All language subtitles for Koritsia ston ilio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,151 --> 00:01:00,547 GIRLS IN THE SUN 2 00:03:33,844 --> 00:03:35,844 Did it shrink during the wash? 3 00:04:51,612 --> 00:04:53,216 Why, are you leaving? 4 00:04:53,785 --> 00:04:55,085 Don't be afraid! 5 00:04:55,389 --> 00:04:57,089 Please, don't be afraid! 6 00:05:04,559 --> 00:05:05,759 All right, go! 7 00:05:07,153 --> 00:05:08,862 Move it! Move it! Move it! 8 00:05:21,297 --> 00:05:23,174 Stop! Almonds! Stop! 9 00:05:24,841 --> 00:05:26,145 Wait! Don't run! 10 00:05:31,214 --> 00:05:32,264 Stop! Stop! 11 00:05:46,153 --> 00:05:47,603 Wait, I said! Stop! 12 00:05:47,723 --> 00:05:49,573 Don't run, I'm telling you! 13 00:06:00,767 --> 00:06:02,867 I want to give you some almonds! 14 00:06:03,163 --> 00:06:04,163 Don't run! 15 00:06:04,480 --> 00:06:06,630 Here, you dropped your brush too! 16 00:06:07,182 --> 00:06:09,082 What idea crossed your mind? 17 00:06:09,393 --> 00:06:10,143 Stop! 18 00:06:12,983 --> 00:06:13,733 Stop! 19 00:06:23,021 --> 00:06:25,321 - Scumbag! Get him! - Shame on you! 20 00:06:25,958 --> 00:06:28,108 - Scoundrel! - That poor girl... 21 00:06:28,228 --> 00:06:29,528 Call the Police! 22 00:06:29,850 --> 00:06:31,500 A shame to our country! 23 00:06:34,430 --> 00:06:36,330 Watch out! Don't let him go! 24 00:06:37,661 --> 00:06:39,591 I didn't do anything to her! 25 00:06:39,711 --> 00:06:41,837 Don't drag me! Let me go, I say! 26 00:08:05,459 --> 00:08:08,309 You mustn't wander away on your own, you hear? 27 00:08:10,319 --> 00:08:12,019 How can I tell you this? 28 00:08:12,277 --> 00:08:14,527 A certain shepherd, you understand? 29 00:08:14,647 --> 00:08:16,297 A shepherd, a herder... 30 00:08:20,981 --> 00:08:23,531 He molested a foreign woman! Understand? 31 00:08:25,673 --> 00:08:26,923 Shepherd, here. 32 00:08:28,070 --> 00:08:29,791 There... foreign woman. 33 00:08:30,436 --> 00:08:31,486 Shepherd... 34 00:08:34,858 --> 00:08:36,562 Shepherd: Yes, yes, yes! 35 00:08:37,153 --> 00:08:38,403 Tourist: cries! 36 00:08:39,043 --> 00:08:40,643 Now shepherd, Police! 37 00:08:42,984 --> 00:08:44,434 Prison! Understand? 38 00:08:48,641 --> 00:08:49,791 Not far away! 39 00:08:50,177 --> 00:08:51,763 Near here! Sea! 40 00:09:54,081 --> 00:09:55,131 Yes please? 41 00:10:10,633 --> 00:10:12,083 You are the victim! 42 00:10:15,704 --> 00:10:16,404 Sit! 43 00:10:20,548 --> 00:10:23,098 Hey, what's happening here? Go away! Go! 44 00:10:23,218 --> 00:10:24,881 You call Mrs Frangopoulou. 45 00:10:25,001 --> 00:10:28,324 - Is this the foreigner raped by the shepherd? - Looks like it. 46 00:10:28,444 --> 00:10:30,704 - Did he do her much harm? - We'll see. 47 00:10:30,824 --> 00:10:34,046 - What does she say? - I speak no English, how could I know? 48 00:10:34,166 --> 00:10:37,501 - Has the shepherd confessed? - Not yet but he soon will. 49 00:10:37,621 --> 00:10:41,079 It is beasts like him that spoil our tourism. Beat him up hard! 50 00:10:41,199 --> 00:10:43,299 I need no advice, I know my job. 51 00:10:43,419 --> 00:10:45,119 Now where is that woman? 52 00:10:45,766 --> 00:10:48,066 How beastly! But also, how strange! 53 00:10:48,186 --> 00:10:50,777 I walk up to the mountain alone all the time! 54 00:10:50,897 --> 00:10:54,321 Never ever has anything happened to me. Good morning, Sergeant! 55 00:10:54,441 --> 00:10:56,887 Please enter, Mrs Frangopoulou. Thank you. 56 00:10:58,693 --> 00:11:00,293 Come on, come on! Hep! 57 00:11:04,411 --> 00:11:08,850 Now, please tell her she absolutely must tell us everything, with all the details. 