All language subtitles for Les espions N&B (1957)2h01Drm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,880 --> 00:00:12,880 Merci. 2 00:03:06,940 --> 00:03:10,520 Hé, docteur ! Docteur, je peux vous emprunter votre pétrolet de 5 minutes ? 3 00:03:10,520 --> 00:03:11,459 sûr, oui. 4 00:03:11,460 --> 00:03:14,160 Le patron est parti pour Paris avec sa deux chevaux. Faut que j 'aille chercher 5 00:03:14,160 --> 00:03:17,180 le pain. Attention, il y a la bougie qui déblèche. Ça fait rien, je pédalerai. 6 00:03:18,040 --> 00:03:20,440 Je vous la ramène tout de suite. C 'est pour la bonne, je la reprendrai après 7 00:03:20,440 --> 00:03:21,440 dîner. Merci. 8 00:04:06,880 --> 00:04:08,720 L 'huissier nous laisse jusqu 'au 15 pour payer. 9 00:04:09,300 --> 00:04:10,300 Pas un jour de plus. 10 00:04:10,400 --> 00:04:11,780 Alors, nous voilà dans le beau drap. 11 00:04:12,200 --> 00:04:13,200 Si, avec moi. 12 00:04:13,580 --> 00:04:15,240 Mais elle est malade ? Salut, c 'est le 15. 13 00:04:15,780 --> 00:04:17,700 M. Vanette aura fini sa chœur de sommeil. 14 00:04:18,079 --> 00:04:20,820 Quand il sera désintoxiqué, il se fichera pas mal de ce qui vous arrivera. 15 00:04:21,399 --> 00:04:23,300 La journée a été bonne ? Il a été dopé. 16 00:04:23,560 --> 00:04:24,560 Il dort. 17 00:04:43,640 --> 00:04:47,860 Et Lucie, que va -t -elle devenir ? Si vous ne vous prétiez pas à tout ici, il 18 00:04:47,860 --> 00:04:49,200 a longtemps qu 'elle aurait retrouvé la parole. 19 00:05:16,650 --> 00:05:19,690 Si j 'avais eu des capitaux, il y avait pourtant quelque chose à faire ici. 20 00:05:19,970 --> 00:05:24,170 Des capitaux ? Des millions ! Rien qu 'en peinture et en plomberie, il faudra 21 00:05:24,170 --> 00:05:25,370 aligner. C 'est moi qui vous le dis. 22 00:06:00,940 --> 00:06:03,380 Eh bien, Clotilde, il n 'y a pas de vin ? Vous avez fini le dernier litre à 23 00:06:03,380 --> 00:06:06,000 midi. Alors, vous ne pouviez pas faire un saut aux capes parisiennes ? On leur 24 00:06:06,000 --> 00:06:06,879 doit deux semaines. 25 00:06:06,880 --> 00:06:09,340 J 'en ai assez de me faire faire des affronts par tous les commerçants. 26 00:06:09,360 --> 00:06:11,800 voilà 100 francs, allez me chercher une bouteille chez l 'épicier. Ah non, j 'ai 27 00:06:11,800 --> 00:06:12,699 fini ma journée. 28 00:06:12,700 --> 00:06:14,480 Ce soir, vous boirez de l 'eau, ça vous fera du bien. 29 00:06:17,160 --> 00:06:18,160 Je n 'ai pas faim. 30 00:06:19,020 --> 00:06:21,740 Dînez sans moi, madame André. Ah non, vous n 'allez tout de même pas aller au 31 00:06:21,740 --> 00:06:22,740 café à cette heure -ci. 32 00:06:23,060 --> 00:06:25,160 Je ne vais pas au café, je vais au tabac m 'acheter le journal. 33 00:06:28,460 --> 00:06:30,120 Louis, il y a un musclé. 34 00:06:31,360 --> 00:06:32,360 Garçon, voilà. 35 00:06:37,200 --> 00:06:42,260 Alors, M. Barjot, quelle nouvelle ? C 'est du beau, c 'est du joli. 36 00:06:42,980 --> 00:06:44,600 20 % d 'augmentation sur les alcools. 37 00:06:45,100 --> 00:06:46,200 Il n 'y a plus qu 'à fermer boutique. 38 00:06:46,640 --> 00:06:48,820 Vous l 'avez bien voulu, si ces messieurs sont au pouvoir. 39 00:06:49,220 --> 00:06:50,220 Merci, monsieur. 40 00:06:50,680 --> 00:06:53,500 25 de votre majorité dans le secteur. Et dans les 25, il y avait votre bulletin, 41 00:06:53,540 --> 00:06:55,980 M. Barjot. Et probablement celui de votre dame et de votre fille. 42 00:06:56,760 --> 00:07:00,400 Vous auriez voté pour ces guignols -là, vous, M. Malik ? Moi ? 43 00:07:00,920 --> 00:07:01,920 Je n 'ai pas d 'opinion. 44 00:07:02,260 --> 00:07:04,500 Moi non plus, je n 'ai pas d 'opinion. J 'ai un tiroir caisse. 45 00:07:05,340 --> 00:07:08,500 Ces gens ont tenu leur réunion dans ma salle, là, ils parlaient bien, ils 46 00:07:08,500 --> 00:07:10,760 promettaient un tas de choses, et puis, maintenant qu 'ils sont élus, ils font 47 00:07:10,760 --> 00:07:12,160 tout le contraire. Vous n 'avez pas encore compris. 48 00:07:12,500 --> 00:07:13,860 Ça, le docteur ne vous l 'envoie pas dire. 49 00:07:14,360 --> 00:07:15,360 C 'est un homme intelligent. 50 00:07:15,640 --> 00:07:16,740 Il a été dans les écoles, lui. 51 00:07:16,980 --> 00:07:17,980 Vous pouvez téléphoner. 52 00:07:18,100 --> 00:07:19,340 Oui, on va vous passer la ligne. 53 00:07:24,660 --> 00:07:25,660 C 'est payé. 54 00:07:26,900 --> 00:07:28,760 Enfin, voyons, M. Balik, j 'ai voté à gauche. 55 00:07:29,130 --> 00:07:31,850 Le gouvernement de gauche a fait une politique de droite, comme d 'habitude. 56 00:07:34,130 --> 00:07:35,990 Ce sont toujours les pacifistes qui déclarent les guerres. 57 00:07:36,630 --> 00:07:37,630 C 'est automatique. 58 00:07:37,910 --> 00:07:41,090 C 'est automatique, mais ce n 'est pas honnête, c 'est de l 'abus de confiance. 59 00:07:41,650 --> 00:07:44,990 On devrait pouvoir faire un procès pour vous faire rembourser votre bulletin. Et 60 00:07:44,990 --> 00:07:47,430 qu 'est -ce que vous ferez ? À qui le porterez -vous ? Tirez au sort, le 61 00:07:47,430 --> 00:07:48,430 résultat sera le même. 62 00:07:48,950 --> 00:07:49,950 Ça, 63 00:07:50,250 --> 00:07:53,190 c 'est le raisonnement d 'un anarchiste bourgeois. Mais non, monsieur, c 'est le 64 00:07:53,190 --> 00:07:54,510 raisonnement d 'un homme qui n 'a pas de temps à perdre. 65 00:07:54,750 --> 00:07:56,530 Qu 'on me foute la paix, qu 'on me laisse travailler dans mon coin. 66 00:07:56,860 --> 00:07:59,720 Sans toute cette papasserie, ces impôts... Bonsoir. 67 00:08:02,260 --> 00:08:02,640 Le 68 00:08:02,640 --> 00:08:24,100 téléphone 69 00:08:24,100 --> 00:08:25,100 marchait mal. 70 00:08:25,290 --> 00:08:26,950 Mais je suis absolument sûre de l 'adresse. 71 00:08:27,250 --> 00:08:28,470 C 'est à Argenteuil. 72 00:08:28,790 --> 00:08:30,890 Argenteuil. 145 rue Michel Carré. 73 00:08:31,850 --> 00:08:32,850 Dur fort. 74 00:08:37,210 --> 00:08:38,950 Et n 'hésitez pas à leur demander le tarif de nuit. 75 00:08:39,169 --> 00:08:41,270 Vos clients sont plus riches que vous. Comme si j 'avais l 'habitude de 76 00:08:41,270 --> 00:08:42,270 travailler au rabais. 77 00:09:33,489 --> 00:09:35,270 Mais il n 'y a personne de sanglier ici. 78 00:09:35,850 --> 00:09:36,850 Excusez -vous, s 'il vous plaît. 79 00:09:37,030 --> 00:09:39,190 Mais laisse -le, Gaston. C 'est peut -être quelqu 'un qui lui a fait une 80 00:09:39,190 --> 00:09:40,190 mauvaise plaisanterie. 81 00:09:40,290 --> 00:09:42,930 Vous l 'avez dit, madame, mais si je découpe l 'imbécile qui m 'a envoyé ici, 82 00:09:42,930 --> 00:09:44,130 vous jure qu 'il n 'emportera pas au paradis. 83 00:09:49,670 --> 00:09:50,670 Docteur Malick. 84 00:09:51,030 --> 00:09:52,030 Monsieur. 85 00:09:52,150 --> 00:09:53,890 C 'est moi qui vous ai téléphoné tout à l 'heure. 86 00:09:54,170 --> 00:09:55,410 Vous? Ah, ben ça, par exemple. 87 00:09:56,230 --> 00:09:57,230 Colonel Howard. 88 00:09:58,710 --> 00:10:00,750 Institut de guerre psychologique des États -Unis. 89 00:10:03,230 --> 00:10:04,230 Pardon, colonel. 90 00:10:05,470 --> 00:10:08,230 Excusez -moi de vous avoir amené dans un endroit aussi sinistre. 91 00:10:08,950 --> 00:10:11,510 J 'ai choisi une rue au hasard sur le plan. 92 00:10:12,290 --> 00:10:14,410 Mais c 'est vous qui étiez tout à l 'heure au café. 93 00:10:15,250 --> 00:10:16,730 Je pouvais pas vous parler là -bas. 94 00:10:17,150 --> 00:10:19,550 Ce que j 'ai à vous dire est très confidentiel. 95 00:10:20,390 --> 00:10:22,030 Il y a longtemps qu 'on a l 'œil sur vous. 96 00:10:24,090 --> 00:10:27,470 Dans les... Comment dites -vous en français? 97 00:10:27,930 --> 00:10:29,010 Main branches. 98 00:10:29,470 --> 00:10:30,470 Sphère supérieure. 99 00:10:33,200 --> 00:10:37,600 Pourquoi n 'endort -on pas ces malheureuses créatures ? Je ne peux pas 100 00:10:37,600 --> 00:10:38,740 qu 'un animal souffre. 101 00:10:41,760 --> 00:10:46,200 Vous n 'êtes pas bien, mon colonel ? Excusez -moi, c 'est l 'odeur du sang. 102 00:10:47,440 --> 00:10:48,960 L 'odeur du sang, moi, en malade. 103 00:10:51,680 --> 00:10:53,740 C 'est peut -être pourquoi je suis dans les services spéciaux. 104 00:10:54,900 --> 00:10:56,780 J 'aurais fait un très mauvais combattant. 105 00:10:57,600 --> 00:10:59,780 L 'odeur des villes bombardées en 1944. 106 00:11:00,200 --> 00:11:01,920 À 10 000 pieds, je le sentais encore. 107 00:11:20,700 --> 00:11:22,520 Je vous écoutais parler tout à l 'heure. 108 00:11:23,260 --> 00:11:26,000 Vous n 'avez pas l 'air d 'avoir des opinions politiques très fixées. 109 00:11:26,600 --> 00:11:29,040 Avoir un idéal politique à mon âge, ce serait de l 'infantilisme. 110 00:11:29,280 --> 00:11:30,720 Je suis un homme pratique, Colonel. 111 00:11:31,000 --> 00:11:33,080 Je dirais presque cynique. 112 00:11:33,530 --> 00:11:34,890 Votre affaire ne va pas très bien. 113 00:11:36,030 --> 00:11:39,830 Pourquoi ? Peut -être parce que je ne sais pas me faire de publicité. 114 00:11:41,170 --> 00:11:42,170 Tant mieux pour vous. 115 00:11:42,730 --> 00:11:46,790 C 'est précisément parce que vous êtes discret, vous êtes honnête, vous n 'avez 116 00:11:46,790 --> 00:11:50,370 que deux malades, dont l 'une est muette, que nous avons pensé à vous dans 117 00:11:50,370 --> 00:11:51,850 hautes sphères. 118 00:11:52,830 --> 00:11:54,750 Aussi parce que vous n 'avez pas de femme dans votre vie. 119 00:11:55,230 --> 00:11:57,410 Avoir une femme et ne pas pouvoir la gâter, on n 'a pas le droit. 120 00:11:59,630 --> 00:12:02,410 Docteur Malik, vous êtes un homme selon mon cœur. 121 00:12:04,290 --> 00:12:10,890 Voulez -vous gagner 5 millions ? Vous parlez sérieusement, colonel ? J 'ai 1 122 00:12:10,890 --> 00:12:11,890 million dans ma poche. 123 00:12:12,330 --> 00:12:14,810 Vous aurez les 4 autres millions à la fin de l 'opération. 124 00:12:15,690 --> 00:12:21,270 Mais... qu 'est -ce qu 'il faudra que je fasse pour ça ? Rien d 'illégal, ni de 125 00:12:21,270 --> 00:12:22,270 déshonorant. 126 00:12:29,670 --> 00:12:30,770 Venez vous laver les mains. 127 00:12:33,610 --> 00:12:34,970 Venez vous laver les mains. 128 00:12:47,070 --> 00:12:48,070 Voilà. 129 00:12:50,750 --> 00:12:54,770 Nous avons un agent très précieux. Un garçon irremplaçable. 130 00:12:55,550 --> 00:12:59,290 Je ne sais pas combien de millions, certaines puissances donneraient pour s 131 00:12:59,290 --> 00:13:00,290 'emparer de lui. 132 00:13:00,670 --> 00:13:01,710 Seulement pour lui parler. 133 00:13:01,990 --> 00:13:03,030 Sans témoin. 134 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Pendant une heure. 135 00:13:06,690 --> 00:13:11,310 Est -ce que vous pouvez l 'hospitaliser pour quelques jours ? Avec joie. 136 00:13:12,270 --> 00:13:13,310 On ne vous demande pas plus. 137 00:13:14,430 --> 00:13:16,370 C 'est tout ? C 'est tout. 138 00:13:17,250 --> 00:13:19,810 Seulement vous taille, ne pas interférer. 139 00:13:21,990 --> 00:13:23,030 Mettez ça dans votre poche. 140 00:13:24,990 --> 00:13:27,770 Vous hésitez ? Un peu. 141 00:13:28,750 --> 00:13:30,770 Gagner beaucoup d 'argent en n 'en rien faire, c 'est la première fois que ça m 142 00:13:30,770 --> 00:13:32,650 'arrive. Alors c 'est presque une aventure. 143 00:13:42,120 --> 00:13:44,040 Maintenant que nous sommes d 'accord, il faut fêter ça. 144 00:13:44,400 --> 00:13:45,440 Le dernier, alors. 145 00:13:45,660 --> 00:13:46,660 Le dernier. 146 00:13:47,240 --> 00:13:48,700 À la santé d 'Alex. 147 00:13:48,920 --> 00:13:49,920 À la santé d 'Alex. 148 00:13:51,600 --> 00:13:54,540 Dites, il s 'appelle vraiment Alex ? 149 00:13:54,540 --> 00:14:01,440 Vous êtes trop curieux, 150 00:14:01,500 --> 00:14:03,120 docteur. Il ne faut pas. 151 00:14:03,700 --> 00:14:05,460 Ça pourrait devenir très dangereux. 152 00:14:05,840 --> 00:14:09,940 Ne rien dire, ne rien entendre et ne rien voir. 153 00:14:10,830 --> 00:14:12,110 Je vais bien être obligé de le voir. 154 00:14:12,410 --> 00:14:13,430 Pas son visage. 155 00:14:13,950 --> 00:14:15,850 Vous ne devez pas. C 'est dans votre intérêt. 156 00:14:16,630 --> 00:14:21,110 Nos adversaires pourraient essayer de vous enlever pour vous faire parler. 157 00:14:21,730 --> 00:14:22,910 Vous plaisantez. 158 00:14:23,190 --> 00:14:25,350 Nous sommes en France, colonel. En Chicago. 159 00:14:25,890 --> 00:14:27,410 En France, il y a des gens de Chicago. 160 00:14:28,110 --> 00:14:29,450 Et de Madrid et de Moscou. 161 00:14:29,950 --> 00:14:31,030 Je vous prie de me croire. 162 00:14:31,250 --> 00:14:32,710 Ce n 'est pas la fine fleur qu 'on vous envoie. 163 00:14:33,170 --> 00:14:36,490 Comment ces gens viendraient -ils me dénicher dans ma vieille clinique ? Je 164 00:14:36,490 --> 00:14:40,450 parie que dès le premier jour, vous aurez leur visite. Je ne les recevrai 165 00:14:40,670 --> 00:14:41,850 Au contraire, vous les recevrez. 166 00:14:42,530 --> 00:14:44,990 Et vous aurez aussi la visite de quelques amis à moi. 167 00:14:45,770 --> 00:14:49,030 Non, mais tout à l 'heure, vous m 'avez dit que j 'hébergerais Alex un point, c 168 00:14:49,030 --> 00:14:50,030 'est tout. C 'est tout. 169 00:14:50,130 --> 00:14:54,410 Et les autres ? Les autres se présenteront chez vous comme des 170 00:14:54,410 --> 00:14:55,770 les traiterez comme des malades. 171 00:14:56,770 --> 00:15:00,190 Comment est -ce que je reconnaîtrai les bons, les mauvais, les amis, les ennemis 172 00:15:00,190 --> 00:15:03,510 ? Ça, c 'est leur affaire, c 'est pas la vôtre. Ils se débrouilleront entre eux. 173 00:15:07,950 --> 00:15:12,180 Attendez. J 'ai une idée. Vous n 'ignorez pas que les traitements 174 00:15:12,180 --> 00:15:14,740 comportent des interrogatoires insidieux. 175 00:15:14,960 --> 00:15:17,840 En les conduisant à bien... Ne vous mêlez pas de ça. 176 00:15:18,220 --> 00:15:20,900 Vous m 'avez compris ? Parfaitement, mon colonel. 177 00:15:21,100 --> 00:15:22,100 J 'ai parfaitement compris. 178 00:15:22,360 --> 00:15:25,540 Mais enfin, si cependant un renseignement extraordinaire me tombait 179 00:15:25,540 --> 00:15:29,800 mains, comment pourrais -je vous joindre ? En aucun cas, vous ne devez essayer 180 00:15:29,800 --> 00:15:30,800 de me joindre. 181 00:15:31,200 --> 00:15:34,160 Si vous n 'acceptez pas ma proposition, rendez -moi cet argent. Non, pas non 182 00:15:34,160 --> 00:15:35,160 plus. 183 00:15:35,180 --> 00:15:37,020 Ce que j 'en disais, c 'était pour le bien commun. 184 00:15:40,270 --> 00:15:41,270 À votre santé, colonel. 185 00:15:42,150 --> 00:15:43,610 À la vôtre, docteur. 186 00:15:49,210 --> 00:15:50,550 Vous rendez le bonheur. 187 00:15:50,770 --> 00:15:51,950 Il est dans un bel état. 188 00:15:52,990 --> 00:15:55,610 Madame André, j 'étais en consultation. 189 00:15:56,270 --> 00:16:00,730 On vous a payé cette fois ? Un million, ça vous suffit ? Un million. 190 00:16:01,070 --> 00:16:04,270 Vous ne me croyez pas, hein ? Regardez. 191 00:16:07,030 --> 00:16:08,030 Regardez. 192 00:16:09,290 --> 00:16:13,230 C 'est votre client qui vous a donné cet argent ? J 'ai le droit de rien dire, 193 00:16:13,430 --> 00:16:16,690 mais nous allons recevoir un malade un peu spécial. 194 00:16:17,970 --> 00:16:19,710 Enfin, je me comprends. 195 00:16:19,970 --> 00:16:22,890 Il faut qu 'il le soit, malade, pour me payer ce prix -là. 196 00:16:23,750 --> 00:16:25,550 Ou alors c 'est qu 'il vous demande quelque chose de louche. 197 00:16:25,750 --> 00:16:27,310 Madame, je ne suis plus un enfant. 198 00:16:28,250 --> 00:16:31,670 Nous n 'aurons rien à faire d 'illégal, ni de déshonorant. 199 00:16:33,110 --> 00:16:34,110 Vous me faites peur. 200 00:16:34,370 --> 00:16:37,090 Si cette histoire était honnête, il n 'y avait pas de raison de vous faire boire 201 00:16:37,090 --> 00:16:38,090 autant. 202 00:17:18,060 --> 00:17:24,240 Lucie ! Eh bien, Lucie ! Ta toilette est déjà finie ? 