Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,500 --> 00:01:18,790
Water& Water!
2
00:01:22,500 --> 00:01:26,750
On a dry mountain,
under the blazing sun,
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,750
if they could hang a Police Officer
upside down from a tree,
4
00:01:30,950 --> 00:01:33,620
Who could they be,
and what’s their reason?
5
00:01:42,500 --> 00:01:44,250
Go, go, quick!
6
00:01:44,870 --> 00:01:47,370
-Hey!
-Nab him, now.
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,250
- Don't let him go.
- Hey, hey.
8
00:01:51,000 --> 00:01:54,080
I spent fifty thousand on this dam, and
they’re fishing under my nose at night!
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,250
It smells good!
10
00:01:55,370 --> 00:01:57,120
Sir… Sir… Sir!
11
00:01:57,830 --> 00:01:58,750
What is it?
12
00:01:58,950 --> 00:02:00,250
File an FIR against them.
13
00:02:00,370 --> 00:02:02,500
-Where are you from?
-Madurai, Kaalavasal.
14
00:02:02,700 --> 00:02:04,870
You’ll just say it and
leave without a problem.
15
00:02:05,000 --> 00:02:06,750
Don’t we need to earn a living here?
16
00:02:06,830 --> 00:02:10,000
There was an issue last week.
They destroyed the police station.
17
00:02:10,120 --> 00:02:12,500
This week, they sent a
carpenter to make up for it.
18
00:02:12,700 --> 00:02:13,870
-Hello, sir.
-Hey!
19
00:02:14,080 --> 00:02:15,620
From any of the 12 villages,
20
00:02:15,620 --> 00:02:20,000
Mela Kamaka Patti, Keela Kamaka Patti,
Jalli Patti, or Sarathu Patti, Buskaran Patti,
21
00:02:20,120 --> 00:02:24,080
I’ll file the FIR only
if Rokka Puli says so.
22
00:02:27,250 --> 00:02:29,000
[song plays]
23
00:02:30,620 --> 00:02:33,870
If Puli Uncle comes,
he'll be the one facing the FIR.
24
00:02:36,120 --> 00:02:37,580
[song plays]
25
00:02:41,000 --> 00:02:44,080
-Is Rokka Puli the inspector here?
-Yes.
26
00:02:44,250 --> 00:02:47,830
From DSP to Collector to Inspector,
he’s everything in this district.
27
00:02:49,580 --> 00:02:51,120
[song plays]
28
00:02:51,250 --> 00:02:55,080
Nagesh, you bit me in the blink of an eye.
Come, let’s go to the hospital.
29
00:02:55,200 --> 00:02:56,330
Come with me!
30
00:02:56,500 --> 00:03:00,370
Upon the Lord’s holy,
Matted crown lies the noble serpent!
31
00:03:03,000 --> 00:03:04,750
-Oh, my God!
-A snake!
32
00:03:06,580 --> 00:03:08,620
Doctor, where's the snake bite ward?
33
00:03:09,200 --> 00:03:10,750
Why are you writhing like
a snake too?
34
00:03:11,500 --> 00:03:12,870
-Did you check him thoroughly?
-Doctor.
35
00:03:13,000 --> 00:03:17,000
Doctor, this snake bit me.
I need treatment.
36
00:03:17,120 --> 00:03:20,000
Why bring it alive?
You should’ve just killed it.
37
00:03:20,120 --> 00:03:21,830
What did it do to deserve death?
38
00:03:21,870 --> 00:03:23,250
We’re the ones who
took it's home.
39
00:03:23,370 --> 00:03:25,620
What could it possibly do?
Maayi, get that bag.
40
00:03:25,750 --> 00:03:26,870
Place your leg here, sir.
41
00:03:27,000 --> 00:03:30,620
-Take him to the forest and let him go.
-Okay, brother.
42
00:03:31,870 --> 00:03:34,500
Your townspeople are
quite strange, sir.
43
00:03:34,700 --> 00:03:39,200
At least you just tied up your leg
when the snake bit you.
44
00:03:39,580 --> 00:03:44,330
But he strangled himself thinking
it’d stop the venom from reaching his head!
45
00:03:44,450 --> 00:03:45,700
And now he's gone.
46
00:03:45,830 --> 00:03:47,700
I’m out of words.
Turn around.
47
00:03:47,750 --> 00:03:48,870
Roll up your sleeves.
48
00:03:49,120 --> 00:03:52,500
Later, we learned it was a
swamp snake that bit him.
49
00:03:53,620 --> 00:03:55,250
Such illiterates!
50
00:03:55,450 --> 00:03:57,700
- So what did you study?
- I've got tons of work, doctor.
51
00:03:57,870 --> 00:03:59,580
What's the issue today?
52
00:04:00,250 --> 00:04:02,000
Sir, we got that…
53
00:04:02,080 --> 00:04:03,500
- dam bid legally!
-Hey.
54
00:04:05,450 --> 00:04:08,870
Why all the noise, you retro-shirt?
55
00:04:09,080 --> 00:04:11,120
Who even asked you to bid on the dam?
56
00:04:11,370 --> 00:04:14,000
The government did!
So we placed a bid and got it.
57
00:04:14,120 --> 00:04:16,500
-Why do I need his permission?
-Don't you argue!
58
00:04:18,750 --> 00:04:22,700
You should! Was it your town that
drowned when the dam was built?
59
00:04:22,750 --> 00:04:24,580
Was it your house or your street?
60
00:04:24,750 --> 00:04:30,080
It was all our homes, our town,
our farmlands, and our deity!
61
00:04:30,450 --> 00:04:33,580
If you want to fish,
you’ll need our permission.
62
00:04:35,200 --> 00:04:37,370
Just because the government held a bid,
63
00:04:37,870 --> 00:04:40,250
these people think they can
come here to fish.
64
00:04:40,620 --> 00:04:43,000
First of all, coming to the dam
without our permission is a mistake!
65
00:04:43,500 --> 00:04:44,830
- I will--
- Rokka Puli!
66
00:04:45,120 --> 00:04:46,700
I was just going to sit.
67
00:04:47,120 --> 00:04:48,580
I wasn’t planning to break it!
68
00:04:48,620 --> 00:04:50,450
Answer him.
69
00:04:50,500 --> 00:04:52,120
Why did you enter the dam?
70
00:04:52,250 --> 00:04:54,700
Yesterday,
I was reminded of my home.
71
00:04:54,750 --> 00:04:57,250
So I took a boat to see it again.
72
00:04:57,500 --> 00:05:00,750
There, I saw my home,
swallowed by the water.
73
00:05:00,950 --> 00:05:03,450
Suddenly, my grandpa came to mind.
74
00:05:03,500 --> 00:05:05,870
I just broke down,
crying uncontrollably.
75
00:05:06,080 --> 00:05:09,870
I even saw a few fish
swimming in my kitchen.
76
00:05:10,200 --> 00:05:12,500
I just wanted to give those fish a home,
so I brought some back.
77
00:05:12,620 --> 00:05:16,000
But now they’re calling me
a thief and beating me.
78
00:05:18,500 --> 00:05:20,620
Sir, enough with the drama!
79
00:05:20,950 --> 00:05:22,000
First, file an FIR against them.
80
00:05:22,120 --> 00:05:24,370
He’s right, file the FIR.
81
00:05:24,500 --> 00:05:27,000
But last night he fired at my people.
82
00:05:27,080 --> 00:05:28,950
The shots echoed all over town.
83
00:05:29,500 --> 00:05:32,580
-Oh, is that so?
-Hey, bring that gun here.
84
00:05:34,000 --> 00:05:36,830
This is the gun they shot with.
85
00:05:37,250 --> 00:05:40,250
Are my people animals for you to hunt?!
86
00:05:41,330 --> 00:05:43,080
Rokka Puli, no, calm down!
87
00:05:43,250 --> 00:05:45,450
Today's my lucky day!
88
00:05:49,250 --> 00:05:52,200
Even we officers must get the
Collector’s permission to shoot.
89
00:05:52,370 --> 00:05:54,500
But you’re the one
asking for an FIR now.
90
00:05:55,000 --> 00:05:55,870
Just go.
91
00:05:57,450 --> 00:06:00,750
Pacha, look how Puli Uncle
twisted the case to his side.
92
00:06:00,870 --> 00:06:03,870
Yes, Sivappu. Puli Uncle can eat a
hundred lawyers for breakfast!
93
00:06:04,000 --> 00:06:06,620
Fish swimming in the kitchen?
That was clever!
94
00:06:08,250 --> 00:06:09,200
Rokka Puli!
95
00:06:09,450 --> 00:06:12,370
The one who bid legally was
made out to be the villain and arrested.
96
00:06:12,500 --> 00:06:15,250
But the swindlers are respected,
and people bow to them.
97
00:06:15,370 --> 00:06:19,080
You’re wondering if this is justice, right?
In this town, it is.
98
00:06:19,370 --> 00:06:24,000
When the Vaigai Dam was built in 1959,
twelve villages were drowned.
99
00:06:24,120 --> 00:06:26,580
So the people were shifted to
the cactus forest.
100
00:06:26,620 --> 00:06:30,000
If the dam water recedes,
their wells and lands will show again.
101
00:06:30,080 --> 00:06:31,750
They’ll begin vegetable farming.
102
00:06:31,870 --> 00:06:35,500
If the water level rises,
it’ll all go underwater again.
103
00:06:35,700 --> 00:06:37,950
And they’ll smuggle liquor and stash.
104
00:06:38,120 --> 00:06:42,580
Not everyone from a cactus forest can
turn into a Poet Vairamuthu, after all.
105
00:06:42,750 --> 00:06:49,000
From celebrations to funerals,
Rokka Puli is always there for Athanur’s people.
106
00:06:55,700 --> 00:06:59,120
Do you think crying day and night
will bring her back?
107
00:06:59,250 --> 00:07:03,250
I don’t care how long it takes.
Give me 25,000 and take the body.
108
00:07:03,370 --> 00:07:06,580
She passed this morning,
and flies are already buzzing.
109
00:07:06,620 --> 00:07:08,830
- If we don’t act, it’ll get worse.
- Let it be!
110
00:07:09,700 --> 00:07:11,000
Heartless moron!
111
00:07:11,450 --> 00:07:14,450
Take her now! If each home had pitched in,
we could’ve paid it back.
112
00:07:14,500 --> 00:07:16,620
But you delayed,
and now it’s too late!
113
00:07:17,120 --> 00:07:18,250
Give it to me.
114
00:07:21,000 --> 00:07:26,080
Without 25,000 rupees, Pandi was helpless
and couldn’t perform his mother’s last rites.
115
00:07:26,450 --> 00:07:28,620
Rokka Puli stepped in for him too.
116
00:07:33,950 --> 00:07:36,870
-Five ones are five
-[Together] Five ones are five!
117
00:07:37,000 --> 00:07:39,830
-Five twos are ten.
-[Together] Five twos are ten!
118
00:07:39,870 --> 00:07:41,830
-Five threes are fifteen!
-[Together] Five threes are fifteen!
119
00:07:41,870 --> 00:07:43,950
Teacher, Pandi’s mom
told us to bring him.
120
00:07:46,080 --> 00:07:49,000
Your mom is gone,
so how can she call for you?
121
00:07:58,330 --> 00:08:02,450
This is the boy whose mom took
that girl's body.
122
00:08:02,500 --> 00:08:04,120
I'm not going!
123
00:08:07,250 --> 00:08:11,250
Listen, you asked to see your son,
and here he is, brought from his school.
124
00:08:11,370 --> 00:08:13,250
See him, take the holy ash,
and go immediately.
125
00:08:13,330 --> 00:08:15,700
Please don’t torment the newlyweds.
126
00:08:16,120 --> 00:08:19,000
-Is he here?
-Yes, now open your eyes.
127
00:08:20,500 --> 00:08:23,870
Oh my, this isn't my mother.
Leave me alone!
128
00:08:24,080 --> 00:08:25,870
Pandi, please, stop.
129
00:08:26,000 --> 00:08:27,250
Please, I’m begging you.
130
00:08:27,370 --> 00:08:30,620
Your mother promised to leave her
after she oils and combs your hair.
131
00:08:30,830 --> 00:08:34,000
Please help me.
It’s the only way I can get my wife back.
132
00:08:34,250 --> 00:08:37,500
My fate is in your hands.
I’ll touch your feet if I must.
133
00:08:37,700 --> 00:08:38,870
See, I did it.
134
00:08:39,250 --> 00:08:41,750
Don’t be scared.
It’s your mom.
135
00:08:43,450 --> 00:08:44,870
Pandi…
136
00:08:45,620 --> 00:08:47,750
Why’s your hair such a mess?
137
00:08:48,000 --> 00:08:52,250
Wherever you go, make sure you
oil and comb your hair first.
138
00:09:00,250 --> 00:09:04,250
Mother, my precious golden one
139
00:09:04,370 --> 00:09:07,870
You’ve become my guiding god!
140
00:09:08,120 --> 00:09:11,830
But your gentle lullaby is gone
141
00:09:11,950 --> 00:09:15,830
A song I’ll never hear again!
142
00:09:15,950 --> 00:09:19,750
You didn’t merge with the river
143
00:09:19,870 --> 00:09:24,250
- Nor did you become the water itself
-Hey, Pandi. Did you eat?
144
00:09:24,370 --> 00:09:29,750
-No, brother.
-Here you go. Eat this.
145
00:09:31,950 --> 00:09:33,500
-Pandi?
-Hmm.
146
00:09:33,750 --> 00:09:37,250
If thieves see no one at home,
they’ll take your grinders and mortars.
147
00:09:37,450 --> 00:09:40,250
How about I keep it safe at my place?
148
00:09:41,000 --> 00:09:44,750
A child without a mother
149
00:09:44,870 --> 00:09:48,830
Has no shoulder to lean on!
150
00:09:48,950 --> 00:09:52,500
Who will soothe his hunger?
151
00:09:52,580 --> 00:09:54,950
- Whose lap will he rest his head?
Pandi, food for you.
152
00:09:55,000 --> 00:09:56,120
I'll take the woods with me.
153
00:09:56,750 --> 00:10:00,750
Mother, my precious golden one
154
00:10:00,870 --> 00:10:04,120
You’ve become my guiding god!
155
00:10:04,200 --> 00:10:06,620
-Pandi, did you eat?
-No brother, I didn't.
156
00:10:06,700 --> 00:10:08,870
Fine, then go eat!
157
00:10:11,750 --> 00:10:15,330
Who’s the one giving Pandi,
Thangamma’s son, his food?
158
00:10:15,450 --> 00:10:17,080
I think it’s his neighbors!
159
00:10:17,250 --> 00:10:21,000
They’ll just point to the next house
and he’ll end up unfed.
160
00:10:21,200 --> 00:10:23,750
So send him food each day
through our daughter.
161
00:10:35,370 --> 00:10:36,870
My father sent you some food.
162
00:10:37,000 --> 00:10:40,830
Mother, my precious golden one
163
00:10:40,950 --> 00:10:44,700
You’ve become my guiding god!
164
00:10:44,750 --> 00:10:48,250
But your gentle lullaby is gone
165
00:10:48,370 --> 00:10:52,000
A song I’ll never hear again!
166
00:10:56,330 --> 00:10:59,330
Pandi, why are you here
and not at school?
167
00:10:59,580 --> 00:11:02,500
I can’t count on strangers to
feed me daily.
168
00:11:02,620 --> 00:11:06,200
-So?
-I've decided to work. Give me a job.
169
00:11:06,330 --> 00:11:08,620
Can you even work,
to be asking me this?
170
00:11:08,700 --> 00:11:09,750
I can be a henchman.
171
00:11:11,120 --> 00:11:12,200
A henchman?
172
00:11:12,870 --> 00:11:15,120
Look at him so little,
asking for a henchman job.
173
00:11:15,620 --> 00:11:18,830
Do I look like a goon to you?
174
00:11:19,120 --> 00:11:20,330
Focus on your studies.
175
00:11:24,000 --> 00:11:27,620
Return the tiffin box at my home
and get back to school.
176
00:11:28,700 --> 00:11:29,870
Else, I'll end you.
177
00:11:30,370 --> 00:11:32,370
He called me a goon.
178
00:11:33,000 --> 00:11:34,250
Do I look like one?
179
00:11:51,620 --> 00:11:55,370
That day, you humiliated me
in the police station.
180
00:11:55,500 --> 00:11:58,700
Today, we’ve got him alone.
So show him who we are!
181
00:12:00,580 --> 00:12:02,120
- Go.
- Hey!
182
00:12:03,580 --> 00:12:05,750
Hey… stop.
183
00:12:09,330 --> 00:12:12,120
-What's your blood group?
-He's asking my blood group.
184
00:12:12,250 --> 00:12:13,120
Kill him!
185
00:12:21,700 --> 00:12:22,830
Hey.
186
00:12:23,700 --> 00:12:25,500
What's with all the skating?
187
00:12:28,200 --> 00:12:29,830
Life hit him below the belt.
188
00:12:30,500 --> 00:12:33,000
I don't hit people who are already hurt.
189
00:12:35,870 --> 00:12:38,370
Just a moment.
190
00:12:38,620 --> 00:12:41,000
At least you answer me.
What's your blood group?
191
00:12:41,120 --> 00:12:43,580
-I don't know.
-Why don't you know?
192
00:12:44,120 --> 00:12:45,370
Go, find it out!
193
00:13:52,830 --> 00:13:54,620
Son, give me the knife.
194
00:13:56,750 --> 00:14:00,450
-I will pay in lakhs.
-Pandi, throw it to me.
195
00:14:00,750 --> 00:14:04,950
-Promise me you'll give me a job.
-Is this the time to ask for a job?!
196
00:14:05,250 --> 00:14:06,750
Give me your word.
197
00:14:06,870 --> 00:14:09,080
Pandi, I'll give you a job!
198
00:14:34,750 --> 00:14:37,120
I asked you to give it to me.
199
00:14:37,200 --> 00:14:38,330
Not stab him!
200
00:14:38,450 --> 00:14:40,120
Isn't it my job from now?
201
00:14:40,250 --> 00:14:42,620
Hand it over to me.
I asked you to throw it not stab!
202
00:14:56,620 --> 00:14:57,500
Come with me, Pandi.
203
00:14:57,620 --> 00:15:01,120
A young bull fears nothing!
204
00:15:01,250 --> 00:15:05,080
No obstacle can stop it's run!
205
00:15:05,250 --> 00:15:10,700
A new bond has been forged for you!
206
00:15:11,870 --> 00:15:15,370
Pandi, even if we get caught,
the stash must not.
207
00:15:15,450 --> 00:15:17,830
- Stash?
- I mean… the stuff.
208
00:15:17,950 --> 00:15:20,200
One of you get in on this side,
the other from the far side.
209
00:15:20,250 --> 00:15:21,700
It’s the cops! Run!
210
00:15:21,750 --> 00:15:22,580
Hey! Stop!
211
00:15:22,620 --> 00:15:24,120
Get him!
212
00:15:24,250 --> 00:15:26,750
It's your time to stand proud,
Dagger in hand!
213
00:15:26,830 --> 00:15:28,120
Don’t let him get away!
214
00:15:29,750 --> 00:15:33,500
You now have someone
215
00:15:33,620 --> 00:15:37,120
Who’ll lift you onto their shoulder!
216
00:15:37,370 --> 00:15:42,200
Pandi, it's been a year since she passed.
Do you wish for anything in life?
217
00:15:45,500 --> 00:15:48,000
A young bull fears nothing!
218
00:15:48,250 --> 00:15:52,080
- I want to roll in money!
- No obstacle can stop its run!
219
00:15:52,330 --> 00:15:57,080
-Let's do it! Come on.
- A new bond has been forged for you!
220
00:16:06,750 --> 00:16:08,620
Everybody quiet!
221
00:16:09,000 --> 00:16:12,500
This is the yearly auction
for the fishing rights at Vaigai Dam.
222
00:16:12,830 --> 00:16:14,450
Shall we start?
223
00:16:14,750 --> 00:16:15,700
Wait, sir.
224
00:16:15,750 --> 00:16:17,750
We’ll start as soon as
the bidder arrive.
225
00:16:17,750 --> 00:16:18,620
Who are you?
226
00:16:18,700 --> 00:16:20,620
We’re the ones who grab
the winnings off the bidder.
227
00:16:21,950 --> 00:16:23,950
Sir, they’re locals.
228
00:16:24,120 --> 00:16:25,830
They don’t place bids.
229
00:16:25,870 --> 00:16:27,500
They steal from the ones who do.
230
00:16:27,580 --> 00:16:29,950
Without Rokka Puli here,
nobody will start bidding.
231
00:16:38,370 --> 00:16:39,620
-Greetings.
-Greetings.
232
00:16:42,370 --> 00:16:45,370
-Greetings, brother.
-Greetings, brother.
233
00:16:45,620 --> 00:16:46,620
Greetings, brother.
234
00:16:49,250 --> 00:16:50,250
Sit down.
235
00:16:56,500 --> 00:16:58,250
Who’s this guy?
He seems new.
236
00:16:59,080 --> 00:17:02,120
-Let’s win this auction!
-He's from Nellakottai.
237
00:17:02,580 --> 00:17:07,120
God help him,
he has no clue what’s coming.
238
00:17:12,870 --> 00:17:18,450
One lakh is the starting bid
for this year’s Vaigai Dam fishing rights.
239
00:17:18,500 --> 00:17:20,950
That’s way too high.
Reduce the rate.
240
00:17:21,080 --> 00:17:23,450
In bidding, the amount goes up,
not down.
241
00:17:23,500 --> 00:17:24,830
The starting price is one lakh.
242
00:17:24,870 --> 00:17:27,370
-Let’s see your bidding skills!
-Shall we start?
243
00:17:27,870 --> 00:17:29,370
One lakh plus…
244
00:17:30,250 --> 00:17:31,120
one rupee.
245
00:17:33,500 --> 00:17:35,120
One lakh ten thousand.
246
00:17:35,500 --> 00:17:37,500
-What's your blood group?
-Why do you ask?
247
00:17:38,830 --> 00:17:41,620
One lakh ten thousand and…
248
00:17:41,620 --> 00:17:42,580
one rupee.
249
00:17:43,330 --> 00:17:45,870
-One lakh twenty-five thousand!
-Don't be shy.
250
00:17:46,000 --> 00:17:48,120
-What's your blood group?
-What's yours?
251
00:17:48,200 --> 00:17:51,200
One lakh twenty-five thousand and…
252
00:17:51,580 --> 00:17:52,870
-one rupee.
-Who the hell are they?
253
00:17:53,000 --> 00:17:55,370
-Topping the bid with chump change!
-Are we on the right track?
254
00:17:56,120 --> 00:17:57,080
What?
255
00:17:57,450 --> 00:17:59,080
-O positive, right?
-Hey!
256
00:17:59,200 --> 00:18:01,200
Who do you think you are, man?
A doctor?
257
00:18:01,330 --> 00:18:03,620
You won’t stop asking
about my blood group!
258
00:18:03,700 --> 00:18:05,870
No one escapes.
I’ll cut those hands right off.
259
00:18:06,000 --> 00:18:08,580
His time isn't right!
God help him.
260
00:18:12,580 --> 00:18:15,620
They’ve honed that sickle!
261
00:18:37,870 --> 00:18:40,370
-Pandi is here!
-Bash him!
262
00:18:51,870 --> 00:18:53,870
There they go!
263
00:18:54,370 --> 00:18:56,870
His sickle’s honed
And ready to strike
264
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Our man lands
The final blow in the fight!
265
00:19:00,250 --> 00:19:03,080
His hits are sharp and tight
266
00:19:03,120 --> 00:19:06,370
Each smash echoes one name “Pandi!”
267
00:19:06,370 --> 00:19:09,750
This Vaigai dam is our fort!
268
00:19:09,870 --> 00:19:12,830
Call it yours,
That’s when the war begins!
269
00:19:13,080 --> 00:19:16,120
A pure soul
He's our brother's blood!
270
00:19:16,330 --> 00:19:19,200
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
271
00:19:19,620 --> 00:19:22,580
Good things will unfold
272
00:19:22,750 --> 00:19:25,200
Victory awaits!
273
00:19:25,500 --> 00:19:28,870
Good things will unfold
For all the kind-hearted ones
274
00:19:29,120 --> 00:19:31,580
Victory cheers echoes!
275
00:19:32,120 --> 00:19:35,120
This land is ours!
The one we call home!
276
00:19:35,250 --> 00:19:38,250
Call it yours,
Get ready for the fury!
277
00:19:38,370 --> 00:19:41,750
A pure soul
He's our brother's blood!
278
00:19:41,950 --> 00:19:44,620
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
279
00:19:44,750 --> 00:19:46,250
They ruined my face!
