Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,151 --> 00:01:00,547
GIRLS IN THE SUN
2
00:03:33,844 --> 00:03:35,844
Did it shrink during the wash?
3
00:04:51,612 --> 00:04:53,216
Why, are you leaving?
4
00:04:53,785 --> 00:04:55,085
Don't be afraid!
5
00:04:55,389 --> 00:04:57,089
Please, don't be afraid!
6
00:05:04,559 --> 00:05:05,759
All right, go!
7
00:05:07,153 --> 00:05:08,862
Move it! Move it! Move it!
8
00:05:21,297 --> 00:05:23,174
Stop! Almonds!
Stop!
9
00:05:24,841 --> 00:05:26,145
Wait! Don't run!
10
00:05:31,214 --> 00:05:32,264
Stop! Stop!
11
00:05:46,153 --> 00:05:47,603
Wait, I said! Stop!
12
00:05:47,723 --> 00:05:49,573
Don't run, I'm telling you!
13
00:06:00,767 --> 00:06:02,867
I want to give you some almonds!
14
00:06:03,163 --> 00:06:04,163
Don't run!
15
00:06:04,480 --> 00:06:06,630
Here, you dropped your brush too!
16
00:06:07,182 --> 00:06:09,082
What idea crossed your mind?
17
00:06:09,393 --> 00:06:10,143
Stop!
18
00:06:12,983 --> 00:06:13,733
Stop!
19
00:06:23,021 --> 00:06:25,321
- Scumbag! Get him!
- Shame on you!
20
00:06:25,958 --> 00:06:28,108
- Scoundrel!
- That poor girl...
21
00:06:28,228 --> 00:06:29,528
Call the Police!
22
00:06:29,850 --> 00:06:31,500
A shame to our country!
23
00:06:34,430 --> 00:06:36,330
Watch out! Don't let him go!
24
00:06:37,661 --> 00:06:39,591
I didn't do anything to her!
25
00:06:39,711 --> 00:06:41,837
Don't drag me! Let me go, I say!
26
00:08:05,459 --> 00:08:08,309
You mustn't wander away
on your own, you hear?
27
00:08:10,319 --> 00:08:12,019
How can I tell you this?
28
00:08:12,277 --> 00:08:14,527
A certain shepherd, you understand?
29
00:08:14,647 --> 00:08:16,297
A shepherd, a herder...
30
00:08:20,981 --> 00:08:23,531
He molested a foreign woman!
Understand?
31
00:08:25,673 --> 00:08:26,923
Shepherd, here.
32
00:08:28,070 --> 00:08:29,791
There... foreign woman.
33
00:08:30,436 --> 00:08:31,486
Shepherd...
34
00:08:34,858 --> 00:08:36,562
Shepherd: Yes, yes, yes!
35
00:08:37,153 --> 00:08:38,403
Tourist: cries!
36
00:08:39,043 --> 00:08:40,643
Now shepherd, Police!
37
00:08:42,984 --> 00:08:44,434
Prison! Understand?
38
00:08:48,641 --> 00:08:49,791
Not far away!
39
00:08:50,177 --> 00:08:51,763
Near here! Sea!
40
00:09:54,081 --> 00:09:55,131
Yes please?
41
00:10:10,633 --> 00:10:12,083
You are the victim!
42
00:10:15,704 --> 00:10:16,404
Sit!
43
00:10:20,548 --> 00:10:23,098
Hey, what's happening here?
Go away! Go!
44
00:10:23,218 --> 00:10:24,881
You call Mrs Frangopoulou.
45
00:10:25,001 --> 00:10:28,324
- Is this the foreigner raped by the
shepherd? - Looks like it.
46
00:10:28,444 --> 00:10:30,704
- Did he do her much harm?
- We'll see.
47
00:10:30,824 --> 00:10:34,046
- What does she say?
- I speak no English, how could I know?
48
00:10:34,166 --> 00:10:37,501
- Has the shepherd confessed?
- Not yet but he soon will.
49
00:10:37,621 --> 00:10:41,079
It is beasts like him that spoil our
tourism. Beat him up hard!
50
00:10:41,199 --> 00:10:43,299
I need no advice, I know my job.
51
00:10:43,419 --> 00:10:45,119
Now where is that woman?
52
00:10:45,766 --> 00:10:48,066
How beastly!
But also, how strange!
53
00:10:48,186 --> 00:10:50,777
I walk up to the mountain
alone all the time!