203 00:17:24,240 --> 00:17:26,180 Je t 'ai bien vite ce matin. 204 00:17:28,020 --> 00:17:29,020 Fais voir un peu. 205 00:17:31,360 --> 00:17:32,360 Tu ne t 'es pas peignée. 206 00:17:34,400 --> 00:17:35,400 Tu appelles ça peigner. 207 00:17:38,660 --> 00:17:44,360 Où est ta brosse ? Il n 'y a pas de brosse. 208 00:17:45,240 --> 00:17:46,240 Tu veux que je me fâche ? 209 00:17:47,470 --> 00:17:49,830 Mais non, je ne me fâche pas. Je fais semblant. 210 00:17:50,810 --> 00:17:51,990 Tu ne m 'as même pas dit bonjour. 211 00:17:52,970 --> 00:17:53,970 Dis bonjour. 212 00:17:54,490 --> 00:17:55,490 Répète après moi. 213 00:17:56,030 --> 00:17:57,030 Bonjour. 214 00:18:00,290 --> 00:18:01,290 Bonjour. 215 00:18:05,210 --> 00:18:06,670 Ça ne sort toujours pas. 216 00:18:07,990 --> 00:18:08,990 Ce sera pour demain. 217 00:18:09,610 --> 00:18:10,630 On n 'est plus pressé maintenant. 218 00:18:11,410 --> 00:18:13,790 Regarde, tout l 'argent que j 'ai gagné pour toi. 219 00:18:14,810 --> 00:18:16,130 Tu vas pouvoir rester ici longtemps. 220 00:18:17,300 --> 00:18:18,340 Aussi longtemps qu 'il faudra. 221 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Jusqu 'à ce que tu sois guéri. 222 00:18:22,140 --> 00:18:23,500 Jusqu 'à ce que tu sois redevenue coquette. 223 00:18:24,180 --> 00:18:25,180 Comme avant d 'être malade. 224 00:18:27,640 --> 00:18:32,120 Ah non, ne pleure pas ! Ne pleure pas ou bien je m 'en vais ? 225 00:18:32,120 --> 00:18:35,740 Souris. 226 00:18:37,120 --> 00:18:41,580 Tu ne veux pas me faire un sourire ? C 'est mieux comme ça. 227 00:18:41,860 --> 00:18:42,860 A tout de suite. 228 00:18:43,060 --> 00:18:44,060 Je reviens dans cinq minutes. 229 00:18:47,470 --> 00:18:49,050 Je te rejoins ? 230 00:18:49,050 --> 00:18:58,910 Eh 231 00:18:58,910 --> 00:19:00,270 bien, ne vous gênez plus, Mme André. 232 00:19:03,130 --> 00:19:07,810 Ce n 'est pas Mme André, c 'est sa remplaçante. Sa remplaçante ? Vous 233 00:19:07,830 --> 00:19:09,650 docteur, je me mets au courant. 234 00:19:09,870 --> 00:19:13,930 Au courant de quoi ? Mais qu 'est -ce que vous me racontez, enfin ? D 'abord, 235 00:19:13,990 --> 00:19:16,390 qui êtes -vous ? Mademoiselle Constance Harper. 236 00:19:17,130 --> 00:19:18,950 Mais tout le monde m 'appelle Connie. 237 00:19:19,290 --> 00:19:21,590 Connie ou pas, Mme André n 'a pas besoin de remplaçante. 238 00:19:21,830 --> 00:19:24,370 Vous en êtes sûr ? Évidemment que j 'en suis sûr. 239 00:19:27,030 --> 00:19:33,630 Mme André ! Mme André ! Mme André ! 240 00:19:33,630 --> 00:19:38,670 Mais où êtes -vous ? Où est -elle ? Elle est partie. 241 00:19:39,470 --> 00:19:40,470 Sans me prévenir. 242 00:19:40,630 --> 00:19:41,630 Je ne vous crois pas. 243 00:19:41,970 --> 00:19:43,670 Il faut me croire, docteur. 244 00:19:44,230 --> 00:19:45,850 Mme André est partie ce matin. 245 00:19:46,410 --> 00:19:50,170 Elle a pris le premier train pour Saint -Flour, voir sa famille. 246 00:19:50,470 --> 00:19:53,050 Sa famille ? D 'abord, comment savez -vous qu 'elle a de la famille à Saint 247 00:19:53,050 --> 00:19:55,810 -Flour ? Nous sommes au courant de beaucoup de choses. 248 00:19:56,450 --> 00:19:58,090 Qui l 'a envoyée là -bas ? Vous. 249 00:19:58,390 --> 00:20:00,030 Moi ? Vous le savez bien. 250 00:20:00,470 --> 00:20:05,150 Ce matin, votre cuisinière lui a remis une lettre. Clotilde ? Une lettre signée 251 00:20:05,150 --> 00:20:06,210 de vous. Ça, par exemple. 252 00:20:22,090 --> 00:20:23,090 La confiture de groseille. 253 00:20:23,990 --> 00:20:27,650 Qui êtes -vous ? Qu 'est -ce que vous faites là ? On mange. 254 00:20:28,250 --> 00:20:29,470 Je vous montre ce que vous faites chez moi. 255 00:20:29,970 --> 00:20:30,970 On ne sait pas. 256 00:20:31,330 --> 00:20:32,330 On est là en cas. 257 00:20:32,650 --> 00:20:34,430 En cas de quoi ? On ne nous l 'a pas dit. 258 00:20:35,650 --> 00:20:38,450 Mais vous, qui êtes -vous ? Je suis le docteur Malik, directeur de cette 259 00:20:38,450 --> 00:20:39,450 clinique. 260 00:20:40,130 --> 00:20:42,930 Docteur ? Excusez -nous, vous ne connaissez pas. 261 00:20:43,770 --> 00:20:45,850 Tout ça, c 'est de la faute de Clotilde. Elle n 'avait pas voulu laisser entrer 262 00:20:45,850 --> 00:20:46,850 dans sa cuisine. 263 00:20:46,870 --> 00:20:48,190 Clotilde ! Clotilde ! 264 00:20:48,430 --> 00:20:51,230 Oui, racontez, mon Dieu ! Vous cherchez quelqu 'un, patron ? La cuisinière ? Ah, 265 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 foutez -le à la porte. 266 00:20:52,790 --> 00:20:54,630 Qui l 'a mise à la porte ? Léon. 267 00:20:54,990 --> 00:20:57,590 Elle avait été insolente avec Pierre. 268 00:20:57,910 --> 00:21:01,690 Mais vous vous foutez de moi ! Je vous prie de sortir immédiatement. 269 00:21:03,050 --> 00:21:05,650 Vous ne voulez pas sortir ? Pas sans ordre. 270 00:21:06,350 --> 00:21:07,390 Je vous en donne l 'ordre. 271 00:21:08,070 --> 00:21:09,110 C 'est rigolo, lui. 272 00:21:09,710 --> 00:21:12,950 Vous avez un mot pour rire, hein, docteur ? On voit bien que vous ne 273 00:21:12,950 --> 00:21:13,950 partie de l 'organisation. 274 00:21:15,270 --> 00:21:17,840 Quelle organisation ? N 'essayez pas de les faire parler. 275 00:21:19,200 --> 00:21:20,960 Ils seraient assez bêtes pour répondre. 276 00:21:21,540 --> 00:21:23,080 Et ça coûte cher, vous savez. 277 00:21:23,280 --> 00:21:25,380 Je ne sais pas de les faire parler, j 'essaie de m 'en débarrasser. Je ne veux 278 00:21:25,380 --> 00:21:26,380 pas que ces individus chez moi. 279 00:21:26,500 --> 00:21:28,940 Et de moi vous voulez bien ? De vous, pas davantage. 280 00:21:29,160 --> 00:21:30,240 Il fallait y penser avant. 281 00:21:31,240 --> 00:21:34,320 Celui qui s 'engage, il doit prévoir les conséquences. 282 00:21:34,580 --> 00:21:37,020 Je ne suis pas engagé. Nous sommes là, il doit y avoir une raison. 283 00:21:37,240 --> 00:21:39,480 La maison qui m 'emploie ne fait jamais d 'erreur. 284 00:21:40,700 --> 00:21:43,640 Qu 'est -ce que c 'est que ce torchon ? Ma note de frais. 285 00:21:44,200 --> 00:21:46,900 Eh bien, ne vous gênez plus, faites comme chez vous. Un moment, docteur. 286 00:21:48,440 --> 00:21:50,140 Taxi, 940 francs. 287 00:21:51,080 --> 00:21:55,700 Vous avez pris un taxi, vous ? Pour monter de la gare ? L 'autobus, comme 288 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 le monde. 289 00:21:57,720 --> 00:21:58,940 Téléphone, 30 francs. 290 00:21:59,440 --> 00:22:02,820 Téléphoner à qui ? Vous n 'allez tout de même pas discuter pour 30 francs ? Je 291 00:22:02,820 --> 00:22:04,800 ne suis ni le Kremlin ni la Maison Blanche. 292 00:22:05,620 --> 00:22:09,360 Je suis une pauvre femme qui a bien du mal à joindre les deux bouts. 293 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Vous êtes riche comme Crésus. 294 00:22:10,840 --> 00:22:12,160 Déjà, vous ne nous payez pas au tarif. 295 00:22:12,410 --> 00:22:16,270 On ne vous a pas obligé à signer, non ? Non, pas en Léon. 296 00:22:17,950 --> 00:22:21,110 Sur qui on est tombé ? Sur une peau de vache. 297 00:22:22,030 --> 00:22:26,310 Vous ne saviez pas ? Ils s 'y feront très vite, vous verrez, docteur. 298 00:22:26,750 --> 00:22:27,750 Eh bien, par moi. 299 00:22:27,770 --> 00:22:29,430 Vous allez me faire le plaisir de vider les lieux. 300 00:22:29,890 --> 00:22:30,930 Je ne crois pas. 301 00:22:31,850 --> 00:22:35,230 Voulez -vous me foutre le camp, oui ou non ? Si ça ne dépendait que de moi. 302 00:22:35,490 --> 00:22:37,990 Alors filez, et rapidement, ne me forcez pas à envoyer des moyens. 303 00:22:45,580 --> 00:22:47,400 Je vais en référer aux autorités supérieures. 304 00:22:48,120 --> 00:22:50,220 Docteur, ne faites pas ça. 305 00:22:50,600 --> 00:22:51,600 Croyez -moi. 306 00:22:51,620 --> 00:22:52,620 Tiens, tiens. 307 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Vous avez peur. 308 00:22:54,380 --> 00:22:56,960 Moi ? Ce que j 'en dis, c 'est pour vous. 309 00:22:57,620 --> 00:23:00,960 Les autorités, hein ? Moi, on s 'y frotte. 310 00:23:01,260 --> 00:23:02,740 Ah oui ? Eh bien, nous verrons. 311 00:23:21,100 --> 00:23:22,400 Oh non, tant pis, c 'est pas le jour. 312 00:23:23,160 --> 00:23:24,760 Et puis rentre, tu vas attraper froid. 313 00:24:36,460 --> 00:24:38,500 Le pauvre gars s 'est cassé la jambe hier soir en rentrant chez lui. 314 00:24:39,220 --> 00:24:42,080 Comment ? Il l 'a envoyé en remplaçant, c 'est gentil de sa part. 315 00:24:43,780 --> 00:24:47,460 Vous aussi ? Moi aussi quoi ? Rien. 316 00:24:48,780 --> 00:24:49,780 Une coïncidence. 317 00:24:53,360 --> 00:24:58,940 Un petit muscadet, docteur ? C 'est bien un petit muscadet, je ne me trompe pas. 318 00:24:59,660 --> 00:25:00,660 Oui, oui. 319 00:25:01,540 --> 00:25:04,020 Victor est là depuis ce matin, il en sait déjà plus que moi sur les clients. 320 00:25:25,580 --> 00:25:28,640 Qu 'est -ce que c 'est que ces gens -là qui ne sont pas du pays ? Ah, c 'est un 321 00:25:28,640 --> 00:25:31,080 congrès. L 'amicale des ocarinistes de Bagnolet. 322 00:25:31,340 --> 00:25:33,000 Il paraît qu 'ils vont rester ici quelques jours. 323 00:25:33,420 --> 00:25:34,420 Oui. 324 00:25:34,800 --> 00:25:35,800 Donnez -moi la communication. 325 00:25:36,280 --> 00:25:39,300 Vous les téléphonez d 'ici ? Votre appareil est en dérangement, non ? 326 00:25:39,300 --> 00:25:41,060 'est un numéro que je n 'arrive pas à obtenir de chez moi. 327 00:25:41,260 --> 00:25:42,520 Eh bien, on va le signaler au central. 328 00:25:42,760 --> 00:25:44,860 Non, non, ce n 'est pas la peine. Monsieur, c 'est tout simple. Quel est 329 00:25:44,860 --> 00:25:47,460 numéro ? Justement, je ne suis pas certain du numéro. 330 00:25:48,140 --> 00:25:49,140 Passez -moi la mère. 331 00:26:14,570 --> 00:26:16,910 Et bien ne vous gagnez pas, voulez -vous l 'autre écouteur ? Pardon, je croyais 332 00:26:16,910 --> 00:26:18,070 que vous cherchiez toujours votre numéro. 333 00:26:21,670 --> 00:26:23,430 Allô, l 'ambassade des Etats -Unis. 334 00:26:24,510 --> 00:26:30,550 Pourriez -vous me donner le numéro de l 'institut de guerre psychologique ? Mon 335 00:26:30,550 --> 00:26:37,510 nom ? Est -ce vraiment nécessaire ? Docteur Malik, Villa L 'Eglissine 336 00:26:37,510 --> 00:26:38,510 à Maison Lafitte. 337 00:26:39,270 --> 00:26:40,890 Pour des raisons personnelles, mademoiselle. 338 00:26:42,000 --> 00:26:44,700 Je désire entrer en contact avec un membre de l 'Institut. 339 00:26:46,240 --> 00:26:47,800 Non, mademoiselle, je n 'ai pas à le nommer. 340 00:26:49,000 --> 00:26:50,920 Des raisons strictement personnelles. 341 00:26:53,800 --> 00:26:54,800 Colonel Howard. 342 00:26:56,140 --> 00:26:57,860 Non, mademoiselle, je ne peux pas parler plus fort. 343 00:27:00,140 --> 00:27:01,140 Howard. 344 00:27:01,880 --> 00:27:02,880 Mais oui, j 'attends. 345 00:27:06,960 --> 00:27:09,180 Ça ne vous ferait rien de vous écarter de la cabine quand je téléphone ? 346 00:27:19,560 --> 00:27:23,760 Vous n 'avez pas trouvé le colonel Howard ? Personne ne le connaît ? 347 00:27:23,760 --> 00:27:24,760 l 'Institut. 348 00:27:25,340 --> 00:27:28,080 Mais enfin, mademoiselle, l 'Institut existe, puisque le colonel m 'a dit... 349 00:27:28,080 --> 00:27:31,680 Non, non, ça, il ne m 'avait pas demandé de le rappeler à cet endroit. 350 00:27:33,380 --> 00:27:36,020 Ah ? C 'est très troublant. 351 00:27:36,780 --> 00:27:37,780 Oubliez ce que je vous ai dit. 352 00:27:38,620 --> 00:27:41,420 Non, je vous demande comme un service d 'oublier cette communication. 353 00:27:42,700 --> 00:27:45,120 Mais vous n 'êtes tout de même pas obligé de noter toutes les 354 00:27:46,880 --> 00:27:48,620 Je ne nie pas que ce soit votre devoir. 355 00:27:49,530 --> 00:27:53,650 Ah non ! Non ! Là, mademoiselle, vous exagérez. Le fait que je vous ai demandé 356 00:27:53,650 --> 00:27:55,790 'oublier cette communication ne fait pas partie de la communication. 357 00:27:56,270 --> 00:27:57,870 Vous n 'avez pas le droit de le noter. 358 00:28:00,210 --> 00:28:01,210 Bon. 359 00:28:02,530 --> 00:28:03,570 Bon, très bien. 360 00:28:05,090 --> 00:28:06,090 Au revoir, mademoiselle. 361 00:28:13,790 --> 00:28:15,910 Alors, vous l 'avez eue, cette communication ? 362 00:28:17,680 --> 00:28:19,500 Mon correspondant n 'était pas là, je n 'ai eu que la standardiste. 363 00:28:19,800 --> 00:28:23,720 Il y a des standardistes dont il faut se méfier, qui sont plus que des chefs de 364 00:28:23,720 --> 00:28:27,000 service. C 'est forcé, puisqu 'elles entendent toutes les communications. 365 00:28:27,480 --> 00:28:28,760 J 'en connais un bout là -dessus. 366 00:28:33,040 --> 00:28:34,080 En voilà un carnage. 367 00:28:34,640 --> 00:28:38,960 Tu es fier de toi ? Alors je ne peux même plus m 'absenter cinq minutes. 368 00:28:39,200 --> 00:28:40,440 Un jour tu flancras le feu à la maison. 369 00:28:41,560 --> 00:28:43,960 Tu veux me forcer à t 'attacher dans ton lit comme les bébés de six mois. 370 00:28:44,340 --> 00:28:47,590 C 'est ça que tu veux ? Mais qu 'est -ce que tu as dans la tête ? Qu 'est -ce 371 00:28:47,590 --> 00:28:51,670 que tu as là ? Tu trouves que je n 'ai pas assez d 'embêtements comme ça ? Tu 372 00:28:51,670 --> 00:28:54,690 trouves que je ne suis pas assez malheureux ? Pour qui est -ce que je me 373 00:28:54,690 --> 00:28:59,590 mis dans cette situation ? Pour toi. 374 00:29:00,290 --> 00:29:01,290 Pour avoir de l 'argent. 375 00:29:02,050 --> 00:29:03,070 Pour pouvoir te guérir. 376 00:29:03,570 --> 00:29:05,850 Oui, pour garder la clinique et éviter que tu retournes dans ta famille. 377 00:29:07,010 --> 00:29:08,110 Et c 'est comme ça que tu me remercies. 378 00:29:08,990 --> 00:29:10,130 Je voudrais tellement t 'aider. 379 00:29:10,950 --> 00:29:11,950 Je voudrais tellement... 380 00:29:36,720 --> 00:29:40,120 C 'est vous qui m 'espionniez quand je soignais Lucie ? Moi ? Je n 'ai pas 381 00:29:40,120 --> 00:29:40,759 de là. 382 00:29:40,760 --> 00:29:42,160 Faites votre métier, je ne peux pas vous en empêcher. 383 00:29:42,420 --> 00:29:44,620 Mais je vous interdis d 'approcher les malades, vous avez compris ? Bien 384 00:29:44,620 --> 00:29:46,420 docteur. Et puis envoyez -moi une mascarade. 385 00:29:46,860 --> 00:29:49,700 Ben quoi ? Il vaut mieux pas éveiller la méfiance, non ? 386 00:29:49,950 --> 00:29:52,330 Vous croyez qu 'on peut vous prendre pour un véritable infirmier ? Je ne sais 387 00:29:52,330 --> 00:29:54,690 pas, mais les personnes qui viennent d 'entrer m 'ont demandé la pièce, comme 388 00:29:54,690 --> 00:29:55,690 vrai. 389 00:29:55,730 --> 00:29:59,250 Les personnes ? Qui avait vous laissé entrer ? Deux clients. 390 00:30:01,290 --> 00:30:02,290 Déjà ? 391 00:30:26,830 --> 00:30:27,830 C 'est moi, ma blouse. 392 00:30:38,250 --> 00:30:43,730 Je suis très pris par mes affaires. Je suis très pris par mes affaires. C 'est 393 00:30:43,730 --> 00:30:44,850 monsieur, m 'excusant. 394 00:30:45,210 --> 00:30:46,790 Permettez, je suis arrivé ici le premier. 395 00:30:47,110 --> 00:30:49,970 J 'ai une émission de radio dans une demi -heure. La France parle aux 396 00:30:49,970 --> 00:30:51,770 Lituaniens. En direct. 397 00:30:52,190 --> 00:30:54,670 Docteur, c 'est l 'heure creuse. Vous êtes malade, vous. 398 00:30:55,050 --> 00:30:57,310 Et pourquoi les garçons de café n 'auraient -ils pas le droit d 'être 399 00:30:57,630 --> 00:30:58,990 Écoutez, Victor, nous sommes voisins. 400 00:30:59,230 --> 00:31:00,230 Vous reviendrez demain. 401 00:31:00,830 --> 00:31:02,090 Je reviendrai, docteur. 402 00:31:02,350 --> 00:31:03,350 Mais c 'est pas juste. 403 00:31:06,290 --> 00:31:08,990 Alors, messieurs, lequel de vous... Je ne vous prends qu 'une minute. 404 00:31:09,290 --> 00:31:10,470 Minsky, je connais vos minutes. 