All language subtitles for Kombuseevi (2025)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,500 --> 00:01:18,790 Water& Water! 2 00:01:22,500 --> 00:01:26,750 On a dry mountain, under the blazing sun, 3 00:01:27,000 --> 00:01:30,750 if they could hang a Police Officer upside down from a tree, 4 00:01:30,950 --> 00:01:33,620 Who could they be, and what’s their reason? 5 00:01:42,500 --> 00:01:44,250 Go, go, quick! 6 00:01:44,870 --> 00:01:47,370 -Hey! -Nab him, now. 7 00:01:47,500 --> 00:01:50,250 - Don't let him go. - Hey, hey. 8 00:01:51,000 --> 00:01:54,080 I spent fifty thousand on this dam, and they’re fishing under my nose at night! 9 00:01:54,120 --> 00:01:55,250 It smells good! 10 00:01:55,370 --> 00:01:57,120 Sir… Sir… Sir! 11 00:01:57,830 --> 00:01:58,750 What is it? 12 00:01:58,950 --> 00:02:00,250 File an FIR against them. 13 00:02:00,370 --> 00:02:02,500 -Where are you from? -Madurai, Kaalavasal. 14 00:02:02,700 --> 00:02:04,870 You’ll just say it and leave without a problem. 15 00:02:05,000 --> 00:02:06,750 Don’t we need to earn a living here? 16 00:02:06,830 --> 00:02:10,000 There was an issue last week. They destroyed the police station. 17 00:02:10,120 --> 00:02:12,500 This week, they sent a carpenter to make up for it. 18 00:02:12,700 --> 00:02:13,870 -Hello, sir. -Hey! 19 00:02:14,080 --> 00:02:15,620 From any of the 12 villages, 20 00:02:15,620 --> 00:02:20,000 Mela Kamaka Patti, Keela Kamaka Patti, Jalli Patti, or Sarathu Patti, Buskaran Patti, 21 00:02:20,120 --> 00:02:24,080 I’ll file the FIR only if Rokka Puli says so. 22 00:02:27,250 --> 00:02:29,000 [song plays] 23 00:02:30,620 --> 00:02:33,870 If Puli Uncle comes, he'll be the one facing the FIR. 24 00:02:36,120 --> 00:02:37,580 [song plays] 25 00:02:41,000 --> 00:02:44,080 -Is Rokka Puli the inspector here? -Yes. 26 00:02:44,250 --> 00:02:47,830 From DSP to Collector to Inspector, he’s everything in this district. 27 00:02:49,580 --> 00:02:51,120 [song plays] 28 00:02:51,250 --> 00:02:55,080 Nagesh, you bit me in the blink of an eye. Come, let’s go to the hospital. 29 00:02:55,200 --> 00:02:56,330 Come with me! 30 00:02:56,500 --> 00:03:00,370 Upon the Lord’s holy, Matted crown lies the noble serpent! 31 00:03:03,000 --> 00:03:04,750 -Oh, my God! -A snake! 32 00:03:06,580 --> 00:03:08,620 Doctor, where's the snake bite ward? 33 00:03:09,200 --> 00:03:10,750 Why are you writhing like a snake too? 34 00:03:11,500 --> 00:03:12,870 -Did you check him thoroughly? -Doctor. 35 00:03:13,000 --> 00:03:17,000 Doctor, this snake bit me. I need treatment. 36 00:03:17,120 --> 00:03:20,000 Why bring it alive? You should’ve just killed it. 37 00:03:20,120 --> 00:03:21,830 What did it do to deserve death? 38 00:03:21,870 --> 00:03:23,250 We’re the ones who took it's home. 39 00:03:23,370 --> 00:03:25,620 What could it possibly do? Maayi, get that bag. 40 00:03:25,750 --> 00:03:26,870 Place your leg here, sir. 41 00:03:27,000 --> 00:03:30,620 -Take him to the forest and let him go. -Okay, brother. 42 00:03:31,870 --> 00:03:34,500 Your townspeople are quite strange, sir. 43 00:03:34,700 --> 00:03:39,200 At least you just tied up your leg when the snake bit you. 44 00:03:39,580 --> 00:03:44,330 But he strangled himself thinking it’d stop the venom from reaching his head! 45 00:03:44,450 --> 00:03:45,700 And now he's gone. 46 00:03:45,830 --> 00:03:47,700 I’m out of words. Turn around. 47 00:03:47,750 --> 00:03:48,870 Roll up your sleeves. 48 00:03:49,120 --> 00:03:52,500 Later, we learned it was a swamp snake that bit him. 49 00:03:53,620 --> 00:03:55,250 Such illiterates! 50 00:03:55,450 --> 00:03:57,700 - So what did you study? - I've got tons of work, doctor. 51 00:03:57,870 --> 00:03:59,580 What's the issue today? 52 00:04:00,250 --> 00:04:02,000 Sir, we got that… 53 00:04:02,080 --> 00:04:03,500 - dam bid legally! -Hey. 54 00:04:05,450 --> 00:04:08,870 Why all the noise, you retro-shirt? 55 00:04:09,080 --> 00:04:11,120 Who even asked you to bid on the dam? 56 00:04:11,370 --> 00:04:14,000 The government did! So we placed a bid and got it. 57 00:04:14,120 --> 00:04:16,500 -Why do I need his permission? -Don't you argue! 58 00:04:18,750 --> 00:04:22,700 You should! Was it your town that drowned when the dam was built? 59 00:04:22,750 --> 00:04:24,580 Was it your house or your street? 60 00:04:24,750 --> 00:04:30,080 It was all our homes, our town, our farmlands, and our deity! 61 00:04:30,450 --> 00:04:33,580 If you want to fish, you’ll need our permission. 62 00:04:35,200 --> 00:04:37,370 Just because the government held a bid, 63 00:04:37,870 --> 00:04:40,250 these people think they can come here to fish. 64 00:04:40,620 --> 00:04:43,000 First of all, coming to the dam without our permission is a mistake! 65 00:04:43,500 --> 00:04:44,830 - I will-- - Rokka Puli! 66 00:04:45,120 --> 00:04:46,700 I was just going to sit. 67 00:04:47,120 --> 00:04:48,580 I wasn’t planning to break it! 68 00:04:48,620 --> 00:04:50,450 Answer him. 69 00:04:50,500 --> 00:04:52,120 Why did you enter the dam? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,700 Yesterday, I was reminded of my home. 71 00:04:54,750 --> 00:04:57,250 So I took a boat to see it again. 72 00:04:57,500 --> 00:05:00,750 There, I saw my home, swallowed by the water. 73 00:05:00,950 --> 00:05:03,450 Suddenly, my grandpa came to mind. 74 00:05:03,500 --> 00:05:05,870 I just broke down, crying uncontrollably. 75 00:05:06,080 --> 00:05:09,870 I even saw a few fish swimming in my kitchen. 76 00:05:10,200 --> 00:05:12,500 I just wanted to give those fish a home, so I brought some back. 77 00:05:12,620 --> 00:05:16,000 But now they’re calling me a thief and beating me. 78 00:05:18,500 --> 00:05:20,620 Sir, enough with the drama! 79 00:05:20,950 --> 00:05:22,000 First, file an FIR against them. 80 00:05:22,120 --> 00:05:24,370 He’s right, file the FIR. 81 00:05:24,500 --> 00:05:27,000 But last night he fired at my people. 82 00:05:27,080 --> 00:05:28,950 The shots echoed all over town. 83 00:05:29,500 --> 00:05:32,580 -Oh, is that so? -Hey, bring that gun here. 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,830 This is the gun they shot with. 85 00:05:37,250 --> 00:05:40,250 Are my people animals for you to hunt?! 86 00:05:41,330 --> 00:05:43,080 Rokka Puli, no, calm down! 87 00:05:43,250 --> 00:05:45,450 Today's my lucky day! 88 00:05:49,250 --> 00:05:52,200 Even we officers must get the Collector’s permission to shoot. 89 00:05:52,370 --> 00:05:54,500 But you’re the one asking for an FIR now. 90 00:05:55,000 --> 00:05:55,870 Just go. 91 00:05:57,450 --> 00:06:00,750 Pacha, look how Puli Uncle twisted the case to his side. 92 00:06:00,870 --> 00:06:03,870 Yes, Sivappu. Puli Uncle can eat a hundred lawyers for breakfast! 93 00:06:04,000 --> 00:06:06,620 Fish swimming in the kitchen? That was clever! 94 00:06:08,250 --> 00:06:09,200 Rokka Puli! 95 00:06:09,450 --> 00:06:12,370 The one who bid legally was made out to be the villain and arrested. 96 00:06:12,500 --> 00:06:15,250 But the swindlers are respected, and people bow to them. 97 00:06:15,370 --> 00:06:19,080 You’re wondering if this is justice, right? In this town, it is. 98 00:06:19,370 --> 00:06:24,000 When the Vaigai Dam was built in 1959, twelve villages were drowned. 99 00:06:24,120 --> 00:06:26,580 So the people were shifted to the cactus forest. 100 00:06:26,620 --> 00:06:30,000 If the dam water recedes, their wells and lands will show again. 101 00:06:30,080 --> 00:06:31,750 They’ll begin vegetable farming. 102 00:06:31,870 --> 00:06:35,500 If the water level rises, it’ll all go underwater again. 103 00:06:35,700 --> 00:06:37,950 And they’ll smuggle liquor and stash. 104 00:06:38,120 --> 00:06:42,580 Not everyone from a cactus forest can turn into a Poet Vairamuthu, after all. 105 00:06:42,750 --> 00:06:49,000 From celebrations to funerals, Rokka Puli is always there for Athanur’s people. 106 00:06:55,700 --> 00:06:59,120 Do you think crying day and night will bring her back? 107 00:06:59,250 --> 00:07:03,250 I don’t care how long it takes. Give me 25,000 and take the body. 108 00:07:03,370 --> 00:07:06,580 She passed this morning, and flies are already buzzing. 109 00:07:06,620 --> 00:07:08,830 - If we don’t act, it’ll get worse. - Let it be! 110 00:07:09,700 --> 00:07:11,000 Heartless moron! 111 00:07:11,450 --> 00:07:14,450 Take her now! If each home had pitched in, we could’ve paid it back. 112 00:07:14,500 --> 00:07:16,620 But you delayed, and now it’s too late! 113 00:07:17,120 --> 00:07:18,250 Give it to me. 114 00:07:21,000 --> 00:07:26,080 Without 25,000 rupees, Pandi was helpless and couldn’t perform his mother’s last rites. 115 00:07:26,450 --> 00:07:28,620 Rokka Puli stepped in for him too. 116 00:07:33,950 --> 00:07:36,870 -Five ones are five -[Together] Five ones are five! 117 00:07:37,000 --> 00:07:39,830 -Five twos are ten. -[Together] Five twos are ten! 118 00:07:39,870 --> 00:07:41,830 -Five threes are fifteen! -[Together] Five threes are fifteen! 119 00:07:41,870 --> 00:07:43,950 Teacher, Pandi’s mom told us to bring him. 120 00:07:46,080 --> 00:07:49,000 Your mom is gone, so how can she call for you? 121 00:07:58,330 --> 00:08:02,450 This is the boy whose mom took that girl's body. 122 00:08:02,500 --> 00:08:04,120 I'm not going! 123 00:08:07,250 --> 00:08:11,250 Listen, you asked to see your son, and here he is, brought from his school. 124 00:08:11,370 --> 00:08:13,250 See him, take the holy ash, and go immediately. 125 00:08:13,330 --> 00:08:15,700 Please don’t torment the newlyweds. 126 00:08:16,120 --> 00:08:19,000 -Is he here? -Yes, now open your eyes. 127 00:08:20,500 --> 00:08:23,870 Oh my, this isn't my mother. Leave me alone! 128 00:08:24,080 --> 00:08:25,870 Pandi, please, stop. 129 00:08:26,000 --> 00:08:27,250 Please, I’m begging you. 130 00:08:27,370 --> 00:08:30,620 Your mother promised to leave her after she oils and combs your hair. 131 00:08:30,830 --> 00:08:34,000 Please help me. It’s the only way I can get my wife back. 132 00:08:34,250 --> 00:08:37,500 My fate is in your hands. I’ll touch your feet if I must. 133 00:08:37,700 --> 00:08:38,870 See, I did it. 134 00:08:39,250 --> 00:08:41,750 Don’t be scared. It’s your mom. 135 00:08:43,450 --> 00:08:44,870 Pandi… 136 00:08:45,620 --> 00:08:47,750 Why’s your hair such a mess? 137 00:08:48,000 --> 00:08:52,250 Wherever you go, make sure you oil and comb your hair first. 138 00:09:00,250 --> 00:09:04,250 Mother, my precious golden one 139 00:09:04,370 --> 00:09:07,870 You’ve become my guiding god! 140 00:09:08,120 --> 00:09:11,830 But your gentle lullaby is gone 141 00:09:11,950 --> 00:09:15,830 A song I’ll never hear again! 142 00:09:15,950 --> 00:09:19,750 You didn’t merge with the river 143 00:09:19,870 --> 00:09:24,250 - Nor did you become the water itself -Hey, Pandi. Did you eat? 144 00:09:24,370 --> 00:09:29,750 -No, brother. -Here you go. Eat this. 145 00:09:31,950 --> 00:09:33,500 -Pandi? -Hmm. 146 00:09:33,750 --> 00:09:37,250 If thieves see no one at home, they’ll take your grinders and mortars. 147 00:09:37,450 --> 00:09:40,250 How about I keep it safe at my place? 148 00:09:41,000 --> 00:09:44,750 A child without a mother 149 00:09:44,870 --> 00:09:48,830 Has no shoulder to lean on! 150 00:09:48,950 --> 00:09:52,500 Who will soothe his hunger? 151 00:09:52,580 --> 00:09:54,950 - Whose lap will he rest his head? Pandi, food for you. 152 00:09:55,000 --> 00:09:56,120 I'll take the woods with me. 153 00:09:56,750 --> 00:10:00,750 Mother, my precious golden one 154 00:10:00,870 --> 00:10:04,120 You’ve become my guiding god! 155 00:10:04,200 --> 00:10:06,620 -Pandi, did you eat? -No brother, I didn't. 156 00:10:06,700 --> 00:10:08,870 Fine, then go eat! 157 00:10:11,750 --> 00:10:15,330 Who’s the one giving Pandi, Thangamma’s son, his food? 158 00:10:15,450 --> 00:10:17,080 I think it’s his neighbors! 159 00:10:17,250 --> 00:10:21,000 They’ll just point to the next house and he’ll end up unfed. 160 00:10:21,200 --> 00:10:23,750 So send him food each day through our daughter. 161 00:10:35,370 --> 00:10:36,870 My father sent you some food. 162 00:10:37,000 --> 00:10:40,830 Mother, my precious golden one 163 00:10:40,950 --> 00:10:44,700 You’ve become my guiding god! 164 00:10:44,750 --> 00:10:48,250 But your gentle lullaby is gone 165 00:10:48,370 --> 00:10:52,000 A song I’ll never hear again! 166 00:10:56,330 --> 00:10:59,330 Pandi, why are you here and not at school? 167 00:10:59,580 --> 00:11:02,500 I can’t count on strangers to feed me daily. 168 00:11:02,620 --> 00:11:06,200 -So? -I've decided to work. Give me a job. 169 00:11:06,330 --> 00:11:08,620 Can you even work, to be asking me this? 170 00:11:08,700 --> 00:11:09,750 I can be a henchman. 171 00:11:11,120 --> 00:11:12,200 A henchman? 172 00:11:12,870 --> 00:11:15,120 Look at him so little, asking for a henchman job. 173 00:11:15,620 --> 00:11:18,830 Do I look like a goon to you? 174 00:11:19,120 --> 00:11:20,330 Focus on your studies. 175 00:11:24,000 --> 00:11:27,620 Return the tiffin box at my home and get back to school. 176 00:11:28,700 --> 00:11:29,870 Else, I'll end you. 177 00:11:30,370 --> 00:11:32,370 He called me a goon. 178 00:11:33,000 --> 00:11:34,250 Do I look like one? 179 00:11:51,620 --> 00:11:55,370 That day, you humiliated me in the police station. 180 00:11:55,500 --> 00:11:58,700 Today, we’ve got him alone. So show him who we are! 181 00:12:00,580 --> 00:12:02,120 - Go. - Hey! 182 00:12:03,580 --> 00:12:05,750 Hey… stop. 183 00:12:09,330 --> 00:12:12,120 -What's your blood group? -He's asking my blood group. 184 00:12:12,250 --> 00:12:13,120 Kill him! 185 00:12:21,700 --> 00:12:22,830 Hey. 186 00:12:23,700 --> 00:12:25,500 What's with all the skating? 187 00:12:28,200 --> 00:12:29,830 Life hit him below the belt. 188 00:12:30,500 --> 00:12:33,000 I don't hit people who are already hurt. 189 00:12:35,870 --> 00:12:38,370 Just a moment. 190 00:12:38,620 --> 00:12:41,000 At least you answer me. What's your blood group? 191 00:12:41,120 --> 00:12:43,580 -I don't know. -Why don't you know? 192 00:12:44,120 --> 00:12:45,370 Go, find it out! 193 00:13:52,830 --> 00:13:54,620 Son, give me the knife. 194 00:13:56,750 --> 00:14:00,450 -I will pay in lakhs. -Pandi, throw it to me. 195 00:14:00,750 --> 00:14:04,950 -Promise me you'll give me a job. -Is this the time to ask for a job?! 196 00:14:05,250 --> 00:14:06,750 Give me your word. 197 00:14:06,870 --> 00:14:09,080 Pandi, I'll give you a job! 198 00:14:34,750 --> 00:14:37,120 I asked you to give it to me. 199 00:14:37,200 --> 00:14:38,330 Not stab him! 200 00:14:38,450 --> 00:14:40,120 Isn't it my job from now? 201 00:14:40,250 --> 00:14:42,620 Hand it over to me. I asked you to throw it not stab! 202 00:14:56,620 --> 00:14:57,500 Come with me, Pandi. 203 00:14:57,620 --> 00:15:01,120 A young bull fears nothing! 204 00:15:01,250 --> 00:15:05,080 No obstacle can stop it's run! 205 00:15:05,250 --> 00:15:10,700 A new bond has been forged for you! 206 00:15:11,870 --> 00:15:15,370 Pandi, even if we get caught, the stash must not. 207 00:15:15,450 --> 00:15:17,830 - Stash? - I mean… the stuff. 208 00:15:17,950 --> 00:15:20,200 One of you get in on this side, the other from the far side. 209 00:15:20,250 --> 00:15:21,700 It’s the cops! Run! 210 00:15:21,750 --> 00:15:22,580 Hey! Stop! 211 00:15:22,620 --> 00:15:24,120 Get him! 212 00:15:24,250 --> 00:15:26,750 It's your time to stand proud, Dagger in hand! 213 00:15:26,830 --> 00:15:28,120 Don’t let him get away! 214 00:15:29,750 --> 00:15:33,500 You now have someone 215 00:15:33,620 --> 00:15:37,120 Who’ll lift you onto their shoulder! 216 00:15:37,370 --> 00:15:42,200 Pandi, it's been a year since she passed. Do you wish for anything in life? 217 00:15:45,500 --> 00:15:48,000 A young bull fears nothing! 218 00:15:48,250 --> 00:15:52,080 - I want to roll in money! - No obstacle can stop its run! 219 00:15:52,330 --> 00:15:57,080 -Let's do it! Come on. - A new bond has been forged for you! 220 00:16:06,750 --> 00:16:08,620 Everybody quiet! 221 00:16:09,000 --> 00:16:12,500 This is the yearly auction for the fishing rights at Vaigai Dam. 222 00:16:12,830 --> 00:16:14,450 Shall we start? 223 00:16:14,750 --> 00:16:15,700 Wait, sir. 224 00:16:15,750 --> 00:16:17,750 We’ll start as soon as the bidder arrive. 225 00:16:17,750 --> 00:16:18,620 Who are you? 226 00:16:18,700 --> 00:16:20,620 We’re the ones who grab the winnings off the bidder. 227 00:16:21,950 --> 00:16:23,950 Sir, they’re locals. 228 00:16:24,120 --> 00:16:25,830 They don’t place bids. 229 00:16:25,870 --> 00:16:27,500 They steal from the ones who do. 230 00:16:27,580 --> 00:16:29,950 Without Rokka Puli here, nobody will start bidding. 231 00:16:38,370 --> 00:16:39,620 -Greetings. -Greetings. 232 00:16:42,370 --> 00:16:45,370 -Greetings, brother. -Greetings, brother. 233 00:16:45,620 --> 00:16:46,620 Greetings, brother. 234 00:16:49,250 --> 00:16:50,250 Sit down. 235 00:16:56,500 --> 00:16:58,250 Who’s this guy? He seems new. 236 00:16:59,080 --> 00:17:02,120 -Let’s win this auction! -He's from Nellakottai. 237 00:17:02,580 --> 00:17:07,120 God help him, he has no clue what’s coming. 238 00:17:12,870 --> 00:17:18,450 One lakh is the starting bid for this year’s Vaigai Dam fishing rights. 239 00:17:18,500 --> 00:17:20,950 That’s way too high. Reduce the rate. 240 00:17:21,080 --> 00:17:23,450 In bidding, the amount goes up, not down. 241 00:17:23,500 --> 00:17:24,830 The starting price is one lakh. 242 00:17:24,870 --> 00:17:27,370 -Let’s see your bidding skills! -Shall we start? 243 00:17:27,870 --> 00:17:29,370 One lakh plus… 244 00:17:30,250 --> 00:17:31,120 one rupee. 245 00:17:33,500 --> 00:17:35,120 One lakh ten thousand. 246 00:17:35,500 --> 00:17:37,500 -What's your blood group? -Why do you ask? 247 00:17:38,830 --> 00:17:41,620 One lakh ten thousand and… 248 00:17:41,620 --> 00:17:42,580 one rupee. 249 00:17:43,330 --> 00:17:45,870 -One lakh twenty-five thousand! -Don't be shy. 250 00:17:46,000 --> 00:17:48,120 -What's your blood group? -What's yours? 251 00:17:48,200 --> 00:17:51,200 One lakh twenty-five thousand and… 252 00:17:51,580 --> 00:17:52,870 -one rupee. -Who the hell are they? 253 00:17:53,000 --> 00:17:55,370 -Topping the bid with chump change! -Are we on the right track? 254 00:17:56,120 --> 00:17:57,080 What? 255 00:17:57,450 --> 00:17:59,080 -O positive, right? -Hey! 256 00:17:59,200 --> 00:18:01,200 Who do you think you are, man? A doctor? 257 00:18:01,330 --> 00:18:03,620 You won’t stop asking about my blood group! 258 00:18:03,700 --> 00:18:05,870 No one escapes. I’ll cut those hands right off. 259 00:18:06,000 --> 00:18:08,580 His time isn't right! God help him. 260 00:18:12,580 --> 00:18:15,620 They’ve honed that sickle! 261 00:18:37,870 --> 00:18:40,370 -Pandi is here! -Bash him! 262 00:18:51,870 --> 00:18:53,870 There they go! 263 00:18:54,370 --> 00:18:56,870 His sickle’s honed And ready to strike 264 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Our man lands The final blow in the fight! 265 00:19:00,250 --> 00:19:03,080 His hits are sharp and tight 266 00:19:03,120 --> 00:19:06,370 Each smash echoes one name “Pandi!” 267 00:19:06,370 --> 00:19:09,750 This Vaigai dam is our fort! 268 00:19:09,870 --> 00:19:12,830 Call it yours, That’s when the war begins! 269 00:19:13,080 --> 00:19:16,120 A pure soul He's our brother's blood! 270 00:19:16,330 --> 00:19:19,200 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 271 00:19:19,620 --> 00:19:22,580 Good things will unfold 272 00:19:22,750 --> 00:19:25,200 Victory awaits! 273 00:19:25,500 --> 00:19:28,870 Good things will unfold For all the kind-hearted ones 274 00:19:29,120 --> 00:19:31,580 Victory cheers echoes! 275 00:19:32,120 --> 00:19:35,120 This land is ours! The one we call home! 276 00:19:35,250 --> 00:19:38,250 Call it yours, Get ready for the fury! 277 00:19:38,370 --> 00:19:41,750 A pure soul He's our brother's blood! 