280
00:19:46,250 --> 00:19:47,200
Catch him!
281
00:19:47,330 --> 00:19:51,200
Slip up once,
You’ll face his fury head-on!
282
00:19:51,250 --> 00:19:54,250
His hits are sharp and tight
283
00:19:54,370 --> 00:19:57,620
Each smash echoes
One name “Pandi!”
284
00:19:57,700 --> 00:20:00,750
Bro, I thought we’d smash four tables,
not just two!
285
00:20:00,750 --> 00:20:01,700
The fight isn't over!
286
00:20:04,370 --> 00:20:05,620
That's my boy!
287
00:20:35,080 --> 00:20:36,120
Officer!
288
00:20:36,620 --> 00:20:37,870
Leaving before the auction’s done?
289
00:20:38,120 --> 00:20:39,450
You finished it!
Let's go!
290
00:20:39,620 --> 00:20:41,370
-Then the dam is ours, right?
-Yes, brother!
291
00:20:41,620 --> 00:20:43,500
No more sneaking around to fish.
292
00:20:43,580 --> 00:20:44,750
Do it legally from now on!
293
00:20:50,250 --> 00:20:52,370
Curious why I asked your blood type?
294
00:20:52,950 --> 00:20:55,580
It’s to help you out if you bleed
like a tap fighting us.
295
00:20:55,750 --> 00:20:57,750
So, what's your blood type?
296
00:20:57,830 --> 00:20:59,200
-AB negative, brother.
-Oh no!
297
00:20:59,370 --> 00:21:01,000
That's a rare one.
298
00:21:01,080 --> 00:21:03,700
-Guys, take him to the hospital.
-Come on, guys. Lift him!
299
00:21:03,750 --> 00:21:04,620
Give a hand.
300
00:21:07,250 --> 00:21:08,830
Sir!
301
00:21:09,000 --> 00:21:11,500
-Try dipping in the Vaigai Dam!
-Brother Puli!
302
00:21:11,620 --> 00:21:13,370
Hello, Panbalan.
303
00:21:13,500 --> 00:21:15,120
Pandi, you’ve grown up so fast!
304
00:21:15,250 --> 00:21:17,620
That's inevitable.
What's the matter, Panbalan?
305
00:21:17,750 --> 00:21:19,250
Regarding our business, brother.
306
00:21:19,250 --> 00:21:20,830
The cops aren’t bothered.
307
00:21:21,200 --> 00:21:24,080
We’re already giving them their share.
So why limit ourselves?
308
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
If we scale up in Madurai,
309
00:21:26,250 --> 00:21:27,500
we can make huge money!
310
00:21:27,750 --> 00:21:30,450
No, forget it.
Going back and forth to court is a pain.
311
00:21:30,500 --> 00:21:32,700
Why bother?
Pandi will take care of it.
312
00:21:32,870 --> 00:21:34,870
Just say yes.
We'll handle it.
313
00:21:35,250 --> 00:21:36,500
-What say Pandi?
-Yes, Uncle.
314
00:21:36,580 --> 00:21:38,370
The dam got full
and our lands went under.
315
00:21:38,450 --> 00:21:39,370
We’ve got to eat too, don’t we?
316
00:21:39,620 --> 00:21:41,120
Don't overthink it, brother.
317
00:21:41,250 --> 00:21:43,750
Then let’s ask Karuppan.
We’ll go ahead if he says yes.
318
00:21:46,120 --> 00:21:48,250
Step down, Lord Karuppa!
319
00:22:03,370 --> 00:22:04,330
Uncle!
320
00:22:13,080 --> 00:22:14,870
That’s one of our forefathers.
321
00:22:14,950 --> 00:22:16,450
Alright.
Ask for god's word.
322
00:22:16,580 --> 00:22:18,000
Kattu Karuppa!
323
00:22:18,120 --> 00:22:19,950
My children stand here thirsty!
324
00:22:20,000 --> 00:22:21,700
The land has no riches,
325
00:22:21,870 --> 00:22:24,500
and the heavens offer no mercy!
326
00:22:24,580 --> 00:22:26,080
A mirage doesn’t quench thirst,
327
00:22:26,120 --> 00:22:27,370
and seawater can’t be swallowed.
328
00:22:27,620 --> 00:22:29,370
Neither gain nor loss!
329
00:22:29,750 --> 00:22:31,830
My kids are here
with plans to start a business.
330
00:22:31,870 --> 00:22:34,120
Please guide them, Lord Karuppa!
331
00:22:35,750 --> 00:22:37,120
What is He saying?
332
00:22:37,950 --> 00:22:40,330
Before that, give me your word.
333
00:22:40,370 --> 00:22:43,250
-What is it?
-Make me your business partner.
334
00:22:43,370 --> 00:22:45,750
Hey, this line of work isn’t for you.
335
00:22:45,870 --> 00:22:47,870
What business?
You planning to sell drugs or what?
336
00:22:47,950 --> 00:22:49,870
-Yes--
-Am I your partner or not?
337
00:22:49,950 --> 00:22:51,830
You’re already a priest.
Why not stick to that?
338
00:22:51,870 --> 00:22:54,200
Hey! I'm the priest here. Not him.
339
00:22:54,330 --> 00:22:57,250
He's asking for his cut
in every damn thing!
340
00:22:57,370 --> 00:22:59,000
Take him away!
341
00:22:59,200 --> 00:23:00,500
He's such a trouble!
342
00:23:00,620 --> 00:23:02,200
Alright, we'll make you
our partner.
343
00:23:02,330 --> 00:23:05,750
Once you step into this business,
you’re in for life. No exits.
344
00:23:06,000 --> 00:23:07,870
Whatever we do stays between us.
345
00:23:07,950 --> 00:23:09,950
Walking away isn’t my thing.
346
00:23:10,000 --> 00:23:11,330
I swear!
347
00:23:11,370 --> 00:23:12,370
I swear on my Father!
348
00:23:13,250 --> 00:23:15,000
I swear on you!
What say?
349
00:23:15,370 --> 00:23:17,500
-What’s Lord Karuppa’s answer?
-Let me see.
350
00:23:20,250 --> 00:23:22,370
Karuppa, let me join them.
351
00:23:24,700 --> 00:23:25,700
Kushboo!
352
00:23:27,500 --> 00:23:29,120
You wish!
A white flower!
353
00:23:30,200 --> 00:23:32,000
Guys, we got our answer.
354
00:23:32,250 --> 00:23:34,080
-We shall start!
-Shall we?
355
00:23:34,120 --> 00:23:35,500
Let's get going.
356
00:23:47,450 --> 00:23:49,620
Pandi, you never said
what business we’re doing.
357
00:23:49,750 --> 00:23:51,250
Why did you bring me
to a sugarcane field?
358
00:23:54,120 --> 00:23:56,870
Pandi, why is the band here?
359
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
-Are we celebrating?
-No, we're having a feast!
360
00:23:59,370 --> 00:24:03,000
-For me?
-Go on. You'll get it.
361
00:24:03,120 --> 00:24:04,620
Why are these sugarcanes so huge?
362
00:24:05,250 --> 00:24:07,950
-Sugarcane?
-I’ve never seen a wild one like this!
363
00:24:08,500 --> 00:24:10,870
Hey, moron.
These are bamboos.
364
00:24:11,000 --> 00:24:12,500
Oh, we’re doing
bamboo business now?
365
00:24:12,580 --> 00:24:15,120
Pass it to him.
Let him get started.
366
00:24:15,200 --> 00:24:17,500
-Let's see the luck he brings.
-Hi, I'm Kundhu.
367
00:24:17,620 --> 00:24:18,870
-Business partner.
-Nice to meet you.
368
00:24:19,080 --> 00:24:20,750
-Thank you!
-Please take it.
369
00:24:21,330 --> 00:24:22,370
Karuppa!
370
00:24:27,370 --> 00:24:28,870
What is this black stuff?
371
00:24:33,750 --> 00:24:36,750
-Smells like stash?
-Spot on!
372
00:24:37,250 --> 00:24:38,200
What the heck!
373
00:24:38,580 --> 00:24:39,620
Is it stash?
374
00:24:40,750 --> 00:24:42,830
Look at them working so devotedly!
375
00:24:43,000 --> 00:24:43,870
Hey!
376
00:24:44,200 --> 00:24:47,620
Wait, are you guys stash smugglers?
377
00:24:47,870 --> 00:24:50,620
-Yes.
-I guessed it the second I saw your face.
378
00:24:50,750 --> 00:24:51,620
Look at that stare!
379
00:24:51,620 --> 00:24:54,120
-I can't get involved in this.
-Hey! Hey!
380
00:24:54,200 --> 00:24:56,750
Stop right there.
Walking away isn't your style!
381
00:24:56,870 --> 00:24:57,750
Hands up!
382
00:24:59,750 --> 00:25:00,620
Turn.
383
00:25:03,250 --> 00:25:04,830
You watch Hollywood
movies a lot, don't you?
384
00:25:05,120 --> 00:25:06,000
Yes, man.
385
00:25:07,620 --> 00:25:10,450
You’ve got the perfect
body for smuggling stash!
386
00:25:10,500 --> 00:25:13,250
-You’ll rise to the top real quick!
-I’m a celibate.
387
00:25:13,580 --> 00:25:15,120
It feels like someone’s hugging me!
388
00:25:15,370 --> 00:25:16,870
-Karuppa!
-Shush, man!
389
00:25:18,500 --> 00:25:20,120
What’s with the talcum powder?
390
00:25:20,250 --> 00:25:22,500
So no one gets a whiff of the stash.
391
00:25:22,580 --> 00:25:24,950
-What if they sniff it out?
-You’re going behind bars!
392
00:25:25,250 --> 00:25:27,200
Button up his shirt.
393
00:25:27,330 --> 00:25:28,870
-Stand still!
-Stop dancing!
394
00:25:28,950 --> 00:25:30,750
-Suck that belly in!
-Turn around!
395
00:25:30,950 --> 00:25:32,000
How's the shirt?
396
00:25:32,750 --> 00:25:36,750
It would’ve looked killer
in a pink satin shirt.
397
00:25:36,830 --> 00:25:39,950
Idiot, I was asking whether
that shirt is tight or loose!
398
00:25:40,000 --> 00:25:42,250
-Is it?
-Parcel ready!
399
00:25:42,330 --> 00:25:44,620
We need hands to carry the load…
400
00:25:44,950 --> 00:25:46,870
[sings a folk song]
401
00:25:52,200 --> 00:25:54,580
Help’s sorted out!
402
00:25:54,830 --> 00:25:56,830
Mangamma granny!
403
00:25:56,870 --> 00:25:58,080
Pandi!
404
00:25:58,120 --> 00:25:59,870
Where are you off to?
405
00:26:00,000 --> 00:26:01,870
To clear the nutsedge!
406
00:26:02,000 --> 00:26:03,950
You travelled this far only to do that?
407
00:26:04,000 --> 00:26:06,620
Then we’ll get paid
like ten rupees!
408
00:26:06,750 --> 00:26:08,870
I have a job for you,
if you're interested.
409
00:26:09,370 --> 00:26:11,000
What is it, Pandi?
410
00:26:11,250 --> 00:26:12,330
Enough.
411
00:26:12,370 --> 00:26:15,120
Neither of us can
sing to save our lives.
412
00:26:15,250 --> 00:26:16,370
I'll pay 100 each.
413
00:26:16,700 --> 00:26:17,700
I have a job for you all.
414
00:26:17,750 --> 00:26:19,500
-Interested?
-Yes!
415
00:26:22,500 --> 00:26:23,750
Put it inside.
416
00:26:25,120 --> 00:26:26,080
Tie it up.
417
00:26:26,830 --> 00:26:29,000
-What's all this?
-Packed lunch.
418
00:26:29,120 --> 00:26:32,120
Are you hiring people
to smuggle stash for a low price?
419
00:26:32,250 --> 00:26:33,950
Don't mind it, granny.
420
00:26:34,250 --> 00:26:36,000
Tie that firmly.
421
00:26:40,870 --> 00:26:42,250
What am I even doing?
422
00:26:45,200 --> 00:26:47,870
He looks like the priest’s son…
423
00:26:47,950 --> 00:26:50,370
You’re that priest’s kid,
Kundhu, aren’t you?
424
00:26:50,700 --> 00:26:51,870
Carpenter's son Nandhu.
425
00:26:52,250 --> 00:26:54,870
You’re in this business now,
so don’t act holy!
426
00:26:55,120 --> 00:26:58,250
With lunch packed in hand,
Carrying the stash
427
00:26:58,330 --> 00:27:01,620
On the way we move,
My man stops me mid-street
428
00:27:01,750 --> 00:27:04,450
Granny, don't sing about stash!
429
00:27:04,580 --> 00:27:07,950
-Sing some latest song!
-Only Usilampatti Rani can sing then!
430
00:27:08,120 --> 00:27:10,500
Rani, sing something for us, won't you?
431
00:27:10,620 --> 00:27:13,370
-What beat should I go with?
-Something that beats this heat!
432
00:27:13,500 --> 00:27:14,950
Sing it in your own beat!
433
00:27:15,080 --> 00:27:16,000
Whoa!
434
00:27:16,080 --> 00:27:17,620
Set your pitch straight!
435
00:27:17,830 --> 00:27:22,370
My legs so smooth and fine
436
00:27:22,450 --> 00:27:26,870
The crowd came just to see mine!
437
00:27:30,870 --> 00:27:35,450
My moves are a storm
438
00:27:35,500 --> 00:27:41,080
Madurai will kneel in my name!
439
00:27:41,200 --> 00:27:44,120
Alright, girl,
stop bragging already!
440
00:27:44,450 --> 00:27:45,950
Where are you from?
441
00:28:03,200 --> 00:28:06,830
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
442
00:28:06,950 --> 00:28:10,500
They call me Usilampatti Rani,
My body glows like honey!
443
00:28:16,950 --> 00:28:20,830
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
444
00:28:20,870 --> 00:28:24,370
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
445
00:28:24,450 --> 00:28:27,870
Any way you gaze at me,
I’m a sight your eyes will crave
446
00:28:27,870 --> 00:28:31,370
However your eyes find me,
I’m a feast they’ll never forget
447
00:28:31,370 --> 00:28:34,620
That wild rose scent?
It’s coming from me, silly!
448
00:28:34,750 --> 00:28:38,330
That rose scent in the air?
It’s from me, silly!
449
00:28:38,370 --> 00:28:41,620
Chanting my name,
This town speaks my pride
450
00:28:41,700 --> 00:28:45,450
My name resounds around,
This town speaks only my pride
451
00:28:47,870 --> 00:28:49,620
-Hello?
-Hello, Brother Rokka Puli.
452
00:28:49,750 --> 00:28:51,450
You’re smuggling again, huh?
453
00:28:51,500 --> 00:28:53,500
Someone informed the SP.
454
00:28:53,580 --> 00:28:56,080
The Usilampatti special squad
is on the outskirts doing checks.
455
00:28:56,200 --> 00:28:57,830
Ask Pandi to be careful.
456
00:28:58,000 --> 00:28:59,750
Don't tell me
I didn't warn you.
457
00:29:00,250 --> 00:29:03,830
Does my scent
Enchant you?
458
00:29:03,870 --> 00:29:07,200
What do I get in return?
459
00:29:07,250 --> 00:29:10,750
Stay with me,
I’ll make life feel like a party!
460
00:29:10,830 --> 00:29:13,870
Play your heart out,
Life’s full of fun!
461
00:29:14,000 --> 00:29:17,370
I’m Usilampatti Rani,
My body’s slick and shiny!
462
00:29:17,370 --> 00:29:21,080
They call me Usilampatti Rani,
My body glows like honey!
463
00:29:25,120 --> 00:29:27,950
-Hello, brother!
-You're ten minutes late?
464
00:29:28,000 --> 00:29:31,370
They were running a smuggling inspection.
465
00:29:31,450 --> 00:29:34,120
-Oh really? Take care, brother.
-See you, brother.
466
00:29:37,250 --> 00:29:39,950
-Where are you guys off to?
-Madurai!
467
00:29:40,120 --> 00:29:42,620
-Come on, we're having a feast!
-A feast? I'm coming!
468
00:29:42,700 --> 00:29:45,500
-Forgot what you’re hiding in there?
-No one will know. It’s inside!
469
00:29:52,370 --> 00:29:55,870
Standing tall in honor
470
00:29:55,950 --> 00:29:59,370
That’s how our people lived
471
00:29:59,450 --> 00:30:02,750
Sing praises of our people
472
00:30:02,830 --> 00:30:06,250
For they’re the reason
We live this life today!
473
00:30:06,330 --> 00:30:09,870
For the packed lunch
474
00:30:09,950 --> 00:30:13,370
Wild cats come in gangs
Just to take a sniff
475
00:30:13,370 --> 00:30:16,750
Beat it
Beat it loud and clear
476
00:30:16,750 --> 00:30:20,200
Let our laughs echo
477
00:30:20,330 --> 00:30:23,870
When we cheer
And dance together
478
00:30:23,870 --> 00:30:27,370
Even the fish gets
Sweaty at the sight of it
479
00:30:27,370 --> 00:30:30,950
An ant took a bite
At the mole on my hip
480
00:30:31,000 --> 00:30:34,080
It's all too sweet,
It can't handle!
481
00:30:49,700 --> 00:30:52,580
Pandi, I need to take a piss.
I'm scared.
482
00:30:52,620 --> 00:30:54,120
-No need to worry.
-Pandi!
483
00:30:54,200 --> 00:30:56,870
The police is here.
Oh god.
484
00:31:00,500 --> 00:31:02,830
Your powder smell
is blasting like crazy!
485
00:31:03,000 --> 00:31:06,080
-Back to business again, huh?
-We're going to hand out invitations.
486
00:31:06,250 --> 00:31:08,830
Am I not invited?
Let me have one.
487
00:31:09,450 --> 00:31:10,500
Fast!
488
00:31:12,200 --> 00:31:15,580
-That's my rent!
-Interested in some beads?
489
00:31:15,620 --> 00:31:17,450
Hey, is he your apprentice?
490
00:31:17,500 --> 00:31:18,750
He's acting too much!
491
00:31:18,830 --> 00:31:21,120
Okay, let me get another one.
492
00:31:21,620 --> 00:31:23,620
-That’s the rent money for my other house!
-Pandi!
493
00:31:23,870 --> 00:31:26,080
Why are you standing there
chatting with the conductor?
494
00:31:26,120 --> 00:31:27,450
-Conductor?
-Come fast!
495
00:31:27,500 --> 00:31:29,950
We need to deliver this.
Come on!
496
00:31:30,750 --> 00:31:32,120
Inside the packed lunch boxes as well?
497
00:31:32,700 --> 00:31:35,120
Invites won’t cut it.
Pass me the bundle!
498
00:31:35,120 --> 00:31:36,000
Go.
499
00:31:36,000 --> 00:31:38,750
-That granny!
-Beads, sir. Beads, sir?
500
00:31:38,870 --> 00:31:40,620
-What's this?
-It's a newspaper, sir.
501
00:31:40,700 --> 00:31:43,000
Why the hell do you need that?
Stop over acting!
502
00:31:43,500 --> 00:31:45,370
Boys! Don't get caught.
503
00:31:47,450 --> 00:31:50,620
You loud mouth!
We lost ten invites because of you.
504
00:31:50,700 --> 00:31:54,250
Forget about it.
This cop keeps getting down.
505
00:31:54,370 --> 00:31:55,500
Look at him go.
506
00:31:56,700 --> 00:31:57,870
Are you blind?
507
00:31:57,950 --> 00:32:00,620
Calling the cop a conductor
and the conductor a cop?!
508
00:32:00,750 --> 00:32:03,500
We should get
your eyes checked.
509
00:32:05,330 --> 00:32:07,000
The bus is here.
Come on!
510
00:32:29,450 --> 00:32:31,620
Where were you?
We started panicking!
511
00:32:31,620 --> 00:32:34,620
I told you to call me.
Come, let's get inside.
512
00:32:34,870 --> 00:32:36,000
Go in.
513
00:32:36,120 --> 00:32:38,000
You're not listening
to me these days.
514
00:32:38,200 --> 00:32:39,250
Don't get mad, Uncle.
515
00:32:39,620 --> 00:32:42,120
-We got the job done!
-Indeed an amazing business!
516
00:32:42,370 --> 00:32:44,250
Somebody snitched on us.
517
00:32:44,830 --> 00:32:47,870
That inspector is two-faced, Uncle.
518
00:32:48,000 --> 00:32:50,870
Acting all innocent to our face
while snitching on us!
519
00:32:51,080 --> 00:32:53,370
I have my suspicions on that inspector.
520
00:32:55,200 --> 00:32:56,870
Shall we take care of him then?
521
00:33:05,580 --> 00:33:07,950
Who is at the Madurai SP office?
522
00:33:08,330 --> 00:33:09,790
It's our Sagaa!
523
00:33:10,450 --> 00:33:13,080
Throw a little money,
and they’ll join our side!
524
00:33:13,580 --> 00:33:16,200
Uncle, we’ve got
to change that inspector.
525
00:33:16,330 --> 00:33:17,200
Done deal.
526
00:33:17,330 --> 00:33:19,950
He's useless.
Don't even mind him.
527
00:33:19,950 --> 00:33:21,200
Hey, Rokka Puli!
528
00:33:21,410 --> 00:33:24,580
-Inspector, are you're doing fine?
-Thanks to you, I am not.
529
00:33:24,700 --> 00:33:26,080
You made a mistake,
530
00:33:26,200 --> 00:33:27,700
and you’ll pay for it.
531
00:33:27,790 --> 00:33:30,910
After everything I did for you,
you had me transferred.
532
00:33:31,040 --> 00:33:33,450
Is Puli Uncle really powerful enough
to transfer a cop?
533
00:33:33,580 --> 00:33:35,830
We only talked about it,
and he got transferred already?
534
00:33:36,040 --> 00:33:40,580
A cop is nothing. If Uncle wants,
he’ll shut the whole station!
535
00:33:40,700 --> 00:33:44,160
Forget it. Let the villagers think
I’m some big shot.
536
00:33:44,330 --> 00:33:47,290
We can even get the Governor transferred.
You’re nothing!
537
00:33:47,410 --> 00:33:50,080
-Oh really?
-If we decide to take someone out,
538
00:33:50,160 --> 00:33:51,910
nothing can stop us!
539
00:33:52,330 --> 00:33:54,330
-What was that?
-Don't mind it, Uncle.
540
00:33:54,450 --> 00:33:56,080
Of course, you're unstoppable!
541
00:33:56,330 --> 00:33:58,660
There's a new force here
to stop all of you!
542
00:34:00,910 --> 00:34:03,450
Do you know who is taking charge?
543
00:34:05,040 --> 00:34:06,830
Inspector Laila.
544
00:34:11,660 --> 00:34:14,830
The police is here!
Run! Run! Run!
545
00:34:17,200 --> 00:34:20,450
Gambling in broad daylight?
Forget it!
546
00:34:22,200 --> 00:34:25,160
-Brother, don't go easy on her!
-She's dead meat today.
547
00:34:25,200 --> 00:34:27,580
Just because she's a lady cop,
don't underestimate her!
548
00:34:27,830 --> 00:34:30,080
You're a woman.
You think you can boss us around?
549
00:34:30,160 --> 00:34:32,200
You're a woman.
How arrogant are you!
550
00:34:32,330 --> 00:34:35,700
She’ll twist your arm till
you look like a helpless quail.
551
00:34:36,790 --> 00:34:37,700
How dare you!
552
00:34:38,450 --> 00:34:41,160
What's got you so worked up
about lady cops?
553
00:34:42,200 --> 00:34:43,950
A cop is a cop!
554
00:34:44,200 --> 00:34:47,160
No one’s messing with this place
on my watch.
555
00:34:47,290 --> 00:34:50,080
Oh cutie, what's with that attitude?
556
00:34:50,160 --> 00:34:51,450
But don't you--
557
00:34:51,540 --> 00:34:53,660
Hey, listen to me.
558
00:34:53,830 --> 00:34:56,410
There's bitter gourd in here.
And this has our 'son'.
559
00:34:56,950 --> 00:34:57,830
'Son'?
560
00:34:59,700 --> 00:35:01,950
Let them catch us,
but not our son.
561
00:35:02,200 --> 00:35:03,160
-Got it?
-Yes, Pandi.
562
00:35:03,580 --> 00:35:05,700
They can catch our son.
But not us.
563
00:35:08,830 --> 00:35:11,580
Hey, that looks like a checkpost.
564
00:35:12,700 --> 00:35:13,700
It is!