405 00:31:10,810 --> 00:31:13,450 À Berlin, un 47... Et Portside, 51. 406 00:31:13,850 --> 00:31:14,850 On va pas remettre ça, non? 407 00:31:18,730 --> 00:31:19,730 Vous vous connaissez? 408 00:31:20,170 --> 00:31:23,710 Entre vieux et malades, on a beaucoup d 'occasion de se rencontrer. 409 00:31:24,090 --> 00:31:26,810 Oui, on se demande toujours qui enterrera l 'autre. 410 00:31:35,750 --> 00:31:37,310 Eh bien, monsieur, quand vous voudrez. 411 00:31:46,790 --> 00:31:48,670 Elles sont en métal ? En acier. 412 00:31:49,590 --> 00:31:53,850 Quel jour vous arrangera le mieux ? Pourquoi fixer une date ? Ce que j 413 00:31:53,850 --> 00:31:56,650 bien, c 'est de venir ici de temps en temps, à l 'improviste. 414 00:31:57,950 --> 00:31:59,650 Malheureusement, vous avez vu, je suis assez pris. 415 00:32:00,750 --> 00:32:02,470 Docteur, je suis peut -être fou, mais je ne suis pas idiot. 416 00:32:02,730 --> 00:32:03,730 Vous voyez, 417 00:32:04,210 --> 00:32:05,970 nous aurons tout notre temps pour bavarder. 418 00:32:06,650 --> 00:32:10,010 Je vous paierai le tarif normal, le travail ne sera pas dur. 419 00:32:10,670 --> 00:32:11,870 Je connais ma maladie. 420 00:32:12,110 --> 00:32:15,050 De quoi souffrez -vous ? Moi ? Je ne souffre pas. 421 00:32:15,970 --> 00:32:17,590 Ce sont les autres qui souffrent. 422 00:32:18,830 --> 00:32:19,830 Je suis cleptomane. 423 00:32:21,530 --> 00:32:26,610 Cleptomane. Oui, je barbote, mais surtout des toutes petites choses, vous 424 00:32:26,670 --> 00:32:28,870 des enveloppes vides, des... Pardon? 425 00:32:29,530 --> 00:32:32,370 Des enveloppes vides, des stylos, des choses comme ça. 426 00:32:33,790 --> 00:32:36,590 Rien que des stylos, j 'ai à la maison plus de 150. 427 00:32:38,510 --> 00:32:39,510 Alors, nous disons? 428 00:32:39,890 --> 00:32:40,890 Pardon? 429 00:32:41,290 --> 00:32:44,630 Ah, Kaminsky, avec un K. 430 00:32:46,210 --> 00:32:47,210 Michel. 431 00:32:49,510 --> 00:32:53,810 Kamensky, kleptomane, chroniqueur radiophonique. 432 00:32:57,710 --> 00:33:03,050 Oui, je donne chaque jour un peu d 'espoir à mes pauvres compatriotes d 433 00:33:03,050 --> 00:33:04,050 centrale. 434 00:33:07,710 --> 00:33:12,290 Car en dehors de mes légers défauts, je parle six langues et j 'ai vécu 435 00:33:12,290 --> 00:33:13,730 longtemps en Extrême -Orient. 436 00:33:14,160 --> 00:33:16,940 Vous allez voir, j 'ai de la conversation. 437 00:33:17,700 --> 00:33:21,840 On me paie mal, mais on m 'apprécie. 438 00:33:24,080 --> 00:33:25,600 Demandez -moi mon âge, docteur. 439 00:33:26,300 --> 00:33:30,480 Quel âge avez -vous ? Pardon ? Quel est votre âge ? 43, docteur. 440 00:33:31,840 --> 00:33:36,040 Où êtes -vous né ? Lucie. 441 00:33:38,820 --> 00:33:42,240 Il y a de vrais fous ici ? Des nerveux, monsieur. Parfois agités. 442 00:33:43,780 --> 00:33:45,380 Cocasse. C 'est une maison de santé, ici. 443 00:33:47,240 --> 00:33:48,880 Qu 'est -ce que tu fais là, mon petit ? Tu devrais être dehors. 444 00:33:49,200 --> 00:33:50,460 Tu sais bien que c 'est l 'heure de ta promenade. 445 00:33:51,380 --> 00:33:52,440 Fais trois fois le tour du jardin. 446 00:33:53,820 --> 00:33:54,820 Et ne triche pas. 447 00:33:55,820 --> 00:33:56,820 Je te surveille. 448 00:33:59,960 --> 00:34:03,020 Alors, monsieur ? Allez, au revoir, docteur. 449 00:34:03,680 --> 00:34:04,840 Mais nous n 'avons pas pris rendez -vous. 450 00:34:05,520 --> 00:34:06,520 Vous me reverrez. 451 00:34:06,880 --> 00:34:08,860 J 'ai de la suite dans les idées. 452 00:34:09,679 --> 00:34:10,780 C 'était bien agréable. 453 00:34:12,170 --> 00:34:13,270 et instructif. 454 00:34:30,429 --> 00:34:31,489 Monsieur Kamersky. 455 00:34:32,270 --> 00:34:35,510 Oui ? Mes fiches ne vous seront d 'aucune utilité. 456 00:34:35,770 --> 00:34:37,010 Ce sont des fiches vierges. 457 00:34:37,909 --> 00:34:38,909 Vierges ? 458 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 Clomage. 459 00:35:12,520 --> 00:35:15,760 Vous cherchez quelque chose, monsieur ? J 'ai perdu ma boîte d 'allumettes. 460 00:35:16,140 --> 00:35:18,520 Eh bien, ne vous dérangez pas, je vais vous donner du feu. 461 00:35:20,560 --> 00:35:22,460 Je ne vous demande pas de feu. 462 00:35:22,920 --> 00:35:26,500 Je vous dis, j 'ai perdu ma boîte d 'allumettes. 463 00:35:26,860 --> 00:35:27,860 Oui, j 'ai bien compris. 464 00:35:28,000 --> 00:35:30,420 Boîte d 'allumettes. Non, vous n 'avez pas compris du tout. 465 00:35:31,540 --> 00:35:32,860 Je ne fume pas. 466 00:35:36,160 --> 00:35:37,780 Allons -y. Essayez -vous, je vous en prie. 467 00:35:38,020 --> 00:35:39,020 Je me présente. 468 00:35:39,640 --> 00:35:42,000 Sam Cooper, 62 ans. 469 00:35:42,230 --> 00:35:43,230 Né à New Jersey. 470 00:35:43,350 --> 00:35:45,330 Ne boit pas, ne fume pas. 471 00:35:47,130 --> 00:35:48,130 Excellente santé. 472 00:35:48,650 --> 00:35:52,630 Dans ces conditions, je ne vois pas... Attendez. Tout allait bien jusqu 'en... 473 00:35:52,630 --> 00:35:58,270 Enfin, il y a trois ans, j 'ai commencé à souffrir de troubles... De troubles... 474 00:35:58,270 --> 00:36:01,530 De troubles... Caractériels. 475 00:36:01,850 --> 00:36:05,270 Correct. Alors, qu 'est -ce qui ne va pas ? Je ne peux plus supporter quelqu 476 00:36:05,270 --> 00:36:06,810 'un. N 'y parlez. 477 00:36:07,330 --> 00:36:10,390 Personne. Donc, depuis trois ans, vous ne pouvez plus supporter personne. Oui, 478 00:36:10,410 --> 00:36:11,319 quelqu 'un. 479 00:36:11,320 --> 00:36:14,760 Où étiez -vous il y a trois ans ? À Moscou, attaché d 'ambassade. 480 00:36:15,380 --> 00:36:20,900 À Moscou ? Vous ne vous plaisiez pas là -bas ? Si, beaucoup, mais ces crétins m 481 00:36:20,900 --> 00:36:21,678 'ont cassé. 482 00:36:21,680 --> 00:36:25,040 Cassé ? Cassé ! Oui, oui. 483 00:36:25,740 --> 00:36:29,920 Pourquoi vous a -t -on rappelé ? Pour des histoires idiotes de commission d 484 00:36:29,920 --> 00:36:33,420 'enquête. On avait quelque chose à vous reprocher ? On m 'a accusé d 'avoir des 485 00:36:33,420 --> 00:36:34,420 sympathies soviétiques. 486 00:36:34,760 --> 00:36:37,180 Et c 'était vrai ? Je ne m 'étais pas à ma jambe, soviétique. 487 00:36:37,660 --> 00:36:39,860 Je n 'en appelle ni Fuchs, ni Borges, ni Matlin. 488 00:36:40,609 --> 00:36:41,609 Je n 'ai pas trahi. 489 00:36:42,290 --> 00:36:43,290 C 'est faux. 490 00:36:43,890 --> 00:36:44,729 Par ici. 491 00:36:44,730 --> 00:36:47,570 Je vais vous faire un électroencéphalogramme. Vous n 'avez pas 492 00:36:47,570 --> 00:36:49,390 ce que c 'est. Oui, on m 'en a déjà fait beaucoup. 493 00:36:56,450 --> 00:37:00,230 Alors maintenant, vous allez rester tranquille. 494 00:37:01,310 --> 00:37:02,310 Fermez les yeux. 495 00:37:05,370 --> 00:37:06,370 Détendez -vous. 496 00:37:11,960 --> 00:37:14,100 Complètement. Vous disiez, je n 'ai pas trahi. 497 00:37:14,520 --> 00:37:19,240 Pourquoi ? Vous êtes un accusé ? Non, ils sont trop intelligents. 498 00:37:19,440 --> 00:37:21,080 Je les aurais attaqués en diffamation. 499 00:37:21,700 --> 00:37:25,600 Ils ont simplement prétendu que mes déclarations n 'avaient servi de 500 00:37:25,600 --> 00:37:26,600 des soviets. 501 00:37:26,720 --> 00:37:27,780 Ils m 'ont saqué. 502 00:37:28,220 --> 00:37:30,300 Oui, à leur point de vue, vous deveniez suspect. 503 00:37:30,520 --> 00:37:34,300 Et les accords d 'Ialta ? Ils n 'étaient pas avantageux pour les russes ? 504 00:37:34,300 --> 00:37:38,180 Attendez que le président Roosevelt soit un agent des soviets ? 505 00:37:38,570 --> 00:37:41,770 C 'est stupide. Je vous ai dit de fermer les yeux. 506 00:37:44,050 --> 00:37:47,630 Qu 'avez -vous fait après avoir donné votre démission ? J 'ai quitté mon pays, 507 00:37:47,850 --> 00:37:48,850 comme beaucoup. 508 00:37:49,090 --> 00:37:50,670 Je suis venu en France. 509 00:37:50,930 --> 00:37:55,490 On demandait à un professeur d 'anglais. Je me suis présenté. Et voilà. 510 00:37:55,770 --> 00:38:00,110 J 'enseigne Shakespeare de 9 à 10 et de 2 à 5. 511 00:38:01,170 --> 00:38:06,490 Mais les embêtements recommencent. À propos de passeport, de certificat de 512 00:38:06,490 --> 00:38:09,930 résidence. On me poursuit. On ne me laisse pas la paix. 513 00:38:10,210 --> 00:38:13,390 Docteur, j 'ai peur qu 'ils me fassent passer pour fou. 514 00:38:13,690 --> 00:38:15,950 C 'est pourquoi je prends ces précautions. 515 00:38:16,310 --> 00:38:18,810 Ils ne m 'auront pas cette fois -ci. 516 00:38:19,190 --> 00:38:21,370 Mais non, mais non, ils ne vous auront pas. Calmez -vous. 517 00:38:23,670 --> 00:38:24,710 Respirez profondément. 518 00:38:25,630 --> 00:38:26,630 Plus vite. 519 00:38:28,590 --> 00:38:29,590 Encore plus vite. 520 00:38:30,350 --> 00:38:31,350 Ça suffit. 521 00:38:32,770 --> 00:38:34,890 Je ne vois absolument rien de caractéristique. 522 00:38:35,510 --> 00:38:36,570 Rien de pathologique. 523 00:38:38,380 --> 00:38:42,860 Qui vous a donné l 'idée de rester à moi ? Vos amis américains ? Ou vos amis de 524 00:38:42,860 --> 00:38:45,380 l 'Est ? Mais, je ne vous l 'ai pas dit. 525 00:38:45,780 --> 00:38:47,120 C 'est le colonel Howard. 526 00:38:49,220 --> 00:38:51,540 Mais, je ne connais aucun colonel. 527 00:38:52,560 --> 00:38:53,359 Absolument aucun. 528 00:38:53,360 --> 00:38:54,920 Pourquoi nier, docteur ? C 'est idiot. 529 00:38:55,400 --> 00:38:56,379 Avoir des amis. 530 00:38:56,380 --> 00:38:58,680 Je vous dis que je ne le connais pas. Parce qu 'il travaille pour les services 531 00:38:58,680 --> 00:39:00,260 secrets. Je suis au courant. 532 00:39:00,480 --> 00:39:02,500 J 'ignore tout ce monsieur à voir de ses activités. 533 00:39:03,420 --> 00:39:04,420 Continuons. Non. 534 00:39:06,760 --> 00:39:07,760 Sophie. 535 00:39:09,230 --> 00:39:11,950 Ce n 'est pas avec des mensonges que vous me guérirez. 536 00:39:12,350 --> 00:39:13,790 Si vous me prenez pour un menteur, je regrette. 537 00:39:15,390 --> 00:39:17,790 Quand un malade n 'a pas confiance en son médecin, le médecin ne peut rien 538 00:39:17,790 --> 00:39:18,749 lui. 539 00:39:18,750 --> 00:39:19,850 Ça m 'est inutile de revenir. 540 00:39:21,490 --> 00:39:23,070 Mais enfin, c 'est de l 'entêtement. 541 00:39:23,830 --> 00:39:27,270 Vous promenez souvent des armes à feu dans vos poches ? Une arme à feu ? 542 00:39:27,270 --> 00:39:29,730 arme à feu ? Jamais eu d 'arme à feu. Ah, 543 00:39:31,370 --> 00:39:32,830 un revolver ! 544 00:39:34,500 --> 00:39:38,320 Croyez -vous qu 'ils ont le culot de jouer aux gangsters jusque pendant mes 545 00:39:38,320 --> 00:39:40,340 cours ? Les petits chameaux. 546 00:39:41,060 --> 00:39:43,500 Allez, restons amis. 547 00:39:44,200 --> 00:39:45,460 Il faut que je parte. 548 00:39:46,020 --> 00:39:47,340 Shakespeare m 'attend. 549 00:39:48,140 --> 00:39:50,300 Et Roméo. Et Juliette. 550 00:39:51,360 --> 00:39:52,360 Desdemone. 551 00:39:52,640 --> 00:39:57,660 Et... Une seconde, je vous raccompagne. Non, ne vous dérangez pas. 552 00:39:58,160 --> 00:39:59,160 Je m 'en vais. 553 00:40:02,560 --> 00:40:05,070 Qu 'est -ce que vous fichez là ? Je vous ai dit un autre jour. 554 00:40:05,290 --> 00:40:08,310 Je sais, docteur, je sais, mais je suis très embêté. 555 00:40:08,770 --> 00:40:10,210 J 'ai perdu ma boîte d 'allumettes. 556 00:40:10,770 --> 00:40:14,590 Qu 'est -ce que vous dites ? J 'ai perdu ma boîte d 'allumettes. Et combien y 557 00:40:14,590 --> 00:40:21,090 avait -il d 'allumettes dans votre boîte ? Dans ma boîte ? C 'est pas... 558 00:40:21,090 --> 00:40:25,670 Quinze. Quinze ? Ah oui, quinze. Oui, mon soeur. 559 00:40:26,410 --> 00:40:27,408 Peut -être deux. 560 00:40:27,410 --> 00:40:29,090 Deux ! Trois. 561 00:40:29,370 --> 00:40:31,310 Trois ! De mieux en mieux. 562 00:40:39,000 --> 00:40:43,680 Vous avez vu ? Quelle audace. 563 00:40:44,400 --> 00:40:47,180 Toujours ces crapules qui ne comprennent rien. 564 00:40:47,980 --> 00:40:49,520 Elles veulent quand même jouer en rôle. 565 00:40:49,920 --> 00:40:51,420 Je ne peux plus les voir. 566 00:40:51,760 --> 00:40:52,760 Ils me dégoûtent. 567 00:40:54,120 --> 00:40:56,820 Et en plus, ils me font perdre mon temps. 568 00:40:59,000 --> 00:41:02,240 Quelle heure est -il, docteur ? 4h10. 569 00:41:38,760 --> 00:41:40,640 Mais pas peur, quel imbécile. 570 00:41:41,400 --> 00:41:44,200 Espèce de brute, vous ne voyez pas que vous avez fait peur à mademoiselle ? 571 00:41:44,200 --> 00:41:46,380 Disparaissez ! Et enlevez -moi cette échelle. 572 00:41:47,560 --> 00:41:50,380 Disparaissez, vous dis -je ! Non, non, non, pas vous, mademoiselle. Vous, vous 573 00:41:50,380 --> 00:41:55,240 restez. Voilà, un petit cachou, un petit cachou pour vous consoler. 574 00:41:57,000 --> 00:41:59,020 Je suis votre ami. 575 00:41:59,240 --> 00:42:05,760 Je suis aussi l 'ami du docteur. Vous vous promenez souvent dans ce parc ? 576 00:42:05,760 --> 00:42:06,760 si, mais si. 577 00:42:07,080 --> 00:42:10,820 Et vous voyez qu 'est -ce qui se passe dans la maison et dans les bureaux. Il y 578 00:42:10,820 --> 00:42:13,940 a beaucoup de gens qui viennent voir le docteur qui ne sont pas malades. Mais 579 00:42:13,940 --> 00:42:17,880 pas malades du tout, hein ? Qu 'est -ce qui se passe dans le bureau ? Il se 580 00:42:17,880 --> 00:42:21,620 parle, oui. Il se passe des papiers. Hein ? Mais dites. 581 00:42:22,640 --> 00:42:23,638 Dites vite. 582 00:42:23,640 --> 00:42:26,380 Cette fois, M. Kaminsky sait trop. Je vous prie de quitter cette maison 583 00:42:26,380 --> 00:42:29,780 immédiatement et sous mes yeux. Oh, ne vous fâchez pas, docteur. Je suis un 584 00:42:29,780 --> 00:42:31,700 passionné de la botanique. 585 00:42:32,940 --> 00:42:37,540 Et je me demandais, quel est cet arbuste ? Et vous pensiez que Lucie allait vous 586 00:42:37,540 --> 00:42:38,920 renseigner ? La grille est par ici. 587 00:42:39,180 --> 00:42:42,880 Allez continuer vos études botaniques dans l 'avenue. Quel dommage. Un végétal 588 00:42:42,880 --> 00:42:43,880 si rare. 589 00:42:44,160 --> 00:42:45,440 Japonais ? Non. 590 00:42:45,860 --> 00:42:48,120 Je resterai des heures dans ce jardin. 591 00:42:48,380 --> 00:42:50,380 Malheureusement, le jardin est réservé aux pensionnaires. 592 00:42:50,740 --> 00:42:53,280 Mais je suis tout disposé de devenir votre pensionnaire. Dites le prix. 593 00:42:53,700 --> 00:42:56,300 Votre cas ne nécessite pas l 'internement. Du moins pas chez moi. 594 00:42:56,800 --> 00:42:58,440 Diagnostic bien défendable, docteur. 595 00:42:58,680 --> 00:42:59,499 Allez, allez. 596 00:42:59,500 --> 00:43:00,500 Je vous conduis. 597 00:43:12,840 --> 00:43:15,120 Veux -tu rendre l 'avion à ce gosse ? 598 00:43:15,120 --> 00:43:22,080 C 'est bien 599 00:43:22,080 --> 00:43:24,020 ici le docteur Malik ? 600 00:43:24,020 --> 00:43:32,360 Vous 601 00:43:32,360 --> 00:43:36,460 connaissez ce petit enfant ? Non, pourquoi ? Vous ne voyez pas qu 'il lui 602 00:43:36,460 --> 00:43:39,860 quelque chose ? Et alors ? Vous connaissez un moyen d 'empêcher les 603 00:43:39,860 --> 00:43:41,200 parler ? Ah oui ? 604 00:43:41,520 --> 00:43:42,520 J 'en connais plusieurs. 605 00:43:43,960 --> 00:43:46,840 Vous lui direz à mademoiselle. C 'est très important. 606 00:43:53,900 --> 00:43:54,300 Qu 'est 607 00:43:54,300 --> 00:44:01,880 -ce 608 00:44:01,880 --> 00:44:04,760 qu 'il vous a raconté ? Mais parlez, ma petite. 609 00:44:05,060 --> 00:44:07,180 Je ne le répéterai pas. Je ne répète jamais rien. 610 00:44:08,340 --> 00:44:09,680 Elle non plus. Elle est muette. 611 00:44:10,190 --> 00:44:11,890 Oh, ça alors, c 'est embêtant. 612 00:44:12,250 --> 00:44:16,250 Comment va -t -on savoir ? Attendez, elle sait peut -être écrire. 613 00:44:17,230 --> 00:44:18,230 Mêlez -vous de ce qui vous regarde. 614 00:44:21,190 --> 00:44:22,370 Fais cette tête de souvenir, enfin. 