58 00:11:08,970 --> 00:11:12,552 I mean without the modesty stuff. Sit, Mrs Frangopoulou. - Thanks. 59 00:11:23,018 --> 00:11:25,068 She says she feels so guilty... 60 00:11:30,624 --> 00:11:34,024 That's why she's brought him bread, fruit and cigarettes. 61 00:11:38,790 --> 00:11:42,503 And she begs you to allow her to see him and tell him how sorry she is. 62 00:11:42,623 --> 00:11:44,023 - See him? - Yes. 63 00:11:46,085 --> 00:11:49,950 Now please ask her what really happened because I don't understand. 64 00:11:50,070 --> 00:11:52,515 Did he rape her or she raped him? 65 00:11:52,801 --> 00:11:55,653 Ah, I can't ask a young girl a question like that. 66 00:11:55,773 --> 00:11:58,202 I am asking it as the authority in charge. 67 00:11:59,535 --> 00:12:00,785 Mmm, all right. 68 00:12:10,031 --> 00:12:12,231 - What did she say? - No one did. 69 00:12:31,498 --> 00:12:32,798 She's foolish... 70 00:12:33,475 --> 00:12:37,375 ...she was scared of him... and she started running. - She said so. 71 00:12:43,407 --> 00:12:44,157 Fine! 72 00:12:44,470 --> 00:12:46,320 Let's take her to him then. 73 00:16:02,639 --> 00:16:03,789 Poor child... 74 00:16:04,985 --> 00:16:06,335 What did she say? 75 00:16:06,842 --> 00:16:07,742 Nothing! 76 00:16:07,862 --> 00:16:09,712 But he did rape her, right? 77 00:16:09,832 --> 00:16:11,532 Of course, he raped her. 78 00:16:11,652 --> 00:16:14,718 That's why she followed him around. That's my opinion. 79 00:16:14,838 --> 00:16:18,573 But of course I tell the policeman otherwise because I don't believe... 80 00:16:18,693 --> 00:16:22,915 the Police should interfere with affairs from which a great love may be born. 81 00:16:23,035 --> 00:16:27,370 - And why are you telling me all these? - So you can write about it in your paper! 82 00:16:27,490 --> 00:16:31,357 Your writing is so powerful! Don't you see that with all these operations, 83 00:16:31,477 --> 00:16:34,665 imprisonments, interrogations... we're only harming tourism? 84 00:16:34,785 --> 00:16:37,749 - Why's that? - Because all these kill the romanticism, 85 00:16:37,869 --> 00:16:41,293 the eroticism of the district! You believe that female tourists... 86 00:16:41,413 --> 00:16:44,821 ...only come to Greece for a swim... or for sunbathing? 87 00:16:45,243 --> 00:16:48,435 To listen to the bouzouki and see the ancient monuments? 88 00:16:48,555 --> 00:16:49,755 For what then? 89 00:16:50,123 --> 00:16:54,359 - Ah, Mr Petropoulakis, you'll now make me speak openly to you. - Feel free to! 90 00:16:54,479 --> 00:16:58,051 So you imagine that if I ever went to Spain, I wouldn't do my best... 91 00:16:58,171 --> 00:17:01,562 to meet a toreador...or if I went to Venice, wouldn't I like... 92 00:17:01,682 --> 00:17:04,503 an adventurous affair with a gondolier? - You would? 93 00:17:04,623 --> 00:17:08,503 But what else makes people travel? That's what tourism is based on. 94 00:17:08,975 --> 00:17:12,075 We in Greece do not have toreadors or gondoliers... 95 00:17:12,195 --> 00:17:14,254 but we do have handsome shepherds. 96 00:17:14,374 --> 00:17:17,242 We have to advertise them, not put them in prison! 97 00:17:17,362 --> 00:17:19,858 Oh, come on! Write something in your paper. 98 00:17:19,978 --> 00:17:22,529 Nothing like it has ever been written before! 99 00:17:22,649 --> 00:17:26,162 - Such things cannot be written! - Too bad! That's really too bad! 100 00:17:26,282 --> 00:17:29,508 If the State forced all handsome boys to become shepherds... 