54
00:10:50,897 --> 00:10:54,321
Never ever has anything happened to me.
Good morning, Sergeant!
55
00:10:54,441 --> 00:10:56,887
Please enter, Mrs Frangopoulou.
Thank you.
56
00:10:58,693 --> 00:11:00,293
Come on, come on! Hep!
57
00:11:04,411 --> 00:11:08,850
Now, please tell her she absolutely must
tell us everything, with all the details.
58
00:11:08,970 --> 00:11:12,552
I mean without the modesty stuff.
Sit, Mrs Frangopoulou. - Thanks.
59
00:11:23,018 --> 00:11:25,068
She says she feels so guilty...
60
00:11:30,624 --> 00:11:34,024
That's why she's brought him bread,
fruit and cigarettes.
61
00:11:38,790 --> 00:11:42,503
And she begs you to allow her to see
him and tell him how sorry she is.
62
00:11:42,623 --> 00:11:44,023
- See him?
- Yes.
63
00:11:46,085 --> 00:11:49,950
Now please ask her what really happened
because I don't understand.
64
00:11:50,070 --> 00:11:52,515
Did he rape her or
she raped him?
65
00:11:52,801 --> 00:11:55,653
Ah, I can't ask a young girl
a question like that.
66
00:11:55,773 --> 00:11:58,202
I am asking it
as the authority in charge.
67
00:11:59,535 --> 00:12:00,785
Mmm, all right.
68
00:12:10,031 --> 00:12:12,231
- What did she say?
- No one did.
69
00:12:31,498 --> 00:12:32,798
She's foolish...
70
00:12:33,475 --> 00:12:37,375
...she was scared of him... and she
started running. - She said so.
71
00:12:43,407 --> 00:12:44,157
Fine!
72
00:12:44,470 --> 00:12:46,320
Let's take her to him then.
73
00:16:02,639 --> 00:16:03,789
Poor child...
74
00:16:04,985 --> 00:16:06,335
What did she say?
75
00:16:06,842 --> 00:16:07,742
Nothing!
76
00:16:07,862 --> 00:16:09,712
But he did rape her, right?
77
00:16:09,832 --> 00:16:11,532
Of course, he raped her.
78
00:16:11,652 --> 00:16:14,718
That's why she followed him around.
That's my opinion.
79
00:16:14,838 --> 00:16:18,573
But of course I tell the policeman
otherwise because I don't believe...
80
00:16:18,693 --> 00:16:22,915
the Police should interfere with affairs
from which a great love may be born.
81
00:16:23,035 --> 00:16:27,370
- And why are you telling me all these?
- So you can write about it in your paper!
82
00:16:27,490 --> 00:16:31,357
Your writing is so powerful! Don't you
see that with all these operations,
83
00:16:31,477 --> 00:16:34,665
imprisonments, interrogations...
we're only harming tourism?
84
00:16:34,785 --> 00:16:37,749
- Why's that?
- Because all these kill the romanticism,
85
00:16:37,869 --> 00:16:41,293
the eroticism of the district!
You believe that female tourists...
86
00:16:41,413 --> 00:16:44,821
...only come to Greece for a swim...
or for sunbathing?
87
00:16:45,243 --> 00:16:48,435
To listen to the bouzouki and
see the ancient monuments?
88
00:16:48,555 --> 00:16:49,755
For what then?
89
00:16:50,123 --> 00:16:54,359
- Ah, Mr Petropoulakis, you'll now make
me speak openly to you. - Feel free to!
90
00:16:54,479 --> 00:16:58,051
So you imagine that if I ever went to
Spain, I wouldn't do my best...
91
00:16:58,171 --> 00:17:01,562
to meet a toreador...or if I went to
Venice, wouldn't I like...
92
00:17:01,682 --> 00:17:04,503
an adventurous affair with a gondolier?
- You would?
93
00:17:04,623 --> 00:17:08,503
But what else makes people travel?
That's what tourism is based on.
94
00:17:08,975 --> 00:17:12,075
We in Greece do not have
toreadors or gondoliers...
95
00:17:12,195 --> 00:17:14,254
but we do have handsome shepherds.
96
00:17:14,374 --> 00:17:17,242
We have to advertise them,
not put them in prison!
97
00:17:17,362 --> 00:17:19,858
Oh, come on! Write something
in your paper.
98
00:17:19,978 --> 00:17:22,529
Nothing like it has ever
been written before!