565
00:35:21,950 --> 00:35:23,950
A checkpost isn’t usually here.
566
00:35:24,200 --> 00:35:25,450
This looks new.
567
00:35:25,580 --> 00:35:27,330
What's going on here?
568
00:35:40,790 --> 00:35:43,950
The police is here!
Run! Run!
569
00:35:56,080 --> 00:35:57,330
This is our 'son'.
570
00:35:57,580 --> 00:35:59,790
-He's running away!
-Constable!
571
00:35:59,830 --> 00:36:02,290
I'm too old, I can't run.
Stop!
572
00:36:06,790 --> 00:36:08,830
-Inspector madam!
-Yes!
573
00:36:10,540 --> 00:36:13,700
Hey, he’s wrestling our madam!
574
00:36:13,830 --> 00:36:15,910
I shouldn't touch any women.
I'm fasting.
575
00:36:15,950 --> 00:36:17,830
-Go, save her.
-Let me be the hero.
576
00:36:49,040 --> 00:36:50,080
Lock him up!
577
00:36:50,580 --> 00:36:52,450
How dare you try
to hit the police?
578
00:36:52,660 --> 00:36:54,160
Thrash him up!
579
00:36:54,580 --> 00:36:57,080
Make sure he can’t stand
for the next four days!
580
00:36:57,410 --> 00:36:58,660
-Loser!
-Hey!
581
00:36:58,950 --> 00:37:00,700
How dare you even try
to touch our madam?
582
00:37:01,040 --> 00:37:03,160
She didn't let me!
583
00:37:04,040 --> 00:37:06,290
[moans]
584
00:37:10,330 --> 00:37:11,290
Sir!
585
00:37:11,580 --> 00:37:13,200
[moans]
586
00:37:13,830 --> 00:37:16,200
Looks like he’s a Silk fanboy.
I’ll deal with you later.
587
00:37:16,660 --> 00:37:19,200
-Keep an eye on him.
-Silk has everyone around her finger!
588
00:37:20,950 --> 00:37:23,410
-You have water?
-No!
589
00:37:23,580 --> 00:37:25,330
-Fetch me some!
-Hey!
590
00:37:25,450 --> 00:37:26,580
- [moans mockingly]
- Shut it!
591
00:37:26,830 --> 00:37:28,080
Look at him moan!
592
00:37:31,700 --> 00:37:33,830
Hello, Boss!
Where are you from?
593
00:37:34,160 --> 00:37:36,040
Kerala.
Alappuzha.
594
00:37:36,450 --> 00:37:37,950
How's Shakila sister?
595
00:37:38,200 --> 00:37:41,080
-She's great!
-How is Silk?
596
00:37:41,200 --> 00:37:43,330
-She’s damn good!
-What's your case?
597
00:37:43,660 --> 00:37:45,580
Stash.
10 kilograms.
598
00:37:45,700 --> 00:37:49,830
Bro, they can catch us,
but not our goods!
599
00:37:49,950 --> 00:37:52,700
That's no big deal.
My brother will take care of it.
600
00:37:55,450 --> 00:37:56,910
-What is it?
-Brother?
601
00:37:56,950 --> 00:37:59,290
Why don't you join me?
602
00:37:59,830 --> 00:38:02,580
Let's get out of here.
We can talk about this later.
603
00:38:03,290 --> 00:38:04,160
Madam.
604
00:38:04,330 --> 00:38:06,450
Madam, they’re negotiating a
drug deal inside the cell.
605
00:38:06,450 --> 00:38:08,660
If we ignore this,
they’ll make it their smuggling base.
606
00:38:08,700 --> 00:38:11,700
Drag the new guy out and
put him in the guest room.
607
00:38:11,700 --> 00:38:12,660
-Okay, madam.
-Tell me, boss.
608
00:38:14,330 --> 00:38:15,330
Take this.
609
00:38:16,830 --> 00:38:18,790
Madam wants you
moved to the guest room.
610
00:38:19,040 --> 00:38:20,910
-Let's get going.
-Guest room?
611
00:38:21,830 --> 00:38:23,830
Is there AC?
And a bed?
612
00:38:23,910 --> 00:38:27,080
Our AC will come today,
with a bed just for you!
613
00:38:27,160 --> 00:38:29,660
Boss, you're going to
the guest room without me?
614
00:38:29,700 --> 00:38:31,330
You're next!
615
00:38:31,330 --> 00:38:33,450
-Oh god!
-Brother!
616
00:38:33,700 --> 00:38:37,790
Screaming will trigger them.
Try moaning like Silk, they’ll let you go.
617
00:38:38,200 --> 00:38:40,410
-Got it?
-Enough already!
618
00:38:40,450 --> 00:38:41,950
-Go!
-I'll--
619
00:38:42,080 --> 00:38:43,040
[moans]
620
00:38:43,330 --> 00:38:45,830
Sir, are you sure this is
the guest house?
621
00:38:45,910 --> 00:38:47,410
Looks more like the 'worst house'!
622
00:38:47,700 --> 00:38:48,830
Change the room!
623
00:38:48,950 --> 00:38:50,950
Hey, do you think we run a lodge?
624
00:38:51,040 --> 00:38:53,290
You expect a guest room
for the mess you caused?
625
00:38:53,330 --> 00:38:54,790
Sir! Sir!
Sir!
626
00:38:54,830 --> 00:38:56,910
-Sir! Sir! Sir!
-Bash him up!
627
00:38:56,950 --> 00:38:58,330
-Stop it, sir!
-What is it?
628
00:38:58,950 --> 00:39:00,080
Hit me wherever you want.
629
00:39:00,450 --> 00:39:02,160
- But not here.
- Why so?
630
00:39:02,330 --> 00:39:03,330
Do you have a heat boil there?
631
00:39:03,450 --> 00:39:05,200
No, sir.
Laila resides here.
632
00:39:05,580 --> 00:39:06,830
Who the hell is he?
633
00:39:07,450 --> 00:39:10,330
Hit him exactly where
he says I reside.
634
00:39:11,700 --> 00:39:13,540
Madam, you won't get hurt, right?
635
00:39:13,660 --> 00:39:15,080
Want one more on your nose?
636
00:39:15,200 --> 00:39:16,160
Come on.
637
00:39:24,080 --> 00:39:25,910
Sir, this is wrong.
638
00:39:26,080 --> 00:39:29,790
You had the guts to hit a cop,
639
00:39:30,080 --> 00:39:31,450
and you’re still being arrogant!
640
00:39:31,830 --> 00:39:34,330
Thrashing you isn’t wrong at all!
641
00:39:35,790 --> 00:39:36,830
Bash him up!
642
00:39:49,040 --> 00:39:49,950
Madam!
643
00:39:50,160 --> 00:39:52,290
He passed out from all the beating.
644
00:39:52,330 --> 00:39:53,450
-What are you saying?
-Check on him.
645
00:39:53,540 --> 00:39:55,200
What the hell did you do?
646
00:39:55,830 --> 00:39:57,290
-Move. Move.
-Look at him.
647
00:39:57,700 --> 00:40:00,580
-What the hell have you done?
-You asked us to go for his heart!
648
00:40:00,700 --> 00:40:02,200
We did just that.
He blacked out.
649
00:40:02,290 --> 00:40:03,830
-Are you for real?
-Leave!
650
00:40:03,830 --> 00:40:05,160
-Go!
-Come, guys.
651
00:40:05,290 --> 00:40:07,200
-Untie him.
-Yes, madam.
652
00:40:07,580 --> 00:40:08,790
Check on him.
653
00:40:09,160 --> 00:40:11,950
Hold on, madam.
Clearly, he's not wasted.
654
00:40:12,040 --> 00:40:13,660
He collapsed from all the hits.
655
00:40:13,700 --> 00:40:15,330
-Hello! Hello!
-Madam!
656
00:40:15,450 --> 00:40:17,830
He’s out cold, and you’re calling out
to him like you’re on a loudspeaker?
657
00:40:18,040 --> 00:40:19,830
-What's his name?
-Pandi. Pandi.
658
00:40:19,950 --> 00:40:23,200
-Pandi! Pandi?
-Pandi. Pandi.
659
00:40:24,080 --> 00:40:26,330
Madam, it’s okay in emergencies.
660
00:40:26,330 --> 00:40:27,830
Please start the first night.
661
00:40:27,950 --> 00:40:31,200
-First night?!
-What he meant was…
662
00:40:31,410 --> 00:40:35,160
A bit of mouth-to-mouth and
he’ll snap back right away!
663
00:40:35,200 --> 00:40:37,410
The one we learn
in training sessions.
664
00:40:37,660 --> 00:40:39,540
First aid.
He meant that, madam.
665
00:40:39,830 --> 00:40:41,450
Yes, madam.
666
00:40:42,290 --> 00:40:45,200
-Why don’t you do it then?
-If I do it, he won’t make it.
667
00:40:45,330 --> 00:40:46,540
Look at my mouth.
668
00:40:47,450 --> 00:40:48,950
Eww!
Close your mouth.
669
00:40:56,910 --> 00:40:59,580
Madam, Rokka Puli is here.
670
00:40:59,660 --> 00:41:02,330
He'll burn the place down
if something happens to Pandi.
671
00:41:02,450 --> 00:41:05,330
Madam, Rokka Puli’s trouble.
He’ll cut a throat for nothing.
672
00:41:05,450 --> 00:41:08,450
Madam, it’s fine in an emergency.
Just think of it as saving his life.
673
00:41:08,580 --> 00:41:10,450
Yes, madam,
don’t think of it as kissing him.
674
00:41:10,580 --> 00:41:12,410
It’s just a medical procedure.
675
00:41:12,580 --> 00:41:14,160
-We'll close our eyes.
-Yes.
676
00:41:14,410 --> 00:41:15,580
Turn around, guys!
677
00:41:21,330 --> 00:41:23,910
The things I’m forced
to deal with in this job!
678
00:41:33,080 --> 00:41:34,410
Go on!
Go on!
679
00:41:42,660 --> 00:41:45,040
Kissing before marriage is wrong!
680
00:41:45,160 --> 00:41:46,540
[screams]
681
00:41:47,200 --> 00:41:49,330
My dear cops…
682
00:41:50,200 --> 00:41:53,330
Madam, I thought there's
no one out there for me.
683
00:41:53,580 --> 00:41:56,580
You’re the first woman after
my mom to caress my cheeks.
684
00:41:56,950 --> 00:41:59,410
I thought no one would
mourn me when I die.
685
00:41:59,830 --> 00:42:01,040
But, I have you.
686
00:42:01,450 --> 00:42:02,450
That’ll do for me!
687
00:42:03,290 --> 00:42:04,450
It will!
688
00:42:04,700 --> 00:42:06,540
-It will!
-Alright.
689
00:42:07,830 --> 00:42:11,160
-Sir, it was only a formality. He'll be here.
-Make it fast!
690
00:42:12,790 --> 00:42:15,450
You were spared because of
the mom sentiment. Now sign!
691
00:42:16,790 --> 00:42:21,040
Sir, forget about the jalebi
you get every week!
692
00:42:21,080 --> 00:42:22,040
Why?
693
00:42:22,450 --> 00:42:23,950
You'll get it daily.
694
00:42:24,790 --> 00:42:26,330
Your first night idea was wonderful!
695
00:42:28,580 --> 00:42:29,540
You!
696
00:42:29,660 --> 00:42:31,200
Morons everywhere!
697
00:42:33,580 --> 00:42:34,790
They really did bash me up!
698
00:42:35,160 --> 00:42:37,580
Uncle, why did you bail me out?
699
00:42:37,830 --> 00:42:39,700
I would've stayed here for two days.
700
00:42:39,830 --> 00:42:41,080
Who said you could do it?
701
00:42:41,660 --> 00:42:44,080
I shouldn't have bailed you out.
702
00:42:44,160 --> 00:42:45,080
Brother!
703
00:42:46,040 --> 00:42:48,700
You're Pandi, right?
Why did you sign it as 'Majnu'?
704
00:42:48,830 --> 00:42:50,580
Madam's name is Laila.
705
00:42:50,700 --> 00:42:52,410
That makes me the 'Majnu', right?
706
00:42:52,450 --> 00:42:55,330
-Oh God!
-What are you talking about?
707
00:42:55,450 --> 00:42:57,160
-Don't worry about it.
-I wasn't planning on coming.
708
00:42:57,450 --> 00:43:00,450
Your mother’s spirit has
possessed the lady next door.
709
00:43:00,540 --> 00:43:02,450
What?
My mother?
710
00:43:02,660 --> 00:43:04,290
-She keeps doing it!
-Pandi! Pandi!
711
00:43:04,330 --> 00:43:08,080
-One smash and she's gone!
-Pandi! Pandi!
712
00:43:08,200 --> 00:43:09,330
Stop, Pandi!
713
00:43:09,450 --> 00:43:12,950
Thangamma,
are you craving chicken or mutton?
714
00:43:13,200 --> 00:43:15,290
-Tell me.
-Thangamma!
715
00:43:15,330 --> 00:43:19,580
I'm going to kill you!
Move, don't block my way!
716
00:43:19,830 --> 00:43:22,950
[commotion ensues]
717
00:43:23,200 --> 00:43:24,910
Look at that smile.
Let go of me!
718
00:43:25,540 --> 00:43:27,450
She keeps embarrassing me!
719
00:43:27,450 --> 00:43:29,790
I'm hell bent on breaking her head!
720
00:43:29,830 --> 00:43:31,200
Pandi! Pandi!
721
00:43:31,330 --> 00:43:33,830
She's my wife.
You may be a kid,
722
00:43:33,950 --> 00:43:37,450
but let me be honest with you.
I’ve never touched her in my entire life.
723
00:43:37,660 --> 00:43:40,200
Mooka, you still haven't touched her?
724
00:43:40,410 --> 00:43:42,790
-Yes…
-Forget about it! That'll never happen.
725
00:43:42,950 --> 00:43:45,540
Now everybody knows!
726
00:43:45,660 --> 00:43:48,540
Twenty years of marriage and
you still haven’t gotten together?
727
00:43:48,580 --> 00:43:51,200
Yes, nothing happened!
728
00:43:51,200 --> 00:43:53,700
-So she's still a fresh rose?
-A rose?!
729
00:43:53,790 --> 00:43:54,700
Get lost!
730
00:43:54,830 --> 00:43:57,580
Come to me,
I’ll oil your hair and comb it.
731
00:43:57,660 --> 00:44:00,080
-Go to her.
-Get lost!
732
00:44:00,080 --> 00:44:03,580
He doesn't want to.
Why are you forcing him?
733
00:44:03,830 --> 00:44:07,080
He's Pandi.
And I'm minor Pandi.
734
00:44:07,200 --> 00:44:09,700
Let me bow to her
so she’ll oil my hair.
735
00:44:09,830 --> 00:44:12,040
Moron, go bow in front of
a railway track!
736
00:44:12,080 --> 00:44:14,330
If his hair is oiled,
will you leave her body?
737
00:44:14,450 --> 00:44:16,830
-Yes.
-Do you promise?
738
00:44:16,950 --> 00:44:19,200
-Yes!
-Pandi, let her oil your hair.
739
00:44:19,200 --> 00:44:20,830
Stop being so stubborn.
Go.
740
00:44:20,830 --> 00:44:23,540
She just wants to comb it not braid it!
741
00:44:23,580 --> 00:44:26,200
So stop glaring and go sit.
742
00:44:30,330 --> 00:44:31,830
Why are you humiliating me, Mom?
743
00:44:31,950 --> 00:44:34,790
Everywhere I go, they mock me saying,
744
00:44:34,910 --> 00:44:37,660
“Your mother is near the well,
near the tamarind tree, near the river,”
745
00:44:37,700 --> 00:44:40,330
and I feel so humiliated, Mother.
746
00:44:41,040 --> 00:44:43,080
I'm ashamed.
747
00:44:43,830 --> 00:44:45,200
Let this be the last time.
748
00:44:45,950 --> 00:44:48,950
Get the holy ash and leave her.
Okay?
749
00:44:49,040 --> 00:44:52,290
Where can I go to mourn my pain?
750
00:44:57,870 --> 00:45:00,500
This is the Andhra group
the brokers informed us about.
751
00:45:00,620 --> 00:45:01,830
-Greetings.
-Greetings to you.
752
00:45:01,870 --> 00:45:02,870
Welcome.
753
00:45:03,830 --> 00:45:05,200
This is from Mysore.
754
00:45:06,450 --> 00:45:08,000
This is from Idukki, Kerala.
755
00:45:09,000 --> 00:45:10,870
This is a variety from Varusanadu.
756
00:45:11,000 --> 00:45:13,580
[in Telugu] Yeah!
Of course I know it's from there!
757
00:45:13,620 --> 00:45:17,500
This variety is of high demand
in Varanasi.
758
00:45:17,620 --> 00:45:19,870
For the Aghoris,
this is their nectar.
759
00:45:19,950 --> 00:45:22,750
I need to deliver a ton of it
in Rajahmundry.
760
00:45:22,830 --> 00:45:24,870
Take it and get paid on the spot!
761
00:45:25,370 --> 00:45:27,870
Uncle, looks like
the payment will be huge.
762
00:45:27,870 --> 00:45:30,500
If we miss this,
we’ll never be rolling in money!
763
00:45:30,620 --> 00:45:33,200
In that case, let's ask Karuppan
what he thinks.
764
00:45:33,250 --> 00:45:35,580
-Who's Karuppan?
-[in Telugu] God, of course.
765
00:45:36,870 --> 00:45:38,950
O mighty and precious Karuppan!
766
00:45:39,000 --> 00:45:42,450
My boys are cracking a deal
with an Andhra bunch.
767
00:45:42,500 --> 00:45:45,500
Can they proceed or not?
Is now the right time?
768
00:45:45,500 --> 00:45:46,620
Give us your word, O Divine being.
769
00:45:48,120 --> 00:45:50,200
Lord Karuppa, tell us what you think.
770
00:45:55,370 --> 00:45:57,200
Uh-oh, we've got a red flower.
771
00:45:57,370 --> 00:45:59,000
He's saying 'no' to this.
772
00:45:59,580 --> 00:46:02,580
Karuppan said no,
so tell them we’re walking out.
773
00:46:03,500 --> 00:46:05,750
What’s with all these Karuppan stories?
774
00:46:05,870 --> 00:46:08,580
In my state,
Lord Vishnu is supreme!
775
00:46:08,750 --> 00:46:13,120
[chants] Yedukondala Vaada, Venkata Ramana,
Govinda… Govinda!
776
00:46:14,450 --> 00:46:16,000
Such a funny lot!
777
00:46:16,080 --> 00:46:18,500
Why are you laughing, achaari?
778
00:46:18,750 --> 00:46:20,870
I'm not an achaari
but a poojaari! (a priest)
779
00:46:21,370 --> 00:46:23,620
-Don't talk like you know Telugu.
-Oh, please.
780
00:46:23,750 --> 00:46:25,870
Add ‘lu’ behind every word
and you’ve got Telugu.
781
00:46:25,870 --> 00:46:27,370
Exactly!
Tell them what this is, man!
782
00:46:27,620 --> 00:46:28,870
This is 'thengalu'.
783
00:46:29,250 --> 00:46:31,500
-And this?
-That's an 'applelu'.
784
00:46:31,950 --> 00:46:34,080
-What about this?
-That's a 'bananalu!'
785
00:46:34,450 --> 00:46:35,500
Now this?
786
00:46:35,750 --> 00:46:37,450
-Poo--
-Mind your tongue!
787
00:46:37,500 --> 00:46:39,620
-I was going to say 'pookalu!'
-That's more like it.
788
00:46:39,700 --> 00:46:41,620
You guys are taking it too far!
789
00:46:42,000 --> 00:46:43,750
They're Konda Reddy's brothers.
790
00:46:43,870 --> 00:46:45,500
If he knows about it,
he'll kill you.
791
00:46:45,580 --> 00:46:47,200
I may not know Tamil,
792
00:46:47,500 --> 00:46:50,750
but I know all it's cuss words!
793
00:46:50,870 --> 00:46:52,500
-Mind it…
-…you broker!
794
00:46:52,580 --> 00:46:54,120
Don't try retaliating!
795
00:46:54,450 --> 00:46:57,200
Karuppan has the final word.
Get packing away. Now!
796
00:46:57,500 --> 00:46:58,870
[both] Bye-byelu!
797
00:46:59,000 --> 00:47:00,330
Please, hang on for a minute!
798
00:47:00,370 --> 00:47:01,870
Why would you do this, guys?
799
00:47:01,870 --> 00:47:03,200
What a deal we missed out on!
800
00:47:03,250 --> 00:47:05,370
Hang on, please!
We can talk it out!
801
00:47:08,080 --> 00:47:09,830
-Did you get it?
-Not yet, sir.
802
00:47:09,870 --> 00:47:11,450
Keep searching!
Don't stop for a minute!
803
00:47:11,750 --> 00:47:14,750
Search everywhere, sir!
Check the cupboards, too.
804
00:47:18,500 --> 00:47:20,870
We're all doomed
if we don't find it in time.
805
00:47:23,450 --> 00:47:25,250
[in Malayalam]
Did you get it, sir?
806
00:47:25,250 --> 00:47:27,120
I'll beat you up
if you say another word.
807
00:47:28,080 --> 00:47:29,580
It's 10kgs of stash.
808
00:47:29,620 --> 00:47:31,500
We must produce him
along with it at court tomorrow.
809
00:47:31,620 --> 00:47:32,700
-I know, madam.
-But how?
810
00:47:32,750 --> 00:47:35,870
It isn't a small amount
to write it off as an excuse.
811
00:47:35,950 --> 00:47:38,750
-But in vain.
-We couldn't find it anywhere, madam!
812
00:47:38,830 --> 00:47:40,830
-Don't give up already! Keep searching!
-Come on.
813
00:47:40,950 --> 00:47:44,950
You could let me go
instead of searching for the lost stash.
814
00:47:45,000 --> 00:47:46,870
This is all on you!
815
00:47:48,250 --> 00:47:50,200
Madam, the SP of CID is here.
816
00:47:51,250 --> 00:47:52,700
Everyone, assemble.
817
00:47:54,120 --> 00:47:55,620
Now!
818
00:47:56,500 --> 00:47:58,700
Nothing went missing
and everything's filed.
819
00:47:58,750 --> 00:48:01,500
-I'll deal with it. You may go now.
-[all] Yes, madam!
820
00:48:08,500 --> 00:48:09,500
Mmm.
821
00:48:16,450 --> 00:48:18,080
-Hello, madam.
-Good morning, sir.
822
00:48:21,950 --> 00:48:23,870
Can I check the FIR copy?
823
00:48:26,120 --> 00:48:27,330
Here you go, sir.
824
00:48:37,330 --> 00:48:38,370
Okay, madam.
825
00:48:39,620 --> 00:48:41,500
He must be produced at court
day after tomorrow.
826
00:48:41,700 --> 00:48:43,750
-Are the formalities done?
-Yes, sir.
827
00:48:44,450 --> 00:48:46,120
Pack the evidence securely.
828
00:48:46,120 --> 00:48:47,620
And write in the exact weight of it.
829
00:48:47,700 --> 00:48:49,750
If it’s off by even a gram,
we’re finished.
830
00:48:49,870 --> 00:48:50,950
Sir?
831
00:48:58,250 --> 00:49:00,120
-What is it?
-I want to pee.
832
00:49:00,830 --> 00:49:02,080
-Take him away.
-Yes, sir.
833
00:49:03,870 --> 00:49:05,620
Your timing to pee
couldn't get any better.
834
00:49:09,870 --> 00:49:11,000
Madam…
835
00:49:11,200 --> 00:49:13,000
-Can you give us some space?
-Sure, sir.
836
00:49:15,330 --> 00:49:17,870
I know I shouldn't help you out
but I couldn't resist.
837
00:49:18,120 --> 00:49:20,500
What if we buy a stash and
replace what got stolen?
838
00:49:20,700 --> 00:49:22,870
And where will you get
10 kilos of that?
839
00:49:22,870 --> 00:49:25,120
-Who’s even going to help us?
-I know someone.
840
00:49:25,250 --> 00:49:27,500
He’d give his life for you,
getting the stash is nothing for him.
841
00:49:27,580 --> 00:49:29,200
-Who?
-Your loyalist.
842
00:49:29,250 --> 00:49:30,830
-And your slave.
-My what?
843
00:49:31,950 --> 00:49:33,000
Hello, sir.
844
00:49:33,870 --> 00:49:35,750
-Want some fish.
-Nah, not now.
845
00:49:35,830 --> 00:49:37,370
Laila madam wants to speak to you.
846
00:49:37,580 --> 00:49:39,830
-Alone.
-Alone, you say?