615 00:44:22,850 --> 00:44:27,110 Tu as bien compris ce qu 'il te disait, non ? Fais un effort, mon Dieu. 616 00:44:27,430 --> 00:44:28,650 Tu vois que c 'est important pour moi. 617 00:44:30,510 --> 00:44:32,230 Non, allons, ne sois pas mauvaise tête. 618 00:44:32,770 --> 00:44:33,870 Tu peux bien te rappeler un mot. 619 00:44:34,830 --> 00:44:35,830 Rien qu 'un mot. 620 00:44:37,830 --> 00:44:39,370 Tu es une idiote, parce que tu es. 621 00:44:40,140 --> 00:44:43,600 Moi quand je pense que c 'était peut -être un message de Ward, depuis ce 622 00:44:43,600 --> 00:44:45,140 je cherche à le joindre, c 'est à devenir fou. 623 00:44:46,100 --> 00:44:47,540 Dans quel pétrin je me suis fourré. 624 00:44:48,600 --> 00:44:49,620 Faut vraiment que je sois marqué. 625 00:44:52,140 --> 00:44:54,400 J 'avais peut -être une chance de m 'en tirer, une toute petite chance de rien 626 00:44:54,400 --> 00:44:55,078 du tout. 627 00:44:55,080 --> 00:44:57,280 Bah non, pour que tu me la fasses rater. 628 00:45:03,360 --> 00:45:05,000 Toi je t 'en prie, arrête tes gribouillages. 629 00:45:10,120 --> 00:45:16,900 Alex ? Alex, tu es sûr ? Mais après, après, après ! 630 00:45:16,900 --> 00:45:19,880 Non, non, je ne crierai plus, je te le promets, sois gentil. 631 00:45:20,400 --> 00:45:23,460 Qu 'est -ce qui t 'est arrivé, Alex ? On t 'a donné une adresse, un numéro de 632 00:45:23,460 --> 00:45:30,440 téléphone ? C 'était long ou court ? Court ? Oui, alors c 'était un ordre, un 633 00:45:30,440 --> 00:45:32,040 avertissement. Quelque chose de grave. 634 00:45:32,740 --> 00:45:36,540 Il ne vient plus ? Si, il vient. 635 00:45:37,660 --> 00:45:38,660 Quand ? Demain ? 636 00:45:40,560 --> 00:45:43,420 Plus tard ? Plus tôt. 637 00:45:45,140 --> 00:45:46,140 Ce soir. 638 00:46:14,090 --> 00:46:15,870 Qu 'est -ce que vous faites là ? Je venais vous aider. 639 00:46:16,590 --> 00:46:17,890 Écoutez, mademoiselle, il est 2 heures du matin. 640 00:46:18,330 --> 00:46:20,130 J 'estime qu 'à 2 heures du matin, j 'ai le droit qu 'on me laisse tranquille. 641 00:46:20,230 --> 00:46:21,530 Allez vous mettre au lit et fichez -moi la paix. 642 00:46:21,850 --> 00:46:22,850 Laissez -moi entrer. 643 00:46:23,030 --> 00:46:24,310 Je l 'attendrai avec vous. 644 00:46:24,510 --> 00:46:25,510 N 'attendez personne. 645 00:46:50,060 --> 00:46:51,060 pas loin 646 00:47:32,490 --> 00:47:36,430 C 'est ici, les cinglés ? C 'est ici la clinique psychiatrique, parfaitement. 647 00:47:36,650 --> 00:47:39,110 Vous voyez, on a quand même trouvé votre boîte. 648 00:47:44,070 --> 00:47:46,410 Eh, monsieur, on est arrivé. 649 00:47:55,750 --> 00:47:58,350 Ah, ça, alors ! Vite, votre taxi ! 650 00:48:00,490 --> 00:48:02,570 Pour ça, je suis bien sûr d 'avoir chargé. 651 00:48:02,830 --> 00:48:05,790 Alors, papa, tu as des ennuis ? Je vous ai prié d 'aller vous coucher, je n 'ai 652 00:48:05,790 --> 00:48:08,090 pas besoin de vous. Ne dites pas des sottises, docteur. 653 00:48:08,570 --> 00:48:10,850 Pour les grimaces, laissez faire les vieux singes. 654 00:48:11,150 --> 00:48:12,870 Ce soir, vous êtes un peu trop jeune. 655 00:48:13,170 --> 00:48:17,730 Qu 'est -ce que tu as fait de ton client ? Mais rien, je suis aussi embêté que 656 00:48:17,730 --> 00:48:19,090 vous. Tu vas l 'être encore plus. 657 00:48:19,350 --> 00:48:21,590 Où l 'as -tu perdu ton colis ? Essayez de vous souvenir. 658 00:48:21,930 --> 00:48:23,170 Ne vous mêlez donc pas de ça. 659 00:48:24,270 --> 00:48:26,030 Avec nous, les gens se souviennent toujours. 660 00:48:26,690 --> 00:48:29,830 Hein, papa ? Chez qui l 'as -tu déposé ? 661 00:48:30,160 --> 00:48:31,760 Je ne sais personne. 662 00:48:32,000 --> 00:48:33,380 On est venu ici tout droit. 663 00:48:33,940 --> 00:48:34,940 Permettez, docteur. 664 00:48:36,000 --> 00:48:37,360 Et il a sauté en route. 665 00:48:37,720 --> 00:48:40,900 C 'est ça que vous nous faites croire ? Il aurait pu. 666 00:48:41,460 --> 00:48:45,740 Quand on cherche son chemin dans vos sacrées blettes de banlieue en pleine 667 00:48:45,820 --> 00:48:50,120 il faut rouler en seconde. Je me suis même arrêté deux ou trois fois pour lire 668 00:48:50,120 --> 00:48:51,120 les plaques. 669 00:48:51,290 --> 00:48:52,970 Vous auriez tout de même entendu claquer la portière. 670 00:48:53,230 --> 00:48:56,730 C 'est ça, vous la ramenez vous aussi. Vous trouvez que j 'ai pas assez d 671 00:48:56,730 --> 00:49:01,470 'ennuis. 1500 balles au compteur, qui est -ce qui va me les régler ? Mon cul. 672 00:49:02,750 --> 00:49:03,750 Non, je vous en prie. 673 00:49:03,990 --> 00:49:05,750 Je suis tout disposé à vous dédommager. 674 00:49:06,030 --> 00:49:07,550 Ah, ça c 'est chic, patron. 675 00:49:07,810 --> 00:49:09,430 Vous avez la monnaie sur 10 000 ? Oui, oui. 676 00:49:09,850 --> 00:49:11,950 15, et 5, 20, et 3, 5, voilà. 677 00:49:12,210 --> 00:49:15,510 Merci. Passe -moi tes papiers. Non, mais les fois, sans blague. T 'as pas 678 00:49:15,510 --> 00:49:17,670 compris, non ? Vous me les rendrez au moins. 679 00:49:18,030 --> 00:49:19,030 Ça dépendra de toi. 680 00:49:20,090 --> 00:49:21,330 Permettez. Ne parle pas, reste là. 681 00:49:21,670 --> 00:49:23,790 À quoi ressemblait -il ton bonhomme ? Je ne l 'ai pas vu. 682 00:49:24,010 --> 00:49:26,270 Qui t 'en fout de nous ? Je vous jure que je ne l 'ai pas vu. 683 00:49:26,530 --> 00:49:30,270 Moi, j 'étais au bistrot, un copain vient me chercher en me disant, tu as un 684 00:49:30,270 --> 00:49:33,990 client qui t 'attend dans la bagnole. Il se tenait dans le coin et il m 'a dit, 685 00:49:34,090 --> 00:49:37,850 à maison la fuite. Alors je suis parti et il m 'a donné l 'adresse. 686 00:49:38,330 --> 00:49:40,670 En cours de route. Mais tu ne t 'es pas retourné une seule fois. Non. 687 00:49:40,930 --> 00:49:43,630 Tu n 'as pas vu dans ton rétro ? Je vous dis qu 'il se tenait dans le coin juste 688 00:49:43,630 --> 00:49:44,630 derrière moi. 689 00:49:44,690 --> 00:49:46,710 Ah, puis vous commencez à me casser les choses. 690 00:49:46,970 --> 00:49:47,990 Allez, mes papiers. 691 00:49:48,550 --> 00:49:49,770 Monsieur fait sa mauvaise tête. 692 00:49:50,130 --> 00:49:53,890 Toi, l 'avortant, on ne t 'a pas sonné. Va voir là -bas si j 'y suis. Il faut 693 00:49:53,890 --> 00:49:56,830 que tout le monde vive, Madame Cony. Tu ne t 'empêches pas de gagner ta croûte, 694 00:49:56,830 --> 00:50:00,890 mais ferme ta gueule. Oh non, ça suffit. C 'est des papiers personnels. Ce n 695 00:50:00,890 --> 00:50:01,788 'est pas le journal. 696 00:50:01,790 --> 00:50:02,930 Un instant, je finis de copier. 697 00:50:03,200 --> 00:50:06,360 On ne va pas te laisser partir comme ça, sans explication. Si vous voulez des 698 00:50:06,360 --> 00:50:10,400 explications, vous n 'avez qu 'à venir avec moi au commissariat. Je vous 699 00:50:10,560 --> 00:50:12,800 Au commissariat ? Dame, j 'ai égaré un client. 700 00:50:13,060 --> 00:50:15,540 Il faut bien qu 'elle fasse une déclaration aux objets perdus. 701 00:50:16,060 --> 00:50:17,060 Donnez -moi ces papiers. 702 00:50:18,720 --> 00:50:19,720 Tout de même. 703 00:50:19,880 --> 00:50:22,840 Vous êtes content maintenant, alors pas de scandale. Ça va, ça va. 704 00:50:23,280 --> 00:50:27,200 Maintenant, dégagez. Je fonce. Si tu crois m 'impressionner avec ton tas de 705 00:50:27,200 --> 00:50:28,940 perrailles, on se retrouvera, mon... 706 00:50:39,400 --> 00:50:45,880 Qu 'est -ce qu 'il est venu chercher, celui -là ? Allez, rentrez. 707 00:50:47,920 --> 00:50:48,920 On a assez ri. 708 00:51:32,700 --> 00:51:35,880 Vous êtes fier de vous ? Cette fois, ce n 'est pas de ma faute. 709 00:51:36,320 --> 00:51:39,000 Enfin, vous l 'avez vu vous -même. Il n 'y avait vraiment personne dans la 710 00:51:39,000 --> 00:51:40,280 bagnole. Ce n 'est pas la question. 711 00:51:41,060 --> 00:51:43,160 On vous a envoyé repérer un gars à l 'arrivée. 712 00:51:43,920 --> 00:51:48,520 L 'avez -vous repéré, oui ou non ? Repéré qui ? Le chauffeur de taxi a peut 713 00:51:48,520 --> 00:51:49,339 -être menti. 714 00:51:49,340 --> 00:51:51,100 Son client n 'a peut -être jamais existé. 715 00:51:51,860 --> 00:51:53,800 Vous pouvez le prouver ? Non, bien sûr. 716 00:51:54,240 --> 00:51:55,240 Tant pis pour vous. 717 00:51:55,280 --> 00:51:56,280 Mais je suis innocent. 718 00:51:56,520 --> 00:51:57,920 Mais vous étiez là, ça suffit. 719 00:51:58,140 --> 00:51:59,200 Mais vous y étiez, vous aussi. 720 00:51:59,900 --> 00:52:00,900 Justement, camarade. 721 00:52:01,200 --> 00:52:02,360 Il faut un responsable. 722 00:52:03,940 --> 00:52:06,600 Bonjour, mademoiselle. C 'est ça, dormez bien. 723 00:52:06,860 --> 00:52:07,920 Et dormez vite. 724 00:52:08,480 --> 00:52:10,500 Dans 3h20, je sonne le réveil. 725 00:52:11,480 --> 00:52:16,800 Eh bien, docteur, curieuse soirée, hein ? Oui, curieuse soirée. 726 00:52:17,400 --> 00:52:20,120 Pour votre première leçon, vous avez été bien servi. 727 00:52:21,320 --> 00:52:23,900 Allez, croyez -moi, c 'est pas un travail d 'amateur. 728 00:52:24,700 --> 00:52:25,700 Bonne nuit, quand même. 729 00:52:25,980 --> 00:52:26,839 C 'est ça. 730 00:52:26,840 --> 00:52:27,840 Bonsoir. 731 00:53:22,600 --> 00:53:26,420 Alex. Comment êtes -vous entré? 732 00:53:29,000 --> 00:53:30,000 Je suis là. 733 00:53:31,220 --> 00:53:35,160 Mais vous n 'êtes pas américain ? Je suis allemand. 734 00:53:36,160 --> 00:53:41,240 Ça vous dérange ? Non, mais le colonel Ward... Pas de nom. 735 00:53:42,540 --> 00:53:47,080 Oui, mais enfin, notre ami commun avait annoncé un de ses agents. 736 00:53:47,760 --> 00:53:51,640 Et alors ? Qu 'est -ce que c 'est à foutre ? Vous êtes français et vous 737 00:53:51,640 --> 00:53:52,740 travaillez pour les États -Unis. 738 00:53:53,800 --> 00:53:57,240 Est -ce que ma chambre est prête ? Écoutez, monsieur... 739 00:53:57,740 --> 00:54:00,800 Je suis désolé que vous ayez pris tous ces risques, mais je voudrais vous 740 00:54:00,800 --> 00:54:02,640 demander... Enfin, vous vous suppliez de repartir. 741 00:54:03,540 --> 00:54:04,540 Mais oui, je sais. 742 00:54:05,560 --> 00:54:08,480 J 'ai essayé de joindre le colonel. Si je l 'avais touché, vous ne seriez pas 743 00:54:08,480 --> 00:54:09,480 ici cette nuit. 744 00:54:10,840 --> 00:54:12,400 Qu 'est -ce que vous voulez ? Je n 'en peux plus. 745 00:54:13,480 --> 00:54:14,680 C 'est trop compliqué pour moi. 746 00:54:18,140 --> 00:54:19,140 Tenez. 747 00:54:22,040 --> 00:54:24,240 Voilà l 'argent qu 'on m 'a donné. Je suis très fatigué. 748 00:54:25,360 --> 00:54:26,960 Oui ou non, ma chambre est -elle prête ? 749 00:54:31,980 --> 00:54:36,620 Pouvez -vous me conduire discrètement ? Éteignez la lampe. 750 00:54:39,700 --> 00:54:40,700 Prenez -moi la main. 751 00:54:43,120 --> 00:54:44,120 Dis -moi. 752 00:56:13,640 --> 00:56:15,940 Qui est là ? 753 00:56:36,880 --> 00:56:39,840 de cette manière ridicule. Pour que vous sachiez que c 'est moi, ça me semblait 754 00:56:39,840 --> 00:56:40,519 plus prudent. 755 00:56:40,520 --> 00:56:42,800 Vous jouez encore au pot rouge, à votre âge. 756 00:57:10,920 --> 00:57:11,920 Vous fermez ces volets. 757 00:57:13,200 --> 00:57:14,740 C 'est pas possible, vous êtes venus fous. 758 00:57:15,620 --> 00:57:16,620 Il y aurait de quoi. 759 00:57:17,080 --> 00:57:18,100 Il y a ma place. 760 00:57:18,360 --> 00:57:19,360 Il y en a partout. 761 00:57:19,500 --> 00:57:21,980 Ils entrent, ils sortent, le jour, la nuit, ils s 'installent. 762 00:57:22,340 --> 00:57:25,520 Je vis en plein cauchemar. Allez faire un tour et calmez -vous. Mais je n 'ose 763 00:57:25,520 --> 00:57:26,520 même plus traverser la rue. 764 00:57:27,000 --> 00:57:28,560 Les passants sont de faux passants. 765 00:57:29,180 --> 00:57:30,180 Ils sont tous là. 766 00:57:31,160 --> 00:57:32,160 Immobiles, figés. 767 00:57:32,820 --> 00:57:33,820 Ils attendent. 768 00:57:34,420 --> 00:57:35,980 Derrière chaque fenêtre, il y a un regard fulgate. 769 00:57:36,620 --> 00:57:37,499 Restez chez vous. 770 00:57:37,500 --> 00:57:39,200 Ils viennent chez moi, les carillons à la grille. 771 00:57:39,760 --> 00:57:42,400 Tant pis, ne rouvrez pas. J 'en ai trois ici qui les font entrer. 772 00:57:43,160 --> 00:57:47,440 D 'où sortent -ils ? Qu 'en veulent -ils ? Ils sont là. 773 00:57:48,520 --> 00:57:53,620 Amis, ennemis ? À quelle armée appartiennent -ils ? À aucune et à 774 00:57:55,560 --> 00:57:56,640 Ils sont des agents. 775 00:57:56,900 --> 00:57:58,520 Ils sont quand même au service d 'une certaine puissance. 776 00:57:58,860 --> 00:58:00,200 Ne soyez pas naïf, docteur. 777 00:58:00,760 --> 00:58:03,440 Les bonnes informations se trouvent toujours chez les adversaires. 778 00:58:04,020 --> 00:58:07,140 Et pour être bien reçu, on ne peut pas arriver les mains vides. 779 00:58:07,720 --> 00:58:11,360 Alors on donne un petit renseignement pour essayer d 'en avoir un gros. 780 00:58:12,680 --> 00:58:15,440 Depuis de moins petit qu 'on échange contre ce qu 'on peut. 781 00:58:15,860 --> 00:58:17,860 On doit bien garder un pied dans chaque boutique. 782 00:58:18,180 --> 00:58:24,180 À force de donner et de recevoir, de gauche et de droite, 783 00:58:24,280 --> 00:58:30,180 on finit par ne plus savoir où on en est. 784 00:58:30,780 --> 00:58:33,380 Mais enfin, ces gens -là ont bien une famille, des amis. 785 00:58:35,310 --> 00:58:37,290 Pour un écrivain qui en interdit d 'écrire. 786 00:58:38,150 --> 00:58:40,850 Pour un savant qu 'on chasse de son laboratoire. 787 00:58:41,730 --> 00:58:48,010 Où est sa famille, ses amis ? Pour un émigré, où est le pays ? 788 00:58:48,010 --> 00:58:52,350 La plupart, ce sont des émigrés, des indésirables qui essayent de vivre. 789 00:58:52,630 --> 00:58:54,170 C 'est un milieu qui me donne le vertige. 790 00:58:54,930 --> 00:58:55,930 Ignorez -le. 791 00:58:56,090 --> 00:58:57,250 Il vous ignorera. 792 00:58:58,330 --> 00:59:02,910 Vous avez la chance de vivre dans un monde où quand une femme couche avec 793 00:59:03,500 --> 00:59:05,600 Ce n 'est pas pour savoir ce que vous avez fait la veille. 794 00:59:06,780 --> 00:59:09,340 Les mots ont le même sens que dans le dictionnaire Larousse. 795 00:59:11,100 --> 00:59:16,120 Vous pouvez boire à tomber par terre, sans crainte que votre dernier verre 796 00:59:16,120 --> 00:59:17,120 drogué. 797 00:59:19,540 --> 00:59:20,540 Continuez. 798 00:59:21,980 --> 00:59:28,260 Qu 'entendez -vous dans votre métier ? Normalement, quel serait votre travail à 799 00:59:28,260 --> 00:59:31,720 cette heure -ci ? J 'ai un intoxiqué en traitement. 800 00:59:32,480 --> 00:59:33,479 Soignez -le. 801 00:59:33,480 --> 00:59:34,480 Et oubliez le reste. 802 00:59:37,300 --> 00:59:38,300 Allez. 803 00:59:44,340 --> 00:59:46,020 Je suis tout de même payé pour vous protéger. 804 00:59:46,620 --> 00:59:48,520 Je m 'en charge très bien moi -même. 805 01:01:06,170 --> 01:01:12,650 Vous êtes nerveux ? Alors, les empreintes ? Il n 'y a rien sur la 806 01:01:13,350 --> 01:01:14,390 Pourtant, il devrait y en avoir. 807 01:01:14,770 --> 01:01:15,890 Oui, il devrait. 808 01:01:16,210 --> 01:01:19,550 Si ça se trouve, on aura peut -être plus de chance avec le bol. 809 01:01:19,770 --> 01:01:21,150 Je l 'espère pour toi. 810 01:01:31,290 --> 01:01:32,390 C 'est incompréhensible. 811 01:01:33,630 --> 01:01:34,870 Moi, je comprends. 812 01:01:36,020 --> 01:01:37,020 Peut -être. 813 01:01:37,980 --> 01:01:43,160 Quelqu 'un les effacerait ? Par exemple ? Si ça vous faisait rien, j 'aime pas 814 01:01:43,160 --> 01:01:44,160 qu 'on me regarde quand je travaille. 815 01:01:44,420 --> 01:01:45,420 Ça me gêne. 816 01:01:45,860 --> 01:01:48,200 Tiens, je ne te croyais pas si timide. 817 01:01:48,900 --> 01:01:51,660 Je sais pas la timidité, c 'est... De la trouille. 818 01:01:51,980 --> 01:01:54,180 Et une trouille bien explicable. 