101 00:17:29,628 --> 00:17:33,440 ...we as a country would have so much of a couleur locale! - What oestrus! 102 00:17:33,560 --> 00:17:36,398 With only 5 idylls involving shepherds and tourists, 103 00:17:36,518 --> 00:17:39,880 and if of course international press would promote them a bit... 104 00:17:40,000 --> 00:17:42,326 our tourism would have a booming growth! 105 00:17:42,446 --> 00:17:45,651 - You're talking serious, Mrs Frangopoulou? - By all means! 106 00:17:45,771 --> 00:17:48,575 I shan't keep it from you, eros moves me so much... 107 00:17:48,695 --> 00:17:50,940 from its purely romantic perspective... 108 00:17:51,060 --> 00:17:55,096 It's my wildest dream for us to become the country of the great love affairs! 109 00:17:55,216 --> 00:17:57,999 But, like it or not, eros brings in cash! 110 00:17:58,573 --> 00:18:01,672 It helps move money around. Oh but write something! 111 00:18:02,071 --> 00:18:05,598 Would you rather come by in the evening so we can have a good talk? 112 00:18:05,718 --> 00:18:07,518 Aah, thank you! Thank you! 113 00:19:31,589 --> 00:19:34,171 I didn't molest her, I didn't, I didn't! 114 00:19:34,291 --> 00:19:35,117 Fine! 115 00:19:36,602 --> 00:19:38,425 Why didn't you molest her? 116 00:19:38,982 --> 00:19:40,682 I didn't even touch her. 117 00:19:40,802 --> 00:19:43,302 Not even with my little finger I didn't. 118 00:19:44,338 --> 00:19:47,342 Look straight into my eyes! You think I'm a fool? 119 00:19:47,462 --> 00:19:51,460 Want me to believe you two spent the whole day on the mountain untouched? 120 00:19:51,580 --> 00:19:53,230 Yes. That's how it was. 121 00:19:54,165 --> 00:19:56,215 Sell that elsewhere! Not to me! 122 00:19:56,731 --> 00:20:01,172 If you don't confess every little detail you'll stay here till next year! Take him! 123 00:20:01,292 --> 00:20:02,092 But... 124 00:20:02,212 --> 00:20:05,262 If I had molested her wouldn't she say so herself? 125 00:20:05,382 --> 00:20:07,232 Hey, tell me, wouldn't she? 126 00:20:07,352 --> 00:20:09,464 I don't care what the tourist says. 127 00:20:09,584 --> 00:20:12,282 I care about you monsters defaming our district! 128 00:20:12,402 --> 00:20:14,152 Take him out of my sight! 129 00:20:21,087 --> 00:20:23,387 Yannis, a glass of water! Ice cold! 130 00:20:25,526 --> 00:20:26,476 Any news? 131 00:20:27,195 --> 00:20:28,945 - Darkness... - But why? 132 00:20:29,929 --> 00:20:32,579 He denies it... She feels sorry for him... 133 00:20:33,220 --> 00:20:34,970 Therefore, it did happen! 134 00:20:36,494 --> 00:20:37,494 We'll see. 135 00:21:01,063 --> 00:21:02,515 I'm talking to you! 136 00:21:04,658 --> 00:21:05,738 You're here? 137 00:21:27,393 --> 00:21:29,671 Now, how can we talk? Eh? 138 00:21:43,890 --> 00:21:46,740 I have to shave... Is that what you're saying? 139 00:22:21,563 --> 00:22:22,713 Are you hurt? 140 00:24:26,111 --> 00:24:27,883 One early morning... 141 00:24:28,003 --> 00:24:29,892 ...my sweet Madonna... 142 00:24:31,355 --> 00:24:35,136 ...is coming to meet me down at the seashore... 143 00:24:38,013 --> 00:24:40,798 A mystic ocean, my dreams... 144 00:24:42,890 --> 00:24:46,201 ...and you've sent a boat with a sail... 145 00:24:48,844 --> 00:24:52,422 How much I love you nobody knows... 146 00:24:54,297 --> 00:24:58,010 ...or if you will love me, my little mate... 147 00:24:59,985 --> 00:25:02,938 ...with a summertime "I love you"... 