847
00:49:43,500 --> 00:49:45,620
You came all the way to meet me.
848
00:49:45,870 --> 00:49:48,620
One word,
and I would've come to the station.
849
00:49:48,950 --> 00:49:50,080
No, I…
850
00:49:50,830 --> 00:49:52,700
was wondering how to tell you this.
851
00:49:54,700 --> 00:49:56,750
And I'm unsure where to begin.
852
00:49:57,700 --> 00:49:59,000
I feel the same!
853
00:49:59,120 --> 00:50:00,870
Like the river flowing
through the Vaigai Dam,
854
00:50:01,500 --> 00:50:04,580
and the chilly breeze sifting
from the hills of Kodaikanal…
855
00:50:04,620 --> 00:50:07,700
With you here,
whatever you say next
856
00:50:07,830 --> 00:50:09,500
will decide everything for me.
857
00:50:09,580 --> 00:50:11,750
Pandi, I want stash!
858
00:50:11,870 --> 00:50:13,750
What do you mean?
859
00:50:13,870 --> 00:50:17,500
Even we smugglers don’t use it.
Why do you want it now?!
860
00:50:17,580 --> 00:50:20,750
Ten kilos of stash is
missing at the police station.
861
00:50:20,830 --> 00:50:22,500
I need to submit it to
court tomorrow morning.
862
00:50:23,250 --> 00:50:26,080
Can you get it ready for me or not?
863
00:50:26,120 --> 00:50:29,750
I need my Uncle's permission.
So, I'm borrowing your jeep to ask him.
864
00:50:29,870 --> 00:50:33,250
That's a police jeep!
You can't take it for a drive.
865
00:50:33,370 --> 00:50:36,120
We can drive the cops crazy,
so why not their jeep?
866
00:50:37,250 --> 00:50:41,000
It would've been an omen if there was no priest.
Good on you for saving the day!
867
00:50:41,120 --> 00:50:42,500
We're right on time.
868
00:50:44,120 --> 00:50:46,000
Were they all waiting for us?
869
00:50:48,080 --> 00:50:49,370
O, Lord Karuppa…
870
00:50:50,250 --> 00:50:51,750
Ah, they've begun.
871
00:50:52,620 --> 00:50:54,620
Where were you, Pandi?!
872
00:50:54,620 --> 00:50:57,250
-Come, give us all a hand!
-Come, let's go!
873
00:50:57,750 --> 00:50:59,870
Hold it tight.
Stick it in!
874
00:51:04,000 --> 00:51:06,620
Pandi, order flowers from Manickam
from the Andipatti market.
875
00:51:06,620 --> 00:51:08,330
-I wanted to--
-Where were you, Kundhu,
876
00:51:08,370 --> 00:51:10,330
-instead of doing your job?
-Getting there, sir!
877
00:51:10,620 --> 00:51:13,870
-I um…
-Get the Devadhaarapatti band here by dusk.
878
00:51:13,870 --> 00:51:15,580
-But, I--
-Hey, what are you all up to there?!
879
00:51:18,000 --> 00:51:20,620
-He doesn't seem to hear me out.
-Pandi?
880
00:51:21,080 --> 00:51:23,700
-How are you?
-Vairam, hi! How are you?
881
00:51:23,750 --> 00:51:25,620
I came two days ago for the ritual.
882
00:51:25,620 --> 00:51:27,830
-But haven't seen you since.
-How's your husband doing?
883
00:51:27,870 --> 00:51:29,750
-He's good. He should be arou--
-How are you?
884
00:51:29,750 --> 00:51:31,370
-I'm good. And you?
-I'm good, too.
885
00:51:31,620 --> 00:51:33,120
-How's work?
-Going good so far.
886
00:51:33,120 --> 00:51:35,450
-Get in, Vairam. Let's get home early.
-Dad?
887
00:51:35,620 --> 00:51:38,250
-Okay, Dad. See you, Pandi.
-Make sure everything's set.
888
00:51:38,250 --> 00:51:39,370
That's my order.
889
00:51:40,870 --> 00:51:42,580
Before that, I…
890
00:51:47,750 --> 00:51:49,700
-Look at his pompous face.
-Hello, madam!
891
00:51:49,750 --> 00:51:52,500
Be ready by 7 a.m.
at the Kanavilakku bus stand.
892
00:51:52,580 --> 00:51:54,620
We'll go in your jeep and get it.
893
00:51:54,750 --> 00:51:56,450
-What is up with his attitude?
-You!
894
00:51:56,580 --> 00:51:58,620
Take that off!
The nerve to wear an Inspector's cap.
895
00:51:59,830 --> 00:52:01,830
-And the shades!
-Oh, come on, please?
896
00:52:01,950 --> 00:52:03,870
Don't act like you're the Inspector.
897
00:52:04,620 --> 00:52:08,370
-Shall we go?
-How will they give it to me?
898
00:52:08,500 --> 00:52:11,120
Of course they won't
if you're in uniform.
899
00:52:11,250 --> 00:52:15,750
You've got to doll up wearing
a Madurai poonam saree.
900
00:52:15,870 --> 00:52:17,750
Isn't Madurai famous for
it's jasmine flowers?
901
00:52:17,830 --> 00:52:20,870
Sir, Madurai's famous for
anything and everything!
902
00:52:38,000 --> 00:52:39,330
Something's missing.
903
00:52:39,450 --> 00:52:40,500
Jasmine flowers?
904
00:52:46,370 --> 00:52:48,750
What are you glaring at?
Get going.
905
00:52:49,500 --> 00:52:53,750
When I see you, I can’t think straight
My heart starts to accelerate
906
00:52:53,870 --> 00:52:58,080
If you go, I call your name
My love for you will stay the same
907
00:52:58,330 --> 00:53:02,250
When you hold me, I come alive
You’re the reason I survive
908
00:53:02,580 --> 00:53:06,620
In your arms, my world feels new
Every beat belongs to you
909
00:53:06,620 --> 00:53:10,620
I bloomed like jasmine, soft and shy
910
00:53:10,620 --> 00:53:15,200
You walked in silk, my reason why
911
00:53:15,700 --> 00:53:19,830
Your eyes lit sparks,
My heart caught flame
912
00:53:20,000 --> 00:53:24,200
Since that glance,
I’ve never been the same
913
00:53:32,200 --> 00:53:33,750
KOLUKKUMALAI
914
00:53:33,870 --> 00:53:35,870
-Do you have stock of the leaves?
-It's off season, my boy.
915
00:53:36,500 --> 00:53:38,370
BODIMETTU
916
00:53:38,500 --> 00:53:40,000
I hope we get it here.
917
00:53:40,200 --> 00:53:43,370
-Do you have some in stock?
-Alcohol? Wait, I'll bring some.
918
00:53:47,450 --> 00:53:50,000
VARUSANADU
ULKAADU
919
00:53:50,120 --> 00:53:52,000
-Hello, sir!
-Yes, how can we help you?
920
00:53:52,120 --> 00:53:54,200
-Do you have some in stock?
-You mean goli soda? I do!
921
00:53:54,950 --> 00:53:56,500
Keep walking.
922
00:53:58,950 --> 00:54:02,950
Like a shy rooster, I burned in vain
923
00:54:03,000 --> 00:54:07,200
Your glance drove me half insane
924
00:54:07,700 --> 00:54:11,620
Your eyes could kill
They’ve got that spark
925
00:54:11,700 --> 00:54:16,120
Don’t raise the heat
My heart’s going weak!
926
00:54:16,200 --> 00:54:20,870
Drank the wine that filled your eyes
927
00:54:20,870 --> 00:54:25,200
You’re my truth when time just lies
928
00:54:25,450 --> 00:54:29,500
When I see you, I can’t think straight
My heart starts to accelerate
929
00:54:29,830 --> 00:54:34,000
If you go, I call your name
My love for you will stay the same
930
00:54:34,250 --> 00:54:36,500
- When you hold me, I come alive
-Don't mess with her.
931
00:54:36,500 --> 00:54:38,950
- You’re the reason I survive
-Come with me, dear.
932
00:54:39,250 --> 00:54:41,500
Nerve of you to check out
a policewoman!
933
00:54:42,500 --> 00:54:46,580
I bloomed like jasmine, soft and shy
934
00:54:46,620 --> 00:54:51,450
You walked in silk, my reason why
935
00:54:51,750 --> 00:54:55,750
Your eyes lit sparks,
My heart caught flame
936
00:54:56,120 --> 00:55:00,120
Since that glance,
I’ve never been the same
937
00:55:01,950 --> 00:55:03,830
We wasted the day by roaming around.
938
00:55:03,870 --> 00:55:06,620
If you don't help me out,
I will throw you in jail!
939
00:55:06,620 --> 00:55:09,830
Throw me in?
Your life depends on it, not me!
940
00:55:12,250 --> 00:55:15,200
-Hello?
-Meet me at the rail tracks on Kanava.
941
00:55:15,250 --> 00:55:16,870
Okay.
942
00:55:23,750 --> 00:55:26,250
-Did we make the right decision?
-Yes, of course, madam.
943
00:55:26,370 --> 00:55:27,620
We only have a day.
944
00:55:31,000 --> 00:55:32,580
Why would he want us
to come here, though?
945
00:55:45,950 --> 00:55:48,250
-Ahoy, madam!
-Didn't I tell you?
946
00:55:49,000 --> 00:55:52,000
-He never backs on his word.
-He really did it, after all.
947
00:55:52,700 --> 00:55:54,330
We’ve been waiting for ages!
948
00:55:54,450 --> 00:55:57,500
-You know how hard it is to source this.
-Alright, hand it over.
949
00:56:19,250 --> 00:56:21,330
How dare you hand over
stash to the police?
950
00:56:22,870 --> 00:56:24,370
Beat him and dump him in my jeep!
951
00:56:27,580 --> 00:56:28,870
[all] Beat him up, officers!
952
00:56:36,250 --> 00:56:40,330
From harvest to transport routes,
we've tracked everything, sir.
953
00:56:43,000 --> 00:56:44,250
Throw him in my jeep!
954
00:57:15,750 --> 00:57:17,870
-Muruga, have you seen Pandi?
-No clue.
955
00:57:17,870 --> 00:57:20,620
-It's been two days since anyone's seen him.
-Damn, two days?
956
00:57:28,370 --> 00:57:29,620
-Have you sealed it tight?
-Yes, madam.
957
00:57:29,620 --> 00:57:30,870
Keep it in, then.
958
00:57:30,950 --> 00:57:33,750
-Constable, take down the accused's details.
-Okay, madam.
959
00:57:36,500 --> 00:57:37,500
Madam?
960
00:57:37,870 --> 00:57:38,870
Sir?
961
00:57:38,870 --> 00:57:41,750
I know you replaced the lost stash
with the one Pandi got you.
962
00:57:41,870 --> 00:57:43,950
Lost?
Who said?
963
00:57:44,200 --> 00:57:47,000
-It's right here.
-Oh, really? Bring it out, then.
964
00:57:47,080 --> 00:57:48,830
You're neither the judge
nor the court to order me.
965
00:57:48,870 --> 00:57:51,120
You're here to report
what's happening to the SP.
966
00:57:51,200 --> 00:57:52,120
And your job's done.
967
00:57:52,250 --> 00:57:55,000
-Constable, make sure it's locked well.
-Sure, madam.
968
00:57:57,370 --> 00:57:59,330
-You have the key, right?
-Yes, madam.
969
00:57:59,370 --> 00:58:00,700
-Keep an eye on them.
-Yes, madam.
970
00:58:20,830 --> 00:58:25,750
[recites] Praise Lord Nama Shivaya!
Praise the holy lord!
971
00:58:26,000 --> 00:58:27,830
Let's call him out!
972
00:58:28,500 --> 00:58:32,200
I pray to both Hari and Shiva every day.
973
00:58:36,000 --> 00:58:42,450
We humbly invite our deity to descend now.
974
00:58:42,580 --> 00:58:45,250
Come, pay us a visit!
975
00:58:48,750 --> 00:58:51,120
Come on, now.
976
00:58:51,330 --> 00:58:54,330
Here I come!
977
00:59:07,750 --> 00:59:10,370
What's with the drama
around this case?
978
00:59:10,750 --> 00:59:14,250
Have you made any arrests
from your station limit?
979
00:59:15,120 --> 00:59:18,200
Yes, sir, two at the Vaigai Dam
station, Andipatti.
980
00:59:18,250 --> 00:59:20,700
One's Kombuseevi Pandi,
and the other is Binu.
981
00:59:20,750 --> 00:59:22,250
Where did we go wrong, My Lord?
982
00:59:22,450 --> 00:59:25,250
My children are crying in panic,
983
00:59:25,250 --> 00:59:28,120
not knowing where to turn.
984
00:59:28,370 --> 00:59:30,500
There’s no one to lead them.
985
00:59:30,620 --> 00:59:32,750
They have so much left in life.
986
00:59:32,830 --> 00:59:37,750
You let the town flood and
the fields drown in ruined crops.
987
00:59:38,250 --> 00:59:39,750
Hit the drums!
988
00:59:41,870 --> 00:59:43,250
-Where's Pandi?
-No idea.
989
00:59:43,330 --> 00:59:45,370
-Haven't seen him. On it.
-Catch him and bring him here.
990
00:59:45,830 --> 00:59:47,330
Where could he be?
991
00:59:47,830 --> 00:59:49,620
Finish them off discreetly.
992
00:59:49,750 --> 00:59:53,120
-I shouldn't hear of this again in Madurai.
-Yes, sir.
993
00:59:59,620 --> 01:00:01,750
I thought I had no one in my life.
994
01:00:01,870 --> 01:00:04,200
I know you replaced the lost stash
with the one Pandi got you.
995
01:00:04,250 --> 01:00:06,120
He's different. A loyalist.
996
01:00:06,120 --> 01:00:09,120
-Your slave.
-But I have you. That'll do for me!
997
01:00:17,580 --> 01:00:19,250
-Hello, sir.
-This a copy of the order.
998
01:00:19,500 --> 01:00:21,830
There's a temple festival
happening at Kamaka Patti village.
999
01:00:21,870 --> 01:00:23,080
All of you proceed
to bandhobast the event.
1000
01:00:23,120 --> 01:00:24,620
We're on guard at the station…
1001
01:00:24,620 --> 01:00:27,000
We can do that, too.
Proceed at once.
1002
01:00:31,200 --> 01:00:32,620
Who has the lockup's keys?
1003
01:00:32,870 --> 01:00:35,370
It's with the… inspector.
1004
01:00:36,750 --> 01:00:38,750
Sister, open your eyes.
1005
01:00:39,330 --> 01:00:41,120
Come on. Let's go.
1006
01:00:44,700 --> 01:00:47,000
Toss the keys to them
and let them loose.
1007
01:00:52,200 --> 01:00:53,370
Listen up.
1008
01:00:55,330 --> 01:00:56,750
Here's the keys.
1009
01:00:58,950 --> 01:01:00,620
You're free to go.
1010
01:01:01,620 --> 01:01:02,870
Got it?
1011
01:01:11,700 --> 01:01:13,750
On your feet, my son!
1012
01:01:15,700 --> 01:01:17,250
Take this.
1013
01:01:21,120 --> 01:01:23,500
May your venture be a success.
I'm with you!
1014
01:01:23,580 --> 01:01:27,580
He marches in triumph,
Every step full of power!
1015
01:01:28,120 --> 01:01:33,000
He walks with purpose
Every move meant to move mountains!
1016
01:01:35,870 --> 01:01:37,620
What do you want, dear?
1017
01:01:37,700 --> 01:01:39,250
Save my people!
1018
01:01:39,250 --> 01:01:41,200
What will I get if I save them?
1019
01:01:41,250 --> 01:01:45,250
A meat feast every three months and,
a sweet feast once a month is all yours!
1020
01:01:45,330 --> 01:01:47,120
I will do it. Beat the drums!
1021
01:01:53,330 --> 01:01:58,370
The sky and earth tremble,
Drums roar like thunder!
1022
01:01:58,750 --> 01:02:02,950
He comes running,
Our Vaadi Karuppan!
1023
01:02:03,000 --> 01:02:08,000
Breaking past the sacred guards,
The guardian deity has arrived!
1024
01:02:08,370 --> 01:02:12,750
He comes running,
Our Kaatu Karuppan!
1025
01:02:12,830 --> 01:02:14,870
Look, someone's here.
1026
01:02:15,870 --> 01:02:18,700
Yeah, my Uncle's here.
1027
01:02:18,830 --> 01:02:22,750
Twisting his mighty moustache,
He comes to crush the fort!
1028
01:02:22,830 --> 01:02:26,950
He is Vandi Karuppan,
Ondi Karuppan and Sangili Karuppan!
1029
01:02:27,500 --> 01:02:31,370
He is Vettai Karuppan,
Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan!
1030
01:02:42,250 --> 01:02:45,620
He strides in victory!
1031
01:02:46,120 --> 01:02:50,870
What Karuppan decides,
He brings to completion!
1032
01:02:51,500 --> 01:02:55,620
He marches in triumph,
Every step full of power!
1033
01:02:56,080 --> 01:03:00,450
He walks with purpose
Every move meant to move mountains!
1034
01:03:00,620 --> 01:03:05,370
The sky and earth tremble,
Drums roar like thunder!
1035
01:03:05,950 --> 01:03:10,000
He comes running,
Our Vaadi Karuppan!
1036
01:03:10,120 --> 01:03:15,330
Breaking past the sacred guards,
The guardian deity has arrived!
1037
01:03:15,500 --> 01:03:20,450
He comes running,
Our Kaatu Karuppan!
1038
01:03:21,450 --> 01:03:23,250
Come on, quick!
1039
01:03:23,370 --> 01:03:25,120
Here you go!
1040
01:03:25,370 --> 01:03:29,450
Twisting his mighty moustache,
He comes to crush the fort!
1041
01:03:29,870 --> 01:03:33,950
He is Vandi Karuppan,
Ondi Karuppan and Sangili Karuppan!
1042
01:03:34,750 --> 01:03:38,620
He is Vettai Karuppan,
Kaatu Karuppan and Sattai Karuppan!
1043
01:03:39,870 --> 01:03:43,750
Vaadi Karuppan, Ondi Karuppan!
1044
01:03:44,500 --> 01:03:48,620
Ondi Karuppan, Nondi Karuppan!
1045
01:03:49,370 --> 01:03:53,580
Periya Karuppan, Chinna Karuppan!
1046
01:03:54,370 --> 01:03:58,000
Muthu Karuppan, Thanni Karuppan!
1047
01:04:03,830 --> 01:04:08,250
No betrayal will succeed!
1048
01:04:08,750 --> 01:04:12,870
No evil intention will win!
1049
01:04:12,870 --> 01:04:17,580
One prayer, and he'll see to your end!
1050
01:04:17,750 --> 01:04:22,750
If you connive, he'll see to your end too!
1051
01:04:23,000 --> 01:04:30,200
He’ll make sure justice prevails and
Bring the enemies to their end!
1052
01:04:32,620 --> 01:04:33,830
What is he doing?
1053
01:04:34,000 --> 01:04:35,120
What is this?
1054
01:04:35,200 --> 01:04:37,620
I heard it’s lucky to get
something from a burning place.
1055
01:04:37,700 --> 01:04:39,580
-So, I got us something!
-Huh?
1056
01:04:40,330 --> 01:04:44,000
He strides in victory!
1057
01:04:44,200 --> 01:04:49,000
What Karuppan decides,
He brings to completion!
1058
01:04:53,330 --> 01:04:54,700
Oh God!
1059
01:04:55,080 --> 01:04:56,540
Why would they do this?
1060
01:05:05,410 --> 01:05:07,950
-They've burned the station to ashes.
-That's right!
1061
01:05:13,660 --> 01:05:15,450
Madam, the stash is destroyed!
1062
01:05:15,580 --> 01:05:16,950
-Come on!
-Sir, let me go.
1063
01:05:17,200 --> 01:05:20,080
-He's one of Rokka Puli's men.
-Beat him black and blue!
1064
01:05:20,330 --> 01:05:23,580
-How dare you?!
-Sir, please, don't!
1065
01:05:23,700 --> 01:05:25,200
Sir, stop hitting me.
It hurts!
1066
01:05:25,330 --> 01:05:27,450
-Give us something.
-Come on, spit it out!
1067
01:05:32,080 --> 01:05:34,540
Hey, enough!
Stop it, I say.
1068
01:05:34,660 --> 01:05:36,200
Madam, the SP is here.
1069
01:05:52,410 --> 01:05:55,450
Sir, sir, sir…
1070
01:05:59,410 --> 01:06:01,330
Sir, I know nothing.
1071
01:06:08,580 --> 01:06:10,330
Sir!
1072
01:06:10,910 --> 01:06:14,040
[cries] I don't know a thing, sir.
1073
01:06:16,330 --> 01:06:18,160
Hey, put him on the table.
1074
01:06:18,290 --> 01:06:20,040
Come on, give me a hand.
1075
01:06:20,080 --> 01:06:22,330
-Grab hold of his leg.
-[screams] Aaah!
1076
01:06:22,540 --> 01:06:25,450
[screams] Oh, my!
1077
01:06:29,330 --> 01:06:31,950
Sir, I don't know where they are.
1078
01:06:32,080 --> 01:06:35,200
I was with him when he
burned this whole station down.
1079
01:06:35,330 --> 01:06:36,830
But now,
I don’t know where they are.
1080
01:06:36,950 --> 01:06:39,950
-Sir, I know nothing. Please, let me go!
-Got a knife?
1081
01:06:40,080 --> 01:06:41,080
A pen?
1082
01:06:44,580 --> 01:06:45,660
Pencil?
1083
01:06:52,450 --> 01:06:54,080
Yikes!
1084
01:07:00,040 --> 01:07:01,580
Who is this 'Roko Puli?'
1085
01:07:01,830 --> 01:07:02,790
Sir?
1086
01:07:04,450 --> 01:07:06,330
Is he one of the
big guns in this town?
1087
01:07:06,830 --> 01:07:11,330
So they call the shots on
law, order, and everything else?
1088
01:07:11,910 --> 01:07:12,950
But what about us?
1089
01:07:19,540 --> 01:07:22,200
They may have seen us
however they wanted till now.
1090
01:07:22,660 --> 01:07:24,330
But from today,
1091
01:07:24,830 --> 01:07:29,910
when they see us, they must fear us,
bow to us, and kneel before us.
1092
01:07:31,200 --> 01:07:32,450
Take the forces!
1093
01:07:33,290 --> 01:07:36,540
Oh no!
The police are entering our town!
1094
01:07:36,580 --> 01:07:38,080
Have them here before evening.
1095
01:07:38,200 --> 01:07:41,080
Women, vanish into your houses!
Men, disappear into the woods!
1096
01:07:41,200 --> 01:07:43,580
The Police are here!
1097
01:07:55,080 --> 01:07:56,450
You, stop!
1098
01:07:59,450 --> 01:08:01,450
Sir, don't enter with your shoes on.
1099
01:08:01,540 --> 01:08:02,950
-Search, now.
-I know nothing.
1100
01:08:03,080 --> 01:08:05,040
Why are you creating a ruckus?
1101
01:08:05,080 --> 01:08:07,540
-Oh God!
-Mom, look what they're up to!
1102
01:08:10,700 --> 01:08:13,660
Oh, lass with the red nose ring
1103
01:08:13,950 --> 01:08:15,950
look at you smiling--
Hey, wait!
1104
01:08:16,080 --> 01:08:17,700
-Where are you going?
-Dad…
1105
01:08:17,830 --> 01:08:20,200
They say the police are arresting our men.
Come on, let’s get to the woods!
1106
01:08:20,330 --> 01:08:21,540
You madcap!
1107
01:08:21,580 --> 01:08:24,790
We’re from a priestly family that
dresses up as Goddess Kali and performs.
1108
01:08:24,910 --> 01:08:27,540
So why are you scared of the police?
1109
01:08:27,580 --> 01:08:30,290
Go hide in the grinding room.
1110
01:08:30,330 --> 01:08:31,660
I’ll handle the rest.
1111
01:08:32,080 --> 01:08:33,580
My dad's a big shot!
1112
01:08:35,410 --> 01:08:37,410
Whoa, look at him.
Hey!
1113
01:08:37,660 --> 01:08:39,450
All the men are running and hiding,
1114
01:08:39,580 --> 01:08:41,330
-and you're parked here like a panda?
-Sir!
1115
01:08:41,410 --> 01:08:43,040
I'm a big shot around here.
1116
01:08:43,160 --> 01:08:45,160
Your tactics can’t scare me.
1117
01:08:45,200 --> 01:08:46,950
-Dad's killing it!
-Hey!