99
00:17:22,649 --> 00:17:26,162
- Such things cannot be written!
- Too bad! That's really too bad!
100
00:17:26,282 --> 00:17:29,508
If the State forced all handsome
boys to become shepherds...
101
00:17:29,628 --> 00:17:33,440
...we as a country would have so much
of a couleur locale! - What oestrus!
102
00:17:33,560 --> 00:17:36,398
With only 5 idylls involving
shepherds and tourists,
103
00:17:36,518 --> 00:17:39,880
and if of course international press
would promote them a bit...
104
00:17:40,000 --> 00:17:42,326
our tourism would have
a booming growth!
105
00:17:42,446 --> 00:17:45,651
- You're talking serious, Mrs
Frangopoulou? - By all means!
106
00:17:45,771 --> 00:17:48,575
I shan't keep it from you,
eros moves me so much...
107
00:17:48,695 --> 00:17:50,940
from its purely romantic perspective...
108
00:17:51,060 --> 00:17:55,096
It's my wildest dream for us to become
the country of the great love affairs!
109
00:17:55,216 --> 00:17:57,999
But, like it or not,
eros brings in cash!
110
00:17:58,573 --> 00:18:01,672
It helps move money around.
Oh but write something!
111
00:18:02,071 --> 00:18:05,598
Would you rather come by in the evening
so we can have a good talk?
112
00:18:05,718 --> 00:18:07,518
Aah, thank you! Thank you!
113
00:19:31,589 --> 00:19:34,171
I didn't molest her, I didn't, I didn't!
114
00:19:34,291 --> 00:19:35,117
Fine!
115
00:19:36,602 --> 00:19:38,425
Why didn't you molest her?
116
00:19:38,982 --> 00:19:40,682
I didn't even touch her.
117
00:19:40,802 --> 00:19:43,302
Not even with my little finger I didn't.
118
00:19:44,338 --> 00:19:47,342
Look straight into my eyes!
You think I'm a fool?
119
00:19:47,462 --> 00:19:51,460
Want me to believe you two spent the
whole day on the mountain untouched?
120
00:19:51,580 --> 00:19:53,230
Yes. That's how it was.
121
00:19:54,165 --> 00:19:56,215
Sell that elsewhere! Not to me!
122
00:19:56,731 --> 00:20:01,172
If you don't confess every little detail
you'll stay here till next year! Take him!
123
00:20:01,292 --> 00:20:02,092
But...
124
00:20:02,212 --> 00:20:05,262
If I had molested her wouldn't she
say so herself?
125
00:20:05,382 --> 00:20:07,232
Hey, tell me, wouldn't she?
126
00:20:07,352 --> 00:20:09,464
I don't care what the tourist says.
127
00:20:09,584 --> 00:20:12,282
I care about you monsters
defaming our district!
128
00:20:12,402 --> 00:20:14,152
Take him out of my sight!
129
00:20:21,087 --> 00:20:23,387
Yannis, a glass of water!
Ice cold!
130
00:20:25,526 --> 00:20:26,476
Any news?
131
00:20:27,195 --> 00:20:28,945
- Darkness...
- But why?
132
00:20:29,929 --> 00:20:32,579
He denies it...
She feels sorry for him...
133
00:20:33,220 --> 00:20:34,970
Therefore, it did happen!
134
00:20:36,494 --> 00:20:37,494
We'll see.
135
00:21:01,063 --> 00:21:02,515
I'm talking to you!
136
00:21:04,658 --> 00:21:05,738
You're here?
137
00:21:27,393 --> 00:21:29,671
Now, how can we talk? Eh?
138
00:21:43,890 --> 00:21:46,740
I have to shave...
Is that what you're saying?
139
00:22:21,563 --> 00:22:22,713
Are you hurt?
140
00:24:26,111 --> 00:24:27,883
One early morning...
141
00:24:28,003 --> 00:24:29,892
...my sweet Madonna...
142
00:24:31,355 --> 00:24:35,136
...is coming to meet me
down at the seashore...
143
00:24:38,013 --> 00:24:40,798
A mystic ocean, my dreams...
144
00:24:42,890 --> 00:24:46,201
...and you've sent a boat with a sail...
145
00:24:48,844 --> 00:24:52,422
How much I love you nobody knows...
146
00:24:54,297 --> 00:24:58,010
...or if you will love me,
my little mate...
147
00:24:59,985 --> 00:25:02,938
...with a summertime "I love you"...