148 00:25:50,893 --> 00:25:54,184 You'll stand up high by the window... 149 00:25:55,871 --> 00:25:58,883 ...southern stars on your hair... 150 00:26:01,347 --> 00:26:04,959 ...the Madonna has a Sea Captain... 151 00:26:07,212 --> 00:26:10,621 ...who'll take us far away offshore... 152 00:26:12,832 --> 00:26:16,131 How much I love you nobody knows... 153 00:26:17,882 --> 00:26:21,961 ...or if you will love me, my little mate... 154 00:26:24,149 --> 00:26:25,921 ...with a summertime "I love you"... 155 00:26:36,547 --> 00:26:37,597 Oh welcome! 156 00:26:38,913 --> 00:26:41,163 Praised be God. How are you doing? 157 00:26:41,283 --> 00:26:44,383 Heaven't you heard? I got some real trouble these days. 158 00:26:44,503 --> 00:26:46,443 I've turned into a real Javert. 159 00:26:46,563 --> 00:26:49,349 You've read Les Miserables by Victor Hugo, right? 160 00:26:49,469 --> 00:26:52,222 - Yes, 30 years ago. - Same trouble as Javert's. 161 00:26:52,342 --> 00:26:56,239 I can't make sure if I've actually got the culprit! - Why, what's happening? 162 00:26:56,359 --> 00:27:00,040 - Haven't you heard about the shepherd and the tourist? - Some of it. 163 00:27:00,160 --> 00:27:04,175 It's all over the village! I wonder why it's not in the Athenian newspapers. 164 00:27:04,295 --> 00:27:08,242 They should have sent photoraphers. - They couldn't care less. - Quite so! 165 00:27:08,787 --> 00:27:11,337 Provinces are always doomed to oblivion. 166 00:27:11,944 --> 00:27:14,408 Had the shepherd been arrested on Lycabetus, 167 00:27:14,528 --> 00:27:16,944 he would have made the Athenian headlines! 168 00:27:17,064 --> 00:27:20,657 The officer conducting the investigation would have been interviewed. 169 00:27:20,777 --> 00:27:23,644 But since the crime was committed away from Athens... 170 00:27:23,764 --> 00:27:26,264 ...it goes unnoticed. - Never you mind! 171 00:27:27,183 --> 00:27:28,383 Just saying... 172 00:27:29,924 --> 00:27:30,954 Anyway... 173 00:27:31,074 --> 00:27:34,650 Concerning this case, what would you do if you were in my shoes? 174 00:27:34,770 --> 00:27:37,874 I'd set the shepherd free and put the tourist in prison. 175 00:27:37,994 --> 00:27:40,185 Quite a new theory this one! But why? 176 00:27:40,305 --> 00:27:43,655 - You seen her in a swimming suit? - No. - Well, I have! 177 00:27:43,775 --> 00:27:46,265 Just put them side by side, my fellow man. 178 00:27:46,385 --> 00:27:49,585 Have a good look at them, see what an animal he is... 179 00:27:49,705 --> 00:27:52,384 ...see what a -get-thee-behind-me-Satan she is... 180 00:27:52,504 --> 00:27:56,367 ...then you cannot but go out in the balcony screaming: "He's is innocent!" 181 00:27:56,487 --> 00:27:57,637 God bless me! 182 00:27:57,903 --> 00:28:00,300 But there's evidence that he molested her! 183 00:28:00,420 --> 00:28:01,859 That's not important. 184 00:28:01,979 --> 00:28:04,458 Besides, nothing ever happens to the woman. 185 00:28:04,578 --> 00:28:07,901 It's always the man who comes to harm. - I absolutely disagree. 186 00:28:08,021 --> 00:28:12,092 Well, that poor sod for the rest of his life will remember that blond angel. 187 00:28:12,212 --> 00:28:16,094 While that stroller of a girl is just spending time, she's having fun. 188 00:28:16,214 --> 00:28:19,267 I don't care for this option of yours. I'm a policeman! 189 00:28:19,387 --> 00:28:22,387 He meddled with the tourist, so he must be punished. 190 00:28:22,507 --> 00:28:25,125 What the English girl does is her own business. 