voilà.
35
00:06:37,200 --> 00:06:42,260
Alors, M. Barjot, quelle nouvelle ? C
'est du beau, c 'est du joli.
36
00:06:42,980 --> 00:06:44,600
20 % d 'augmentation sur les alcools.
37
00:06:45,100 --> 00:06:46,200
Il n 'y a plus qu 'à fermer boutique.
38
00:06:46,640 --> 00:06:48,820
Vous l 'avez bien voulu, si ces
messieurs sont au pouvoir.
39
00:06:49,220 --> 00:06:50,220
Merci, monsieur.
40
00:06:50,680 --> 00:06:53,500
25 de votre majorité dans le secteur. Et
dans les 25, il y avait votre bulletin,
41
00:06:53,540 --> 00:06:55,980
M. Barjot. Et probablement celui de
votre dame et de votre fille.
42
00:06:56,760 --> 00:07:00,400
Vous auriez voté pour ces guignols -là,
vous, M. Malik ? Moi ?
43
00:07:00,920 --> 00:07:01,920
Je n 'ai pas d 'opinion.
44
00:07:02,260 --> 00:07:04,500
Moi non plus, je n 'ai pas d 'opinion. J
'ai un tiroir caisse.
45
00:07:05,340 --> 00:07:08,500
Ces gens ont tenu leur réunion dans ma
salle, là, ils parlaient bien, ils
46
00:07:08,500 --> 00:07:10,760
promettaient un tas de choses, et puis,
maintenant qu 'ils sont élus, ils font
47
00:07:10,760 --> 00:07:12,160
tout le contraire. Vous n 'avez pas
encore compris.
48
00:07:12,500 --> 00:07:13,860
Ça, le docteur ne vous l 'envoie pas
dire.
49
00:07:14,360 --> 00:07:15,360
C 'est un homme intelligent.
50
00:07:15,640 --> 00:07:16,740
Il a été dans les écoles, lui.
51
00:07:16,980 --> 00:07:17,980
Vous pouvez téléphoner.
52
00:07:18,100 --> 00:07:19,340
Oui, on va vous passer la ligne.
53
00:07:24,660 --> 00:07:25,660
C 'est payé.
54
00:07:26,900 --> 00:07:28,760
Enfin, voyons, M. Balik, j 'ai voté à
gauche.
55
00:07:29,130 --> 00:07:31,850
Le gouvernement de gauche a fait une
politique de droite, comme d 'habitude.
56
00:07:34,130 --> 00:07:35,990
Ce sont toujours les pacifistes qui
déclarent les guerres.
57
00:07:36,630 --> 00:07:37,630
C 'est automatique.
58
00:07:37,910 --> 00:07:41,090
C 'est automatique, mais ce n 'est pas
honnête, c 'est de l 'abus de confiance.
59
00:07:41,650 --> 00:07:44,990
On devrait pouvoir faire un procès pour
vous faire rembourser votre bulletin. Et
60
00:07:44,990 --> 00:07:47,430
qu 'est -ce que vous ferez ? À qui le
porterez -vous ? Tirez au sort, le
61
00:07:47,430 --> 00:07:48,430
résultat sera le même.
62
00:07:48,950 --> 00:07:49,950
Ça,
63
00:07:50,250 --> 00:07:53,190
c 'est le raisonnement d 'un anarchiste
bourgeois. Mais non, monsieur, c 'est le
64
00:07:53,190 --> 00:07:54,510
raisonnement d 'un homme qui n 'a pas de
temps à perdre.
65
00:07:54,750 --> 00:07:56,530
Qu 'on me foute la paix, qu 'on me
laisse travailler dans mon coin.
66
00:07:56,860 --> 00:07:59,720
Sans toute cette papasserie, ces
impôts... Bonsoir.
67
00:08:02,260 --> 00:08:02,640
Le
68
00:08:02,640 --> 00:08:24,100
téléphone
69
00:08:24,100 --> 00:08:25,100
marchait mal.
70
00:08:25,290 --> 00:08:26,950
Mais je suis absolument sûre de l
'adresse.
71
00:08:27,250 --> 00:08:28,470
C 'est à Argenteuil.
72
00:08:28,790 --> 00:08:30,890
Argenteuil. 145 rue Michel Carré.
73
00:08:31,850 --> 00:08:32,850
Dur fort.
74
00:08:37,210 --> 00:08:38,950
Et n 'hésitez pas à leur demander le
tarif de nuit.
75
00:08:39,169 --> 00:08:41,270
Vos clients sont plus riches que vous.
Comme si j 'avais l 'habitude de
76
00:08:41,270 --> 00:08:42,270
travailler au rabais.
77
00:09:33,489 --> 00:09:35,270
Mais il n 'y a personne de sanglier ici.
78
00:09:35,850 --> 00:09:36,850
Excusez -vous, s 'il vous plaît.
79
00:09:37,030 --> 00:09:39,190
Mais laisse -le, Gaston. C 'est peut
-être quelqu 'un qui lui a fait une
80
00:09:39,190 --> 00:09:40,190
mauvaise plaisanterie.
81
00:09:40,290 --> 00:09:42,930
Vous l 'avez dit, madame, mais si je
découpe l 'imbécile qui m 'a envoyé ici,
82
00:09:42,930 --> 00:09:44,130
vous jure qu 'il n 'emportera pas au
paradis.
83
00:09:49,670 --> 00:09:50,670
Docteur Malick.
84
00:09:51,030 --> 00:09:52,030
Monsieur.
85
00:09:52,150 --> 00:09:53,890
C 'est moi qui vous ai téléphoné tout à
l 'heure.
86
00:09:54,170 --> 00:09:55,410
Vous? Ah, ben ça, par exemple.
87
00:09:56,230 --> 00:09:57,230
Colonel Howard.
88
00:09:58,710 --> 00:10:00,750
Institut de guerre psychologique des
États -Unis.
89
00:10:03,230 --> 00:10:04,230
Pardon, colonel.
90
00:10:05,470 --> 00:10:08,230
Excusez -moi de vous avoir amené dans un
endroit aussi sinistre.
91
00:10:08,950 --> 00:10:11,510
J 'ai choisi une rue au hasard sur le
plan.
92
00:10:12,290 --> 00:10:14,410
Mais c 'est vous qui étiez tout à l
'heure au café.
93
00:10:15,250 --> 00:10:16,730
Je pouvais pas vous parler là -bas.
94
00:10:17,150 --> 00:10:19,550
Ce que j 'ai à vous dire est très
confidentiel.
95
00:10:20,390 --> 00:10:22,030
Il y a longtemps qu 'on a l 'œil sur
vous.
96
00:10:24,090 --> 00:10:27,470
Dans les... Comment dites -vous en
français?
97
00:10:27,930 --> 00:10:29,010
Main branches.
98
00:10:29,470 --> 00:10:30,470
Sphère supérieure.
99
00:10:33,200 --> 00:10:37,600
Pourquoi n 'endort -on pas ces
malheureuses créatures ? Je ne peux pas
100
00:10:37,600 --> 00:10:38,740
qu 'un animal souffre.
101
00:10:41,760 --> 00:10:46,200
Vous n 'êtes pas bien, mon colonel ?
Excusez -moi, c 'est l 'odeur du sang.
102
00:10:47,440 --> 00:10:48,960
L 'odeur du sang, moi, en malade.
103
00:10:51,680 --> 00:10:53,740
C 'est peut -être pourquoi je suis dans
les services spéciaux.
104
00:10:54,900 --> 00:10:56,780
J 'aurais fait un très mauvais
combattant.
105
00:10:57,600 --> 00:10:59,780
L 'odeur des villes bombardées en 1944.
106
00:11:00,200 --> 00:11:01,920
À 10 000 pieds, je le sentais encore.
107
00:11:20,700 --> 00:11:22,520
Je vous écoutais parler tout à l 'heure.
108
00:11:23,260 --> 00:11:26,000
Vous n 'avez pas l 'air d 'avoir des
opinions politiques très fixées.
109
00:11:26,600 --> 00:11:29,040
Avoir un idéal politique à mon âge, ce
serait de l 'infantilisme.
110
00:11:29,280 --> 00:11:30,720
Je suis un homme pratique, Colonel.
111
00:11:31,000 --> 00:11:33,080
Je dirais presque cynique.
112
00:11:33,530 --> 00:11:34,890
Votre affaire ne va pas très bien.
113
00:11:36,030 --> 00:11:39,830
Pourquoi ? Peut -être parce que je ne
sais pas me faire de publicité.
114
00:11:41,170 --> 00:11:42,170
Tant mieux pour vous.
115
00:11:42,730 --> 00:11:46,790
C 'est précisément parce que vous êtes
discret, vous êtes honnête, vous n 'avez
116
00:11:46,790 --> 00:11:50,370
que deux malades, dont l 'une est
muette, que nous avons pensé à vous dans
117
00:11:50,370 --> 00:11:51,850
hautes sphères.
118
00:11:52,830 --> 00:11:54,750
Aussi parce que vous n 'avez pas de
femme dans votre vie.
119
00:11:55,230 --> 00:11:57,410
Avoir une femme et ne pas pouvoir la
gâter, on n 'a pas le droit.
120
00:11:59,630 --> 00:12:02,410
Docteur Malik, vous êtes un homme selon
mon cœur.
121
00:12:04,290 --> 00:12:10,890
Voulez -vous gagner 5 millions ? Vous
parlez sérieusement, colonel ? J 'ai 1
122
00:12:10,890 --> 00:12:11,890
million dans ma poche.
123
00:12:12,330 --> 00:12:14,810
Vous aurez les 4 autres millions à la
fin de l 'opération.
124
00:12:15,690 --> 00:12:21,270
Mais... qu 'est -ce qu 'il faudra que je
fasse pour ça ? Rien d 'illégal, ni de
125
00:12:21,270 --> 00:12:22,270
déshonorant.
126
00:12:29,670 --> 00:12:30,770
Venez vous laver les mains.
127
00:12:33,610 --> 00:12:34,970
Venez vous laver les mains.
128
00:12:47,070 --> 00:12:48,070
Voilà.
129
00:12:50,750 --> 00:12:54,770
Nous avons un agent très précieux. Un
garçon irremplaçable.
130
00:12:55,550 --> 00:12:59,290
Je ne sais pas combien de millions,
certaines puissances donneraient pour s
131
00:12:59,290 --> 00:13:00,290
'emparer de lui.
132
00:13:00,670 --> 00:13:01,710
Seulement pour lui parler.
133
00:13:01,990 --> 00:13:03,030
Sans témoin.
134
00:13:04,250 --> 00:13:05,250
Pendant une heure.
135
00:13:06,690 --> 00:13:11,310
Est -ce que vous pouvez l 'hospitaliser
pour quelques jours ? Avec joie.
136
00:13:12,270 --> 00:13:13,310
On ne vous demande pas plus.
137
00:13:14,430 --> 00:13:16,370
C 'est tout ? C 'est tout.
138
00:13:17,250 --> 00:13:19,810
Seulement vous taille, ne pas
interférer.
139
00:13:21,990 --> 00:13:23,030
Mettez ça dans votre poche.
140
00:13:24,990 --> 00:13:27,770
Vous hésitez ? Un peu.
141
00:13:28,750 --> 00:13:30,770
Gagner beaucoup d 'argent en n 'en rien
faire, c 'est la première fois que ça m
142
00:13:30,770 --> 00:13:32,650
'arrive. Alors c 'est presque une
aventure.
143
00:13:42,120 --> 00:13:44,040
Maintenant que nous sommes d 'accord, il
faut fêter ça.
144
00:13:44,400 --> 00:13:45,440
Le dernier, alors.
145
00:13:45,660 --> 00:13:46,660
Le dernier.
146
00:13:47,240 --> 00:13:48,700
À la santé d 'Alex.
147
00:13:48,920 --> 00:13:49,920
À la santé d 'Alex.
148
00:13:51,600 --> 00:13:54,540
Dites, il s 'appelle vraiment Alex ?
149
00:13:54,540 --> 00:14:01,440
Vous êtes trop curieux,
150
00:14:01,500 --> 00:14:03,120
docteur. Il ne faut pas.
151
00:14:03,700 --> 00:14:05,460
Ça pourrait devenir très dangereux.
152
00:14:05,840 --> 00:14:09,940
Ne rien dire, ne rien entendre et ne
rien voir.
153
00:14:10,830 --> 00:14:12,110
Je vais bien être obligé de le voir.
154
00:14:12,410 --> 00:14:13,430
Pas son visage.
155
00:14:13,950 --> 00:14:15,850
Vous ne devez pas. C 'est dans votre
intérêt.
156
00:14:16,630 --> 00:14:21,110
Nos adversaires pourraient essayer de
vous enlever pour vous faire parler.
157
00:14:21,730 --> 00:14:22,910
Vous plaisantez.
158
00:14:23,190 --> 00:14:25,350
Nous sommes en France, colonel. En
Chicago.
159
00:14:25,890 --> 00:14:27,410
En France, il y a des gens de Chicago.
160
00:14:28,110 --> 00:14:29,450
Et de Madrid et de Moscou.
161
00:14:29,950 --> 00:14:31,030
Je vous prie de me croire.
162
00:14:31,250 --> 00:14:32,710
Ce n 'est pas la fine fleur qu 'on vous
envoie.
163
00:14:33,170 --> 00:14:36,490
Comment ces gens viendraient -ils me
dénicher dans ma vieille clinique ? Je
164
00:14:36,490 --> 00:14:40,450
parie que dès le premier jour, vous
aurez leur visite. Je ne les recevrai
165
00:14:40,670 --> 00:14:41,850
Au contraire, vous les recevrez.
166
00:14:42,530 --> 00:14:44,990
Et vous aurez aussi la visite de
quelques amis à moi.
167
00:14:45,770 --> 00:14:49,030
Non, mais tout à l 'heure, vous m 'avez
dit que j 'hébergerais Alex un point, c
168
00:14:49,030 --> 00:14:50,030
'est tout. C 'est tout.
169
00:14:50,130 --> 00:14:54,410
Et les autres ? Les autres se
présenteront chez vous comme des
170
00:14:54,410 --> 00:14:55,770
les traiterez comme des malades.
171
00:14:56,770 --> 00:15:00,190
Comment est -ce que je reconnaîtrai les
bons, les mauvais, les amis, les ennemis
172
00:15:00,190 --> 00:15:03,510
? Ça, c 'est leur affaire, c 'est pas la
vôtre. Ils se débrouilleront entre eux.
173
00:15:07,950 --> 00:15:12,180
Attendez. J 'ai une idée. Vous n
'ignorez pas que les traitements
174
00:15:12,180 --> 00:15:14,740
comportent des interrogatoires
insidieux.
175
00:15:14,960 --> 00:15:17,840
En les conduisant à bien... Ne vous
mêlez pas de ça.
176
00:15:18,220 --> 00:15:20,900
Vous m 'avez compris ? Parfaitement, mon
colonel.
177
00:15:21,100 --> 00:15:22,100
J 'ai parfaitement compris.
178
00:15:22,360 --> 00:15:25,540
Mais enfin, si cependant un
renseignement extraordinaire me tombait
179
00:15:25,540 --> 00:15:29,800
mains, comment pourrais -je vous joindre
? En aucun cas, vous ne devez essayer
180
00:15:29,800 --> 00:15:30,800
de me joindre.
181
00:15:31,200 --> 00:15:34,160
Si vous n 'acceptez pas ma proposition,
rendez -moi cet argent. Non, pas non
182
00:15:34,160 --> 00:15:35,160
plus.
183
00:15:35,180 --> 00:15:37,020
Ce que j 'en disais, c 'était pour le
bien commun.
184
00:15:40,270 --> 00:15:41,270
À votre santé, colonel.
185
00:15:42,150 --> 00:15:43,610
À la vôtre, docteur.
186
00:15:49,210 --> 00:15:50,550
Vous rendez le bonheur.
187
00:15:50,770 --> 00:15:51,950
Il est dans un bel état.
188
00:15:52,990 --> 00:15:55,610
Madame André, j 'étais en consultation.
189
00:15:56,270 --> 00:16:00,730
On vous a payé cette fois ? Un million,
ça vous suffit ? Un million.
190
00:16:01,070 --> 00:16:04,270
Vous ne me croyez pas, hein ? Regardez.
191
00:16:07,030 --> 00:16:08,030
Regardez.
192
00:16:09,290 --> 00:16:13,230
C 'est votre client qui vous a donné cet
argent ? J 'ai le droit de rien dire,
193
00:16:13,430 --> 00:16:16,690
mais nous allons recevoir un malade un
peu spécial.
194
00:16:17,970 --> 00:16:19,710
Enfin, je me comprends.
195
00:16:19,970 --> 00:16:22,890
Il faut qu 'il le soit, malade, pour me
payer ce prix -là.
196
00:16:23,750 --> 00:16:25,550
Ou alors c 'est qu 'il vous demande
quelque chose de louche.
197
00:16:25,750 --> 00:16:27,310
Madame, je ne suis plus un enfant.
198
00:16:28,250 --> 00:16:31,670
Nous n 'aurons rien à faire d 'illégal,
ni de déshonorant.
199
00:16:33,110 --> 00:16:34,110
Vous me faites peur.
200
00:16:34,370 --> 00:16:37,090
Si cette histoire était honnête, il n 'y
avait pas de raison de vous faire boire
201
00:16:37,090 --> 00:16:38,090
autant.
202
00:17:18,060 --> 00:17:24,240
Lucie ! Eh bien, Lucie ! Ta toilette est
déjà finie ?
203
00:17:24,240 --> 00:17:26,180
Je t 'ai bien vite ce matin.
204
00:17:28,020 --> 00:17:29,020
Fais voir un peu.
205
00:17:31,360 --> 00:17:32,360
Tu ne t 'es pas peignée.
206
00:17:34,400 --> 00:17:35,400
Tu appelles ça peigner.
207
00:17:38,660 --> 00:17:44,360
Où est ta brosse ? Il n 'y a pas de
brosse.
208
00:17:45,240 --> 00:17:46,240
Tu veux que je me fâche ?
209
00:17:47,470 --> 00:17:49,830
Mais non, je ne me fâche pas. Je fais
semblant.
210
00:17:50,810 --> 00:17:51,990
Tu ne m 'as même pas dit bonjour.
211
00:17:52,970 --> 00:17:53,970
Dis bonjour.
212
00:17:54,490 --> 00:17:55,490
Répète après moi.
213
00:17:56,030 --> 00:17:57,030
Bonjour.
214
00:18:00,290 --> 00:18:01,290
Bonjour.
215
00:18:05,210 --> 00:18:06,670
Ça ne sort toujours pas.
216
00:18:07,990 --> 00:18:08,990
Ce sera pour demain.
217
00:18:09,610 --> 00:18:10,630
On n 'est plus pressé maintenant.
218
00:18:11,410 --> 00:18:13,790
Regarde, tout l 'argent que j 'ai gagné
pour toi.
219
00:18:14,810 --> 00:18:16,130
Tu vas pouvoir rester ici longtemps.
220
00:18:17,300 --> 00:18:18,340
Aussi longtemps qu 'il faudra.
221
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
Jusqu 'à ce que tu sois guéri.
222
00:18:22,140 --> 00:18:23,500
Jusqu 'à ce que tu sois redevenue
coquette.
223
00:18:24,180 --> 00:18:25,180
Comme avant d 'être malade.
224
00:18:27,640 --> 00:18:32,120
Ah non, ne pleure pas ! Ne pleure pas ou
bien je m 'en vais ?
225
00:18:32,120 --> 00:18:35,740
Souris.
226
00:18:37,120 --> 00:18:41,580
Tu ne veux pas me faire un sourire ? C
'est mieux comme ça.
227
00:18:41,860 --> 00:18:42,860
A tout de suite.
228
00:18:43,060 --> 00:18:44,060
Je reviens dans cinq minutes.
229
00:18:47,470 --> 00:18:49,050
Je te rejoins ?
230
00:18:49,050 --> 00:18:58,910
Eh
231
00:18:58,910 --> 00:19:00,270
bien, ne vous gênez plus, Mme André.
232
00:19:03,130 --> 00:19:07,810
Ce n 'est pas Mme André, c 'est sa
remplaçante. Sa remplaçante ? Vous
233
00:19:07,830 --> 00:19:09,650
docteur, je me mets au courant.
234
00:19:09,870 --> 00:19:13,930
Au courant de quoi ? Mais qu 'est -ce
que vous me racontez, enfin ? D 'abord,
235
00:19:13,990 --> 00:19:16,390
qui êtes -vous ? Mademoiselle Constance
Harper.
236
00:19:17,130 --> 00:19:18,950
Mais tout le monde m 'appelle Connie.
237
00:19:19,290 --> 00:19:21,590
Connie ou pas, Mme André n 'a pas besoin
de remplaçante.
238
00:19:21,830 --> 00:19:24,370
Vous en êtes sûr ? Évidemment que j 'en
suis sûr.