278 00:19:41,950 --> 00:19:44,620 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 279 00:19:44,750 --> 00:19:46,250 They ruined my face! 280 00:19:46,250 --> 00:19:47,200 Catch him! 281 00:19:47,330 --> 00:19:51,200 Slip up once, You’ll face his fury head-on! 282 00:19:51,250 --> 00:19:54,250 His hits are sharp and tight 283 00:19:54,370 --> 00:19:57,620 Each smash echoes One name “Pandi!” 284 00:19:57,700 --> 00:20:00,750 Bro, I thought we’d smash four tables, not just two! 285 00:20:00,750 --> 00:20:01,700 The fight isn't over! 286 00:20:04,370 --> 00:20:05,620 That's my boy! 287 00:20:35,080 --> 00:20:36,120 Officer! 288 00:20:36,620 --> 00:20:37,870 Leaving before the auction’s done? 289 00:20:38,120 --> 00:20:39,450 You finished it! Let's go! 290 00:20:39,620 --> 00:20:41,370 -Then the dam is ours, right? -Yes, brother! 291 00:20:41,620 --> 00:20:43,500 No more sneaking around to fish. 292 00:20:43,580 --> 00:20:44,750 Do it legally from now on! 293 00:20:50,250 --> 00:20:52,370 Curious why I asked your blood type? 294 00:20:52,950 --> 00:20:55,580 It’s to help you out if you bleed like a tap fighting us. 295 00:20:55,750 --> 00:20:57,750 So, what's your blood type? 296 00:20:57,830 --> 00:20:59,200 -AB negative, brother. -Oh no! 297 00:20:59,370 --> 00:21:01,000 That's a rare one. 298 00:21:01,080 --> 00:21:03,700 -Guys, take him to the hospital. -Come on, guys. Lift him! 299 00:21:03,750 --> 00:21:04,620 Give a hand. 300 00:21:07,250 --> 00:21:08,830 Sir! 301 00:21:09,000 --> 00:21:11,500 -Try dipping in the Vaigai Dam! -Brother Puli! 302 00:21:11,620 --> 00:21:13,370 Hello, Panbalan. 303 00:21:13,500 --> 00:21:15,120 Pandi, you’ve grown up so fast! 304 00:21:15,250 --> 00:21:17,620 That's inevitable. What's the matter, Panbalan? 305 00:21:17,750 --> 00:21:19,250 Regarding our business, brother. 306 00:21:19,250 --> 00:21:20,830 The cops aren’t bothered. 307 00:21:21,200 --> 00:21:24,080 We’re already giving them their share. So why limit ourselves? 308 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 If we scale up in Madurai, 309 00:21:26,250 --> 00:21:27,500 we can make huge money! 310 00:21:27,750 --> 00:21:30,450 No, forget it. Going back and forth to court is a pain. 311 00:21:30,500 --> 00:21:32,700 Why bother? Pandi will take care of it. 312 00:21:32,870 --> 00:21:34,870 Just say yes. We'll handle it. 313 00:21:35,250 --> 00:21:36,500 -What say Pandi? -Yes, Uncle. 314 00:21:36,580 --> 00:21:38,370 The dam got full and our lands went under. 315 00:21:38,450 --> 00:21:39,370 We’ve got to eat too, don’t we? 316 00:21:39,620 --> 00:21:41,120 Don't overthink it, brother. 317 00:21:41,250 --> 00:21:43,750 Then let’s ask Karuppan. We’ll go ahead if he says yes. 318 00:21:46,120 --> 00:21:48,250 Step down, Lord Karuppa! 319 00:22:03,370 --> 00:22:04,330 Uncle! 320 00:22:13,080 --> 00:22:14,870 That’s one of our forefathers. 321 00:22:14,950 --> 00:22:16,450 Alright. Ask for god's word. 322 00:22:16,580 --> 00:22:18,000 Kattu Karuppa! 323 00:22:18,120 --> 00:22:19,950 My children stand here thirsty! 324 00:22:20,000 --> 00:22:21,700 The land has no riches, 325 00:22:21,870 --> 00:22:24,500 and the heavens offer no mercy! 326 00:22:24,580 --> 00:22:26,080 A mirage doesn’t quench thirst, 327 00:22:26,120 --> 00:22:27,370 and seawater can’t be swallowed. 328 00:22:27,620 --> 00:22:29,370 Neither gain nor loss! 329 00:22:29,750 --> 00:22:31,830 My kids are here with plans to start a business. 330 00:22:31,870 --> 00:22:34,120 Please guide them, Lord Karuppa! 331 00:22:35,750 --> 00:22:37,120 What is He saying? 332 00:22:37,950 --> 00:22:40,330 Before that, give me your word. 333 00:22:40,370 --> 00:22:43,250 -What is it? -Make me your business partner. 334 00:22:43,370 --> 00:22:45,750 Hey, this line of work isn’t for you. 335 00:22:45,870 --> 00:22:47,870 What business? You planning to sell drugs or what? 336 00:22:47,950 --> 00:22:49,870 -Yes-- -Am I your partner or not? 337 00:22:49,950 --> 00:22:51,830 You’re already a priest. Why not stick to that? 338 00:22:51,870 --> 00:22:54,200 Hey! I'm the priest here. Not him. 339 00:22:54,330 --> 00:22:57,250 He's asking for his cut in every damn thing! 340 00:22:57,370 --> 00:22:59,000 Take him away! 341 00:22:59,200 --> 00:23:00,500 He's such a trouble! 342 00:23:00,620 --> 00:23:02,200 Alright, we'll make you our partner. 343 00:23:02,330 --> 00:23:05,750 Once you step into this business, you’re in for life. No exits. 344 00:23:06,000 --> 00:23:07,870 Whatever we do stays between us. 345 00:23:07,950 --> 00:23:09,950 Walking away isn’t my thing. 346 00:23:10,000 --> 00:23:11,330 I swear! 347 00:23:11,370 --> 00:23:12,370 I swear on my Father! 348 00:23:13,250 --> 00:23:15,000 I swear on you! What say? 349 00:23:15,370 --> 00:23:17,500 -What’s Lord Karuppa’s answer? -Let me see. 350 00:23:20,250 --> 00:23:22,370 Karuppa, let me join them. 351 00:23:24,700 --> 00:23:25,700 Kushboo! 352 00:23:27,500 --> 00:23:29,120 You wish! A white flower! 353 00:23:30,200 --> 00:23:32,000 Guys, we got our answer. 354 00:23:32,250 --> 00:23:34,080 -We shall start! -Shall we? 355 00:23:34,120 --> 00:23:35,500 Let's get going. 356 00:23:47,450 --> 00:23:49,620 Pandi, you never said what business we’re doing. 357 00:23:49,750 --> 00:23:51,250 Why did you bring me to a sugarcane field? 358 00:23:54,120 --> 00:23:56,870 Pandi, why is the band here? 359 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 -Are we celebrating? -No, we're having a feast! 360 00:23:59,370 --> 00:24:03,000 -For me? -Go on. You'll get it. 361 00:24:03,120 --> 00:24:04,620 Why are these sugarcanes so huge? 362 00:24:05,250 --> 00:24:07,950 -Sugarcane? -I’ve never seen a wild one like this! 363 00:24:08,500 --> 00:24:10,870 Hey, moron. These are bamboos. 364 00:24:11,000 --> 00:24:12,500 Oh, we’re doing bamboo business now? 365 00:24:12,580 --> 00:24:15,120 Pass it to him. Let him get started. 366 00:24:15,200 --> 00:24:17,500 -Let's see the luck he brings. -Hi, I'm Kundhu. 367 00:24:17,620 --> 00:24:18,870 -Business partner. -Nice to meet you. 368 00:24:19,080 --> 00:24:20,750 -Thank you! -Please take it. 369 00:24:21,330 --> 00:24:22,370 Karuppa! 370 00:24:27,370 --> 00:24:28,870 What is this black stuff? 371 00:24:33,750 --> 00:24:36,750 -Smells like stash? -Spot on! 372 00:24:37,250 --> 00:24:38,200 What the heck! 373 00:24:38,580 --> 00:24:39,620 Is it stash? 374 00:24:40,750 --> 00:24:42,830 Look at them working so devotedly! 375 00:24:43,000 --> 00:24:43,870 Hey! 376 00:24:44,200 --> 00:24:47,620 Wait, are you guys stash smugglers? 377 00:24:47,870 --> 00:24:50,620 -Yes. -I guessed it the second I saw your face. 378 00:24:50,750 --> 00:24:51,620 Look at that stare! 379 00:24:51,620 --> 00:24:54,120 -I can't get involved in this. -Hey! Hey! 380 00:24:54,200 --> 00:24:56,750 Stop right there. Walking away isn't your style! 381 00:24:56,870 --> 00:24:57,750 Hands up! 382 00:24:59,750 --> 00:25:00,620 Turn. 383 00:25:03,250 --> 00:25:04,830 You watch Hollywood movies a lot, don't you? 384 00:25:05,120 --> 00:25:06,000 Yes, man. 385 00:25:07,620 --> 00:25:10,450 You’ve got the perfect body for smuggling stash! 386 00:25:10,500 --> 00:25:13,250 -You’ll rise to the top real quick! -I’m a celibate. 387 00:25:13,580 --> 00:25:15,120 It feels like someone’s hugging me! 388 00:25:15,370 --> 00:25:16,870 -Karuppa! -Shush, man! 389 00:25:18,500 --> 00:25:20,120 What’s with the talcum powder? 390 00:25:20,250 --> 00:25:22,500 So no one gets a whiff of the stash. 391 00:25:22,580 --> 00:25:24,950 -What if they sniff it out? -You’re going behind bars! 392 00:25:25,250 --> 00:25:27,200 Button up his shirt. 393 00:25:27,330 --> 00:25:28,870 -Stand still! -Stop dancing! 394 00:25:28,950 --> 00:25:30,750 -Suck that belly in! -Turn around! 395 00:25:30,950 --> 00:25:32,000 How's the shirt? 396 00:25:32,750 --> 00:25:36,750 It would’ve looked killer in a pink satin shirt. 397 00:25:36,830 --> 00:25:39,950 Idiot, I was asking whether that shirt is tight or loose! 398 00:25:40,000 --> 00:25:42,250 -Is it? -Parcel ready! 399 00:25:42,330 --> 00:25:44,620 We need hands to carry the load… 400 00:25:44,950 --> 00:25:46,870 [sings a folk song] 401 00:25:52,200 --> 00:25:54,580 Help’s sorted out! 402 00:25:54,830 --> 00:25:56,830 Mangamma granny! 403 00:25:56,870 --> 00:25:58,080 Pandi! 404 00:25:58,120 --> 00:25:59,870 Where are you off to? 405 00:26:00,000 --> 00:26:01,870 To clear the nutsedge! 406 00:26:02,000 --> 00:26:03,950 You travelled this far only to do that? 407 00:26:04,000 --> 00:26:06,620 Then we’ll get paid like ten rupees! 408 00:26:06,750 --> 00:26:08,870 I have a job for you, if you're interested. 409 00:26:09,370 --> 00:26:11,000 What is it, Pandi? 410 00:26:11,250 --> 00:26:12,330 Enough. 411 00:26:12,370 --> 00:26:15,120 Neither of us can sing to save our lives. 412 00:26:15,250 --> 00:26:16,370 I'll pay 100 each. 413 00:26:16,700 --> 00:26:17,700 I have a job for you all. 414 00:26:17,750 --> 00:26:19,500 -Interested? -Yes! 415 00:26:22,500 --> 00:26:23,750 Put it inside. 416 00:26:25,120 --> 00:26:26,080 Tie it up. 417 00:26:26,830 --> 00:26:29,000 -What's all this? -Packed lunch. 418 00:26:29,120 --> 00:26:32,120 Are you hiring people to smuggle stash for a low price? 419 00:26:32,250 --> 00:26:33,950 Don't mind it, granny. 420 00:26:34,250 --> 00:26:36,000 Tie that firmly. 421 00:26:40,870 --> 00:26:42,250 What am I even doing? 422 00:26:45,200 --> 00:26:47,870 He looks like the priest’s son… 423 00:26:47,950 --> 00:26:50,370 You’re that priest’s kid, Kundhu, aren’t you? 424 00:26:50,700 --> 00:26:51,870 Carpenter's son Nandhu. 425 00:26:52,250 --> 00:26:54,870 You’re in this business now, so don’t act holy! 426 00:26:55,120 --> 00:26:58,250 With lunch packed in hand, Carrying the stash 427 00:26:58,330 --> 00:27:01,620 On the way we move, My man stops me mid-street 428 00:27:01,750 --> 00:27:04,450 Granny, don't sing about stash! 429 00:27:04,580 --> 00:27:07,950 -Sing some latest song! -Only Usilampatti Rani can sing then! 430 00:27:08,120 --> 00:27:10,500 Rani, sing something for us, won't you? 431 00:27:10,620 --> 00:27:13,370 -What beat should I go with? -Something that beats this heat! 432 00:27:13,500 --> 00:27:14,950 Sing it in your own beat! 433 00:27:15,080 --> 00:27:16,000 Whoa! 434 00:27:16,080 --> 00:27:17,620 Set your pitch straight! 435 00:27:17,830 --> 00:27:22,370 My legs so smooth and fine 436 00:27:22,450 --> 00:27:26,870 The crowd came just to see mine! 437 00:27:30,870 --> 00:27:35,450 My moves are a storm 438 00:27:35,500 --> 00:27:41,080 Madurai will kneel in my name! 439 00:27:41,200 --> 00:27:44,120 Alright, girl, stop bragging already! 440 00:27:44,450 --> 00:27:45,950 Where are you from? 441 00:28:03,200 --> 00:28:06,830 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 442 00:28:06,950 --> 00:28:10,500 They call me Usilampatti Rani, My body glows like honey! 443 00:28:16,950 --> 00:28:20,830 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 444 00:28:20,870 --> 00:28:24,370 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 445 00:28:24,450 --> 00:28:27,870 Any way you gaze at me, I’m a sight your eyes will crave 446 00:28:27,870 --> 00:28:31,370 However your eyes find me, I’m a feast they’ll never forget 447 00:28:31,370 --> 00:28:34,620 That wild rose scent? It’s coming from me, silly! 448 00:28:34,750 --> 00:28:38,330 That rose scent in the air? It’s from me, silly! 449 00:28:38,370 --> 00:28:41,620 Chanting my name, This town speaks my pride 450 00:28:41,700 --> 00:28:45,450 My name resounds around, This town speaks only my pride 451 00:28:47,870 --> 00:28:49,620 -Hello? -Hello, Brother Rokka Puli. 452 00:28:49,750 --> 00:28:51,450 You’re smuggling again, huh? 453 00:28:51,500 --> 00:28:53,500 Someone informed the SP. 454 00:28:53,580 --> 00:28:56,080 The Usilampatti special squad is on the outskirts doing checks. 455 00:28:56,200 --> 00:28:57,830 Ask Pandi to be careful. 456 00:28:58,000 --> 00:28:59,750 Don't tell me I didn't warn you. 457 00:29:00,250 --> 00:29:03,830 Does my scent Enchant you? 458 00:29:03,870 --> 00:29:07,200 What do I get in return? 459 00:29:07,250 --> 00:29:10,750 Stay with me, I’ll make life feel like a party! 460 00:29:10,830 --> 00:29:13,870 Play your heart out, Life’s full of fun! 461 00:29:14,000 --> 00:29:17,370 I’m Usilampatti Rani, My body’s slick and shiny! 462 00:29:17,370 --> 00:29:21,080 They call me Usilampatti Rani, My body glows like honey! 463 00:29:25,120 --> 00:29:27,950 -Hello, brother! -You're ten minutes late? 464 00:29:28,000 --> 00:29:31,370 They were running a smuggling inspection. 465 00:29:31,450 --> 00:29:34,120 -Oh really? Take care, brother. -See you, brother. 466 00:29:37,250 --> 00:29:39,950 -Where are you guys off to? -Madurai! 467 00:29:40,120 --> 00:29:42,620 -Come on, we're having a feast! -A feast? I'm coming! 468 00:29:42,700 --> 00:29:45,500 -Forgot what you’re hiding in there? -No one will know. It’s inside! 469 00:29:52,370 --> 00:29:55,870 Standing tall in honor 470 00:29:55,950 --> 00:29:59,370 That’s how our people lived 471 00:29:59,450 --> 00:30:02,750 Sing praises of our people 472 00:30:02,830 --> 00:30:06,250 For they’re the reason We live this life today! 473 00:30:06,330 --> 00:30:09,870 For the packed lunch 474 00:30:09,950 --> 00:30:13,370 Wild cats come in gangs Just to take a sniff 475 00:30:13,370 --> 00:30:16,750 Beat it Beat it loud and clear 476 00:30:16,750 --> 00:30:20,200 Let our laughs echo 477 00:30:20,330 --> 00:30:23,870 When we cheer And dance together 478 00:30:23,870 --> 00:30:27,370 Even the fish gets Sweaty at the sight of it 479 00:30:27,370 --> 00:30:30,950 An ant took a bite At the mole on my hip 480 00:30:31,000 --> 00:30:34,080 It's all too sweet, It can't handle! 481 00:30:49,700 --> 00:30:52,580 Pandi, I need to take a piss. I'm scared. 482 00:30:52,620 --> 00:30:54,120 -No need to worry. -Pandi! 483 00:30:54,200 --> 00:30:56,870 The police is here. Oh god. 484 00:31:00,500 --> 00:31:02,830 Your powder smell is blasting like crazy! 485 00:31:03,000 --> 00:31:06,080 -Back to business again, huh? -We're going to hand out invitations. 486 00:31:06,250 --> 00:31:08,830 Am I not invited? Let me have one. 487 00:31:09,450 --> 00:31:10,500 Fast! 488 00:31:12,200 --> 00:31:15,580 -That's my rent! -Interested in some beads? 489 00:31:15,620 --> 00:31:17,450 Hey, is he your apprentice? 490 00:31:17,500 --> 00:31:18,750 He's acting too much! 491 00:31:18,830 --> 00:31:21,120 Okay, let me get another one. 492 00:31:21,620 --> 00:31:23,620 -That’s the rent money for my other house! -Pandi! 493 00:31:23,870 --> 00:31:26,080 Why are you standing there chatting with the conductor? 494 00:31:26,120 --> 00:31:27,450 -Conductor? -Come fast! 495 00:31:27,500 --> 00:31:29,950 We need to deliver this. Come on! 496 00:31:30,750 --> 00:31:32,120 Inside the packed lunch boxes as well? 497 00:31:32,700 --> 00:31:35,120 Invites won’t cut it. Pass me the bundle! 498 00:31:35,120 --> 00:31:36,000 Go. 499 00:31:36,000 --> 00:31:38,750 -That granny! -Beads, sir. Beads, sir? 500 00:31:38,870 --> 00:31:40,620 -What's this? -It's a newspaper, sir. 501 00:31:40,700 --> 00:31:43,000 Why the hell do you need that? Stop over acting! 502 00:31:43,500 --> 00:31:45,370 Boys! Don't get caught. 503 00:31:47,450 --> 00:31:50,620 You loud mouth! We lost ten invites because of you. 504 00:31:50,700 --> 00:31:54,250 Forget about it. This cop keeps getting down. 505 00:31:54,370 --> 00:31:55,500 Look at him go. 506 00:31:56,700 --> 00:31:57,870 Are you blind? 507 00:31:57,950 --> 00:32:00,620 Calling the cop a conductor and the conductor a cop?! 508 00:32:00,750 --> 00:32:03,500 We should get your eyes checked. 509 00:32:05,330 --> 00:32:07,000 The bus is here. Come on! 510 00:32:29,450 --> 00:32:31,620 Where were you? We started panicking! 511 00:32:31,620 --> 00:32:34,620 I told you to call me. Come, let's get inside. 512 00:32:34,870 --> 00:32:36,000 Go in. 513 00:32:36,120 --> 00:32:38,000 You're not listening to me these days. 514 00:32:38,200 --> 00:32:39,250 Don't get mad, Uncle. 515 00:32:39,620 --> 00:32:42,120 -We got the job done! -Indeed an amazing business! 516 00:32:42,370 --> 00:32:44,250 Somebody snitched on us. 517 00:32:44,830 --> 00:32:47,870 That inspector is two-faced, Uncle. 518 00:32:48,000 --> 00:32:50,870 Acting all innocent to our face while snitching on us! 519 00:32:51,080 --> 00:32:53,370 I have my suspicions on that inspector. 520 00:32:55,200 --> 00:32:56,870 Shall we take care of him then? 521 00:33:05,580 --> 00:33:07,950 Who is at the Madurai SP office? 522 00:33:08,330 --> 00:33:09,790 It's our Sagaa! 523 00:33:10,450 --> 00:33:13,080 Throw a little money, and they’ll join our side! 524 00:33:13,580 --> 00:33:16,200 Uncle, we’ve got to change that inspector. 525 00:33:16,330 --> 00:33:17,200 Done deal. 526 00:33:17,330 --> 00:33:19,950 He's useless. Don't even mind him. 527 00:33:19,950 --> 00:33:21,200 Hey, Rokka Puli! 528 00:33:21,410 --> 00:33:24,580 -Inspector, are you're doing fine? -Thanks to you, I am not. 529 00:33:24,700 --> 00:33:26,080 You made a mistake, 530 00:33:26,200 --> 00:33:27,700 and you’ll pay for it. 531 00:33:27,790 --> 00:33:30,910 After everything I did for you, you had me transferred. 532 00:33:31,040 --> 00:33:33,450 Is Puli Uncle really powerful enough to transfer a cop? 533 00:33:33,580 --> 00:33:35,830 We only talked about it, and he got transferred already? 534 00:33:36,040 --> 00:33:40,580 A cop is nothing. If Uncle wants, he’ll shut the whole station! 535 00:33:40,700 --> 00:33:44,160 Forget it. Let the villagers think I’m some big shot. 536 00:33:44,330 --> 00:33:47,290 We can even get the Governor transferred. You’re nothing! 537 00:33:47,410 --> 00:33:50,080 -Oh really? -If we decide to take someone out, 538 00:33:50,160 --> 00:33:51,910 nothing can stop us! 539 00:33:52,330 --> 00:33:54,330 -What was that? -Don't mind it, Uncle. 540 00:33:54,450 --> 00:33:56,080 Of course, you're unstoppable! 541 00:33:56,330 --> 00:33:58,660 There's a new force here to stop all of you! 542 00:34:00,910 --> 00:34:03,450 Do you know who is taking charge? 543 00:34:05,040 --> 00:34:06,830 Inspector Laila. 544 00:34:11,660 --> 00:34:14,830 The police is here! Run! Run! Run! 545 00:34:17,200 --> 00:34:20,450 Gambling in broad daylight? Forget it! 546 00:34:22,200 --> 00:34:25,160 -Brother, don't go easy on her! -She's dead meat today. 547 00:34:25,200 --> 00:34:27,580 Just because she's a lady cop, don't underestimate her! 548 00:34:27,830 --> 00:34:30,080 You're a woman. You think you can boss us around? 549 00:34:30,160 --> 00:34:32,200 You're a woman. How arrogant are you! 550 00:34:32,330 --> 00:34:35,700 She’ll twist your arm till you look like a helpless quail. 551 00:34:36,790 --> 00:34:37,700 How dare you! 552 00:34:38,450 --> 00:34:41,160 What's got you so worked up about lady cops? 553 00:34:42,200 --> 00:34:43,950 A cop is a cop! 554 00:34:44,200 --> 00:34:47,160 No one’s messing with this place on my watch. 555 00:34:47,290 --> 00:34:50,080 Oh cutie, what's with that attitude? 556 00:34:50,160 --> 00:34:51,450 But don't you-- 557 00:34:51,540 --> 00:34:53,660 Hey, listen to me. 558 00:34:53,830 --> 00:34:56,410 There's bitter gourd in here. And this has our 'son'. 559 00:34:56,950 --> 00:34:57,830 'Son'? 560 00:34:59,700 --> 00:35:01,950 Let them catch us, but not our son. 561 00:35:02,200 --> 00:35:03,160 -Got it? -Yes, Pandi. 562 00:35:03,580 --> 00:35:05,700 They can catch our son. But not us. 563 00:35:08,830 --> 00:35:11,580 Hey, that looks like a checkpost. 564 00:35:12,700 --> 00:35:13,700 It is! 565 00:35:21,950 --> 00:35:23,950 A checkpost isn’t usually here. 566 00:35:24,200 --> 00:35:25,450 This looks new. 567 00:35:25,580 --> 00:35:27,330 What's going on here? 568 00:35:40,790 --> 00:35:43,950 The police is here! Run! Run! 569 00:35:56,080 --> 00:35:57,330 This is our 'son'. 570 00:35:57,580 --> 00:35:59,790 -He's running away! -Constable! 571 00:35:59,830 --> 00:36:02,290 I'm too old, I can't run. Stop! 572 00:36:06,790 --> 00:36:08,830 -Inspector madam! -Yes! 573 00:36:10,540 --> 00:36:13,700 Hey, he’s wrestling our madam! 574 00:36:13,830 --> 00:36:15,910 I shouldn't touch any women. I'm fasting. 575 00:36:15,950 --> 00:36:17,830 -Go, save her. -Let me be the hero. 576 00:36:49,040 --> 00:36:50,080 Lock him up! 577 00:36:50,580 --> 00:36:52,450 How dare you try to hit the police? 