148
00:25:50,893 --> 00:25:54,184
You'll stand up high by the window...
149
00:25:55,871 --> 00:25:58,883
...southern stars on your hair...
150
00:26:01,347 --> 00:26:04,959
...the Madonna has a Sea Captain...
151
00:26:07,212 --> 00:26:10,621
...who'll take us far away offshore...
152
00:26:12,832 --> 00:26:16,131
How much I love you nobody knows...
153
00:26:17,882 --> 00:26:21,961
...or if you will love me,
my little mate...
154
00:26:24,149 --> 00:26:25,921
...with a summertime "I love you"...
155
00:26:36,547 --> 00:26:37,597
Oh welcome!
156
00:26:38,913 --> 00:26:41,163
Praised be God.
How are you doing?
157
00:26:41,283 --> 00:26:44,383
Heaven't you heard? I got some
real trouble these days.
158
00:26:44,503 --> 00:26:46,443
I've turned into a real Javert.
159
00:26:46,563 --> 00:26:49,349
You've read Les Miserables
by Victor Hugo, right?
160
00:26:49,469 --> 00:26:52,222
- Yes, 30 years ago.
- Same trouble as Javert's.
161
00:26:52,342 --> 00:26:56,239
I can't make sure if I've actually got
the culprit! - Why, what's happening?
162
00:26:56,359 --> 00:27:00,040
- Haven't you heard about the shepherd
and the tourist? - Some of it.
163
00:27:00,160 --> 00:27:04,175
It's all over the village! I wonder why
it's not in the Athenian newspapers.
164
00:27:04,295 --> 00:27:08,242
They should have sent photoraphers.
- They couldn't care less. - Quite so!
165
00:27:08,787 --> 00:27:11,337
Provinces are always
doomed to oblivion.
166
00:27:11,944 --> 00:27:14,408
Had the shepherd been
arrested on Lycabetus,
167
00:27:14,528 --> 00:27:16,944
he would have made the
Athenian headlines!
168
00:27:17,064 --> 00:27:20,657
The officer conducting the investigation
would have been interviewed.
169
00:27:20,777 --> 00:27:23,644
But since the crime was committed
away from Athens...
170
00:27:23,764 --> 00:27:26,264
...it goes unnoticed.
- Never you mind!
171
00:27:27,183 --> 00:27:28,383
Just saying...
172
00:27:29,924 --> 00:27:30,954
Anyway...
173
00:27:31,074 --> 00:27:34,650
Concerning this case, what would you
do if you were in my shoes?
174
00:27:34,770 --> 00:27:37,874
I'd set the shepherd free and put
the tourist in prison.
175
00:27:37,994 --> 00:27:40,185
Quite a new theory this one!
But why?
176
00:27:40,305 --> 00:27:43,655
- You seen her in a swimming suit?
- No. - Well, I have!
177
00:27:43,775 --> 00:27:46,265
Just put them side by side,
my fellow man.
178
00:27:46,385 --> 00:27:49,585
Have a good look at them,
see what an animal he is...
179
00:27:49,705 --> 00:27:52,384
...see what a -get-thee-behind-me-Satan
she is...
180
00:27:52,504 --> 00:27:56,367
...then you cannot but go out in the
balcony screaming: "He's is innocent!"
181
00:27:56,487 --> 00:27:57,637
God bless me!
182
00:27:57,903 --> 00:28:00,300
But there's evidence that
he molested her!
183
00:28:00,420 --> 00:28:01,859
That's not important.
184
00:28:01,979 --> 00:28:04,458
Besides, nothing ever
happens to the woman.
185
00:28:04,578 --> 00:28:07,901
It's always the man who comes to harm.
- I absolutely disagree.
186
00:28:08,021 --> 00:28:12,092
Well, that poor sod for the rest of his
life will remember that blond angel.
187
00:28:12,212 --> 00:28:16,094
While that stroller of a girl is just
spending time, she's having fun.
188
00:28:16,214 --> 00:28:19,267
I don't care for this option of yours.
I'm a policeman!
189
00:28:19,387 --> 00:28:22,387
He meddled with the tourist,
so he must be punished.
190
00:28:22,507 --> 00:28:25,125
What the English girl does
is her own business.
191
00:28:25,245 --> 00:28:29,075
I won't correct England, the English
can do that. I'm interested in Greece.
192
00:28:29,195 --> 00:28:32,197
- Do as you like.