239
00:19:27,030 --> 00:19:33,630
Mme André ! Mme André ! Mme André !
240
00:19:33,630 --> 00:19:38,670
Mais où êtes -vous ? Où est -elle ? Elle
est partie.
241
00:19:39,470 --> 00:19:40,470
Sans me prévenir.
242
00:19:40,630 --> 00:19:41,630
Je ne vous crois pas.
243
00:19:41,970 --> 00:19:43,670
Il faut me croire, docteur.
244
00:19:44,230 --> 00:19:45,850
Mme André est partie ce matin.
245
00:19:46,410 --> 00:19:50,170
Elle a pris le premier train pour Saint
-Flour, voir sa famille.
246
00:19:50,470 --> 00:19:53,050
Sa famille ? D 'abord, comment savez
-vous qu 'elle a de la famille à Saint
247
00:19:53,050 --> 00:19:55,810
-Flour ? Nous sommes au courant de
beaucoup de choses.
248
00:19:56,450 --> 00:19:58,090
Qui l 'a envoyée là -bas ? Vous.
249
00:19:58,390 --> 00:20:00,030
Moi ? Vous le savez bien.
250
00:20:00,470 --> 00:20:05,150
Ce matin, votre cuisinière lui a remis
une lettre. Clotilde ? Une lettre signée
251
00:20:05,150 --> 00:20:06,210
de vous. Ça, par exemple.
252
00:20:22,090 --> 00:20:23,090
La confiture de groseille.
253
00:20:23,990 --> 00:20:27,650
Qui êtes -vous ? Qu 'est -ce que vous
faites là ? On mange.
254
00:20:28,250 --> 00:20:29,470
Je vous montre ce que vous faites chez
moi.
255
00:20:29,970 --> 00:20:30,970
On ne sait pas.
256
00:20:31,330 --> 00:20:32,330
On est là en cas.
257
00:20:32,650 --> 00:20:34,430
En cas de quoi ? On ne nous l 'a pas
dit.
258
00:20:35,650 --> 00:20:38,450
Mais vous, qui êtes -vous ? Je suis le
docteur Malik, directeur de cette
259
00:20:38,450 --> 00:20:39,450
clinique.
260
00:20:40,130 --> 00:20:42,930
Docteur ? Excusez -nous, vous ne
connaissez pas.
261
00:20:43,770 --> 00:20:45,850
Tout ça, c 'est de la faute de Clotilde.
Elle n 'avait pas voulu laisser entrer
262
00:20:45,850 --> 00:20:46,850
dans sa cuisine.
263
00:20:46,870 --> 00:20:48,190
Clotilde ! Clotilde !
264
00:20:48,430 --> 00:20:51,230
Oui, racontez, mon Dieu ! Vous cherchez
quelqu 'un, patron ? La cuisinière ? Ah,
265
00:20:51,270 --> 00:20:52,270
foutez -le à la porte.
266
00:20:52,790 --> 00:20:54,630
Qui l 'a mise à la porte ? Léon.
267
00:20:54,990 --> 00:20:57,590
Elle avait été insolente avec Pierre.
268
00:20:57,910 --> 00:21:01,690
Mais vous vous foutez de moi ! Je vous
prie de sortir immédiatement.
269
00:21:03,050 --> 00:21:05,650
Vous ne voulez pas sortir ? Pas sans
ordre.
270
00:21:06,350 --> 00:21:07,390
Je vous en donne l 'ordre.
271
00:21:08,070 --> 00:21:09,110
C 'est rigolo, lui.
272
00:21:09,710 --> 00:21:12,950
Vous avez un mot pour rire, hein,
docteur ? On voit bien que vous ne
273
00:21:12,950 --> 00:21:13,950
partie de l 'organisation.
274
00:21:15,270 --> 00:21:17,840
Quelle organisation ? N 'essayez pas de
les faire parler.
275
00:21:19,200 --> 00:21:20,960
Ils seraient assez bêtes pour répondre.
276
00:21:21,540 --> 00:21:23,080
Et ça coûte cher, vous savez.
277
00:21:23,280 --> 00:21:25,380
Je ne sais pas de les faire parler, j
'essaie de m 'en débarrasser. Je ne veux
278
00:21:25,380 --> 00:21:26,380
pas que ces individus chez moi.
279
00:21:26,500 --> 00:21:28,940
Et de moi vous voulez bien ? De vous,
pas davantage.
280
00:21:29,160 --> 00:21:30,240
Il fallait y penser avant.
281
00:21:31,240 --> 00:21:34,320
Celui qui s 'engage, il doit prévoir les
conséquences.
282
00:21:34,580 --> 00:21:37,020
Je ne suis pas engagé. Nous sommes là,
il doit y avoir une raison.
283
00:21:37,240 --> 00:21:39,480
La maison qui m 'emploie ne fait jamais
d 'erreur.
284
00:21:40,700 --> 00:21:43,640
Qu 'est -ce que c 'est que ce torchon ?
Ma note de frais.
285
00:21:44,200 --> 00:21:46,900
Eh bien, ne vous gênez plus, faites
comme chez vous. Un moment, docteur.
286
00:21:48,440 --> 00:21:50,140
Taxi, 940 francs.
287
00:21:51,080 --> 00:21:55,700
Vous avez pris un taxi, vous ? Pour
monter de la gare ? L 'autobus, comme
288
00:21:55,700 --> 00:21:56,700
le monde.
289
00:21:57,720 --> 00:21:58,940
Téléphone, 30 francs.
290
00:21:59,440 --> 00:22:02,820
Téléphoner à qui ? Vous n 'allez tout de
même pas discuter pour 30 francs ? Je
291
00:22:02,820 --> 00:22:04,800
ne suis ni le Kremlin ni la Maison
Blanche.
292
00:22:05,620 --> 00:22:09,360
Je suis une pauvre femme qui a bien du
mal à joindre les deux bouts.
293
00:22:09,560 --> 00:22:10,560
Vous êtes riche comme Crésus.
294
00:22:10,840 --> 00:22:12,160
Déjà, vous ne nous payez pas au tarif.
295
00:22:12,410 --> 00:22:16,270
On ne vous a pas obligé à signer, non ?
Non, pas en Léon.
296
00:22:17,950 --> 00:22:21,110
Sur qui on est tombé ? Sur une peau de
vache.
297
00:22:22,030 --> 00:22:26,310
Vous ne saviez pas ? Ils s 'y feront
très vite, vous verrez, docteur.
298
00:22:26,750 --> 00:22:27,750
Eh bien, par moi.
299
00:22:27,770 --> 00:22:29,430
Vous allez me faire le plaisir de vider
les lieux.
300
00:22:29,890 --> 00:22:30,930
Je ne crois pas.
301
00:22:31,850 --> 00:22:35,230
Voulez -vous me foutre le camp, oui ou
non ? Si ça ne dépendait que de moi.
302
00:22:35,490 --> 00:22:37,990
Alors filez, et rapidement, ne me forcez
pas à envoyer des moyens.
303
00:22:45,580 --> 00:22:47,400
Je vais en référer aux autorités
supérieures.
304
00:22:48,120 --> 00:22:50,220
Docteur, ne faites pas ça.
305
00:22:50,600 --> 00:22:51,600
Croyez -moi.
306
00:22:51,620 --> 00:22:52,620
Tiens, tiens.
307
00:22:53,160 --> 00:22:54,160
Vous avez peur.
308
00:22:54,380 --> 00:22:56,960
Moi ? Ce que j 'en dis, c 'est pour
vous.
309
00:22:57,620 --> 00:23:00,960
Les autorités, hein ? Moi, on s 'y
frotte.
310
00:23:01,260 --> 00:23:02,740
Ah oui ? Eh bien, nous verrons.
311
00:23:21,100 --> 00:23:22,400
Oh non, tant pis, c 'est pas le jour.
312
00:23:23,160 --> 00:23:24,760
Et puis rentre, tu vas attraper froid.
313
00:24:36,460 --> 00:24:38,500
Le pauvre gars s 'est cassé la jambe
hier soir en rentrant chez lui.
314
00:24:39,220 --> 00:24:42,080
Comment ? Il l 'a envoyé en remplaçant,
c 'est gentil de sa part.
315
00:24:43,780 --> 00:24:47,460
Vous aussi ? Moi aussi quoi ? Rien.
316
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
Une coïncidence.
317
00:24:53,360 --> 00:24:58,940
Un petit muscadet, docteur ? C 'est bien
un petit muscadet, je ne me trompe pas.
318
00:24:59,660 --> 00:25:00,660
Oui, oui.
319
00:25:01,540 --> 00:25:04,020
Victor est là depuis ce matin, il en
sait déjà plus que moi sur les clients.
320
00:25:25,580 --> 00:25:28,640
Qu 'est -ce que c 'est que ces gens -là
qui ne sont pas du pays ? Ah, c 'est un
321
00:25:28,640 --> 00:25:31,080
congrès. L 'amicale des ocarinistes de
Bagnolet.
322
00:25:31,340 --> 00:25:33,000
Il paraît qu 'ils vont rester ici
quelques jours.
323
00:25:33,420 --> 00:25:34,420
Oui.
324
00:25:34,800 --> 00:25:35,800
Donnez -moi la communication.
325
00:25:36,280 --> 00:25:39,300
Vous les téléphonez d 'ici ? Votre
appareil est en dérangement, non ?
326
00:25:39,300 --> 00:25:41,060
'est un numéro que je n 'arrive pas à
obtenir de chez moi.
327
00:25:41,260 --> 00:25:42,520
Eh bien, on va le signaler au central.
328
00:25:42,760 --> 00:25:44,860
Non, non, ce n 'est pas la peine.
Monsieur, c 'est tout simple. Quel est
329
00:25:44,860 --> 00:25:47,460
numéro ? Justement, je ne suis pas
certain du numéro.
330
00:25:48,140 --> 00:25:49,140
Passez -moi la mère.
331
00:26:14,570 --> 00:26:16,910
Et bien ne vous gagnez pas, voulez -vous
l 'autre écouteur ? Pardon, je croyais
332
00:26:16,910 --> 00:26:18,070
que vous cherchiez toujours votre
numéro.
333
00:26:21,670 --> 00:26:23,430
Allô, l 'ambassade des Etats -Unis.
334
00:26:24,510 --> 00:26:30,550
Pourriez -vous me donner le numéro de l
'institut de guerre psychologique ? Mon
335
00:26:30,550 --> 00:26:37,510
nom ? Est -ce vraiment nécessaire ?
Docteur Malik, Villa L 'Eglissine
336
00:26:37,510 --> 00:26:38,510
à Maison Lafitte.
337
00:26:39,270 --> 00:26:40,890
Pour des raisons personnelles,
mademoiselle.
338
00:26:42,000 --> 00:26:44,700
Je désire entrer en contact avec un
membre de l 'Institut.
339
00:26:46,240 --> 00:26:47,800
Non, mademoiselle, je n 'ai pas à le
nommer.
340
00:26:49,000 --> 00:26:50,920
Des raisons strictement personnelles.
341
00:26:53,800 --> 00:26:54,800
Colonel Howard.
342
00:26:56,140 --> 00:26:57,860
Non, mademoiselle, je ne peux pas parler
plus fort.
343
00:27:00,140 --> 00:27:01,140
Howard.
344
00:27:01,880 --> 00:27:02,880
Mais oui, j 'attends.
345
00:27:06,960 --> 00:27:09,180
Ça ne vous ferait rien de vous écarter
de la cabine quand je téléphone ?
346
00:27:19,560 --> 00:27:23,760
Vous n 'avez pas trouvé le colonel
Howard ? Personne ne le connaît ?
347
00:27:23,760 --> 00:27:24,760
l 'Institut.
348
00:27:25,340 --> 00:27:28,080
Mais enfin, mademoiselle, l 'Institut
existe, puisque le colonel m 'a dit...
349
00:27:28,080 --> 00:27:31,680
Non, non, ça, il ne m 'avait pas demandé
de le rappeler à cet endroit.
350
00:27:33,380 --> 00:27:36,020
Ah ? C 'est très troublant.
351
00:27:36,780 --> 00:27:37,780
Oubliez ce que je vous ai dit.
352
00:27:38,620 --> 00:27:41,420
Non, je vous demande comme un service d
'oublier cette communication.
353
00:27:42,700 --> 00:27:45,120
Mais vous n 'êtes tout de même pas
obligé de noter toutes les
354
00:27:46,880 --> 00:27:48,620
Je ne nie pas que ce soit votre devoir.
355
00:27:49,530 --> 00:27:53,650
Ah non ! Non ! Là, mademoiselle, vous
exagérez. Le fait que je vous ai demandé
356
00:27:53,650 --> 00:27:55,790
'oublier cette communication ne fait pas
partie de la communication.
357
00:27:56,270 --> 00:27:57,870
Vous n 'avez pas le droit de le noter.
358
00:28:00,210 --> 00:28:01,210
Bon.
359
00:28:02,530 --> 00:28:03,570
Bon, très bien.
360
00:28:05,090 --> 00:28:06,090
Au revoir, mademoiselle.
361
00:28:13,790 --> 00:28:15,910
Alors, vous l 'avez eue, cette
communication ?
362
00:28:17,680 --> 00:28:19,500
Mon correspondant n 'était pas là, je n
'ai eu que la standardiste.
363
00:28:19,800 --> 00:28:23,720
Il y a des standardistes dont il faut se
méfier, qui sont plus que des chefs de
364
00:28:23,720 --> 00:28:27,000
service. C 'est forcé, puisqu 'elles
entendent toutes les communications.
365
00:28:27,480 --> 00:28:28,760
J 'en connais un bout là -dessus.
366
00:28:33,040 --> 00:28:34,080
En voilà un carnage.
367
00:28:34,640 --> 00:28:38,960
Tu es fier de toi ? Alors je ne peux
même plus m 'absenter cinq minutes.
368
00:28:39,200 --> 00:28:40,440
Un jour tu flancras le feu à la maison.
369
00:28:41,560 --> 00:28:43,960
Tu veux me forcer à t 'attacher dans ton
lit comme les bébés de six mois.
370
00:28:44,340 --> 00:28:47,590
C 'est ça que tu veux ? Mais qu 'est -ce
que tu as dans la tête ? Qu 'est -ce
371
00:28:47,590 --> 00:28:51,670
que tu as là ? Tu trouves que je n 'ai
pas assez d 'embêtements comme ça ? Tu
372
00:28:51,670 --> 00:28:54,690
trouves que je ne suis pas assez
malheureux ? Pour qui est -ce que je me
373
00:28:54,690 --> 00:28:59,590
mis dans cette situation ? Pour toi.
374
00:29:00,290 --> 00:29:01,290
Pour avoir de l 'argent.
375
00:29:02,050 --> 00:29:03,070
Pour pouvoir te guérir.
376
00:29:03,570 --> 00:29:05,850
Oui, pour garder la clinique et éviter
que tu retournes dans ta famille.
377
00:29:07,010 --> 00:29:08,110
Et c 'est comme ça que tu me remercies.
378
00:29:08,990 --> 00:29:10,130
Je voudrais tellement t 'aider.
379
00:29:10,950 --> 00:29:11,950
Je voudrais tellement...
380
00:29:36,720 --> 00:29:40,120
C 'est vous qui m 'espionniez quand je
soignais Lucie ? Moi ? Je n 'ai pas
381
00:29:40,120 --> 00:29:40,759
de là.
382
00:29:40,760 --> 00:29:42,160
Faites votre métier, je ne peux pas vous
en empêcher.
383
00:29:42,420 --> 00:29:44,620
Mais je vous interdis d 'approcher les
malades, vous avez compris ? Bien
384
00:29:44,620 --> 00:29:46,420
docteur. Et puis envoyez -moi une
mascarade.
385
00:29:46,860 --> 00:29:49,700
Ben quoi ? Il vaut mieux pas éveiller la
méfiance, non ?
386
00:29:49,950 --> 00:29:52,330
Vous croyez qu 'on peut vous prendre
pour un véritable infirmier ? Je ne sais
387
00:29:52,330 --> 00:29:54,690
pas, mais les personnes qui viennent d
'entrer m 'ont demandé la pièce, comme
388
00:29:54,690 --> 00:29:55,690
vrai.
389
00:29:55,730 --> 00:29:59,250
Les personnes ? Qui avait vous laissé
entrer ? Deux clients.
390
00:30:01,290 --> 00:30:02,290
Déjà ?
391
00:30:26,830 --> 00:30:27,830
C 'est moi, ma blouse.
392
00:30:38,250 --> 00:30:43,730
Je suis très pris par mes affaires. Je
suis très pris par mes affaires. C 'est
393
00:30:43,730 --> 00:30:44,850
monsieur, m 'excusant.
394
00:30:45,210 --> 00:30:46,790
Permettez, je suis arrivé ici le
premier.
395
00:30:47,110 --> 00:30:49,970
J 'ai une émission de radio dans une
demi -heure. La France parle aux
396
00:30:49,970 --> 00:30:51,770
Lituaniens. En direct.
397
00:30:52,190 --> 00:30:54,670
Docteur, c 'est l 'heure creuse. Vous
êtes malade, vous.
398
00:30:55,050 --> 00:30:57,310
Et pourquoi les garçons de café n
'auraient -ils pas le droit d 'être
399
00:30:57,630 --> 00:30:58,990
Écoutez, Victor, nous sommes voisins.
400
00:30:59,230 --> 00:31:00,230
Vous reviendrez demain.
401
00:31:00,830 --> 00:31:02,090
Je reviendrai, docteur.
402
00:31:02,350 --> 00:31:03,350
Mais c 'est pas juste.
403
00:31:06,290 --> 00:31:08,990
Alors, messieurs, lequel de vous... Je
ne vous prends qu 'une minute.
404
00:31:09,290 --> 00:31:10,470
Minsky, je connais vos minutes.
405
00:31:10,810 --> 00:31:13,450
À Berlin, un 47... Et Portside, 51.
406
00:31:13,850 --> 00:31:14,850
On va pas remettre ça, non?
407
00:31:18,730 --> 00:31:19,730
Vous vous connaissez?
408
00:31:20,170 --> 00:31:23,710
Entre vieux et malades, on a beaucoup d
'occasion de se rencontrer.
409
00:31:24,090 --> 00:31:26,810
Oui, on se demande toujours qui
enterrera l 'autre.
410
00:31:35,750 --> 00:31:37,310
Eh bien, monsieur, quand vous voudrez.
411
00:31:46,790 --> 00:31:48,670
Elles sont en métal ? En acier.
412
00:31:49,590 --> 00:31:53,850
Quel jour vous arrangera le mieux ?
Pourquoi fixer une date ? Ce que j
413
00:31:53,850 --> 00:31:56,650
bien, c 'est de venir ici de temps en
temps, à l 'improviste.
414
00:31:57,950 --> 00:31:59,650
Malheureusement, vous avez vu, je suis
assez pris.
415
00:32:00,750 --> 00:32:02,470
Docteur, je suis peut -être fou, mais je
ne suis pas idiot.
416
00:32:02,730 --> 00:32:03,730
Vous voyez,
417
00:32:04,210 --> 00:32:05,970
nous aurons tout notre temps pour
bavarder.
418
00:32:06,650 --> 00:32:10,010
Je vous paierai le tarif normal, le
travail ne sera pas dur.
419
00:32:10,670 --> 00:32:11,870
Je connais ma maladie.
420
00:32:12,110 --> 00:32:15,050
De quoi souffrez -vous ? Moi ? Je ne
souffre pas.
421
00:32:15,970 --> 00:32:17,590
Ce sont les autres qui souffrent.
422
00:32:18,830 --> 00:32:19,830
Je suis cleptomane.
423
00:32:21,530 --> 00:32:26,610
Cleptomane. Oui, je barbote, mais
surtout des toutes petites choses, vous
424
00:32:26,670 --> 00:32:28,870
des enveloppes vides, des... Pardon?
425
00:32:29,530 --> 00:32:32,370
Des enveloppes vides, des stylos, des
choses comme ça.
426
00:32:33,790 --> 00:32:36,590
Rien que des stylos, j 'ai à la maison
plus de 150.
427
00:32:38,510 --> 00:32:39,510
Alors, nous disons?
428
00:32:39,890 --> 00:32:40,890
Pardon?
429
00:32:41,290 --> 00:32:44,630
Ah, Kaminsky, avec un K.
430
00:32:46,210 --> 00:32:47,210
Michel.
431
00:32:49,510 --> 00:32:53,810
Kamensky, kleptomane, chroniqueur
radiophonique.
432
00:32:57,710 --> 00:33:03,050
Oui, je donne chaque jour un peu d
'espoir à mes pauvres compatriotes d
433
00:33:03,050 --> 00:33:04,050
centrale.
434
00:33:07,710 --> 00:33:12,290
Car en dehors de mes légers défauts, je
parle six langues et j 'ai vécu
435
00:33:12,290 --> 00:33:13,730
longtemps en Extrême -Orient.