1118
01:08:47,200 --> 01:08:48,950
-Where's your precious son?
-Oh my, he's looking for me.
1119
01:08:49,080 --> 01:08:52,200
Watch your words, sir.
You have no idea who we are!
1120
01:08:52,330 --> 01:08:54,040
We perform as Goddess Kali.
1121
01:08:54,200 --> 01:08:56,910
Don’t provoke my wrath,
you won’t survive it.
1122
01:08:56,950 --> 01:08:58,830
-At least let me try.
-Try controlling him.
1123
01:08:58,950 --> 01:09:00,790
Come on, hit him.
1124
01:09:00,830 --> 01:09:02,410
I won't dress as
Goddess Kali anymore.
1125
01:09:02,540 --> 01:09:04,830
Leave me alone.
He's in the grinding room.
1126
01:09:04,950 --> 01:09:06,700
That old man ratted me out!
1127
01:09:08,660 --> 01:09:09,790
Sir?
1128
01:09:10,790 --> 01:09:12,080
Sir, you there?
1129
01:09:12,200 --> 01:09:13,450
[meows]
1130
01:09:14,330 --> 01:09:17,040
Sounds like a cat’s stuck inside.
Just drag it out!
1131
01:09:17,080 --> 01:09:19,080
-Yeah, harder.
-[meows]
1132
01:09:20,790 --> 01:09:23,700
Come out, I said.
So you're a cat now?
1133
01:09:23,830 --> 01:09:25,540
This one's a rogue cat, madam.
On your feet!
1134
01:09:25,580 --> 01:09:27,450
Tell us where they are.
1135
01:09:27,830 --> 01:09:31,040
Greetings, madam. The two criminals are
heading towards the hills.
1136
01:09:31,080 --> 01:09:33,080
If you go there with your team,
you can nab them.
1137
01:09:33,160 --> 01:09:35,080
-Happy now?
-Come on, take him in.
1138
01:09:36,450 --> 01:09:40,830
Pandi, just like Malaiyoor Mambattiyan,
Karimettu Karuvaayan and other vigilantes,
1139
01:09:41,040 --> 01:09:43,540
Rokka Puli has become one now.
1140
01:09:43,580 --> 01:09:45,200
-Oh, come on, Uncle.
-What?
1141
01:09:45,290 --> 01:09:47,700
You torch a police station and
now you’re showing off?
1142
01:09:47,830 --> 01:09:51,450
If I’d delayed ten minutes,
you’d have died in that lockup.
1143
01:09:51,580 --> 01:09:53,290
I threw the only petrol bomb I had,
1144
01:09:53,910 --> 01:09:55,910
and it caught fire instantly.
1145
01:09:56,540 --> 01:09:58,540
How is it my fault?
1146
01:10:00,040 --> 01:10:03,160
At this speed, forget the mountain,
they’ll be chilling in Malaysia.
1147
01:10:03,700 --> 01:10:06,290
Madam, look!
They're standing right there.
1148
01:10:06,790 --> 01:10:08,330
[speaker] Rokka Puli and Pandi!
1149
01:10:08,450 --> 01:10:10,830
- Who is it?
- Surrender now,
1150
01:10:10,950 --> 01:10:12,580
-or we’ll have to shoot and take you in.
-Wow!
1151
01:10:12,700 --> 01:10:14,830
First, let’s see if your bullet
can even reach this far.
1152
01:10:15,200 --> 01:10:17,950
Come on!
Hunt them down like birds!
1153
01:10:19,330 --> 01:10:22,200
-Here you go!
-They're firing. Let's go!
1154
01:10:22,450 --> 01:10:25,700
-Stones are my bullets!
-They're shooting for real. Let's go!
1155
01:10:25,790 --> 01:10:27,540
-Go on.
-Mmm?
1156
01:10:28,450 --> 01:10:30,950
Firing, are they?
Let’s roll this rock on them.
1157
01:10:31,080 --> 01:10:33,700
The Police won't let us live.
1158
01:10:33,790 --> 01:10:35,080
Know what living is?
1159
01:10:35,160 --> 01:10:36,410
It’s making death wait.
1160
01:10:36,830 --> 01:10:38,330
-Come on, let's do it.
-Sure!
1161
01:10:38,540 --> 01:10:40,080
Madam, something isn't right.
1162
01:10:40,790 --> 01:10:42,830
-Karuppa!
-Karuppa!
1163
01:10:47,830 --> 01:10:50,080
-Oh my God!
-Everyone, run for your lives!
1164
01:10:50,160 --> 01:10:52,450
-Come on, run.
-Madam, stay safe.
1165
01:10:54,290 --> 01:10:55,580
-Oh no.
-Oh, my!
1166
01:10:55,700 --> 01:10:57,700
-Come with me.
-Uncle, before they shot at the sky.
1167
01:10:57,700 --> 01:11:00,790
Now they're aiming at us.
Sir, please don't kill us!
1168
01:11:00,910 --> 01:11:02,330
Give it to me.
[speaker] Hey!
1169
01:11:02,700 --> 01:11:03,950
Come down here!
1170
01:11:04,450 --> 01:11:05,450
Give it.
1171
01:11:06,080 --> 01:11:07,830
Uncle, look.
1172
01:11:07,950 --> 01:11:09,200
-It's him.
-Get down!
1173
01:11:09,330 --> 01:11:10,580
We're done for!
1174
01:11:11,580 --> 01:11:13,160
He's a traitor!
1175
01:11:13,330 --> 01:11:15,160
I wanted to roll in money,
1176
01:11:15,290 --> 01:11:18,450
and now I’m about to dry up
and die in this heat.
1177
01:11:19,910 --> 01:11:23,580
-So your big dream is to roll in money, is it?
-Yes, Uncle.
1178
01:11:24,910 --> 01:11:27,580
Do you know why
big shots dress in white?
1179
01:11:28,450 --> 01:11:30,910
-Mmm.
-What's with all the watching?
1180
01:11:30,950 --> 01:11:32,040
Get up that mountain.
1181
01:11:32,200 --> 01:11:34,540
-I dare you to come.
-What is he up to?
1182
01:11:34,700 --> 01:11:38,700
Madam, looks like he’s
hiding weapons under his dhoti.
1183
01:11:38,950 --> 01:11:41,700
That's right!
Uncle's fuming with rage.
1184
01:11:44,790 --> 01:11:47,700
They’re not hiding it for fun, madam.
There must be a reason.
1185
01:11:49,540 --> 01:11:51,950
Madam, they won’t let us
leave here alive.
1186
01:11:52,080 --> 01:11:55,450
I come in peace,
I come in peace.
1187
01:11:55,830 --> 01:11:56,910
Huh?
1188
01:11:57,450 --> 01:11:58,580
Don't shoot.
1189
01:11:58,830 --> 01:12:00,160
Don't shoot us!
1190
01:12:00,200 --> 01:12:01,330
Do you see this?
1191
01:12:01,540 --> 01:12:02,830
Is he for real?
1192
01:12:02,950 --> 01:12:05,580
-Are you seeing this?
-Yes, we are. Now come down.
1193
01:12:07,580 --> 01:12:09,410
Pandi, see that?
1194
01:12:09,450 --> 01:12:11,910
-We burned it pretty well!
-Of course, Uncle.
1195
01:12:12,080 --> 01:12:15,040
You did all this just to go in peace?
1196
01:12:15,290 --> 01:12:19,200
To live in peace,
we must demand it!
1197
01:12:21,700 --> 01:12:22,790
You!
1198
01:12:25,200 --> 01:12:26,450
Sir!
1199
01:12:30,910 --> 01:12:31,830
Sir!
1200
01:12:33,160 --> 01:12:34,660
How dare you
attack a police station?
1201
01:12:37,950 --> 01:12:40,660
Sir, sir, please stop it!
1202
01:12:41,080 --> 01:12:42,450
Sir, please don't hit him.
1203
01:12:42,540 --> 01:12:44,790
I can’t see it.
Hit me if you want to!
1204
01:12:44,910 --> 01:12:47,290
-Come on, hit him as well.
-Did I speak too soon?
1205
01:12:47,660 --> 01:12:49,450
Hey, hey!
1206
01:12:50,660 --> 01:12:52,330
Sir, sir.
1207
01:12:52,580 --> 01:12:54,450
Hit me all you want,
1208
01:12:54,830 --> 01:12:59,080
but I can’t bear to watch my uncle
get beaten before both my eyes.
1209
01:12:59,330 --> 01:13:02,040
Then how about you
watch with just one?
1210
01:13:03,580 --> 01:13:05,410
Hey, beat him up too!
1211
01:13:05,450 --> 01:13:08,580
No, don't hit him.
1212
01:13:08,660 --> 01:13:11,790
-Sir, sir.
-STOP IT!
1213
01:13:12,700 --> 01:13:14,790
Sir, you said no hitting
if we surrendered.
1214
01:13:14,950 --> 01:13:16,330
But your hands say otherwise!
1215
01:13:16,910 --> 01:13:18,830
We said no shooting if you surrendered,
1216
01:13:18,910 --> 01:13:19,910
not no hitting!
1217
01:13:20,040 --> 01:13:21,950
-Come on, continue.
-Sir, sir.
1218
01:13:22,080 --> 01:13:23,410
Sir, wait.
1219
01:13:23,950 --> 01:13:25,950
-Hey!
-Sir, sir.
1220
01:13:26,080 --> 01:13:28,580
-We’ll confess to our crimes.
-Yes, we will.
1221
01:13:28,700 --> 01:13:29,950
We'll accept our crimes.
1222
01:13:30,080 --> 01:13:31,450
We burned this station down,
1223
01:13:31,580 --> 01:13:33,580
-but we’ll build a new one for you.
-Oh!
1224
01:13:33,700 --> 01:13:35,950
How dare you talk back?
Come on, beat him up!
1225
01:13:36,080 --> 01:13:37,540
Oh, God. No, no.
1226
01:13:37,660 --> 01:13:40,200
-We won’t confess to anything.
-Yes, we won't.
1227
01:13:40,450 --> 01:13:42,200
-We aren't admitting it.
-Oh?
1228
01:13:42,450 --> 01:13:45,580
-You’ll commit it, but won’t accept it?
-Then, you deserve this.
1229
01:13:45,660 --> 01:13:48,580
-Beat him up.
-Sir, no.
1230
01:13:48,700 --> 01:13:51,200
They hit us no matter
what we say, Pandi.
1231
01:13:51,330 --> 01:13:53,700
So don’t say a word.
Just stand tall and firm.
1232
01:14:01,950 --> 01:14:05,080
Sir, can I get their confessions
and file a case against them?
1233
01:14:05,160 --> 01:14:07,450
-We must brief the press.
-What case are you going to file?
1234
01:14:07,540 --> 01:14:10,040
Section 425, damage of public property,
1235
01:14:10,160 --> 01:14:12,790
-Section 152, Section 353.
-No!
1236
01:14:12,950 --> 01:14:14,160
Saying
1237
01:14:14,330 --> 01:14:16,330
two local drug smugglers burned
1238
01:14:16,450 --> 01:14:19,540
a whole police station will
only bring us disgrace.
1239
01:14:19,580 --> 01:14:21,330
We won’t be able to
call ourselves police.
1240
01:14:21,450 --> 01:14:24,950
So tell the police it was
a fire accident in the station.
1241
01:14:25,080 --> 01:14:27,790
-Okay, sir. But those two--
-File a case saying…
1242
01:14:27,830 --> 01:14:30,950
they were illegally manufacturing
explosives under Terrorist Act 15.
1243
01:14:31,200 --> 01:14:32,660
Anti-Terrorism Act.
1244
01:14:32,700 --> 01:14:36,200
And file an Explosives Act case
so they never get out.
1245
01:14:36,330 --> 01:14:37,410
But, sir…
1246
01:14:38,200 --> 01:14:40,080
Just obey my orders.
1247
01:14:40,580 --> 01:14:41,580
Yes, sir.
1248
01:14:44,410 --> 01:14:46,700
-Get their confessions.
-Come on, say it.
1249
01:14:46,910 --> 01:14:48,290
Mmm.
1250
01:14:48,700 --> 01:14:53,080
My nephew Pandi and I
destroyed this police station and…
1251
01:14:53,330 --> 01:14:55,540
-burned it to ruins.
-Correct!
1252
01:14:55,580 --> 01:14:56,660
What is this?
1253
01:14:57,040 --> 01:14:59,330
What do you mean,
'burned it to ruins?'
1254
01:14:59,580 --> 01:15:01,450
-You were manufacturing explosives.
-What?!
1255
01:15:01,540 --> 01:15:02,580
Explosives?
1256
01:15:03,200 --> 01:15:04,580
Fine, write as you wish.
1257
01:15:04,700 --> 01:15:06,450
Why agree to it so quickly?
1258
01:15:06,580 --> 01:15:09,080
Manufacturing explosives is
a smaller case than
1259
01:15:09,200 --> 01:15:11,290
burning down the station.
1260
01:15:11,330 --> 01:15:12,410
-Is it?
-Yes!
1261
01:15:12,450 --> 01:15:13,410
Sure!
1262
01:15:14,290 --> 01:15:16,200
Madam, I have a question.
1263
01:15:16,410 --> 01:15:17,700
-Mmm.
-Right!
1264
01:15:17,950 --> 01:15:21,950
The court will accept it
if you say I made the explosives.
1265
01:15:22,580 --> 01:15:26,540
But he’s just a kid,
will the court accept that?
1266
01:15:26,580 --> 01:15:29,700
We’ll figure it out.
You just sign.
1267
01:15:30,700 --> 01:15:32,200
-I can't!
-[officers] Hey!
1268
01:15:32,330 --> 01:15:33,330
Because, I can't.
1269
01:15:33,660 --> 01:15:35,410
-Mmm.
-Fingerprint, huh?
1270
01:15:35,580 --> 01:15:37,200
-Huh.
-Here you go.
1271
01:15:39,160 --> 01:15:40,200
Go on, sign.
1272
01:15:50,450 --> 01:15:54,450
-When did this happen?
-When you gave him that 'first night' idea.
1273
01:15:54,540 --> 01:15:56,330
Everyone here knows me as Majnu.
1274
01:15:56,450 --> 01:15:58,200
-Can I sign as Majnu?
-I’ll sort you out!
1275
01:15:58,830 --> 01:16:01,330
-Aren’t the beatings enough? Just sign.
-Okay.
1276
01:16:05,790 --> 01:16:08,080
Why does it sound like
a wild boar snoring?
1277
01:16:08,200 --> 01:16:09,790
No, this sounds more like
a bear burping!
1278
01:16:09,830 --> 01:16:11,290
Sounds like someone’s eating.
1279
01:16:11,950 --> 01:16:13,790
Well, he’s not a boar or a bear.
1280
01:16:14,410 --> 01:16:15,660
Roasted chicken!
1281
01:16:17,950 --> 01:16:19,080
What is this, Uncle?
1282
01:16:19,330 --> 01:16:20,450
Fried quail.
1283
01:16:21,450 --> 01:16:22,540
Egg!
1284
01:16:25,330 --> 01:16:26,450
Here you go!
1285
01:16:29,660 --> 01:16:30,950
You, bear!
1286
01:16:31,330 --> 01:16:33,080
Uncle, he's getting on my nerves.
1287
01:16:33,200 --> 01:16:34,580
-We'll deal with him.
-Hey!
1288
01:16:34,700 --> 01:16:36,160
Why only you get a feast?
1289
01:16:36,200 --> 01:16:38,830
Because I told the police
about you two.
1290
01:16:39,290 --> 01:16:41,160
-Oh!
-And now I'm enjoying.
1291
01:16:41,290 --> 01:16:43,330
Sir, we did manufacture the explosives.
1292
01:16:43,410 --> 01:16:45,200
but he’s the one who
supplied the materials.
1293
01:16:47,200 --> 01:16:49,790
Oh, having supper after supplying?
1294
01:16:49,830 --> 01:16:54,410
On your feet!
Roasted chicken and fried quail, is it?
1295
01:16:54,450 --> 01:16:55,450
Sir, wait.
1296
01:16:59,080 --> 01:17:01,040
-Ready!
-Beat him up, sir.
1297
01:17:02,080 --> 01:17:04,950
Enjoying a fancy meal, are you?
Now enjoy this…
1298
01:17:05,080 --> 01:17:06,330
and the jail porridge too!
1299
01:17:12,700 --> 01:17:13,790
Come on!
1300
01:17:17,330 --> 01:17:18,330
Let's go!
1301
01:17:18,830 --> 01:17:19,830
Sorry.
1302
01:17:20,450 --> 01:17:22,160
I'm the reason for all of it.
1303
01:17:22,410 --> 01:17:24,080
I never expected this.
1304
01:17:24,290 --> 01:17:25,910
But, a lot has happened.
1305
01:17:26,080 --> 01:17:28,910
You did escape from your problem
and now you're happy, right?
1306
01:17:28,950 --> 01:17:29,950
That will do for me.
1307
01:17:30,160 --> 01:17:32,160
This isn't just another case.
It's Section 15.
1308
01:17:32,290 --> 01:17:35,450
Madam, to hell with your 15.
I've even seen 420s.
1309
01:17:35,580 --> 01:17:37,450
-420?
-Madam…
1310
01:17:37,540 --> 01:17:39,830
Your sorry feels like freedom.
1311
01:17:39,910 --> 01:17:43,040
-I'll be back.
-What's with this attitude, madam?
1312
01:17:43,200 --> 01:17:45,330
If the Anti-Terrorism Act is confirmed
he'll be imprisoned for a year.
1313
01:17:45,450 --> 01:17:47,410
-A bail won't be granted.
-What about my life?!
1314
01:17:48,160 --> 01:17:50,200
-You won't have any!
-I'm not with them!
1315
01:17:50,330 --> 01:17:52,660
Rokka Puli, Rokka Puli, Rokka Puli!
1316
01:17:52,790 --> 01:17:55,330
-Greetings, Sir.
-Pandi, Pandi, Pandi!
1317
01:17:55,410 --> 01:17:57,540
-Sir, here I am.
-Kundhu alias Balakrishnan.
1318
01:17:57,700 --> 01:18:00,660
-Balakrishnan?
-Here, Sir. Amidst these two!
1319
01:18:00,700 --> 01:18:02,330
-Who is Kundhu?
-Sir, that's me.
1320
01:18:02,410 --> 01:18:04,660
-Come on out.
-Only for you to throw me in, Sir.
1321
01:18:04,790 --> 01:18:06,580
Why is Puli Uncle there?
1322
01:18:07,540 --> 01:18:10,450
Wait. You'll see how he'll
get out of this in no time.
1323
01:18:10,580 --> 01:18:15,580
Dear Honor, Rokka Puli,
Pandi, and Kundhu alias Balakrishnan
1324
01:18:15,700 --> 01:18:18,330
manufactured explosives illegally.
1325
01:18:18,450 --> 01:18:21,790
-They're terrorists?
-So I request you to
1326
01:18:21,830 --> 01:18:25,790
charge them under the Anti-Terrorism Act,
conduct a thorough investigation,
1327
01:18:25,910 --> 01:18:27,830
and punish them accordingly, My Lord.
1328
01:18:28,580 --> 01:18:31,160
-Were you manufacturing explosives?
-[unison] Yes, Sir.
1329
01:18:31,200 --> 01:18:33,950
-Did you use a tiffin box for it?
-That…
1330
01:18:34,160 --> 01:18:35,950
-Tiffin box?
-Talk to him.
1331
01:18:36,080 --> 01:18:37,950
-Yes, Sir.
-Yes, we did!
1332
01:18:38,700 --> 01:18:41,330
Who were you planning to
attack, and why?
1333
01:18:41,950 --> 01:18:43,540
He's going to get us caught.
1334
01:18:43,580 --> 01:18:46,830
-What do we say?
-I don't know. Ask her!
1335
01:18:46,950 --> 01:18:49,330
Why are you looking like that?
1336
01:18:49,410 --> 01:18:50,950
-Why didn't you train me for this?
-Hey!
1337
01:18:51,290 --> 01:18:52,540
What's all the murmuring?
1338
01:18:52,660 --> 01:18:55,700
Which town and who
were you planning to attack?
1339
01:19:02,540 --> 01:19:05,080
-Tell me, which town is it?
-Pakistan, Sir.
1340
01:19:06,700 --> 01:19:08,700
-Pakistan?
-Yes, Sir.
1341
01:19:08,830 --> 01:19:11,700
Pakistan keeps bombing
our country like it's nothing.
1342
01:19:11,830 --> 01:19:13,700
So shouldn't we respond?
1343
01:19:13,830 --> 01:19:16,410
Sir, a relative of mine was in the army.
1344
01:19:16,450 --> 01:19:18,040
He died in a bomb blast last week.
1345
01:19:18,160 --> 01:19:20,290
For this nation,
we’ll lay down our lives!
1346
01:19:20,450 --> 01:19:22,450
If I attack inside the country,
I’m a terrorist.
1347
01:19:22,540 --> 01:19:24,700
If I do it outside,
I’m a nationalist.
1348
01:19:24,830 --> 01:19:28,830
Sir, you're protecting the law.
We’re trying to protect the whole nation.
1349
01:19:28,950 --> 01:19:32,830
Sir, if they bomb Kashmir today, what
stops them from bombing us tomorrow?
1350
01:19:32,910 --> 01:19:35,450
What’s there to
destroy in this town anyway?
1351
01:19:35,660 --> 01:19:38,660
Our town already looks bombed out.
1352
01:19:38,830 --> 01:19:40,830
Our methods aren’t right,
but our intentions are.
1353
01:19:40,910 --> 01:19:43,040
Every citizen must serve the country.
1354
01:19:43,160 --> 01:19:46,330
-Like Netaji Subhas Chandra Bose.
-Like the Great Bhagat Singh!
1355
01:19:46,580 --> 01:19:49,040
-Just like Captain!
-Huh!
1356
01:19:50,450 --> 01:19:51,700
Captain?!
1357
01:19:53,790 --> 01:19:55,200
They're moved!
1358
01:19:55,790 --> 01:19:58,160
Listen, this isn't a theatre.
1359
01:19:58,330 --> 01:20:00,950
Enough with the whistles and claps.
I'll smack you all!
1360
01:20:01,160 --> 01:20:02,950
Stop it!
Silence.
1361
01:20:03,080 --> 01:20:05,160
- Silence.
- [crowd] Praise Captain!
1362
01:20:05,200 --> 01:20:06,200
Captain?
1363
01:20:06,330 --> 01:20:09,040
Yes, he’s the one who beats up terrorists.
1364
01:20:09,160 --> 01:20:10,660
-Isn't he your friend too?
-Mmm.
1365
01:20:10,790 --> 01:20:13,080
-Am I right, your Honor?
-If you want to serve the nation,
1366
01:20:13,290 --> 01:20:15,330
-try joining the army.
-Okay, Sir.
1367
01:20:15,660 --> 01:20:18,830
- I'll even recommend you to join them.
- Thank you, Sir.
1368
01:20:18,910 --> 01:20:20,450
-But according to--
-Enough is enough!
1369
01:20:20,580 --> 01:20:21,580
Case dismissed!
1370
01:20:28,080 --> 01:20:31,200
Didn't I say? My Puli Uncle eats
hundreds of lawyers for breakfast.
1371
01:20:35,160 --> 01:20:38,700
We should’ve gone with the station-burning case.
Now look at them, celebrating.
1372
01:21:04,540 --> 01:21:05,910
Hey, beat it!
1373
01:21:06,200 --> 01:21:07,540
Beat it, I said!
1374
01:21:16,040 --> 01:21:18,200
Come on, dance!
1375
01:21:32,700 --> 01:21:34,540
You think only you can dance?
1376
01:21:34,830 --> 01:21:36,040
I dance better.
1377
01:21:36,200 --> 01:21:39,330
In 90 days, I’ll make sure
a bullet lands on both your heads!
1378
01:21:41,330 --> 01:21:42,700
Hey, you--
1379
01:21:46,540 --> 01:21:49,330
Why did you stop me, Uncle?
I'd have shown him hell!
1380
01:21:49,410 --> 01:21:52,330
Hey, haven’t you had enough already?
He’s a psycho.
1381
01:21:52,410 --> 01:21:54,450
Use your brain as much as you
use your muscles.
1382
01:21:54,580 --> 01:21:56,290
Who is he to give us time?
1383
01:21:56,450 --> 01:21:58,450
We'll earn well in just two months and…
1384
01:21:58,540 --> 01:21:59,950
get him transferred to a different town.
1385
01:22:00,040 --> 01:22:01,330
Only money speaks loud!
1386
01:22:01,410 --> 01:22:05,330
A path was carved!
1387
01:22:05,950 --> 01:22:09,580
- A light was kindled!