191 00:28:25,245 --> 00:28:29,075 I won't correct England, the English can do that. I'm interested in Greece. 192 00:28:29,195 --> 00:28:32,197 - Do as you like. - It's not what I like, it's a must! 193 00:28:32,317 --> 00:28:34,729 But why always put the blame on us Greeks? 194 00:28:34,849 --> 00:28:38,148 - I'm telling you he molested her! - The tourist said so? - No. 195 00:28:38,268 --> 00:28:39,868 He confessed doing it? 196 00:28:39,988 --> 00:28:40,638 No. 197 00:28:40,758 --> 00:28:42,458 Are there any witnesses? 198 00:28:42,578 --> 00:28:43,234 No! 199 00:28:43,354 --> 00:28:46,504 Where is the victim at the moment? What's she doing? 200 00:28:57,204 --> 00:29:00,554 - That's the one raped by the shepherd. - What a hottie! 201 00:29:01,303 --> 00:29:02,231 Amazing! 202 00:29:33,372 --> 00:29:35,722 - What's the crate for? - Come again? 203 00:29:35,842 --> 00:29:38,542 - Not addressing you, you may go. - Thanks. 204 00:30:01,819 --> 00:30:03,777 What does she need the crate for? 205 00:30:03,897 --> 00:30:06,663 The poor girl keeps repeating she feels so guilty. 206 00:30:06,783 --> 00:30:08,333 What's the crate for? 207 00:30:08,453 --> 00:30:11,203 - To reach up to the window. - Which window? 208 00:30:20,826 --> 00:30:22,092 Good, isn't it? 209 00:30:44,229 --> 00:30:45,157 Look... 210 00:30:45,849 --> 00:30:47,452 It's getting dark now. 211 00:30:53,115 --> 00:30:55,515 It's night already and I'm still here. 212 00:30:56,136 --> 00:30:56,936 You... 213 00:30:57,655 --> 00:31:00,005 Have you told them I didn't touch you? 214 00:31:01,553 --> 00:31:02,753 You must have. 215 00:31:03,395 --> 00:31:05,045 How could you not have? 216 00:31:07,117 --> 00:31:08,717 Troublesome, isn't it? 217 00:31:10,526 --> 00:31:12,876 Now they believe neither you, nor me. 218 00:31:16,460 --> 00:31:18,160 Can't blame them, right? 219 00:31:18,924 --> 00:31:21,974 Well, you shouldn't be scared and start running... 220 00:31:23,414 --> 00:31:25,614 Now it's night and I'm still here. 221 00:31:27,384 --> 00:31:29,184 I can't bear it anymore... 222 00:31:29,933 --> 00:31:31,633 I can't bear it anymore! 223 00:31:33,140 --> 00:31:36,487 Get me out of here! I want out! Open up! Open up! 224 00:31:41,952 --> 00:31:43,421 I didn't touch her! 225 00:31:43,541 --> 00:31:45,663 I didn't touch her, I'm telling you. 226 00:31:45,783 --> 00:31:48,380 Why am I in here? It's nighttime already! 227 00:32:17,232 --> 00:32:18,211 Anne, run! 228 00:32:19,881 --> 00:32:23,529 Run and I'll chase after you, so they'll lock me up too, understand? 229 00:32:23,649 --> 00:32:25,099 Me, Police, inside. 230 00:32:25,219 --> 00:32:26,469 You... outside. 231 00:32:27,309 --> 00:32:28,543 You and I... 232 00:32:38,004 --> 00:32:40,054 Very important, this tourism... 233 00:32:40,637 --> 00:32:42,156 Yorgis! Yorgis! 234 00:32:43,084 --> 00:32:43,962 Coming. 235 00:33:04,625 --> 00:33:06,525 You're crazy, you know that? 236 00:33:06,645 --> 00:33:10,389 Don't you see that without a confession this only gets worse for you? 237 00:33:10,509 --> 00:33:13,209 - What shall I confess, then? - Everything! 238 00:33:14,289 --> 00:33:18,639 You know how late she stayed last night standing on that box? Till midnight! 239 00:33:19,187 --> 00:33:20,237 If I had... 240 00:33:21,685 --> 00:33:23,435 ...what do you call it... 241 00:33:23,845 --> 00:33:26,095 ...violated her, would she do that? 242 00:33:26,215 --> 00:33:28,732 She is a foreigner. She might even be crazy! 