436
00:33:14,160 --> 00:33:16,940
Vous allez voir, j 'ai de la
conversation.
437
00:33:17,700 --> 00:33:21,840
On me paie mal, mais on m 'apprécie.
438
00:33:24,080 --> 00:33:25,600
Demandez -moi mon âge, docteur.
439
00:33:26,300 --> 00:33:30,480
Quel âge avez -vous ? Pardon ? Quel est
votre âge ? 43, docteur.
440
00:33:31,840 --> 00:33:36,040
Où êtes -vous né ? Lucie.
441
00:33:38,820 --> 00:33:42,240
Il y a de vrais fous ici ? Des nerveux,
monsieur. Parfois agités.
442
00:33:43,780 --> 00:33:45,380
Cocasse. C 'est une maison de santé,
ici.
443
00:33:47,240 --> 00:33:48,880
Qu 'est -ce que tu fais là, mon petit ?
Tu devrais être dehors.
444
00:33:49,200 --> 00:33:50,460
Tu sais bien que c 'est l 'heure de ta
promenade.
445
00:33:51,380 --> 00:33:52,440
Fais trois fois le tour du jardin.
446
00:33:53,820 --> 00:33:54,820
Et ne triche pas.
447
00:33:55,820 --> 00:33:56,820
Je te surveille.
448
00:33:59,960 --> 00:34:03,020
Alors, monsieur ? Allez, au revoir,
docteur.
449
00:34:03,680 --> 00:34:04,840
Mais nous n 'avons pas pris rendez
-vous.
450
00:34:05,520 --> 00:34:06,520
Vous me reverrez.
451
00:34:06,880 --> 00:34:08,860
J 'ai de la suite dans les idées.
452
00:34:09,679 --> 00:34:10,780
C 'était bien agréable.
453
00:34:12,170 --> 00:34:13,270
et instructif.
454
00:34:30,429 --> 00:34:31,489
Monsieur Kamersky.
455
00:34:32,270 --> 00:34:35,510
Oui ? Mes fiches ne vous seront d
'aucune utilité.
456
00:34:35,770 --> 00:34:37,010
Ce sont des fiches vierges.
457
00:34:37,909 --> 00:34:38,909
Vierges ?
458
00:34:41,960 --> 00:34:42,960
Clomage.
459
00:35:12,520 --> 00:35:15,760
Vous cherchez quelque chose, monsieur ?
J 'ai perdu ma boîte d 'allumettes.
460
00:35:16,140 --> 00:35:18,520
Eh bien, ne vous dérangez pas, je vais
vous donner du feu.
461
00:35:20,560 --> 00:35:22,460
Je ne vous demande pas de feu.
462
00:35:22,920 --> 00:35:26,500
Je vous dis, j 'ai perdu ma boîte d
'allumettes.
463
00:35:26,860 --> 00:35:27,860
Oui, j 'ai bien compris.
464
00:35:28,000 --> 00:35:30,420
Boîte d 'allumettes. Non, vous n 'avez
pas compris du tout.
465
00:35:31,540 --> 00:35:32,860
Je ne fume pas.
466
00:35:36,160 --> 00:35:37,780
Allons -y. Essayez -vous, je vous en
prie.
467
00:35:38,020 --> 00:35:39,020
Je me présente.
468
00:35:39,640 --> 00:35:42,000
Sam Cooper, 62 ans.
469
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
Né à New Jersey.
470
00:35:43,350 --> 00:35:45,330
Ne boit pas, ne fume pas.
471
00:35:47,130 --> 00:35:48,130
Excellente santé.
472
00:35:48,650 --> 00:35:52,630
Dans ces conditions, je ne vois pas...
Attendez. Tout allait bien jusqu 'en...
473
00:35:52,630 --> 00:35:58,270
Enfin, il y a trois ans, j 'ai commencé
à souffrir de troubles... De troubles...
474
00:35:58,270 --> 00:36:01,530
De troubles... Caractériels.
475
00:36:01,850 --> 00:36:05,270
Correct. Alors, qu 'est -ce qui ne va
pas ? Je ne peux plus supporter quelqu
476
00:36:05,270 --> 00:36:06,810
'un. N 'y parlez.
477
00:36:07,330 --> 00:36:10,390
Personne. Donc, depuis trois ans, vous
ne pouvez plus supporter personne. Oui,
478
00:36:10,410 --> 00:36:11,319
quelqu 'un.
479
00:36:11,320 --> 00:36:14,760
Où étiez -vous il y a trois ans ? À
Moscou, attaché d 'ambassade.
480
00:36:15,380 --> 00:36:20,900
À Moscou ? Vous ne vous plaisiez pas là
-bas ? Si, beaucoup, mais ces crétins m
481
00:36:20,900 --> 00:36:21,678
'ont cassé.
482
00:36:21,680 --> 00:36:25,040
Cassé ? Cassé ! Oui, oui.
483
00:36:25,740 --> 00:36:29,920
Pourquoi vous a -t -on rappelé ? Pour
des histoires idiotes de commission d
484
00:36:29,920 --> 00:36:33,420
'enquête. On avait quelque chose à vous
reprocher ? On m 'a accusé d 'avoir des
485
00:36:33,420 --> 00:36:34,420
sympathies soviétiques.
486
00:36:34,760 --> 00:36:37,180
Et c 'était vrai ? Je ne m 'étais pas à
ma jambe, soviétique.
487
00:36:37,660 --> 00:36:39,860
Je n 'en appelle ni Fuchs, ni Borges, ni
Matlin.
488
00:36:40,609 --> 00:36:41,609
Je n 'ai pas trahi.
489
00:36:42,290 --> 00:36:43,290
C 'est faux.
490
00:36:43,890 --> 00:36:44,729
Par ici.
491
00:36:44,730 --> 00:36:47,570
Je vais vous faire un
électroencéphalogramme. Vous n 'avez pas
492
00:36:47,570 --> 00:36:49,390
ce que c 'est. Oui, on m 'en a déjà fait
beaucoup.
493
00:36:56,450 --> 00:37:00,230
Alors maintenant, vous allez rester
tranquille.
494
00:37:01,310 --> 00:37:02,310
Fermez les yeux.
495
00:37:05,370 --> 00:37:06,370
Détendez -vous.
496
00:37:11,960 --> 00:37:14,100
Complètement. Vous disiez, je n 'ai pas
trahi.
497
00:37:14,520 --> 00:37:19,240
Pourquoi ? Vous êtes un accusé ? Non,
ils sont trop intelligents.
498
00:37:19,440 --> 00:37:21,080
Je les aurais attaqués en diffamation.
499
00:37:21,700 --> 00:37:25,600
Ils ont simplement prétendu que mes
déclarations n 'avaient servi de
500
00:37:25,600 --> 00:37:26,600
des soviets.
501
00:37:26,720 --> 00:37:27,780
Ils m 'ont saqué.
502
00:37:28,220 --> 00:37:30,300
Oui, à leur point de vue, vous deveniez
suspect.
503
00:37:30,520 --> 00:37:34,300
Et les accords d 'Ialta ? Ils n 'étaient
pas avantageux pour les russes ?
504
00:37:34,300 --> 00:37:38,180
Attendez que le président Roosevelt soit
un agent des soviets ?
505
00:37:38,570 --> 00:37:41,770
C 'est stupide. Je vous ai dit de fermer
les yeux.
506
00:37:44,050 --> 00:37:47,630
Qu 'avez -vous fait après avoir donné
votre démission ? J 'ai quitté mon pays,
507
00:37:47,850 --> 00:37:48,850
comme beaucoup.
508
00:37:49,090 --> 00:37:50,670
Je suis venu en France.
509
00:37:50,930 --> 00:37:55,490
On demandait à un professeur d 'anglais.
Je me suis présenté. Et voilà.
510
00:37:55,770 --> 00:38:00,110
J 'enseigne Shakespeare de 9 à 10 et de
2 à 5.
511
00:38:01,170 --> 00:38:06,490
Mais les embêtements recommencent. À
propos de passeport, de certificat de
512
00:38:06,490 --> 00:38:09,930
résidence. On me poursuit. On ne me
laisse pas la paix.
513
00:38:10,210 --> 00:38:13,390
Docteur, j 'ai peur qu 'ils me fassent
passer pour fou.
514
00:38:13,690 --> 00:38:15,950
C 'est pourquoi je prends ces
précautions.
515
00:38:16,310 --> 00:38:18,810
Ils ne m 'auront pas cette fois -ci.
516
00:38:19,190 --> 00:38:21,370
Mais non, mais non, ils ne vous auront
pas. Calmez -vous.
517
00:38:23,670 --> 00:38:24,710
Respirez profondément.
518
00:38:25,630 --> 00:38:26,630
Plus vite.
519
00:38:28,590 --> 00:38:29,590
Encore plus vite.
520
00:38:30,350 --> 00:38:31,350
Ça suffit.
521
00:38:32,770 --> 00:38:34,890
Je ne vois absolument rien de
caractéristique.
522
00:38:35,510 --> 00:38:36,570
Rien de pathologique.
523
00:38:38,380 --> 00:38:42,860
Qui vous a donné l 'idée de rester à moi
? Vos amis américains ? Ou vos amis de
524
00:38:42,860 --> 00:38:45,380
l 'Est ? Mais, je ne vous l 'ai pas dit.
525
00:38:45,780 --> 00:38:47,120
C 'est le colonel Howard.
526
00:38:49,220 --> 00:38:51,540
Mais, je ne connais aucun colonel.
527
00:38:52,560 --> 00:38:53,359
Absolument aucun.
528
00:38:53,360 --> 00:38:54,920
Pourquoi nier, docteur ? C 'est idiot.
529
00:38:55,400 --> 00:38:56,379
Avoir des amis.
530
00:38:56,380 --> 00:38:58,680
Je vous dis que je ne le connais pas.
Parce qu 'il travaille pour les services
531
00:38:58,680 --> 00:39:00,260
secrets. Je suis au courant.
532
00:39:00,480 --> 00:39:02,500
J 'ignore tout ce monsieur à voir de ses
activités.
533
00:39:03,420 --> 00:39:04,420
Continuons. Non.
534
00:39:06,760 --> 00:39:07,760
Sophie.
535
00:39:09,230 --> 00:39:11,950
Ce n 'est pas avec des mensonges que
vous me guérirez.
536
00:39:12,350 --> 00:39:13,790
Si vous me prenez pour un menteur, je
regrette.
537
00:39:15,390 --> 00:39:17,790
Quand un malade n 'a pas confiance en
son médecin, le médecin ne peut rien
538
00:39:17,790 --> 00:39:18,749
lui.
539
00:39:18,750 --> 00:39:19,850
Ça m 'est inutile de revenir.
540
00:39:21,490 --> 00:39:23,070
Mais enfin, c 'est de l 'entêtement.
541
00:39:23,830 --> 00:39:27,270
Vous promenez souvent des armes à feu
dans vos poches ? Une arme à feu ?
542
00:39:27,270 --> 00:39:29,730
arme à feu ? Jamais eu d 'arme à feu.
Ah,
543
00:39:31,370 --> 00:39:32,830
un revolver !
544
00:39:34,500 --> 00:39:38,320
Croyez -vous qu 'ils ont le culot de
jouer aux gangsters jusque pendant mes
545
00:39:38,320 --> 00:39:40,340
cours ? Les petits chameaux.
546
00:39:41,060 --> 00:39:43,500
Allez, restons amis.
547
00:39:44,200 --> 00:39:45,460
Il faut que je parte.
548
00:39:46,020 --> 00:39:47,340
Shakespeare m 'attend.
549
00:39:48,140 --> 00:39:50,300
Et Roméo. Et Juliette.
550
00:39:51,360 --> 00:39:52,360
Desdemone.
551
00:39:52,640 --> 00:39:57,660
Et... Une seconde, je vous raccompagne.
Non, ne vous dérangez pas.
552
00:39:58,160 --> 00:39:59,160
Je m 'en vais.
553
00:40:02,560 --> 00:40:05,070
Qu 'est -ce que vous fichez là ? Je vous
ai dit un autre jour.
554
00:40:05,290 --> 00:40:08,310
Je sais, docteur, je sais, mais je suis
très embêté.
555
00:40:08,770 --> 00:40:10,210
J 'ai perdu ma boîte d 'allumettes.
556
00:40:10,770 --> 00:40:14,590
Qu 'est -ce que vous dites ? J 'ai perdu
ma boîte d 'allumettes. Et combien y
557
00:40:14,590 --> 00:40:21,090
avait -il d 'allumettes dans votre boîte
? Dans ma boîte ? C 'est pas...
558
00:40:21,090 --> 00:40:25,670
Quinze. Quinze ? Ah oui, quinze. Oui,
mon soeur.
559
00:40:26,410 --> 00:40:27,408
Peut -être deux.
560
00:40:27,410 --> 00:40:29,090
Deux ! Trois.
561
00:40:29,370 --> 00:40:31,310
Trois ! De mieux en mieux.
562
00:40:39,000 --> 00:40:43,680
Vous avez vu ? Quelle audace.
563
00:40:44,400 --> 00:40:47,180
Toujours ces crapules qui ne comprennent
rien.
564
00:40:47,980 --> 00:40:49,520
Elles veulent quand même jouer en rôle.
565
00:40:49,920 --> 00:40:51,420
Je ne peux plus les voir.
566
00:40:51,760 --> 00:40:52,760
Ils me dégoûtent.
567
00:40:54,120 --> 00:40:56,820
Et en plus, ils me font perdre mon
temps.
568
00:40:59,000 --> 00:41:02,240
Quelle heure est -il, docteur ? 4h10.
569
00:41:38,760 --> 00:41:40,640
Mais pas peur, quel imbécile.
570
00:41:41,400 --> 00:41:44,200
Espèce de brute, vous ne voyez pas que
vous avez fait peur à mademoiselle ?
571
00:41:44,200 --> 00:41:46,380
Disparaissez ! Et enlevez -moi cette
échelle.
572
00:41:47,560 --> 00:41:50,380
Disparaissez, vous dis -je ! Non, non,
non, pas vous, mademoiselle. Vous, vous
573
00:41:50,380 --> 00:41:55,240
restez. Voilà, un petit cachou, un petit
cachou pour vous consoler.
574
00:41:57,000 --> 00:41:59,020
Je suis votre ami.
575
00:41:59,240 --> 00:42:05,760
Je suis aussi l 'ami du docteur. Vous
vous promenez souvent dans ce parc ?
576
00:42:05,760 --> 00:42:06,760
si, mais si.
577
00:42:07,080 --> 00:42:10,820
Et vous voyez qu 'est -ce qui se passe
dans la maison et dans les bureaux. Il y
578
00:42:10,820 --> 00:42:13,940
a beaucoup de gens qui viennent voir le
docteur qui ne sont pas malades. Mais
579
00:42:13,940 --> 00:42:17,880
pas malades du tout, hein ? Qu 'est -ce
qui se passe dans le bureau ? Il se
580
00:42:17,880 --> 00:42:21,620
parle, oui. Il se passe des papiers.
Hein ? Mais dites.
581
00:42:22,640 --> 00:42:23,638
Dites vite.
582
00:42:23,640 --> 00:42:26,380
Cette fois, M. Kaminsky sait trop. Je
vous prie de quitter cette maison
583
00:42:26,380 --> 00:42:29,780
immédiatement et sous mes yeux. Oh, ne
vous fâchez pas, docteur. Je suis un
584
00:42:29,780 --> 00:42:31,700
passionné de la botanique.
585
00:42:32,940 --> 00:42:37,540
Et je me demandais, quel est cet arbuste
? Et vous pensiez que Lucie allait vous
586
00:42:37,540 --> 00:42:38,920
renseigner ? La grille est par ici.
587
00:42:39,180 --> 00:42:42,880
Allez continuer vos études botaniques
dans l 'avenue. Quel dommage. Un végétal
588
00:42:42,880 --> 00:42:43,880
si rare.
589
00:42:44,160 --> 00:42:45,440
Japonais ? Non.
590
00:42:45,860 --> 00:42:48,120
Je resterai des heures dans ce jardin.
591
00:42:48,380 --> 00:42:50,380
Malheureusement, le jardin est réservé
aux pensionnaires.
592
00:42:50,740 --> 00:42:53,280
Mais je suis tout disposé de devenir
votre pensionnaire. Dites le prix.
593
00:42:53,700 --> 00:42:56,300
Votre cas ne nécessite pas l
'internement. Du moins pas chez moi.
594
00:42:56,800 --> 00:42:58,440
Diagnostic bien défendable, docteur.
595
00:42:58,680 --> 00:42:59,499
Allez, allez.
596
00:42:59,500 --> 00:43:00,500
Je vous conduis.
597
00:43:12,840 --> 00:43:15,120
Veux -tu rendre l 'avion à ce gosse ?
598
00:43:15,120 --> 00:43:22,080
C 'est bien
599
00:43:22,080 --> 00:43:24,020
ici le docteur Malik ?
600
00:43:24,020 --> 00:43:32,360
Vous
601
00:43:32,360 --> 00:43:36,460
connaissez ce petit enfant ? Non,
pourquoi ? Vous ne voyez pas qu 'il lui
602
00:43:36,460 --> 00:43:39,860
quelque chose ? Et alors ? Vous
connaissez un moyen d 'empêcher les
603
00:43:39,860 --> 00:43:41,200
parler ? Ah oui ?
604
00:43:41,520 --> 00:43:42,520
J 'en connais plusieurs.
605
00:43:43,960 --> 00:43:46,840
Vous lui direz à mademoiselle. C 'est
très important.
606
00:43:53,900 --> 00:43:54,300
Qu 'est
607
00:43:54,300 --> 00:44:01,880
-ce
608
00:44:01,880 --> 00:44:04,760
qu 'il vous a raconté ? Mais parlez, ma
petite.
609
00:44:05,060 --> 00:44:07,180
Je ne le répéterai pas. Je ne répète
jamais rien.
610
00:44:08,340 --> 00:44:09,680
Elle non plus. Elle est muette.
611
00:44:10,190 --> 00:44:11,890
Oh, ça alors, c 'est embêtant.
612
00:44:12,250 --> 00:44:16,250
Comment va -t -on savoir ? Attendez,
elle sait peut -être écrire.
613
00:44:17,230 --> 00:44:18,230
Mêlez -vous de ce qui vous regarde.
614
00:44:21,190 --> 00:44:22,370
Fais cette tête de souvenir, enfin.
615
00:44:22,850 --> 00:44:27,110
Tu as bien compris ce qu 'il te disait,
non ? Fais un effort, mon Dieu.
616
00:44:27,430 --> 00:44:28,650
Tu vois que c 'est important pour moi.
617
00:44:30,510 --> 00:44:32,230
Non, allons, ne sois pas mauvaise tête.
618
00:44:32,770 --> 00:44:33,870
Tu peux bien te rappeler un mot.
619
00:44:34,830 --> 00:44:35,830
Rien qu 'un mot.
620
00:44:37,830 --> 00:44:39,370
Tu es une idiote, parce que tu es.
621
00:44:40,140 --> 00:44:43,600
Moi quand je pense que c 'était peut
-être un message de Ward, depuis ce
622
00:44:43,600 --> 00:44:45,140
je cherche à le joindre, c 'est à
devenir fou.
623
00:44:46,100 --> 00:44:47,540
Dans quel pétrin je me suis fourré.
624
00:44:48,600 --> 00:44:49,620
Faut vraiment que je sois marqué.
625
00:44:52,140 --> 00:44:54,400
J 'avais peut -être une chance de m 'en
tirer, une toute petite chance de rien
626
00:44:54,400 --> 00:44:55,078
du tout.
627
00:44:55,080 --> 00:44:57,280
Bah non, pour que tu me la fasses rater.
628
00:45:03,360 --> 00:45:05,000
Toi je t 'en prie, arrête tes
gribouillages.
629
00:45:10,120 --> 00:45:16,900
Alex ? Alex, tu es sûr ? Mais après,
après, après !
630
00:45:16,900 --> 00:45:19,880
Non, non, je ne crierai plus, je te le
promets, sois gentil.
631
00:45:20,400 --> 00:45:23,460
Qu 'est -ce qui t 'est arrivé, Alex ? On
t 'a donné une adresse, un numéro de
632
00:45:23,460 --> 00:45:30,440
téléphone ? C 'était long ou court ?
Court ? Oui, alors c 'était un ordre, un
633
00:45:30,440 --> 00:45:32,040
avertissement. Quelque chose de grave.
634
00:45:32,740 --> 00:45:36,540
Il ne vient plus ? Si, il vient.
635
00:45:37,660 --> 00:45:38,660
Quand ? Demain ?
636
00:45:40,560 --> 00:45:43,420
Plus tard ? Plus tôt.
637
00:45:45,140 --> 00:45:46,140
Ce soir.
638
00:46:14,090 --> 00:46:15,870
Qu 'est -ce que vous faites là ? Je
venais vous aider.
639
00:46:16,590 --> 00:46:17,890
Écoutez, mademoiselle, il est 2 heures
du matin.