819 01:01:54,860 --> 01:01:57,120 Quelqu 'un efface les empreintes dont j 'ai besoin. 820 01:01:57,440 --> 01:02:00,080 Et toi, tu es nerveux parce que tu crains qu 'il en reste une. 821 01:02:00,460 --> 01:02:03,420 Mlle Coney, vous ne pensez pas. M. Poirier, je vous préviens. 822 01:02:04,240 --> 01:02:07,860 Tous ceux qui ont essayé de m 'avoir sont tombés sur un os. 823 01:02:08,100 --> 01:02:10,120 Et chez moi, les gens sont durs. 824 01:02:11,840 --> 01:02:14,380 Je suis allé tout à l 'heure au calais d 'en face boire un jus. 825 01:02:15,080 --> 01:02:18,660 Ils étaient polis avec moi, trop polis. Ils se foutaient de ma gueule. 826 01:02:19,340 --> 01:02:22,740 Il y a ici un saligaud auquel j 'ai fait confiance et qui me trahit. 827 01:02:23,040 --> 01:02:26,340 Ce n 'est pas vrai, mademoiselle. Ce n 'est pas moi. Avoue -le tout de suite, 828 01:02:26,340 --> 01:02:29,140 te coûtera moins cher. Je vous dis que ce n 'est pas moi, je vous le jure. Qui 829 01:02:29,140 --> 01:02:32,880 alors ? Léon ? 830 01:02:38,000 --> 01:02:39,000 Ce matin, je l 'ai vu à la grille. 831 01:02:39,440 --> 01:02:41,000 Il parlait avec le garçon de café. 832 01:02:43,080 --> 01:02:48,000 Qu 'est -ce qui se passe dans cette maison ? Elle est venue toute la nuit en 833 01:02:48,000 --> 01:02:52,060 réveillant. Demain, des coups de marteau, des morceaux de fer. 834 01:02:52,340 --> 01:02:55,840 C 'est rien. Quelques réparations. J 'ai une maison de repos. 835 01:02:56,440 --> 01:02:59,380 Je ne suis pas responsable des bruits qui peuvent se produire à l 'extérieur. 836 01:03:00,700 --> 01:03:03,420 En tout cas, dans cette maison, vous devez reconnaître qu 'il règne un 837 01:03:03,420 --> 01:03:04,420 absolu. 838 01:03:18,480 --> 01:03:21,100 C 'est moi qui ai tiré. On a essayé de forcer ma serrure. 839 01:03:21,780 --> 01:03:23,500 Qui a fait ça ? Je ne l 'ai pas vu. 840 01:03:24,280 --> 01:03:26,980 J 'ai tiré à travers le bâton. Vous êtes seul ? Oui. 841 01:03:28,760 --> 01:03:29,760 Non, plus maintenant. 842 01:03:32,840 --> 01:03:34,760 Pendant que vous faisiez du zélant, quelqu 'un s 'est introduit ici. 843 01:03:35,160 --> 01:03:36,340 Un peu plus, on m 'a enfoncé la porte. 844 01:03:39,040 --> 01:03:40,040 Léo. 845 01:03:50,060 --> 01:03:56,740 Tu viens ? Alors, Léon, 846 01:03:56,920 --> 01:04:03,440 où vas -tu ? Je... Vous me cherchiez ? Il y a quelque chose qui ne va pas ? 847 01:04:03,440 --> 01:04:06,520 Je croyais que tu étais de garde, en bas, à la porte. 848 01:04:07,160 --> 01:04:08,160 J 'y étais. 849 01:04:08,600 --> 01:04:12,560 J 'ai grimpé en entendant la pétarade. Vous ne savez pas ? Avant ou après ? 850 01:04:12,560 --> 01:04:15,980 Avant ou après le coup de feu ? Après, évidemment. 851 01:04:16,320 --> 01:04:20,030 Évidemment. Il a laissé entrer quelqu 'un, puis on a tiré, puis elle est 852 01:04:20,230 --> 01:04:21,970 Moi, j 'ai fait entrer personne. Non. Ben non, quoi. 853 01:04:22,250 --> 01:04:26,150 Alors, le tirant a tiré sur qui ? Est -ce que je sais ? Oui, je crois que tu 854 01:04:26,150 --> 01:04:27,150 sais. 855 01:04:27,570 --> 01:04:31,790 Il fait chaud, hein ? Pas tellement, pourquoi ? Tu gardes ta veste sur le 856 01:04:32,210 --> 01:04:34,870 Quand on garde sa veste sur le bras, c 'est qu 'on a trop chaud. 857 01:04:35,290 --> 01:04:38,250 Oh, mais là, tu vas attraper un refroidissement. 858 01:04:39,130 --> 01:04:40,130 Non, non, ça va comme ça. 859 01:04:40,570 --> 01:04:41,970 Fais ce qu 'on te dit ! 860 01:04:44,780 --> 01:04:46,000 Dites -donc, ça a l 'air sérieux, son histoire. 861 01:04:46,280 --> 01:04:47,560 Une seconde, docteur. 862 01:04:47,760 --> 01:04:50,740 Tu travailles pour qui ? Pour vous, mademoiselle. 863 01:04:51,140 --> 01:04:52,480 Je voulais qu 'on soit les premiers à savoir. 864 01:04:52,860 --> 01:04:54,340 Allez, enlevez -moi ce torchon sale. 865 01:04:55,420 --> 01:04:56,420 Tout à l 'heure, docteur. 866 01:04:56,720 --> 01:04:58,400 Merci. C 'est pas possible. 867 01:04:59,120 --> 01:05:00,460 C 'est moi qui t 'ai donné tout ça. 868 01:05:01,140 --> 01:05:03,960 Vous ? Et alors ? Si tu travailles pour nous, 869 01:05:04,700 --> 01:05:06,200 c 'est elle qui t 'a donné ce fric. 870 01:05:06,540 --> 01:05:09,780 Je ne me croyais pas si généreuse. J 'ai dû tomber sur la tête. 871 01:05:10,700 --> 01:05:12,040 Tu veux, mon pauvre Léon ? 872 01:05:12,519 --> 01:05:14,480 L 'appareil aussi, c 'est la faute de pas de chambre. 873 01:05:16,620 --> 01:05:20,660 Je n 'ai pas les moyens de faire des cadeaux. Allez, viens. Casse -moi, tu 874 01:05:20,660 --> 01:05:21,660 me lâcher ? Malik, 875 01:05:22,420 --> 01:05:23,420 venez chez moi. 876 01:05:24,560 --> 01:05:25,640 Allez -y, docteur. 877 01:05:25,960 --> 01:05:26,960 Il vous appelle. 878 01:05:38,180 --> 01:05:39,180 C 'était Léon. 879 01:05:39,300 --> 01:05:41,000 Ça vous surprend, je vous avais prévenu. 880 01:05:41,710 --> 01:05:42,970 Ils trahissent comme ils respirent. 881 01:05:43,590 --> 01:05:47,270 Ils commencent à trahir leur pays pour le parti, puis le parti pour la bande, 882 01:05:47,270 --> 01:05:48,270 après ils trahissent la bande. 883 01:05:49,110 --> 01:05:50,810 Chacun pour soi, c 'est un peu une crabe. 884 01:06:10,980 --> 01:06:13,180 C 'est pour votre bien. 885 01:06:13,640 --> 01:06:14,700 Asseyez -vous. 886 01:06:42,440 --> 01:06:43,440 Voilà, c 'est fini. 887 01:06:44,900 --> 01:06:46,440 Ils font toujours ça très vite. 888 01:06:48,640 --> 01:06:49,640 C 'est terrible. 889 01:06:50,720 --> 01:06:51,740 C 'est le métier. 890 01:06:52,380 --> 01:06:54,020 Demain, après -demain, ce sera mon tour. 891 01:06:54,720 --> 01:06:57,580 Vous me trouverez peut -être ici avec les pattes raides et les mouches sur le 892 01:06:57,580 --> 01:06:58,580 nez. 893 01:06:59,960 --> 01:07:02,580 Alex, j 'en ai marre. 894 01:07:03,180 --> 01:07:05,040 Allons, allons, mon vieux du cran. 895 01:07:05,700 --> 01:07:06,700 Encore quelques jours. 896 01:07:07,500 --> 01:07:09,340 Non, ça suffit comme ça, je vous abandonne. 897 01:07:10,360 --> 01:07:11,420 Vous ne pouvez pas. 898 01:07:15,280 --> 01:07:16,300 Vous avez signé un contrat. 899 01:07:17,280 --> 01:07:21,440 Un contrat ? Un excellent contrat avec une compagnie que je ne nommerai pas. 900 01:07:22,380 --> 01:07:26,260 Je n 'ai rien signé du tout. Bien sûr, vous n 'avez pas vu votre nom en bas d 901 01:07:26,260 --> 01:07:27,260 'un papier. 902 01:07:28,340 --> 01:07:30,200 Mais essayez de revenir sur votre parole. 903 01:07:30,780 --> 01:07:31,780 Et vous verrez. 904 01:07:33,680 --> 01:07:36,940 Vous ne pouvez pas m 'aider ? Personne ne peut vous aider, docteur. 905 01:07:37,720 --> 01:07:38,720 Personne. 906 01:08:18,729 --> 01:08:19,790 J 'en remets le cœur en place. 907 01:08:20,090 --> 01:08:21,090 Je vous en prie. 908 01:08:21,210 --> 01:08:24,149 Ah oui, c 'est dur quand on débute. Je me rappelle encore. 909 01:08:24,550 --> 01:08:25,550 Écoutez pas. 910 01:08:26,290 --> 01:08:28,710 Taxi rouge, sous -marin. 911 01:08:29,529 --> 01:08:31,010 J 'avais 20 ans tout rond. 912 01:08:31,689 --> 01:08:36,109 Je suis entré dans la carrière sur la pointe des pieds. Je m 'en fous. Vous 913 01:08:36,109 --> 01:08:39,990 tort. L 'expérience des aînés... L 'expérience des aînés ne m 'intéresse 914 01:08:40,270 --> 01:08:41,870 J 'en ai assez de vos histoires. Je laisse tomber. 915 01:08:42,770 --> 01:08:44,050 Vous voulez rompre un contrat. 916 01:08:44,710 --> 01:08:45,710 C 'est pas mon droit. 917 01:08:46,400 --> 01:08:50,880 Légalement, peut -être, mais dans la pratique... J 'ai vu beaucoup de 918 01:08:50,899 --> 01:08:53,279 mais j 'ai jamais entendu parler d 'un contrat rompu. 919 01:08:53,500 --> 01:08:56,140 Sauf, évidemment, par la mort du contractant. 920 01:08:56,740 --> 01:08:59,439 C 'est un moyen un peu définitif. Il y a des exemples nombreux. 921 01:08:59,899 --> 01:09:00,899 On en a tous connu. 922 01:09:01,140 --> 01:09:04,300 Le petit Montana qui voulait se marier. Et le père Gonzales qui se sentait trop 923 01:09:04,300 --> 01:09:05,359 vieux. L 'équité. 924 01:09:05,680 --> 01:09:06,680 Non, mais regardez -les. 925 01:09:07,200 --> 01:09:10,800 S 'ils pouvaient démissionner, croyez -vous qu 'ils moisiraient dans ce métier 926 01:09:10,800 --> 01:09:11,800 de fous? 927 01:09:12,540 --> 01:09:15,000 D 'ailleurs, pour rompre un contrat... 928 01:09:15,240 --> 01:09:18,540 Encore faudrait -il savoir avec qui l 'on a signé. Je le sais très bien. Vous 929 01:09:18,540 --> 01:09:22,660 croyez savoir ? Vous avez été contacté par un monsieur qui avait un nom, un 930 01:09:22,660 --> 01:09:23,660 civil, vrai ou faux. 931 01:09:23,740 --> 01:09:25,640 Mais ce n 'était qu 'un intermédiaire. 932 01:09:26,399 --> 01:09:31,439 Pour qui travaillait -il ? Trois points d 'interrogation. Il ne savait peut 933 01:09:31,439 --> 01:09:32,379 -être pas lui -même. 934 01:09:32,380 --> 01:09:33,380 On en est tous là. 935 01:09:33,540 --> 01:09:35,319 Il y a longtemps qu 'on a renoncé à savoir. 936 01:09:36,600 --> 01:09:38,939 Et ces messieurs font du renseignement. 937 01:09:39,279 --> 01:09:41,080 Eh bien, ils ne sont vraiment pas forts. 938 01:09:41,399 --> 01:09:42,399 Au contraire. 939 01:09:42,859 --> 01:09:44,720 M. Peterson est un excellent agent. 940 01:09:45,319 --> 01:09:47,819 Vous vous appelez toujours Peterson, oui ? Helmut Peterson. 941 01:09:48,180 --> 01:09:53,600 Alors, M. Helmut Peterson, qui avait renoncé à savoir, pour qui travaillez 942 01:09:53,600 --> 01:09:56,380 ? Allez, parlez. 943 01:09:57,800 --> 01:09:59,880 Évidemment, je connais un fondé de pouvoir. 944 01:10:00,100 --> 01:10:03,300 Un fondé de pouvoir, qui habite une certaine maison, qui porte un certain 945 01:10:03,300 --> 01:10:06,980 uniforme. Mais est -ce qu 'il travaille pour cette maison et pour cet uniforme, 946 01:10:06,980 --> 01:10:10,060 ou pour la maison concurrente ? 947 01:10:10,460 --> 01:10:11,419 Tout est là. 948 01:10:11,420 --> 01:10:12,500 Arrêtez, vous êtes trop fort pour moi. 949 01:10:13,060 --> 01:10:15,260 Moi, je ne sais qu 'une chose, celui que j 'ai rencontré était un honnête homme. 950 01:10:15,440 --> 01:10:16,440 Il ne vous ressemblait pas. 951 01:10:16,940 --> 01:10:20,900 Bravo. Et quand je le verrai, je lui dirai... Mais vous avez déjà essayé de 952 01:10:20,900 --> 01:10:25,000 contacter. Moi ? Vous avez oublié le coup de la standardiste. 953 01:10:27,500 --> 01:10:28,620 Vous ne les reverrez jamais. 954 01:10:29,600 --> 01:10:32,720 Les services, c 'est le piège à rats. Pour entrer, la porte est grande 955 01:10:32,720 --> 01:10:35,520 mais pour sortir, rideau. Quand on a envie de s 'en aller, on trouve toujours 956 01:10:35,520 --> 01:10:37,040 une issue. Si c 'est pas la porte, c 'est la fenêtre. 957 01:10:37,300 --> 01:10:39,780 Oui, oui, vous trouverez facilement des portes. Ce n 'est pas ça qui manque. 958 01:10:40,250 --> 01:10:44,530 Des portes qui donnent sur d 'autres services, sur des cours de justice, des 959 01:10:44,530 --> 01:10:49,170 prisons, surtout sur d 'autres portes. Mais dehors, jamais. 960 01:10:49,510 --> 01:10:50,510 C 'est mon affaire. 961 01:10:50,930 --> 01:10:52,050 Attention, Malik. 962 01:10:52,330 --> 01:10:55,130 Il y a des portes qu 'il vaut mieux ne pas pousser. 963 01:10:56,750 --> 01:10:59,190 Vous aviez des ennuis, docteur ? Non, aucun. 964 01:10:59,850 --> 01:11:02,030 Mais monsieur parlait de prison, de tribunaux. 965 01:11:02,310 --> 01:11:03,310 Des enneries. 966 01:11:16,840 --> 01:11:17,840 Petit ! 967 01:11:48,680 --> 01:11:50,960 Faisons un devoir de ne jamais appeler un élève pendant un cours. 968 01:11:51,180 --> 01:11:54,020 Ces condisciples ont le droit de ne pas être dérangés dans leurs études. 969 01:11:54,260 --> 01:11:57,720 Mais enfin, la rencontre d 'une personnalité comme la vôtre, docteur, ne 970 01:11:57,720 --> 01:11:59,200 avoir qu 'une valeur éducative. 971 01:11:59,520 --> 01:12:03,960 Si vous voulez bien me suivre... Vous avez des enfants, docteur ? Non, je suis 972 01:12:03,960 --> 01:12:05,540 célibataire. Ah, dommage. 973 01:12:06,000 --> 01:12:07,640 Je ne pêcherai plus jamais. 974 01:12:17,900 --> 01:12:18,900 Mauvais esprit. 975 01:12:36,400 --> 01:12:38,780 Il avait les régarés, même que j 'ai dit, il n 'y a personne de fou ici. 976 01:12:39,020 --> 01:12:40,020 Sauf vous, peut -être bien. 977 01:12:40,060 --> 01:12:41,940 Vous pouvez faire venir ma femme, elle le reconnaîtra aussi. 978 01:12:42,160 --> 01:12:43,099 Je ne peux pas me tromper. 979 01:12:43,100 --> 01:12:45,600 Il est arrivé à 11 heures. Il n 'y avait plus que 6 clients dans la salle. 980 01:12:45,860 --> 01:12:47,660 Je regrette, docteur, je ne peux pas dire le contraire. 981 01:12:48,060 --> 01:12:50,660 Chez nous, c 'est une maison sérieuse. Quand quelqu 'un a bu, on le remarque. 982 01:12:51,420 --> 01:12:52,960 Gardez -vous de cette porte, vous allez me laisser sortir. 983 01:12:54,400 --> 01:12:55,640 Allons, allons, calmez -vous. 984 01:12:56,260 --> 01:12:59,060 Vous savez mal avec tout le monde ici, ils sont des amis. Vous m 'avez attiré 985 01:12:59,060 --> 01:13:02,600 dans un piège, je prends un scandale. Nous voulons seulement pouvoir parler 5 986 01:13:02,600 --> 01:13:04,060 minutes entre honnêtes gens. 987 01:13:04,660 --> 01:13:07,240 Quelqu 'un dans cette classe vous ait suspect ? Oui, vous. 988 01:13:07,700 --> 01:13:08,720 Vous faites partie de la bande. 989 01:13:08,940 --> 01:13:11,360 M. Cooper est un homme très bien et il n 'en veut que votre intérêt. 990 01:13:11,560 --> 01:13:13,380 Je lui ai dit qui vous étiez, il a compris tout de suite. 991 01:13:13,640 --> 01:13:16,460 Vous, je vous croyais à Saint -Flour. C 'était un mensonge, ça aussi ? Que tout 992 01:13:16,460 --> 01:13:19,620 paie ! Je suis revenue parce que M. Cooper me l 'a demandé. 993 01:13:20,640 --> 01:13:22,120 Il m 'a dit que vous étiez dans une mauvaise passe. 994 01:13:22,820 --> 01:13:26,080 Alors j 'ai couru prendre le train comme une sotte pour venir me faire traiter 995 01:13:26,080 --> 01:13:28,680 de menteuse à l 'arrivée. Pourquoi êtes -vous parti ? Parce que vous me l 'avez 996 01:13:28,680 --> 01:13:29,680 ordonné. Tenez, 997 01:13:30,680 --> 01:13:31,680 j 'ai gardé votre mot. 998 01:13:33,400 --> 01:13:34,520 Ça alors, c 'est mon écriture. 999 01:13:35,200 --> 01:13:37,520 Mais je peux vous jurer que je n 'en ai pas écrit une ligne. Nous sommes ici 1000 01:13:37,520 --> 01:13:39,220 pour éclaircir tous les mystères. 1001 01:13:40,060 --> 01:13:43,980 Madame André, lorsque vous avez vu le docteur pour la dernière fois... La 1002 01:13:43,980 --> 01:13:47,480 de mon départ, il avait un million dans les mains. Cessez -vous ! Vous venez de 1003 01:13:47,480 --> 01:13:49,780 secret professionnel, j 'en aviserai le conseil de l 'ordre. Il ne s 'agit ni de 1004 01:13:49,780 --> 01:13:52,560 médecine, ni de malade. Il s 'agit de vous tirer d 'affaire. Et c 'est dans 1005 01:13:52,560 --> 01:13:55,140 votre intérêt que je réponds. Je suis seul juge. Vous n 'avez pas plus de 1006 01:13:55,140 --> 01:13:57,140 autre qu 'un petit chat de trois mois. Je vous mets à la porte. Qu 'est -ce que 1007 01:13:57,140 --> 01:13:59,580 je vous disais ? Vous ne savez même pas reconnaître ceux qui vous veulent du 1008 01:13:59,580 --> 01:14:02,860 bien. On avait donné un million à ce pauvre innocent pour qu 'il cache quelqu 1009 01:14:02,860 --> 01:14:08,740 'un. Voulez -vous vous taire, vieille Guenon ? Vous l 'avez entendu ? Il m 1010 01:14:08,740 --> 01:14:09,740 'appelait vieille Guenon. 1011 01:14:09,880 --> 01:14:10,880 Allons, allons. 1012 01:14:11,100 --> 01:14:13,160 Qui était ce quelqu 'un ? Il ne me l 'a pas dit. 1013 01:14:14,100 --> 01:14:15,500 Et pourtant, il avait bu ce soir -là. 1014 01:14:15,740 --> 01:14:16,699 J 'avais bu. 1015 01:14:16,700 --> 01:14:17,699 Comme d 'habitude. 