578 00:36:52,660 --> 00:36:54,160 Thrash him up! 579 00:36:54,580 --> 00:36:57,080 Make sure he can’t stand for the next four days! 580 00:36:57,410 --> 00:36:58,660 -Loser! -Hey! 581 00:36:58,950 --> 00:37:00,700 How dare you even try to touch our madam? 582 00:37:01,040 --> 00:37:03,160 She didn't let me! 583 00:37:04,040 --> 00:37:06,290 [moans] 584 00:37:10,330 --> 00:37:11,290 Sir! 585 00:37:11,580 --> 00:37:13,200 [moans] 586 00:37:13,830 --> 00:37:16,200 Looks like he’s a Silk fanboy. I’ll deal with you later. 587 00:37:16,660 --> 00:37:19,200 -Keep an eye on him. -Silk has everyone around her finger! 588 00:37:20,950 --> 00:37:23,410 -You have water? -No! 589 00:37:23,580 --> 00:37:25,330 -Fetch me some! -Hey! 590 00:37:25,450 --> 00:37:26,580 - [moans mockingly] - Shut it! 591 00:37:26,830 --> 00:37:28,080 Look at him moan! 592 00:37:31,700 --> 00:37:33,830 Hello, Boss! Where are you from? 593 00:37:34,160 --> 00:37:36,040 Kerala. Alappuzha. 594 00:37:36,450 --> 00:37:37,950 How's Shakila sister? 595 00:37:38,200 --> 00:37:41,080 -She's great! -How is Silk? 596 00:37:41,200 --> 00:37:43,330 -She’s damn good! -What's your case? 597 00:37:43,660 --> 00:37:45,580 Stash. 10 kilograms. 598 00:37:45,700 --> 00:37:49,830 Bro, they can catch us, but not our goods! 599 00:37:49,950 --> 00:37:52,700 That's no big deal. My brother will take care of it. 600 00:37:55,450 --> 00:37:56,910 -What is it? -Brother? 601 00:37:56,950 --> 00:37:59,290 Why don't you join me? 602 00:37:59,830 --> 00:38:02,580 Let's get out of here. We can talk about this later. 603 00:38:03,290 --> 00:38:04,160 Madam. 604 00:38:04,330 --> 00:38:06,450 Madam, they’re negotiating a drug deal inside the cell. 605 00:38:06,450 --> 00:38:08,660 If we ignore this, they’ll make it their smuggling base. 606 00:38:08,700 --> 00:38:11,700 Drag the new guy out and put him in the guest room. 607 00:38:11,700 --> 00:38:12,660 -Okay, madam. -Tell me, boss. 608 00:38:14,330 --> 00:38:15,330 Take this. 609 00:38:16,830 --> 00:38:18,790 Madam wants you moved to the guest room. 610 00:38:19,040 --> 00:38:20,910 -Let's get going. -Guest room? 611 00:38:21,830 --> 00:38:23,830 Is there AC? And a bed? 612 00:38:23,910 --> 00:38:27,080 Our AC will come today, with a bed just for you! 613 00:38:27,160 --> 00:38:29,660 Boss, you're going to the guest room without me? 614 00:38:29,700 --> 00:38:31,330 You're next! 615 00:38:31,330 --> 00:38:33,450 -Oh god! -Brother! 616 00:38:33,700 --> 00:38:37,790 Screaming will trigger them. Try moaning like Silk, they’ll let you go. 617 00:38:38,200 --> 00:38:40,410 -Got it? -Enough already! 618 00:38:40,450 --> 00:38:41,950 -Go! -I'll-- 619 00:38:42,080 --> 00:38:43,040 [moans] 620 00:38:43,330 --> 00:38:45,830 Sir, are you sure this is the guest house? 621 00:38:45,910 --> 00:38:47,410 Looks more like the 'worst house'! 622 00:38:47,700 --> 00:38:48,830 Change the room! 623 00:38:48,950 --> 00:38:50,950 Hey, do you think we run a lodge? 624 00:38:51,040 --> 00:38:53,290 You expect a guest room for the mess you caused? 625 00:38:53,330 --> 00:38:54,790 Sir! Sir! Sir! 626 00:38:54,830 --> 00:38:56,910 -Sir! Sir! Sir! -Bash him up! 627 00:38:56,950 --> 00:38:58,330 -Stop it, sir! -What is it? 628 00:38:58,950 --> 00:39:00,080 Hit me wherever you want. 629 00:39:00,450 --> 00:39:02,160 - But not here. - Why so? 630 00:39:02,330 --> 00:39:03,330 Do you have a heat boil there? 631 00:39:03,450 --> 00:39:05,200 No, sir. Laila resides here. 632 00:39:05,580 --> 00:39:06,830 Who the hell is he? 633 00:39:07,450 --> 00:39:10,330 Hit him exactly where he says I reside. 634 00:39:11,700 --> 00:39:13,540 Madam, you won't get hurt, right? 635 00:39:13,660 --> 00:39:15,080 Want one more on your nose? 636 00:39:15,200 --> 00:39:16,160 Come on. 637 00:39:24,080 --> 00:39:25,910 Sir, this is wrong. 638 00:39:26,080 --> 00:39:29,790 You had the guts to hit a cop, 639 00:39:30,080 --> 00:39:31,450 and you’re still being arrogant! 640 00:39:31,830 --> 00:39:34,330 Thrashing you isn’t wrong at all! 641 00:39:35,790 --> 00:39:36,830 Bash him up! 642 00:39:49,040 --> 00:39:49,950 Madam! 643 00:39:50,160 --> 00:39:52,290 He passed out from all the beating. 644 00:39:52,330 --> 00:39:53,450 -What are you saying? -Check on him. 645 00:39:53,540 --> 00:39:55,200 What the hell did you do? 646 00:39:55,830 --> 00:39:57,290 -Move. Move. -Look at him. 647 00:39:57,700 --> 00:40:00,580 -What the hell have you done? -You asked us to go for his heart! 648 00:40:00,700 --> 00:40:02,200 We did just that. He blacked out. 649 00:40:02,290 --> 00:40:03,830 -Are you for real? -Leave! 650 00:40:03,830 --> 00:40:05,160 -Go! -Come, guys. 651 00:40:05,290 --> 00:40:07,200 -Untie him. -Yes, madam. 652 00:40:07,580 --> 00:40:08,790 Check on him. 653 00:40:09,160 --> 00:40:11,950 Hold on, madam. Clearly, he's not wasted. 654 00:40:12,040 --> 00:40:13,660 He collapsed from all the hits. 655 00:40:13,700 --> 00:40:15,330 -Hello! Hello! -Madam! 656 00:40:15,450 --> 00:40:17,830 He’s out cold, and you’re calling out to him like you’re on a loudspeaker? 657 00:40:18,040 --> 00:40:19,830 -What's his name? -Pandi. Pandi. 658 00:40:19,950 --> 00:40:23,200 -Pandi! Pandi? -Pandi. Pandi. 659 00:40:24,080 --> 00:40:26,330 Madam, it’s okay in emergencies. 660 00:40:26,330 --> 00:40:27,830 Please start the first night. 661 00:40:27,950 --> 00:40:31,200 -First night?! -What he meant was… 662 00:40:31,410 --> 00:40:35,160 A bit of mouth-to-mouth and he’ll snap back right away! 663 00:40:35,200 --> 00:40:37,410 The one we learn in training sessions. 664 00:40:37,660 --> 00:40:39,540 First aid. He meant that, madam. 665 00:40:39,830 --> 00:40:41,450 Yes, madam. 666 00:40:42,290 --> 00:40:45,200 -Why don’t you do it then? -If I do it, he won’t make it. 667 00:40:45,330 --> 00:40:46,540 Look at my mouth. 668 00:40:47,450 --> 00:40:48,950 Eww! Close your mouth. 669 00:40:56,910 --> 00:40:59,580 Madam, Rokka Puli is here. 670 00:40:59,660 --> 00:41:02,330 He'll burn the place down if something happens to Pandi. 671 00:41:02,450 --> 00:41:05,330 Madam, Rokka Puli’s trouble. He’ll cut a throat for nothing. 672 00:41:05,450 --> 00:41:08,450 Madam, it’s fine in an emergency. Just think of it as saving his life. 673 00:41:08,580 --> 00:41:10,450 Yes, madam, don’t think of it as kissing him. 674 00:41:10,580 --> 00:41:12,410 It’s just a medical procedure. 675 00:41:12,580 --> 00:41:14,160 -We'll close our eyes. -Yes. 676 00:41:14,410 --> 00:41:15,580 Turn around, guys! 677 00:41:21,330 --> 00:41:23,910 The things I’m forced to deal with in this job! 678 00:41:33,080 --> 00:41:34,410 Go on! Go on! 679 00:41:42,660 --> 00:41:45,040 Kissing before marriage is wrong! 680 00:41:45,160 --> 00:41:46,540 [screams] 681 00:41:47,200 --> 00:41:49,330 My dear cops… 682 00:41:50,200 --> 00:41:53,330 Madam, I thought there's no one out there for me. 683 00:41:53,580 --> 00:41:56,580 You’re the first woman after my mom to caress my cheeks. 684 00:41:56,950 --> 00:41:59,410 I thought no one would mourn me when I die. 685 00:41:59,830 --> 00:42:01,040 But, I have you. 686 00:42:01,450 --> 00:42:02,450 That’ll do for me! 687 00:42:03,290 --> 00:42:04,450 It will! 688 00:42:04,700 --> 00:42:06,540 -It will! -Alright. 689 00:42:07,830 --> 00:42:11,160 -Sir, it was only a formality. He'll be here. -Make it fast! 690 00:42:12,790 --> 00:42:15,450 You were spared because of the mom sentiment. Now sign! 691 00:42:16,790 --> 00:42:21,040 Sir, forget about the jalebi you get every week! 692 00:42:21,080 --> 00:42:22,040 Why? 693 00:42:22,450 --> 00:42:23,950 You'll get it daily. 694 00:42:24,790 --> 00:42:26,330 Your first night idea was wonderful! 695 00:42:28,580 --> 00:42:29,540 You! 696 00:42:29,660 --> 00:42:31,200 Morons everywhere! 697 00:42:33,580 --> 00:42:34,790 They really did bash me up! 698 00:42:35,160 --> 00:42:37,580 Uncle, why did you bail me out? 699 00:42:37,830 --> 00:42:39,700 I would've stayed here for two days. 700 00:42:39,830 --> 00:42:41,080 Who said you could do it? 701 00:42:41,660 --> 00:42:44,080 I shouldn't have bailed you out. 702 00:42:44,160 --> 00:42:45,080 Brother! 703 00:42:46,040 --> 00:42:48,700 You're Pandi, right? Why did you sign it as 'Majnu'? 704 00:42:48,830 --> 00:42:50,580 Madam's name is Laila. 705 00:42:50,700 --> 00:42:52,410 That makes me the 'Majnu', right? 706 00:42:52,450 --> 00:42:55,330 -Oh God! -What are you talking about? 707 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 -Don't worry about it. -I wasn't planning on coming. 708 00:42:57,450 --> 00:43:00,450 Your mother’s spirit has possessed the lady next door. 709 00:43:00,540 --> 00:43:02,450 What? My mother? 710 00:43:02,660 --> 00:43:04,290 -She keeps doing it! -Pandi! Pandi! 711 00:43:04,330 --> 00:43:08,080 -One smash and she's gone! -Pandi! Pandi! 712 00:43:08,200 --> 00:43:09,330 Stop, Pandi! 713 00:43:09,450 --> 00:43:12,950 Thangamma, are you craving chicken or mutton? 714 00:43:13,200 --> 00:43:15,290 -Tell me. -Thangamma! 715 00:43:15,330 --> 00:43:19,580 I'm going to kill you! Move, don't block my way! 716 00:43:19,830 --> 00:43:22,950 [commotion ensues] 717 00:43:23,200 --> 00:43:24,910 Look at that smile. Let go of me! 718 00:43:25,540 --> 00:43:27,450 She keeps embarrassing me! 719 00:43:27,450 --> 00:43:29,790 I'm hell bent on breaking her head! 720 00:43:29,830 --> 00:43:31,200 Pandi! Pandi! 721 00:43:31,330 --> 00:43:33,830 She's my wife. You may be a kid, 722 00:43:33,950 --> 00:43:37,450 but let me be honest with you. I’ve never touched her in my entire life. 723 00:43:37,660 --> 00:43:40,200 Mooka, you still haven't touched her? 724 00:43:40,410 --> 00:43:42,790 -Yes… -Forget about it! That'll never happen. 725 00:43:42,950 --> 00:43:45,540 Now everybody knows! 726 00:43:45,660 --> 00:43:48,540 Twenty years of marriage and you still haven’t gotten together? 727 00:43:48,580 --> 00:43:51,200 Yes, nothing happened! 728 00:43:51,200 --> 00:43:53,700 -So she's still a fresh rose? -A rose?! 729 00:43:53,790 --> 00:43:54,700 Get lost! 730 00:43:54,830 --> 00:43:57,580 Come to me, I’ll oil your hair and comb it. 731 00:43:57,660 --> 00:44:00,080 -Go to her. -Get lost! 732 00:44:00,080 --> 00:44:03,580 He doesn't want to. Why are you forcing him? 733 00:44:03,830 --> 00:44:07,080 He's Pandi. And I'm minor Pandi. 734 00:44:07,200 --> 00:44:09,700 Let me bow to her so she’ll oil my hair. 735 00:44:09,830 --> 00:44:12,040 Moron, go bow in front of a railway track! 736 00:44:12,080 --> 00:44:14,330 If his hair is oiled, will you leave her body? 737 00:44:14,450 --> 00:44:16,830 -Yes. -Do you promise? 738 00:44:16,950 --> 00:44:19,200 -Yes! -Pandi, let her oil your hair. 739 00:44:19,200 --> 00:44:20,830 Stop being so stubborn. Go. 740 00:44:20,830 --> 00:44:23,540 She just wants to comb it not braid it! 741 00:44:23,580 --> 00:44:26,200 So stop glaring and go sit. 742 00:44:30,330 --> 00:44:31,830 Why are you humiliating me, Mom? 743 00:44:31,950 --> 00:44:34,790 Everywhere I go, they mock me saying, 744 00:44:34,910 --> 00:44:37,660 “Your mother is near the well, near the tamarind tree, near the river,” 745 00:44:37,700 --> 00:44:40,330 and I feel so humiliated, Mother. 746 00:44:41,040 --> 00:44:43,080 I'm ashamed. 747 00:44:43,830 --> 00:44:45,200 Let this be the last time. 748 00:44:45,950 --> 00:44:48,950 Get the holy ash and leave her. Okay? 749 00:44:49,040 --> 00:44:52,290 Where can I go to mourn my pain? 750 00:44:57,870 --> 00:45:00,500 This is the Andhra group the brokers informed us about. 751 00:45:00,620 --> 00:45:01,830 -Greetings. -Greetings to you. 752 00:45:01,870 --> 00:45:02,870 Welcome. 753 00:45:03,830 --> 00:45:05,200 This is from Mysore. 754 00:45:06,450 --> 00:45:08,000 This is from Idukki, Kerala. 755 00:45:09,000 --> 00:45:10,870 This is a variety from Varusanadu. 756 00:45:11,000 --> 00:45:13,580 [in Telugu] Yeah! Of course I know it's from there! 757 00:45:13,620 --> 00:45:17,500 This variety is of high demand in Varanasi. 758 00:45:17,620 --> 00:45:19,870 For the Aghoris, this is their nectar. 759 00:45:19,950 --> 00:45:22,750 I need to deliver a ton of it in Rajahmundry. 760 00:45:22,830 --> 00:45:24,870 Take it and get paid on the spot! 761 00:45:25,370 --> 00:45:27,870 Uncle, looks like the payment will be huge. 762 00:45:27,870 --> 00:45:30,500 If we miss this, we’ll never be rolling in money! 763 00:45:30,620 --> 00:45:33,200 In that case, let's ask Karuppan what he thinks. 764 00:45:33,250 --> 00:45:35,580 -Who's Karuppan? -[in Telugu] God, of course. 765 00:45:36,870 --> 00:45:38,950 O mighty and precious Karuppan! 766 00:45:39,000 --> 00:45:42,450 My boys are cracking a deal with an Andhra bunch. 767 00:45:42,500 --> 00:45:45,500 Can they proceed or not? Is now the right time? 768 00:45:45,500 --> 00:45:46,620 Give us your word, O Divine being. 769 00:45:48,120 --> 00:45:50,200 Lord Karuppa, tell us what you think. 770 00:45:55,370 --> 00:45:57,200 Uh-oh, we've got a red flower. 771 00:45:57,370 --> 00:45:59,000 He's saying 'no' to this. 772 00:45:59,580 --> 00:46:02,580 Karuppan said no, so tell them we’re walking out. 773 00:46:03,500 --> 00:46:05,750 What’s with all these Karuppan stories? 774 00:46:05,870 --> 00:46:08,580 In my state, Lord Vishnu is supreme! 775 00:46:08,750 --> 00:46:13,120 [chants] Yedukondala Vaada, Venkata Ramana, Govinda… Govinda! 776 00:46:14,450 --> 00:46:16,000 Such a funny lot! 777 00:46:16,080 --> 00:46:18,500 Why are you laughing, achaari? 778 00:46:18,750 --> 00:46:20,870 I'm not an achaari but a poojaari! (a priest) 779 00:46:21,370 --> 00:46:23,620 -Don't talk like you know Telugu. -Oh, please. 780 00:46:23,750 --> 00:46:25,870 Add ‘lu’ behind every word and you’ve got Telugu. 781 00:46:25,870 --> 00:46:27,370 Exactly! Tell them what this is, man! 782 00:46:27,620 --> 00:46:28,870 This is 'thengalu'. 783 00:46:29,250 --> 00:46:31,500 -And this? -That's an 'applelu'. 784 00:46:31,950 --> 00:46:34,080 -What about this? -That's a 'bananalu!' 785 00:46:34,450 --> 00:46:35,500 Now this? 786 00:46:35,750 --> 00:46:37,450 -Poo-- -Mind your tongue! 787 00:46:37,500 --> 00:46:39,620 -I was going to say 'pookalu!' -That's more like it. 788 00:46:39,700 --> 00:46:41,620 You guys are taking it too far! 789 00:46:42,000 --> 00:46:43,750 They're Konda Reddy's brothers. 790 00:46:43,870 --> 00:46:45,500 If he knows about it, he'll kill you. 791 00:46:45,580 --> 00:46:47,200 I may not know Tamil, 792 00:46:47,500 --> 00:46:50,750 but I know all it's cuss words! 793 00:46:50,870 --> 00:46:52,500 -Mind it… -…you broker! 794 00:46:52,580 --> 00:46:54,120 Don't try retaliating! 795 00:46:54,450 --> 00:46:57,200 Karuppan has the final word. Get packing away. Now! 796 00:46:57,500 --> 00:46:58,870 [both] Bye-byelu! 797 00:46:59,000 --> 00:47:00,330 Please, hang on for a minute! 798 00:47:00,370 --> 00:47:01,870 Why would you do this, guys? 799 00:47:01,870 --> 00:47:03,200 What a deal we missed out on! 800 00:47:03,250 --> 00:47:05,370 Hang on, please! We can talk it out! 801 00:47:08,080 --> 00:47:09,830 -Did you get it? -Not yet, sir. 802 00:47:09,870 --> 00:47:11,450 Keep searching! Don't stop for a minute! 803 00:47:11,750 --> 00:47:14,750 Search everywhere, sir! Check the cupboards, too. 804 00:47:18,500 --> 00:47:20,870 We're all doomed if we don't find it in time. 805 00:47:23,450 --> 00:47:25,250 [in Malayalam] Did you get it, sir? 806 00:47:25,250 --> 00:47:27,120 I'll beat you up if you say another word. 807 00:47:28,080 --> 00:47:29,580 It's 10kgs of stash. 808 00:47:29,620 --> 00:47:31,500 We must produce him along with it at court tomorrow. 809 00:47:31,620 --> 00:47:32,700 -I know, madam. -But how? 810 00:47:32,750 --> 00:47:35,870 It isn't a small amount to write it off as an excuse. 811 00:47:35,950 --> 00:47:38,750 -But in vain. -We couldn't find it anywhere, madam! 812 00:47:38,830 --> 00:47:40,830 -Don't give up already! Keep searching! -Come on. 813 00:47:40,950 --> 00:47:44,950 You could let me go instead of searching for the lost stash. 814 00:47:45,000 --> 00:47:46,870 This is all on you! 815 00:47:48,250 --> 00:47:50,200 Madam, the SP of CID is here. 816 00:47:51,250 --> 00:47:52,700 Everyone, assemble. 817 00:47:54,120 --> 00:47:55,620 Now! 818 00:47:56,500 --> 00:47:58,700 Nothing went missing and everything's filed. 819 00:47:58,750 --> 00:48:01,500 -I'll deal with it. You may go now. -[all] Yes, madam! 820 00:48:08,500 --> 00:48:09,500 Mmm. 821 00:48:16,450 --> 00:48:18,080 -Hello, madam. -Good morning, sir. 822 00:48:21,950 --> 00:48:23,870 Can I check the FIR copy? 823 00:48:26,120 --> 00:48:27,330 Here you go, sir. 824 00:48:37,330 --> 00:48:38,370 Okay, madam. 825 00:48:39,620 --> 00:48:41,500 He must be produced at court day after tomorrow. 826 00:48:41,700 --> 00:48:43,750 -Are the formalities done? -Yes, sir. 827 00:48:44,450 --> 00:48:46,120 Pack the evidence securely. 828 00:48:46,120 --> 00:48:47,620 And write in the exact weight of it. 829 00:48:47,700 --> 00:48:49,750 If it’s off by even a gram, we’re finished. 830 00:48:49,870 --> 00:48:50,950 Sir? 831 00:48:58,250 --> 00:49:00,120 -What is it? -I want to pee. 832 00:49:00,830 --> 00:49:02,080 -Take him away. -Yes, sir. 833 00:49:03,870 --> 00:49:05,620 Your timing to pee couldn't get any better. 834 00:49:09,870 --> 00:49:11,000 Madam… 835 00:49:11,200 --> 00:49:13,000 -Can you give us some space? -Sure, sir. 836 00:49:15,330 --> 00:49:17,870 I know I shouldn't help you out but I couldn't resist. 837 00:49:18,120 --> 00:49:20,500 What if we buy a stash and replace what got stolen? 838 00:49:20,700 --> 00:49:22,870 And where will you get 10 kilos of that? 839 00:49:22,870 --> 00:49:25,120 -Who’s even going to help us? -I know someone. 840 00:49:25,250 --> 00:49:27,500 He’d give his life for you, getting the stash is nothing for him. 841 00:49:27,580 --> 00:49:29,200 -Who? -Your loyalist. 842 00:49:29,250 --> 00:49:30,830 -And your slave. -My what? 843 00:49:31,950 --> 00:49:33,000 Hello, sir. 844 00:49:33,870 --> 00:49:35,750 -Want some fish. -Nah, not now. 845 00:49:35,830 --> 00:49:37,370 Laila madam wants to speak to you. 846 00:49:37,580 --> 00:49:39,830 -Alone. -Alone, you say? 847 00:49:43,500 --> 00:49:45,620 You came all the way to meet me. 848 00:49:45,870 --> 00:49:48,620 One word, and I would've come to the station. 849 00:49:48,950 --> 00:49:50,080 No, I… 850 00:49:50,830 --> 00:49:52,700 was wondering how to tell you this. 851 00:49:54,700 --> 00:49:56,750 And I'm unsure where to begin. 852 00:49:57,700 --> 00:49:59,000 I feel the same! 853 00:49:59,120 --> 00:50:00,870 Like the river flowing through the Vaigai Dam, 854 00:50:01,500 --> 00:50:04,580 and the chilly breeze sifting from the hills of Kodaikanal… 855 00:50:04,620 --> 00:50:07,700 With you here, whatever you say next 856 00:50:07,830 --> 00:50:09,500 will decide everything for me. 857 00:50:09,580 --> 00:50:11,750 Pandi, I want stash! 858 00:50:11,870 --> 00:50:13,750 What do you mean? 859 00:50:13,870 --> 00:50:17,500 Even we smugglers don’t use it. Why do you want it now?! 860 00:50:17,580 --> 00:50:20,750 Ten kilos of stash is missing at the police station. 861 00:50:20,830 --> 00:50:22,500 I need to submit it to court tomorrow morning. 862 00:50:23,250 --> 00:50:26,080 Can you get it ready for me or not? 863 00:50:26,120 --> 00:50:29,750 I need my Uncle's permission. So, I'm borrowing your jeep to ask him. 864 00:50:29,870 --> 00:50:33,250 That's a police jeep! You can't take it for a drive. 865 00:50:33,370 --> 00:50:36,120 We can drive the cops crazy, so why not their jeep? 866 00:50:37,250 --> 00:50:41,000 It would've been an omen if there was no priest. Good on you for saving the day! 867 00:50:41,120 --> 00:50:42,500 We're right on time. 868 00:50:44,120 --> 00:50:46,000 Were they all waiting for us? 869 00:50:48,080 --> 00:50:49,370 O, Lord Karuppa… 870 00:50:50,250 --> 00:50:51,750 Ah, they've begun. 871 00:50:52,620 --> 00:50:54,620 Where were you, Pandi?! 872 00:50:54,620 --> 00:50:57,250 -Come, give us all a hand! -Come, let's go! 873 00:50:57,750 --> 00:50:59,870 Hold it tight. Stick it in! 874 00:51:04,000 --> 00:51:06,620 Pandi, order flowers from Manickam from the Andipatti market. 