640
00:46:18,330 --> 00:46:20,130
J 'estime qu 'à 2 heures du matin, j 'ai
le droit qu 'on me laisse tranquille.
641
00:46:20,230 --> 00:46:21,530
Allez vous mettre au lit et fichez -moi
la paix.
642
00:46:21,850 --> 00:46:22,850
Laissez -moi entrer.
643
00:46:23,030 --> 00:46:24,310
Je l 'attendrai avec vous.
644
00:46:24,510 --> 00:46:25,510
N 'attendez personne.
645
00:46:50,060 --> 00:46:51,060
pas loin
646
00:47:32,490 --> 00:47:36,430
C 'est ici, les cinglés ? C 'est ici la
clinique psychiatrique, parfaitement.
647
00:47:36,650 --> 00:47:39,110
Vous voyez, on a quand même trouvé votre
boîte.
648
00:47:44,070 --> 00:47:46,410
Eh, monsieur, on est arrivé.
649
00:47:55,750 --> 00:47:58,350
Ah, ça, alors ! Vite, votre taxi !
650
00:48:00,490 --> 00:48:02,570
Pour ça, je suis bien sûr d 'avoir
chargé.
651
00:48:02,830 --> 00:48:05,790
Alors, papa, tu as des ennuis ? Je vous
ai prié d 'aller vous coucher, je n 'ai
652
00:48:05,790 --> 00:48:08,090
pas besoin de vous. Ne dites pas des
sottises, docteur.
653
00:48:08,570 --> 00:48:10,850
Pour les grimaces, laissez faire les
vieux singes.
654
00:48:11,150 --> 00:48:12,870
Ce soir, vous êtes un peu trop jeune.
655
00:48:13,170 --> 00:48:17,730
Qu 'est -ce que tu as fait de ton client
? Mais rien, je suis aussi embêté que
656
00:48:17,730 --> 00:48:19,090
vous. Tu vas l 'être encore plus.
657
00:48:19,350 --> 00:48:21,590
Où l 'as -tu perdu ton colis ? Essayez
de vous souvenir.
658
00:48:21,930 --> 00:48:23,170
Ne vous mêlez donc pas de ça.
659
00:48:24,270 --> 00:48:26,030
Avec nous, les gens se souviennent
toujours.
660
00:48:26,690 --> 00:48:29,830
Hein, papa ? Chez qui l 'as -tu déposé ?
661
00:48:30,160 --> 00:48:31,760
Je ne sais personne.
662
00:48:32,000 --> 00:48:33,380
On est venu ici tout droit.
663
00:48:33,940 --> 00:48:34,940
Permettez, docteur.
664
00:48:36,000 --> 00:48:37,360
Et il a sauté en route.
665
00:48:37,720 --> 00:48:40,900
C 'est ça que vous nous faites croire ?
Il aurait pu.
666
00:48:41,460 --> 00:48:45,740
Quand on cherche son chemin dans vos
sacrées blettes de banlieue en pleine
667
00:48:45,820 --> 00:48:50,120
il faut rouler en seconde. Je me suis
même arrêté deux ou trois fois pour lire
668
00:48:50,120 --> 00:48:51,120
les plaques.
669
00:48:51,290 --> 00:48:52,970
Vous auriez tout de même entendu claquer
la portière.
670
00:48:53,230 --> 00:48:56,730
C 'est ça, vous la ramenez vous aussi.
Vous trouvez que j 'ai pas assez d
671
00:48:56,730 --> 00:49:01,470
'ennuis. 1500 balles au compteur, qui
est -ce qui va me les régler ? Mon cul.
672
00:49:02,750 --> 00:49:03,750
Non, je vous en prie.
673
00:49:03,990 --> 00:49:05,750
Je suis tout disposé à vous dédommager.
674
00:49:06,030 --> 00:49:07,550
Ah, ça c 'est chic, patron.
675
00:49:07,810 --> 00:49:09,430
Vous avez la monnaie sur 10 000 ? Oui,
oui.
676
00:49:09,850 --> 00:49:11,950
15, et 5, 20, et 3, 5, voilà.
677
00:49:12,210 --> 00:49:15,510
Merci. Passe -moi tes papiers. Non, mais
les fois, sans blague. T 'as pas
678
00:49:15,510 --> 00:49:17,670
compris, non ? Vous me les rendrez au
moins.
679
00:49:18,030 --> 00:49:19,030
Ça dépendra de toi.
680
00:49:20,090 --> 00:49:21,330
Permettez. Ne parle pas, reste là.
681
00:49:21,670 --> 00:49:23,790
À quoi ressemblait -il ton bonhomme ? Je
ne l 'ai pas vu.
682
00:49:24,010 --> 00:49:26,270
Qui t 'en fout de nous ? Je vous jure
que je ne l 'ai pas vu.
683
00:49:26,530 --> 00:49:30,270
Moi, j 'étais au bistrot, un copain
vient me chercher en me disant, tu as un
684
00:49:30,270 --> 00:49:33,990
client qui t 'attend dans la bagnole. Il
se tenait dans le coin et il m 'a dit,
685
00:49:34,090 --> 00:49:37,850
à maison la fuite. Alors je suis parti
et il m 'a donné l 'adresse.
686
00:49:38,330 --> 00:49:40,670
En cours de route. Mais tu ne t 'es pas
retourné une seule fois. Non.
687
00:49:40,930 --> 00:49:43,630
Tu n 'as pas vu dans ton rétro ? Je vous
dis qu 'il se tenait dans le coin juste
688
00:49:43,630 --> 00:49:44,630
derrière moi.
689
00:49:44,690 --> 00:49:46,710
Ah, puis vous commencez à me casser les
choses.
690
00:49:46,970 --> 00:49:47,990
Allez, mes papiers.
691
00:49:48,550 --> 00:49:49,770
Monsieur fait sa mauvaise tête.
692
00:49:50,130 --> 00:49:53,890
Toi, l 'avortant, on ne t 'a pas sonné.
Va voir là -bas si j 'y suis. Il faut
693
00:49:53,890 --> 00:49:56,830
que tout le monde vive, Madame Cony. Tu
ne t 'empêches pas de gagner ta croûte,
694
00:49:56,830 --> 00:50:00,890
mais ferme ta gueule. Oh non, ça suffit.
C 'est des papiers personnels. Ce n
695
00:50:00,890 --> 00:50:01,788
'est pas le journal.
696
00:50:01,790 --> 00:50:02,930
Un instant, je finis de copier.
697
00:50:03,200 --> 00:50:06,360
On ne va pas te laisser partir comme ça,
sans explication. Si vous voulez des
698
00:50:06,360 --> 00:50:10,400
explications, vous n 'avez qu 'à venir
avec moi au commissariat. Je vous
699
00:50:10,560 --> 00:50:12,800
Au commissariat ? Dame, j 'ai égaré un
client.
700
00:50:13,060 --> 00:50:15,540
Il faut bien qu 'elle fasse une
déclaration aux objets perdus.
701
00:50:16,060 --> 00:50:17,060
Donnez -moi ces papiers.
702
00:50:18,720 --> 00:50:19,720
Tout de même.
703
00:50:19,880 --> 00:50:22,840
Vous êtes content maintenant, alors pas
de scandale. Ça va, ça va.
704
00:50:23,280 --> 00:50:27,200
Maintenant, dégagez. Je fonce. Si tu
crois m 'impressionner avec ton tas de
705
00:50:27,200 --> 00:50:28,940
perrailles, on se retrouvera, mon...
706
00:50:39,400 --> 00:50:45,880
Qu 'est -ce qu 'il est venu chercher,
celui -là ? Allez, rentrez.
707
00:50:47,920 --> 00:50:48,920
On a assez ri.
708
00:51:32,700 --> 00:51:35,880
Vous êtes fier de vous ? Cette fois, ce
n 'est pas de ma faute.
709
00:51:36,320 --> 00:51:39,000
Enfin, vous l 'avez vu vous -même. Il n
'y avait vraiment personne dans la
710
00:51:39,000 --> 00:51:40,280
bagnole. Ce n 'est pas la question.
711
00:51:41,060 --> 00:51:43,160
On vous a envoyé repérer un gars à l
'arrivée.
712
00:51:43,920 --> 00:51:48,520
L 'avez -vous repéré, oui ou non ?
Repéré qui ? Le chauffeur de taxi a peut
713
00:51:48,520 --> 00:51:49,339
-être menti.
714
00:51:49,340 --> 00:51:51,100
Son client n 'a peut -être jamais
existé.
715
00:51:51,860 --> 00:51:53,800
Vous pouvez le prouver ? Non, bien sûr.
716
00:51:54,240 --> 00:51:55,240
Tant pis pour vous.
717
00:51:55,280 --> 00:51:56,280
Mais je suis innocent.
718
00:51:56,520 --> 00:51:57,920
Mais vous étiez là, ça suffit.
719
00:51:58,140 --> 00:51:59,200
Mais vous y étiez, vous aussi.
720
00:51:59,900 --> 00:52:00,900
Justement, camarade.
721
00:52:01,200 --> 00:52:02,360
Il faut un responsable.
722
00:52:03,940 --> 00:52:06,600
Bonjour, mademoiselle. C 'est ça, dormez
bien.
723
00:52:06,860 --> 00:52:07,920
Et dormez vite.
724
00:52:08,480 --> 00:52:10,500
Dans 3h20, je sonne le réveil.
725
00:52:11,480 --> 00:52:16,800
Eh bien, docteur, curieuse soirée, hein
? Oui, curieuse soirée.
726
00:52:17,400 --> 00:52:20,120
Pour votre première leçon, vous avez été
bien servi.
727
00:52:21,320 --> 00:52:23,900
Allez, croyez -moi, c 'est pas un
travail d 'amateur.
728
00:52:24,700 --> 00:52:25,700
Bonne nuit, quand même.
729
00:52:25,980 --> 00:52:26,839
C 'est ça.
730
00:52:26,840 --> 00:52:27,840
Bonsoir.
731
00:53:22,600 --> 00:53:26,420
Alex. Comment êtes -vous entré?
732
00:53:29,000 --> 00:53:30,000
Je suis là.
733
00:53:31,220 --> 00:53:35,160
Mais vous n 'êtes pas américain ? Je
suis allemand.
734
00:53:36,160 --> 00:53:41,240
Ça vous dérange ? Non, mais le colonel
Ward... Pas de nom.
735
00:53:42,540 --> 00:53:47,080
Oui, mais enfin, notre ami commun avait
annoncé un de ses agents.
736
00:53:47,760 --> 00:53:51,640
Et alors ? Qu 'est -ce que c 'est à
foutre ? Vous êtes français et vous
737
00:53:51,640 --> 00:53:52,740
travaillez pour les États -Unis.
738
00:53:53,800 --> 00:53:57,240
Est -ce que ma chambre est prête ?
Écoutez, monsieur...
739
00:53:57,740 --> 00:54:00,800
Je suis désolé que vous ayez pris tous
ces risques, mais je voudrais vous
740
00:54:00,800 --> 00:54:02,640
demander... Enfin, vous vous suppliez de
repartir.
741
00:54:03,540 --> 00:54:04,540
Mais oui, je sais.
742
00:54:05,560 --> 00:54:08,480
J 'ai essayé de joindre le colonel. Si
je l 'avais touché, vous ne seriez pas
743
00:54:08,480 --> 00:54:09,480
ici cette nuit.
744
00:54:10,840 --> 00:54:12,400
Qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'en
peux plus.
745
00:54:13,480 --> 00:54:14,680
C 'est trop compliqué pour moi.
746
00:54:18,140 --> 00:54:19,140
Tenez.
747
00:54:22,040 --> 00:54:24,240
Voilà l 'argent qu 'on m 'a donné. Je
suis très fatigué.
748
00:54:25,360 --> 00:54:26,960
Oui ou non, ma chambre est -elle prête ?
749
00:54:31,980 --> 00:54:36,620
Pouvez -vous me conduire discrètement ?
Éteignez la lampe.
750
00:54:39,700 --> 00:54:40,700
Prenez -moi la main.
751
00:54:43,120 --> 00:54:44,120
Dis -moi.
752
00:56:13,640 --> 00:56:15,940
Qui est là ?
753
00:56:36,880 --> 00:56:39,840
de cette manière ridicule. Pour que vous
sachiez que c 'est moi, ça me semblait
754
00:56:39,840 --> 00:56:40,519
plus prudent.
755
00:56:40,520 --> 00:56:42,800
Vous jouez encore au pot rouge, à votre
âge.
756
00:57:10,920 --> 00:57:11,920
Vous fermez ces volets.
757
00:57:13,200 --> 00:57:14,740
C 'est pas possible, vous êtes venus
fous.
758
00:57:15,620 --> 00:57:16,620
Il y aurait de quoi.
759
00:57:17,080 --> 00:57:18,100
Il y a ma place.
760
00:57:18,360 --> 00:57:19,360
Il y en a partout.
761
00:57:19,500 --> 00:57:21,980
Ils entrent, ils sortent, le jour, la
nuit, ils s 'installent.
762
00:57:22,340 --> 00:57:25,520
Je vis en plein cauchemar. Allez faire
un tour et calmez -vous. Mais je n 'ose
763
00:57:25,520 --> 00:57:26,520
même plus traverser la rue.
764
00:57:27,000 --> 00:57:28,560
Les passants sont de faux passants.
765
00:57:29,180 --> 00:57:30,180
Ils sont tous là.
766
00:57:31,160 --> 00:57:32,160
Immobiles, figés.
767
00:57:32,820 --> 00:57:33,820
Ils attendent.
768
00:57:34,420 --> 00:57:35,980
Derrière chaque fenêtre, il y a un
regard fulgate.
769
00:57:36,620 --> 00:57:37,499
Restez chez vous.
770
00:57:37,500 --> 00:57:39,200
Ils viennent chez moi, les carillons à
la grille.
771
00:57:39,760 --> 00:57:42,400
Tant pis, ne rouvrez pas. J 'en ai trois
ici qui les font entrer.
772
00:57:43,160 --> 00:57:47,440
D 'où sortent -ils ? Qu 'en veulent -ils
? Ils sont là.
773
00:57:48,520 --> 00:57:53,620
Amis, ennemis ? À quelle armée
appartiennent -ils ? À aucune et à
774
00:57:55,560 --> 00:57:56,640
Ils sont des agents.
775
00:57:56,900 --> 00:57:58,520
Ils sont quand même au service d 'une
certaine puissance.
776
00:57:58,860 --> 00:58:00,200
Ne soyez pas naïf, docteur.
777
00:58:00,760 --> 00:58:03,440
Les bonnes informations se trouvent
toujours chez les adversaires.
778
00:58:04,020 --> 00:58:07,140
Et pour être bien reçu, on ne peut pas
arriver les mains vides.
779
00:58:07,720 --> 00:58:11,360
Alors on donne un petit renseignement
pour essayer d 'en avoir un gros.
780
00:58:12,680 --> 00:58:15,440
Depuis de moins petit qu 'on échange
contre ce qu 'on peut.
781
00:58:15,860 --> 00:58:17,860
On doit bien garder un pied dans chaque
boutique.
782
00:58:18,180 --> 00:58:24,180
À force de donner et de recevoir, de
gauche et de droite,
783
00:58:24,280 --> 00:58:30,180
on finit par ne plus savoir où on en
est.
784
00:58:30,780 --> 00:58:33,380
Mais enfin, ces gens -là ont bien une
famille, des amis.
785
00:58:35,310 --> 00:58:37,290
Pour un écrivain qui en interdit d
'écrire.
786
00:58:38,150 --> 00:58:40,850
Pour un savant qu 'on chasse de son
laboratoire.
787
00:58:41,730 --> 00:58:48,010
Où est sa famille, ses amis ? Pour un
émigré, où est le pays ?
788
00:58:48,010 --> 00:58:52,350
La plupart, ce sont des émigrés, des
indésirables qui essayent de vivre.
789
00:58:52,630 --> 00:58:54,170
C 'est un milieu qui me donne le
vertige.
790
00:58:54,930 --> 00:58:55,930
Ignorez -le.
791
00:58:56,090 --> 00:58:57,250
Il vous ignorera.
792
00:58:58,330 --> 00:59:02,910
Vous avez la chance de vivre dans un
monde où quand une femme couche avec
793
00:59:03,500 --> 00:59:05,600
Ce n 'est pas pour savoir ce que vous
avez fait la veille.
794
00:59:06,780 --> 00:59:09,340
Les mots ont le même sens que dans le
dictionnaire Larousse.
795
00:59:11,100 --> 00:59:16,120
Vous pouvez boire à tomber par terre,
sans crainte que votre dernier verre
796
00:59:16,120 --> 00:59:17,120
drogué.
797
00:59:19,540 --> 00:59:20,540
Continuez.
798
00:59:21,980 --> 00:59:28,260
Qu 'entendez -vous dans votre métier ?
Normalement, quel serait votre travail à
799
00:59:28,260 --> 00:59:31,720
cette heure -ci ? J 'ai un intoxiqué en
traitement.
800
00:59:32,480 --> 00:59:33,479
Soignez -le.
801
00:59:33,480 --> 00:59:34,480
Et oubliez le reste.
802
00:59:37,300 --> 00:59:38,300
Allez.
803
00:59:44,340 --> 00:59:46,020
Je suis tout de même payé pour vous
protéger.
804
00:59:46,620 --> 00:59:48,520
Je m 'en charge très bien moi -même.
805
01:01:06,170 --> 01:01:12,650
Vous êtes nerveux ? Alors, les
empreintes ? Il n 'y a rien sur la
806
01:01:13,350 --> 01:01:14,390
Pourtant, il devrait y en avoir.
807
01:01:14,770 --> 01:01:15,890
Oui, il devrait.
808
01:01:16,210 --> 01:01:19,550
Si ça se trouve, on aura peut -être plus
de chance avec le bol.
809
01:01:19,770 --> 01:01:21,150
Je l 'espère pour toi.
810
01:01:31,290 --> 01:01:32,390
C 'est incompréhensible.
811
01:01:33,630 --> 01:01:34,870
Moi, je comprends.
812
01:01:36,020 --> 01:01:37,020
Peut -être.
813
01:01:37,980 --> 01:01:43,160
Quelqu 'un les effacerait ? Par exemple
? Si ça vous faisait rien, j 'aime pas
814
01:01:43,160 --> 01:01:44,160
qu 'on me regarde quand je travaille.
815
01:01:44,420 --> 01:01:45,420
Ça me gêne.
816
01:01:45,860 --> 01:01:48,200
Tiens, je ne te croyais pas si timide.
817
01:01:48,900 --> 01:01:51,660
Je sais pas la timidité, c 'est... De la
trouille.
818
01:01:51,980 --> 01:01:54,180
Et une trouille bien explicable.
819
01:01:54,860 --> 01:01:57,120
Quelqu 'un efface les empreintes dont j
'ai besoin.
820
01:01:57,440 --> 01:02:00,080
Et toi, tu es nerveux parce que tu
crains qu 'il en reste une.
821
01:02:00,460 --> 01:02:03,420
Mlle Coney, vous ne pensez pas. M.
Poirier, je vous préviens.
822
01:02:04,240 --> 01:02:07,860
Tous ceux qui ont essayé de m 'avoir
sont tombés sur un os.
823
01:02:08,100 --> 01:02:10,120
Et chez moi, les gens sont durs.
824
01:02:11,840 --> 01:02:14,380
Je suis allé tout à l 'heure au calais d
'en face boire un jus.
825
01:02:15,080 --> 01:02:18,660
Ils étaient polis avec moi, trop polis.
Ils se foutaient de ma gueule.
826
01:02:19,340 --> 01:02:22,740
Il y a ici un saligaud auquel j 'ai fait
confiance et qui me trahit.
827
01:02:23,040 --> 01:02:26,340
Ce n 'est pas vrai, mademoiselle. Ce n
'est pas moi. Avoue -le tout de suite,
828
01:02:26,340 --> 01:02:29,140
te coûtera moins cher. Je vous dis que
ce n 'est pas moi, je vous le jure. Qui
829
01:02:29,140 --> 01:02:32,880
alors ? Léon ?
830
01:02:38,000 --> 01:02:39,000
Ce matin, je l 'ai vu à la grille.
831
01:02:39,440 --> 01:02:41,000
Il parlait avec le garçon de café.
832
01:02:43,080 --> 01:02:48,000
Qu 'est -ce qui se passe dans cette
maison ? Elle est venue toute la nuit en
833
01:02:48,000 --> 01:02:52,060
réveillant. Demain, des coups de
marteau, des morceaux de fer.
834
01:02:52,340 --> 01:02:55,840
C 'est rien. Quelques réparations. J 'ai
une maison de repos.
835
01:02:56,440 --> 01:02:59,380
Je ne suis pas responsable des bruits
qui peuvent se produire à l 'extérieur.