- It's not what I like, it's a must!
193
00:28:32,317 --> 00:28:34,729
But why always put the
blame on us Greeks?
194
00:28:34,849 --> 00:28:38,148
- I'm telling you he molested her!
- The tourist said so? - No.
195
00:28:38,268 --> 00:28:39,868
He confessed doing it?
196
00:28:39,988 --> 00:28:40,638
No.
197
00:28:40,758 --> 00:28:42,458
Are there any witnesses?
198
00:28:42,578 --> 00:28:43,234
No!
199
00:28:43,354 --> 00:28:46,504
Where is the victim at the moment?
What's she doing?
200
00:28:57,204 --> 00:29:00,554
- That's the one raped by the shepherd.
- What a hottie!
201
00:29:01,303 --> 00:29:02,231
Amazing!
202
00:29:33,372 --> 00:29:35,722
- What's the crate for?
- Come again?
203
00:29:35,842 --> 00:29:38,542
- Not addressing you, you may go.
- Thanks.
204
00:30:01,819 --> 00:30:03,777
What does she need the crate for?
205
00:30:03,897 --> 00:30:06,663
The poor girl keeps repeating
she feels so guilty.
206
00:30:06,783 --> 00:30:08,333
What's the crate for?
207
00:30:08,453 --> 00:30:11,203
- To reach up to the window.
- Which window?
208
00:30:20,826 --> 00:30:22,092
Good, isn't it?
209
00:30:44,229 --> 00:30:45,157
Look...
210
00:30:45,849 --> 00:30:47,452
It's getting dark now.
211
00:30:53,115 --> 00:30:55,515
It's night already and I'm still here.
212
00:30:56,136 --> 00:30:56,936
You...
213
00:30:57,655 --> 00:31:00,005
Have you told them I didn't touch you?
214
00:31:01,553 --> 00:31:02,753
You must have.
215
00:31:03,395 --> 00:31:05,045
How could you not have?
216
00:31:07,117 --> 00:31:08,717
Troublesome, isn't it?
217
00:31:10,526 --> 00:31:12,876
Now they believe neither you, nor me.
218
00:31:16,460 --> 00:31:18,160
Can't blame them, right?
219
00:31:18,924 --> 00:31:21,974
Well, you shouldn't be scared and
start running...
220
00:31:23,414 --> 00:31:25,614
Now it's night and I'm still here.
221
00:31:27,384 --> 00:31:29,184
I can't bear it anymore...
222
00:31:29,933 --> 00:31:31,633
I can't bear it anymore!
223
00:31:33,140 --> 00:31:36,487
Get me out of here! I want out!
Open up! Open up!
224
00:31:41,952 --> 00:31:43,421
I didn't touch her!
225
00:31:43,541 --> 00:31:45,663
I didn't touch her, I'm telling you.
226
00:31:45,783 --> 00:31:48,380
Why am I in here?
It's nighttime already!
227
00:32:17,232 --> 00:32:18,211
Anne, run!
228
00:32:19,881 --> 00:32:23,529
Run and I'll chase after you, so they'll
lock me up too, understand?
229
00:32:23,649 --> 00:32:25,099
Me, Police, inside.
230
00:32:25,219 --> 00:32:26,469
You... outside.
231
00:32:27,309 --> 00:32:28,543
You and I...
232
00:32:38,004 --> 00:32:40,054
Very important, this tourism...
233
00:32:40,637 --> 00:32:42,156
Yorgis! Yorgis!
234
00:32:43,084 --> 00:32:43,962
Coming.
235
00:33:04,625 --> 00:33:06,525
You're crazy, you know that?
236
00:33:06,645 --> 00:33:10,389
Don't you see that without a confession
this only gets worse for you?
237
00:33:10,509 --> 00:33:13,209
- What shall I confess, then?
- Everything!
238
00:33:14,289 --> 00:33:18,639
You know how late she stayed last night
standing on that box? Till midnight!
239
00:33:19,187 --> 00:33:20,237
If I had...
240
00:33:21,685 --> 00:33:23,435
...what do you call it...
241
00:33:23,845 --> 00:33:26,095
...violated her, would she do that?
242
00:33:26,215 --> 00:33:28,732
She is a foreigner.
She might even be crazy!
243
00:33:28,852 --> 00:33:31,280
Don't gripe me, man!
I've told you before!
244
00:33:31,400 --> 00:33:34,850
We care about what you did,
not what she does. Understood?