875 00:51:06,620 --> 00:51:08,330 -I wanted to-- -Where were you, Kundhu, 876 00:51:08,370 --> 00:51:10,330 -instead of doing your job? -Getting there, sir! 877 00:51:10,620 --> 00:51:13,870 -I um… -Get the Devadhaarapatti band here by dusk. 878 00:51:13,870 --> 00:51:15,580 -But, I-- -Hey, what are you all up to there?! 879 00:51:18,000 --> 00:51:20,620 -He doesn't seem to hear me out. -Pandi? 880 00:51:21,080 --> 00:51:23,700 -How are you? -Vairam, hi! How are you? 881 00:51:23,750 --> 00:51:25,620 I came two days ago for the ritual. 882 00:51:25,620 --> 00:51:27,830 -But haven't seen you since. -How's your husband doing? 883 00:51:27,870 --> 00:51:29,750 -He's good. He should be arou-- -How are you? 884 00:51:29,750 --> 00:51:31,370 -I'm good. And you? -I'm good, too. 885 00:51:31,620 --> 00:51:33,120 -How's work? -Going good so far. 886 00:51:33,120 --> 00:51:35,450 -Get in, Vairam. Let's get home early. -Dad? 887 00:51:35,620 --> 00:51:38,250 -Okay, Dad. See you, Pandi. -Make sure everything's set. 888 00:51:38,250 --> 00:51:39,370 That's my order. 889 00:51:40,870 --> 00:51:42,580 Before that, I… 890 00:51:47,750 --> 00:51:49,700 -Look at his pompous face. -Hello, madam! 891 00:51:49,750 --> 00:51:52,500 Be ready by 7 a.m. at the Kanavilakku bus stand. 892 00:51:52,580 --> 00:51:54,620 We'll go in your jeep and get it. 893 00:51:54,750 --> 00:51:56,450 -What is up with his attitude? -You! 894 00:51:56,580 --> 00:51:58,620 Take that off! The nerve to wear an Inspector's cap. 895 00:51:59,830 --> 00:52:01,830 -And the shades! -Oh, come on, please? 896 00:52:01,950 --> 00:52:03,870 Don't act like you're the Inspector. 897 00:52:04,620 --> 00:52:08,370 -Shall we go? -How will they give it to me? 898 00:52:08,500 --> 00:52:11,120 Of course they won't if you're in uniform. 899 00:52:11,250 --> 00:52:15,750 You've got to doll up wearing a Madurai poonam saree. 900 00:52:15,870 --> 00:52:17,750 Isn't Madurai famous for it's jasmine flowers? 901 00:52:17,830 --> 00:52:20,870 Sir, Madurai's famous for anything and everything! 902 00:52:38,000 --> 00:52:39,330 Something's missing. 903 00:52:39,450 --> 00:52:40,500 Jasmine flowers? 904 00:52:46,370 --> 00:52:48,750 What are you glaring at? Get going. 905 00:52:49,500 --> 00:52:53,750 When I see you, I can’t think straight My heart starts to accelerate 906 00:52:53,870 --> 00:52:58,080 If you go, I call your name My love for you will stay the same 907 00:52:58,330 --> 00:53:02,250 When you hold me, I come alive You’re the reason I survive 908 00:53:02,580 --> 00:53:06,620 In your arms, my world feels new Every beat belongs to you 909 00:53:06,620 --> 00:53:10,620 I bloomed like jasmine, soft and shy 910 00:53:10,620 --> 00:53:15,200 You walked in silk, my reason why 911 00:53:15,700 --> 00:53:19,830 Your eyes lit sparks, My heart caught flame 912 00:53:20,000 --> 00:53:24,200 Since that glance, I’ve never been the same 913 00:53:32,200 --> 00:53:33,750 KOLUKKUMALAI 914 00:53:33,870 --> 00:53:35,870 -Do you have stock of the leaves? -It's off season, my boy. 915 00:53:36,500 --> 00:53:38,370 BODIMETTU 916 00:53:38,500 --> 00:53:40,000 I hope we get it here. 917 00:53:40,200 --> 00:53:43,370 -Do you have some in stock? -Alcohol? Wait, I'll bring some. 918 00:53:47,450 --> 00:53:50,000 VARUSANADU ULKAADU 919 00:53:50,120 --> 00:53:52,000 -Hello, sir! -Yes, how can we help you? 920 00:53:52,120 --> 00:53:54,200 -Do you have some in stock? -You mean goli soda? I do! 921 00:53:54,950 --> 00:53:56,500 Keep walking. 922 00:53:58,950 --> 00:54:02,950 Like a shy rooster, I burned in vain 923 00:54:03,000 --> 00:54:07,200 Your glance drove me half insane 924 00:54:07,700 --> 00:54:11,620 Your eyes could kill They’ve got that spark 925 00:54:11,700 --> 00:54:16,120 Don’t raise the heat My heart’s going weak! 926 00:54:16,200 --> 00:54:20,870 Drank the wine that filled your eyes 927 00:54:20,870 --> 00:54:25,200 You’re my truth when time just lies 928 00:54:25,450 --> 00:54:29,500 When I see you, I can’t think straight My heart starts to accelerate 929 00:54:29,830 --> 00:54:34,000 If you go, I call your name My love for you will stay the same 930 00:54:34,250 --> 00:54:36,500 - When you hold me, I come alive -Don't mess with her. 931 00:54:36,500 --> 00:54:38,950 - You’re the reason I survive -Come with me, dear. 932 00:54:39,250 --> 00:54:41,500 Nerve of you to check out a policewoman! 933 00:54:42,500 --> 00:54:46,580 I bloomed like jasmine, soft and shy 934 00:54:46,620 --> 00:54:51,450 You walked in silk, my reason why 935 00:54:51,750 --> 00:54:55,750 Your eyes lit sparks, My heart caught flame 936 00:54:56,120 --> 00:55:00,120 Since that glance, I’ve never been the same 937 00:55:01,950 --> 00:55:03,830 We wasted the day by roaming around. 938 00:55:03,870 --> 00:55:06,620 If you don't help me out, I will throw you in jail! 939 00:55:06,620 --> 00:55:09,830 Throw me in? Your life depends on it, not me! 940 00:55:12,250 --> 00:55:15,200 -Hello? -Meet me at the rail tracks on Kanava. 941 00:55:15,250 --> 00:55:16,870 Okay. 942 00:55:23,750 --> 00:55:26,250 -Did we make the right decision? -Yes, of course, madam. 943 00:55:26,370 --> 00:55:27,620 We only have a day. 944 00:55:31,000 --> 00:55:32,580 Why would he want us to come here, though? 945 00:55:45,950 --> 00:55:48,250 -Ahoy, madam! -Didn't I tell you? 946 00:55:49,000 --> 00:55:52,000 -He never backs on his word. -He really did it, after all. 947 00:55:52,700 --> 00:55:54,330 We’ve been waiting for ages! 948 00:55:54,450 --> 00:55:57,500 -You know how hard it is to source this. -Alright, hand it over. 949 00:56:19,250 --> 00:56:21,330 How dare you hand over stash to the police? 950 00:56:22,870 --> 00:56:24,370 Beat him and dump him in my jeep! 951 00:56:27,580 --> 00:56:28,870 [all] Beat him up, officers! 952 00:56:36,250 --> 00:56:40,330 From harvest to transport routes, we've tracked everything, sir. 953 00:56:43,000 --> 00:56:44,250 Throw him in my jeep! 954 00:57:15,750 --> 00:57:17,870 -Muruga, have you seen Pandi? -No clue. 955 00:57:17,870 --> 00:57:20,620 -It's been two days since anyone's seen him. -Damn, two days? 956 00:57:28,370 --> 00:57:29,620 -Have you sealed it tight? -Yes, madam. 957 00:57:29,620 --> 00:57:30,870 Keep it in, then. 958 00:57:30,950 --> 00:57:33,750 -Constable, take down the accused's details. -Okay, madam. 959 00:57:36,500 --> 00:57:37,500 Madam? 960 00:57:37,870 --> 00:57:38,870 Sir? 961 00:57:38,870 --> 00:57:41,750 I know you replaced the lost stash with the one Pandi got you. 962 00:57:41,870 --> 00:57:43,950 Lost? Who said? 963 00:57:44,200 --> 00:57:47,000 -It's right here. -Oh, really? Bring it out, then. 964 00:57:47,080 --> 00:57:48,830 You're neither the judge nor the court to order me. 965 00:57:48,870 --> 00:57:51,120 You're here to report what's happening to the SP. 966 00:57:51,200 --> 00:57:52,120 And your job's done. 967 00:57:52,250 --> 00:57:55,000 -Constable, make sure it's locked well. -Sure, madam. 968 00:57:57,370 --> 00:57:59,330 -You have the key, right? -Yes, madam. 969 00:57:59,370 --> 00:58:00,700 -Keep an eye on them. -Yes, madam. 970 00:58:20,830 --> 00:58:25,750 [recites] Praise Lord Nama Shivaya! Praise the holy lord! 971 00:58:26,000 --> 00:58:27,830 Let's call him out! 972 00:58:28,500 --> 00:58:32,200 I pray to both Hari and Shiva every day. 973 00:58:36,000 --> 00:58:42,450 We humbly invite our deity to descend now. 974 00:58:42,580 --> 00:58:45,250 Come, pay us a visit! 975 00:58:48,750 --> 00:58:51,120 Come on, now. 976 00:58:51,330 --> 00:58:54,330 Here I come! 977 00:59:07,750 --> 00:59:10,370 What's with the drama around this case? 978 00:59:10,750 --> 00:59:14,250 Have you made any arrests from your station limit? 979 00:59:15,120 --> 00:59:18,200 Yes, sir, two at the Vaigai Dam station, Andipatti. 980 00:59:18,250 --> 00:59:20,700 One's Kombuseevi Pandi, and the other is Binu. 981 00:59:20,750 --> 00:59:22,250 Where did we go wrong, My Lord? 982 00:59:22,450 --> 00:59:25,250 My children are crying in panic, 983 00:59:25,250 --> 00:59:28,120 not knowing where to turn. 984 00:59:28,370 --> 00:59:30,500 There’s no one to lead them. 985 00:59:30,620 --> 00:59:32,750 They have so much left in life. 986 00:59:32,830 --> 00:59:37,750 You let the town flood and the fields drown in ruined crops. 987 00:59:38,250 --> 00:59:39,750 Hit the drums! 988 00:59:41,870 --> 00:59:43,250 -Where's Pandi? -No idea. 989 00:59:43,330 --> 00:59:45,370 -Haven't seen him. On it. -Catch him and bring him here. 990 00:59:45,830 --> 00:59:47,330 Where could he be? 991 00:59:47,830 --> 00:59:49,620 Finish them off discreetly. 992 00:59:49,750 --> 00:59:53,120 -I shouldn't hear of this again in Madurai. -Yes, sir. 993 00:59:59,620 --> 01:00:01,750 I thought I had no one in my life. 994 01:00:01,870 --> 01:00:04,200 I know you replaced the lost stash with the one Pandi got you. 995 01:00:04,250 --> 01:00:06,120 He's different. A loyalist. 996 01:00:06,120 --> 01:00:09,120 -Your slave. -But I have you. That'll do for me! 997 01:00:17,580 --> 01:00:19,250 -Hello, sir. -This a copy of the order. 998 01:00:19,500 --> 01:00:21,830 There's a temple festival happening at Kamaka Patti village. 999 01:00:21,870 --> 01:00:23,080 All of you proceed to bandhobast the event. 1000 01:00:23,120 --> 01:00:24,620 We're on guard at the station… 1001 01:00:24,620 --> 01:00:27,000 We can do that, too. Proceed at once. 1002 01:00:31,200 --> 01:00:32,620 Who has the lockup's keys? 1003 01:00:32,870 --> 01:00:35,370 It's with the… inspector. 1004 01:00:36,750 --> 01:00:38,750 Sister, open your eyes. 1005 01:00:39,330 --> 01:00:41,120 Come on. Let's go. 1006 01:00:44,700 --> 01:00:47,000 Toss the keys to them and let them loose. 1007 01:00:52,200 --> 01:00:53,370 Listen up. 1008 01:00:55,330 --> 01:00:56,750 Here's the keys. 1009 01:00:58,950 --> 01:01:00,620 You're free to go. 1010 01:01:01,620 --> 01:01:02,870 Got it? 1011 01:01:11,700 --> 01:01:13,750 On your feet, my son! 1012 01:01:15,700 --> 01:01:17,250 Take this. 1013 01:01:21,120 --> 01:01:23,500 May your venture be a success. I'm with you! 1014 01:01:23,580 --> 01:01:27,580 He marches in triumph, Every step full of power! 1015 01:01:28,120 --> 01:01:33,000 He walks with purpose Every move meant to move mountains! 1016 01:01:35,870 --> 01:01:37,620 What do you want, dear? 1017 01:01:37,700 --> 01:01:39,250 Save my people! 1018 01:01:39,250 --> 01:01:41,200 What will I get if I save them? 1019 01:01:41,250 --> 01:01:45,250 A meat feast every three months and, a sweet feast once a month is all yours! 1020 01:01:45,330 --> 01:01:47,120 I will do it. Beat the drums! 1021 01:01:53,330 --> 01:01:58,370 The sky and earth tremble, Drums roar like thunder! 1022 01:01:58,750 --> 01:02:02,950 He comes running, Our Vaadi Karuppan! 1023 01:02:03,000 --> 01:02:08,000 Breaking past the sacred guards, The guardian deity has arrived! 1024 01:02:08,370 --> 01:02:12,750 He comes running, Our Kaatu Karuppan! 1025 01:02:12,830 --> 01:02:14,870 Look, someone's here. 1026 01:02:15,870 --> 01:02:18,700 Yeah, my Uncle's here. 1027 01:02:18,830 --> 01:02:22,750 Twisting his mighty moustache, He comes to crush the fort! 1028 01:02:22,830 --> 01:02:26,950 He is Vandi Karuppan, Ondi Karuppan and Sangili Karuppan! 1029 01:02:27,500 --> 01:02:31,370 He is Vettai Karuppan, Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan! 1030 01:02:42,250 --> 01:02:45,620 He strides in victory! 1031 01:02:46,120 --> 01:02:50,870 What Karuppan decides, He brings to completion! 1032 01:02:51,500 --> 01:02:55,620 He marches in triumph, Every step full of power! 1033 01:02:56,080 --> 01:03:00,450 He walks with purpose Every move meant to move mountains! 1034 01:03:00,620 --> 01:03:05,370 The sky and earth tremble, Drums roar like thunder! 1035 01:03:05,950 --> 01:03:10,000 He comes running, Our Vaadi Karuppan! 1036 01:03:10,120 --> 01:03:15,330 Breaking past the sacred guards, The guardian deity has arrived! 1037 01:03:15,500 --> 01:03:20,450 He comes running, Our Kaatu Karuppan! 1038 01:03:21,450 --> 01:03:23,250 Come on, quick! 1039 01:03:23,370 --> 01:03:25,120 Here you go! 1040 01:03:25,370 --> 01:03:29,450 Twisting his mighty moustache, He comes to crush the fort! 1041 01:03:29,870 --> 01:03:33,950 He is Vandi Karuppan, Ondi Karuppan and Sangili Karuppan! 1042 01:03:34,750 --> 01:03:38,620 He is Vettai Karuppan, Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan! 1043 01:03:39,870 --> 01:03:43,750 Vaadi Karuppan, Ondi Karuppan! 1044 01:03:44,500 --> 01:03:48,620 Ondi Karuppan, Nondi Karuppan! 1045 01:03:49,370 --> 01:03:53,580 Periya Karuppan, Chinna Karuppan! 1046 01:03:54,370 --> 01:03:58,000 Muthu Karuppan, Thanni Karuppan! 1047 01:04:03,830 --> 01:04:08,250 No betrayal will succeed! 1048 01:04:08,750 --> 01:04:12,870 No evil intention will win! 1049 01:04:12,870 --> 01:04:17,580 One prayer, and he'll see to your end! 1050 01:04:17,750 --> 01:04:22,750 If you connive, he'll see to your end too! 1051 01:04:23,000 --> 01:04:30,200 He’ll make sure justice prevails and Bring the enemies to their end! 1052 01:04:32,620 --> 01:04:33,830 What is he doing? 1053 01:04:34,000 --> 01:04:35,120 What is this? 1054 01:04:35,200 --> 01:04:37,620 I heard it’s lucky to get something from a burning place. 1055 01:04:37,700 --> 01:04:39,580 -So, I got us something! -Huh? 1056 01:04:40,330 --> 01:04:44,000 He strides in victory! 1057 01:04:44,200 --> 01:04:49,000 What Karuppan decides, He brings to completion! 1058 01:04:53,330 --> 01:04:54,700 Oh God! 1059 01:04:55,080 --> 01:04:56,540 Why would they do this? 1060 01:05:05,410 --> 01:05:07,950 -They've burned the station to ashes. -That's right! 1061 01:05:13,660 --> 01:05:15,450 Madam, the stash is destroyed! 1062 01:05:15,580 --> 01:05:16,950 -Come on! -Sir, let me go. 1063 01:05:17,200 --> 01:05:20,080 -He's one of Rokka Puli's men. -Beat him black and blue! 1064 01:05:20,330 --> 01:05:23,580 -How dare you?! -Sir, please, don't! 1065 01:05:23,700 --> 01:05:25,200 Sir, stop hitting me. It hurts! 1066 01:05:25,330 --> 01:05:27,450 -Give us something. -Come on, spit it out! 1067 01:05:32,080 --> 01:05:34,540 Hey, enough! Stop it, I say. 1068 01:05:34,660 --> 01:05:36,200 Madam, the SP is here. 1069 01:05:52,410 --> 01:05:55,450 Sir, sir, sir… 1070 01:05:59,410 --> 01:06:01,330 Sir, I know nothing. 1071 01:06:08,580 --> 01:06:10,330 Sir! 1072 01:06:10,910 --> 01:06:14,040 [cries] I don't know a thing, sir. 1073 01:06:16,330 --> 01:06:18,160 Hey, put him on the table. 1074 01:06:18,290 --> 01:06:20,040 Come on, give me a hand. 1075 01:06:20,080 --> 01:06:22,330 -Grab hold of his leg. -[screams] Aaah! 1076 01:06:22,540 --> 01:06:25,450 [screams] Oh, my! 1077 01:06:29,330 --> 01:06:31,950 Sir, I don't know where they are. 1078 01:06:32,080 --> 01:06:35,200 I was with him when he burned this whole station down. 1079 01:06:35,330 --> 01:06:36,830 But now, I don’t know where they are. 1080 01:06:36,950 --> 01:06:39,950 -Sir, I know nothing. Please, let me go! -Got a knife? 1081 01:06:40,080 --> 01:06:41,080 A pen? 1082 01:06:44,580 --> 01:06:45,660 Pencil? 1083 01:06:52,450 --> 01:06:54,080 Yikes! 1084 01:07:00,040 --> 01:07:01,580 Who is this 'Roko Puli?' 1085 01:07:01,830 --> 01:07:02,790 Sir? 1086 01:07:04,450 --> 01:07:06,330 Is he one of the big guns in this town? 1087 01:07:06,830 --> 01:07:11,330 So they call the shots on law, order, and everything else? 1088 01:07:11,910 --> 01:07:12,950 But what about us? 1089 01:07:19,540 --> 01:07:22,200 They may have seen us however they wanted till now. 1090 01:07:22,660 --> 01:07:24,330 But from today, 1091 01:07:24,830 --> 01:07:29,910 when they see us, they must fear us, bow to us, and kneel before us. 1092 01:07:31,200 --> 01:07:32,450 Take the forces! 1093 01:07:33,290 --> 01:07:36,540 Oh no! The police are entering our town! 1094 01:07:36,580 --> 01:07:38,080 Have them here before evening. 1095 01:07:38,200 --> 01:07:41,080 Women, vanish into your houses! Men, disappear into the woods! 1096 01:07:41,200 --> 01:07:43,580 The Police are here! 1097 01:07:55,080 --> 01:07:56,450 You, stop! 1098 01:07:59,450 --> 01:08:01,450 Sir, don't enter with your shoes on. 1099 01:08:01,540 --> 01:08:02,950 -Search, now. -I know nothing. 1100 01:08:03,080 --> 01:08:05,040 Why are you creating a ruckus? 1101 01:08:05,080 --> 01:08:07,540 -Oh God! -Mom, look what they're up to! 1102 01:08:10,700 --> 01:08:13,660 Oh, lass with the red nose ring 1103 01:08:13,950 --> 01:08:15,950 look at you smiling-- Hey, wait! 1104 01:08:16,080 --> 01:08:17,700 -Where are you going? -Dad… 1105 01:08:17,830 --> 01:08:20,200 They say the police are arresting our men. Come on, let’s get to the woods! 1106 01:08:20,330 --> 01:08:21,540 You madcap! 1107 01:08:21,580 --> 01:08:24,790 We’re from a priestly family that dresses up as Goddess Kali and performs. 1108 01:08:24,910 --> 01:08:27,540 So why are you scared of the police? 1109 01:08:27,580 --> 01:08:30,290 Go hide in the grinding room. 1110 01:08:30,330 --> 01:08:31,660 I’ll handle the rest. 1111 01:08:32,080 --> 01:08:33,580 My dad's a big shot! 1112 01:08:35,410 --> 01:08:37,410 Whoa, look at him. Hey! 1113 01:08:37,660 --> 01:08:39,450 All the men are running and hiding, 1114 01:08:39,580 --> 01:08:41,330 -and you're parked here like a panda? -Sir! 1115 01:08:41,410 --> 01:08:43,040 I'm a big shot around here. 1116 01:08:43,160 --> 01:08:45,160 Your tactics can’t scare me. 1117 01:08:45,200 --> 01:08:46,950 -Dad's killing it! -Hey! 1118 01:08:47,200 --> 01:08:48,950 -Where's your precious son? -Oh my, he's looking for me. 1119 01:08:49,080 --> 01:08:52,200 Watch your words, sir. You have no idea who we are! 1120 01:08:52,330 --> 01:08:54,040 We perform as Goddess Kali. 1121 01:08:54,200 --> 01:08:56,910 Don’t provoke my wrath, you won’t survive it. 1122 01:08:56,950 --> 01:08:58,830 -At least let me try. -Try controlling him. 1123 01:08:58,950 --> 01:09:00,790 Come on, hit him. 1124 01:09:00,830 --> 01:09:02,410 I won't dress as Goddess Kali anymore. 1125 01:09:02,540 --> 01:09:04,830 Leave me alone. He's in the grinding room. 1126 01:09:04,950 --> 01:09:06,700 That old man ratted me out! 1127 01:09:08,660 --> 01:09:09,790 Sir? 1128 01:09:10,790 --> 01:09:12,080 Sir, you there? 1129 01:09:12,200 --> 01:09:13,450 [meows] 1130 01:09:14,330 --> 01:09:17,040 Sounds like a cat’s stuck inside. Just drag it out! 1131 01:09:17,080 --> 01:09:19,080 -Yeah, harder. -[meows] 1132 01:09:20,790 --> 01:09:23,700 Come out, I said. So you're a cat now? 1133 01:09:23,830 --> 01:09:25,540 This one's a rogue cat, madam. On your feet! 1134 01:09:25,580 --> 01:09:27,450 Tell us where they are. 1135 01:09:27,830 --> 01:09:31,040 Greetings, madam. The two criminals are heading towards the hills. 1136 01:09:31,080 --> 01:09:33,080 If you go there with your team, you can nab them. 1137 01:09:33,160 --> 01:09:35,080 -Happy now? -Come on, take him in. 1138 01:09:36,450 --> 01:09:40,830 Pandi, just like Malaiyoor Mambattiyan, Karimettu Karuvaayan and other vigilantes, 1139 01:09:41,040 --> 01:09:43,540 Rokka Puli has become one now. 1140 01:09:43,580 --> 01:09:45,200 -Oh, come on, Uncle. -What? 1141 01:09:45,290 --> 01:09:47,700 You torch a police station and now you’re showing off? 1142 01:09:47,830 --> 01:09:51,450 If I’d delayed ten minutes, you’d have died in that lockup. 1143 01:09:51,580 --> 01:09:53,290 I threw the only petrol bomb I had, 1144 01:09:53,910 --> 01:09:55,910 and it caught fire instantly. 1145 01:09:56,540 --> 01:09:58,540 How is it my fault? 1146 01:10:00,040 --> 01:10:03,160 At this speed, forget the mountain, they’ll be chilling in Malaysia. 1147 01:10:03,700 --> 01:10:06,290 Madam, look! They're standing right there. 1148 01:10:06,790 --> 01:10:08,330 [speaker] Rokka Puli and Pandi! 1149 01:10:08,450 --> 01:10:10,830 - Who is it? - Surrender now, 1150 01:10:10,950 --> 01:10:12,580 -or we’ll have to shoot and take you in. -Wow! 1151 01:10:12,700 --> 01:10:14,830 First, let’s see if your bullet can even reach this far. 1152 01:10:15,200 --> 01:10:17,950 Come on! Hunt them down like birds! 