836
01:03:00,700 --> 01:03:03,420
En tout cas, dans cette maison, vous
devez reconnaître qu 'il règne un
837
01:03:03,420 --> 01:03:04,420
absolu.
838
01:03:18,480 --> 01:03:21,100
C 'est moi qui ai tiré. On a essayé de
forcer ma serrure.
839
01:03:21,780 --> 01:03:23,500
Qui a fait ça ? Je ne l 'ai pas vu.
840
01:03:24,280 --> 01:03:26,980
J 'ai tiré à travers le bâton. Vous êtes
seul ? Oui.
841
01:03:28,760 --> 01:03:29,760
Non, plus maintenant.
842
01:03:32,840 --> 01:03:34,760
Pendant que vous faisiez du zélant,
quelqu 'un s 'est introduit ici.
843
01:03:35,160 --> 01:03:36,340
Un peu plus, on m 'a enfoncé la porte.
844
01:03:39,040 --> 01:03:40,040
Léo.
845
01:03:50,060 --> 01:03:56,740
Tu viens ? Alors, Léon,
846
01:03:56,920 --> 01:04:03,440
où vas -tu ? Je... Vous me cherchiez ?
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
847
01:04:03,440 --> 01:04:06,520
Je croyais que tu étais de garde, en
bas, à la porte.
848
01:04:07,160 --> 01:04:08,160
J 'y étais.
849
01:04:08,600 --> 01:04:12,560
J 'ai grimpé en entendant la pétarade.
Vous ne savez pas ? Avant ou après ?
850
01:04:12,560 --> 01:04:15,980
Avant ou après le coup de feu ? Après,
évidemment.
851
01:04:16,320 --> 01:04:20,030
Évidemment. Il a laissé entrer quelqu
'un, puis on a tiré, puis elle est
852
01:04:20,230 --> 01:04:21,970
Moi, j 'ai fait entrer personne. Non.
Ben non, quoi.
853
01:04:22,250 --> 01:04:26,150
Alors, le tirant a tiré sur qui ? Est
-ce que je sais ? Oui, je crois que tu
854
01:04:26,150 --> 01:04:27,150
sais.
855
01:04:27,570 --> 01:04:31,790
Il fait chaud, hein ? Pas tellement,
pourquoi ? Tu gardes ta veste sur le
856
01:04:32,210 --> 01:04:34,870
Quand on garde sa veste sur le bras, c
'est qu 'on a trop chaud.
857
01:04:35,290 --> 01:04:38,250
Oh, mais là, tu vas attraper un
refroidissement.
858
01:04:39,130 --> 01:04:40,130
Non, non, ça va comme ça.
859
01:04:40,570 --> 01:04:41,970
Fais ce qu 'on te dit !
860
01:04:44,780 --> 01:04:46,000
Dites -donc, ça a l 'air sérieux, son
histoire.
861
01:04:46,280 --> 01:04:47,560
Une seconde, docteur.
862
01:04:47,760 --> 01:04:50,740
Tu travailles pour qui ? Pour vous,
mademoiselle.
863
01:04:51,140 --> 01:04:52,480
Je voulais qu 'on soit les premiers à
savoir.
864
01:04:52,860 --> 01:04:54,340
Allez, enlevez -moi ce torchon sale.
865
01:04:55,420 --> 01:04:56,420
Tout à l 'heure, docteur.
866
01:04:56,720 --> 01:04:58,400
Merci. C 'est pas possible.
867
01:04:59,120 --> 01:05:00,460
C 'est moi qui t 'ai donné tout ça.
868
01:05:01,140 --> 01:05:03,960
Vous ? Et alors ? Si tu travailles pour
nous,
869
01:05:04,700 --> 01:05:06,200
c 'est elle qui t 'a donné ce fric.
870
01:05:06,540 --> 01:05:09,780
Je ne me croyais pas si généreuse. J 'ai
dû tomber sur la tête.
871
01:05:10,700 --> 01:05:12,040
Tu veux, mon pauvre Léon ?
872
01:05:12,519 --> 01:05:14,480
L 'appareil aussi, c 'est la faute de
pas de chambre.
873
01:05:16,620 --> 01:05:20,660
Je n 'ai pas les moyens de faire des
cadeaux. Allez, viens. Casse -moi, tu
874
01:05:20,660 --> 01:05:21,660
me lâcher ? Malik,
875
01:05:22,420 --> 01:05:23,420
venez chez moi.
876
01:05:24,560 --> 01:05:25,640
Allez -y, docteur.
877
01:05:25,960 --> 01:05:26,960
Il vous appelle.
878
01:05:38,180 --> 01:05:39,180
C 'était Léon.
879
01:05:39,300 --> 01:05:41,000
Ça vous surprend, je vous avais prévenu.
880
01:05:41,710 --> 01:05:42,970
Ils trahissent comme ils respirent.
881
01:05:43,590 --> 01:05:47,270
Ils commencent à trahir leur pays pour
le parti, puis le parti pour la bande,
882
01:05:47,270 --> 01:05:48,270
après ils trahissent la bande.
883
01:05:49,110 --> 01:05:50,810
Chacun pour soi, c 'est un peu une
crabe.
884
01:06:10,980 --> 01:06:13,180
C 'est pour votre bien.
885
01:06:13,640 --> 01:06:14,700
Asseyez -vous.
886
01:06:42,440 --> 01:06:43,440
Voilà, c 'est fini.
887
01:06:44,900 --> 01:06:46,440
Ils font toujours ça très vite.
888
01:06:48,640 --> 01:06:49,640
C 'est terrible.
889
01:06:50,720 --> 01:06:51,740
C 'est le métier.
890
01:06:52,380 --> 01:06:54,020
Demain, après -demain, ce sera mon tour.
891
01:06:54,720 --> 01:06:57,580
Vous me trouverez peut -être ici avec
les pattes raides et les mouches sur le
892
01:06:57,580 --> 01:06:58,580
nez.
893
01:06:59,960 --> 01:07:02,580
Alex, j 'en ai marre.
894
01:07:03,180 --> 01:07:05,040
Allons, allons, mon vieux du cran.
895
01:07:05,700 --> 01:07:06,700
Encore quelques jours.
896
01:07:07,500 --> 01:07:09,340
Non, ça suffit comme ça, je vous
abandonne.
897
01:07:10,360 --> 01:07:11,420
Vous ne pouvez pas.
898
01:07:15,280 --> 01:07:16,300
Vous avez signé un contrat.
899
01:07:17,280 --> 01:07:21,440
Un contrat ? Un excellent contrat avec
une compagnie que je ne nommerai pas.
900
01:07:22,380 --> 01:07:26,260
Je n 'ai rien signé du tout. Bien sûr,
vous n 'avez pas vu votre nom en bas d
901
01:07:26,260 --> 01:07:27,260
'un papier.
902
01:07:28,340 --> 01:07:30,200
Mais essayez de revenir sur votre
parole.
903
01:07:30,780 --> 01:07:31,780
Et vous verrez.
904
01:07:33,680 --> 01:07:36,940
Vous ne pouvez pas m 'aider ? Personne
ne peut vous aider, docteur.
905
01:07:37,720 --> 01:07:38,720
Personne.
906
01:08:18,729 --> 01:08:19,790
J 'en remets le cœur en place.
907
01:08:20,090 --> 01:08:21,090
Je vous en prie.
908
01:08:21,210 --> 01:08:24,149
Ah oui, c 'est dur quand on débute. Je
me rappelle encore.
909
01:08:24,550 --> 01:08:25,550
Écoutez pas.
910
01:08:26,290 --> 01:08:28,710
Taxi rouge, sous -marin.
911
01:08:29,529 --> 01:08:31,010
J 'avais 20 ans tout rond.
912
01:08:31,689 --> 01:08:36,109
Je suis entré dans la carrière sur la
pointe des pieds. Je m 'en fous. Vous
913
01:08:36,109 --> 01:08:39,990
tort. L 'expérience des aînés... L
'expérience des aînés ne m 'intéresse
914
01:08:40,270 --> 01:08:41,870
J 'en ai assez de vos histoires. Je
laisse tomber.
915
01:08:42,770 --> 01:08:44,050
Vous voulez rompre un contrat.
916
01:08:44,710 --> 01:08:45,710
C 'est pas mon droit.
917
01:08:46,400 --> 01:08:50,880
Légalement, peut -être, mais dans la
pratique... J 'ai vu beaucoup de
918
01:08:50,899 --> 01:08:53,279
mais j 'ai jamais entendu parler d 'un
contrat rompu.
919
01:08:53,500 --> 01:08:56,140
Sauf, évidemment, par la mort du
contractant.
920
01:08:56,740 --> 01:08:59,439
C 'est un moyen un peu définitif. Il y a
des exemples nombreux.
921
01:08:59,899 --> 01:09:00,899
On en a tous connu.
922
01:09:01,140 --> 01:09:04,300
Le petit Montana qui voulait se marier.
Et le père Gonzales qui se sentait trop
923
01:09:04,300 --> 01:09:05,359
vieux. L 'équité.
924
01:09:05,680 --> 01:09:06,680
Non, mais regardez -les.
925
01:09:07,200 --> 01:09:10,800
S 'ils pouvaient démissionner, croyez
-vous qu 'ils moisiraient dans ce métier
926
01:09:10,800 --> 01:09:11,800
de fous?
927
01:09:12,540 --> 01:09:15,000
D 'ailleurs, pour rompre un contrat...
928
01:09:15,240 --> 01:09:18,540
Encore faudrait -il savoir avec qui l
'on a signé. Je le sais très bien. Vous
929
01:09:18,540 --> 01:09:22,660
croyez savoir ? Vous avez été contacté
par un monsieur qui avait un nom, un
930
01:09:22,660 --> 01:09:23,660
civil, vrai ou faux.
931
01:09:23,740 --> 01:09:25,640
Mais ce n 'était qu 'un intermédiaire.
932
01:09:26,399 --> 01:09:31,439
Pour qui travaillait -il ? Trois points
d 'interrogation. Il ne savait peut
933
01:09:31,439 --> 01:09:32,379
-être pas lui -même.
934
01:09:32,380 --> 01:09:33,380
On en est tous là.
935
01:09:33,540 --> 01:09:35,319
Il y a longtemps qu 'on a renoncé à
savoir.
936
01:09:36,600 --> 01:09:38,939
Et ces messieurs font du renseignement.
937
01:09:39,279 --> 01:09:41,080
Eh bien, ils ne sont vraiment pas forts.
938
01:09:41,399 --> 01:09:42,399
Au contraire.
939
01:09:42,859 --> 01:09:44,720
M. Peterson est un excellent agent.
940
01:09:45,319 --> 01:09:47,819
Vous vous appelez toujours Peterson, oui
? Helmut Peterson.
941
01:09:48,180 --> 01:09:53,600
Alors, M. Helmut Peterson, qui avait
renoncé à savoir, pour qui travaillez
942
01:09:53,600 --> 01:09:56,380
? Allez, parlez.
943
01:09:57,800 --> 01:09:59,880
Évidemment, je connais un fondé de
pouvoir.
944
01:10:00,100 --> 01:10:03,300
Un fondé de pouvoir, qui habite une
certaine maison, qui porte un certain
945
01:10:03,300 --> 01:10:06,980
uniforme. Mais est -ce qu 'il travaille
pour cette maison et pour cet uniforme,
946
01:10:06,980 --> 01:10:10,060
ou pour la maison concurrente ?
947
01:10:10,460 --> 01:10:11,419
Tout est là.
948
01:10:11,420 --> 01:10:12,500
Arrêtez, vous êtes trop fort pour moi.
949
01:10:13,060 --> 01:10:15,260
Moi, je ne sais qu 'une chose, celui que
j 'ai rencontré était un honnête homme.
950
01:10:15,440 --> 01:10:16,440
Il ne vous ressemblait pas.
951
01:10:16,940 --> 01:10:20,900
Bravo. Et quand je le verrai, je lui
dirai... Mais vous avez déjà essayé de
952
01:10:20,900 --> 01:10:25,000
contacter. Moi ? Vous avez oublié le
coup de la standardiste.
953
01:10:27,500 --> 01:10:28,620
Vous ne les reverrez jamais.
954
01:10:29,600 --> 01:10:32,720
Les services, c 'est le piège à rats.
Pour entrer, la porte est grande
955
01:10:32,720 --> 01:10:35,520
mais pour sortir, rideau. Quand on a
envie de s 'en aller, on trouve toujours
956
01:10:35,520 --> 01:10:37,040
une issue. Si c 'est pas la porte, c
'est la fenêtre.
957
01:10:37,300 --> 01:10:39,780
Oui, oui, vous trouverez facilement des
portes. Ce n 'est pas ça qui manque.
958
01:10:40,250 --> 01:10:44,530
Des portes qui donnent sur d 'autres
services, sur des cours de justice, des
959
01:10:44,530 --> 01:10:49,170
prisons, surtout sur d 'autres portes.
Mais dehors, jamais.
960
01:10:49,510 --> 01:10:50,510
C 'est mon affaire.
961
01:10:50,930 --> 01:10:52,050
Attention, Malik.
962
01:10:52,330 --> 01:10:55,130
Il y a des portes qu 'il vaut mieux ne
pas pousser.
963
01:10:56,750 --> 01:10:59,190
Vous aviez des ennuis, docteur ? Non,
aucun.
964
01:10:59,850 --> 01:11:02,030
Mais monsieur parlait de prison, de
tribunaux.
965
01:11:02,310 --> 01:11:03,310
Des enneries.
966
01:11:16,840 --> 01:11:17,840
Petit !
967
01:11:48,680 --> 01:11:50,960
Faisons un devoir de ne jamais appeler
un élève pendant un cours.
968
01:11:51,180 --> 01:11:54,020
Ces condisciples ont le droit de ne pas
être dérangés dans leurs études.
969
01:11:54,260 --> 01:11:57,720
Mais enfin, la rencontre d 'une
personnalité comme la vôtre, docteur, ne
970
01:11:57,720 --> 01:11:59,200
avoir qu 'une valeur éducative.
971
01:11:59,520 --> 01:12:03,960
Si vous voulez bien me suivre... Vous
avez des enfants, docteur ? Non, je suis
972
01:12:03,960 --> 01:12:05,540
célibataire. Ah, dommage.
973
01:12:06,000 --> 01:12:07,640
Je ne pêcherai plus jamais.
974
01:12:17,900 --> 01:12:18,900
Mauvais esprit.
975
01:12:36,400 --> 01:12:38,780
Il avait les régarés, même que j 'ai
dit, il n 'y a personne de fou ici.
976
01:12:39,020 --> 01:12:40,020
Sauf vous, peut -être bien.
977
01:12:40,060 --> 01:12:41,940
Vous pouvez faire venir ma femme, elle
le reconnaîtra aussi.
978
01:12:42,160 --> 01:12:43,099
Je ne peux pas me tromper.
979
01:12:43,100 --> 01:12:45,600
Il est arrivé à 11 heures. Il n 'y avait
plus que 6 clients dans la salle.
980
01:12:45,860 --> 01:12:47,660
Je regrette, docteur, je ne peux pas
dire le contraire.
981
01:12:48,060 --> 01:12:50,660
Chez nous, c 'est une maison sérieuse.
Quand quelqu 'un a bu, on le remarque.
982
01:12:51,420 --> 01:12:52,960
Gardez -vous de cette porte, vous allez
me laisser sortir.
983
01:12:54,400 --> 01:12:55,640
Allons, allons, calmez -vous.
984
01:12:56,260 --> 01:12:59,060
Vous savez mal avec tout le monde ici,
ils sont des amis. Vous m 'avez attiré
985
01:12:59,060 --> 01:13:02,600
dans un piège, je prends un scandale.
Nous voulons seulement pouvoir parler 5
986
01:13:02,600 --> 01:13:04,060
minutes entre honnêtes gens.
987
01:13:04,660 --> 01:13:07,240
Quelqu 'un dans cette classe vous ait
suspect ? Oui, vous.
988
01:13:07,700 --> 01:13:08,720
Vous faites partie de la bande.
989
01:13:08,940 --> 01:13:11,360
M. Cooper est un homme très bien et il n
'en veut que votre intérêt.
990
01:13:11,560 --> 01:13:13,380
Je lui ai dit qui vous étiez, il a
compris tout de suite.
991
01:13:13,640 --> 01:13:16,460
Vous, je vous croyais à Saint -Flour. C
'était un mensonge, ça aussi ? Que tout
992
01:13:16,460 --> 01:13:19,620
paie ! Je suis revenue parce que M.
Cooper me l 'a demandé.
993
01:13:20,640 --> 01:13:22,120
Il m 'a dit que vous étiez dans une
mauvaise passe.
994
01:13:22,820 --> 01:13:26,080
Alors j 'ai couru prendre le train comme
une sotte pour venir me faire traiter
995
01:13:26,080 --> 01:13:28,680
de menteuse à l 'arrivée. Pourquoi êtes
-vous parti ? Parce que vous me l 'avez
996
01:13:28,680 --> 01:13:29,680
ordonné. Tenez,
997
01:13:30,680 --> 01:13:31,680
j 'ai gardé votre mot.
998
01:13:33,400 --> 01:13:34,520
Ça alors, c 'est mon écriture.
999
01:13:35,200 --> 01:13:37,520
Mais je peux vous jurer que je n 'en ai
pas écrit une ligne. Nous sommes ici
1000
01:13:37,520 --> 01:13:39,220
pour éclaircir tous les mystères.
1001
01:13:40,060 --> 01:13:43,980
Madame André, lorsque vous avez vu le
docteur pour la dernière fois... La
1002
01:13:43,980 --> 01:13:47,480
de mon départ, il avait un million dans
les mains. Cessez -vous ! Vous venez de
1003
01:13:47,480 --> 01:13:49,780
secret professionnel, j 'en aviserai le
conseil de l 'ordre. Il ne s 'agit ni de
1004
01:13:49,780 --> 01:13:52,560
médecine, ni de malade. Il s 'agit de
vous tirer d 'affaire. Et c 'est dans
1005
01:13:52,560 --> 01:13:55,140
votre intérêt que je réponds. Je suis
seul juge. Vous n 'avez pas plus de
1006
01:13:55,140 --> 01:13:57,140
autre qu 'un petit chat de trois mois.
Je vous mets à la porte. Qu 'est -ce que
1007
01:13:57,140 --> 01:13:59,580
je vous disais ? Vous ne savez même pas
reconnaître ceux qui vous veulent du
1008
01:13:59,580 --> 01:14:02,860
bien. On avait donné un million à ce
pauvre innocent pour qu 'il cache quelqu
1009
01:14:02,860 --> 01:14:08,740
'un. Voulez -vous vous taire, vieille
Guenon ? Vous l 'avez entendu ? Il m
1010
01:14:08,740 --> 01:14:09,740
'appelait vieille Guenon.
1011
01:14:09,880 --> 01:14:10,880
Allons, allons.
1012
01:14:11,100 --> 01:14:13,160
Qui était ce quelqu 'un ? Il ne me l 'a
pas dit.
1013
01:14:14,100 --> 01:14:15,500
Et pourtant, il avait bu ce soir -là.
1014
01:14:15,740 --> 01:14:16,699
J 'avais bu.
1015
01:14:16,700 --> 01:14:17,699
Comme d 'habitude.
1016
01:14:17,700 --> 01:14:18,700
Cinq, six verres, pas plus.
1017
01:14:20,540 --> 01:14:21,540
Cinq, six verres.
1018
01:14:22,200 --> 01:14:25,680
Mademoiselle. Chez nous, il a bu trois
kirches. Avec le monsieur de la photo,
1019
01:14:25,680 --> 01:14:28,620
-bas. Après, ils sont allés au lavabo. C
'est là que l 'argent a changé de main.
1020
01:14:29,550 --> 01:14:32,510
Chez nous, ils ont vidé la moitié d 'une
bouteille d 'omar, à la santé d 'un
1021
01:14:32,510 --> 01:14:33,510
type qu 'ils appelaient Alex.
1022
01:14:33,950 --> 01:14:34,950
Alex.
1023
01:14:36,010 --> 01:14:38,590
Ils riaient comme des gens qui viennent
de conclure une bonne affaire ensemble.
1024
01:14:39,030 --> 01:14:43,910
Alors, docteur, qui est Alex ? Je ne
connais aucun Alex.
1025
01:14:51,910 --> 01:14:53,270
Mesdames et messieurs, je vous remercie.
1026
01:14:53,550 --> 01:14:57,870
Si vous voulez bien quitter la classe,
je vous ferai régler vos frais de
1027
01:14:57,870 --> 01:14:58,870
déplacement à l 'économat.
1028
01:14:59,310 --> 01:15:00,450
Mesdames et messieurs, par ici.
1029
01:15:01,330 --> 01:15:02,330
Merci, M. Cooper.
1030
01:15:05,330 --> 01:15:07,810
Vous vous tâchez d 'être un peu
raisonnable à présent.
1031
01:15:08,110 --> 01:15:09,890
Mais racontez -lui tout, vous serez
soulagé.