243 00:33:28,852 --> 00:33:31,280 Don't gripe me, man! I've told you before! 244 00:33:31,400 --> 00:33:34,850 We care about what you did, not what she does. Understood? 245 00:33:36,807 --> 00:33:38,707 Please, bring me an aspirin. 246 00:34:19,669 --> 00:34:23,247 Mrs Frangopoulou, can you please come with me for five minutes? 247 00:34:23,367 --> 00:34:26,117 Right away. It'll be back in a moment, dear. 248 00:35:09,156 --> 00:35:10,406 And why's that? 249 00:35:14,844 --> 00:35:16,244 I understood that. 250 00:35:18,437 --> 00:35:20,287 The French word is similar. 251 00:35:21,002 --> 00:35:24,327 Tell her they've got me into a very delicate situation. 252 00:35:28,475 --> 00:35:29,575 She's right. 253 00:35:29,910 --> 00:35:32,960 I don't need your opinion. I need the translation. 254 00:36:26,741 --> 00:36:28,226 Jesus Christ! 255 00:36:32,954 --> 00:36:36,498 And all that eating and sitting with the prisoners is not allowed. 256 00:36:36,618 --> 00:36:38,841 I'm only turning a blind eye because... 257 00:36:38,961 --> 00:36:40,111 ...because... 258 00:36:40,231 --> 00:36:42,098 ...because I'm a sensitive man. 259 00:36:42,571 --> 00:36:44,714 Come on, disperse! Go away now! 260 00:37:07,963 --> 00:37:09,113 ...evening... 261 00:37:09,482 --> 00:37:11,591 Good evening. What is there today? 262 00:37:11,711 --> 00:37:14,798 Fresh fish, stuffed tomatoes, beef with spaghetti... 263 00:37:14,918 --> 00:37:17,018 - The beef. - Beer, wine? - No. 264 00:37:41,409 --> 00:37:42,793 I don't know this. 265 00:38:06,169 --> 00:38:06,869 Sit. 266 00:38:31,757 --> 00:38:32,753 All right. 267 00:38:33,512 --> 00:38:34,712 Sit, sit, sit! 268 00:38:35,554 --> 00:38:36,454 I'll go. 269 00:38:36,977 --> 00:38:37,977 I'm going. 270 00:40:45,936 --> 00:40:47,586 So, it's London, is it? 271 00:40:49,407 --> 00:40:50,507 Ready to go. 272 00:40:53,035 --> 00:40:54,085 Good night. 273 00:46:01,812 --> 00:46:03,262 I don't understand. 274 00:46:05,393 --> 00:46:07,393 But I understood so much more! 275 00:46:14,324 --> 00:46:15,574 You're leaving? 276 00:49:23,563 --> 00:49:24,713 Good morning. 277 00:49:24,833 --> 00:49:26,133 They let you go? 278 00:49:26,253 --> 00:49:27,803 - They did. - Bravo! 279 00:49:28,660 --> 00:49:29,810 And the girl? 280 00:49:30,685 --> 00:49:31,735 She's gone. 281 00:49:32,001 --> 00:49:34,501 Good! So everything came to a good end. 282 00:49:34,990 --> 00:49:36,590 Have a nice day, then. 283 00:49:40,725 --> 00:49:42,825 - What was her name? - Annabel... 284 00:49:44,829 --> 00:49:45,779 ...Stone. 285 00:50:00,075 --> 00:50:01,625 Write it down for me. 286 00:50:10,616 --> 00:50:12,716 There. I've written it all down. 287 00:50:13,097 --> 00:50:14,097 Thank you. 288 00:50:34,983 --> 00:50:35,983 Come here! 289 00:50:43,788 --> 00:50:45,888 - You know how to read? - I do. 290 00:50:49,240 --> 00:50:50,590 What's written here? 291 00:51:47,748 --> 00:51:49,672 I'm looking for you... 292 00:51:51,343 --> 00:51:53,622 ...in the light of dawn... 293 00:51:57,834 --> 00:52:01,176 ...a grievance the night is confiding in you... 294 00:52:01,296 --> 00:52:03,455 ...but you're not listening... 295 00:52:08,234 --> 00:52:10,445 ..,a grievance so deep... 296 00:52:11,964 --> 00:52:15,188 ...that no one in the world... 297 00:52:17,416 --> 00:52:19,694 ...can perceive it... 298 00:53:07,874 --> 00:53:09,831 Where shall I find you... 299 00:53:26,508 --> 00:53:29,495 ...a grievance so bitter... 300 00:53:31,403 --> 00:53:34,238 ...known by no one... 301 00:53:37,208 --> 00:53:38,951 ...in the world... 