1153 01:10:19,330 --> 01:10:22,200 -Here you go! -They're firing. Let's go! 1154 01:10:22,450 --> 01:10:25,700 -Stones are my bullets! -They're shooting for real. Let's go! 1155 01:10:25,790 --> 01:10:27,540 -Go on. -Mmm? 1156 01:10:28,450 --> 01:10:30,950 Firing, are they? Let’s roll this rock on them. 1157 01:10:31,080 --> 01:10:33,700 The Police won't let us live. 1158 01:10:33,790 --> 01:10:35,080 Know what living is? 1159 01:10:35,160 --> 01:10:36,410 It’s making death wait. 1160 01:10:36,830 --> 01:10:38,330 -Come on, let's do it. -Sure! 1161 01:10:38,540 --> 01:10:40,080 Madam, something isn't right. 1162 01:10:40,790 --> 01:10:42,830 -Karuppa! -Karuppa! 1163 01:10:47,830 --> 01:10:50,080 -Oh my God! -Everyone, run for your lives! 1164 01:10:50,160 --> 01:10:52,450 -Come on, run. -Madam, stay safe. 1165 01:10:54,290 --> 01:10:55,580 -Oh no. -Oh, my! 1166 01:10:55,700 --> 01:10:57,700 -Come with me. -Uncle, before they shot at the sky. 1167 01:10:57,700 --> 01:11:00,790 Now they're aiming at us. Sir, please don't kill us! 1168 01:11:00,910 --> 01:11:02,330 Give it to me. [speaker] Hey! 1169 01:11:02,700 --> 01:11:03,950 Come down here! 1170 01:11:04,450 --> 01:11:05,450 Give it. 1171 01:11:06,080 --> 01:11:07,830 Uncle, look. 1172 01:11:07,950 --> 01:11:09,200 -It's him. -Get down! 1173 01:11:09,330 --> 01:11:10,580 We're done for! 1174 01:11:11,580 --> 01:11:13,160 He's a traitor! 1175 01:11:13,330 --> 01:11:15,160 I wanted to roll in money, 1176 01:11:15,290 --> 01:11:18,450 and now I’m about to dry up and die in this heat. 1177 01:11:19,910 --> 01:11:23,580 -So your big dream is to roll in money, is it? -Yes, Uncle. 1178 01:11:24,910 --> 01:11:27,580 Do you know why big shots dress in white? 1179 01:11:28,450 --> 01:11:30,910 -Mmm. -What's with all the watching? 1180 01:11:30,950 --> 01:11:32,040 Get up that mountain. 1181 01:11:32,200 --> 01:11:34,540 -I dare you to come. -What is he up to? 1182 01:11:34,700 --> 01:11:38,700 Madam, looks like he’s hiding weapons under his dhoti. 1183 01:11:38,950 --> 01:11:41,700 That's right! Uncle's fuming with rage. 1184 01:11:44,790 --> 01:11:47,700 They’re not hiding it for fun, madam. There must be a reason. 1185 01:11:49,540 --> 01:11:51,950 Madam, they won’t let us leave here alive. 1186 01:11:52,080 --> 01:11:55,450 I come in peace, I come in peace. 1187 01:11:55,830 --> 01:11:56,910 Huh? 1188 01:11:57,450 --> 01:11:58,580 Don't shoot. 1189 01:11:58,830 --> 01:12:00,160 Don't shoot us! 1190 01:12:00,200 --> 01:12:01,330 Do you see this? 1191 01:12:01,540 --> 01:12:02,830 Is he for real? 1192 01:12:02,950 --> 01:12:05,580 -Are you seeing this? -Yes, we are. Now come down. 1193 01:12:07,580 --> 01:12:09,410 Pandi, see that? 1194 01:12:09,450 --> 01:12:11,910 -We burned it pretty well! -Of course, Uncle. 1195 01:12:12,080 --> 01:12:15,040 You did all this just to go in peace? 1196 01:12:15,290 --> 01:12:19,200 To live in peace, we must demand it! 1197 01:12:21,700 --> 01:12:22,790 You! 1198 01:12:25,200 --> 01:12:26,450 Sir! 1199 01:12:30,910 --> 01:12:31,830 Sir! 1200 01:12:33,160 --> 01:12:34,660 How dare you attack a police station? 1201 01:12:37,950 --> 01:12:40,660 Sir, sir, please stop it! 1202 01:12:41,080 --> 01:12:42,450 Sir, please don't hit him. 1203 01:12:42,540 --> 01:12:44,790 I can’t see it. Hit me if you want to! 1204 01:12:44,910 --> 01:12:47,290 -Come on, hit him as well. -Did I speak too soon? 1205 01:12:47,660 --> 01:12:49,450 Hey, hey! 1206 01:12:50,660 --> 01:12:52,330 Sir, sir. 1207 01:12:52,580 --> 01:12:54,450 Hit me all you want, 1208 01:12:54,830 --> 01:12:59,080 but I can’t bear to watch my uncle get beaten before both my eyes. 1209 01:12:59,330 --> 01:13:02,040 Then how about you watch with just one? 1210 01:13:03,580 --> 01:13:05,410 Hey, beat him up too! 1211 01:13:05,450 --> 01:13:08,580 No, don't hit him. 1212 01:13:08,660 --> 01:13:11,790 -Sir, sir. -STOP IT! 1213 01:13:12,700 --> 01:13:14,790 Sir, you said no hitting if we surrendered. 1214 01:13:14,950 --> 01:13:16,330 But your hands say otherwise! 1215 01:13:16,910 --> 01:13:18,830 We said no shooting if you surrendered, 1216 01:13:18,910 --> 01:13:19,910 not no hitting! 1217 01:13:20,040 --> 01:13:21,950 -Come on, continue. -Sir, sir. 1218 01:13:22,080 --> 01:13:23,410 Sir, wait. 1219 01:13:23,950 --> 01:13:25,950 -Hey! -Sir, sir. 1220 01:13:26,080 --> 01:13:28,580 -We’ll confess to our crimes. -Yes, we will. 1221 01:13:28,700 --> 01:13:29,950 We'll accept our crimes. 1222 01:13:30,080 --> 01:13:31,450 We burned this station down, 1223 01:13:31,580 --> 01:13:33,580 -but we’ll build a new one for you. -Oh! 1224 01:13:33,700 --> 01:13:35,950 How dare you talk back? Come on, beat him up! 1225 01:13:36,080 --> 01:13:37,540 Oh, God. No, no. 1226 01:13:37,660 --> 01:13:40,200 -We won’t confess to anything. -Yes, we won't. 1227 01:13:40,450 --> 01:13:42,200 -We aren't admitting it. -Oh? 1228 01:13:42,450 --> 01:13:45,580 -You’ll commit it, but won’t accept it? -Then, you deserve this. 1229 01:13:45,660 --> 01:13:48,580 -Beat him up. -Sir, no. 1230 01:13:48,700 --> 01:13:51,200 They hit us no matter what we say, Pandi. 1231 01:13:51,330 --> 01:13:53,700 So don’t say a word. Just stand tall and firm. 1232 01:14:01,950 --> 01:14:05,080 Sir, can I get their confessions and file a case against them? 1233 01:14:05,160 --> 01:14:07,450 -We must brief the press. -What case are you going to file? 1234 01:14:07,540 --> 01:14:10,040 Section 425, damage of public property, 1235 01:14:10,160 --> 01:14:12,790 -Section 152, Section 353. -No! 1236 01:14:12,950 --> 01:14:14,160 Saying 1237 01:14:14,330 --> 01:14:16,330 two local drug smugglers burned 1238 01:14:16,450 --> 01:14:19,540 a whole police station will only bring us disgrace. 1239 01:14:19,580 --> 01:14:21,330 We won’t be able to call ourselves police. 1240 01:14:21,450 --> 01:14:24,950 So tell the police it was a fire accident in the station. 1241 01:14:25,080 --> 01:14:27,790 -Okay, sir. But those two-- -File a case saying… 1242 01:14:27,830 --> 01:14:30,950 they were illegally manufacturing explosives under Terrorist Act 15. 1243 01:14:31,200 --> 01:14:32,660 Anti-Terrorism Act. 1244 01:14:32,700 --> 01:14:36,200 And file an Explosives Act case so they never get out. 1245 01:14:36,330 --> 01:14:37,410 But, sir… 1246 01:14:38,200 --> 01:14:40,080 Just obey my orders. 1247 01:14:40,580 --> 01:14:41,580 Yes, sir. 1248 01:14:44,410 --> 01:14:46,700 -Get their confessions. -Come on, say it. 1249 01:14:46,910 --> 01:14:48,290 Mmm. 1250 01:14:48,700 --> 01:14:53,080 My nephew Pandi and I destroyed this police station and… 1251 01:14:53,330 --> 01:14:55,540 -burned it to ruins. -Correct! 1252 01:14:55,580 --> 01:14:56,660 What is this? 1253 01:14:57,040 --> 01:14:59,330 What do you mean, 'burned it to ruins?' 1254 01:14:59,580 --> 01:15:01,450 -You were manufacturing explosives. -What?! 1255 01:15:01,540 --> 01:15:02,580 Explosives? 1256 01:15:03,200 --> 01:15:04,580 Fine, write as you wish. 1257 01:15:04,700 --> 01:15:06,450 Why agree to it so quickly? 1258 01:15:06,580 --> 01:15:09,080 Manufacturing explosives is a smaller case than 1259 01:15:09,200 --> 01:15:11,290 burning down the station. 1260 01:15:11,330 --> 01:15:12,410 -Is it? -Yes! 1261 01:15:12,450 --> 01:15:13,410 Sure! 1262 01:15:14,290 --> 01:15:16,200 Madam, I have a question. 1263 01:15:16,410 --> 01:15:17,700 -Mmm. -Right! 1264 01:15:17,950 --> 01:15:21,950 The court will accept it if you say I made the explosives. 1265 01:15:22,580 --> 01:15:26,540 But he’s just a kid, will the court accept that? 1266 01:15:26,580 --> 01:15:29,700 We’ll figure it out. You just sign. 1267 01:15:30,700 --> 01:15:32,200 -I can't! -[officers] Hey! 1268 01:15:32,330 --> 01:15:33,330 Because, I can't. 1269 01:15:33,660 --> 01:15:35,410 -Mmm. -Fingerprint, huh? 1270 01:15:35,580 --> 01:15:37,200 -Huh. -Here you go. 1271 01:15:39,160 --> 01:15:40,200 Go on, sign. 1272 01:15:50,450 --> 01:15:54,450 -When did this happen? -When you gave him that 'first night' idea. 1273 01:15:54,540 --> 01:15:56,330 Everyone here knows me as Majnu. 1274 01:15:56,450 --> 01:15:58,200 -Can I sign as Majnu? -I’ll sort you out! 1275 01:15:58,830 --> 01:16:01,330 -Aren’t the beatings enough? Just sign. -Okay. 1276 01:16:05,790 --> 01:16:08,080 Why does it sound like a wild boar snoring? 1277 01:16:08,200 --> 01:16:09,790 No, this sounds more like a bear burping! 1278 01:16:09,830 --> 01:16:11,290 Sounds like someone’s eating. 1279 01:16:11,950 --> 01:16:13,790 Well, he’s not a boar or a bear. 1280 01:16:14,410 --> 01:16:15,660 Roasted chicken! 1281 01:16:17,950 --> 01:16:19,080 What is this, Uncle? 1282 01:16:19,330 --> 01:16:20,450 Fried quail. 1283 01:16:21,450 --> 01:16:22,540 Egg! 1284 01:16:25,330 --> 01:16:26,450 Here you go! 1285 01:16:29,660 --> 01:16:30,950 You, bear! 1286 01:16:31,330 --> 01:16:33,080 Uncle, he's getting on my nerves. 1287 01:16:33,200 --> 01:16:34,580 -We'll deal with him. -Hey! 1288 01:16:34,700 --> 01:16:36,160 Why only you get a feast? 1289 01:16:36,200 --> 01:16:38,830 Because I told the police about you two. 1290 01:16:39,290 --> 01:16:41,160 -Oh! -And now I'm enjoying. 1291 01:16:41,290 --> 01:16:43,330 Sir, we did manufacture the explosives. 1292 01:16:43,410 --> 01:16:45,200 but he’s the one who supplied the materials. 1293 01:16:47,200 --> 01:16:49,790 Oh, having supper after supplying? 1294 01:16:49,830 --> 01:16:54,410 On your feet! Roasted chicken and fried quail, is it? 1295 01:16:54,450 --> 01:16:55,450 Sir, wait. 1296 01:16:59,080 --> 01:17:01,040 -Ready! -Beat him up, sir. 1297 01:17:02,080 --> 01:17:04,950 Enjoying a fancy meal, are you? Now enjoy this… 1298 01:17:05,080 --> 01:17:06,330 and the jail porridge too! 1299 01:17:12,700 --> 01:17:13,790 Come on! 1300 01:17:17,330 --> 01:17:18,330 Let's go! 1301 01:17:18,830 --> 01:17:19,830 Sorry. 1302 01:17:20,450 --> 01:17:22,160 I'm the reason for all of it. 1303 01:17:22,410 --> 01:17:24,080 I never expected this. 1304 01:17:24,290 --> 01:17:25,910 But, a lot has happened. 1305 01:17:26,080 --> 01:17:28,910 You did escape from your problem and now you're happy, right? 1306 01:17:28,950 --> 01:17:29,950 That will do for me. 1307 01:17:30,160 --> 01:17:32,160 This isn't just another case. It's Section 15. 1308 01:17:32,290 --> 01:17:35,450 Madam, to hell with your 15. I've even seen 420s. 1309 01:17:35,580 --> 01:17:37,450 -420? -Madam… 1310 01:17:37,540 --> 01:17:39,830 Your sorry feels like freedom. 1311 01:17:39,910 --> 01:17:43,040 -I'll be back. -What's with this attitude, madam? 1312 01:17:43,200 --> 01:17:45,330 If the Anti-Terrorism Act is confirmed he'll be imprisoned for a year. 1313 01:17:45,450 --> 01:17:47,410 -A bail won't be granted. -What about my life?! 1314 01:17:48,160 --> 01:17:50,200 -You won't have any! -I'm not with them! 1315 01:17:50,330 --> 01:17:52,660 Rokka Puli, Rokka Puli, Rokka Puli! 1316 01:17:52,790 --> 01:17:55,330 -Greetings, Sir. -Pandi, Pandi, Pandi! 1317 01:17:55,410 --> 01:17:57,540 -Sir, here I am. -Kundhu alias Balakrishnan. 1318 01:17:57,700 --> 01:18:00,660 -Balakrishnan? -Here, Sir. Amidst these two! 1319 01:18:00,700 --> 01:18:02,330 -Who is Kundhu? -Sir, that's me. 1320 01:18:02,410 --> 01:18:04,660 -Come on out. -Only for you to throw me in, Sir. 1321 01:18:04,790 --> 01:18:06,580 Why is Puli Uncle there? 1322 01:18:07,540 --> 01:18:10,450 Wait. You'll see how he'll get out of this in no time. 1323 01:18:10,580 --> 01:18:15,580 Dear Honor, Rokka Puli, Pandi, and Kundhu alias Balakrishnan 1324 01:18:15,700 --> 01:18:18,330 manufactured explosives illegally. 1325 01:18:18,450 --> 01:18:21,790 -They're terrorists? -So I request you to 1326 01:18:21,830 --> 01:18:25,790 charge them under the Anti-Terrorism Act, conduct a thorough investigation, 1327 01:18:25,910 --> 01:18:27,830 and punish them accordingly, My Lord. 1328 01:18:28,580 --> 01:18:31,160 -Were you manufacturing explosives? -[unison] Yes, Sir. 1329 01:18:31,200 --> 01:18:33,950 -Did you use a tiffin box for it? -That… 1330 01:18:34,160 --> 01:18:35,950 -Tiffin box? -Talk to him. 1331 01:18:36,080 --> 01:18:37,950 -Yes, Sir. -Yes, we did! 1332 01:18:38,700 --> 01:18:41,330 Who were you planning to attack, and why? 1333 01:18:41,950 --> 01:18:43,540 He's going to get us caught. 1334 01:18:43,580 --> 01:18:46,830 -What do we say? -I don't know. Ask her! 1335 01:18:46,950 --> 01:18:49,330 Why are you looking like that? 1336 01:18:49,410 --> 01:18:50,950 -Why didn't you train me for this? -Hey! 1337 01:18:51,290 --> 01:18:52,540 What's all the murmuring? 1338 01:18:52,660 --> 01:18:55,700 Which town and who were you planning to attack? 1339 01:19:02,540 --> 01:19:05,080 -Tell me, which town is it? -Pakistan, Sir. 1340 01:19:06,700 --> 01:19:08,700 -Pakistan? -Yes, Sir. 1341 01:19:08,830 --> 01:19:11,700 Pakistan keeps bombing our country like it's nothing. 1342 01:19:11,830 --> 01:19:13,700 So shouldn't we respond? 1343 01:19:13,830 --> 01:19:16,410 Sir, a relative of mine was in the army. 1344 01:19:16,450 --> 01:19:18,040 He died in a bomb blast last week. 1345 01:19:18,160 --> 01:19:20,290 For this nation, we’ll lay down our lives! 1346 01:19:20,450 --> 01:19:22,450 If I attack inside the country, I’m a terrorist. 1347 01:19:22,540 --> 01:19:24,700 If I do it outside, I’m a nationalist. 1348 01:19:24,830 --> 01:19:28,830 Sir, you're protecting the law. We’re trying to protect the whole nation. 1349 01:19:28,950 --> 01:19:32,830 Sir, if they bomb Kashmir today, what stops them from bombing us tomorrow? 1350 01:19:32,910 --> 01:19:35,450 What’s there to destroy in this town anyway? 1351 01:19:35,660 --> 01:19:38,660 Our town already looks bombed out. 1352 01:19:38,830 --> 01:19:40,830 Our methods aren’t right, but our intentions are. 1353 01:19:40,910 --> 01:19:43,040 Every citizen must serve the country. 1354 01:19:43,160 --> 01:19:46,330 -Like Netaji Subhas Chandra Bose. -Like the Great Bhagat Singh! 1355 01:19:46,580 --> 01:19:49,040 -Just like Captain! -Huh! 1356 01:19:50,450 --> 01:19:51,700 Captain?! 1357 01:19:53,790 --> 01:19:55,200 They're moved! 1358 01:19:55,790 --> 01:19:58,160 Listen, this isn't a theatre. 1359 01:19:58,330 --> 01:20:00,950 Enough with the whistles and claps. I'll smack you all! 1360 01:20:01,160 --> 01:20:02,950 Stop it! Silence. 1361 01:20:03,080 --> 01:20:05,160 - Silence. - [crowd] Praise Captain! 1362 01:20:05,200 --> 01:20:06,200 Captain? 1363 01:20:06,330 --> 01:20:09,040 Yes, he’s the one who beats up terrorists. 1364 01:20:09,160 --> 01:20:10,660 -Isn't he your friend too? -Mmm. 1365 01:20:10,790 --> 01:20:13,080 -Am I right, your Honor? -If you want to serve the nation, 1366 01:20:13,290 --> 01:20:15,330 -try joining the army. -Okay, Sir. 1367 01:20:15,660 --> 01:20:18,830 - I'll even recommend you to join them. - Thank you, Sir. 1368 01:20:18,910 --> 01:20:20,450 -But according to-- -Enough is enough! 1369 01:20:20,580 --> 01:20:21,580 Case dismissed! 1370 01:20:28,080 --> 01:20:31,200 Didn't I say? My Puli Uncle eats hundreds of lawyers for breakfast. 1371 01:20:35,160 --> 01:20:38,700 We should’ve gone with the station-burning case. Now look at them, celebrating. 1372 01:21:04,540 --> 01:21:05,910 Hey, beat it! 1373 01:21:06,200 --> 01:21:07,540 Beat it, I said! 1374 01:21:16,040 --> 01:21:18,200 Come on, dance! 1375 01:21:32,700 --> 01:21:34,540 You think only you can dance? 1376 01:21:34,830 --> 01:21:36,040 I dance better. 1377 01:21:36,200 --> 01:21:39,330 In 90 days, I’ll make sure a bullet lands on both your heads! 1378 01:21:41,330 --> 01:21:42,700 Hey, you-- 1379 01:21:46,540 --> 01:21:49,330 Why did you stop me, Uncle? I'd have shown him hell! 1380 01:21:49,410 --> 01:21:52,330 Hey, haven’t you had enough already? He’s a psycho. 1381 01:21:52,410 --> 01:21:54,450 Use your brain as much as you use your muscles. 1382 01:21:54,580 --> 01:21:56,290 Who is he to give us time? 1383 01:21:56,450 --> 01:21:58,450 We'll earn well in just two months and… 1384 01:21:58,540 --> 01:21:59,950 get him transferred to a different town. 1385 01:22:00,040 --> 01:22:01,330 Only money speaks loud! 1386 01:22:01,410 --> 01:22:05,330 A path was carved! 1387 01:22:05,950 --> 01:22:09,580 - A light was kindled! -What are they all up to? 1388 01:22:09,700 --> 01:22:13,700 Yes, they’re getting the motor and oil ready. 1389 01:22:13,910 --> 01:22:15,450 Hey, what's happening? 1390 01:22:15,540 --> 01:22:18,580 The water has receded. 1391 01:22:18,700 --> 01:22:21,330 So we’re going to farm the land. Go see it for yourself. 1392 01:22:21,450 --> 01:22:25,950 In a vast land, from a noble home 1393 01:22:26,080 --> 01:22:30,910 We farmed beneath the blazing sun! 1394 01:22:31,080 --> 01:22:34,910 Even stripped of our name, we’ll rise! 1395 01:22:35,580 --> 01:22:39,660 Even under heavy burdens, we’ll live! 1396 01:22:39,950 --> 01:22:44,450 Even stripped of our name, we’ll rise! 1397 01:22:44,700 --> 01:22:47,080 - Even under heavy burdens… -Look at that! 1398 01:22:47,200 --> 01:22:49,660 Yes, Uncle. The farmland's visible. 1399 01:22:49,950 --> 01:22:51,450 Let's get started! 1400 01:22:53,700 --> 01:22:58,700 In a village fair, a deep well lay 1401 01:22:58,910 --> 01:23:03,830 It's waters full of fishes 1402 01:23:03,950 --> 01:23:08,330 From their tale bravery was born! 1403 01:23:08,450 --> 01:23:13,200 From their tale bravery was born! 1404 01:23:13,330 --> 01:23:17,950 One step is all it takes 1405 01:23:18,080 --> 01:23:23,450 Take it and march with pride! 1406 01:23:23,580 --> 01:23:27,450 March with pride! 1407 01:23:28,410 --> 01:23:31,160 - As if this groom is anything special! - Mangamma, leave it. 1408 01:23:31,250 --> 01:23:33,250 Chandramurthy, enough! 1409 01:23:33,290 --> 01:23:35,500 Thavam, what’s the issue now? 1410 01:23:35,540 --> 01:23:38,290 He came from Pondicherry last week to seek Mokka’s daughter in marriage. 1411 01:23:38,540 --> 01:23:41,370 He agreed to take 10 sovereigns before the wedding and 10 after, 1412 01:23:41,660 --> 01:23:43,000 but now he wants it all at once. 1413 01:23:43,040 --> 01:23:44,290 You, what's your problem? 1414 01:23:44,370 --> 01:23:46,660 I want 20 sovereigns of jewelry, or I’m not marrying her. 1415 01:23:47,370 --> 01:23:50,160 Rokka Puli, it took everything to arrange ten. 1416 01:23:50,290 --> 01:23:52,910 How will I get the next ten so quickly? 1417 01:23:53,040 --> 01:23:56,410 Mokka Rasu, we’ll get it ready before she moves in with her in-laws. 1418 01:23:56,500 --> 01:23:58,040 - I’m here for you. - Alright, man. 1419 01:23:59,910 --> 01:24:02,040 Hey, hey, halt! 1420 01:24:02,160 --> 01:24:04,660 We have an important guest here for the wedding ceremony. 1421 01:24:08,160 --> 01:24:09,160 Give it to me, man. 1422 01:24:09,290 --> 01:24:11,410 Madam, you came at the right time. 1423 01:24:11,540 --> 01:24:13,620 It would be great if you could give the thaali. 1424 01:24:22,620 --> 01:24:23,910 - How does it taste? - It’s so good! 1425 01:24:24,040 --> 01:24:25,040 Great, dig in. 1426 01:24:27,750 --> 01:24:28,750 Here! 1427 01:24:31,160 --> 01:24:36,000 Madam, I never know when you’ll smile at me or glare at me. 1428 01:24:36,160 --> 01:24:37,750 At least say something nice. 1429 01:24:38,910 --> 01:24:41,000 Stay just like this and I’ll tell you. 1430 01:24:48,620 --> 01:24:50,660 Pandi, why are you dancing in the rain? 1431 01:25:02,370 --> 01:25:05,040 Thangapandi, go tie the cow. 1432 01:25:05,370 --> 01:25:10,160 People are struggling as heavy rains lash Madurai district. 1433 01:25:10,540 --> 01:25:15,540 Those around the Vaigai dam are facing severe impact. 1434 01:25:16,040 --> 01:25:20,910 As the dam filled, farmers near the banks were affected. 1435 01:25:32,500 --> 01:25:35,910 Oh God! All my crops are gone. 1436 01:25:36,120 --> 01:25:39,370 How will I arrange my daughter’s jewelry now? 1437 01:25:39,620 --> 01:25:43,500 Nothing is left, the entire land is gone. 1438 01:26:06,410 --> 01:26:09,000 Dear, take him in and give him food. 1439 01:26:14,040 --> 01:26:15,910 It’s never rained this heavily in years, sir. 1440 01:26:16,040 --> 01:26:18,160 The Kerala rains made the dam overflow. 