1016 01:14:17,700 --> 01:14:18,700 Cinq, six verres, pas plus. 1017 01:14:20,540 --> 01:14:21,540 Cinq, six verres. 1018 01:14:22,200 --> 01:14:25,680 Mademoiselle. Chez nous, il a bu trois kirches. Avec le monsieur de la photo, 1019 01:14:25,680 --> 01:14:28,620 -bas. Après, ils sont allés au lavabo. C 'est là que l 'argent a changé de main. 1020 01:14:29,550 --> 01:14:32,510 Chez nous, ils ont vidé la moitié d 'une bouteille d 'omar, à la santé d 'un 1021 01:14:32,510 --> 01:14:33,510 type qu 'ils appelaient Alex. 1022 01:14:33,950 --> 01:14:34,950 Alex. 1023 01:14:36,010 --> 01:14:38,590 Ils riaient comme des gens qui viennent de conclure une bonne affaire ensemble. 1024 01:14:39,030 --> 01:14:43,910 Alors, docteur, qui est Alex ? Je ne connais aucun Alex. 1025 01:14:51,910 --> 01:14:53,270 Mesdames et messieurs, je vous remercie. 1026 01:14:53,550 --> 01:14:57,870 Si vous voulez bien quitter la classe, je vous ferai régler vos frais de 1027 01:14:57,870 --> 01:14:58,870 déplacement à l 'économat. 1028 01:14:59,310 --> 01:15:00,450 Mesdames et messieurs, par ici. 1029 01:15:01,330 --> 01:15:02,330 Merci, M. Cooper. 1030 01:15:05,330 --> 01:15:07,810 Vous vous tâchez d 'être un peu raisonnable à présent. 1031 01:15:08,110 --> 01:15:09,890 Mais racontez -lui tout, vous serez soulagé. 1032 01:15:10,590 --> 01:15:12,150 On voit bien que vous n 'êtes pas heureux en ce moment. 1033 01:15:12,470 --> 01:15:15,690 Il n 'a aucune volonté, seulement il est têtu comme une mule. Mais oui, Mme 1034 01:15:15,690 --> 01:15:16,690 André, mais oui. 1035 01:15:22,390 --> 01:15:25,230 Docteur, maintenant nous sommes sœurs. 1036 01:15:25,610 --> 01:15:26,830 Qui est Alex ? 1037 01:15:27,980 --> 01:15:30,640 Vous croyez que je vais me confier à un gangster ? Parce que j 'ai compris. 1038 01:15:31,020 --> 01:15:32,300 Vous êtes tous des gangsters. 1039 01:15:32,540 --> 01:15:39,320 Moi ? Un gangster ? Savez -vous qui je suis ? Le chef des services spéciaux 1040 01:15:39,320 --> 01:15:40,320 américains pour la France. 1041 01:15:41,660 --> 01:15:43,000 Disons, un des chefs. 1042 01:15:43,820 --> 01:15:49,080 Maintenant, vous êtes content ? Le colonel Howard était mon subordonné. 1043 01:15:49,600 --> 01:15:51,180 Et mon plus cher ami. 1044 01:15:52,040 --> 01:15:57,000 Était ? Vous voulez dire que le colonel est... Mort ? 1045 01:15:57,900 --> 01:15:58,900 Sûrement pas. 1046 01:15:59,200 --> 01:16:00,360 Il a disparu. 1047 01:16:01,200 --> 01:16:04,100 C 'est pourquoi je vous ai tendu ce petit piège. 1048 01:16:04,840 --> 01:16:09,680 Vous avez fait assez de bagailles pour que vous nous aidiez à en sortir. 1049 01:16:10,160 --> 01:16:11,160 Je n 'ai rien à dire. 1050 01:16:11,480 --> 01:16:12,480 Très bien. 1051 01:16:12,560 --> 01:16:13,560 Écoutez. 1052 01:16:14,480 --> 01:16:21,200 Docteur, les agents de nos services, asseyez -vous, travaillent toujours à l 1053 01:16:21,200 --> 01:16:23,700 'étranger sous un faux nom. 1054 01:16:24,940 --> 01:16:25,940 Asseyez -vous. 1055 01:16:28,040 --> 01:16:32,000 En France, le colonel Howard se faisait passer pour un importateur. 1056 01:16:32,340 --> 01:16:33,820 Donald Murphy. 1057 01:16:34,860 --> 01:16:40,880 Un jour, on m 'avertit de l 'ambassade que quelqu 'un a téléphoné en demandant 1058 01:16:40,880 --> 01:16:43,180 le colonel Howard par son véritable nom. 1059 01:16:43,480 --> 01:16:48,900 C 'est mon coup de téléphone qui... Silence ! Vous parlerez quand je vous 1060 01:16:48,900 --> 01:16:55,380 interrogerai. Donc, un certain Malik connaît l 'identité 1061 01:16:55,380 --> 01:16:56,600 de mon adjoint. 1062 01:16:56,990 --> 01:17:00,830 Identité ignorée de tout le monde en Europe, à l 'exception des gens de son 1063 01:17:00,830 --> 01:17:03,310 réseau. De deux choses l 'une. 1064 01:17:03,790 --> 01:17:10,730 Ou vous êtes une nouvelle recrue du colonel, ou vous êtes un agent 1065 01:17:10,730 --> 01:17:15,450 ennemi particulièrement astucieux. 1066 01:17:16,770 --> 01:17:23,150 Pour ne pas affoler Howard, je fais une enquête personnelle. Je me rends chez 1067 01:17:23,150 --> 01:17:25,930 vous. J 'y trouve Michel Kaminsky. 1068 01:17:26,540 --> 01:17:27,920 Celui -là, c 'est un vrai gangster. 1069 01:17:28,800 --> 01:17:32,280 Je me dis, attention, et je vous donne le mot de passe. 1070 01:17:32,580 --> 01:17:33,580 La boîte d 'allumettes. 1071 01:17:33,880 --> 01:17:34,880 Correct. 1072 01:17:35,140 --> 01:17:39,060 Vous ne savez pas y répondre, donc vous ne faites pas partie de l 'équipe du 1073 01:17:39,060 --> 01:17:40,060 colonel. 1074 01:17:41,500 --> 01:17:45,800 Pourtant, au bout de cinq minutes de conversation, je me rends compte que 1075 01:17:45,800 --> 01:17:51,240 êtes un homme pusillané, sans volonté, le contraire d 'un adversaire dangereux. 1076 01:17:52,560 --> 01:17:54,940 Monsieur Cooper, je ne suis pas venu ici pour me faire insulter. 1077 01:17:55,140 --> 01:17:56,140 Taisez -vous. 1078 01:17:56,200 --> 01:18:01,140 Assez ! Qui êtes -vous ? Une âne connue. 1079 01:18:01,500 --> 01:18:03,840 Je vous appelle Grand X. 1080 01:18:04,860 --> 01:18:06,500 Et je convoque Howard. 1081 01:18:07,600 --> 01:18:11,920 Pendant deux heures, Howard m 'a soutenu qu 'il ne vous connaissait pas. 1082 01:18:13,760 --> 01:18:16,900 Malheureusement, vous avez entendu les témoins. 1083 01:18:18,040 --> 01:18:20,020 Howard a menti. 1084 01:18:20,320 --> 01:18:21,059 C 'est faux. 1085 01:18:21,060 --> 01:18:23,260 Howard vous connaissait très bien. 1086 01:18:24,110 --> 01:18:27,670 Il vous avait donné un million pour cacher Alex. 1087 01:18:32,690 --> 01:18:37,230 Avez -vous à répondre ? Adressez -vous à votre ami Howard. 1088 01:18:37,690 --> 01:18:42,850 Où est -il ? Dès que j 'ai compris sa trahison, j 'ai lancé tous mes hommes à 1089 01:18:42,850 --> 01:18:46,970 recherche. Il leur a échappé. C 'est impossible, Howard n 'a pas trahi. C 1090 01:18:46,970 --> 01:18:47,929 un homme droit, loyal. 1091 01:18:47,930 --> 01:18:52,570 Un homme droit et loyal qui cache chez vous un agent ennemi. Pas du tout, un de 1092 01:18:52,570 --> 01:18:53,188 vos agents. 1093 01:18:53,190 --> 01:18:58,220 Mais ça... Très imbécile ! Si Alex était un de mes agents, Howard m 'aurait mis 1094 01:18:58,220 --> 01:18:59,079 au courant. 1095 01:18:59,080 --> 01:19:01,540 Howard est innocent, j 'en suis sûr. Sûr ? Absolument. 1096 01:19:02,200 --> 01:19:04,980 Alors, laissez -moi bavarder cinq minutes avec Alex. 1097 01:19:05,480 --> 01:19:06,480 Ce n 'en est pas le droit. 1098 01:19:07,620 --> 01:19:10,660 Choix, apporte -moi une photo de lui. 1099 01:19:11,480 --> 01:19:15,500 Vous croyez qu 'il se laissera faire ? Vous êtes médecin ? Reguez -le. 1100 01:19:16,640 --> 01:19:21,200 Vous me montrez la photo à moi seulement, et nous la brûlerons 1101 01:19:26,060 --> 01:19:30,540 J 'aimerais vous rendre service, mais ce n 'est pas possible. Ah, ce n 'est pas 1102 01:19:30,540 --> 01:19:31,540 possible. 1103 01:19:32,300 --> 01:19:33,360 J 'ai promis. 1104 01:19:33,980 --> 01:19:35,140 Je n 'ai pas le droit. 1105 01:19:35,920 --> 01:19:39,980 Mais vous avez le droit de prendre un million pour cacher n 'importe qui. 1106 01:19:40,420 --> 01:19:41,860 Peut -être un criminel. 1107 01:19:42,520 --> 01:19:43,780 Là, vous n 'avez pas dit non. 1108 01:19:44,200 --> 01:19:45,200 Vous avez dit oui. 1109 01:19:46,220 --> 01:19:47,220 Oui, monsieur. 1110 01:19:48,000 --> 01:19:49,000 Donnez l 'argent. 1111 01:19:49,700 --> 01:19:51,060 Mon honneur me le permet. 1112 01:19:51,340 --> 01:19:52,340 J 'ai donné ma parole. 1113 01:19:52,380 --> 01:19:53,380 Vous ne l 'avez pas donné. 1114 01:19:54,280 --> 01:19:55,280 Vous l 'avez vendue. 1115 01:19:57,100 --> 01:19:59,400 Si vous la rachetez, plus cher. 1116 01:20:00,960 --> 01:20:04,580 Ce n 'est pas une bonne opération, même pour un petit médecin français. 1117 01:20:04,920 --> 01:20:11,160 Vous interdit ! Rien ! Vous ne m 'interdisez rien ! Vous allez céder ! 1118 01:20:11,160 --> 01:20:17,180 allez céder ! Monsieur Couper ! Trétin ! Stupide ! Allons, 1119 01:20:17,240 --> 01:20:19,440 vous ne devriez pas vous mettre dans un état pareil. 1120 01:20:20,000 --> 01:20:21,300 Un jour, vous ferez une bonne congestion. 1121 01:20:22,350 --> 01:20:23,950 Vous n 'avez plus les artères d 'un jeune homme. 1122 01:20:25,890 --> 01:20:31,190 Puisque vous voulez mettre votre sacrée conscience à l 'abri, je vous propose 1123 01:20:31,190 --> 01:20:32,190 une solution. 1124 01:20:33,290 --> 01:20:34,330 Rentrez chez vous. 1125 01:20:34,990 --> 01:20:41,670 Allez trouver votre client et dites -lui votre boîte d 'allumettes est 1126 01:20:41,670 --> 01:20:42,670 retrouvée. 1127 01:20:43,350 --> 01:20:49,870 Si Howard ne vous a pas menti, si Alex travaille pour nous, il 1128 01:20:49,870 --> 01:20:52,800 comprendra. Et pliez leur bagage immédiatement. 1129 01:20:53,140 --> 01:20:59,420 Si ils ne comprennent pas, vous en tirerez vous -même les conclusions. 1130 01:21:23,580 --> 01:21:27,960 Alors, pourquoi ne parlez -vous pas ? J 'hésite. 1131 01:21:30,060 --> 01:21:33,140 Ce que j 'ai à vous dire est si important. 1132 01:21:35,100 --> 01:21:36,620 Votre réponse peut changer tant de choses. 1133 01:21:39,440 --> 01:21:42,140 Alex, j 'ai un message à vous transmettre. 1134 01:21:45,020 --> 01:21:46,460 Votre boîte d 'allumettes est retrouvée. 1135 01:21:47,500 --> 01:21:51,360 Qu 'est -ce que ça veut dire ? Vous ne savez pas ? Évidemment non. 1136 01:21:52,270 --> 01:21:53,270 Eh bien, moi, je sais. 1137 01:21:53,910 --> 01:21:55,130 Ça veut dire que vous m 'avez trompé. 1138 01:21:55,390 --> 01:21:56,590 Et que Howard m 'a trompé. 1139 01:22:00,670 --> 01:22:01,730 Vous êtes un agent de l 'Est. 1140 01:22:02,430 --> 01:22:03,430 C 'est faux. 1141 01:22:03,490 --> 01:22:06,870 Où avez -vous pris ça ? Si vous étiez un agent américain, vous auriez compris. 1142 01:22:09,850 --> 01:22:11,870 Ça ne prouve pas que je sois au service des autres. 1143 01:22:12,470 --> 01:22:15,170 En squat, si vous voulez, ça m 'est égal, mais cette fois, c 'est définitif. 1144 01:22:15,170 --> 01:22:16,170 'en ai assez. 1145 01:22:16,450 --> 01:22:17,450 Il faut que vous partiez. 1146 01:22:21,550 --> 01:22:23,590 Mais je vous avertis, il me guette. 1147 01:22:23,830 --> 01:22:25,310 Je ne fais pas 50 mètres. 1148 01:22:25,990 --> 01:22:32,870 Vous préférez que je vous libre à couper ? Tout ce que je peux 1149 01:22:32,870 --> 01:22:34,950 faire, c 'est vous donner jusqu 'à cette nuit. 1150 01:22:35,650 --> 01:22:37,170 Dans l 'obscurité, vous prendrez votre chance. 1151 01:22:42,010 --> 01:22:43,010 Adieu, Alex. 1152 01:23:00,000 --> 01:23:01,000 Il apparaît bien. 1153 01:23:01,600 --> 01:23:06,360 Pour oublier, un garçon qui avait tellement d 'avenir, liquidé comme ça 1154 01:23:06,360 --> 01:23:07,360 gratuitement. 1155 01:23:07,620 --> 01:23:09,000 Gratuitement, c 'est vous qui le dites. 1156 01:23:09,280 --> 01:23:10,280 Bien sûr. 1157 01:23:10,380 --> 01:23:13,120 Au lieu de l 'exécuter, vous auriez traversé la rue. 1158 01:23:13,560 --> 01:23:14,940 Je vous ai remis dans l 'eau. 1159 01:23:15,300 --> 01:23:16,700 On aurait fait l 'affaire tous ensemble. 1160 01:23:16,960 --> 01:23:19,000 En copain, j 'en ai tombé sur la tête. 1161 01:23:32,580 --> 01:23:33,539 Détend -vous. 1162 01:23:33,540 --> 01:23:34,680 Moi, je vous fais confiance. 1163 01:23:35,020 --> 01:23:36,240 Je vais vous dire qui est Alex. 1164 01:23:36,660 --> 01:23:40,500 C 'est probablement, très probablement, Hugo Fogel. 1165 01:23:40,720 --> 01:23:43,900 Non ! Qui ? J 'ai pas entendu. 1166 01:23:44,200 --> 01:23:45,680 Fogel. Hugo Fogel. 1167 01:23:45,920 --> 01:23:51,440 Mais qui c 'est ce Fogel ? Vous avez entendu parler du pape, non ? Oh, c 'est 1168 01:23:51,440 --> 01:23:52,540 pas lui quand même. Non, 1169 01:23:54,000 --> 01:23:58,420 mais en Allemagne, lui est la bombe atomique. C 'est comme le pape et le bon 1170 01:23:58,420 --> 01:24:01,260 Dieu. Quand il dit, ça ne pètera pas... 1171 01:24:01,530 --> 01:24:02,530 Ça ne pète pas. 1172 01:24:02,610 --> 01:24:05,750 Quand il dit « ça pètera », ça pète. 1173 01:24:09,230 --> 01:24:11,350 Écoutez -moi ça. Je vous lis l 'article. 1174 01:24:11,850 --> 01:24:13,230 La guerre secrète continue. 1175 01:24:13,650 --> 01:24:17,090 Hugo Fockel choisit la liberté et disparaît. 1176 01:24:17,410 --> 01:24:21,330 Dans les milieux bien informés, on assure que Hugo Fockel, le père de la 1177 01:24:21,330 --> 01:24:26,210 3H, aurait, grâce à l 'aide des services spéciaux américains, disparu des 1178 01:24:26,210 --> 01:24:28,950 laboratoires de Berlin -Est où il poursuivait ses travaux. 1179 01:24:29,420 --> 01:24:33,720 La nouvelle de cette évasion, lourde de conséquences, commençait à peine à se 1180 01:24:33,720 --> 01:24:37,820 répandre quand ? La nuit dernière, un nouveau coup de théâtre mobilisait les 1181 01:24:37,820 --> 01:24:39,180 divers services de contre -espionnage. 1182 01:24:39,420 --> 01:24:43,740 Il paraîtrait que Hugo Fogel, après avoir faussé compagnie à ses geôliers de 1183 01:24:43,740 --> 01:24:50,580 'Est... Hugo Fogel, après avoir faussé compagnie à ses 1184 01:24:50,580 --> 01:24:53,920 geôliers de l 'Est, aurait également réussi à quitter discrètement la petite 1185 01:24:53,920 --> 01:24:56,760 ville française où l 'auraient caché les puissances atlantiques. 1186 01:24:57,850 --> 01:25:00,870 Dans les deux camps, naturellement, on démontre toute information à ce sujet, 1187 01:25:00,950 --> 01:25:02,070 quelle qu 'en soit la provenance. 1188 01:25:02,390 --> 01:25:03,970 On le démontre, donc c 'est vrai. 1189 01:25:04,190 --> 01:25:07,750 Vous avez vu ? Ils l 'ont glissé en dernière page, en tout petit caractère. 1190 01:25:07,750 --> 01:25:10,930 l 'ont fait sauter dans les éditions suivantes. C 'est peut -être un canard. 1191 01:25:10,930 --> 01:25:13,790 canard ? Dans un journal suisse ? On ne plaisante pas à Genève. 1192 01:25:14,370 --> 01:25:16,670 Oui, mais moi je ne comprends rien à votre blabla. 1193 01:25:17,030 --> 01:25:18,030 C 'est pourtant simple. 1194 01:25:18,310 --> 01:25:21,570 Faut qu 'il a utilisé les Américains pour échapper aux Russes. Une fois passé 1195 01:25:21,570 --> 01:25:23,230 rideau de fer, il a échappé aux Américains. 1196 01:25:23,610 --> 01:25:24,810 Il ne sait pas ce qu 'il veut alors. 1197 01:25:25,190 --> 01:25:26,049 Je crois que si. 1198 01:25:26,050 --> 01:25:26,889 Très bien. 1199 01:25:26,890 --> 01:25:29,890 Il veut qu 'on lui foute la paix. Il a encore dû trouver un machin du tonnerre. 1200 01:25:29,890 --> 01:25:32,890 Il n 'a pas envie que ça serve ni à l 'Est ni à l 'Ouest. Un vrai cave, quoi. 1201 01:25:33,150 --> 01:25:37,090 Un vrai cave, qui pour certains vaut des milliards et des millions pour nous. 1202 01:25:37,550 --> 01:25:40,430 Vous croyez que c 'est lui qui est là -haut ? Ça ne peut pas être une 1203 01:25:40,430 --> 01:25:44,310 coïncidence. Faut que l 'allaxant allemand ait toutes les raisons de se 1204 01:25:44,310 --> 01:25:45,310 et les dates correspondent. 1205 01:25:47,630 --> 01:25:50,770 Si vous en êtes tellement sûr, pourquoi avez -vous besoin de nous ? Il ne me 1206 01:25:50,770 --> 01:25:51,990 faut qu 'une preuve, vous le savez. 1207 01:25:52,570 --> 01:25:53,630 Ça sera trop beau. 1208 01:25:53,910 --> 01:25:56,310 Alors, vous y allez ? Cette nuit. 1209 01:25:56,750 --> 01:25:59,170 Pourquoi pas tout de suite ? Parce qu 'il faut le coller d 'armée. 1210 01:25:59,910 --> 01:26:02,330 Il est très capable de faire deux cartons, coup sur coup. 1211 01:26:02,890 --> 01:26:05,370 Vous avez vu, Léon ? À travers la porte. 1212 01:26:06,010 --> 01:26:08,850 Six ou huit heures à attendre. On risque de se faire griller. 