-What are they all up to?
1388
01:22:09,700 --> 01:22:13,700
Yes, they’re getting
the motor and oil ready.
1389
01:22:13,910 --> 01:22:15,450
Hey, what's happening?
1390
01:22:15,540 --> 01:22:18,580
The water has receded.
1391
01:22:18,700 --> 01:22:21,330
So we’re going to farm the land.
Go see it for yourself.
1392
01:22:21,450 --> 01:22:25,950
In a vast land, from a noble home
1393
01:22:26,080 --> 01:22:30,910
We farmed beneath the blazing sun!
1394
01:22:31,080 --> 01:22:34,910
Even stripped of our name, we’ll rise!
1395
01:22:35,580 --> 01:22:39,660
Even under heavy burdens, we’ll live!
1396
01:22:39,950 --> 01:22:44,450
Even stripped of our name, we’ll rise!
1397
01:22:44,700 --> 01:22:47,080
- Even under heavy burdens…
-Look at that!
1398
01:22:47,200 --> 01:22:49,660
Yes, Uncle.
The farmland's visible.
1399
01:22:49,950 --> 01:22:51,450
Let's get started!
1400
01:22:53,700 --> 01:22:58,700
In a village fair, a deep well lay
1401
01:22:58,910 --> 01:23:03,830
It's waters full of fishes
1402
01:23:03,950 --> 01:23:08,330
From their tale bravery was born!
1403
01:23:08,450 --> 01:23:13,200
From their tale bravery was born!
1404
01:23:13,330 --> 01:23:17,950
One step is all it takes
1405
01:23:18,080 --> 01:23:23,450
Take it and march with pride!
1406
01:23:23,580 --> 01:23:27,450
March with pride!
1407
01:23:28,410 --> 01:23:31,160
- As if this groom is anything special!
- Mangamma, leave it.
1408
01:23:31,250 --> 01:23:33,250
Chandramurthy, enough!
1409
01:23:33,290 --> 01:23:35,500
Thavam, what’s the issue now?
1410
01:23:35,540 --> 01:23:38,290
He came from Pondicherry last week to
seek Mokka’s daughter in marriage.
1411
01:23:38,540 --> 01:23:41,370
He agreed to take 10 sovereigns
before the wedding and 10 after,
1412
01:23:41,660 --> 01:23:43,000
but now he wants it all at once.
1413
01:23:43,040 --> 01:23:44,290
You, what's your problem?
1414
01:23:44,370 --> 01:23:46,660
I want 20 sovereigns of jewelry,
or I’m not marrying her.
1415
01:23:47,370 --> 01:23:50,160
Rokka Puli, it took everything to
arrange ten.
1416
01:23:50,290 --> 01:23:52,910
How will I get the next ten so quickly?
1417
01:23:53,040 --> 01:23:56,410
Mokka Rasu, we’ll get it ready
before she moves in with her in-laws.
1418
01:23:56,500 --> 01:23:58,040
- I’m here for you.
- Alright, man.
1419
01:23:59,910 --> 01:24:02,040
Hey, hey, halt!
1420
01:24:02,160 --> 01:24:04,660
We have an important guest here
for the wedding ceremony.
1421
01:24:08,160 --> 01:24:09,160
Give it to me, man.
1422
01:24:09,290 --> 01:24:11,410
Madam, you came at the right time.
1423
01:24:11,540 --> 01:24:13,620
It would be great if you could
give the thaali.
1424
01:24:22,620 --> 01:24:23,910
- How does it taste?
- It’s so good!
1425
01:24:24,040 --> 01:24:25,040
Great, dig in.
1426
01:24:27,750 --> 01:24:28,750
Here!
1427
01:24:31,160 --> 01:24:36,000
Madam, I never know when
you’ll smile at me or glare at me.
1428
01:24:36,160 --> 01:24:37,750
At least say something nice.
1429
01:24:38,910 --> 01:24:41,000
Stay just like this and
I’ll tell you.
1430
01:24:48,620 --> 01:24:50,660
Pandi, why are you
dancing in the rain?
1431
01:25:02,370 --> 01:25:05,040
Thangapandi, go tie the cow.
1432
01:25:05,370 --> 01:25:10,160
People are struggling as heavy
rains lash Madurai district.
1433
01:25:10,540 --> 01:25:15,540
Those around the Vaigai dam
are facing severe impact.
1434
01:25:16,040 --> 01:25:20,910
As the dam filled, farmers near
the banks were affected.
1435
01:25:32,500 --> 01:25:35,910
Oh God!
All my crops are gone.
1436
01:25:36,120 --> 01:25:39,370
How will I arrange my
daughter’s jewelry now?
1437
01:25:39,620 --> 01:25:43,500
Nothing is left,
the entire land is gone.
1438
01:26:06,410 --> 01:26:09,000
Dear, take him in and give him food.
1439
01:26:14,040 --> 01:26:15,910
It’s never rained this
heavily in years, sir.
1440
01:26:16,040 --> 01:26:18,160
The Kerala rains made the dam overflow.
1441
01:26:18,500 --> 01:26:21,910
I grew okra, sir.
Now it’s all ruined in the rain.
1442
01:26:22,000 --> 01:26:26,290
- Even the onion farmer isn’t complaining.
- Why are you crying over okra?
1443
01:26:26,410 --> 01:26:29,410
I’m meant to do the honors next week,
and I have no idea what to do now.
1444
01:26:29,540 --> 01:26:31,660
That day, I agreed because
you gave me your word.
1445
01:26:31,870 --> 01:26:36,250
Now he’s left my daughter here, demanding
10 sovereigns before he’ll take her back.
1446
01:26:36,500 --> 01:26:37,660
I have to send her back.
1447
01:26:37,790 --> 01:26:39,910
If you could give me 50,000,
1448
01:26:40,290 --> 01:26:43,040
I’ll fix everything and return it.
1449
01:26:43,540 --> 01:26:45,870
Pandi, get me 50,000.
1450
01:26:46,120 --> 01:26:47,910
There’s no money at home, Uncle.
1451
01:26:48,000 --> 01:26:50,910
Everything’s tied up in
police and court cases.
1452
01:26:52,040 --> 01:26:55,250
Even for sowing onions, we appealed to
the commission office and got it sorted.
1453
01:26:56,410 --> 01:26:59,750
Alright. Everyone, go home.
I'll let you know in sometime.
1454
01:27:01,160 --> 01:27:03,750
We’ve struggled for every meal
all our lives.
1455
01:27:03,910 --> 01:27:06,250
The god meant to help us is underwater.
1456
01:27:06,290 --> 01:27:07,750
Who else can I go to?
1457
01:27:08,040 --> 01:27:09,660
Only God can save us!
1458
01:27:10,000 --> 01:27:12,120
You’ve done so much for this town.
1459
01:27:12,290 --> 01:27:14,660
Please, help us with this too!
1460
01:27:14,750 --> 01:27:16,540
Don't worry.
We'll handle it.
1461
01:27:29,290 --> 01:27:32,040
- Who’s that in the car?
- No idea, brother.
1462
01:27:48,660 --> 01:27:50,660
- Hello, Panbalan.
- So, how are you?
1463
01:27:51,370 --> 01:27:53,910
- Pandi, how are you?
- Not as good as you.
1464
01:27:54,160 --> 01:27:56,790
Brother, I worked hard to
get that Andhra deal,
1465
01:27:56,870 --> 01:27:59,290
but you disagreed and
turned him down.
1466
01:27:59,410 --> 01:28:01,750
But I didn’t give up.
I finished the deal with others’ help.
1467
01:28:02,000 --> 01:28:06,160
That is how I got this car,
my two houses in Madurai,
1468
01:28:06,290 --> 01:28:09,500
- and just 25 acres of coconut grove.
- Just 25 acres?!
1469
01:28:09,750 --> 01:28:12,540
But no one handles the
Varasanadu variety like you.
1470
01:28:12,660 --> 01:28:14,120
Only you can do it.
1471
01:28:14,290 --> 01:28:17,000
There’s still big demand from Varanasi.
It isn’t too late.
1472
01:28:17,040 --> 01:28:22,120
If you could pack and send 5 tons to
Rajahmundry without thinking twice,
1473
01:28:22,790 --> 01:28:24,660
- You can easily make five!
- Five?
1474
01:28:27,040 --> 01:28:29,660
- It’s five crores!
- Five crores?!
1475
01:28:29,910 --> 01:28:31,500
It's just five crores!
1476
01:28:31,750 --> 01:28:33,250
Here's ten lakhs, brother.
1477
01:28:33,370 --> 01:28:35,620
Nobody gives an advance in
this line of work,
1478
01:28:35,870 --> 01:28:37,040
but I’m giving you one.
1479
01:28:37,290 --> 01:28:39,250
Think it over and decide.
I’m leaving.
1480
01:28:39,660 --> 01:28:42,910
Panbalan, wait.
Drink some buttermilk.
1481
01:28:55,870 --> 01:28:57,040
I'll get going.
1482
01:29:08,160 --> 01:29:13,250
Karuppa, my lord! They’ve received
an advance for an Andhra deal.
1483
01:29:13,290 --> 01:29:16,410
Will it bring profit?
Will it win?
1484
01:29:16,540 --> 01:29:18,540
Please show them the way, Karuppa.
1485
01:29:18,910 --> 01:29:21,160
O Lord, show them a way!
1486
01:29:21,910 --> 01:29:24,290
- May the white flower come.
- Bless us, Karuppa!
1487
01:29:26,410 --> 01:29:27,790
Hey, wait.
1488
01:29:28,410 --> 01:29:31,370
Uncle, what if Karuppan disapproves?
1489
01:29:31,500 --> 01:29:33,120
We’ve got the advance already.
1490
01:29:35,540 --> 01:29:37,790
Give this Mokkarasu and
ask him to get the jewels.
1491
01:29:37,870 --> 01:29:39,290
- Sure thing, Uncle.
- We’ll get started.
1492
01:29:39,910 --> 01:29:40,910
Lord Karuppa!
1493
01:29:47,000 --> 01:29:49,660
- It’s come up. Shall we harvest it?
- Of course!
1494
01:30:18,660 --> 01:30:24,000
Light it up and celebrate
Let's dance till dawn breaks
1495
01:30:24,290 --> 01:30:28,410
This herb-filled land feeds us!
1496
01:30:31,250 --> 01:30:35,370
Rise up, serve a feast
For the whole village!
1497
01:30:38,290 --> 01:30:41,790
Our Lord Karuppan
Underwater water nods his head
1498
01:30:41,910 --> 01:30:45,290
He gave direction to the lost villagers
1499
01:30:45,410 --> 01:30:48,540
Worms eat fish, cranes eat fish!
1500
01:30:48,660 --> 01:30:52,660
Hunger hits all
There’s no fault in it!
1501
01:30:56,660 --> 01:30:58,160
Damn, the cops are here!
1502
01:30:58,250 --> 01:31:00,620
Quick, hide everything.
Move it!
1503
01:31:01,790 --> 01:31:05,160
Don’t panic.
Keep a straight face.
1504
01:31:05,410 --> 01:31:06,660
Just keep working.
1505
01:31:09,120 --> 01:31:10,370
Salaam Alaikum!
1506
01:31:17,160 --> 01:31:18,250
What’s going on here?
1507
01:31:18,410 --> 01:31:20,660
We tried farming,
but it all got ruined.
1508
01:31:20,910 --> 01:31:22,660
So we’re moving to the
straw business.
1509
01:31:25,790 --> 01:31:28,410
SP wants you two at the station.
1510
01:31:39,540 --> 01:31:41,790
You, Rokka Puli!
How’s that work of yours?
1511
01:31:41,910 --> 01:31:43,500
Sir, watch your tone!
1512
01:31:43,620 --> 01:31:46,000
My Uncle is an elderly man.
Let me go, Uncle.
1513
01:31:46,160 --> 01:31:47,410
Pandi, keep quiet!
1514
01:31:49,500 --> 01:31:50,790
- Shush it!
- What did you say?
1515
01:31:51,120 --> 01:31:53,410
- Please talk with respect, sir.
- Enough, Pandi. Quiet!
1516
01:31:53,910 --> 01:31:55,540
Sir, no need for respect.
1517
01:31:57,000 --> 01:31:58,410
Why did you call us here, sir?
1518
01:32:00,410 --> 01:32:01,910
Sit down. I’ll tell you.
1519
01:32:03,540 --> 01:32:04,660
Sit down, man!
1520
01:32:08,620 --> 01:32:11,500
What, you need a sofa to sit?!
Sit down!
1521
01:32:11,750 --> 01:32:14,160
- Sir, disrespect brings disrespect.
- Relax, man.
1522
01:32:14,250 --> 01:32:15,370
- No, sit down.
- Let go, Uncle.
1523
01:32:15,540 --> 01:32:18,660
No problem sir, we’ll sit.
1524
01:32:19,540 --> 01:32:24,000
Do respectable work if you want respect.
Understand?
1525
01:32:26,040 --> 01:32:29,290
So, Rokka Puli, are you married?
1526
01:32:30,290 --> 01:32:32,160
- Yes, sir.
- Got any kids?
1527
01:32:32,660 --> 01:32:34,160
I have a daughter.
1528
01:32:36,790 --> 01:32:39,540
Is she married or living at home?
1529
01:32:41,000 --> 01:32:42,160
She’s married, sir.
1530
01:32:47,120 --> 01:32:48,160
Get up, man.
1531
01:32:49,660 --> 01:32:53,870
You need to sign at the station
every evening. Got it?
1532
01:32:54,910 --> 01:32:56,660
He’ll come later.
You go now.
1533
01:32:56,870 --> 01:32:58,160
He spoke out of turn.
1534
01:32:59,120 --> 01:33:01,290
I’ll apologize on his behalf.
1535
01:33:01,500 --> 01:33:04,290
I’ll teach him some manners
before I send him back.
1536
01:33:04,370 --> 01:33:05,290
You can go!
1537
01:33:08,870 --> 01:33:10,660
Everyone, come in.
1538
01:33:11,040 --> 01:33:13,000
This isn’t right, sir.
1539
01:33:13,620 --> 01:33:14,790
Please, don’t.
1540
01:33:16,160 --> 01:33:17,160
Sir, sir!
1541
01:33:17,410 --> 01:33:19,790
Rokka Puli brother,
they made you come too?
1542
01:33:20,000 --> 01:33:22,660
These cops aren't sparing anyone.
They've brought everyone in.
1543
01:33:23,160 --> 01:33:25,620
Sir, please don’t beat me!
1544
01:33:25,750 --> 01:33:27,540
Ah, no!
1545
01:33:59,540 --> 01:34:00,660
Oh, my!
1546
01:34:05,160 --> 01:34:08,040
God…
they’ve beaten him up so badly.
1547
01:34:08,540 --> 01:34:10,160
How cruel can they be?!
1548
01:34:10,410 --> 01:34:11,910
Come here, my son.
1549
01:34:12,290 --> 01:34:14,750
Come on, sit down.
1550
01:34:16,040 --> 01:34:17,790
My God!
1551
01:34:18,040 --> 01:34:19,290
Oh no, so much blood.
1552
01:34:19,410 --> 01:34:23,750
- Uncle, please. Uncle, gently.
- Hold on, son.
1553
01:34:24,290 --> 01:34:26,790
They beat him up like this?
How is this fair?
1554
01:34:26,910 --> 01:34:28,250
Sir, that SP is a psycho!
1555
01:34:28,500 --> 01:34:31,910
Drop everything.
He won’t leave you otherwise.
1556
01:34:32,120 --> 01:34:36,160
Our home and our five acres of land,
they once stood near the dam.
1557
01:34:37,370 --> 01:34:40,040
The dam’s construction
swallowed everything.
1558
01:34:40,410 --> 01:34:42,370
They threw us onto the streets.
1559
01:34:44,620 --> 01:34:47,500
My dad ended his life over the debts.
1560
01:34:48,040 --> 01:34:50,290
My mom couldn’t repay them,
and she died too.
1561
01:34:51,040 --> 01:34:53,540
More than crying for her death,
1562
01:34:54,040 --> 01:34:57,040
I cried fearing her body would rot
without her last rites.
1563
01:34:58,500 --> 01:35:00,540
That day,
I realized money’s worth.
1564
01:35:05,000 --> 01:35:08,660
If you expect us to give up everything,
then return the home we lost.
1565
01:35:09,750 --> 01:35:11,910
Because you gave up your 12 villages,
1566
01:35:12,000 --> 01:35:16,750
today Theni, Dindigul, Madurai, Ramanathapuram,
and Sivagangai all have drinking water.
1567
01:35:17,160 --> 01:35:19,000
But our thirst remains
unquenched.
1568
01:35:21,660 --> 01:35:23,870
Come on, Pandi.
Careful.
1569
01:35:24,040 --> 01:35:25,500
- Uncle…
- Slowly.
1570
01:35:32,410 --> 01:35:33,540
Amma!
1571
01:35:37,790 --> 01:35:41,000
Come Pandi, I’ll oil and comb your hair.
1572
01:35:42,750 --> 01:35:44,040
Come, my dear.
1573
01:35:44,540 --> 01:35:47,540
You slept without eating?
Get up, dear.
1574
01:35:51,000 --> 01:35:54,660
Pandi, your mom’s here.
She wants to meet you again.
1575
01:35:59,370 --> 01:36:00,540
Pandi…
1576
01:36:01,910 --> 01:36:04,410
Come Pandi, I’ll comb your hair.
1577
01:36:04,910 --> 01:36:07,040
Come on, let me comb your hair.
1578
01:36:08,540 --> 01:36:11,750
Why have you been tormenting
this family for 20 years?
1579
01:36:12,000 --> 01:36:14,790
Have some mercy.
Let them live their lives.
1580
01:36:16,790 --> 01:36:19,910
Every Tuesday and Thursday,
think of me and pray to God.
1581
01:36:20,540 --> 01:36:22,540
I swear I won’t return.
1582
01:36:22,790 --> 01:36:24,040
Make a promise, son.
1583
01:36:24,660 --> 01:36:25,620
Do it!
1584
01:36:28,910 --> 01:36:32,160
My, my! Looks like he’s not ready to
move on even if his mom is!
1585
01:36:32,410 --> 01:36:36,620
Pandi, your struggle's just for a day.
But mine's forever.
1586
01:36:36,790 --> 01:36:39,120
We never got to have our first night!
1587
01:36:39,660 --> 01:36:41,290
Leave after making the promise!
1588
01:36:45,790 --> 01:36:48,910
- Uncle, the station looks chaotic.
- We’re on our way, sir.
1589
01:36:49,620 --> 01:36:50,870
Hey, why are you here?
1590
01:36:51,000 --> 01:36:53,290
You told us to sign in the evenings.
1591
01:36:53,370 --> 01:36:55,790
We’re already searching for the SP.
Your timing is terrible, go now.
1592
01:36:55,870 --> 01:36:57,290
The SP is missing?
1593
01:36:57,750 --> 01:37:02,120
The SP is missing it seems.
Now is the right time to go to Andhra.
1594
01:37:02,370 --> 01:37:04,660
It's only the smell of garlic that can
surpass the smell of stash.
1595
01:37:04,790 --> 01:37:08,500
If we pack it tight with garlic,
no one will suspect anything.
1596
01:37:08,870 --> 01:37:12,410
We’re going to meet Garlic Selvam,
a man addicted to praises.
1597
01:37:12,620 --> 01:37:15,250
So let’s praise him and
heap appreciation on him!
1598
01:37:15,410 --> 01:37:16,660
I bow to the universe!
1599
01:37:16,790 --> 01:37:17,750
Hello, Selvam!
1600
01:37:17,910 --> 01:37:21,620
Rokka Puli brother! Pandi!
Welcome you two.
1601
01:37:22,120 --> 01:37:23,120
What brings you here?
1602
01:37:23,160 --> 01:37:26,290
Pandi, you know? Selvam's heart is
as pure as the white garlic.
1603
01:37:26,370 --> 01:37:28,790
Wow!
Sit down, brother.
1604
01:37:29,040 --> 01:37:32,160
Not just that Uncle,
he's also a man with a golden heart.
1605
01:37:32,290 --> 01:37:34,290
Wow, wow!
Take a seat, son.
1606
01:37:34,410 --> 01:37:35,290
Okay, brother.
1607
01:37:35,410 --> 01:37:38,120
-Logu, bring us tea.
-Sure, boss.
1608
01:37:38,790 --> 01:37:40,410
Tell me, brother.
What can I do for you?
1609
01:37:40,540 --> 01:37:41,910
We’re getting into the
garlic business too.
1610
01:37:42,120 --> 01:37:43,790
That's an excellent choice!
1611
01:37:43,870 --> 01:37:46,000
Just give me the numbers
and I'll start exporting right away.
1612
01:37:46,120 --> 01:37:48,870
Five tons to Rajahmundry, Andhra.
1613
01:37:48,910 --> 01:37:51,540
-Looks like you found a big buyer?
-Yes, brother.
1614
01:37:51,540 --> 01:37:53,370
-Which type of garlic do you need?
-There are types?
1615
01:37:54,000 --> 01:37:55,500
Isn’t garlic just one kind?
1616
01:37:56,000 --> 01:37:57,870
Son, this is one of the varieties.
1617
01:37:58,120 --> 01:38:00,410
This one's harvested from hills
and this is for rasam.
1618
01:38:00,790 --> 01:38:02,370
This is the one we want.
1619
01:38:03,120 --> 01:38:04,620
-You want this?
-Yes.
1620
01:38:04,660 --> 01:38:06,120
-To be sent to Andhra?
-Of course!
1621
01:38:06,160 --> 01:38:08,370
-To Rajahmundry?
-Yes, brother!
1622
01:38:08,410 --> 01:38:10,790
-This is from Rajahmundry!
-Oh, damn!
1623
01:38:11,120 --> 01:38:12,250
Something isn't right.
1624
01:38:12,370 --> 01:38:14,040
-Tell me.
-Huh.
1625
01:38:14,160 --> 01:38:17,870
Are you really into garlic
or is it something else?
1626
01:38:18,620 --> 01:38:19,870
Smuggling, are you?
1627
01:38:20,250 --> 01:38:21,410
Yes.
1628
01:38:22,790 --> 01:38:25,040
-That isn't wrong at all!
-That was close.
1629
01:38:25,290 --> 01:38:31,000
I started this business after smuggling
600 kilos to Rajahmundry once.
1630
01:38:31,290 --> 01:38:33,750
Is it 400 or 500 kilos?
1631
01:38:33,910 --> 01:38:37,290
-Five tons, brother.
-Damn, 5 tons, eh?
1632
01:38:37,790 --> 01:38:39,910
That's 5,000 kilos.
Sounds massive!
1633
01:38:40,160 --> 01:38:42,750
But if you get caught,
you'll see hell!
1634
01:38:42,870 --> 01:38:45,160
If not, it's heaven!
1635
01:38:45,370 --> 01:38:48,910
I'll arrange for the supplies.
Which lorry are you planning to take?
1636
01:38:49,000 --> 01:38:52,000
If you can get the supplies,
why not the lorries?
1637
01:38:52,040 --> 01:38:53,910
Wow, sure!
1638
01:38:54,040 --> 01:38:55,910
-Your lorry will do!
-Just take it, man.
1639
01:38:56,040 --> 01:38:59,540
I'll also send a driver with you.
Hey, Padayappa…
1640
01:39:01,040 --> 01:39:02,410
I’m here, boss.
1641
01:39:03,040 --> 01:39:03,910
Lord Muruga!
1642
01:39:04,040 --> 01:39:07,000
Pandi, he’s an expert in astrology.
1643
01:39:07,040 --> 01:39:10,410
He sees the stars, picks the right time,
and the ride goes smooth.
1644
01:39:10,540 --> 01:39:11,500
-Greetings!
-Greetings.
1645
01:39:11,620 --> 01:39:12,540
-Boss?
-Come here!
1646
01:39:12,620 --> 01:39:15,000
Brother here is taking a
big load to Rajahmundry.
1647
01:39:15,040 --> 01:39:17,290
-Help them the way you helped me!
-I will!
1648
01:39:17,410 --> 01:39:18,910
I'll handle everything.
1649
01:39:19,040 --> 01:39:21,040
He’s very talented, brother.
1650
01:39:21,160 --> 01:39:24,750
He knows Tamil, Malayalam,
Kannada and a lot more languages.
1651
01:39:24,870 --> 01:39:28,160
-What if Kerala police catch you?
-Take a look, boss.
1652
01:39:28,790 --> 01:39:32,290
[broken Malayalam] Sir, there's loads of
garlic in this lorry.
1653
01:39:32,540 --> 01:39:35,410
It has to be delivered by 5 PM, sir.