1441 01:26:18,500 --> 01:26:21,910 I grew okra, sir. Now it’s all ruined in the rain. 1442 01:26:22,000 --> 01:26:26,290 - Even the onion farmer isn’t complaining. - Why are you crying over okra? 1443 01:26:26,410 --> 01:26:29,410 I’m meant to do the honors next week, and I have no idea what to do now. 1444 01:26:29,540 --> 01:26:31,660 That day, I agreed because you gave me your word. 1445 01:26:31,870 --> 01:26:36,250 Now he’s left my daughter here, demanding 10 sovereigns before he’ll take her back. 1446 01:26:36,500 --> 01:26:37,660 I have to send her back. 1447 01:26:37,790 --> 01:26:39,910 If you could give me 50,000, 1448 01:26:40,290 --> 01:26:43,040 I’ll fix everything and return it. 1449 01:26:43,540 --> 01:26:45,870 Pandi, get me 50,000. 1450 01:26:46,120 --> 01:26:47,910 There’s no money at home, Uncle. 1451 01:26:48,000 --> 01:26:50,910 Everything’s tied up in police and court cases. 1452 01:26:52,040 --> 01:26:55,250 Even for sowing onions, we appealed to the commission office and got it sorted. 1453 01:26:56,410 --> 01:26:59,750 Alright. Everyone, go home. I'll let you know in sometime. 1454 01:27:01,160 --> 01:27:03,750 We’ve struggled for every meal all our lives. 1455 01:27:03,910 --> 01:27:06,250 The god meant to help us is underwater. 1456 01:27:06,290 --> 01:27:07,750 Who else can I go to? 1457 01:27:08,040 --> 01:27:09,660 Only God can save us! 1458 01:27:10,000 --> 01:27:12,120 You’ve done so much for this town. 1459 01:27:12,290 --> 01:27:14,660 Please, help us with this too! 1460 01:27:14,750 --> 01:27:16,540 Don't worry. We'll handle it. 1461 01:27:29,290 --> 01:27:32,040 - Who’s that in the car? - No idea, brother. 1462 01:27:48,660 --> 01:27:50,660 - Hello, Panbalan. - So, how are you? 1463 01:27:51,370 --> 01:27:53,910 - Pandi, how are you? - Not as good as you. 1464 01:27:54,160 --> 01:27:56,790 Brother, I worked hard to get that Andhra deal, 1465 01:27:56,870 --> 01:27:59,290 but you disagreed and turned him down. 1466 01:27:59,410 --> 01:28:01,750 But I didn’t give up. I finished the deal with others’ help. 1467 01:28:02,000 --> 01:28:06,160 That is how I got this car, my two houses in Madurai, 1468 01:28:06,290 --> 01:28:09,500 - and just 25 acres of coconut grove. - Just 25 acres?! 1469 01:28:09,750 --> 01:28:12,540 But no one handles the Varasanadu variety like you. 1470 01:28:12,660 --> 01:28:14,120 Only you can do it. 1471 01:28:14,290 --> 01:28:17,000 There’s still big demand from Varanasi. It isn’t too late. 1472 01:28:17,040 --> 01:28:22,120 If you could pack and send 5 tons to Rajahmundry without thinking twice, 1473 01:28:22,790 --> 01:28:24,660 - You can easily make five! - Five? 1474 01:28:27,040 --> 01:28:29,660 - It’s five crores! - Five crores?! 1475 01:28:29,910 --> 01:28:31,500 It's just five crores! 1476 01:28:31,750 --> 01:28:33,250 Here's ten lakhs, brother. 1477 01:28:33,370 --> 01:28:35,620 Nobody gives an advance in this line of work, 1478 01:28:35,870 --> 01:28:37,040 but I’m giving you one. 1479 01:28:37,290 --> 01:28:39,250 Think it over and decide. I’m leaving. 1480 01:28:39,660 --> 01:28:42,910 Panbalan, wait. Drink some buttermilk. 1481 01:28:55,870 --> 01:28:57,040 I'll get going. 1482 01:29:08,160 --> 01:29:13,250 Karuppa, my lord! They’ve received an advance for an Andhra deal. 1483 01:29:13,290 --> 01:29:16,410 Will it bring profit? Will it win? 1484 01:29:16,540 --> 01:29:18,540 Please show them the way, Karuppa. 1485 01:29:18,910 --> 01:29:21,160 O Lord, show them a way! 1486 01:29:21,910 --> 01:29:24,290 - May the white flower come. - Bless us, Karuppa! 1487 01:29:26,410 --> 01:29:27,790 Hey, wait. 1488 01:29:28,410 --> 01:29:31,370 Uncle, what if Karuppan disapproves? 1489 01:29:31,500 --> 01:29:33,120 We’ve got the advance already. 1490 01:29:35,540 --> 01:29:37,790 Give this Mokkarasu and ask him to get the jewels. 1491 01:29:37,870 --> 01:29:39,290 - Sure thing, Uncle. - We’ll get started. 1492 01:29:39,910 --> 01:29:40,910 Lord Karuppa! 1493 01:29:47,000 --> 01:29:49,660 - It’s come up. Shall we harvest it? - Of course! 1494 01:30:18,660 --> 01:30:24,000 Light it up and celebrate Let's dance till dawn breaks 1495 01:30:24,290 --> 01:30:28,410 This herb-filled land feeds us! 1496 01:30:31,250 --> 01:30:35,370 Rise up, serve a feast For the whole village! 1497 01:30:38,290 --> 01:30:41,790 Our Lord Karuppan Underwater water nods his head 1498 01:30:41,910 --> 01:30:45,290 He gave direction to the lost villagers 1499 01:30:45,410 --> 01:30:48,540 Worms eat fish, cranes eat fish! 1500 01:30:48,660 --> 01:30:52,660 Hunger hits all There’s no fault in it! 1501 01:30:56,660 --> 01:30:58,160 Damn, the cops are here! 1502 01:30:58,250 --> 01:31:00,620 Quick, hide everything. Move it! 1503 01:31:01,790 --> 01:31:05,160 Don’t panic. Keep a straight face. 1504 01:31:05,410 --> 01:31:06,660 Just keep working. 1505 01:31:09,120 --> 01:31:10,370 Salaam Alaikum! 1506 01:31:17,160 --> 01:31:18,250 What’s going on here? 1507 01:31:18,410 --> 01:31:20,660 We tried farming, but it all got ruined. 1508 01:31:20,910 --> 01:31:22,660 So we’re moving to the straw business. 1509 01:31:25,790 --> 01:31:28,410 SP wants you two at the station. 1510 01:31:39,540 --> 01:31:41,790 You, Rokka Puli! How’s that work of yours? 1511 01:31:41,910 --> 01:31:43,500 Sir, watch your tone! 1512 01:31:43,620 --> 01:31:46,000 My Uncle is an elderly man. Let me go, Uncle. 1513 01:31:46,160 --> 01:31:47,410 Pandi, keep quiet! 1514 01:31:49,500 --> 01:31:50,790 - Shush it! - What did you say? 1515 01:31:51,120 --> 01:31:53,410 - Please talk with respect, sir. - Enough, Pandi. Quiet! 1516 01:31:53,910 --> 01:31:55,540 Sir, no need for respect. 1517 01:31:57,000 --> 01:31:58,410 Why did you call us here, sir? 1518 01:32:00,410 --> 01:32:01,910 Sit down. I’ll tell you. 1519 01:32:03,540 --> 01:32:04,660 Sit down, man! 1520 01:32:08,620 --> 01:32:11,500 What, you need a sofa to sit?! Sit down! 1521 01:32:11,750 --> 01:32:14,160 - Sir, disrespect brings disrespect. - Relax, man. 1522 01:32:14,250 --> 01:32:15,370 - No, sit down. - Let go, Uncle. 1523 01:32:15,540 --> 01:32:18,660 No problem sir, we’ll sit. 1524 01:32:19,540 --> 01:32:24,000 Do respectable work if you want respect. Understand? 1525 01:32:26,040 --> 01:32:29,290 So, Rokka Puli, are you married? 1526 01:32:30,290 --> 01:32:32,160 - Yes, sir. - Got any kids? 1527 01:32:32,660 --> 01:32:34,160 I have a daughter. 1528 01:32:36,790 --> 01:32:39,540 Is she married or living at home? 1529 01:32:41,000 --> 01:32:42,160 She’s married, sir. 1530 01:32:47,120 --> 01:32:48,160 Get up, man. 1531 01:32:49,660 --> 01:32:53,870 You need to sign at the station every evening. Got it? 1532 01:32:54,910 --> 01:32:56,660 He’ll come later. You go now. 1533 01:32:56,870 --> 01:32:58,160 He spoke out of turn. 1534 01:32:59,120 --> 01:33:01,290 I’ll apologize on his behalf. 1535 01:33:01,500 --> 01:33:04,290 I’ll teach him some manners before I send him back. 1536 01:33:04,370 --> 01:33:05,290 You can go! 1537 01:33:08,870 --> 01:33:10,660 Everyone, come in. 1538 01:33:11,040 --> 01:33:13,000 This isn’t right, sir. 1539 01:33:13,620 --> 01:33:14,790 Please, don’t. 1540 01:33:16,160 --> 01:33:17,160 Sir, sir! 1541 01:33:17,410 --> 01:33:19,790 Rokka Puli brother, they made you come too? 1542 01:33:20,000 --> 01:33:22,660 These cops aren't sparing anyone. They've brought everyone in. 1543 01:33:23,160 --> 01:33:25,620 Sir, please don’t beat me! 1544 01:33:25,750 --> 01:33:27,540 Ah, no! 1545 01:33:59,540 --> 01:34:00,660 Oh, my! 1546 01:34:05,160 --> 01:34:08,040 God… they’ve beaten him up so badly. 1547 01:34:08,540 --> 01:34:10,160 How cruel can they be?! 1548 01:34:10,410 --> 01:34:11,910 Come here, my son. 1549 01:34:12,290 --> 01:34:14,750 Come on, sit down. 1550 01:34:16,040 --> 01:34:17,790 My God! 1551 01:34:18,040 --> 01:34:19,290 Oh no, so much blood. 1552 01:34:19,410 --> 01:34:23,750 - Uncle, please. Uncle, gently. - Hold on, son. 1553 01:34:24,290 --> 01:34:26,790 They beat him up like this? How is this fair? 1554 01:34:26,910 --> 01:34:28,250 Sir, that SP is a psycho! 1555 01:34:28,500 --> 01:34:31,910 Drop everything. He won’t leave you otherwise. 1556 01:34:32,120 --> 01:34:36,160 Our home and our five acres of land, they once stood near the dam. 1557 01:34:37,370 --> 01:34:40,040 The dam’s construction swallowed everything. 1558 01:34:40,410 --> 01:34:42,370 They threw us onto the streets. 1559 01:34:44,620 --> 01:34:47,500 My dad ended his life over the debts. 1560 01:34:48,040 --> 01:34:50,290 My mom couldn’t repay them, and she died too. 1561 01:34:51,040 --> 01:34:53,540 More than crying for her death, 1562 01:34:54,040 --> 01:34:57,040 I cried fearing her body would rot without her last rites. 1563 01:34:58,500 --> 01:35:00,540 That day, I realized money’s worth. 1564 01:35:05,000 --> 01:35:08,660 If you expect us to give up everything, then return the home we lost. 1565 01:35:09,750 --> 01:35:11,910 Because you gave up your 12 villages, 1566 01:35:12,000 --> 01:35:16,750 today Theni, Dindigul, Madurai, Ramanathapuram, and Sivagangai all have drinking water. 1567 01:35:17,160 --> 01:35:19,000 But our thirst remains unquenched. 1568 01:35:21,660 --> 01:35:23,870 Come on, Pandi. Careful. 1569 01:35:24,040 --> 01:35:25,500 - Uncle… - Slowly. 1570 01:35:32,410 --> 01:35:33,540 Amma! 1571 01:35:37,790 --> 01:35:41,000 Come Pandi, I’ll oil and comb your hair. 1572 01:35:42,750 --> 01:35:44,040 Come, my dear. 1573 01:35:44,540 --> 01:35:47,540 You slept without eating? Get up, dear. 1574 01:35:51,000 --> 01:35:54,660 Pandi, your mom’s here. She wants to meet you again. 1575 01:35:59,370 --> 01:36:00,540 Pandi… 1576 01:36:01,910 --> 01:36:04,410 Come Pandi, I’ll comb your hair. 1577 01:36:04,910 --> 01:36:07,040 Come on, let me comb your hair. 1578 01:36:08,540 --> 01:36:11,750 Why have you been tormenting this family for 20 years? 1579 01:36:12,000 --> 01:36:14,790 Have some mercy. Let them live their lives. 1580 01:36:16,790 --> 01:36:19,910 Every Tuesday and Thursday, think of me and pray to God. 1581 01:36:20,540 --> 01:36:22,540 I swear I won’t return. 1582 01:36:22,790 --> 01:36:24,040 Make a promise, son. 1583 01:36:24,660 --> 01:36:25,620 Do it! 1584 01:36:28,910 --> 01:36:32,160 My, my! Looks like he’s not ready to move on even if his mom is! 1585 01:36:32,410 --> 01:36:36,620 Pandi, your struggle's just for a day. But mine's forever. 1586 01:36:36,790 --> 01:36:39,120 We never got to have our first night! 1587 01:36:39,660 --> 01:36:41,290 Leave after making the promise! 1588 01:36:45,790 --> 01:36:48,910 - Uncle, the station looks chaotic. - We’re on our way, sir. 1589 01:36:49,620 --> 01:36:50,870 Hey, why are you here? 1590 01:36:51,000 --> 01:36:53,290 You told us to sign in the evenings. 1591 01:36:53,370 --> 01:36:55,790 We’re already searching for the SP. Your timing is terrible, go now. 1592 01:36:55,870 --> 01:36:57,290 The SP is missing? 1593 01:36:57,750 --> 01:37:02,120 The SP is missing it seems. Now is the right time to go to Andhra. 1594 01:37:02,370 --> 01:37:04,660 It's only the smell of garlic that can surpass the smell of stash. 1595 01:37:04,790 --> 01:37:08,500 If we pack it tight with garlic, no one will suspect anything. 1596 01:37:08,870 --> 01:37:12,410 We’re going to meet Garlic Selvam, a man addicted to praises. 1597 01:37:12,620 --> 01:37:15,250 So let’s praise him and heap appreciation on him! 1598 01:37:15,410 --> 01:37:16,660 I bow to the universe! 1599 01:37:16,790 --> 01:37:17,750 Hello, Selvam! 1600 01:37:17,910 --> 01:37:21,620 Rokka Puli brother! Pandi! Welcome you two. 1601 01:37:22,120 --> 01:37:23,120 What brings you here? 1602 01:37:23,160 --> 01:37:26,290 Pandi, you know? Selvam's heart is as pure as the white garlic. 1603 01:37:26,370 --> 01:37:28,790 Wow! Sit down, brother. 1604 01:37:29,040 --> 01:37:32,160 Not just that Uncle, he's also a man with a golden heart. 1605 01:37:32,290 --> 01:37:34,290 Wow, wow! Take a seat, son. 1606 01:37:34,410 --> 01:37:35,290 Okay, brother. 1607 01:37:35,410 --> 01:37:38,120 -Logu, bring us tea. -Sure, boss. 1608 01:37:38,790 --> 01:37:40,410 Tell me, brother. What can I do for you? 1609 01:37:40,540 --> 01:37:41,910 We’re getting into the garlic business too. 1610 01:37:42,120 --> 01:37:43,790 That's an excellent choice! 1611 01:37:43,870 --> 01:37:46,000 Just give me the numbers and I'll start exporting right away. 1612 01:37:46,120 --> 01:37:48,870 Five tons to Rajahmundry, Andhra. 1613 01:37:48,910 --> 01:37:51,540 -Looks like you found a big buyer? -Yes, brother. 1614 01:37:51,540 --> 01:37:53,370 -Which type of garlic do you need? -There are types? 1615 01:37:54,000 --> 01:37:55,500 Isn’t garlic just one kind? 1616 01:37:56,000 --> 01:37:57,870 Son, this is one of the varieties. 1617 01:37:58,120 --> 01:38:00,410 This one's harvested from hills and this is for rasam. 1618 01:38:00,790 --> 01:38:02,370 This is the one we want. 1619 01:38:03,120 --> 01:38:04,620 -You want this? -Yes. 1620 01:38:04,660 --> 01:38:06,120 -To be sent to Andhra? -Of course! 1621 01:38:06,160 --> 01:38:08,370 -To Rajahmundry? -Yes, brother! 1622 01:38:08,410 --> 01:38:10,790 -This is from Rajahmundry! -Oh, damn! 1623 01:38:11,120 --> 01:38:12,250 Something isn't right. 1624 01:38:12,370 --> 01:38:14,040 -Tell me. -Huh. 1625 01:38:14,160 --> 01:38:17,870 Are you really into garlic or is it something else? 1626 01:38:18,620 --> 01:38:19,870 Smuggling, are you? 1627 01:38:20,250 --> 01:38:21,410 Yes. 1628 01:38:22,790 --> 01:38:25,040 -That isn't wrong at all! -That was close. 1629 01:38:25,290 --> 01:38:31,000 I started this business after smuggling 600 kilos to Rajahmundry once. 1630 01:38:31,290 --> 01:38:33,750 Is it 400 or 500 kilos? 1631 01:38:33,910 --> 01:38:37,290 -Five tons, brother. -Damn, 5 tons, eh? 1632 01:38:37,790 --> 01:38:39,910 That's 5,000 kilos. Sounds massive! 1633 01:38:40,160 --> 01:38:42,750 But if you get caught, you'll see hell! 1634 01:38:42,870 --> 01:38:45,160 If not, it's heaven! 1635 01:38:45,370 --> 01:38:48,910 I'll arrange for the supplies. Which lorry are you planning to take? 1636 01:38:49,000 --> 01:38:52,000 If you can get the supplies, why not the lorries? 1637 01:38:52,040 --> 01:38:53,910 Wow, sure! 1638 01:38:54,040 --> 01:38:55,910 -Your lorry will do! -Just take it, man. 1639 01:38:56,040 --> 01:38:59,540 I'll also send a driver with you. Hey, Padayappa… 1640 01:39:01,040 --> 01:39:02,410 I’m here, boss. 1641 01:39:03,040 --> 01:39:03,910 Lord Muruga! 1642 01:39:04,040 --> 01:39:07,000 Pandi, he’s an expert in astrology. 1643 01:39:07,040 --> 01:39:10,410 He sees the stars, picks the right time, and the ride goes smooth. 1644 01:39:10,540 --> 01:39:11,500 -Greetings! -Greetings. 1645 01:39:11,620 --> 01:39:12,540 -Boss? -Come here! 1646 01:39:12,620 --> 01:39:15,000 Brother here is taking a big load to Rajahmundry. 1647 01:39:15,040 --> 01:39:17,290 -Help them the way you helped me! -I will! 1648 01:39:17,410 --> 01:39:18,910 I'll handle everything. 1649 01:39:19,040 --> 01:39:21,040 He’s very talented, brother. 1650 01:39:21,160 --> 01:39:24,750 He knows Tamil, Malayalam, Kannada and a lot more languages. 1651 01:39:24,870 --> 01:39:28,160 -What if Kerala police catch you? -Take a look, boss. 1652 01:39:28,790 --> 01:39:32,290 [broken Malayalam] Sir, there's loads of garlic in this lorry. 1653 01:39:32,540 --> 01:39:35,410 It has to be delivered by 5 PM, sir. Drink your tea. 1654 01:39:36,120 --> 01:39:36,910 See? 1655 01:39:37,040 --> 01:39:38,370 Now, do it in Telugu. 1656 01:39:38,790 --> 01:39:41,540 [broken Telugu] Sir, there's loads of garlic in this lorry. 1657 01:39:41,870 --> 01:39:45,040 Please let me go, I have a delivery to complete. 1658 01:39:45,290 --> 01:39:46,790 Punjabi? 1659 01:39:47,160 --> 01:39:51,290 [sings] Balle, balle, there's nothing else than garlic in this lorry! 1660 01:39:51,410 --> 01:39:54,120 -Can we trust this guy? -Hey, I don't know! 1661 01:39:54,250 --> 01:39:55,660 If we go to China… 1662 01:39:55,660 --> 01:39:58,160 -That’s enough, I believe you. -Alright, brother. 1663 01:39:58,290 --> 01:40:00,790 So what salary is this talented chap expecting? 1664 01:40:01,540 --> 01:40:05,540 I’m not in it for the money, I'm in it for my boss! 1665 01:40:05,910 --> 01:40:07,660 [in unison] Wow! Wow! 1666 01:40:13,660 --> 01:40:14,790 Do it, fast! 1667 01:40:15,000 --> 01:40:18,040 Be it Mysore, Ceylon or even Idukki 1668 01:40:18,290 --> 01:40:21,250 Nothing matches our sweet Varasanadu! 1669 01:40:21,660 --> 01:40:27,000 The siren sound might wake the forest 1670 01:40:28,500 --> 01:40:33,040 But police laws can't shake our spirits! 1671 01:40:34,120 --> 01:40:35,410 Hey poojari, tie that properly! 1672 01:40:39,160 --> 01:40:42,370 -Brother, the load is set. -Okay, let’s start the ritual. 1673 01:40:42,370 --> 01:40:46,540 Oh sweet Lord Muruga of Marudhamalai! 1674 01:40:46,870 --> 01:40:51,620 You're the Vel who saved Devar's pride! 1675 01:40:52,290 --> 01:40:54,410 I never imagined I’d end up praying to God for this. 1676 01:40:54,500 --> 01:40:55,790 I hope He gets us there safely. 1677 01:40:55,910 --> 01:40:57,040 - Hey! - I’m the priest here. 1678 01:40:57,160 --> 01:40:58,620 - I’m the priest here. - I’m the priest here. 1679 01:40:58,660 --> 01:41:00,910 -Do you know how the lemon got it's name? -No idea. 1680 01:41:01,120 --> 01:41:02,540 -Boss? -I don’t know, Padayappa. 1681 01:41:02,620 --> 01:41:04,290 -Pandi? -I don’t know. 1682 01:41:04,540 --> 01:41:05,660 So, no one knows? 1683 01:41:05,790 --> 01:41:08,370 A lonely little fruit begged God for attention. 1684 01:41:08,540 --> 01:41:13,910 God tasted it, winced, and whispered, "It's bitter, Let… me… moan!" 1685 01:41:14,040 --> 01:41:17,870 From that bitter little sigh, the name lemon was born! 1686 01:41:20,370 --> 01:41:21,750 Why are you annoying us with your terrible jokes? 1687 01:41:21,790 --> 01:41:22,870 It’s not a joke, it’s a message. 1688 01:41:22,910 --> 01:41:24,120 - Get the truck started. - I’ll do it right away. 1689 01:41:24,290 --> 01:41:25,790 - Custard apple got its name-- - Stop making jokes! 1690 01:41:25,870 --> 01:41:27,540 I’ll smash the pumpkin. 1691 01:41:27,660 --> 01:41:30,540 We have to go all the way to Andhra. Hurry up. Move aside a little. 1692 01:41:31,540 --> 01:41:33,250 Hey, you stay back and look after the village. 1693 01:41:33,290 --> 01:41:35,410 Look after what? There’s nothing to take care of in this village! 1694 01:41:35,500 --> 01:41:36,410 I’m coming with you, Pandi. 1695 01:41:36,620 --> 01:41:39,750 If three of us go, it’ll be profitable. If four of us go, we’ll end up with a loss. 1696 01:41:40,870 --> 01:41:42,540 - Did you steal this truck? - This is the key! 1697 01:41:42,790 --> 01:41:44,040 - Now it won’t stop until we reach Tirupati. - Get it moving. 1698 01:41:44,120 --> 01:41:46,040 - Move aside, or I might run over you! - Pandi! 1699 01:41:46,160 --> 01:41:50,290 Remember when I smuggled stash around my belly just for you? 1700 01:41:50,540 --> 01:41:51,750 Don’t you remember? 1701 01:41:52,000 --> 01:41:53,540 Looks like the monkey wants a banana. Give it to him. 1702 01:41:53,660 --> 01:41:56,040 Let me come with you. A banana? You, heartless! 1703 01:41:56,160 --> 01:41:58,660 - Looks like he’s not giving up. - Now you’ll remember Pandi. 1704 01:41:58,910 --> 01:42:00,160 Pandi! Pandi! 1705 01:42:00,540 --> 01:42:05,410 Don’t you remember that day? We were dancing in the fields while smuggling-- 1706 01:42:06,910 --> 01:42:10,250 He really thinks he’s a movie star. Look at him putting on a show. 1707 01:42:11,000 --> 01:42:12,410 I’m done with these guys. 1708 01:42:33,040 --> 01:42:36,000 - Hey, Pandi, all set? - Yes, uncle. What about you? 1709 01:42:36,040 --> 01:42:38,500 All good. Why’s he staring at the sky? 1710 01:42:38,790 --> 01:42:40,290 Pandi, can you see Revathi? 1711 01:42:40,540 --> 01:42:42,290 Revathi? Who’s that? 1712 01:42:42,370 --> 01:42:43,910 Uncle, you don’t know her? 1713 01:42:44,040 --> 01:42:49,500 [sings a song from En Aasai Machaan] 1714 01:42:49,660 --> 01:42:50,790 Cut it out. 1715 01:42:51,370 --> 01:42:54,040 I wasn’t talking about that Revathi. I meant Revathi the star. 1716 01:42:54,160 --> 01:42:55,160 She’s a star too! 1717 01:42:55,250 --> 01:42:57,410 I meant the star in the sky. Look! 1718 01:42:57,790 --> 01:42:59,250 Tell me if it’s visible only then can we start. 