1213 01:26:09,510 --> 01:26:11,670 Là -dessus, mon petit Victor comptait sur nous. 1214 01:26:12,390 --> 01:26:16,370 En dehors du tout -bib, personne, vous m 'entendez ? Personne ne mettra le pied 1215 01:26:16,370 --> 01:26:17,148 là -haut. 1216 01:26:17,150 --> 01:26:18,150 Même pas vous. 1217 01:26:20,950 --> 01:26:23,910 Alors, vous me pardonnez ? Vous êtes tout pardonné. 1218 01:26:24,290 --> 01:26:27,990 Mais rappelez -vous bien... Je ne suis pas faugle. Je n 'ai aucune connaissance 1219 01:26:27,990 --> 01:26:30,070 en physique. Je suis un personnage insignifiant. 1220 01:26:30,650 --> 01:26:31,810 Je m 'appelle toujours Alex. 1221 01:26:32,430 --> 01:26:33,850 Oui, monsieur, certainement. 1222 01:26:36,630 --> 01:26:39,170 Si je pouvais faire quelque chose pour vous ? Il n 'y a rien à faire. 1223 01:26:39,750 --> 01:26:41,990 Seulement ne pas bouger, gagner du temps. 1224 01:26:45,590 --> 01:26:49,150 Même en réfléchissant bien ? Non. 1225 01:26:57,130 --> 01:27:00,010 Allô, le cours François Copé ? Je voudrais parler à votre professeur d 1226 01:27:00,130 --> 01:27:01,190 M. Sam Cooper. 1227 01:27:01,890 --> 01:27:02,890 C 'est urgent. 1228 01:27:03,390 --> 01:27:04,390 Oui, je ne quitte pas. 1229 01:27:08,250 --> 01:27:11,670 Allô, Cooper ? Ici Malik. 1230 01:27:13,510 --> 01:27:15,930 Eh bien, j 'y réfléchis, je vous fais la photo. 1231 01:27:17,410 --> 01:27:19,350 Mais oui, je me rends à vos raisons. 1232 01:27:20,830 --> 01:27:21,890 Vous l 'aurez dans une heure. 1233 01:27:23,030 --> 01:27:25,790 À quelle adresse ? Entendu, j 'y serai. 1234 01:27:27,360 --> 01:27:28,940 Ah, non, non, pas un sou. 1235 01:27:30,060 --> 01:27:31,760 C 'est ça, pour des raisons morales. 1236 01:27:32,180 --> 01:27:33,180 Oui, tout de suite. 1237 01:28:02,860 --> 01:28:07,060 Arrêtez ! Arrêtez ! Vous me faites mal. 1238 01:28:08,060 --> 01:28:10,580 Je vous dis, vous n 'êtes pas à la veine. 1239 01:28:10,840 --> 01:28:12,960 Vous n 'êtes pas à la veine. Ça y est, c 'est fini. 1240 01:28:13,760 --> 01:28:15,320 C 'est fini pour vous. 1241 01:28:15,680 --> 01:28:20,420 Mais ce n 'est pas une... Une marque qui l 'ose. 1242 01:28:22,500 --> 01:28:23,800 Vous vous en foutez. 1243 01:28:25,400 --> 01:28:27,280 Les sous -bibes s 'en foutent. 1244 01:28:28,560 --> 01:28:31,820 Qu 'on les paye. 1245 01:28:32,350 --> 01:28:33,350 J 'aimerais qu 'elle couvre. 1246 01:28:34,170 --> 01:28:35,610 Et d 'être un chic type. 1247 01:28:35,950 --> 01:28:37,830 Et ça y est, elle le sait, elle le sait. 1248 01:30:02,780 --> 01:30:03,880 Ce n 'est pas lui. 1249 01:30:07,280 --> 01:30:08,280 Le coup de la photo. 1250 01:30:08,560 --> 01:30:10,140 Je m 'en souviendrai du coup de la photo. 1251 01:30:11,400 --> 01:30:13,060 Vous m 'avez bien eu, bande de dégueulasses. 1252 01:30:13,900 --> 01:30:15,640 Ne gueulez pas comme ça, Victor. 1253 01:30:16,320 --> 01:30:17,520 Personne n 'a cherché à vous avoir. 1254 01:30:17,920 --> 01:30:20,880 On y perd autant que vous. Vous m 'aviez juré que personne n 'arriverait chez 1255 01:30:20,880 --> 01:30:22,600 lui. Pardon, sauf le docteur. 1256 01:30:22,820 --> 01:30:25,120 J 'avais fait ça pour m 'éliminer. Je ne suis pas encore mort. 1257 01:30:25,400 --> 01:30:27,600 Vous m 'entendez ? Je ne suis pas encore mort. 1258 01:30:28,020 --> 01:30:29,180 J 'ai toujours mon mot à dire. 1259 01:30:30,200 --> 01:30:31,380 Vous voilà enfin, docteur. 1260 01:30:31,920 --> 01:30:33,520 Ça ne pourrait pas attendre un peu, mon petit Victor. 1261 01:30:33,740 --> 01:30:36,140 Je vous en supplie, docteur, ça risque un moment. Il n 'y a que vous qui 1262 01:30:36,140 --> 01:30:38,620 puissiez me sauver l 'heure. Mais attendez, demain, vous verrez que 1263 01:30:38,620 --> 01:30:40,420 n 'aurez que rien à me demander. Demain, ce sera trop tard. 1264 01:30:41,280 --> 01:30:42,500 Ce soir, je ne serai peut -être plus là. 1265 01:30:43,380 --> 01:30:47,120 C 'est si grave que ça ? Allez, entrez. 1266 01:30:53,100 --> 01:30:54,660 Qu 'est -ce que vous avez aux mains ? Rien. 1267 01:30:55,300 --> 01:30:56,820 Je me suis brûlé avec le père Connateur. 1268 01:30:57,840 --> 01:31:00,420 C 'est pour ça que vous êtes venu me voir ? Non, ce n 'est pas pour ça. 1269 01:31:00,980 --> 01:31:03,640 Il faut que vous me donniez une photo, comme à M. Cooper. 1270 01:31:04,900 --> 01:31:08,260 Je n 'ai rien donné à personne. Ne mentez pas, docteur. Le temps passe. 1271 01:31:08,260 --> 01:31:08,799 -moi ça. 1272 01:31:08,800 --> 01:31:12,840 Si je ne leur apporte pas ce qu 'ils demandent, ils vont me faire voyager. Et 1273 01:31:12,840 --> 01:31:16,480 alors ? Vous ne savez pas ce que ça signifie chez nous, faire voyager ? C 1274 01:31:16,480 --> 01:31:18,720 une sanction ? C 'est le châtiment. 1275 01:31:22,940 --> 01:31:25,740 Dites -moi, vous me prenez pour un imbécile ? Depuis quand un percolateur 1276 01:31:25,740 --> 01:31:27,740 -t -il sous les ongles ? Qui vous a fait ça ? 1277 01:31:34,670 --> 01:31:35,670 Ils me tueront. 1278 01:31:36,670 --> 01:31:38,170 Ne me dites pas qui, mais dites -moi pourquoi. 1279 01:31:38,430 --> 01:31:39,710 Ça non plus, on n 'a pas le droit. 1280 01:31:39,990 --> 01:31:41,150 On ne doit jamais parler. 1281 01:31:41,830 --> 01:31:43,190 Sauf pour faire parler l 'autre. 1282 01:31:44,450 --> 01:31:47,070 Qu 'est -ce que vous risquez ? Nous sommes seuls. 1283 01:31:47,370 --> 01:31:49,190 Mais il y a rien qui se passe ici. 1284 01:31:49,410 --> 01:31:50,410 Tout ce qui s 'est dit. 1285 01:31:50,970 --> 01:31:51,970 Tout. 1286 01:31:56,450 --> 01:31:57,530 Vous voyez, docteur. 1287 01:31:58,250 --> 01:31:59,330 Ils savent que j 'ai parlé. 1288 01:32:00,030 --> 01:32:01,029 J 'ai peur. 1289 01:32:01,030 --> 01:32:02,030 J 'ai peur. 1290 01:32:07,400 --> 01:32:08,400 Oui, il est ici. 1291 01:32:08,780 --> 01:32:10,040 C 'est votre patron qui vous appelle. 1292 01:32:12,520 --> 01:32:13,520 Venez. 1293 01:32:15,120 --> 01:32:16,160 Allô, oui, c 'est Victor. 1294 01:32:17,480 --> 01:32:19,700 Encore cinq minutes. Je vous jure que dans cinq minutes, je serai là. 1295 01:32:21,440 --> 01:32:22,460 Alors, deux minutes. 1296 01:32:24,040 --> 01:32:25,040 Deux minutes seulement. 1297 01:32:25,680 --> 01:32:27,060 Ce n 'est pas long, deux minutes. 1298 01:32:29,920 --> 01:32:31,520 Ah, vous me laisserez revenir après. 1299 01:32:33,260 --> 01:32:34,480 Alors, j 'arrive tout de suite. 1300 01:32:39,050 --> 01:32:42,370 Ils disent qu 'ils vous laisseront revenir, mais c 'est pas vrai. 1301 01:32:43,490 --> 01:32:44,830 C 'est pour qu 'on ait moins peur. 1302 01:32:51,710 --> 01:32:52,710 Adieu, docteur. 1303 01:32:52,810 --> 01:32:55,050 Enfin, Victor, votre patron vous appelle. Il n 'y a pas de quoi en faire 1304 01:32:55,050 --> 01:32:56,810 drame. Après tout, vous êtes garçon de café. 1305 01:32:57,970 --> 01:32:58,970 Remplaçant, docteur. 1306 01:32:59,250 --> 01:33:00,169 Remplaçant seulement. 1307 01:33:00,170 --> 01:33:03,150 Je crois que demain, vous retrouverez Louis derrière le comptoir. 1308 01:33:03,370 --> 01:33:04,990 Je vous attends pour refaire votre pansement. 1309 01:33:29,980 --> 01:33:31,680 Inutile de vous déranger, docteur. 1310 01:33:31,980 --> 01:33:32,980 Il est mort. 1311 01:33:33,680 --> 01:33:37,860 Vous l 'avez tué ? Il a eu un accident. 1312 01:33:39,700 --> 01:33:42,260 Le chauffeur risque tout au plus qu 'on lui retire son permis. 1313 01:33:42,520 --> 01:33:44,760 Monsieur Kaminsky, nous sommes tout de même en France. Il y a des lois. Il n 'y 1314 01:33:44,760 --> 01:33:46,320 a pas de loi qui protège contre les accidents. 1315 01:33:47,760 --> 01:33:50,140 Il n 'y a pas de loi qui interdise les maladresses. 1316 01:33:51,300 --> 01:33:52,300 Les imprudences. 1317 01:33:52,980 --> 01:33:57,940 Et pourtant, si vous n 'êtes pas droit et prudent, vous avez le cul. 1318 01:34:01,450 --> 01:34:02,750 Vous n 'aviez pas besoin de le torturer. 1319 01:34:03,030 --> 01:34:05,370 C 'est le côté du travail que je déteste le plus. 1320 01:34:06,850 --> 01:34:09,030 Malheureusement, Victor s 'est fait avoir. 1321 01:34:09,550 --> 01:34:14,890 Eh bien, quand les choses tournent mal, l 'agent est seul responsable. 1322 01:34:15,890 --> 01:34:19,830 C 'est forcément un traître ou un saboteur. Ça ne valait tout de même pas 1323 01:34:19,830 --> 01:34:20,830 mort. 1324 01:34:21,530 --> 01:34:27,370 Non, mais il vous a prévenu que nous avions placé des micros dans votre 1325 01:34:27,650 --> 01:34:29,130 Vous avez placé des micros chez moi ? 1326 01:34:31,980 --> 01:34:37,800 Vous n 'aviez pas compris ? Alors, en ce moment, on nous écoute ? Mais... tout 1327 01:34:37,800 --> 01:34:38,679 est noté. 1328 01:34:38,680 --> 01:34:40,100 Tout est enregistré. 1329 01:34:40,500 --> 01:34:41,820 C 'est incroyable. 1330 01:34:42,080 --> 01:34:46,920 Vous voulez une preuve ? Nicolas, appelez le docteur. 1331 01:35:10,920 --> 01:35:11,920 Oui, c 'est moi. 1332 01:35:15,220 --> 01:35:21,480 Vous êtes satisfait ? Qui êtes -vous donc ? Il me demande qui je suis. 1333 01:35:21,940 --> 01:35:23,180 C 'est un saut d 'ordre. 1334 01:35:27,000 --> 01:35:28,640 Nicolas, dites -le lui. 1335 01:35:44,840 --> 01:35:45,940 Victor, vous l 'avez dit. 1336 01:35:46,940 --> 01:35:49,040 Nous voulons votre neutralité. 1337 01:35:50,240 --> 01:35:54,520 Vous avez déjà donné aux Américains un échantillon de vos talents de 1338 01:35:54,520 --> 01:35:57,080 photographe. Il faut faire la même chose pour nous. 1339 01:35:58,460 --> 01:36:01,600 Alors, vous vous décidez ? 1340 01:36:01,600 --> 01:36:06,940 Soyez prudent, docteur. 1341 01:36:07,760 --> 01:36:10,080 Nous avons encore des tractions au garage. 1342 01:36:11,240 --> 01:36:12,240 Non. 1343 01:36:16,379 --> 01:36:18,040 Tenez, il est chargé. 1344 01:36:18,580 --> 01:36:22,160 Si vous savez vous en servir, vous ne le regretterez pas. 1345 01:36:22,800 --> 01:36:26,600 Vous pourrez même échanger votre vieux vélo contre une jolie voiture d 1346 01:36:26,600 --> 01:36:27,600 'occasion. 1347 01:36:27,760 --> 01:36:34,460 Maintenant, si vous préférez la voiture des pompes funèbres, c 'est au goût du 1348 01:36:34,460 --> 01:36:35,460 client. 1349 01:36:37,720 --> 01:36:41,680 Vous n 'allez pas me photographier, non ? Je vais photographier M. Vallette, un 1350 01:36:41,680 --> 01:36:43,200 de mes malades. Il a à peu près votre taille. 1351 01:36:43,880 --> 01:36:47,080 Vous n 'allez pas photographier un de vos malades à ma place ? Je l 'ai déjà 1352 01:36:47,080 --> 01:36:50,080 fait pour vos amis américains. Le plus difficile, c 'est de passer le gant. 1353 01:36:50,900 --> 01:36:55,240 Vous avez fait ça ? Mais c 'est de la folie ! Mais ça a marché comme sur des 1354 01:36:55,240 --> 01:36:57,720 roulettes, couper et persuader que vous n 'êtes pas Fogel. Mais je ne suis pas 1355 01:36:57,720 --> 01:37:01,420 Fogel ! Je ne suis pas Fogel, vous comprenez ? Vous n 'êtes pas Fogel ? 1356 01:37:01,420 --> 01:37:03,340 vous l 'ai dit tout à l 'heure ! Mais je croyais que vous le disiez parce que 1357 01:37:03,340 --> 01:37:04,340 justement vous étiez Fogel. 1358 01:37:05,020 --> 01:37:07,220 Alors non, décidément vous êtes trop bête. 1359 01:37:42,580 --> 01:37:44,400 Alors, vous n 'êtes pas Fogel. 1360 01:37:44,840 --> 01:37:47,900 A vous la morue, ça va, hein ? Non, ça ne va pas. 1361 01:37:48,760 --> 01:37:51,360 Vous nous avez menés en bateau. On a le droit de comprendre. 1362 01:37:51,840 --> 01:37:52,840 Eh bien, vous avez compris. 1363 01:37:53,280 --> 01:37:54,720 Je vous ai menés en bateau. 1364 01:37:56,340 --> 01:37:57,340 Je suis Allemand. 1365 01:37:57,700 --> 01:38:02,060 J 'ai à peu près la même corpulence que Fogle. De dos, derrière une porte, dans 1366 01:38:02,060 --> 01:38:03,700 le noir, vous pouvez marcher. 1367 01:38:04,420 --> 01:38:05,520 Et vous avez couru. 1368 01:38:05,920 --> 01:38:06,920 Pas seulement vous. 1369 01:38:07,260 --> 01:38:08,780 Ceux de l 'Est et de l 'Ouest. 1370 01:38:10,020 --> 01:38:12,740 Et le docteur aussi, malheureusement. Ce qui a fait tout craquer. 1371 01:38:15,690 --> 01:38:18,530 On avait besoin d 'une gourde, d 'un type qui n 'y comprenne rien. 1372 01:38:19,530 --> 01:38:20,530 On a été servi. 1373 01:38:21,870 --> 01:38:22,930 J 'ai été lamentable. 1374 01:38:23,730 --> 01:38:25,930 Non, non, vous avez été héroïque. 1375 01:38:27,050 --> 01:38:28,050 Héroïque, mais gaffeur. 1376 01:38:28,690 --> 01:38:30,250 Si seulement j 'avais été mis au courant. 1377 01:38:31,070 --> 01:38:33,010 Là, mon petit vieux, vous auriez été le seul. 1378 01:38:34,050 --> 01:38:35,890 On voit bien que vous ne connaissez pas Howard. 1379 01:38:36,130 --> 01:38:38,630 C 'est un brave type, un idéaliste. 1380 01:38:39,690 --> 01:38:42,430 Il a tiré faugle des pattes soviétiques avec enthousiasme. 1381 01:38:43,400 --> 01:38:47,500 Quand il a fallu faire la même chose contre son pays, arracher Fougue à ses 1382 01:38:47,500 --> 01:38:48,500 propres services, 1383 01:38:48,920 --> 01:38:50,240 il a dû être déchiré. 1384 01:38:51,780 --> 01:38:55,700 Mais il l 'a fait quand même, par amour de l 'humanité. 1385 01:38:57,540 --> 01:39:00,220 Seulement, son amour de l 'humanité ne va pas jusqu 'à faire confiance aux 1386 01:39:00,220 --> 01:39:01,220 hommes. 1387 01:39:01,640 --> 01:39:04,380 Il nous a fait marcher comme on pousse un pion sur l 'échiquier. 1388 01:39:05,480 --> 01:39:09,080 Quand il a engagé Connie... C 'est lui qui m 'a engagé. Vous voyez, sans douter 1389 01:39:09,080 --> 01:39:10,080 même pas. Évidemment. 1390 01:39:10,780 --> 01:39:12,500 On m 'a envoyé ici sans instruction. 1391 01:39:13,050 --> 01:39:15,450 Sans rien. Quelles instructions, pauvre idiote. 1392 01:39:15,910 --> 01:39:18,070 Tout ce qu 'on lui demandait, c 'était d 'attirer l 'attention. 1393 01:39:18,770 --> 01:39:21,410 Avant que ces crétins ne me prennent pour fourni, il fallait tout d 'abord qu 1394 01:39:21,410 --> 01:39:22,089 'il soit là. 1395 01:39:22,090 --> 01:39:23,370 Il fallait appâter le coup. 1396 01:39:24,190 --> 01:39:27,970 Alors on a collé une étiquette sur votre boîte pour que tout le monde sache bien 1397 01:39:27,970 --> 01:39:29,090 qu 'il y a dedans quelque chose de louche. 1398 01:39:30,110 --> 01:39:31,910 Pour ça, on ne pouvait pas trouver mieux. 1399 01:39:33,230 --> 01:39:34,230 Merci. 1400 01:39:34,530 --> 01:39:35,530 Il n 'y a pas de quoi. 1401 01:39:36,050 --> 01:39:39,870 Vous avez vu ? Une heure après son arrivée, vous en aviez 50 sur le 1402 01:39:40,290 --> 01:39:41,290 Et puis les caïds. 1403 01:39:41,840 --> 01:39:42,900 Des coupards, des Kaminsky. 1404 01:39:43,460 --> 01:39:45,960 Tous bêtes comme des oies et méchants comme la gale. 1405 01:39:46,420 --> 01:39:48,240 Ils doivent grincer les dents en ce moment. 1406 01:39:48,620 --> 01:39:51,640 Si jamais Howard et Fogg leur tombent sous la patte... Il faudrait prévenir 1407 01:39:51,640 --> 01:39:52,499 Howard tout de suite. 1408 01:39:52,500 --> 01:39:54,440 Vous savez où le prendre ? Non. 1409 01:39:54,700 --> 01:39:59,580 Mais alors ? Vous partez ? Oui. 1410 01:40:00,700 --> 01:40:03,000 Très vite et très loin. 1411 01:40:03,300 --> 01:40:04,380 Vous avez peur. 1412 01:40:05,280 --> 01:40:06,280 Léon est mort. 1413 01:40:06,780 --> 01:40:08,460 Victor, il est passé aussi. 1414 01:40:09,780 --> 01:40:10,900 Jamais deux sans trois. 1415 01:40:11,520 --> 01:40:13,260 Je ne suis pas superstitieuse. 1416 01:40:14,400 --> 01:40:15,400 À vous de jouer. 1417 01:40:21,300 --> 01:40:22,300 Tenez. 1418 01:40:23,200 --> 01:40:24,300 Ça vous fera un souvenir. 1419 01:40:46,440 --> 01:40:48,040 Je donnerai n 'importe quoi pour retrouver Howard. 1420 01:40:48,400 --> 01:40:49,400 Vous n 'avez rien. 1421 01:40:51,440 --> 01:40:52,440 J 'ai un million. 