302 00:53:41,449 --> 00:53:43,846 ...no one in the world... 303 00:53:46,124 --> 00:53:48,622 ...no one in the world... 304 00:54:33,664 --> 00:54:35,014 What do you want? 305 00:54:36,128 --> 00:54:38,928 They told me this young lady is staying here. 306 00:54:41,565 --> 00:54:43,185 What do you want her for? 307 00:54:43,305 --> 00:54:44,975 She left something behind. 308 00:54:45,095 --> 00:54:47,861 She's not in her room right now, she's gone out. 309 00:54:47,981 --> 00:54:50,899 - But she will be back. - She didn't tell us when. 310 00:54:51,019 --> 00:54:53,519 - I'll wait. - You'll be bored in here. 311 00:54:53,639 --> 00:54:56,289 You'd better leave and be back in an hour. 312 00:55:35,505 --> 00:55:37,005 Your name's Annabel! 313 00:56:18,982 --> 00:56:20,232 She asked that? 314 00:56:25,540 --> 00:56:27,590 I thought she'd be glad I came. 315 00:56:37,996 --> 00:56:39,246 Yes, that's it! 316 00:56:41,591 --> 00:56:43,241 I only came to see you! 317 00:57:43,925 --> 00:57:45,325 I got the message. 318 01:08:13,200 --> 01:08:13,900 You? 319 01:08:18,570 --> 01:08:21,620 What a great time we had when I was in prison, eh? 320 01:08:38,924 --> 01:08:40,024 Don't leave! 321 01:08:41,186 --> 01:08:42,586 Don't leave again. 322 01:09:20,204 --> 01:09:21,204 Wait here. 323 01:09:29,306 --> 01:09:30,556 Shall we go in? 324 01:09:31,231 --> 01:09:32,631 Come, let's go in! 325 01:09:35,484 --> 01:09:36,934 I have money! Here! 326 01:09:38,777 --> 01:09:40,398 One, two, three... 327 01:10:14,754 --> 01:10:16,754 You hear? Hear the nice music? 328 01:10:17,370 --> 01:10:18,770 Come, let's go in! 329 01:13:07,430 --> 01:13:09,280 Tell her not to leave here. 330 01:13:09,540 --> 01:13:12,090 We cannot talk to each other. Ask her... 331 01:13:12,409 --> 01:13:15,359 Will she be back? Will she come again next year? 332 01:13:25,753 --> 01:13:28,053 What did she say? What did she say? 333 01:13:29,935 --> 01:13:31,585 The rain has started... 334 01:13:33,310 --> 01:13:35,610 ...the night will soon be falling... 335 01:13:37,445 --> 01:13:40,281 ...and tears will follow... 336 01:13:45,363 --> 01:13:47,337 ...tomorrow on this spot... 337 01:13:48,912 --> 01:13:51,056 ...how can I stroll again... 338 01:13:53,469 --> 01:13:56,220 ...the moon, a nightbird so lonesome... 339 01:14:00,655 --> 01:14:02,765 What shall I recall... 340 01:14:03,997 --> 01:14:06,320 ...which evening, which morn... 341 01:14:08,084 --> 01:14:11,915 ...what shall my empty arms be expecting... 342 01:14:16,081 --> 01:14:18,325 I'm holding you now... 343 01:14:19,572 --> 01:14:21,496 ...but soon on my own... 344 01:14:23,690 --> 01:14:27,049 ...a balcony bidding the swallows farewell... 345 01:14:31,762 --> 01:14:33,362 What shall I recall... 346 01:14:35,256 --> 01:14:36,906 What shall I recall... 347 01:14:47,182 --> 01:14:48,397 Gone again... 348 01:14:50,389 --> 01:14:52,111 ...are the warm days... 349 01:14:54,541 --> 01:14:57,444 ...we're longing for the summer... 350 01:15:33,014 --> 01:15:35,242 ...How shall the sun come out... 351 01:15:36,592 --> 01:15:38,788 ...over the mountain... 352 01:15:40,324 --> 01:15:42,468 ...or a white morning... 353 01:15:43,413 --> 01:15:44,763 ...kiss you... 354 01:15:56,270 --> 01:15:58,020 ...what shall I recall... 355 01:15:59,654 --> 01:16:01,493 ...what shall I recall... 356 01:20:19,391 --> 01:20:23,384 English subs by neverever for CG (July 2015) 26813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.