1032
01:15:10,590 --> 01:15:12,150
On voit bien que vous n 'êtes pas
heureux en ce moment.
1033
01:15:12,470 --> 01:15:15,690
Il n 'a aucune volonté, seulement il est
têtu comme une mule. Mais oui, Mme
1034
01:15:15,690 --> 01:15:16,690
André, mais oui.
1035
01:15:22,390 --> 01:15:25,230
Docteur, maintenant nous sommes sœurs.
1036
01:15:25,610 --> 01:15:26,830
Qui est Alex ?
1037
01:15:27,980 --> 01:15:30,640
Vous croyez que je vais me confier à un
gangster ? Parce que j 'ai compris.
1038
01:15:31,020 --> 01:15:32,300
Vous êtes tous des gangsters.
1039
01:15:32,540 --> 01:15:39,320
Moi ? Un gangster ? Savez -vous qui je
suis ? Le chef des services spéciaux
1040
01:15:39,320 --> 01:15:40,320
américains pour la France.
1041
01:15:41,660 --> 01:15:43,000
Disons, un des chefs.
1042
01:15:43,820 --> 01:15:49,080
Maintenant, vous êtes content ? Le
colonel Howard était mon subordonné.
1043
01:15:49,600 --> 01:15:51,180
Et mon plus cher ami.
1044
01:15:52,040 --> 01:15:57,000
Était ? Vous voulez dire que le colonel
est... Mort ?
1045
01:15:57,900 --> 01:15:58,900
Sûrement pas.
1046
01:15:59,200 --> 01:16:00,360
Il a disparu.
1047
01:16:01,200 --> 01:16:04,100
C 'est pourquoi je vous ai tendu ce
petit piège.
1048
01:16:04,840 --> 01:16:09,680
Vous avez fait assez de bagailles pour
que vous nous aidiez à en sortir.
1049
01:16:10,160 --> 01:16:11,160
Je n 'ai rien à dire.
1050
01:16:11,480 --> 01:16:12,480
Très bien.
1051
01:16:12,560 --> 01:16:13,560
Écoutez.
1052
01:16:14,480 --> 01:16:21,200
Docteur, les agents de nos services,
asseyez -vous, travaillent toujours à l
1053
01:16:21,200 --> 01:16:23,700
'étranger sous un faux nom.
1054
01:16:24,940 --> 01:16:25,940
Asseyez -vous.
1055
01:16:28,040 --> 01:16:32,000
En France, le colonel Howard se faisait
passer pour un importateur.
1056
01:16:32,340 --> 01:16:33,820
Donald Murphy.
1057
01:16:34,860 --> 01:16:40,880
Un jour, on m 'avertit de l 'ambassade
que quelqu 'un a téléphoné en demandant
1058
01:16:40,880 --> 01:16:43,180
le colonel Howard par son véritable nom.
1059
01:16:43,480 --> 01:16:48,900
C 'est mon coup de téléphone qui...
Silence ! Vous parlerez quand je vous
1060
01:16:48,900 --> 01:16:55,380
interrogerai. Donc, un certain Malik
connaît l 'identité
1061
01:16:55,380 --> 01:16:56,600
de mon adjoint.
1062
01:16:56,990 --> 01:17:00,830
Identité ignorée de tout le monde en
Europe, à l 'exception des gens de son
1063
01:17:00,830 --> 01:17:03,310
réseau. De deux choses l 'une.
1064
01:17:03,790 --> 01:17:10,730
Ou vous êtes une nouvelle recrue du
colonel, ou vous êtes un agent
1065
01:17:10,730 --> 01:17:15,450
ennemi particulièrement astucieux.
1066
01:17:16,770 --> 01:17:23,150
Pour ne pas affoler Howard, je fais une
enquête personnelle. Je me rends chez
1067
01:17:23,150 --> 01:17:25,930
vous. J 'y trouve Michel Kaminsky.
1068
01:17:26,540 --> 01:17:27,920
Celui -là, c 'est un vrai gangster.
1069
01:17:28,800 --> 01:17:32,280
Je me dis, attention, et je vous donne
le mot de passe.
1070
01:17:32,580 --> 01:17:33,580
La boîte d 'allumettes.
1071
01:17:33,880 --> 01:17:34,880
Correct.
1072
01:17:35,140 --> 01:17:39,060
Vous ne savez pas y répondre, donc vous
ne faites pas partie de l 'équipe du
1073
01:17:39,060 --> 01:17:40,060
colonel.
1074
01:17:41,500 --> 01:17:45,800
Pourtant, au bout de cinq minutes de
conversation, je me rends compte que
1075
01:17:45,800 --> 01:17:51,240
êtes un homme pusillané, sans volonté,
le contraire d 'un adversaire dangereux.
1076
01:17:52,560 --> 01:17:54,940
Monsieur Cooper, je ne suis pas venu ici
pour me faire insulter.
1077
01:17:55,140 --> 01:17:56,140
Taisez -vous.
1078
01:17:56,200 --> 01:18:01,140
Assez ! Qui êtes -vous ? Une âne connue.
1079
01:18:01,500 --> 01:18:03,840
Je vous appelle Grand X.
1080
01:18:04,860 --> 01:18:06,500
Et je convoque Howard.
1081
01:18:07,600 --> 01:18:11,920
Pendant deux heures, Howard m 'a soutenu
qu 'il ne vous connaissait pas.
1082
01:18:13,760 --> 01:18:16,900
Malheureusement, vous avez entendu les
témoins.
1083
01:18:18,040 --> 01:18:20,020
Howard a menti.
1084
01:18:20,320 --> 01:18:21,059
C 'est faux.
1085
01:18:21,060 --> 01:18:23,260
Howard vous connaissait très bien.
1086
01:18:24,110 --> 01:18:27,670
Il vous avait donné un million pour
cacher Alex.
1087
01:18:32,690 --> 01:18:37,230
Avez -vous à répondre ? Adressez -vous à
votre ami Howard.
1088
01:18:37,690 --> 01:18:42,850
Où est -il ? Dès que j 'ai compris sa
trahison, j 'ai lancé tous mes hommes à
1089
01:18:42,850 --> 01:18:46,970
recherche. Il leur a échappé. C 'est
impossible, Howard n 'a pas trahi. C
1090
01:18:46,970 --> 01:18:47,929
un homme droit, loyal.
1091
01:18:47,930 --> 01:18:52,570
Un homme droit et loyal qui cache chez
vous un agent ennemi. Pas du tout, un de
1092
01:18:52,570 --> 01:18:53,188
vos agents.
1093
01:18:53,190 --> 01:18:58,220
Mais ça... Très imbécile ! Si Alex était
un de mes agents, Howard m 'aurait mis
1094
01:18:58,220 --> 01:18:59,079
au courant.
1095
01:18:59,080 --> 01:19:01,540
Howard est innocent, j 'en suis sûr. Sûr
? Absolument.
1096
01:19:02,200 --> 01:19:04,980
Alors, laissez -moi bavarder cinq
minutes avec Alex.
1097
01:19:05,480 --> 01:19:06,480
Ce n 'en est pas le droit.
1098
01:19:07,620 --> 01:19:10,660
Choix, apporte -moi une photo de lui.
1099
01:19:11,480 --> 01:19:15,500
Vous croyez qu 'il se laissera faire ?
Vous êtes médecin ? Reguez -le.
1100
01:19:16,640 --> 01:19:21,200
Vous me montrez la photo à moi
seulement, et nous la brûlerons
1101
01:19:26,060 --> 01:19:30,540
J 'aimerais vous rendre service, mais ce
n 'est pas possible. Ah, ce n 'est pas
1102
01:19:30,540 --> 01:19:31,540
possible.
1103
01:19:32,300 --> 01:19:33,360
J 'ai promis.
1104
01:19:33,980 --> 01:19:35,140
Je n 'ai pas le droit.
1105
01:19:35,920 --> 01:19:39,980
Mais vous avez le droit de prendre un
million pour cacher n 'importe qui.
1106
01:19:40,420 --> 01:19:41,860
Peut -être un criminel.
1107
01:19:42,520 --> 01:19:43,780
Là, vous n 'avez pas dit non.
1108
01:19:44,200 --> 01:19:45,200
Vous avez dit oui.
1109
01:19:46,220 --> 01:19:47,220
Oui, monsieur.
1110
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
Donnez l 'argent.
1111
01:19:49,700 --> 01:19:51,060
Mon honneur me le permet.
1112
01:19:51,340 --> 01:19:52,340
J 'ai donné ma parole.
1113
01:19:52,380 --> 01:19:53,380
Vous ne l 'avez pas donné.
1114
01:19:54,280 --> 01:19:55,280
Vous l 'avez vendue.
1115
01:19:57,100 --> 01:19:59,400
Si vous la rachetez, plus cher.
1116
01:20:00,960 --> 01:20:04,580
Ce n 'est pas une bonne opération, même
pour un petit médecin français.
1117
01:20:04,920 --> 01:20:11,160
Vous interdit ! Rien ! Vous ne m
'interdisez rien ! Vous allez céder !
1118
01:20:11,160 --> 01:20:17,180
allez céder ! Monsieur Couper ! Trétin !
Stupide ! Allons,
1119
01:20:17,240 --> 01:20:19,440
vous ne devriez pas vous mettre dans un
état pareil.
1120
01:20:20,000 --> 01:20:21,300
Un jour, vous ferez une bonne
congestion.
1121
01:20:22,350 --> 01:20:23,950
Vous n 'avez plus les artères d 'un
jeune homme.
1122
01:20:25,890 --> 01:20:31,190
Puisque vous voulez mettre votre sacrée
conscience à l 'abri, je vous propose
1123
01:20:31,190 --> 01:20:32,190
une solution.
1124
01:20:33,290 --> 01:20:34,330
Rentrez chez vous.
1125
01:20:34,990 --> 01:20:41,670
Allez trouver votre client et dites -lui
votre boîte d 'allumettes est
1126
01:20:41,670 --> 01:20:42,670
retrouvée.
1127
01:20:43,350 --> 01:20:49,870
Si Howard ne vous a pas menti, si Alex
travaille pour nous, il
1128
01:20:49,870 --> 01:20:52,800
comprendra. Et pliez leur bagage
immédiatement.
1129
01:20:53,140 --> 01:20:59,420
Si ils ne comprennent pas, vous en
tirerez vous -même les conclusions.
1130
01:21:23,580 --> 01:21:27,960
Alors, pourquoi ne parlez -vous pas ? J
'hésite.
1131
01:21:30,060 --> 01:21:33,140
Ce que j 'ai à vous dire est si
important.
1132
01:21:35,100 --> 01:21:36,620
Votre réponse peut changer tant de
choses.
1133
01:21:39,440 --> 01:21:42,140
Alex, j 'ai un message à vous
transmettre.
1134
01:21:45,020 --> 01:21:46,460
Votre boîte d 'allumettes est retrouvée.
1135
01:21:47,500 --> 01:21:51,360
Qu 'est -ce que ça veut dire ? Vous ne
savez pas ? Évidemment non.
1136
01:21:52,270 --> 01:21:53,270
Eh bien, moi, je sais.
1137
01:21:53,910 --> 01:21:55,130
Ça veut dire que vous m 'avez trompé.
1138
01:21:55,390 --> 01:21:56,590
Et que Howard m 'a trompé.
1139
01:22:00,670 --> 01:22:01,730
Vous êtes un agent de l 'Est.
1140
01:22:02,430 --> 01:22:03,430
C 'est faux.
1141
01:22:03,490 --> 01:22:06,870
Où avez -vous pris ça ? Si vous étiez un
agent américain, vous auriez compris.
1142
01:22:09,850 --> 01:22:11,870
Ça ne prouve pas que je sois au service
des autres.
1143
01:22:12,470 --> 01:22:15,170
En squat, si vous voulez, ça m 'est
égal, mais cette fois, c 'est définitif.
1144
01:22:15,170 --> 01:22:16,170
'en ai assez.
1145
01:22:16,450 --> 01:22:17,450
Il faut que vous partiez.
1146
01:22:21,550 --> 01:22:23,590
Mais je vous avertis, il me guette.
1147
01:22:23,830 --> 01:22:25,310
Je ne fais pas 50 mètres.
1148
01:22:25,990 --> 01:22:32,870
Vous préférez que je vous libre à couper
? Tout ce que je peux
1149
01:22:32,870 --> 01:22:34,950
faire, c 'est vous donner jusqu 'à cette
nuit.
1150
01:22:35,650 --> 01:22:37,170
Dans l 'obscurité, vous prendrez votre
chance.
1151
01:22:42,010 --> 01:22:43,010
Adieu, Alex.
1152
01:23:00,000 --> 01:23:01,000
Il apparaît bien.
1153
01:23:01,600 --> 01:23:06,360
Pour oublier, un garçon qui avait
tellement d 'avenir, liquidé comme ça
1154
01:23:06,360 --> 01:23:07,360
gratuitement.
1155
01:23:07,620 --> 01:23:09,000
Gratuitement, c 'est vous qui le dites.
1156
01:23:09,280 --> 01:23:10,280
Bien sûr.
1157
01:23:10,380 --> 01:23:13,120
Au lieu de l 'exécuter, vous auriez
traversé la rue.
1158
01:23:13,560 --> 01:23:14,940
Je vous ai remis dans l 'eau.
1159
01:23:15,300 --> 01:23:16,700
On aurait fait l 'affaire tous ensemble.
1160
01:23:16,960 --> 01:23:19,000
En copain, j 'en ai tombé sur la tête.
1161
01:23:32,580 --> 01:23:33,539
Détend -vous.
1162
01:23:33,540 --> 01:23:34,680
Moi, je vous fais confiance.
1163
01:23:35,020 --> 01:23:36,240
Je vais vous dire qui est Alex.
1164
01:23:36,660 --> 01:23:40,500
C 'est probablement, très probablement,
Hugo Fogel.
1165
01:23:40,720 --> 01:23:43,900
Non ! Qui ? J 'ai pas entendu.
1166
01:23:44,200 --> 01:23:45,680
Fogel. Hugo Fogel.
1167
01:23:45,920 --> 01:23:51,440
Mais qui c 'est ce Fogel ? Vous avez
entendu parler du pape, non ? Oh, c 'est
1168
01:23:51,440 --> 01:23:52,540
pas lui quand même. Non,
1169
01:23:54,000 --> 01:23:58,420
mais en Allemagne, lui est la bombe
atomique. C 'est comme le pape et le bon
1170
01:23:58,420 --> 01:24:01,260
Dieu. Quand il dit, ça ne pètera pas...
1171
01:24:01,530 --> 01:24:02,530
Ça ne pète pas.
1172
01:24:02,610 --> 01:24:05,750
Quand il dit « ça pètera », ça pète.
1173
01:24:09,230 --> 01:24:11,350
Écoutez -moi ça. Je vous lis l 'article.
1174
01:24:11,850 --> 01:24:13,230
La guerre secrète continue.
1175
01:24:13,650 --> 01:24:17,090
Hugo Fockel choisit la liberté et
disparaît.
1176
01:24:17,410 --> 01:24:21,330
Dans les milieux bien informés, on
assure que Hugo Fockel, le père de la
1177
01:24:21,330 --> 01:24:26,210
3H, aurait, grâce à l 'aide des services
spéciaux américains, disparu des
1178
01:24:26,210 --> 01:24:28,950
laboratoires de Berlin -Est où il
poursuivait ses travaux.
1179
01:24:29,420 --> 01:24:33,720
La nouvelle de cette évasion, lourde de
conséquences, commençait à peine à se
1180
01:24:33,720 --> 01:24:37,820
répandre quand ? La nuit dernière, un
nouveau coup de théâtre mobilisait les
1181
01:24:37,820 --> 01:24:39,180
divers services de contre -espionnage.
1182
01:24:39,420 --> 01:24:43,740
Il paraîtrait que Hugo Fogel, après
avoir faussé compagnie à ses geôliers de
1183
01:24:43,740 --> 01:24:50,580
'Est... Hugo Fogel, après avoir faussé
compagnie à ses
1184
01:24:50,580 --> 01:24:53,920
geôliers de l 'Est, aurait également
réussi à quitter discrètement la petite
1185
01:24:53,920 --> 01:24:56,760
ville française où l 'auraient caché les
puissances atlantiques.
1186
01:24:57,850 --> 01:25:00,870
Dans les deux camps, naturellement, on
démontre toute information à ce sujet,
1187
01:25:00,950 --> 01:25:02,070
quelle qu 'en soit la provenance.
1188
01:25:02,390 --> 01:25:03,970
On le démontre, donc c 'est vrai.
1189
01:25:04,190 --> 01:25:07,750
Vous avez vu ? Ils l 'ont glissé en
dernière page, en tout petit caractère.
1190
01:25:07,750 --> 01:25:10,930
l 'ont fait sauter dans les éditions
suivantes. C 'est peut -être un canard.
1191
01:25:10,930 --> 01:25:13,790
canard ? Dans un journal suisse ? On ne
plaisante pas à Genève.
1192
01:25:14,370 --> 01:25:16,670
Oui, mais moi je ne comprends rien à
votre blabla.
1193
01:25:17,030 --> 01:25:18,030
C 'est pourtant simple.
1194
01:25:18,310 --> 01:25:21,570
Faut qu 'il a utilisé les Américains
pour échapper aux Russes. Une fois passé
1195
01:25:21,570 --> 01:25:23,230
rideau de fer, il a échappé aux
Américains.
1196
01:25:23,610 --> 01:25:24,810
Il ne sait pas ce qu 'il veut alors.
1197
01:25:25,190 --> 01:25:26,049
Je crois que si.
1198
01:25:26,050 --> 01:25:26,889
Très bien.
1199
01:25:26,890 --> 01:25:29,890
Il veut qu 'on lui foute la paix. Il a
encore dû trouver un machin du tonnerre.
1200
01:25:29,890 --> 01:25:32,890
Il n 'a pas envie que ça serve ni à l
'Est ni à l 'Ouest. Un vrai cave, quoi.
1201
01:25:33,150 --> 01:25:37,090
Un vrai cave, qui pour certains vaut des
milliards et des millions pour nous.
1202
01:25:37,550 --> 01:25:40,430
Vous croyez que c 'est lui qui est là
-haut ? Ça ne peut pas être une
1203
01:25:40,430 --> 01:25:44,310
coïncidence. Faut que l 'allaxant
allemand ait toutes les raisons de se
1204
01:25:44,310 --> 01:25:45,310
et les dates correspondent.
1205
01:25:47,630 --> 01:25:50,770
Si vous en êtes tellement sûr, pourquoi
avez -vous besoin de nous ? Il ne me
1206
01:25:50,770 --> 01:25:51,990
faut qu 'une preuve, vous le savez.
1207
01:25:52,570 --> 01:25:53,630
Ça sera trop beau.
1208
01:25:53,910 --> 01:25:56,310
Alors, vous y allez ? Cette nuit.
1209
01:25:56,750 --> 01:25:59,170
Pourquoi pas tout de suite ? Parce qu
'il faut le coller d 'armée.
1210
01:25:59,910 --> 01:26:02,330
Il est très capable de faire deux
cartons, coup sur coup.
1211
01:26:02,890 --> 01:26:05,370
Vous avez vu, Léon ? À travers la porte.
1212
01:26:06,010 --> 01:26:08,850
Six ou huit heures à attendre. On risque
de se faire griller.
1213
01:26:09,510 --> 01:26:11,670
Là -dessus, mon petit Victor comptait
sur nous.
1214
01:26:12,390 --> 01:26:16,370
En dehors du tout -bib, personne, vous m
'entendez ? Personne ne mettra le pied
1215
01:26:16,370 --> 01:26:17,148
là -haut.
1216
01:26:17,150 --> 01:26:18,150
Même pas vous.
1217
01:26:20,950 --> 01:26:23,910
Alors, vous me pardonnez ? Vous êtes
tout pardonné.
1218
01:26:24,290 --> 01:26:27,990
Mais rappelez -vous bien... Je ne suis
pas faugle. Je n 'ai aucune connaissance
1219
01:26:27,990 --> 01:26:30,070
en physique. Je suis un personnage
insignifiant.
1220
01:26:30,650 --> 01:26:31,810
Je m 'appelle toujours Alex.
1221
01:26:32,430 --> 01:26:33,850
Oui, monsieur, certainement.
1222
01:26:36,630 --> 01:26:39,170
Si je pouvais faire quelque chose pour
vous ? Il n 'y a rien à faire.
1223
01:26:39,750 --> 01:26:41,990
Seulement ne pas bouger, gagner du
temps.
1224
01:26:45,590 --> 01:26:49,150
Même en réfléchissant bien ? Non.
1225
01:26:57,130 --> 01:27:00,010
Allô, le cours François Copé ? Je
voudrais parler à votre professeur d
1226
01:27:00,130 --> 01:27:01,190
M. Sam Cooper.
1227
01:27:01,890 --> 01:27:02,890
C 'est urgent.