1719 01:42:59,290 --> 01:43:00,290 What’s he talking about? 1720 01:43:00,410 --> 01:43:01,370 It’s usually up in the sky. 1721 01:43:01,410 --> 01:43:03,660 Ah, I can see it. 1722 01:43:03,870 --> 01:43:05,750 - How did you get here? - Huh? I came in a helicopter. 1723 01:43:05,790 --> 01:43:07,160 - Hey! - Fine, I grabbed onto the truck. 1724 01:43:07,160 --> 01:43:09,370 Does it matter? If I’d stayed back, I would’ve told the cops. 1725 01:43:09,540 --> 01:43:10,750 - You would’ve? - Yeah! 1726 01:43:10,790 --> 01:43:12,500 Cut it out. Back to Revathi. 1727 01:43:12,540 --> 01:43:13,910 - Brother! - Can you see it? 1728 01:43:14,790 --> 01:43:18,620 Just tell him you can see it. Otherwise he won’t let go until you say you do. 1729 01:43:19,910 --> 01:43:21,620 - Yeah, we can see it. - Yeah, we can see it. 1730 01:43:21,660 --> 01:43:23,120 I can finally see it too. 1731 01:43:23,290 --> 01:43:27,790 Now don’t drop your hands turn around and see if you can spot Rohini. 1732 01:43:27,790 --> 01:43:29,750 - Yeah, we can see it. - Yeah, we can see it. 1733 01:43:29,910 --> 01:43:32,250 Finally, the stars have aligned. 1734 01:43:32,540 --> 01:43:34,370 Let’s get moving without wasting any more time. 1735 01:43:34,410 --> 01:43:36,160 He is one true clown! 1736 01:43:36,250 --> 01:43:39,290 Says another clown. How do I deal with both of them? 1737 01:43:46,540 --> 01:43:49,160 Uncle, what are you looking for up there? 1738 01:43:49,290 --> 01:43:50,790 I’m checking if I can spot Radhika. 1739 01:43:51,290 --> 01:43:54,750 - Quit messing around. - Hey, don’t tickle me! 1740 01:43:57,660 --> 01:44:02,120 Brother, in about five kilometers we’ll reach the last checkpost of the Tamil Nadu border. 1741 01:44:02,160 --> 01:44:04,540 At this one, We're done if we laugh. 1742 01:44:04,660 --> 01:44:05,870 What do you mean? 1743 01:44:05,910 --> 01:44:09,290 The cops there have a really serious demeanor. 1744 01:44:09,410 --> 01:44:11,540 We have to look more serious than them. 1745 01:44:11,660 --> 01:44:16,410 If we even grin, they’ll search us and the truck. 1746 01:44:16,750 --> 01:44:19,040 Drop the gate and do a thorough check. 1747 01:44:31,160 --> 01:44:34,250 - Where are you from? - Madurai! 1748 01:44:36,290 --> 01:44:37,910 What’s in the truck? 1749 01:44:38,370 --> 01:44:39,790 Garlic. 1750 01:44:41,160 --> 01:44:43,290 Uncle, this is scary! 1751 01:44:47,040 --> 01:44:48,540 Garlic! 1752 01:44:49,620 --> 01:44:51,790 - Can I take a look? - No! 1753 01:44:58,120 --> 01:45:00,370 Oh no, it might pop the bag. 1754 01:45:01,160 --> 01:45:02,540 It did! 1755 01:45:03,790 --> 01:45:05,250 Why’s he sniffing? 1756 01:45:07,790 --> 01:45:09,750 Pure garlic! 1757 01:45:10,540 --> 01:45:12,040 - Go on. - Yes, sir. Yes! 1758 01:45:12,410 --> 01:45:16,290 - We’ll take our leave, sir. - Bye, sir. 1759 01:45:22,290 --> 01:45:25,500 Bro, the way you acted all serious, you looked just like our village deity! 1760 01:45:25,540 --> 01:45:26,660 Man, that was tough. 1761 01:45:26,790 --> 01:45:29,000 I really don’t know how people stay serious all the time. 1762 01:45:29,040 --> 01:45:31,540 Alright, what about the next checkpost? 1763 01:45:32,660 --> 01:45:35,290 - If you're serious, you'll be done! - What?! 1764 01:45:35,370 --> 01:45:37,870 Yeah, there’s this guy a total laugh machine. 1765 01:45:37,910 --> 01:45:39,160 Kamal Haasan?! 1766 01:45:52,870 --> 01:45:54,660 What’s inside? 1767 01:45:55,790 --> 01:45:57,160 Garlic. 1768 01:45:57,660 --> 01:46:00,750 - Where’s it headed? - Rajahmundry. 1769 01:46:00,790 --> 01:46:03,290 - I’ll come around to that side. - Don’t run your mouth and get caught. 1770 01:46:03,540 --> 01:46:04,910 What’s the real load you’re hauling? 1771 01:46:06,410 --> 01:46:07,370 Stash! 1772 01:46:11,410 --> 01:46:12,290 Stash?! 1773 01:46:15,000 --> 01:46:16,790 Is it the smoking stuff? 1774 01:46:17,660 --> 01:46:18,910 Stash, it seems. 1775 01:46:19,500 --> 01:46:20,620 Oh no, we’re caught. 1776 01:46:20,660 --> 01:46:23,540 Do you know how hard it is to smuggle? 1777 01:46:23,790 --> 01:46:26,370 And you guys look like total simpletons. 1778 01:46:28,660 --> 01:46:30,790 Enough with the jokes, move along. 1779 01:46:36,410 --> 01:46:37,410 - Uncle. - Huh? 1780 01:46:38,660 --> 01:46:41,160 Using the smile-and-glare trick to dodge the checkpost. 1781 01:46:41,540 --> 01:46:43,540 -I don’t feel good about this, Uncle. -Hey! 1782 01:46:44,290 --> 01:46:47,250 Don’t worry. Our Lord Karuppan will take care of us. 1783 01:46:54,000 --> 01:46:56,540 By God’s grace, if we get past the third checkpost too… 1784 01:46:56,660 --> 01:46:58,410 - Bro. - Yeah, Padayappa? 1785 01:46:58,540 --> 01:46:59,910 The next checkpost is in Kadappa. 1786 01:47:00,290 --> 01:47:02,290 It’s not easy to get through that one, 1787 01:47:02,540 --> 01:47:04,410 they do a full inspection there. 1788 01:47:04,790 --> 01:47:08,290 You’ve got to come up with a way for us to slip past that checkpost. 1789 01:47:08,410 --> 01:47:12,620 What is this? Selvam said you’d handle all the checkposts! 1790 01:47:13,500 --> 01:47:17,290 It’s not my fault, brother. The timing is a bit unlucky. 1791 01:47:17,370 --> 01:47:18,660 I was checking for Revathi-- 1792 01:47:19,000 --> 01:47:20,370 No, no, I meant Rohini-- 1793 01:47:20,750 --> 01:47:23,250 - I’m hungry. - You’re hungry all the time. Get lost. 1794 01:47:23,290 --> 01:47:24,290 Ten parottas! 1795 01:47:25,410 --> 01:47:29,160 Uncle, maybe we should check out the checkpost first before heading in. 1796 01:47:30,160 --> 01:47:31,750 You’re right. 1797 01:47:31,870 --> 01:47:35,410 Inspect every vehicle thoroughly and make sure you check the trunk too. 1798 01:47:35,660 --> 01:47:38,160 - This is a very important checkpost. - Okay, sir. 1799 01:47:38,290 --> 01:47:39,410 - What is this, Uncle? - What is it, Pandi? 1800 01:47:39,500 --> 01:47:41,160 The security is so tight. 1801 01:47:41,250 --> 01:47:43,790 I’m wondering how we’re even going to get past this checkpost! 1802 01:47:44,410 --> 01:47:46,540 Uncle! I think he’s looking at us. 1803 01:47:46,540 --> 01:47:47,750 -Yeah. -Let’s turn around. 1804 01:47:47,790 --> 01:47:48,750 - Bro, two teas! - Okay, bro. 1805 01:47:48,790 --> 01:47:50,000 - Make them strong. - Okay. 1806 01:47:50,290 --> 01:47:51,790 Stop, stop! Turn off the vehicle. 1807 01:47:51,910 --> 01:47:54,910 What is this? They’re even checking the ambulance. 1808 01:47:57,370 --> 01:47:59,250 Hey, take a look at that truck. 1809 01:48:03,160 --> 01:48:05,790 There’s a van coming let’s hitch a ride. 1810 01:48:07,160 --> 01:48:09,040 - Can you drop us at the dhaba on the way? - Yeah, hop in. 1811 01:48:09,040 --> 01:48:10,540 We need to make a decision soon. 1812 01:48:10,660 --> 01:48:12,040 - Yeah. - We have to do something. 1813 01:48:12,540 --> 01:48:13,500 Are you Tamil? 1814 01:48:14,790 --> 01:48:15,540 Yeah. 1815 01:48:15,660 --> 01:48:16,620 Let’s get going. 1816 01:48:18,160 --> 01:48:20,040 Uncle, everything will go as planned, right? 1817 01:48:20,120 --> 01:48:21,660 It will. The One above will take care of us. 1818 01:48:22,160 --> 01:48:23,910 Look at these lazy buns… sleeping. 1819 01:48:24,000 --> 01:48:25,290 Hey, wake up! Hey, wake up! 1820 01:48:25,790 --> 01:48:27,120 Hey, wake up! Hey, wake up! 1821 01:48:27,410 --> 01:48:28,540 We’ve got a checkpost to cross. Get up. 1822 01:48:28,540 --> 01:48:29,870 So, did you come up with a way to get past it? 1823 01:48:29,910 --> 01:48:31,040 The One above will take care of us. 1824 01:48:31,120 --> 01:48:32,250 The One above? Who’s that? 1825 01:48:32,290 --> 01:48:33,040 Hey, wake up! 1826 01:48:33,120 --> 01:48:34,660 We need to cross the checkpost by 3 a.m. Hurry up, wake up! 1827 01:48:34,790 --> 01:48:36,790 This isn’t an auspicious time to start… 1828 01:48:36,910 --> 01:48:39,750 Get up, bro. 1829 01:48:39,790 --> 01:48:41,000 Wait, let me grab my slippers. 1830 01:48:41,040 --> 01:48:42,790 - Start the truck. - We should get some parotta. 1831 01:48:42,910 --> 01:48:44,870 We have to wait for the right time. 1832 01:48:48,160 --> 01:48:49,160 Hey, careful! 1833 01:48:49,250 --> 01:48:50,370 Has he gone crazy? 1834 01:48:50,410 --> 01:48:52,370 Hey, hurry up! 1835 01:48:52,540 --> 01:48:54,290 - Get the truck ready! - Hurry up! 1836 01:48:54,370 --> 01:48:55,870 Hurry up! 1837 01:48:56,500 --> 01:48:58,160 - Uncle, it’s almost 3:30. - Hurry up! 1838 01:48:58,540 --> 01:49:01,500 - Padayappa, faster! - Oh, Almighty, save us! 1839 01:49:06,040 --> 01:49:08,540 Bro, drive faster we’re only 200 meters from the checkpost. 1840 01:49:08,540 --> 01:49:10,660 We’re almost there. What’s your plan? 1841 01:49:10,750 --> 01:49:12,620 The One above will take care of us. 1842 01:49:12,660 --> 01:49:14,870 What, did you bribe some higher officials? 1843 01:49:14,910 --> 01:49:16,790 - Hey, stop the truck! - They’re stopping us. 1844 01:49:18,870 --> 01:49:21,870 Bro, you said the One above would take care of us. 1845 01:49:22,160 --> 01:49:23,750 Now the cops are pulling us over. 1846 01:49:24,000 --> 01:49:25,660 - Why aren’t you saying anything? - Stop! Stop! 1847 01:49:26,000 --> 01:49:27,120 Sir! 1848 01:49:27,290 --> 01:49:28,910 - What’s inside the truck? - Garlic, sir. 1849 01:49:29,160 --> 01:49:31,040 - Where’s it headed? - It’s coming from Madurai, sir. 1850 01:49:31,500 --> 01:49:32,410 Sir… 1851 01:49:32,500 --> 01:49:34,790 Something feels off. Hey, get off the truck. 1852 01:49:34,870 --> 01:49:36,290 - Hey, get off the truck. - Yes, sir. 1853 01:49:36,370 --> 01:49:37,290 You, get them off the truck. 1854 01:49:37,660 --> 01:49:39,040 Brother, how are you so calm? 1855 01:49:39,290 --> 01:49:41,250 I might look calm, 1856 01:49:41,410 --> 01:49:42,790 but I’m scared to death. 1857 01:49:42,790 --> 01:49:44,910 - Oh no! - Hey, check the truck! 1858 01:49:45,160 --> 01:49:48,250 - They’re going to check the top. - I’m scared, Uncle! 1859 01:49:48,290 --> 01:49:51,040 I think the One above won't help us! 1860 01:49:51,500 --> 01:49:55,040 Thanni Karuppa…! 1861 01:50:06,160 --> 01:50:07,660 He’s here! 1862 01:50:07,910 --> 01:50:09,540 - Sir, it’s raining. - Get lost. 1863 01:50:09,660 --> 01:50:11,040 - Keep moving. - Thank you, sir. 1864 01:50:11,910 --> 01:50:13,160 Open the checkpost! 1865 01:50:13,410 --> 01:50:14,540 Open it, open it! 1866 01:50:15,660 --> 01:50:16,540 Move! Move! 1867 01:50:18,250 --> 01:50:20,040 - Bye, sir! - Karuppan has shown us the way. 1868 01:50:20,160 --> 01:50:21,500 Faster, don’t stop! 1869 01:50:23,790 --> 01:50:24,910 That was close! 1870 01:50:27,160 --> 01:50:28,410 Sir, they’ve gone. 1871 01:50:32,410 --> 01:50:33,410 Why isn’t it raining here? 1872 01:50:34,040 --> 01:50:36,790 When you said ‘the one above,’ did you mean the rain? 1873 01:50:37,160 --> 01:50:38,750 No! 1874 01:50:42,000 --> 01:50:43,250 Are you Tamil? 1875 01:50:44,250 --> 01:50:45,290 Yes! 1876 01:50:45,910 --> 01:50:47,790 Is this a fire engine? 1877 01:50:47,910 --> 01:50:49,540 No, sir. This is a rain-effect truck. 1878 01:50:49,660 --> 01:50:53,040 -A what? -It’s used to make it rain at film shoots. 1879 01:50:53,160 --> 01:50:56,290 We just finished a shoot in Andhra and we’re heading back home. 1880 01:50:59,790 --> 01:51:02,290 How much does it cost to make it rain? 1881 01:51:03,620 --> 01:51:05,540 We were asleep and you handled everything! 1882 01:51:05,660 --> 01:51:07,750 -This was nothing for me. -Your brain isn’t normal. 1883 01:51:07,910 --> 01:51:09,500 -It’s the supreme of all stars! -That’s true. 1884 01:51:09,540 --> 01:51:10,620 Sir, please come here! 1885 01:51:11,120 --> 01:51:12,660 - What happened? - It’s raining here, sir! 1886 01:51:12,790 --> 01:51:14,500 Come here. 1887 01:51:16,290 --> 01:51:18,290 - Look here, sir. - Why isn’t it raining on this side? 1888 01:51:18,540 --> 01:51:20,120 Sir, look over there. 1889 01:51:21,040 --> 01:51:22,620 Hey, who are you? 1890 01:51:22,790 --> 01:51:24,040 Sir! Rain effect, sir! 1891 01:51:24,160 --> 01:51:26,540 Sorry, sir we were ten minutes late. 1892 01:51:26,620 --> 01:51:27,540 Hey, get down from there. 1893 01:51:27,750 --> 01:51:30,410 I don’t know who they are, sir. Two guys gave us money 1894 01:51:30,540 --> 01:51:32,160 and told us to make it rain at the checkpost. 1895 01:51:32,500 --> 01:51:33,540 I don’t know anything else. 1896 01:51:33,790 --> 01:51:35,750 - How many did you say? - Two of them, sir. 1897 01:51:45,160 --> 01:51:46,290 - Hey, Padayappa! - Huh! 1898 01:51:46,370 --> 01:51:47,410 Put on a good Tamil song. 1899 01:51:47,790 --> 01:51:49,000 I’ll play your favorite. 1900 01:51:49,040 --> 01:51:51,290 You pulled off something huge, I’m dedicating this song to you. 1901 01:51:55,410 --> 01:51:59,040 Hey, Padayappa! Why is everything written in Hindi on these cassettes? 1902 01:51:59,870 --> 01:52:01,290 Did you bring the wrong ones? 1903 01:52:01,410 --> 01:52:02,790 That’s what I’m wondering! 1904 01:52:02,910 --> 01:52:05,910 I brought Kamal Haasan songs, and this guy definitely isn’t Kamal Haasan. 1905 01:52:11,000 --> 01:52:12,040 What’s going on? 1906 01:52:13,500 --> 01:52:15,540 Brother, the cassette isn’t wrong, 1907 01:52:15,790 --> 01:52:17,870 the lorry is! 1908 01:52:19,500 --> 01:52:21,910 What?! We got into the wrong truck? 1909 01:52:22,160 --> 01:52:23,790 - Muruga! - Karuppa! 1910 01:52:24,000 --> 01:52:27,660 Uncle, this is Hanuman. Our truck had Lord Murugan’s photo! 1911 01:52:27,790 --> 01:52:29,620 What have you guys done? Get down! 1912 01:52:29,660 --> 01:52:30,790 - We’ll figure something out. - Get down! 1913 01:52:30,870 --> 01:52:33,000 Get down! Step aside! 1914 01:52:33,540 --> 01:52:36,160 The whole truck is covered in Hindi writing how did you not notice that?! 1915 01:52:36,250 --> 01:52:38,000 Calm down, brother. It’s no big deal. 1916 01:52:38,160 --> 01:52:39,790 We’ll just go back and get our truck. 1917 01:52:40,040 --> 01:52:40,910 - Go back? - Yeah! 1918 01:52:41,040 --> 01:52:42,160 - You want us to go back? - Yes. 1919 01:52:42,410 --> 01:52:43,250 How dare you?! 1920 01:52:43,290 --> 01:52:46,250 You looked at the stars, but not at whether it was our truck?! 1921 01:52:46,290 --> 01:52:47,620 - Did you even check?! - Uncle! 1922 01:52:47,750 --> 01:52:49,500 Don’t call me that! 1923 01:52:49,540 --> 01:52:52,120 - I’m going! - You could’ve checked before hopping in. 1924 01:52:53,120 --> 01:52:56,120 Uncle, you jumped into the wrong truck before any of us. 1925 01:52:57,040 --> 01:52:59,540 Hey, move it! Let’s go, Pandi! 1926 01:53:00,410 --> 01:53:01,660 This is on you. 1927 01:53:02,120 --> 01:53:04,620 Don’t argue with me! 1928 01:53:05,290 --> 01:53:06,660 He has the nerve to argue with me. 1929 01:53:07,790 --> 01:53:09,790 Five crores, five tons… everything’s gone. 1930 01:53:09,870 --> 01:53:11,910 Where on earth am I supposed to find the truck with our stash? 1931 01:53:12,000 --> 01:53:13,620 Oh God! 1932 01:53:15,410 --> 01:53:17,290 Oh no, he’s here. 1933 01:53:17,410 --> 01:53:18,660 - Hey, where do you think you’re going? - Stop! 1934 01:53:18,790 --> 01:53:21,040 - Stop the jeep! - Oh no, not again. 1935 01:53:21,750 --> 01:53:23,120 Chokka, check the truck. 1936 01:53:23,500 --> 01:53:25,540 - Hey! Search it thoroughly. - Hey! 1937 01:53:25,790 --> 01:53:28,250 You thought slipping past the checkpost would let you escape? 1938 01:53:28,540 --> 01:53:30,120 Sir, there’s spirit in here. 1939 01:53:30,250 --> 01:53:31,540 So you’re smuggling alcohol? 1940 01:53:31,660 --> 01:53:33,540 - What is this? - This is getting worse. 1941 01:53:33,790 --> 01:53:35,410 Sir, I have no idea what you’re talking about. 1942 01:53:35,750 --> 01:53:37,040 There’s just been a mix-up with the truck. 1943 01:53:37,120 --> 01:53:39,370 A mix-up? You confuse slippers, not trucks. 1944 01:53:39,620 --> 01:53:40,790 If this isn’t your truck, then whose is it? 1945 01:53:40,910 --> 01:53:43,160 Sir! That’s our truck! 1946 01:53:43,660 --> 01:53:45,410 Sir, it’s the Singhs’ truck, sir! 1947 01:53:45,620 --> 01:53:46,660 This isn't ours! 1948 01:53:46,750 --> 01:53:50,660 Sir, I parked at the dhaba. He took my truck instead of his. 1949 01:53:50,870 --> 01:53:52,290 Sir, he’s saying it’s his truck! 1950 01:53:52,410 --> 01:53:54,790 Hey, brother, hurry up. Come tell him. 1951 01:53:54,910 --> 01:53:58,160 Sir, check the registration papers. The truck is registered in our boss’s name. 1952 01:53:59,040 --> 01:54:00,540 What are you carrying in your truck? 1953 01:54:00,620 --> 01:54:01,660 Crude oil barrels, sir. 1954 01:54:01,660 --> 01:54:03,750 You idiot those are smuggled spirits. 1955 01:54:03,870 --> 01:54:06,160 - Barrels of alcohol! - Sir, I don’t know anything about that. 1956 01:54:06,370 --> 01:54:08,040 They loaded it, and I’m just transporting it. 1957 01:54:08,040 --> 01:54:09,660 Alright… but which one of you is responsible for the rain? 1958 01:54:09,660 --> 01:54:13,160 - Sir, if I could make it rain-- - Hey, brother, say it in Tamil. 1959 01:54:13,290 --> 01:54:14,660 I’d be growing wheat in Punjab. 1960 01:54:14,750 --> 01:54:15,910 Why would we be driving trucks? 1961 01:54:16,000 --> 01:54:19,410 Yeah, sir we’d be farmers too! Why would we be trucking around? 1962 01:54:19,500 --> 01:54:21,160 Sir! I figured it out! 1963 01:54:21,290 --> 01:54:23,620 - What? - Remember what that rain-effect guy said? 1964 01:54:24,040 --> 01:54:25,620 He said there were two of them. 1965 01:54:26,040 --> 01:54:27,410 They’re four. 1966 01:54:27,620 --> 01:54:29,660 Those two must be the smugglers. 1967 01:54:30,000 --> 01:54:31,870 - Sir! - Sir, what kind of logic is that? 1968 01:54:32,160 --> 01:54:34,790 Two out of the four could’ve stepped out for a break, or gone to buy alcohol. 1969 01:54:34,910 --> 01:54:36,540 You idiot now you want logic? 1970 01:54:36,660 --> 01:54:38,040 Arrest him. 1971 01:54:38,120 --> 01:54:39,160 Sir! 1972 01:54:39,290 --> 01:54:41,040 Sir, we didn’t do anything! 1973 01:54:41,160 --> 01:54:43,620 - Come on, let’s go. - Hey! Stop right there! 1974 01:54:44,290 --> 01:54:47,540 - What are you carrying in your truck? - Garlic, sir. 1975 01:54:47,660 --> 01:54:49,250 Should we tell him the garlic story? 1976 01:54:49,410 --> 01:54:51,290 - Look here, sir. - Check the back. 1977 01:54:51,620 --> 01:54:54,910 There are so many types of garlic, sir. 1978 01:54:55,160 --> 01:54:59,750 This one, if you mix it in milk and drink it before bed, 1979 01:55:00,500 --> 01:55:02,410 -you'll be as powerful as a horse! -Yes, sir, double strong. 1980 01:55:02,660 --> 01:55:03,870 Look, it fell off. 1981 01:55:04,160 --> 01:55:07,500 - Hey! This truck shouldn’t stop anywhere. - Sure, sir. 1982 01:55:07,660 --> 01:55:09,120 You please take this home. 1983 01:55:09,160 --> 01:55:11,160 Sir… is it really double strong? 1984 01:55:11,370 --> 01:55:12,620 Load it into our jeep. 1985 01:55:36,000 --> 01:55:37,290 Pandi, we'll go? 1986 01:55:37,750 --> 01:55:39,040 - Puli, brother! - Yes. 1987 01:55:39,120 --> 01:55:42,160 We’ve reached Konda Reddy’s warehouse. We can make the exchange soon. 1988 01:55:42,250 --> 01:55:45,250 Bro, we went through so much trouble to get this here. 1989 01:55:45,370 --> 01:55:47,290 - Keep that in mind. - Sure, bro. Don’t worry. 1990 01:55:47,910 --> 01:55:50,000 Greetings, Reddy. We need to see brother. 1991 01:55:50,120 --> 01:55:51,620 - Greetings, Puli sir. - Greetings. 1992 01:55:51,660 --> 01:55:53,410 Brother is doing a pooja. 1993 01:55:53,500 --> 01:55:55,540 -What pooja? -A holy pooja! 1994 01:56:23,410 --> 01:56:26,660 Buddies and all the homies here 1995 01:56:26,870 --> 01:56:30,160 Every crowd and every cheer 1996 01:56:30,370 --> 01:56:33,540 Gopalas singing loud and clear 1997 01:56:34,040 --> 01:56:36,910 Crossed the borders, gathered near! 1998 01:56:37,000 --> 01:56:37,910 Let’s cross the borders! 