1422 01:40:53,180 --> 01:40:54,180 Tiens. 1423 01:40:56,360 --> 01:40:57,360 Tiens. 1424 01:40:58,240 --> 01:41:00,200 Tiens, tiens, tiens. 1425 01:41:00,760 --> 01:41:04,140 Vous savez où vous touchez le colonel ? Non. 1426 01:41:05,120 --> 01:41:06,360 Mais j 'ai des relations. 1427 01:41:07,960 --> 01:41:11,820 Et pour un million, on peut se donner du mal. 1428 01:41:39,400 --> 01:41:40,980 Des gauloises papier maïs. 1429 01:41:41,460 --> 01:41:46,480 Des gauloises papier maïs, elles n 'existent pas, madame. Alors donnez -moi 1430 01:41:46,480 --> 01:41:47,480 boîte d 'allumettes. 1431 01:41:47,720 --> 01:41:49,900 Une boîte ? Une pochette. 1432 01:42:18,600 --> 01:42:20,900 Le colonel est là -haut, au quatrième. 1433 01:42:24,160 --> 01:42:27,340 Vous ne venez pas avec moi ? C 'est une affaire qui ne m 'intéresse plus. 1434 01:42:28,480 --> 01:42:29,480 Merci tout de même. 1435 01:42:30,040 --> 01:42:31,240 Bonne chance, docteur. 1436 01:43:51,020 --> 01:43:52,640 Ah, docteur, vous tombez bien. 1437 01:43:52,860 --> 01:43:53,920 Vous l 'avez eu ? Non. 1438 01:43:54,320 --> 01:43:55,660 Quand on a vu, il a perdu la tête. 1439 01:43:56,100 --> 01:43:57,120 Il s 'est empoisonné. 1440 01:43:57,880 --> 01:43:59,240 Aidez -moi à le transporter sur le lit. 1441 01:44:04,420 --> 01:44:05,640 Il faudrait savoir ce qu 'il a pris. 1442 01:44:06,440 --> 01:44:08,220 Qu 'est -ce que c 'était, Howard ? Dites -le -nous. 1443 01:44:24,330 --> 01:44:27,130 Sous -titrage ST' 1444 01:44:27,130 --> 01:44:31,710 501 1445 01:45:04,960 --> 01:45:06,660 Tenez, allez me chercher ça à la première pharmacie. 1446 01:45:10,780 --> 01:45:11,719 Dépêchez -vous, Cooper. 1447 01:45:11,720 --> 01:45:12,720 C 'est une question de minutes. 1448 01:45:15,960 --> 01:45:19,560 Je vous dérange ? 1449 01:45:22,000 --> 01:45:23,800 Vous l 'avez tué ? Il s 'est empoisonné. 1450 01:45:24,940 --> 01:45:26,500 M. Cooper, le temps passe. 1451 01:45:27,580 --> 01:45:29,220 Je ne peux pas la laisser avec lui. 1452 01:45:32,220 --> 01:45:33,600 Alors allez -y vous, M. Kaminsky. 1453 01:45:34,760 --> 01:45:41,600 Vous me prenez pour un imbécile ? Je vous en prie, messieurs, regardez -le. 1454 01:45:42,560 --> 01:45:43,560 Allons -y ensemble. 1455 01:45:44,140 --> 01:45:48,140 D 'accord ? D 'accord. 1456 01:45:51,350 --> 01:45:52,350 Nous bavarderons. 1457 01:45:54,370 --> 01:45:55,370 Pardon, Howard. 1458 01:45:55,470 --> 01:45:57,010 C 'est ma faute, j 'ai agi stupidement. 1459 01:45:57,430 --> 01:45:58,530 Mais je vais vous tirer de là. 1460 01:46:00,210 --> 01:46:01,290 Je ne veux pas. 1461 01:46:04,230 --> 01:46:06,510 Laissez -moi mourir. 1462 01:46:06,750 --> 01:46:08,210 Je n 'en ai pas le droit, je suis médecin. 1463 01:46:11,310 --> 01:46:13,670 Ils me feront parler. 1464 01:46:32,970 --> 01:46:38,010 Marseille ? Vous voulez que j 'accompagne Fogel à Marseille ? 1465 01:46:38,010 --> 01:46:43,250 Il sera dans le train bleu ? Après. 1466 01:46:44,270 --> 01:46:45,270 Au revoir d 'après. 1467 01:47:25,269 --> 01:47:32,050 Lyon, Avignon, Marseille -Saint -Charles, Toulon, Saint -Raphaël... 1468 01:47:32,370 --> 01:47:33,450 17 ? Parfait. 1469 01:47:34,510 --> 01:47:38,130 Vous n 'avez pas de bagage ? Non, pas de bagage. Mes billets. 1470 01:47:38,910 --> 01:47:39,910 Mes billets. 1471 01:47:39,990 --> 01:47:42,530 Vous les conservez, monsieur, c 'est l 'usage. Oui, c 'est vrai. 1472 01:47:42,750 --> 01:47:44,930 En tête, voiture directe, sans rémaux. 1473 01:47:45,390 --> 01:47:47,330 Va à vos restaurants et salons bars. 1474 01:47:51,030 --> 01:47:53,870 Mesdames et messieurs, nous vous souhaitons un bon voyage. 1475 01:48:43,370 --> 01:48:45,050 Je n 'ai vraiment reçu aucun message pour moi. Non, monsieur. 1476 01:48:45,890 --> 01:48:48,290 Oui, mais ce n 'est pas vous qui avez pris mon billet tout à l 'heure. Mon 1477 01:48:48,290 --> 01:48:50,330 collègue est parti dîner, mais il ne va pas tarder à revenir. 1478 01:48:51,170 --> 01:48:52,170 Tout est prêt, monsieur. 1479 01:48:52,230 --> 01:48:53,230 Merci. 1480 01:48:54,410 --> 01:48:57,150 Je vous fais déposer une bouteille d 'eau minérale ? Non, donnez -moi une 1481 01:48:57,150 --> 01:48:58,150 bouteille de vin blanc sec. 1482 01:48:58,310 --> 01:48:59,550 Une demi ? Une bouteille. 1483 01:48:59,870 --> 01:49:03,190 Merceau, Champagne Nature, Riesling ? Non, ordinaire. Alors nous dirons 1484 01:49:03,190 --> 01:49:04,190 si vous voulez. 1485 01:49:31,500 --> 01:49:32,500 Remplace Howard. 1486 01:49:33,380 --> 01:49:37,000 Vous êtes le professeur Fogel ? Oui, Howard. 1487 01:49:37,820 --> 01:49:38,820 Howard s 'est tué. 1488 01:49:40,460 --> 01:49:41,460 Mon Dieu. 1489 01:49:41,620 --> 01:49:42,960 Il n 'a pas trop souffert. 1490 01:49:43,400 --> 01:49:45,000 Il est mort dans mes bras empoisonnés. 1491 01:49:47,400 --> 01:49:48,620 Mais pourquoi ? 1492 01:50:05,290 --> 01:50:07,010 Vous l 'aimiez beaucoup ? Je le connaissais très peu. 1493 01:50:07,410 --> 01:50:10,870 Je l 'ai rencontré une seule fois par l 'un, mais nous nous sommes compris tout 1494 01:50:10,870 --> 01:50:11,870 de suite. 1495 01:50:11,930 --> 01:50:17,490 Quand je lui ai dit ce que j 'avais trouvé, il m 'a aidé à fuir les Russes. 1496 01:50:18,290 --> 01:50:19,490 Et puis les autres. 1497 01:50:20,290 --> 01:50:21,790 Nous avons déserté ensemble. 1498 01:50:22,870 --> 01:50:25,130 Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est le bras blanc, monsieur. 1499 01:50:25,370 --> 01:50:26,370 Plus maintenant, c 'est trop tard. 1500 01:50:26,890 --> 01:50:27,890 Très bien, monsieur. 1501 01:50:33,370 --> 01:50:34,370 J 'ai eu peur. 1502 01:50:36,650 --> 01:50:37,650 Moi aussi. 1503 01:50:38,290 --> 01:50:42,790 Vous voyagez dans cette voiture ? Non, je ne suis nulle part. 1504 01:50:43,350 --> 01:50:45,150 Je suis fier de pouvoir vous aider, monsieur. 1505 01:50:46,390 --> 01:50:48,510 Le monde entier est fier de moi. 1506 01:50:49,270 --> 01:50:50,990 Mon pays est fier de moi. 1507 01:50:52,130 --> 01:50:53,830 Je ne suis pas fier de moi. 1508 01:50:56,550 --> 01:51:00,510 Dites -moi, qu 'est -ce que vous faites dans la vie ? Psychiatre. 1509 01:51:01,070 --> 01:51:02,510 Oui, vous êtes médecin. 1510 01:51:03,150 --> 01:51:04,950 Vous essayez de guérir les gens. 1511 01:51:05,530 --> 01:51:06,530 Elle est sauvée. 1512 01:51:07,450 --> 01:51:11,610 Tout ce que j 'ai fait, tout ce que j 'ai inventé, aboutit au massacre. 1513 01:51:12,870 --> 01:51:18,650 Si vous saviez ce qu 'il y a dans ma tête, c 'est effroyable. 1514 01:51:19,430 --> 01:51:21,750 Une nouvelle bombe ? Moins que ça. 1515 01:51:22,390 --> 01:51:23,510 Et beaucoup plus. 1516 01:51:24,010 --> 01:51:27,090 Pour le prix d 'une bombe, j 'en fabrique deux ou trois cents. 1517 01:51:27,770 --> 01:51:32,810 Simplement. Au lieu d 'utiliser 10 kilos d 'uranium ou de plutonium pour faire 1518 01:51:32,810 --> 01:51:34,410 exploser une bombe à hydrogène. 1519 01:51:34,960 --> 01:51:37,780 J 'en utilise gros comme un bouton. 1520 01:51:38,400 --> 01:51:42,980 J 'ai réduit la masse critique et la réaction en chaîne ne s 'interrompt pas. 1521 01:51:42,980 --> 01:51:43,980 'est tout. 1522 01:51:44,240 --> 01:51:46,780 Mais ça signifie la bombe à une épreuve. 1523 01:51:47,680 --> 01:51:50,360 Le massacre à la portée de toute l 'épouse. 1524 01:51:51,160 --> 01:51:52,440 La fin du monde. 1525 01:51:55,120 --> 01:51:57,380 Et pensez que c 'est un hasard. 1526 01:51:58,640 --> 01:52:00,960 Les idées tournent dans les neurones. 1527 01:52:01,700 --> 01:52:04,480 Puis elles s 'accrochent et c 'est fini. 1528 01:52:05,640 --> 01:52:07,320 Vous ne pouvez plus les décrocher. 1529 01:52:08,780 --> 01:52:10,160 Vous n 'êtes pas responsable. 1530 01:52:11,320 --> 01:52:18,280 Non. Et pourtant... Oui, un docteur, vous êtes psychiatre. 1531 01:52:18,680 --> 01:52:25,080 Est -ce qu 'il n 'existe pas un moyen d 'effacer une idée, de la chasser du 1532 01:52:25,080 --> 01:52:30,540 cerveau, de la détruire si complètement que même la torture ne puisse pas la 1533 01:52:30,540 --> 01:52:33,780 faire remonter à la surface ? Non, je ne vois pas. 1534 01:52:36,360 --> 01:52:38,760 Alors c 'est le cerveau qu 'il faut détruire. 1535 01:52:40,800 --> 01:52:42,520 Je n 'ai plus qu 'à me suicider. 1536 01:52:43,140 --> 01:52:44,140 Comme avant. 1537 01:52:45,020 --> 01:52:46,540 Pour ne plus parler jamais. 1538 01:52:47,360 --> 01:52:48,440 Vous n 'avez pas le droit. 1539 01:52:49,240 --> 01:52:51,360 Vous pouvez inventer autre chose que des bombes. 1540 01:52:51,840 --> 01:52:53,600 Mais ils ne le permettront pas. 1541 01:52:54,380 --> 01:52:55,620 C 'est ça qu 'ils veulent. 1542 01:52:55,860 --> 01:52:56,860 La mort. 1543 01:52:57,320 --> 01:52:58,540 La mort des autres. 1544 01:52:59,420 --> 01:53:00,900 Le chantage à la mort. 1545 01:53:02,260 --> 01:53:03,900 Ils veulent tous avoir raison. 1546 01:53:05,200 --> 01:53:09,980 Et la dernière raison, c 'est celle -là. 1547 01:53:34,280 --> 01:53:37,960 Où sommes -nous ? À Dijon. On a fait le tir du trajet. 1548 01:53:50,200 --> 01:53:53,160 Quelque chose vous inquiète ? Attendez. 1549 01:54:09,200 --> 01:54:10,200 C 'est de me tromper. 1550 01:54:13,840 --> 01:54:15,320 J 'ai raté le train de trois minutes. 1551 01:54:15,860 --> 01:54:18,280 J 'avais une voiture rapide et un vrai chauffeur. 1552 01:54:18,800 --> 01:54:20,680 On a failli se retourner trois fois. 1553 01:54:21,340 --> 01:54:23,600 Vous avez entendu le type qui a parlé ? Je le connais. 1554 01:54:24,200 --> 01:54:25,200 J 'en ai peur. 1555 01:54:25,880 --> 01:54:27,380 Ils ont retrouvé ma trace. 1556 01:54:28,100 --> 01:54:30,060 Je ne sais pas. Il faut savoir. 1557 01:54:30,680 --> 01:54:32,340 Vous rappelez ce que je vous ai dit. 1558 01:54:33,140 --> 01:54:35,320 Je me tuerai. Oui, ils me tueront. 1559 01:54:35,760 --> 01:54:37,460 Mais ils ne mourront pas vivants. 1560 01:54:38,760 --> 01:54:39,760 Allez. 1561 01:56:01,610 --> 01:56:05,410 On n 'avait pas vu un monsieur qui... Qui quoi ? Salut, docteur ! Quelle bonne 1562 01:56:05,410 --> 01:56:08,010 surprise ! Vous prenez un verre ? Non, merci. 1563 01:56:08,730 --> 01:56:09,568 Restez ici. 1564 01:56:09,570 --> 01:56:13,270 Ne retournez pas là -bas. Qu 'est -ce que vous lui avez fait ? Rien. Je n 'ai 1565 01:56:13,270 --> 01:56:16,630 pas bougé de ce bar. Salaud ! Manny ! 1566 01:56:32,390 --> 01:56:33,730 Le docteur n 'est pas sérieux. 1567 01:56:53,910 --> 01:56:57,250 Où est Fogel, bandit, assassin ? C 'est des petits, je m 'arrête. 1568 01:56:58,290 --> 01:56:59,290 C 'est fini, maintenant. 1569 01:56:59,690 --> 01:57:01,090 Si vous l 'avez fini, moi, je commence. 1570 01:57:01,880 --> 01:57:04,420 Vous tuez un homme, vous faites disparaître la preuve et vous croyez 1571 01:57:04,420 --> 01:57:08,100 clair. Toujours le mélodrame. Vous faites planquer en prison, comme de 1572 01:57:08,100 --> 01:57:10,880 espions que vous êtes. Messieurs, moins de bruit, s 'il vous plaît. Il y a d 1573 01:57:10,880 --> 01:57:11,940 'autres voyageurs qui dorment. 1574 01:57:12,200 --> 01:57:13,660 Faites stopper le train, je le prends sur moi. 1575 01:57:13,880 --> 01:57:14,880 Ce sont des espions. 1576 01:57:15,080 --> 01:57:17,600 Ils ont fait disparaître Hugo Fogel, un des plus grands physiciens du monde. 1577 01:57:17,900 --> 01:57:20,400 Ils l 'ont passé par la fenêtre. Par cette fenêtre ? Oui. 1578 01:57:20,780 --> 01:57:23,900 Vous les avez vus ? Presque. Quand je suis arrivé, le chapeau de Fogel était 1579 01:57:23,900 --> 01:57:24,699 encore sur le lit. 1580 01:57:24,700 --> 01:57:26,300 Ah, mais s 'il vous plaît. Ils l 'ont jeté dehors. 1581 01:57:26,560 --> 01:57:27,560 Aussi ? 1582 01:57:27,910 --> 01:57:29,610 Voyons, dans quelle voiture voyageait M. 1583 01:57:29,870 --> 01:57:31,810 Fogel ? Dans aucune voiture, il n 'était nulle part. 1584 01:57:32,150 --> 01:57:34,510 Pardon ? Il se cachait, ce train plein d 'espions. 1585 01:57:34,770 --> 01:57:37,430 Attendez, il ne se gêne pas, il se promène avec le rinsigne. 1586 01:57:37,910 --> 01:57:41,930 Permettez ? Amicale des ocarinistes de Bagnolet. 1587 01:57:42,690 --> 01:57:45,330 Si vous ne me croyez pas demander à votre collègue, il a dû voir Fogel en 1588 01:57:45,330 --> 01:57:48,210 apportant de vin blanc. Mon collègue ? Votre remplaçant pendant que vous étiez 1589 01:57:48,210 --> 01:57:50,810 parti dîner. Je ne me suis pas fait remplacer, je n 'ai pas encore dîné, 1590 01:57:50,850 --> 01:57:51,950 monsieur. Je n 'ai pas bougé d 'ici. 1591 01:57:52,210 --> 01:57:55,610 Ah, monsieur, vous êtes public ! Voyons, docteur, un peu de calme. Le docteur 1592 01:57:55,610 --> 01:57:56,650 Malik est un éminent. 1593 01:57:57,450 --> 01:57:59,870 Psychiatre. Vous allez peut -être prétendre que je suis fou. Mais non, c 1594 01:57:59,870 --> 01:58:00,870 un peu surmonné. 1595 01:58:01,250 --> 01:58:02,830 Surmonné ? Surmonné, oui, mais on verra. 1596 01:58:03,090 --> 01:58:04,890 Au prochain arrêt, je vais descendre. J 'irai tout droit au commissariat. 1597 01:58:05,150 --> 01:58:06,310 Je leur raconterai toute votre histoire. 1598 01:58:11,910 --> 01:58:14,730 Mais moi, j 'ai six années au commissariat. 1599 01:58:14,950 --> 01:58:15,869 Je leur ai tout dit. 1600 01:58:15,870 --> 01:58:17,850 Je leur ai fourni tous les détails, toutes les explications. 1601 01:58:18,490 --> 01:58:20,470 Je les ai bien reçus. Ils ne m 'ont même pas écouté. 1602 01:58:21,550 --> 01:58:23,410 Forcément, ils m 'auraient tenu des preuves, des témoins. 1603 01:58:24,030 --> 01:58:25,730 Il y en a qui savent, qui pourraient me soutenir. 1604 01:58:26,600 --> 01:58:28,180 Pas si bête. Bouche cousue. 1605 01:58:28,440 --> 01:58:31,320 Quand je les mets au pied du mur, ils me regardent d 'un drôle d 'œil. Comme on 1606 01:58:31,320 --> 01:58:32,320 regarde un malade. 1607 01:58:33,000 --> 01:58:34,160 Des ocarinistes. 1608 01:58:35,660 --> 01:58:36,660 Victor. 1609 01:58:37,000 --> 01:58:42,280 Quel Victor ? Monsieur Cooper ? Quel Monsieur Cooper ? Mais enfin, Madame 1610 01:58:42,340 --> 01:58:45,840 c 'est pas possible ! Mais le coup, François Copé, votre voyage à Saint 1611 01:58:45,840 --> 01:58:49,120 Vous avez dû rêver, docteur. 1612 01:58:49,940 --> 01:58:50,940 Réveillez -vous. 1613 01:58:52,360 --> 01:58:53,360 Et voilà. 1614 01:58:53,800 --> 01:58:55,460 Tous pourris, tous vendus ! 1615 01:58:55,720 --> 01:58:57,100 Pas d 'histoire, ça, pas d 'histoire. 1616 01:58:57,680 --> 01:59:00,160 Et moi, tout seul. 1617 01:59:02,140 --> 01:59:03,580 Sans appui, sans rien. 1618 01:59:07,080 --> 01:59:09,580 Toi, mon pauvre petit, je t 'en prie, rends -toi compte. 1619 01:59:10,020 --> 01:59:12,220 Dans ton état, personne ne te prendra au sérieux. 1620 01:59:29,680 --> 01:59:36,680 C 'est toi qui as dit ça ? C 'est vrai ? Tu 1621 01:59:36,680 --> 01:59:40,220 es guérie ? Ça alors, c 'est merveilleux. 1622 01:59:41,120 --> 01:59:42,520 Je commençais à désespérer, tu sais. 1623 01:59:43,840 --> 01:59:44,840 Mais alors, ça change tout. 1624 01:59:45,000 --> 01:59:46,000 Nous sommes deux maintenant. 1625 01:59:46,180 --> 01:59:47,880 Tu as vu beaucoup de choses, tu vas pouvoir me soutenir. 1626 01:59:49,220 --> 01:59:51,060 Je dirais... 1627 02:00:13,930 --> 02:00:14,930 On risque tout, on y va quand même. 1628 02:00:16,970 --> 02:00:17,970 Non. 1629 02:00:18,410 --> 02:00:19,970 Tu ne veux plus ? Non. 1630 02:00:20,870 --> 02:00:21,870 Tu m 'abandonnes toi aussi. 1631 02:00:22,310 --> 02:00:23,310 Tu as peur. 1632 02:00:24,570 --> 02:00:25,570 Pour vous. 1633 02:00:25,610 --> 02:00:27,190 Pour moi, tu n 'as pas le droit. Je m 'en fous de toi. 1634 02:00:27,430 --> 02:00:29,550 Je veux leur peau, tu comprends ? Je veux leur peau. 129049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.