Drink your tea.
1654
01:39:36,120 --> 01:39:36,910
See?
1655
01:39:37,040 --> 01:39:38,370
Now, do it in Telugu.
1656
01:39:38,790 --> 01:39:41,540
[broken Telugu] Sir, there's loads of
garlic in this lorry.
1657
01:39:41,870 --> 01:39:45,040
Please let me go,
I have a delivery to complete.
1658
01:39:45,290 --> 01:39:46,790
Punjabi?
1659
01:39:47,160 --> 01:39:51,290
[sings] Balle, balle, there's nothing else than
garlic in this lorry!
1660
01:39:51,410 --> 01:39:54,120
-Can we trust this guy?
-Hey, I don't know!
1661
01:39:54,250 --> 01:39:55,660
If we go to China…
1662
01:39:55,660 --> 01:39:58,160
-That’s enough, I believe you.
-Alright, brother.
1663
01:39:58,290 --> 01:40:00,790
So what salary is this
talented chap expecting?
1664
01:40:01,540 --> 01:40:05,540
I’m not in it for the money,
I'm in it for my boss!
1665
01:40:05,910 --> 01:40:07,660
[in unison] Wow! Wow!
1666
01:40:13,660 --> 01:40:14,790
Do it, fast!
1667
01:40:15,000 --> 01:40:18,040
Be it Mysore, Ceylon or even Idukki
1668
01:40:18,290 --> 01:40:21,250
Nothing matches our sweet Varasanadu!
1669
01:40:21,660 --> 01:40:27,000
The siren sound might wake the forest
1670
01:40:28,500 --> 01:40:33,040
But police laws can't shake our spirits!
1671
01:40:34,120 --> 01:40:35,410
Hey poojari, tie that properly!
1672
01:40:39,160 --> 01:40:42,370
-Brother, the load is set.
-Okay, let’s start the ritual.
1673
01:40:42,370 --> 01:40:46,540
Oh sweet Lord Muruga of Marudhamalai!
1674
01:40:46,870 --> 01:40:51,620
You're the Vel who saved Devar's pride!
1675
01:40:52,290 --> 01:40:54,410
I never imagined I’d end up
praying to God for this.
1676
01:40:54,500 --> 01:40:55,790
I hope He gets us there safely.
1677
01:40:55,910 --> 01:40:57,040
- Hey!
- I’m the priest here.
1678
01:40:57,160 --> 01:40:58,620
- I’m the priest here.
- I’m the priest here.
1679
01:40:58,660 --> 01:41:00,910
-Do you know how the lemon got it's name?
-No idea.
1680
01:41:01,120 --> 01:41:02,540
-Boss?
-I don’t know, Padayappa.
1681
01:41:02,620 --> 01:41:04,290
-Pandi?
-I don’t know.
1682
01:41:04,540 --> 01:41:05,660
So, no one knows?
1683
01:41:05,790 --> 01:41:08,370
A lonely little fruit begged God for attention.
1684
01:41:08,540 --> 01:41:13,910
God tasted it, winced, and whispered,
"It's bitter, Let… me… moan!"
1685
01:41:14,040 --> 01:41:17,870
From that bitter little sigh,
the name lemon was born!
1686
01:41:20,370 --> 01:41:21,750
Why are you annoying us
with your terrible jokes?
1687
01:41:21,790 --> 01:41:22,870
It’s not a joke, it’s a message.
1688
01:41:22,910 --> 01:41:24,120
- Get the truck started.
- I’ll do it right away.
1689
01:41:24,290 --> 01:41:25,790
- Custard apple got its name--
- Stop making jokes!
1690
01:41:25,870 --> 01:41:27,540
I’ll smash the pumpkin.
1691
01:41:27,660 --> 01:41:30,540
We have to go all the way to Andhra.
Hurry up. Move aside a little.
1692
01:41:31,540 --> 01:41:33,250
Hey, you stay back
and look after the village.
1693
01:41:33,290 --> 01:41:35,410
Look after what? There’s nothing
to take care of in this village!
1694
01:41:35,500 --> 01:41:36,410
I’m coming with you, Pandi.
1695
01:41:36,620 --> 01:41:39,750
If three of us go, it’ll be profitable.
If four of us go, we’ll end up with a loss.
1696
01:41:40,870 --> 01:41:42,540
- Did you steal this truck?
- This is the key!
1697
01:41:42,790 --> 01:41:44,040
- Now it won’t stop until we reach Tirupati.
- Get it moving.
1698
01:41:44,120 --> 01:41:46,040
- Move aside, or I might run over you!
- Pandi!
1699
01:41:46,160 --> 01:41:50,290
Remember when I smuggled stash
around my belly just for you?
1700
01:41:50,540 --> 01:41:51,750
Don’t you remember?
1701
01:41:52,000 --> 01:41:53,540
Looks like the monkey wants a banana.
Give it to him.
1702
01:41:53,660 --> 01:41:56,040
Let me come with you.
A banana? You, heartless!
1703
01:41:56,160 --> 01:41:58,660
- Looks like he’s not giving up.
- Now you’ll remember Pandi.
1704
01:41:58,910 --> 01:42:00,160
Pandi! Pandi!
1705
01:42:00,540 --> 01:42:05,410
Don’t you remember that day?
We were dancing in the fields while smuggling--
1706
01:42:06,910 --> 01:42:10,250
He really thinks he’s a movie star.
Look at him putting on a show.
1707
01:42:11,000 --> 01:42:12,410
I’m done with these guys.
1708
01:42:33,040 --> 01:42:36,000
- Hey, Pandi, all set?
- Yes, uncle. What about you?
1709
01:42:36,040 --> 01:42:38,500
All good.
Why’s he staring at the sky?
1710
01:42:38,790 --> 01:42:40,290
Pandi, can you see Revathi?
1711
01:42:40,540 --> 01:42:42,290
Revathi? Who’s that?
1712
01:42:42,370 --> 01:42:43,910
Uncle, you don’t know her?
1713
01:42:44,040 --> 01:42:49,500
[sings a song from En Aasai Machaan]
1714
01:42:49,660 --> 01:42:50,790
Cut it out.
1715
01:42:51,370 --> 01:42:54,040
I wasn’t talking about that Revathi.
I meant Revathi the star.
1716
01:42:54,160 --> 01:42:55,160
She’s a star too!
1717
01:42:55,250 --> 01:42:57,410
I meant the star in the sky.
Look!
1718
01:42:57,790 --> 01:42:59,250
Tell me if it’s visible only then
can we start.
1719
01:42:59,290 --> 01:43:00,290
What’s he talking about?
1720
01:43:00,410 --> 01:43:01,370
It’s usually up in the sky.
1721
01:43:01,410 --> 01:43:03,660
Ah, I can see it.
1722
01:43:03,870 --> 01:43:05,750
- How did you get here?
- Huh? I came in a helicopter.
1723
01:43:05,790 --> 01:43:07,160
- Hey!
- Fine, I grabbed onto the truck.
1724
01:43:07,160 --> 01:43:09,370
Does it matter? If I’d stayed back,
I would’ve told the cops.
1725
01:43:09,540 --> 01:43:10,750
- You would’ve?
- Yeah!
1726
01:43:10,790 --> 01:43:12,500
Cut it out.
Back to Revathi.
1727
01:43:12,540 --> 01:43:13,910
- Brother!
- Can you see it?
1728
01:43:14,790 --> 01:43:18,620
Just tell him you can see it. Otherwise
he won’t let go until you say you do.
1729
01:43:19,910 --> 01:43:21,620
- Yeah, we can see it.
- Yeah, we can see it.
1730
01:43:21,660 --> 01:43:23,120
I can finally see it too.
1731
01:43:23,290 --> 01:43:27,790
Now don’t drop your hands turn around
and see if you can spot Rohini.
1732
01:43:27,790 --> 01:43:29,750
- Yeah, we can see it.
- Yeah, we can see it.
1733
01:43:29,910 --> 01:43:32,250
Finally, the stars have aligned.
1734
01:43:32,540 --> 01:43:34,370
Let’s get moving
without wasting any more time.
1735
01:43:34,410 --> 01:43:36,160
He is one true clown!
1736
01:43:36,250 --> 01:43:39,290
Says another clown.
How do I deal with both of them?
1737
01:43:46,540 --> 01:43:49,160
Uncle, what are you looking for up there?
1738
01:43:49,290 --> 01:43:50,790
I’m checking if I can spot Radhika.
1739
01:43:51,290 --> 01:43:54,750
- Quit messing around.
- Hey, don’t tickle me!
1740
01:43:57,660 --> 01:44:02,120
Brother, in about five kilometers we’ll reach
the last checkpost of the Tamil Nadu border.
1741
01:44:02,160 --> 01:44:04,540
At this one,
We're done if we laugh.
1742
01:44:04,660 --> 01:44:05,870
What do you mean?
1743
01:44:05,910 --> 01:44:09,290
The cops there have
a really serious demeanor.
1744
01:44:09,410 --> 01:44:11,540
We have to look more serious than them.
1745
01:44:11,660 --> 01:44:16,410
If we even grin,
they’ll search us and the truck.
1746
01:44:16,750 --> 01:44:19,040
Drop the gate
and do a thorough check.
1747
01:44:31,160 --> 01:44:34,250
- Where are you from?
- Madurai!
1748
01:44:36,290 --> 01:44:37,910
What’s in the truck?
1749
01:44:38,370 --> 01:44:39,790
Garlic.
1750
01:44:41,160 --> 01:44:43,290
Uncle, this is scary!
1751
01:44:47,040 --> 01:44:48,540
Garlic!
1752
01:44:49,620 --> 01:44:51,790
- Can I take a look?
- No!
1753
01:44:58,120 --> 01:45:00,370
Oh no, it might pop the bag.
1754
01:45:01,160 --> 01:45:02,540
It did!
1755
01:45:03,790 --> 01:45:05,250
Why’s he sniffing?
1756
01:45:07,790 --> 01:45:09,750
Pure garlic!
1757
01:45:10,540 --> 01:45:12,040
- Go on.
- Yes, sir. Yes!
1758
01:45:12,410 --> 01:45:16,290
- We’ll take our leave, sir.
- Bye, sir.
1759
01:45:22,290 --> 01:45:25,500
Bro, the way you acted all serious,
you looked just like our village deity!
1760
01:45:25,540 --> 01:45:26,660
Man, that was tough.
1761
01:45:26,790 --> 01:45:29,000
I really don’t know how people
stay serious all the time.
1762
01:45:29,040 --> 01:45:31,540
Alright, what about the next checkpost?
1763
01:45:32,660 --> 01:45:35,290
- If you're serious, you'll be done!
- What?!
1764
01:45:35,370 --> 01:45:37,870
Yeah, there’s this guy
a total laugh machine.
1765
01:45:37,910 --> 01:45:39,160
Kamal Haasan?!
1766
01:45:52,870 --> 01:45:54,660
What’s inside?
1767
01:45:55,790 --> 01:45:57,160
Garlic.
1768
01:45:57,660 --> 01:46:00,750
- Where’s it headed?
- Rajahmundry.
1769
01:46:00,790 --> 01:46:03,290
- I’ll come around to that side.
- Don’t run your mouth and get caught.
1770
01:46:03,540 --> 01:46:04,910
What’s the real load you’re hauling?
1771
01:46:06,410 --> 01:46:07,370
Stash!
1772
01:46:11,410 --> 01:46:12,290
Stash?!
1773
01:46:15,000 --> 01:46:16,790
Is it the smoking stuff?
1774
01:46:17,660 --> 01:46:18,910
Stash, it seems.
1775
01:46:19,500 --> 01:46:20,620
Oh no, we’re caught.
1776
01:46:20,660 --> 01:46:23,540
Do you know how hard
it is to smuggle?
1777
01:46:23,790 --> 01:46:26,370
And you guys look like total simpletons.
1778
01:46:28,660 --> 01:46:30,790
Enough with the jokes,
move along.
1779
01:46:36,410 --> 01:46:37,410
- Uncle.
- Huh?
1780
01:46:38,660 --> 01:46:41,160
Using the smile-and-glare
trick to dodge the checkpost.
1781
01:46:41,540 --> 01:46:43,540
-I don’t feel good about this, Uncle.
-Hey!
1782
01:46:44,290 --> 01:46:47,250
Don’t worry. Our Lord Karuppan
will take care of us.
1783
01:46:54,000 --> 01:46:56,540
By God’s grace, if we get past
the third checkpost too…
1784
01:46:56,660 --> 01:46:58,410
- Bro.
- Yeah, Padayappa?
1785
01:46:58,540 --> 01:46:59,910
The next checkpost is in Kadappa.
1786
01:47:00,290 --> 01:47:02,290
It’s not easy to get through that one,
1787
01:47:02,540 --> 01:47:04,410
they do a full inspection there.
1788
01:47:04,790 --> 01:47:08,290
You’ve got to come up with a way
for us to slip past that checkpost.
1789
01:47:08,410 --> 01:47:12,620
What is this? Selvam said
you’d handle all the checkposts!
1790
01:47:13,500 --> 01:47:17,290
It’s not my fault, brother.
The timing is a bit unlucky.
1791
01:47:17,370 --> 01:47:18,660
I was checking for Revathi--
1792
01:47:19,000 --> 01:47:20,370
No, no, I meant Rohini--
1793
01:47:20,750 --> 01:47:23,250
- I’m hungry.
- You’re hungry all the time. Get lost.
1794
01:47:23,290 --> 01:47:24,290
Ten parottas!
1795
01:47:25,410 --> 01:47:29,160
Uncle, maybe we should check out
the checkpost first before heading in.
1796
01:47:30,160 --> 01:47:31,750
You’re right.
1797
01:47:31,870 --> 01:47:35,410
Inspect every vehicle thoroughly
and make sure you check the trunk too.
1798
01:47:35,660 --> 01:47:38,160
- This is a very important checkpost.
- Okay, sir.
1799
01:47:38,290 --> 01:47:39,410
- What is this, Uncle?
- What is it, Pandi?
1800
01:47:39,500 --> 01:47:41,160
The security is so tight.
1801
01:47:41,250 --> 01:47:43,790
I’m wondering how we’re
even going to get past this checkpost!
1802
01:47:44,410 --> 01:47:46,540
Uncle! I think he’s looking at us.
1803
01:47:46,540 --> 01:47:47,750
-Yeah.
-Let’s turn around.
1804
01:47:47,790 --> 01:47:48,750
- Bro, two teas!
- Okay, bro.
1805
01:47:48,790 --> 01:47:50,000
- Make them strong.
- Okay.
1806
01:47:50,290 --> 01:47:51,790
Stop, stop! Turn off the vehicle.
1807
01:47:51,910 --> 01:47:54,910
What is this?
They’re even checking the ambulance.
1808
01:47:57,370 --> 01:47:59,250
Hey, take a look at that truck.
1809
01:48:03,160 --> 01:48:05,790
There’s a van coming
let’s hitch a ride.
1810
01:48:07,160 --> 01:48:09,040
- Can you drop us at the dhaba on the way?
- Yeah, hop in.
1811
01:48:09,040 --> 01:48:10,540
We need to make a decision soon.
1812
01:48:10,660 --> 01:48:12,040
- Yeah.
- We have to do something.
1813
01:48:12,540 --> 01:48:13,500
Are you Tamil?
1814
01:48:14,790 --> 01:48:15,540
Yeah.
1815
01:48:15,660 --> 01:48:16,620
Let’s get going.
1816
01:48:18,160 --> 01:48:20,040
Uncle, everything will go
as planned, right?
1817
01:48:20,120 --> 01:48:21,660
It will.
The One above will take care of us.
1818
01:48:22,160 --> 01:48:23,910
Look at these lazy buns…
sleeping.
1819
01:48:24,000 --> 01:48:25,290
Hey, wake up! Hey, wake up!
1820
01:48:25,790 --> 01:48:27,120
Hey, wake up! Hey, wake up!
1821
01:48:27,410 --> 01:48:28,540
We’ve got a checkpost to cross.
Get up.
1822
01:48:28,540 --> 01:48:29,870
So, did you come up
with a way to get past it?
1823
01:48:29,910 --> 01:48:31,040
The One above will take care of us.
1824
01:48:31,120 --> 01:48:32,250
The One above?
Who’s that?
1825
01:48:32,290 --> 01:48:33,040
Hey, wake up!
1826
01:48:33,120 --> 01:48:34,660
We need to cross the checkpost
by 3 a.m. Hurry up, wake up!
1827
01:48:34,790 --> 01:48:36,790
This isn’t an auspicious time to start…
1828
01:48:36,910 --> 01:48:39,750
Get up, bro.
1829
01:48:39,790 --> 01:48:41,000
Wait, let me grab my slippers.
1830
01:48:41,040 --> 01:48:42,790
- Start the truck.
- We should get some parotta.
1831
01:48:42,910 --> 01:48:44,870
We have to wait for the right time.
1832
01:48:48,160 --> 01:48:49,160
Hey, careful!
1833
01:48:49,250 --> 01:48:50,370
Has he gone crazy?
1834
01:48:50,410 --> 01:48:52,370
Hey, hurry up!
1835
01:48:52,540 --> 01:48:54,290
- Get the truck ready!
- Hurry up!
1836
01:48:54,370 --> 01:48:55,870
Hurry up!
1837
01:48:56,500 --> 01:48:58,160
- Uncle, it’s almost 3:30.
- Hurry up!
1838
01:48:58,540 --> 01:49:01,500
- Padayappa, faster!
- Oh, Almighty, save us!
1839
01:49:06,040 --> 01:49:08,540
Bro, drive faster we’re only
200 meters from the checkpost.
1840
01:49:08,540 --> 01:49:10,660
We’re almost there.
What’s your plan?
1841
01:49:10,750 --> 01:49:12,620
The One above will take care of us.
1842
01:49:12,660 --> 01:49:14,870
What, did you bribe
some higher officials?
1843
01:49:14,910 --> 01:49:16,790
- Hey, stop the truck!
- They’re stopping us.
1844
01:49:18,870 --> 01:49:21,870
Bro, you said the One above
would take care of us.
1845
01:49:22,160 --> 01:49:23,750
Now the cops are pulling us over.
1846
01:49:24,000 --> 01:49:25,660
- Why aren’t you saying anything?
- Stop! Stop!
1847
01:49:26,000 --> 01:49:27,120
Sir!
1848
01:49:27,290 --> 01:49:28,910
- What’s inside the truck?
- Garlic, sir.
1849
01:49:29,160 --> 01:49:31,040
- Where’s it headed?
- It’s coming from Madurai, sir.
1850
01:49:31,500 --> 01:49:32,410
Sir…
1851
01:49:32,500 --> 01:49:34,790
Something feels off.
Hey, get off the truck.
1852
01:49:34,870 --> 01:49:36,290
- Hey, get off the truck.
- Yes, sir.
1853
01:49:36,370 --> 01:49:37,290
You, get them off the truck.
1854
01:49:37,660 --> 01:49:39,040
Brother, how are you so calm?
1855
01:49:39,290 --> 01:49:41,250
I might look calm,
1856
01:49:41,410 --> 01:49:42,790
but I’m scared to death.
1857
01:49:42,790 --> 01:49:44,910
- Oh no!
- Hey, check the truck!
1858
01:49:45,160 --> 01:49:48,250
- They’re going to check the top.
- I’m scared, Uncle!
1859
01:49:48,290 --> 01:49:51,040
I think the One above won't help us!
1860
01:49:51,500 --> 01:49:55,040
Thanni Karuppa…!
1861
01:50:06,160 --> 01:50:07,660
He’s here!
1862
01:50:07,910 --> 01:50:09,540
- Sir, it’s raining.
- Get lost.
1863
01:50:09,660 --> 01:50:11,040
- Keep moving.
- Thank you, sir.
1864
01:50:11,910 --> 01:50:13,160
Open the checkpost!
1865
01:50:13,410 --> 01:50:14,540
Open it, open it!
1866
01:50:15,660 --> 01:50:16,540
Move! Move!
1867
01:50:18,250 --> 01:50:20,040
- Bye, sir!
- Karuppan has shown us the way.
1868
01:50:20,160 --> 01:50:21,500
Faster, don’t stop!
1869
01:50:23,790 --> 01:50:24,910
That was close!
1870
01:50:27,160 --> 01:50:28,410
Sir, they’ve gone.
1871
01:50:32,410 --> 01:50:33,410
Why isn’t it raining here?
1872
01:50:34,040 --> 01:50:36,790
When you said ‘the one above,’
did you mean the rain?
1873
01:50:37,160 --> 01:50:38,750
No!
1874
01:50:42,000 --> 01:50:43,250
Are you Tamil?
1875
01:50:44,250 --> 01:50:45,290
Yes!
1876
01:50:45,910 --> 01:50:47,790
Is this a fire engine?
1877
01:50:47,910 --> 01:50:49,540
No, sir.
This is a rain-effect truck.
1878
01:50:49,660 --> 01:50:53,040
-A what?
-It’s used to make it rain at film shoots.
1879
01:50:53,160 --> 01:50:56,290
We just finished a shoot in Andhra
and we’re heading back home.
1880
01:50:59,790 --> 01:51:02,290
How much does it cost to make it rain?
1881
01:51:03,620 --> 01:51:05,540
We were asleep
and you handled everything!
1882
01:51:05,660 --> 01:51:07,750
-This was nothing for me.
-Your brain isn’t normal.
1883
01:51:07,910 --> 01:51:09,500
-It’s the supreme of all stars!
-That’s true.
1884
01:51:09,540 --> 01:51:10,620
Sir, please come here!
1885
01:51:11,120 --> 01:51:12,660
- What happened?
- It’s raining here, sir!
1886
01:51:12,790 --> 01:51:14,500
Come here.
1887
01:51:16,290 --> 01:51:18,290
- Look here, sir.
- Why isn’t it raining on this side?
1888
01:51:18,540 --> 01:51:20,120
Sir, look over there.
1889
01:51:21,040 --> 01:51:22,620
Hey, who are you?
1890
01:51:22,790 --> 01:51:24,040
Sir! Rain effect, sir!
1891
01:51:24,160 --> 01:51:26,540
Sorry, sir
we were ten minutes late.
1892
01:51:26,620 --> 01:51:27,540
Hey, get down from there.
1893
01:51:27,750 --> 01:51:30,410
I don’t know who they are, sir.
Two guys gave us money
1894
01:51:30,540 --> 01:51:32,160
and told us to
make it rain at the checkpost.
1895
01:51:32,500 --> 01:51:33,540
I don’t know anything else.
1896
01:51:33,790 --> 01:51:35,750
- How many did you say?
- Two of them, sir.
1897
01:51:45,160 --> 01:51:46,290
- Hey, Padayappa!
- Huh!
1898
01:51:46,370 --> 01:51:47,410
Put on a good Tamil song.
1899
01:51:47,790 --> 01:51:49,000
I’ll play your favorite.
1900
01:51:49,040 --> 01:51:51,290
You pulled off something huge,
I’m dedicating this song to you.
1901
01:51:55,410 --> 01:51:59,040
Hey, Padayappa! Why is everything written
in Hindi on these cassettes?
1902
01:51:59,870 --> 01:52:01,290
Did you bring the wrong ones?
1903
01:52:01,410 --> 01:52:02,790
That’s what I’m wondering!
1904
01:52:02,910 --> 01:52:05,910
I brought Kamal Haasan songs,
and this guy definitely isn’t Kamal Haasan.
1905
01:52:11,000 --> 01:52:12,040
What’s going on?
1906
01:52:13,500 --> 01:52:15,540
Brother, the cassette isn’t wrong,
1907
01:52:15,790 --> 01:52:17,870
the lorry is!
1908
01:52:19,500 --> 01:52:21,910
What?!
We got into the wrong truck?
1909
01:52:22,160 --> 01:52:23,790
- Muruga!
- Karuppa!
1910
01:52:24,000 --> 01:52:27,660
Uncle, this is Hanuman.
Our truck had Lord Murugan’s photo!
1911
01:52:27,790 --> 01:52:29,620
What have you guys done?
Get down!
1912
01:52:29,660 --> 01:52:30,790
- We’ll figure something out.
- Get down!
1913
01:52:30,870 --> 01:52:33,000
Get down! Step aside!
1914
01:52:33,540 --> 01:52:36,160
The whole truck is covered in Hindi writing
how did you not notice that?!
1915
01:52:36,250 --> 01:52:38,000
Calm down, brother.
It’s no big deal.
1916
01:52:38,160 --> 01:52:39,790
We’ll just go back
and get our truck.
1917
01:52:40,040 --> 01:52:40,910
- Go back?
- Yeah!
1918
01:52:41,040 --> 01:52:42,160
- You want us to go back?
- Yes.