245
00:33:36,807 --> 00:33:38,707
Please, bring me an aspirin.
246
00:34:19,669 --> 00:34:23,247
Mrs Frangopoulou, can you please
come with me for five minutes?
247
00:34:23,367 --> 00:34:26,117
Right away.
It'll be back in a moment, dear.
248
00:35:09,156 --> 00:35:10,406
And why's that?
249
00:35:14,844 --> 00:35:16,244
I understood that.
250
00:35:18,437 --> 00:35:20,287
The French word is similar.
251
00:35:21,002 --> 00:35:24,327
Tell her they've got me into
a very delicate situation.
252
00:35:28,475 --> 00:35:29,575
She's right.
253
00:35:29,910 --> 00:35:32,960
I don't need your opinion.
I need the translation.
254
00:36:26,741 --> 00:36:28,226
Jesus Christ!
255
00:36:32,954 --> 00:36:36,498
And all that eating and sitting with
the prisoners is not allowed.
256
00:36:36,618 --> 00:36:38,841
I'm only turning a blind eye because...
257
00:36:38,961 --> 00:36:40,111
...because...
258
00:36:40,231 --> 00:36:42,098
...because I'm a sensitive man.
259
00:36:42,571 --> 00:36:44,714
Come on, disperse! Go away now!
260
00:37:07,963 --> 00:37:09,113
...evening...
261
00:37:09,482 --> 00:37:11,591
Good evening. What is there today?
262
00:37:11,711 --> 00:37:14,798
Fresh fish, stuffed tomatoes,
beef with spaghetti...
263
00:37:14,918 --> 00:37:17,018
- The beef.
- Beer, wine? - No.
264
00:37:41,409 --> 00:37:42,793
I don't know this.
265
00:38:06,169 --> 00:38:06,869
Sit.
266
00:38:31,757 --> 00:38:32,753
All right.
267
00:38:33,512 --> 00:38:34,712
Sit, sit, sit!
268
00:38:35,554 --> 00:38:36,454
I'll go.
269
00:38:36,977 --> 00:38:37,977
I'm going.
270
00:40:45,936 --> 00:40:47,586
So, it's London, is it?
271
00:40:49,407 --> 00:40:50,507
Ready to go.
272
00:40:53,035 --> 00:40:54,085
Good night.
273
00:46:01,812 --> 00:46:03,262
I don't understand.
274
00:46:05,393 --> 00:46:07,393
But I understood so much more!
275
00:46:14,324 --> 00:46:15,574
You're leaving?
276
00:49:23,563 --> 00:49:24,713
Good morning.
277
00:49:24,833 --> 00:49:26,133
They let you go?
278
00:49:26,253 --> 00:49:27,803
- They did.
- Bravo!
279
00:49:28,660 --> 00:49:29,810
And the girl?
280
00:49:30,685 --> 00:49:31,735
She's gone.
281
00:49:32,001 --> 00:49:34,501
Good! So everything
came to a good end.
282
00:49:34,990 --> 00:49:36,590
Have a nice day, then.
283
00:49:40,725 --> 00:49:42,825
- What was her name?
- Annabel...
284
00:49:44,829 --> 00:49:45,779
...Stone.
285
00:50:00,075 --> 00:50:01,625
Write it down for me.
286
00:50:10,616 --> 00:50:12,716
There. I've written it all down.
287
00:50:13,097 --> 00:50:14,097
Thank you.
288
00:50:34,983 --> 00:50:35,983
Come here!
289
00:50:43,788 --> 00:50:45,888
- You know how to read?
- I do.
290
00:50:49,240 --> 00:50:50,590
What's written here?
291
00:51:47,748 --> 00:51:49,672
I'm looking for you...
292
00:51:51,343 --> 00:51:53,622
...in the light of dawn...
293
00:51:57,834 --> 00:52:01,176
...a grievance the night
is confiding in you...
294
00:52:01,296 --> 00:52:03,455
...but you're not listening...
295
00:52:08,234 --> 00:52:10,445
..,a grievance so deep...
296
00:52:11,964 --> 00:52:15,188
...that no one in the world...
297
00:52:17,416 --> 00:52:19,694
...can perceive it...
298
00:53:07,874 --> 00:53:09,831
Where shall I find you...
299
00:53:26,508 --> 00:53:29,495
...a grievance so bitter...
300
00:53:31,403 --> 00:53:34,238
...known by no one...