1228
01:27:03,390 --> 01:27:04,390
Oui, je ne quitte pas.
1229
01:27:08,250 --> 01:27:11,670
Allô, Cooper ? Ici Malik.
1230
01:27:13,510 --> 01:27:15,930
Eh bien, j 'y réfléchis, je vous fais la
photo.
1231
01:27:17,410 --> 01:27:19,350
Mais oui, je me rends à vos raisons.
1232
01:27:20,830 --> 01:27:21,890
Vous l 'aurez dans une heure.
1233
01:27:23,030 --> 01:27:25,790
À quelle adresse ? Entendu, j 'y serai.
1234
01:27:27,360 --> 01:27:28,940
Ah, non, non, pas un sou.
1235
01:27:30,060 --> 01:27:31,760
C 'est ça, pour des raisons morales.
1236
01:27:32,180 --> 01:27:33,180
Oui, tout de suite.
1237
01:28:02,860 --> 01:28:07,060
Arrêtez ! Arrêtez ! Vous me faites mal.
1238
01:28:08,060 --> 01:28:10,580
Je vous dis, vous n 'êtes pas à la
veine.
1239
01:28:10,840 --> 01:28:12,960
Vous n 'êtes pas à la veine. Ça y est, c
'est fini.
1240
01:28:13,760 --> 01:28:15,320
C 'est fini pour vous.
1241
01:28:15,680 --> 01:28:20,420
Mais ce n 'est pas une... Une marque qui
l 'ose.
1242
01:28:22,500 --> 01:28:23,800
Vous vous en foutez.
1243
01:28:25,400 --> 01:28:27,280
Les sous -bibes s 'en foutent.
1244
01:28:28,560 --> 01:28:31,820
Qu 'on les paye.
1245
01:28:32,350 --> 01:28:33,350
J 'aimerais qu 'elle couvre.
1246
01:28:34,170 --> 01:28:35,610
Et d 'être un chic type.
1247
01:28:35,950 --> 01:28:37,830
Et ça y est, elle le sait, elle le sait.
1248
01:30:02,780 --> 01:30:03,880
Ce n 'est pas lui.
1249
01:30:07,280 --> 01:30:08,280
Le coup de la photo.
1250
01:30:08,560 --> 01:30:10,140
Je m 'en souviendrai du coup de la
photo.
1251
01:30:11,400 --> 01:30:13,060
Vous m 'avez bien eu, bande de
dégueulasses.
1252
01:30:13,900 --> 01:30:15,640
Ne gueulez pas comme ça, Victor.
1253
01:30:16,320 --> 01:30:17,520
Personne n 'a cherché à vous avoir.
1254
01:30:17,920 --> 01:30:20,880
On y perd autant que vous. Vous m 'aviez
juré que personne n 'arriverait chez
1255
01:30:20,880 --> 01:30:22,600
lui. Pardon, sauf le docteur.
1256
01:30:22,820 --> 01:30:25,120
J 'avais fait ça pour m 'éliminer. Je ne
suis pas encore mort.
1257
01:30:25,400 --> 01:30:27,600
Vous m 'entendez ? Je ne suis pas encore
mort.
1258
01:30:28,020 --> 01:30:29,180
J 'ai toujours mon mot à dire.
1259
01:30:30,200 --> 01:30:31,380
Vous voilà enfin, docteur.
1260
01:30:31,920 --> 01:30:33,520
Ça ne pourrait pas attendre un peu, mon
petit Victor.
1261
01:30:33,740 --> 01:30:36,140
Je vous en supplie, docteur, ça risque
un moment. Il n 'y a que vous qui
1262
01:30:36,140 --> 01:30:38,620
puissiez me sauver l 'heure. Mais
attendez, demain, vous verrez que
1263
01:30:38,620 --> 01:30:40,420
n 'aurez que rien à me demander. Demain,
ce sera trop tard.
1264
01:30:41,280 --> 01:30:42,500
Ce soir, je ne serai peut -être plus là.
1265
01:30:43,380 --> 01:30:47,120
C 'est si grave que ça ? Allez, entrez.
1266
01:30:53,100 --> 01:30:54,660
Qu 'est -ce que vous avez aux mains ?
Rien.
1267
01:30:55,300 --> 01:30:56,820
Je me suis brûlé avec le père Connateur.
1268
01:30:57,840 --> 01:31:00,420
C 'est pour ça que vous êtes venu me
voir ? Non, ce n 'est pas pour ça.
1269
01:31:00,980 --> 01:31:03,640
Il faut que vous me donniez une photo,
comme à M. Cooper.
1270
01:31:04,900 --> 01:31:08,260
Je n 'ai rien donné à personne. Ne
mentez pas, docteur. Le temps passe.
1271
01:31:08,260 --> 01:31:08,799
-moi ça.
1272
01:31:08,800 --> 01:31:12,840
Si je ne leur apporte pas ce qu 'ils
demandent, ils vont me faire voyager. Et
1273
01:31:12,840 --> 01:31:16,480
alors ? Vous ne savez pas ce que ça
signifie chez nous, faire voyager ? C
1274
01:31:16,480 --> 01:31:18,720
une sanction ? C 'est le châtiment.
1275
01:31:22,940 --> 01:31:25,740
Dites -moi, vous me prenez pour un
imbécile ? Depuis quand un percolateur
1276
01:31:25,740 --> 01:31:27,740
-t -il sous les ongles ? Qui vous a fait
ça ?
1277
01:31:34,670 --> 01:31:35,670
Ils me tueront.
1278
01:31:36,670 --> 01:31:38,170
Ne me dites pas qui, mais dites -moi
pourquoi.
1279
01:31:38,430 --> 01:31:39,710
Ça non plus, on n 'a pas le droit.
1280
01:31:39,990 --> 01:31:41,150
On ne doit jamais parler.
1281
01:31:41,830 --> 01:31:43,190
Sauf pour faire parler l 'autre.
1282
01:31:44,450 --> 01:31:47,070
Qu 'est -ce que vous risquez ? Nous
sommes seuls.
1283
01:31:47,370 --> 01:31:49,190
Mais il y a rien qui se passe ici.
1284
01:31:49,410 --> 01:31:50,410
Tout ce qui s 'est dit.
1285
01:31:50,970 --> 01:31:51,970
Tout.
1286
01:31:56,450 --> 01:31:57,530
Vous voyez, docteur.
1287
01:31:58,250 --> 01:31:59,330
Ils savent que j 'ai parlé.
1288
01:32:00,030 --> 01:32:01,029
J 'ai peur.
1289
01:32:01,030 --> 01:32:02,030
J 'ai peur.
1290
01:32:07,400 --> 01:32:08,400
Oui, il est ici.
1291
01:32:08,780 --> 01:32:10,040
C 'est votre patron qui vous appelle.
1292
01:32:12,520 --> 01:32:13,520
Venez.
1293
01:32:15,120 --> 01:32:16,160
Allô, oui, c 'est Victor.
1294
01:32:17,480 --> 01:32:19,700
Encore cinq minutes. Je vous jure que
dans cinq minutes, je serai là.
1295
01:32:21,440 --> 01:32:22,460
Alors, deux minutes.
1296
01:32:24,040 --> 01:32:25,040
Deux minutes seulement.
1297
01:32:25,680 --> 01:32:27,060
Ce n 'est pas long, deux minutes.
1298
01:32:29,920 --> 01:32:31,520
Ah, vous me laisserez revenir après.
1299
01:32:33,260 --> 01:32:34,480
Alors, j 'arrive tout de suite.
1300
01:32:39,050 --> 01:32:42,370
Ils disent qu 'ils vous laisseront
revenir, mais c 'est pas vrai.
1301
01:32:43,490 --> 01:32:44,830
C 'est pour qu 'on ait moins peur.
1302
01:32:51,710 --> 01:32:52,710
Adieu, docteur.
1303
01:32:52,810 --> 01:32:55,050
Enfin, Victor, votre patron vous
appelle. Il n 'y a pas de quoi en faire
1304
01:32:55,050 --> 01:32:56,810
drame. Après tout, vous êtes garçon de
café.
1305
01:32:57,970 --> 01:32:58,970
Remplaçant, docteur.
1306
01:32:59,250 --> 01:33:00,169
Remplaçant seulement.
1307
01:33:00,170 --> 01:33:03,150
Je crois que demain, vous retrouverez
Louis derrière le comptoir.
1308
01:33:03,370 --> 01:33:04,990
Je vous attends pour refaire votre
pansement.
1309
01:33:29,980 --> 01:33:31,680
Inutile de vous déranger, docteur.
1310
01:33:31,980 --> 01:33:32,980
Il est mort.
1311
01:33:33,680 --> 01:33:37,860
Vous l 'avez tué ? Il a eu un accident.
1312
01:33:39,700 --> 01:33:42,260
Le chauffeur risque tout au plus qu 'on
lui retire son permis.
1313
01:33:42,520 --> 01:33:44,760
Monsieur Kaminsky, nous sommes tout de
même en France. Il y a des lois. Il n 'y
1314
01:33:44,760 --> 01:33:46,320
a pas de loi qui protège contre les
accidents.
1315
01:33:47,760 --> 01:33:50,140
Il n 'y a pas de loi qui interdise les
maladresses.
1316
01:33:51,300 --> 01:33:52,300
Les imprudences.
1317
01:33:52,980 --> 01:33:57,940
Et pourtant, si vous n 'êtes pas droit
et prudent, vous avez le cul.
1318
01:34:01,450 --> 01:34:02,750
Vous n 'aviez pas besoin de le torturer.
1319
01:34:03,030 --> 01:34:05,370
C 'est le côté du travail que je déteste
le plus.
1320
01:34:06,850 --> 01:34:09,030
Malheureusement, Victor s 'est fait
avoir.
1321
01:34:09,550 --> 01:34:14,890
Eh bien, quand les choses tournent mal,
l 'agent est seul responsable.
1322
01:34:15,890 --> 01:34:19,830
C 'est forcément un traître ou un
saboteur. Ça ne valait tout de même pas
1323
01:34:19,830 --> 01:34:20,830
mort.
1324
01:34:21,530 --> 01:34:27,370
Non, mais il vous a prévenu que nous
avions placé des micros dans votre
1325
01:34:27,650 --> 01:34:29,130
Vous avez placé des micros chez moi ?
1326
01:34:31,980 --> 01:34:37,800
Vous n 'aviez pas compris ? Alors, en ce
moment, on nous écoute ? Mais... tout
1327
01:34:37,800 --> 01:34:38,679
est noté.
1328
01:34:38,680 --> 01:34:40,100
Tout est enregistré.
1329
01:34:40,500 --> 01:34:41,820
C 'est incroyable.
1330
01:34:42,080 --> 01:34:46,920
Vous voulez une preuve ? Nicolas,
appelez le docteur.
1331
01:35:10,920 --> 01:35:11,920
Oui, c 'est moi.
1332
01:35:15,220 --> 01:35:21,480
Vous êtes satisfait ? Qui êtes -vous
donc ? Il me demande qui je suis.
1333
01:35:21,940 --> 01:35:23,180
C 'est un saut d 'ordre.
1334
01:35:27,000 --> 01:35:28,640
Nicolas, dites -le lui.
1335
01:35:44,840 --> 01:35:45,940
Victor, vous l 'avez dit.
1336
01:35:46,940 --> 01:35:49,040
Nous voulons votre neutralité.
1337
01:35:50,240 --> 01:35:54,520
Vous avez déjà donné aux Américains un
échantillon de vos talents de
1338
01:35:54,520 --> 01:35:57,080
photographe. Il faut faire la même chose
pour nous.
1339
01:35:58,460 --> 01:36:01,600
Alors, vous vous décidez ?
1340
01:36:01,600 --> 01:36:06,940
Soyez prudent, docteur.
1341
01:36:07,760 --> 01:36:10,080
Nous avons encore des tractions au
garage.
1342
01:36:11,240 --> 01:36:12,240
Non.
1343
01:36:16,379 --> 01:36:18,040
Tenez, il est chargé.
1344
01:36:18,580 --> 01:36:22,160
Si vous savez vous en servir, vous ne le
regretterez pas.
1345
01:36:22,800 --> 01:36:26,600
Vous pourrez même échanger votre vieux
vélo contre une jolie voiture d
1346
01:36:26,600 --> 01:36:27,600
'occasion.
1347
01:36:27,760 --> 01:36:34,460
Maintenant, si vous préférez la voiture
des pompes funèbres, c 'est au goût du
1348
01:36:34,460 --> 01:36:35,460
client.
1349
01:36:37,720 --> 01:36:41,680
Vous n 'allez pas me photographier, non
? Je vais photographier M. Vallette, un
1350
01:36:41,680 --> 01:36:43,200
de mes malades. Il a à peu près votre
taille.
1351
01:36:43,880 --> 01:36:47,080
Vous n 'allez pas photographier un de
vos malades à ma place ? Je l 'ai déjà
1352
01:36:47,080 --> 01:36:50,080
fait pour vos amis américains. Le plus
difficile, c 'est de passer le gant.
1353
01:36:50,900 --> 01:36:55,240
Vous avez fait ça ? Mais c 'est de la
folie ! Mais ça a marché comme sur des
1354
01:36:55,240 --> 01:36:57,720
roulettes, couper et persuader que vous
n 'êtes pas Fogel. Mais je ne suis pas
1355
01:36:57,720 --> 01:37:01,420
Fogel ! Je ne suis pas Fogel, vous
comprenez ? Vous n 'êtes pas Fogel ?
1356
01:37:01,420 --> 01:37:03,340
vous l 'ai dit tout à l 'heure ! Mais je
croyais que vous le disiez parce que
1357
01:37:03,340 --> 01:37:04,340
justement vous étiez Fogel.
1358
01:37:05,020 --> 01:37:07,220
Alors non, décidément vous êtes trop
bête.
1359
01:37:42,580 --> 01:37:44,400
Alors, vous n 'êtes pas Fogel.
1360
01:37:44,840 --> 01:37:47,900
A vous la morue, ça va, hein ? Non, ça
ne va pas.
1361
01:37:48,760 --> 01:37:51,360
Vous nous avez menés en bateau. On a le
droit de comprendre.
1362
01:37:51,840 --> 01:37:52,840
Eh bien, vous avez compris.
1363
01:37:53,280 --> 01:37:54,720
Je vous ai menés en bateau.
1364
01:37:56,340 --> 01:37:57,340
Je suis Allemand.
1365
01:37:57,700 --> 01:38:02,060
J 'ai à peu près la même corpulence que
Fogle. De dos, derrière une porte, dans
1366
01:38:02,060 --> 01:38:03,700
le noir, vous pouvez marcher.
1367
01:38:04,420 --> 01:38:05,520
Et vous avez couru.
1368
01:38:05,920 --> 01:38:06,920
Pas seulement vous.
1369
01:38:07,260 --> 01:38:08,780
Ceux de l 'Est et de l 'Ouest.
1370
01:38:10,020 --> 01:38:12,740
Et le docteur aussi, malheureusement. Ce
qui a fait tout craquer.
1371
01:38:15,690 --> 01:38:18,530
On avait besoin d 'une gourde, d 'un
type qui n 'y comprenne rien.
1372
01:38:19,530 --> 01:38:20,530
On a été servi.
1373
01:38:21,870 --> 01:38:22,930
J 'ai été lamentable.
1374
01:38:23,730 --> 01:38:25,930
Non, non, vous avez été héroïque.
1375
01:38:27,050 --> 01:38:28,050
Héroïque, mais gaffeur.
1376
01:38:28,690 --> 01:38:30,250
Si seulement j 'avais été mis au
courant.
1377
01:38:31,070 --> 01:38:33,010
Là, mon petit vieux, vous auriez été le
seul.
1378
01:38:34,050 --> 01:38:35,890
On voit bien que vous ne connaissez pas
Howard.
1379
01:38:36,130 --> 01:38:38,630
C 'est un brave type, un idéaliste.
1380
01:38:39,690 --> 01:38:42,430
Il a tiré faugle des pattes soviétiques
avec enthousiasme.
1381
01:38:43,400 --> 01:38:47,500
Quand il a fallu faire la même chose
contre son pays, arracher Fougue à ses
1382
01:38:47,500 --> 01:38:48,500
propres services,
1383
01:38:48,920 --> 01:38:50,240
il a dû être déchiré.
1384
01:38:51,780 --> 01:38:55,700
Mais il l 'a fait quand même, par amour
de l 'humanité.
1385
01:38:57,540 --> 01:39:00,220
Seulement, son amour de l 'humanité ne
va pas jusqu 'à faire confiance aux
1386
01:39:00,220 --> 01:39:01,220
hommes.
1387
01:39:01,640 --> 01:39:04,380
Il nous a fait marcher comme on pousse
un pion sur l 'échiquier.
1388
01:39:05,480 --> 01:39:09,080
Quand il a engagé Connie... C 'est lui
qui m 'a engagé. Vous voyez, sans douter
1389
01:39:09,080 --> 01:39:10,080
même pas. Évidemment.
1390
01:39:10,780 --> 01:39:12,500
On m 'a envoyé ici sans instruction.
1391
01:39:13,050 --> 01:39:15,450
Sans rien. Quelles instructions, pauvre
idiote.
1392
01:39:15,910 --> 01:39:18,070
Tout ce qu 'on lui demandait, c 'était d
'attirer l 'attention.
1393
01:39:18,770 --> 01:39:21,410
Avant que ces crétins ne me prennent
pour fourni, il fallait tout d 'abord qu
1394
01:39:21,410 --> 01:39:22,089
'il soit là.
1395
01:39:22,090 --> 01:39:23,370
Il fallait appâter le coup.
1396
01:39:24,190 --> 01:39:27,970
Alors on a collé une étiquette sur votre
boîte pour que tout le monde sache bien
1397
01:39:27,970 --> 01:39:29,090
qu 'il y a dedans quelque chose de
louche.
1398
01:39:30,110 --> 01:39:31,910
Pour ça, on ne pouvait pas trouver
mieux.
1399
01:39:33,230 --> 01:39:34,230
Merci.
1400
01:39:34,530 --> 01:39:35,530
Il n 'y a pas de quoi.
1401
01:39:36,050 --> 01:39:39,870
Vous avez vu ? Une heure après son
arrivée, vous en aviez 50 sur le
1402
01:39:40,290 --> 01:39:41,290
Et puis les caïds.
1403
01:39:41,840 --> 01:39:42,900
Des coupards, des Kaminsky.
1404
01:39:43,460 --> 01:39:45,960
Tous bêtes comme des oies et méchants
comme la gale.
1405
01:39:46,420 --> 01:39:48,240
Ils doivent grincer les dents en ce
moment.
1406
01:39:48,620 --> 01:39:51,640
Si jamais Howard et Fogg leur tombent
sous la patte... Il faudrait prévenir
1407
01:39:51,640 --> 01:39:52,499
Howard tout de suite.
1408
01:39:52,500 --> 01:39:54,440
Vous savez où le prendre ? Non.
1409
01:39:54,700 --> 01:39:59,580
Mais alors ? Vous partez ? Oui.
1410
01:40:00,700 --> 01:40:03,000
Très vite et très loin.
1411
01:40:03,300 --> 01:40:04,380
Vous avez peur.
1412
01:40:05,280 --> 01:40:06,280
Léon est mort.
1413
01:40:06,780 --> 01:40:08,460
Victor, il est passé aussi.
1414
01:40:09,780 --> 01:40:10,900
Jamais deux sans trois.
1415
01:40:11,520 --> 01:40:13,260
Je ne suis pas superstitieuse.
1416
01:40:14,400 --> 01:40:15,400
À vous de jouer.
1417
01:40:21,300 --> 01:40:22,300
Tenez.
1418
01:40:23,200 --> 01:40:24,300
Ça vous fera un souvenir.
1419
01:40:46,440 --> 01:40:48,040
Je donnerai n 'importe quoi pour
retrouver Howard.
1420
01:40:48,400 --> 01:40:49,400
Vous n 'avez rien.
1421
01:40:51,440 --> 01:40:52,440
J 'ai un million.
1422
01:40:53,180 --> 01:40:54,180
Tiens.
1423
01:40:56,360 --> 01:40:57,360
Tiens.
1424
01:40:58,240 --> 01:41:00,200
Tiens, tiens, tiens.
1425
01:41:00,760 --> 01:41:04,140
Vous savez où vous touchez le colonel ?
Non.
1426
01:41:05,120 --> 01:41:06,360
Mais j 'ai des relations.
1427
01:41:07,960 --> 01:41:11,820
Et pour un million, on peut se donner du
mal.
1428
01:41:39,400 --> 01:41:40,980
Des gauloises papier maïs.
1429
01:41:41,460 --> 01:41:46,480
Des gauloises papier maïs, elles n
'existent pas, madame. Alors donnez -moi
1430
01:41:46,480 --> 01:41:47,480
boîte d 'allumettes.
1431
01:41:47,720 --> 01:41:49,900
Une boîte ? Une pochette.