1999 01:56:37,910 --> 01:56:41,040 Will you come, oh will you come 2000 01:56:41,120 --> 01:56:44,620 I’ve hyped myself up, I’m burning, come on 2001 01:56:44,790 --> 01:56:48,250 Will you come, oh will you come 2002 01:56:48,290 --> 01:56:51,870 Till the dawn breaks, bend close and kiss me on 2003 01:56:51,910 --> 01:56:55,290 Come on, come on, come on, come on Bring the energy, keep it bright! 2004 01:56:55,290 --> 01:56:58,750 Come on, come on, come on, come on Now climb the peak! 2005 01:59:05,080 --> 01:59:07,910 - Pandi, we nailed it, didn't we? - Yes, Uncle. 2006 01:59:09,040 --> 01:59:11,540 -[in Telugu] See you soon, Reddy. -Konda Reddy, we'll meet again. 2007 01:59:11,700 --> 01:59:13,540 -Shall we go, Pandi? -Hold on a minute. 2008 01:59:16,450 --> 01:59:19,450 I have something to return. Take it and leave. 2009 01:59:19,700 --> 01:59:21,700 Padayappa, he already gave everything, right? 2010 01:59:21,790 --> 01:59:23,580 -What else is there? -Yes, exactly. 2011 01:59:23,830 --> 01:59:27,200 Looks like Reddy has something more for us. 2012 01:59:32,910 --> 01:59:34,790 Pandi, this is next level. 2013 01:59:36,160 --> 01:59:37,790 They're giving us gifts! 2014 01:59:38,040 --> 01:59:39,700 -That red-- -That red is mine. 2015 01:59:39,830 --> 01:59:41,580 Yellow is mine. 2016 01:59:41,790 --> 01:59:43,200 Then blue's mine. 2017 01:59:43,330 --> 01:59:45,330 -Okay, what about your Uncle? -Hey! 2018 01:59:45,830 --> 01:59:46,660 Open it! 2019 01:59:48,700 --> 01:59:50,080 Oh, my! 2020 01:59:50,950 --> 01:59:52,950 -What’s this? -Thenga (coconut). 2021 01:59:53,080 --> 01:59:54,290 Say it in Telugu. 2022 01:59:55,160 --> 01:59:56,330 'Thengalu.' 2023 01:59:56,450 --> 01:59:57,950 Luuu? 2024 01:59:59,160 --> 02:00:00,080 Next! 2025 02:00:00,950 --> 02:00:03,160 -This is an apple. [in Telugu] Say it in Telugu. 2026 02:00:03,200 --> 02:00:05,910 -Apple in Telugu is-- -Didn’t you say you know Telugu? 2027 02:00:06,080 --> 02:00:07,330 Watch me now. 2028 02:00:07,660 --> 02:00:08,700 'Applelu.' 2029 02:00:08,830 --> 02:00:11,450 -Luuu? -Yes, luu. 2030 02:00:13,410 --> 02:00:14,290 Yes, sir. Yes, sir. 2031 02:00:14,330 --> 02:00:15,830 Oh, trying to take revenge? 2032 02:00:16,580 --> 02:00:19,330 -Achaari! -Greetings, Reddy Sir. 2033 02:00:19,700 --> 02:00:22,200 My brother asked, right? Say it now. 2034 02:00:22,580 --> 02:00:23,450 'Mallipoo.' 2035 02:00:24,580 --> 02:00:25,580 'Malarlu?' 2036 02:00:25,660 --> 02:00:27,950 -No, brother. -Reddy? 2037 02:00:28,290 --> 02:00:31,830 -'Pushpalu?' -No. 2038 02:00:32,200 --> 02:00:34,200 'Pushpa 2-lu?' 2039 02:00:37,450 --> 02:00:38,700 No! 2040 02:00:38,830 --> 02:00:41,080 He's saying no, so why don't you give him what he's expecting? 2041 02:00:41,160 --> 02:00:43,830 Watch and learn! Reddy, look… 2042 02:00:44,080 --> 02:00:44,910 'Flowerlu.' 2043 02:00:45,700 --> 02:00:47,080 -Reddy! -Get lost! 2044 02:00:47,160 --> 02:00:48,450 -Uncle-- -Girls, where are you going? 2045 02:00:48,540 --> 02:00:50,410 Why are you even raising your hand? 2046 02:00:50,830 --> 02:00:52,330 Didn’t we give you the five tons you asked for? 2047 02:00:52,450 --> 02:00:53,700 Did you guys give it for free? 2048 02:00:53,830 --> 02:00:54,950 Didn’t we pay five crores? 2049 02:00:55,080 --> 02:00:56,910 Didn’t you pull the same stunt on us in your town? 2050 02:00:57,040 --> 02:00:58,200 So, take this! 2051 02:00:58,290 --> 02:00:59,700 You may be the shark back home, 2052 02:00:59,830 --> 02:01:02,200 -but here, he’s the whale! -Hey! 2053 02:01:02,450 --> 02:01:04,080 Hey, sharks are much worse than whales! 2054 02:01:04,290 --> 02:01:06,540 Broker, you’re talking too much. Watch your tongue. 2055 02:01:06,580 --> 02:01:08,160 Hey, be quiet. 2056 02:01:08,330 --> 02:01:10,080 Aren’t you the ones who steal fish from the dam and eat them? 2057 02:01:10,200 --> 02:01:12,080 Giving you a five crore deal was our mistake. 2058 02:01:12,200 --> 02:01:13,200 Reddy… 2059 02:01:13,660 --> 02:01:14,950 acting all macho just because this is your town? 2060 02:01:15,040 --> 02:01:17,330 -If this were our place-- -Don’t you argue! 2061 02:01:17,410 --> 02:01:19,950 [echoes] Don't you argue! 2062 02:01:26,450 --> 02:01:28,830 Don't you argue! Don't you argue! 2063 02:01:28,950 --> 02:01:30,830 He sent that dialogue right back at you, Uncle! 2064 02:01:36,330 --> 02:01:37,450 Go back to your village. 2065 02:01:38,330 --> 02:01:39,200 Go! 2066 02:01:43,580 --> 02:01:44,790 How dare he talk to me like that?! 2067 02:01:45,200 --> 02:01:47,580 -The audacity of him! -Oh God! 2068 02:01:48,080 --> 02:01:52,330 - Oh, no, no, no! - Hey, hey, careful. 2069 02:01:52,450 --> 02:01:55,700 - Oh my! - Look! 2070 02:01:55,830 --> 02:01:57,080 That booth's done for! 2071 02:02:00,290 --> 02:02:02,450 Hey, what happened? Get down and check. 2072 02:02:02,580 --> 02:02:04,700 Who broke the gearstick? I did? 2073 02:02:06,080 --> 02:02:07,290 Oh, God… 2074 02:02:07,540 --> 02:02:09,450 -It's completely shattered! -What happened, Pandi? 2075 02:02:09,830 --> 02:02:12,160 -Why did you do this, Uncle? -How dare he talk to me like that?! 2076 02:02:12,290 --> 02:02:14,660 Now what? You want revenge, don't you? 2077 02:02:15,700 --> 02:02:17,200 So, shall we go with plan B? 2078 02:02:18,700 --> 02:02:20,080 [song plays] 2079 02:02:21,200 --> 02:02:22,540 How many families have to suffer? 2080 02:02:22,910 --> 02:02:24,660 How many lives should be ruined? 2081 02:02:25,330 --> 02:02:26,830 Just because we suffer… 2082 02:02:27,790 --> 02:02:28,950 we shouldn’t ruin others. 2083 02:02:30,160 --> 02:02:31,540 Let our problems stay with us. 2084 02:02:32,450 --> 02:02:33,830 Shall we go with plan B? 2085 02:02:33,910 --> 02:02:36,330 -First, tell me what Plan A was. -I’ll tell you. 2086 02:02:36,450 --> 02:02:37,330 Plan A. 2087 02:02:38,040 --> 02:02:40,410 We go, deliver the stash and take the money. 2088 02:02:40,830 --> 02:02:41,700 What about Plan B? 2089 02:02:42,040 --> 02:02:43,580 We snitch about the stash! 2090 02:02:46,200 --> 02:02:47,580 Hello, Andhra Police? 2091 02:02:48,080 --> 02:02:50,200 At outer Rajahmundry, in Konda Reddy’s godown… 2092 02:02:50,540 --> 02:02:52,580 -There are five tonnes of stash. -Nice, right? 2093 02:02:57,040 --> 02:02:58,160 -[in Telugu] Who are you? -Hey! 2094 02:02:58,450 --> 02:03:00,410 -We’re the ones who kept it-- -Give me the phone! 2095 02:03:01,080 --> 02:03:02,200 Don't you argue! 2096 02:03:05,950 --> 02:03:07,330 After taking money, you expose them? 2097 02:03:07,450 --> 02:03:10,200 Hey, that’s how we are. Start the vehicle! 2098 02:03:10,330 --> 02:03:11,200 -Come on. -I will. 2099 02:03:24,540 --> 02:03:27,950 What are you thinking about, Uncle? Reddy can't touch us. 2100 02:03:28,660 --> 02:03:30,410 -What did you do to the SP? -Huh? 2101 02:03:31,910 --> 02:03:34,450 -Uncle… -What did you do to the SP? 2102 02:03:40,580 --> 02:03:43,290 If he’d beaten me till my last breath, I’d have let it go. 2103 02:03:47,660 --> 02:03:50,080 But since he tested our self-respect… 2104 02:03:50,160 --> 02:03:51,910 What, you need a sofa to sit?! Sit down! 2105 02:03:51,950 --> 02:03:53,950 Is your daughter good looking? 2106 02:03:55,950 --> 02:03:57,200 You think I’ll just let him go? 2107 02:03:58,330 --> 02:04:00,330 That’s why I hung him from a tree. 2108 02:04:00,410 --> 02:04:01,790 By now, he’d be dead. 2109 02:04:02,950 --> 02:04:05,040 What you did scares me. 2110 02:04:07,080 --> 02:04:08,080 but I like it, Pandi. 2111 02:04:09,200 --> 02:04:11,410 -Padayappa, drive the vehicle fast. -Sure, brother. 2112 02:04:20,700 --> 02:04:23,950 -You fulfilled my wish, Uncle. -Of course I did! 2113 02:04:24,040 --> 02:04:26,910 They said money feels like cotton to sleep on, but it’s poking me! 2114 02:04:28,040 --> 02:04:30,450 Is this how the rich lie down? 2115 02:04:31,540 --> 02:04:34,830 Uncle, shall we buy a mill with this money? 2116 02:04:34,950 --> 02:04:37,080 No, running a mill's tough. 2117 02:04:38,330 --> 02:04:40,330 Then, shall we buy the dam? 2118 02:04:41,290 --> 02:04:43,410 It’s government property. They won’t give it. 2119 02:04:44,080 --> 02:04:45,040 What is this, Uncle? 2120 02:04:45,080 --> 02:04:47,700 You don’t want the mill, they won’t give the dam… 2121 02:04:48,080 --> 02:04:49,950 what do we do with all this money? 2122 02:04:51,580 --> 02:04:55,160 We don’t have to do anything. This money will do something to us. 2123 02:05:00,700 --> 02:05:01,700 Hey, Pandi, what’s that? 2124 02:05:09,200 --> 02:05:10,580 Uncle, it’s the police! 2125 02:05:20,160 --> 02:05:21,790 That SP is alive! 2126 02:05:23,330 --> 02:05:26,040 He won’t die. We have to kill him. 2127 02:05:27,080 --> 02:05:28,450 [in Hindi] Now he won’t get away. 2128 02:05:29,040 --> 02:05:32,950 With these two rifles, we have to take on the whole force. 2129 02:05:34,200 --> 02:05:35,660 -Hold the gun. -Uncle… 2130 02:05:36,450 --> 02:05:37,540 Hold it, Pandi! 2131 02:05:42,200 --> 02:05:45,040 -Run, they’re shooting! -They’re shooting too, sir! 2132 02:05:46,290 --> 02:05:49,700 Rokka Puli, Pandi, put your guns down and surrender! 2133 02:05:50,080 --> 02:05:52,790 -We won’t drop the guns. -But you should. 2134 02:05:53,080 --> 02:05:53,950 You won’t put them down? 2135 02:05:54,080 --> 02:05:56,540 Hey, we have police guns. We won’t drop ours. 2136 02:05:56,700 --> 02:05:58,080 You drop yours! 2137 02:05:58,200 --> 02:06:00,700 Why are you all lying down? Move forward! 2138 02:06:01,200 --> 02:06:03,200 No one step forward. 2139 02:06:03,330 --> 02:06:04,950 We’ve surrounded this place with landmines! 2140 02:06:05,160 --> 02:06:07,660 -What?! -Yes. 2141 02:06:07,790 --> 02:06:09,160 Yes. 2142 02:06:10,200 --> 02:06:12,790 Go back, go back. Step back, man! 2143 02:06:13,160 --> 02:06:14,330 Please, no one move. 2144 02:06:14,450 --> 02:06:17,410 If you step on a landmine, your leg will get blown off. 2145 02:06:17,450 --> 02:06:19,830 Hey Pandi, know what living is? 2146 02:06:19,950 --> 02:06:22,080 We’re standing at death’s door. How is this important? 2147 02:06:22,290 --> 02:06:23,910 It’s making death wait. 2148 02:06:24,080 --> 02:06:27,040 And, if we spend some of this, it can happen. 2149 02:06:27,290 --> 02:06:28,950 Didn’t you ask what this money would do? 2150 02:06:29,200 --> 02:06:30,580 See what it’s doing now. 2151 02:06:30,830 --> 02:06:31,950 Call them for a talk. 2152 02:06:32,950 --> 02:06:35,330 Laila, we want to talk to you personally. 2153 02:06:35,450 --> 02:06:36,330 Come in! 2154 02:06:37,200 --> 02:06:39,660 What’s happening? He’s calling her like his wife. 2155 02:06:39,700 --> 02:06:41,950 -Exactly. -We’re calling you to talk. 2156 02:06:42,080 --> 02:06:42,950 Come on inside. 2157 02:06:43,080 --> 02:06:43,950 Laila. 2158 02:06:44,830 --> 02:06:46,290 -Is your gun loaded? -Yes, sir. 2159 02:06:46,330 --> 02:06:47,580 -If you need it, use it. -Okay, sir. 2160 02:06:47,660 --> 02:06:49,660 -That won’t be needed at a;;. -Go safe, madam. 2161 02:06:49,950 --> 02:06:51,700 There's a landmine over there. 2162 02:06:53,290 --> 02:06:54,290 Left! Left! 2163 02:06:56,950 --> 02:06:58,830 Why is Madam playing hopscotch? 2164 02:06:59,200 --> 02:07:00,950 Have some patience. Jump like that! 2165 02:07:01,580 --> 02:07:02,910 To your left! 2166 02:07:04,200 --> 02:07:05,950 It looks like he’s guiding a vehicle in reverse. 2167 02:07:07,290 --> 02:07:09,450 -Inspector! -What is it? 2168 02:07:10,580 --> 02:07:12,080 Why'd you do this? 2169 02:07:12,450 --> 02:07:15,200 You hung an SP, an IPS officer, up in the air? 2170 02:07:15,330 --> 02:07:16,700 So you mean to say what they did was right? 2171 02:07:17,160 --> 02:07:19,830 Uncle, put the gun down. She’s my girl. 2172 02:07:21,450 --> 02:07:23,450 You blew a small issue out of proportion. 2173 02:07:23,790 --> 02:07:25,080 You chased after money. 2174 02:07:25,200 --> 02:07:27,200 Even with all this, you still can’t do anything. 2175 02:07:27,330 --> 02:07:28,540 -Understand? -Wait a second. 2176 02:07:28,700 --> 02:07:30,160 This money hasn’t started talking yet. 2177 02:07:30,700 --> 02:07:32,200 This is five crores here. 2178 02:07:32,910 --> 02:07:35,080 We’ll split it in half, one for you and one for us! 2179 02:07:35,200 --> 02:07:36,040 Let’s settle the deal. 2180 02:07:36,080 --> 02:07:38,830 After you take this money, you must let us go without filing a report. 2181 02:07:38,950 --> 02:07:39,830 Yes. 2182 02:07:40,700 --> 02:07:41,580 Anything else? 2183 02:07:41,830 --> 02:07:43,790 Madam, honestly, 2184 02:07:43,910 --> 02:07:47,200 for the work we did in Andhra, Uncle deserves a Padma Bhushan 2185 02:07:47,330 --> 02:07:49,700 Or I should get a Bharat Ratna. 2186 02:07:49,950 --> 02:07:50,830 Exactly. 2187 02:07:51,040 --> 02:07:53,830 Is that all, or should I ask for a place in the SP's quarters too? 2188 02:07:54,200 --> 02:07:55,910 No, no… think bigger, madam. 2189 02:07:56,700 --> 02:07:58,080 At least talk like your age! 2190 02:07:58,290 --> 02:07:59,700 Do you even know the SP? 2191 02:08:00,040 --> 02:08:02,950 You think he cleared IPS just to get bribes from you? 2192 02:08:03,080 --> 02:08:05,330 Does he look like someone who’d take money? 2193 02:08:06,330 --> 02:08:08,450 -Wait right here. I’ll be back. -Hey, stop it, man. 2194 02:08:11,080 --> 02:08:13,410 Does he look like someone who wouldn't take money? 2195 02:08:14,080 --> 02:08:16,290 If it's money, even a corpse will wake up for it. 2196 02:08:16,410 --> 02:08:17,950 Won’t he? 2197 02:08:21,700 --> 02:08:22,790 He practically yawned for it! 2198 02:08:23,040 --> 02:08:25,330 Get lost. I shouldn’t have come inside. 2199 02:08:25,410 --> 02:08:27,830 -Let me go. -Madam, we’re all villagers. 2200 02:08:27,950 --> 02:08:30,700 -We might sound rough. -We're just like little kids. 2201 02:08:30,830 --> 02:08:32,200 -Please take care of us. -Who, you two? 2202 02:08:32,330 --> 02:08:34,160 Not for my sake, but for ours. Please do it. 2203 02:08:34,660 --> 02:08:36,580 Take five lakh in advance. 2204 02:08:43,580 --> 02:08:45,200 -What happened? -Sir. 2205 02:08:46,040 --> 02:08:48,700 They’re saying they'll handle the formalities. 2206 02:08:49,540 --> 02:08:50,580 What do you mean 'formalities?' 2207 02:08:51,950 --> 02:08:56,830 They’re asking us to let them go, saying they’ll give two crores. 2208 02:08:57,160 --> 02:08:59,290 This is the advance amount of five lakhs. 2209 02:09:00,910 --> 02:09:03,080 I… I said no right away, Sir. 2210 02:09:03,790 --> 02:09:05,830 I'll go return it now. 2211 02:09:05,950 --> 02:09:07,700 -No, why do we need it, Sir? -Laila. 2212 02:09:08,200 --> 02:09:09,200 Sir? 2213 02:09:11,580 --> 02:09:12,580 Nice deal. 2214 02:09:12,700 --> 02:09:14,200 -Nice, huh? -What? 2215 02:09:14,330 --> 02:09:16,330 -Sir! -But on one condition. 2216 02:09:17,080 --> 02:09:18,450 -I want two crores. -Yes, sir. 2217 02:09:18,540 --> 02:09:20,410 -The rest of you can share the rest. -Okay, Sir. 2218 02:09:20,700 --> 02:09:22,950 -So the deal is confirmed, sir? -No sir. 2219 02:09:23,290 --> 02:09:24,410 Why, guys? 2220 02:09:24,450 --> 02:09:25,450 They’re the ones who set up the landmines, sir. 2221 02:09:25,580 --> 02:09:27,040 They’re extremists, sir. 2222 02:09:27,200 --> 02:09:28,790 I've decided to take the money. 2223 02:09:28,910 --> 02:09:29,950 Is it money or duty? 2224 02:09:30,410 --> 02:09:31,450 You people decide. 2225 02:09:31,580 --> 02:09:33,830 -Shall we arrange a meeting, then? -Why not? 2226 02:09:33,950 --> 02:09:37,200 I knew something was off when he wore a raincoat under the burning sun. 2227 02:09:37,290 --> 02:09:38,910 Please come up with a profitable decision. 2228 02:09:39,080 --> 02:09:40,580 Has he gone crazy after that head injury? 2229 02:09:40,660 --> 02:09:43,950 I can’t run my life on the peanuts we call a salary! 2230 02:09:44,080 --> 02:09:45,660 Please come up with a good decision. 2231 02:09:45,790 --> 02:09:46,700 Okay. 2232 02:09:49,950 --> 02:09:51,540 Sir, we gave it a thought. 2233 02:09:52,040 --> 02:09:53,790 Aren’t we working for money, anyway? 2234 02:09:53,830 --> 02:09:55,950 So, we thought we might as well take it. 2235 02:09:56,200 --> 02:09:57,540 Rokka Puli, Pandi? 2236 02:09:57,660 --> 02:10:00,290 The deal's okay. Put the guns down and come outside. 2237 02:10:01,450 --> 02:10:02,700 Hey, come out, you guys. 2238 02:10:04,330 --> 02:10:06,200 I just have to buy a house. Make it two! 2239 02:10:11,040 --> 02:10:13,410 Thank you so much, sir. You’ve brightened our lives. 2240 02:10:13,580 --> 02:10:16,080 -Laila, how is it? -Enough is enough. 2241 02:10:16,660 --> 02:10:17,580 Yes! 2242 02:10:19,450 --> 02:10:20,330 Thanks! 2243 02:10:23,950 --> 02:10:25,950 Uncle! 2244 02:10:46,200 --> 02:10:48,830 Uncle! 2245 02:10:52,830 --> 02:10:55,700 -Uncle…Uncle! -Pandi? 2246 02:10:55,790 --> 02:10:57,910 Uncle, nothing's going to happen to you. 2247 02:10:58,040 --> 02:10:59,950 -Uncle… -They betrayed us! 2248 02:11:00,080 --> 02:11:02,040 Uncle… 2249 02:11:11,580 --> 02:11:14,830 Uncle! 2250 02:11:15,950 --> 02:11:17,950 Are you even real police? 2251 02:11:20,040 --> 02:11:21,410 Take position! 2252 02:11:21,790 --> 02:11:22,950 Make it quick! 2253 02:11:25,080 --> 02:11:27,160 Uncle! Uncle! 2254 02:11:27,830 --> 02:11:28,830 Load! 2255 02:11:29,330 --> 02:11:30,200 Aim! 2256 02:11:33,450 --> 02:11:35,700 Fire! 2257 02:11:42,830 --> 02:11:44,580 Move forward! 2258 02:11:45,790 --> 02:11:46,700 Aim! 2259 02:11:47,700 --> 02:11:49,330 Fire! 2260 02:12:00,580 --> 02:12:01,540 Laila! 2261 02:12:39,200 --> 02:12:40,950 Uncle! Uncle! 2262 02:12:41,080 --> 02:12:42,200 Uncle! 2263 02:13:22,660 --> 02:13:24,830 Why is this whole village running after money? 2264 02:13:25,040 --> 02:13:26,290 -Come on, let's do it too! -Yes. 2265 02:13:28,080 --> 02:13:30,200 Sir, did you step on a landmine? 2266 02:13:31,080 --> 02:13:33,080 Is this that so-called landmine? 2267 02:13:46,790 --> 02:13:47,700 Uncle! 2268 02:14:12,950 --> 02:14:20,450 Even if the seasons drift by Air becoming just air again 2269 02:14:20,580 --> 02:14:25,950 The bond that breathed with us Will never fade away 2270 02:14:29,330 --> 02:14:32,330 -Tell me your wish. -I want to roll in money! 2271 02:14:32,450 --> 02:14:33,830 Let's do it! 2272 02:14:36,950 --> 02:14:41,950 But what’s truly yours Will never be washed away in tears 2273 02:14:44,660 --> 02:14:52,700 When the monsoon floods the Vaigai Crossing every dam and boundary 2274 02:14:52,910 --> 02:14:58,950 A love that refuses to die Rises and lives within that tide 2275 02:15:03,450 --> 02:15:04,700 Know what living is? 2276 02:15:04,830 --> 02:15:05,910 It’s making death wait! 2277 02:15:08,830 --> 02:15:16,660 But you left without a word You slipped away 2278 02:15:16,830 --> 02:15:23,040 This grief I carry now is one I can’t share with anyone 2279 02:15:24,700 --> 02:15:32,160 Rivers may drown in their own flood Towns may sink beneath the water 2280 02:15:32,540 --> 02:15:36,540 But what’s truly yours Will never be washed away in tears 2281 02:15:36,790 --> 02:15:40,080 Rokka Puli's death garnered the government's attention… 2282 02:15:40,450 --> 02:15:43,580 leading to a few people from the 12 villages getting a government job at the Vaigai dam. 2283 02:15:43,950 --> 02:15:49,330 The displaced were given fishermen IDs and a fair bidding system. 2284 02:16:31,660 --> 02:16:34,040 You've seen so much. 2285 02:16:34,200 --> 02:16:36,200 -Is this dam useful to you? -Of course, brother. 2286 02:16:36,290 --> 02:16:38,080 -It's for the good, sir. -It’s definitely for good. 2287 02:16:38,200 --> 02:16:39,910 We find it useful. 2288 02:16:40,080 --> 02:16:41,580 Honestly, this is something that deserves praise. 2289 02:16:41,700 --> 02:16:44,580 The Vaigai water has never crossed Melur. 2290 02:16:44,660 --> 02:16:47,910 Only because this dam is here, we got a school and a police station. 2291 02:16:47,950 --> 02:16:48,830 Opportunites grew! 2292 02:16:48,950 --> 02:16:51,290 These entire six districts has no water shortage. 2293 02:16:51,330 --> 02:16:54,290 From Virudhunagar Lake to this river system, it supplies water to everyone. 2294 02:16:54,450 --> 02:16:56,040 -So, you should call it good. -Yes, it’s good. 2295 02:16:56,160 --> 02:16:57,370 Happy to hear that, Brother. 175187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.