301
00:53:37,208 --> 00:53:38,951
...in the world...
302
00:53:41,449 --> 00:53:43,846
...no one in the world...
303
00:53:46,124 --> 00:53:48,622
...no one in the world...
304
00:54:33,664 --> 00:54:35,014
What do you want?
305
00:54:36,128 --> 00:54:38,928
They told me this young lady
is staying here.
306
00:54:41,565 --> 00:54:43,185
What do you want her for?
307
00:54:43,305 --> 00:54:44,975
She left something behind.
308
00:54:45,095 --> 00:54:47,861
She's not in her room right now,
she's gone out.
309
00:54:47,981 --> 00:54:50,899
- But she will be back.
- She didn't tell us when.
310
00:54:51,019 --> 00:54:53,519
- I'll wait.
- You'll be bored in here.
311
00:54:53,639 --> 00:54:56,289
You'd better leave and
be back in an hour.
312
00:55:35,505 --> 00:55:37,005
Your name's Annabel!
313
00:56:18,982 --> 00:56:20,232
She asked that?
314
00:56:25,540 --> 00:56:27,590
I thought she'd be glad I came.
315
00:56:37,996 --> 00:56:39,246
Yes, that's it!
316
00:56:41,591 --> 00:56:43,241
I only came to see you!
317
00:57:43,925 --> 00:57:45,325
I got the message.
318
01:08:13,200 --> 01:08:13,900
You?
319
01:08:18,570 --> 01:08:21,620
What a great time we had
when I was in prison, eh?
320
01:08:38,924 --> 01:08:40,024
Don't leave!
321
01:08:41,186 --> 01:08:42,586
Don't leave again.
322
01:09:20,204 --> 01:09:21,204
Wait here.
323
01:09:29,306 --> 01:09:30,556
Shall we go in?
324
01:09:31,231 --> 01:09:32,631
Come, let's go in!
325
01:09:35,484 --> 01:09:36,934
I have money! Here!
326
01:09:38,777 --> 01:09:40,398
One, two, three...
327
01:10:14,754 --> 01:10:16,754
You hear? Hear the nice music?
328
01:10:17,370 --> 01:10:18,770
Come, let's go in!
329
01:13:07,430 --> 01:13:09,280
Tell her not to leave here.
330
01:13:09,540 --> 01:13:12,090
We cannot talk to each other.
Ask her...
331
01:13:12,409 --> 01:13:15,359
Will she be back?
Will she come again next year?
332
01:13:25,753 --> 01:13:28,053
What did she say?
What did she say?
333
01:13:29,935 --> 01:13:31,585
The rain has started...
334
01:13:33,310 --> 01:13:35,610
...the night will soon be falling...
335
01:13:37,445 --> 01:13:40,281
...and tears will follow...
336
01:13:45,363 --> 01:13:47,337
...tomorrow on this spot...
337
01:13:48,912 --> 01:13:51,056
...how can I stroll again...
338
01:13:53,469 --> 01:13:56,220
...the moon, a nightbird so lonesome...
339
01:14:00,655 --> 01:14:02,765
What shall I recall...
340
01:14:03,997 --> 01:14:06,320
...which evening, which morn...
341
01:14:08,084 --> 01:14:11,915
...what shall my empty arms
be expecting...
342
01:14:16,081 --> 01:14:18,325
I'm holding you now...
343
01:14:19,572 --> 01:14:21,496
...but soon on my own...
344
01:14:23,690 --> 01:14:27,049
...a balcony bidding the swallows
farewell...
345
01:14:31,762 --> 01:14:33,362
What shall I recall...
346
01:14:35,256 --> 01:14:36,906
What shall I recall...
347
01:14:47,182 --> 01:14:48,397
Gone again...
348
01:14:50,389 --> 01:14:52,111
...are the warm days...
349
01:14:54,541 --> 01:14:57,444
...we're longing for the summer...
350
01:15:33,014 --> 01:15:35,242
...How shall the sun come out...
351
01:15:36,592 --> 01:15:38,788
...over the mountain...
352
01:15:40,324 --> 01:15:42,468
...or a white morning...
353
01:15:43,413 --> 01:15:44,763
...kiss you...
354
01:15:56,270 --> 01:15:58,020
...what shall I recall...
355
01:15:59,654 --> 01:16:01,493
...what shall I recall...
356
01:20:19,391 --> 01:20:23,384
English subs by neverever
for CG (July 2015)
26813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.