1432
01:42:18,600 --> 01:42:20,900
Le colonel est là -haut, au quatrième.
1433
01:42:24,160 --> 01:42:27,340
Vous ne venez pas avec moi ? C 'est une
affaire qui ne m 'intéresse plus.
1434
01:42:28,480 --> 01:42:29,480
Merci tout de même.
1435
01:42:30,040 --> 01:42:31,240
Bonne chance, docteur.
1436
01:43:51,020 --> 01:43:52,640
Ah, docteur, vous tombez bien.
1437
01:43:52,860 --> 01:43:53,920
Vous l 'avez eu ? Non.
1438
01:43:54,320 --> 01:43:55,660
Quand on a vu, il a perdu la tête.
1439
01:43:56,100 --> 01:43:57,120
Il s 'est empoisonné.
1440
01:43:57,880 --> 01:43:59,240
Aidez -moi à le transporter sur le lit.
1441
01:44:04,420 --> 01:44:05,640
Il faudrait savoir ce qu 'il a pris.
1442
01:44:06,440 --> 01:44:08,220
Qu 'est -ce que c 'était, Howard ? Dites
-le -nous.
1443
01:44:24,330 --> 01:44:27,130
Sous -titrage ST'
1444
01:44:27,130 --> 01:44:31,710
501
1445
01:45:04,960 --> 01:45:06,660
Tenez, allez me chercher ça à la
première pharmacie.
1446
01:45:10,780 --> 01:45:11,719
Dépêchez -vous, Cooper.
1447
01:45:11,720 --> 01:45:12,720
C 'est une question de minutes.
1448
01:45:15,960 --> 01:45:19,560
Je vous dérange ?
1449
01:45:22,000 --> 01:45:23,800
Vous l 'avez tué ? Il s 'est empoisonné.
1450
01:45:24,940 --> 01:45:26,500
M. Cooper, le temps passe.
1451
01:45:27,580 --> 01:45:29,220
Je ne peux pas la laisser avec lui.
1452
01:45:32,220 --> 01:45:33,600
Alors allez -y vous, M. Kaminsky.
1453
01:45:34,760 --> 01:45:41,600
Vous me prenez pour un imbécile ? Je
vous en prie, messieurs, regardez -le.
1454
01:45:42,560 --> 01:45:43,560
Allons -y ensemble.
1455
01:45:44,140 --> 01:45:48,140
D 'accord ? D 'accord.
1456
01:45:51,350 --> 01:45:52,350
Nous bavarderons.
1457
01:45:54,370 --> 01:45:55,370
Pardon, Howard.
1458
01:45:55,470 --> 01:45:57,010
C 'est ma faute, j 'ai agi stupidement.
1459
01:45:57,430 --> 01:45:58,530
Mais je vais vous tirer de là.
1460
01:46:00,210 --> 01:46:01,290
Je ne veux pas.
1461
01:46:04,230 --> 01:46:06,510
Laissez -moi mourir.
1462
01:46:06,750 --> 01:46:08,210
Je n 'en ai pas le droit, je suis
médecin.
1463
01:46:11,310 --> 01:46:13,670
Ils me feront parler.
1464
01:46:32,970 --> 01:46:38,010
Marseille ? Vous voulez que j
'accompagne Fogel à Marseille ?
1465
01:46:38,010 --> 01:46:43,250
Il sera dans le train bleu ? Après.
1466
01:46:44,270 --> 01:46:45,270
Au revoir d 'après.
1467
01:47:25,269 --> 01:47:32,050
Lyon, Avignon, Marseille -Saint
-Charles, Toulon, Saint -Raphaël...
1468
01:47:32,370 --> 01:47:33,450
17 ? Parfait.
1469
01:47:34,510 --> 01:47:38,130
Vous n 'avez pas de bagage ? Non, pas de
bagage. Mes billets.
1470
01:47:38,910 --> 01:47:39,910
Mes billets.
1471
01:47:39,990 --> 01:47:42,530
Vous les conservez, monsieur, c 'est l
'usage. Oui, c 'est vrai.
1472
01:47:42,750 --> 01:47:44,930
En tête, voiture directe, sans rémaux.
1473
01:47:45,390 --> 01:47:47,330
Va à vos restaurants et salons bars.
1474
01:47:51,030 --> 01:47:53,870
Mesdames et messieurs, nous vous
souhaitons un bon voyage.
1475
01:48:43,370 --> 01:48:45,050
Je n 'ai vraiment reçu aucun message
pour moi. Non, monsieur.
1476
01:48:45,890 --> 01:48:48,290
Oui, mais ce n 'est pas vous qui avez
pris mon billet tout à l 'heure. Mon
1477
01:48:48,290 --> 01:48:50,330
collègue est parti dîner, mais il ne va
pas tarder à revenir.
1478
01:48:51,170 --> 01:48:52,170
Tout est prêt, monsieur.
1479
01:48:52,230 --> 01:48:53,230
Merci.
1480
01:48:54,410 --> 01:48:57,150
Je vous fais déposer une bouteille d
'eau minérale ? Non, donnez -moi une
1481
01:48:57,150 --> 01:48:58,150
bouteille de vin blanc sec.
1482
01:48:58,310 --> 01:48:59,550
Une demi ? Une bouteille.
1483
01:48:59,870 --> 01:49:03,190
Merceau, Champagne Nature, Riesling ?
Non, ordinaire. Alors nous dirons
1484
01:49:03,190 --> 01:49:04,190
si vous voulez.
1485
01:49:31,500 --> 01:49:32,500
Remplace Howard.
1486
01:49:33,380 --> 01:49:37,000
Vous êtes le professeur Fogel ? Oui,
Howard.
1487
01:49:37,820 --> 01:49:38,820
Howard s 'est tué.
1488
01:49:40,460 --> 01:49:41,460
Mon Dieu.
1489
01:49:41,620 --> 01:49:42,960
Il n 'a pas trop souffert.
1490
01:49:43,400 --> 01:49:45,000
Il est mort dans mes bras empoisonnés.
1491
01:49:47,400 --> 01:49:48,620
Mais pourquoi ?
1492
01:50:05,290 --> 01:50:07,010
Vous l 'aimiez beaucoup ? Je le
connaissais très peu.
1493
01:50:07,410 --> 01:50:10,870
Je l 'ai rencontré une seule fois par l
'un, mais nous nous sommes compris tout
1494
01:50:10,870 --> 01:50:11,870
de suite.
1495
01:50:11,930 --> 01:50:17,490
Quand je lui ai dit ce que j 'avais
trouvé, il m 'a aidé à fuir les Russes.
1496
01:50:18,290 --> 01:50:19,490
Et puis les autres.
1497
01:50:20,290 --> 01:50:21,790
Nous avons déserté ensemble.
1498
01:50:22,870 --> 01:50:25,130
Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le bras
blanc, monsieur.
1499
01:50:25,370 --> 01:50:26,370
Plus maintenant, c 'est trop tard.
1500
01:50:26,890 --> 01:50:27,890
Très bien, monsieur.
1501
01:50:33,370 --> 01:50:34,370
J 'ai eu peur.
1502
01:50:36,650 --> 01:50:37,650
Moi aussi.
1503
01:50:38,290 --> 01:50:42,790
Vous voyagez dans cette voiture ? Non,
je ne suis nulle part.
1504
01:50:43,350 --> 01:50:45,150
Je suis fier de pouvoir vous aider,
monsieur.
1505
01:50:46,390 --> 01:50:48,510
Le monde entier est fier de moi.
1506
01:50:49,270 --> 01:50:50,990
Mon pays est fier de moi.
1507
01:50:52,130 --> 01:50:53,830
Je ne suis pas fier de moi.
1508
01:50:56,550 --> 01:51:00,510
Dites -moi, qu 'est -ce que vous faites
dans la vie ? Psychiatre.
1509
01:51:01,070 --> 01:51:02,510
Oui, vous êtes médecin.
1510
01:51:03,150 --> 01:51:04,950
Vous essayez de guérir les gens.
1511
01:51:05,530 --> 01:51:06,530
Elle est sauvée.
1512
01:51:07,450 --> 01:51:11,610
Tout ce que j 'ai fait, tout ce que j
'ai inventé, aboutit au massacre.
1513
01:51:12,870 --> 01:51:18,650
Si vous saviez ce qu 'il y a dans ma
tête, c 'est effroyable.
1514
01:51:19,430 --> 01:51:21,750
Une nouvelle bombe ? Moins que ça.
1515
01:51:22,390 --> 01:51:23,510
Et beaucoup plus.
1516
01:51:24,010 --> 01:51:27,090
Pour le prix d 'une bombe, j 'en
fabrique deux ou trois cents.
1517
01:51:27,770 --> 01:51:32,810
Simplement. Au lieu d 'utiliser 10 kilos
d 'uranium ou de plutonium pour faire
1518
01:51:32,810 --> 01:51:34,410
exploser une bombe à hydrogène.
1519
01:51:34,960 --> 01:51:37,780
J 'en utilise gros comme un bouton.
1520
01:51:38,400 --> 01:51:42,980
J 'ai réduit la masse critique et la
réaction en chaîne ne s 'interrompt pas.
1521
01:51:42,980 --> 01:51:43,980
'est tout.
1522
01:51:44,240 --> 01:51:46,780
Mais ça signifie la bombe à une épreuve.
1523
01:51:47,680 --> 01:51:50,360
Le massacre à la portée de toute l
'épouse.
1524
01:51:51,160 --> 01:51:52,440
La fin du monde.
1525
01:51:55,120 --> 01:51:57,380
Et pensez que c 'est un hasard.
1526
01:51:58,640 --> 01:52:00,960
Les idées tournent dans les neurones.
1527
01:52:01,700 --> 01:52:04,480
Puis elles s 'accrochent et c 'est fini.
1528
01:52:05,640 --> 01:52:07,320
Vous ne pouvez plus les décrocher.
1529
01:52:08,780 --> 01:52:10,160
Vous n 'êtes pas responsable.
1530
01:52:11,320 --> 01:52:18,280
Non. Et pourtant... Oui, un docteur,
vous êtes psychiatre.
1531
01:52:18,680 --> 01:52:25,080
Est -ce qu 'il n 'existe pas un moyen d
'effacer une idée, de la chasser du
1532
01:52:25,080 --> 01:52:30,540
cerveau, de la détruire si complètement
que même la torture ne puisse pas la
1533
01:52:30,540 --> 01:52:33,780
faire remonter à la surface ? Non, je ne
vois pas.
1534
01:52:36,360 --> 01:52:38,760
Alors c 'est le cerveau qu 'il faut
détruire.
1535
01:52:40,800 --> 01:52:42,520
Je n 'ai plus qu 'à me suicider.
1536
01:52:43,140 --> 01:52:44,140
Comme avant.
1537
01:52:45,020 --> 01:52:46,540
Pour ne plus parler jamais.
1538
01:52:47,360 --> 01:52:48,440
Vous n 'avez pas le droit.
1539
01:52:49,240 --> 01:52:51,360
Vous pouvez inventer autre chose que des
bombes.
1540
01:52:51,840 --> 01:52:53,600
Mais ils ne le permettront pas.
1541
01:52:54,380 --> 01:52:55,620
C 'est ça qu 'ils veulent.
1542
01:52:55,860 --> 01:52:56,860
La mort.
1543
01:52:57,320 --> 01:52:58,540
La mort des autres.
1544
01:52:59,420 --> 01:53:00,900
Le chantage à la mort.
1545
01:53:02,260 --> 01:53:03,900
Ils veulent tous avoir raison.
1546
01:53:05,200 --> 01:53:09,980
Et la dernière raison, c 'est celle -là.
1547
01:53:34,280 --> 01:53:37,960
Où sommes -nous ? À Dijon. On a fait le
tir du trajet.
1548
01:53:50,200 --> 01:53:53,160
Quelque chose vous inquiète ? Attendez.
1549
01:54:09,200 --> 01:54:10,200
C 'est de me tromper.
1550
01:54:13,840 --> 01:54:15,320
J 'ai raté le train de trois minutes.
1551
01:54:15,860 --> 01:54:18,280
J 'avais une voiture rapide et un vrai
chauffeur.
1552
01:54:18,800 --> 01:54:20,680
On a failli se retourner trois fois.
1553
01:54:21,340 --> 01:54:23,600
Vous avez entendu le type qui a parlé ?
Je le connais.
1554
01:54:24,200 --> 01:54:25,200
J 'en ai peur.
1555
01:54:25,880 --> 01:54:27,380
Ils ont retrouvé ma trace.
1556
01:54:28,100 --> 01:54:30,060
Je ne sais pas. Il faut savoir.
1557
01:54:30,680 --> 01:54:32,340
Vous rappelez ce que je vous ai dit.
1558
01:54:33,140 --> 01:54:35,320
Je me tuerai. Oui, ils me tueront.
1559
01:54:35,760 --> 01:54:37,460
Mais ils ne mourront pas vivants.
1560
01:54:38,760 --> 01:54:39,760
Allez.
1561
01:56:01,610 --> 01:56:05,410
On n 'avait pas vu un monsieur qui...
Qui quoi ? Salut, docteur ! Quelle bonne
1562
01:56:05,410 --> 01:56:08,010
surprise ! Vous prenez un verre ? Non,
merci.
1563
01:56:08,730 --> 01:56:09,568
Restez ici.
1564
01:56:09,570 --> 01:56:13,270
Ne retournez pas là -bas. Qu 'est -ce
que vous lui avez fait ? Rien. Je n 'ai
1565
01:56:13,270 --> 01:56:16,630
pas bougé de ce bar. Salaud ! Manny !
1566
01:56:32,390 --> 01:56:33,730
Le docteur n 'est pas sérieux.
1567
01:56:53,910 --> 01:56:57,250
Où est Fogel, bandit, assassin ? C 'est
des petits, je m 'arrête.
1568
01:56:58,290 --> 01:56:59,290
C 'est fini, maintenant.
1569
01:56:59,690 --> 01:57:01,090
Si vous l 'avez fini, moi, je commence.
1570
01:57:01,880 --> 01:57:04,420
Vous tuez un homme, vous faites
disparaître la preuve et vous croyez
1571
01:57:04,420 --> 01:57:08,100
clair. Toujours le mélodrame. Vous
faites planquer en prison, comme de
1572
01:57:08,100 --> 01:57:10,880
espions que vous êtes. Messieurs, moins
de bruit, s 'il vous plaît. Il y a d
1573
01:57:10,880 --> 01:57:11,940
'autres voyageurs qui dorment.
1574
01:57:12,200 --> 01:57:13,660
Faites stopper le train, je le prends
sur moi.
1575
01:57:13,880 --> 01:57:14,880
Ce sont des espions.
1576
01:57:15,080 --> 01:57:17,600
Ils ont fait disparaître Hugo Fogel, un
des plus grands physiciens du monde.
1577
01:57:17,900 --> 01:57:20,400
Ils l 'ont passé par la fenêtre. Par
cette fenêtre ? Oui.
1578
01:57:20,780 --> 01:57:23,900
Vous les avez vus ? Presque. Quand je
suis arrivé, le chapeau de Fogel était
1579
01:57:23,900 --> 01:57:24,699
encore sur le lit.
1580
01:57:24,700 --> 01:57:26,300
Ah, mais s 'il vous plaît. Ils l 'ont
jeté dehors.
1581
01:57:26,560 --> 01:57:27,560
Aussi ?
1582
01:57:27,910 --> 01:57:29,610
Voyons, dans quelle voiture voyageait M.
1583
01:57:29,870 --> 01:57:31,810
Fogel ? Dans aucune voiture, il n 'était
nulle part.
1584
01:57:32,150 --> 01:57:34,510
Pardon ? Il se cachait, ce train plein d
'espions.
1585
01:57:34,770 --> 01:57:37,430
Attendez, il ne se gêne pas, il se
promène avec le rinsigne.
1586
01:57:37,910 --> 01:57:41,930
Permettez ? Amicale des ocarinistes de
Bagnolet.
1587
01:57:42,690 --> 01:57:45,330
Si vous ne me croyez pas demander à
votre collègue, il a dû voir Fogel en
1588
01:57:45,330 --> 01:57:48,210
apportant de vin blanc. Mon collègue ?
Votre remplaçant pendant que vous étiez
1589
01:57:48,210 --> 01:57:50,810
parti dîner. Je ne me suis pas fait
remplacer, je n 'ai pas encore dîné,
1590
01:57:50,850 --> 01:57:51,950
monsieur. Je n 'ai pas bougé d 'ici.
1591
01:57:52,210 --> 01:57:55,610
Ah, monsieur, vous êtes public ! Voyons,
docteur, un peu de calme. Le docteur
1592
01:57:55,610 --> 01:57:56,650
Malik est un éminent.
1593
01:57:57,450 --> 01:57:59,870
Psychiatre. Vous allez peut -être
prétendre que je suis fou. Mais non, c
1594
01:57:59,870 --> 01:58:00,870
un peu surmonné.
1595
01:58:01,250 --> 01:58:02,830
Surmonné ? Surmonné, oui, mais on verra.
1596
01:58:03,090 --> 01:58:04,890
Au prochain arrêt, je vais descendre. J
'irai tout droit au commissariat.
1597
01:58:05,150 --> 01:58:06,310
Je leur raconterai toute votre histoire.
1598
01:58:11,910 --> 01:58:14,730
Mais moi, j 'ai six années au
commissariat.
1599
01:58:14,950 --> 01:58:15,869
Je leur ai tout dit.
1600
01:58:15,870 --> 01:58:17,850
Je leur ai fourni tous les détails,
toutes les explications.
1601
01:58:18,490 --> 01:58:20,470
Je les ai bien reçus. Ils ne m 'ont même
pas écouté.
1602
01:58:21,550 --> 01:58:23,410
Forcément, ils m 'auraient tenu des
preuves, des témoins.
1603
01:58:24,030 --> 01:58:25,730
Il y en a qui savent, qui pourraient me
soutenir.
1604
01:58:26,600 --> 01:58:28,180
Pas si bête. Bouche cousue.
1605
01:58:28,440 --> 01:58:31,320
Quand je les mets au pied du mur, ils me
regardent d 'un drôle d 'œil. Comme on
1606
01:58:31,320 --> 01:58:32,320
regarde un malade.
1607
01:58:33,000 --> 01:58:34,160
Des ocarinistes.
1608
01:58:35,660 --> 01:58:36,660
Victor.
1609
01:58:37,000 --> 01:58:42,280
Quel Victor ? Monsieur Cooper ? Quel
Monsieur Cooper ? Mais enfin, Madame
1610
01:58:42,340 --> 01:58:45,840
c 'est pas possible ! Mais le coup,
François Copé, votre voyage à Saint
1611
01:58:45,840 --> 01:58:49,120
Vous avez dû rêver, docteur.
1612
01:58:49,940 --> 01:58:50,940
Réveillez -vous.
1613
01:58:52,360 --> 01:58:53,360
Et voilà.
1614
01:58:53,800 --> 01:58:55,460
Tous pourris, tous vendus !
1615
01:58:55,720 --> 01:58:57,100
Pas d 'histoire, ça, pas d 'histoire.
1616
01:58:57,680 --> 01:59:00,160
Et moi, tout seul.
1617
01:59:02,140 --> 01:59:03,580
Sans appui, sans rien.
1618
01:59:07,080 --> 01:59:09,580
Toi, mon pauvre petit, je t 'en prie,
rends -toi compte.
1619
01:59:10,020 --> 01:59:12,220
Dans ton état, personne ne te prendra au
sérieux.
1620
01:59:29,680 --> 01:59:36,680
C 'est toi qui as dit ça ? C 'est vrai ?
Tu
1621
01:59:36,680 --> 01:59:40,220
es guérie ? Ça alors, c 'est
merveilleux.
1622
01:59:41,120 --> 01:59:42,520
Je commençais à désespérer, tu sais.
1623
01:59:43,840 --> 01:59:44,840
Mais alors, ça change tout.
1624
01:59:45,000 --> 01:59:46,000
Nous sommes deux maintenant.
1625
01:59:46,180 --> 01:59:47,880
Tu as vu beaucoup de choses, tu vas
pouvoir me soutenir.
1626
01:59:49,220 --> 01:59:51,060
Je dirais...
1627
02:00:13,930 --> 02:00:14,930
On risque tout, on y va quand même.
1628
02:00:16,970 --> 02:00:17,970
Non.
1629
02:00:18,410 --> 02:00:19,970
Tu ne veux plus ? Non.
1630
02:00:20,870 --> 02:00:21,870
Tu m 'abandonnes toi aussi.
1631
02:00:22,310 --> 02:00:23,310
Tu as peur.
1632
02:00:24,570 --> 02:00:25,570
Pour vous.
1633
02:00:25,610 --> 02:00:27,190
Pour moi, tu n 'as pas le droit. Je m
'en fous de toi.
1634
02:00:27,430 --> 02:00:29,550
Je veux leur peau, tu comprends ? Je
veux leur peau.
129049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.