1919
01:52:42,410 --> 01:52:43,250
How dare you?!
1920
01:52:43,290 --> 01:52:46,250
You looked at the stars,
but not at whether it was our truck?!
1921
01:52:46,290 --> 01:52:47,620
- Did you even check?!
- Uncle!
1922
01:52:47,750 --> 01:52:49,500
Don’t call me that!
1923
01:52:49,540 --> 01:52:52,120
- I’m going!
- You could’ve checked before hopping in.
1924
01:52:53,120 --> 01:52:56,120
Uncle, you jumped into
the wrong truck before any of us.
1925
01:52:57,040 --> 01:52:59,540
Hey, move it!
Let’s go, Pandi!
1926
01:53:00,410 --> 01:53:01,660
This is on you.
1927
01:53:02,120 --> 01:53:04,620
Don’t argue with me!
1928
01:53:05,290 --> 01:53:06,660
He has the nerve
to argue with me.
1929
01:53:07,790 --> 01:53:09,790
Five crores, five tons…
everything’s gone.
1930
01:53:09,870 --> 01:53:11,910
Where on earth am I supposed
to find the truck with our stash?
1931
01:53:12,000 --> 01:53:13,620
Oh God!
1932
01:53:15,410 --> 01:53:17,290
Oh no, he’s here.
1933
01:53:17,410 --> 01:53:18,660
- Hey, where do you think you’re going?
- Stop!
1934
01:53:18,790 --> 01:53:21,040
- Stop the jeep!
- Oh no, not again.
1935
01:53:21,750 --> 01:53:23,120
Chokka, check the truck.
1936
01:53:23,500 --> 01:53:25,540
- Hey! Search it thoroughly.
- Hey!
1937
01:53:25,790 --> 01:53:28,250
You thought slipping past
the checkpost would let you escape?
1938
01:53:28,540 --> 01:53:30,120
Sir, there’s spirit in here.
1939
01:53:30,250 --> 01:53:31,540
So you’re smuggling alcohol?
1940
01:53:31,660 --> 01:53:33,540
- What is this?
- This is getting worse.
1941
01:53:33,790 --> 01:53:35,410
Sir, I have no idea
what you’re talking about.
1942
01:53:35,750 --> 01:53:37,040
There’s just been a mix-up with the truck.
1943
01:53:37,120 --> 01:53:39,370
A mix-up?
You confuse slippers, not trucks.
1944
01:53:39,620 --> 01:53:40,790
If this isn’t your truck,
then whose is it?
1945
01:53:40,910 --> 01:53:43,160
Sir! That’s our truck!
1946
01:53:43,660 --> 01:53:45,410
Sir, it’s the Singhs’ truck, sir!
1947
01:53:45,620 --> 01:53:46,660
This isn't ours!
1948
01:53:46,750 --> 01:53:50,660
Sir, I parked at the dhaba.
He took my truck instead of his.
1949
01:53:50,870 --> 01:53:52,290
Sir, he’s saying it’s his truck!
1950
01:53:52,410 --> 01:53:54,790
Hey, brother, hurry up.
Come tell him.
1951
01:53:54,910 --> 01:53:58,160
Sir, check the registration papers.
The truck is registered in our boss’s name.
1952
01:53:59,040 --> 01:54:00,540
What are you carrying in your truck?
1953
01:54:00,620 --> 01:54:01,660
Crude oil barrels, sir.
1954
01:54:01,660 --> 01:54:03,750
You idiot
those are smuggled spirits.
1955
01:54:03,870 --> 01:54:06,160
- Barrels of alcohol!
- Sir, I don’t know anything about that.
1956
01:54:06,370 --> 01:54:08,040
They loaded it,
and I’m just transporting it.
1957
01:54:08,040 --> 01:54:09,660
Alright… but which one of you
is responsible for the rain?
1958
01:54:09,660 --> 01:54:13,160
- Sir, if I could make it rain--
- Hey, brother, say it in Tamil.
1959
01:54:13,290 --> 01:54:14,660
I’d be growing wheat in Punjab.
1960
01:54:14,750 --> 01:54:15,910
Why would we be driving trucks?
1961
01:54:16,000 --> 01:54:19,410
Yeah, sir we’d be farmers too!
Why would we be trucking around?
1962
01:54:19,500 --> 01:54:21,160
Sir! I figured it out!
1963
01:54:21,290 --> 01:54:23,620
- What?
- Remember what that rain-effect guy said?
1964
01:54:24,040 --> 01:54:25,620
He said there were two of them.
1965
01:54:26,040 --> 01:54:27,410
They’re four.
1966
01:54:27,620 --> 01:54:29,660
Those two must be the smugglers.
1967
01:54:30,000 --> 01:54:31,870
- Sir!
- Sir, what kind of logic is that?
1968
01:54:32,160 --> 01:54:34,790
Two out of the four could’ve stepped out
for a break, or gone to buy alcohol.
1969
01:54:34,910 --> 01:54:36,540
You idiot now you want logic?
1970
01:54:36,660 --> 01:54:38,040
Arrest him.
1971
01:54:38,120 --> 01:54:39,160
Sir!
1972
01:54:39,290 --> 01:54:41,040
Sir, we didn’t do anything!
1973
01:54:41,160 --> 01:54:43,620
- Come on, let’s go.
- Hey! Stop right there!
1974
01:54:44,290 --> 01:54:47,540
- What are you carrying in your truck?
- Garlic, sir.
1975
01:54:47,660 --> 01:54:49,250
Should we tell him the garlic story?
1976
01:54:49,410 --> 01:54:51,290
- Look here, sir.
- Check the back.
1977
01:54:51,620 --> 01:54:54,910
There are so many types of garlic, sir.
1978
01:54:55,160 --> 01:54:59,750
This one, if you mix it in milk
and drink it before bed,
1979
01:55:00,500 --> 01:55:02,410
-you'll be as powerful as a horse!
-Yes, sir, double strong.
1980
01:55:02,660 --> 01:55:03,870
Look, it fell off.
1981
01:55:04,160 --> 01:55:07,500
- Hey! This truck shouldn’t stop anywhere.
- Sure, sir.
1982
01:55:07,660 --> 01:55:09,120
You please take this home.
1983
01:55:09,160 --> 01:55:11,160
Sir… is it really double strong?
1984
01:55:11,370 --> 01:55:12,620
Load it into our jeep.
1985
01:55:36,000 --> 01:55:37,290
Pandi, we'll go?
1986
01:55:37,750 --> 01:55:39,040
- Puli, brother!
- Yes.
1987
01:55:39,120 --> 01:55:42,160
We’ve reached Konda Reddy’s warehouse.
We can make the exchange soon.
1988
01:55:42,250 --> 01:55:45,250
Bro, we went through
so much trouble to get this here.
1989
01:55:45,370 --> 01:55:47,290
- Keep that in mind.
- Sure, bro. Don’t worry.
1990
01:55:47,910 --> 01:55:50,000
Greetings, Reddy.
We need to see brother.
1991
01:55:50,120 --> 01:55:51,620
- Greetings, Puli sir.
- Greetings.
1992
01:55:51,660 --> 01:55:53,410
Brother is doing a pooja.
1993
01:55:53,500 --> 01:55:55,540
-What pooja?
-A holy pooja!
1994
01:56:23,410 --> 01:56:26,660
Buddies and all the homies here
1995
01:56:26,870 --> 01:56:30,160
Every crowd and every cheer
1996
01:56:30,370 --> 01:56:33,540
Gopalas singing loud and clear
1997
01:56:34,040 --> 01:56:36,910
Crossed the borders, gathered near!
1998
01:56:37,000 --> 01:56:37,910
Let’s cross the borders!
1999
01:56:37,910 --> 01:56:41,040
Will you come, oh will you come
2000
01:56:41,120 --> 01:56:44,620
I’ve hyped myself up,
I’m burning, come on
2001
01:56:44,790 --> 01:56:48,250
Will you come, oh will you come
2002
01:56:48,290 --> 01:56:51,870
Till the dawn breaks,
bend close and kiss me on
2003
01:56:51,910 --> 01:56:55,290
Come on, come on, come on, come on
Bring the energy, keep it bright!
2004
01:56:55,290 --> 01:56:58,750
Come on, come on, come on, come on
Now climb the peak!
2005
01:59:05,080 --> 01:59:07,910
- Pandi, we nailed it, didn't we?
- Yes, Uncle.
2006
01:59:09,040 --> 01:59:11,540
-[in Telugu] See you soon, Reddy.
-Konda Reddy, we'll meet again.
2007
01:59:11,700 --> 01:59:13,540
-Shall we go, Pandi?
-Hold on a minute.
2008
01:59:16,450 --> 01:59:19,450
I have something to return.
Take it and leave.
2009
01:59:19,700 --> 01:59:21,700
Padayappa,
he already gave everything, right?
2010
01:59:21,790 --> 01:59:23,580
-What else is there?
-Yes, exactly.
2011
01:59:23,830 --> 01:59:27,200
Looks like Reddy has
something more for us.
2012
01:59:32,910 --> 01:59:34,790
Pandi, this is next level.
2013
01:59:36,160 --> 01:59:37,790
They're giving us gifts!
2014
01:59:38,040 --> 01:59:39,700
-That red--
-That red is mine.
2015
01:59:39,830 --> 01:59:41,580
Yellow is mine.
2016
01:59:41,790 --> 01:59:43,200
Then blue's mine.
2017
01:59:43,330 --> 01:59:45,330
-Okay, what about your Uncle?
-Hey!
2018
01:59:45,830 --> 01:59:46,660
Open it!
2019
01:59:48,700 --> 01:59:50,080
Oh, my!
2020
01:59:50,950 --> 01:59:52,950
-What’s this?
-Thenga (coconut).
2021
01:59:53,080 --> 01:59:54,290
Say it in Telugu.
2022
01:59:55,160 --> 01:59:56,330
'Thengalu.'
2023
01:59:56,450 --> 01:59:57,950
Luuu?
2024
01:59:59,160 --> 02:00:00,080
Next!
2025
02:00:00,950 --> 02:00:03,160
-This is an apple.
[in Telugu] Say it in Telugu.
2026
02:00:03,200 --> 02:00:05,910
-Apple in Telugu is--
-Didn’t you say you know Telugu?
2027
02:00:06,080 --> 02:00:07,330
Watch me now.
2028
02:00:07,660 --> 02:00:08,700
'Applelu.'
2029
02:00:08,830 --> 02:00:11,450
-Luuu?
-Yes, luu.
2030
02:00:13,410 --> 02:00:14,290
Yes, sir. Yes, sir.
2031
02:00:14,330 --> 02:00:15,830
Oh, trying to take revenge?
2032
02:00:16,580 --> 02:00:19,330
-Achaari!
-Greetings, Reddy Sir.
2033
02:00:19,700 --> 02:00:22,200
My brother asked, right?
Say it now.
2034
02:00:22,580 --> 02:00:23,450
'Mallipoo.'
2035
02:00:24,580 --> 02:00:25,580
'Malarlu?'
2036
02:00:25,660 --> 02:00:27,950
-No, brother.
-Reddy?
2037
02:00:28,290 --> 02:00:31,830
-'Pushpalu?'
-No.
2038
02:00:32,200 --> 02:00:34,200
'Pushpa 2-lu?'
2039
02:00:37,450 --> 02:00:38,700
No!
2040
02:00:38,830 --> 02:00:41,080
He's saying no, so why don't you
give him what he's expecting?
2041
02:00:41,160 --> 02:00:43,830
Watch and learn!
Reddy, look…
2042
02:00:44,080 --> 02:00:44,910
'Flowerlu.'
2043
02:00:45,700 --> 02:00:47,080
-Reddy!
-Get lost!
2044
02:00:47,160 --> 02:00:48,450
-Uncle--
-Girls, where are you going?
2045
02:00:48,540 --> 02:00:50,410
Why are you even raising your hand?
2046
02:00:50,830 --> 02:00:52,330
Didn’t we give you
the five tons you asked for?
2047
02:00:52,450 --> 02:00:53,700
Did you guys give it for free?
2048
02:00:53,830 --> 02:00:54,950
Didn’t we pay five crores?
2049
02:00:55,080 --> 02:00:56,910
Didn’t you pull the same stunt
on us in your town?
2050
02:00:57,040 --> 02:00:58,200
So, take this!
2051
02:00:58,290 --> 02:00:59,700
You may be the shark back home,
2052
02:00:59,830 --> 02:01:02,200
-but here, he’s the whale!
-Hey!
2053
02:01:02,450 --> 02:01:04,080
Hey, sharks are much worse than whales!
2054
02:01:04,290 --> 02:01:06,540
Broker, you’re talking too much.
Watch your tongue.
2055
02:01:06,580 --> 02:01:08,160
Hey, be quiet.
2056
02:01:08,330 --> 02:01:10,080
Aren’t you the ones
who steal fish from the dam and eat them?
2057
02:01:10,200 --> 02:01:12,080
Giving you a five crore deal
was our mistake.
2058
02:01:12,200 --> 02:01:13,200
Reddy…
2059
02:01:13,660 --> 02:01:14,950
acting all macho just
because this is your town?
2060
02:01:15,040 --> 02:01:17,330
-If this were our place--
-Don’t you argue!
2061
02:01:17,410 --> 02:01:19,950
[echoes] Don't you argue!
2062
02:01:26,450 --> 02:01:28,830
Don't you argue!
Don't you argue!
2063
02:01:28,950 --> 02:01:30,830
He sent that dialogue
right back at you, Uncle!
2064
02:01:36,330 --> 02:01:37,450
Go back to your village.
2065
02:01:38,330 --> 02:01:39,200
Go!
2066
02:01:43,580 --> 02:01:44,790
How dare he talk to me like that?!
2067
02:01:45,200 --> 02:01:47,580
-The audacity of him!
-Oh God!
2068
02:01:48,080 --> 02:01:52,330
- Oh, no, no, no!
- Hey, hey, careful.
2069
02:01:52,450 --> 02:01:55,700
- Oh my!
- Look!
2070
02:01:55,830 --> 02:01:57,080
That booth's done for!
2071
02:02:00,290 --> 02:02:02,450
Hey, what happened?
Get down and check.
2072
02:02:02,580 --> 02:02:04,700
Who broke the gearstick? I did?
2073
02:02:06,080 --> 02:02:07,290
Oh, God…
2074
02:02:07,540 --> 02:02:09,450
-It's completely shattered!
-What happened, Pandi?
2075
02:02:09,830 --> 02:02:12,160
-Why did you do this, Uncle?
-How dare he talk to me like that?!
2076
02:02:12,290 --> 02:02:14,660
Now what?
You want revenge, don't you?
2077
02:02:15,700 --> 02:02:17,200
So, shall we go with plan B?
2078
02:02:18,700 --> 02:02:20,080
[song plays]
2079
02:02:21,200 --> 02:02:22,540
How many families have to suffer?
2080
02:02:22,910 --> 02:02:24,660
How many lives should be ruined?
2081
02:02:25,330 --> 02:02:26,830
Just because we suffer…
2082
02:02:27,790 --> 02:02:28,950
we shouldn’t ruin others.
2083
02:02:30,160 --> 02:02:31,540
Let our problems stay with us.
2084
02:02:32,450 --> 02:02:33,830
Shall we go with plan B?
2085
02:02:33,910 --> 02:02:36,330
-First, tell me what Plan A was.
-I’ll tell you.
2086
02:02:36,450 --> 02:02:37,330
Plan A.
2087
02:02:38,040 --> 02:02:40,410
We go, deliver the stash
and take the money.
2088
02:02:40,830 --> 02:02:41,700
What about Plan B?
2089
02:02:42,040 --> 02:02:43,580
We snitch about the stash!
2090
02:02:46,200 --> 02:02:47,580
Hello, Andhra Police?
2091
02:02:48,080 --> 02:02:50,200
At outer Rajahmundry,
in Konda Reddy’s godown…
2092
02:02:50,540 --> 02:02:52,580
-There are five tonnes of stash.
-Nice, right?
2093
02:02:57,040 --> 02:02:58,160
-[in Telugu] Who are you?
-Hey!
2094
02:02:58,450 --> 02:03:00,410
-We’re the ones who kept it--
-Give me the phone!
2095
02:03:01,080 --> 02:03:02,200
Don't you argue!
2096
02:03:05,950 --> 02:03:07,330
After taking money,
you expose them?
2097
02:03:07,450 --> 02:03:10,200
Hey, that’s how we are.
Start the vehicle!
2098
02:03:10,330 --> 02:03:11,200
-Come on.
-I will.
2099
02:03:24,540 --> 02:03:27,950
What are you thinking about, Uncle?
Reddy can't touch us.
2100
02:03:28,660 --> 02:03:30,410
-What did you do to the SP?
-Huh?
2101
02:03:31,910 --> 02:03:34,450
-Uncle…
-What did you do to the SP?
2102
02:03:40,580 --> 02:03:43,290
If he’d beaten me till my last breath,
I’d have let it go.
2103
02:03:47,660 --> 02:03:50,080
But since he tested our self-respect…
2104
02:03:50,160 --> 02:03:51,910
What, you need a sofa to sit?!
Sit down!
2105
02:03:51,950 --> 02:03:53,950
Is your daughter good looking?
2106
02:03:55,950 --> 02:03:57,200
You think I’ll just let him go?
2107
02:03:58,330 --> 02:04:00,330
That’s why I hung him from a tree.
2108
02:04:00,410 --> 02:04:01,790
By now, he’d be dead.
2109
02:04:02,950 --> 02:04:05,040
What you did scares me.
2110
02:04:07,080 --> 02:04:08,080
but I like it, Pandi.
2111
02:04:09,200 --> 02:04:11,410
-Padayappa, drive the vehicle fast.
-Sure, brother.
2112
02:04:20,700 --> 02:04:23,950
-You fulfilled my wish, Uncle.
-Of course I did!
2113
02:04:24,040 --> 02:04:26,910
They said money feels like
cotton to sleep on, but it’s poking me!
2114
02:04:28,040 --> 02:04:30,450
Is this how the rich lie down?
2115
02:04:31,540 --> 02:04:34,830
Uncle, shall we buy a mill
with this money?
2116
02:04:34,950 --> 02:04:37,080
No, running a mill's tough.
2117
02:04:38,330 --> 02:04:40,330
Then, shall we buy the dam?
2118
02:04:41,290 --> 02:04:43,410
It’s government property.
They won’t give it.
2119
02:04:44,080 --> 02:04:45,040
What is this, Uncle?
2120
02:04:45,080 --> 02:04:47,700
You don’t want the mill,
they won’t give the dam…
2121
02:04:48,080 --> 02:04:49,950
what do we do
with all this money?
2122
02:04:51,580 --> 02:04:55,160
We don’t have to do anything.
This money will do something to us.
2123
02:05:00,700 --> 02:05:01,700
Hey, Pandi, what’s that?
2124
02:05:09,200 --> 02:05:10,580
Uncle, it’s the police!
2125
02:05:20,160 --> 02:05:21,790
That SP is alive!
2126
02:05:23,330 --> 02:05:26,040
He won’t die.
We have to kill him.
2127
02:05:27,080 --> 02:05:28,450
[in Hindi]
Now he won’t get away.
2128
02:05:29,040 --> 02:05:32,950
With these two rifles,
we have to take on the whole force.
2129
02:05:34,200 --> 02:05:35,660
-Hold the gun.
-Uncle…
2130
02:05:36,450 --> 02:05:37,540
Hold it, Pandi!
2131
02:05:42,200 --> 02:05:45,040
-Run, they’re shooting!
-They’re shooting too, sir!
2132
02:05:46,290 --> 02:05:49,700
Rokka Puli, Pandi,
put your guns down and surrender!
2133
02:05:50,080 --> 02:05:52,790
-We won’t drop the guns.
-But you should.
2134
02:05:53,080 --> 02:05:53,950
You won’t put them down?
2135
02:05:54,080 --> 02:05:56,540
Hey, we have police guns.
We won’t drop ours.
2136
02:05:56,700 --> 02:05:58,080
You drop yours!
2137
02:05:58,200 --> 02:06:00,700
Why are you all lying down?
Move forward!
2138
02:06:01,200 --> 02:06:03,200
No one step forward.
2139
02:06:03,330 --> 02:06:04,950
We’ve surrounded this place
with landmines!
2140
02:06:05,160 --> 02:06:07,660
-What?!
-Yes.
2141
02:06:07,790 --> 02:06:09,160
Yes.
2142
02:06:10,200 --> 02:06:12,790
Go back, go back.
Step back, man!
2143
02:06:13,160 --> 02:06:14,330
Please, no one move.
2144
02:06:14,450 --> 02:06:17,410
If you step on a landmine,
your leg will get blown off.
2145
02:06:17,450 --> 02:06:19,830
Hey Pandi,
know what living is?
2146
02:06:19,950 --> 02:06:22,080
We’re standing at death’s door.
How is this important?
2147
02:06:22,290 --> 02:06:23,910
It’s making death wait.
2148
02:06:24,080 --> 02:06:27,040
And, if we spend some of this,
it can happen.
2149
02:06:27,290 --> 02:06:28,950
Didn’t you ask
what this money would do?
2150
02:06:29,200 --> 02:06:30,580
See what it’s doing now.
2151
02:06:30,830 --> 02:06:31,950
Call them for a talk.
2152
02:06:32,950 --> 02:06:35,330
Laila, we want to talk to you
personally.
2153
02:06:35,450 --> 02:06:36,330
Come in!
2154
02:06:37,200 --> 02:06:39,660
What’s happening?
He’s calling her like his wife.
2155
02:06:39,700 --> 02:06:41,950
-Exactly.
-We’re calling you to talk.
2156
02:06:42,080 --> 02:06:42,950
Come on inside.
2157
02:06:43,080 --> 02:06:43,950
Laila.
2158
02:06:44,830 --> 02:06:46,290
-Is your gun loaded?
-Yes, sir.
2159
02:06:46,330 --> 02:06:47,580
-If you need it, use it.
-Okay, sir.
2160
02:06:47,660 --> 02:06:49,660
-That won’t be needed at a;;.
-Go safe, madam.
2161
02:06:49,950 --> 02:06:51,700
There's a landmine over there.
2162
02:06:53,290 --> 02:06:54,290
Left! Left!
2163
02:06:56,950 --> 02:06:58,830
Why is Madam playing hopscotch?
2164
02:06:59,200 --> 02:07:00,950
Have some patience.
Jump like that!
2165
02:07:01,580 --> 02:07:02,910
To your left!
2166
02:07:04,200 --> 02:07:05,950
It looks like he’s
guiding a vehicle in reverse.
2167
02:07:07,290 --> 02:07:09,450
-Inspector!
-What is it?
2168
02:07:10,580 --> 02:07:12,080
Why'd you do this?
2169
02:07:12,450 --> 02:07:15,200
You hung an SP, an IPS officer,
up in the air?
2170
02:07:15,330 --> 02:07:16,700
So you mean to say
what they did was right?
2171
02:07:17,160 --> 02:07:19,830
Uncle, put the gun down.
She’s my girl.
2172
02:07:21,450 --> 02:07:23,450
You blew a small issue
out of proportion.
2173
02:07:23,790 --> 02:07:25,080
You chased after money.
2174
02:07:25,200 --> 02:07:27,200
Even with all this,
you still can’t do anything.
2175
02:07:27,330 --> 02:07:28,540
-Understand?
-Wait a second.
2176
02:07:28,700 --> 02:07:30,160
This money hasn’t
started talking yet.
2177
02:07:30,700 --> 02:07:32,200
This is five crores here.
2178
02:07:32,910 --> 02:07:35,080
We’ll split it in half,
one for you and one for us!
2179
02:07:35,200 --> 02:07:36,040
Let’s settle the deal.
2180
02:07:36,080 --> 02:07:38,830
After you take this money,
you must let us go without filing a report.
2181
02:07:38,950 --> 02:07:39,830
Yes.
2182
02:07:40,700 --> 02:07:41,580
Anything else?
2183
02:07:41,830 --> 02:07:43,790
Madam, honestly,
2184
02:07:43,910 --> 02:07:47,200
for the work we did in Andhra,
Uncle deserves a Padma Bhushan
2185
02:07:47,330 --> 02:07:49,700
Or I should get a Bharat Ratna.
2186
02:07:49,950 --> 02:07:50,830
Exactly.
2187
02:07:51,040 --> 02:07:53,830
Is that all, or should I ask for a place
in the SP's quarters too?
2188
02:07:54,200 --> 02:07:55,910
No, no… think bigger, madam.
2189
02:07:56,700 --> 02:07:58,080
At least talk like your age!
2190
02:07:58,290 --> 02:07:59,700
Do you even know the SP?
2191
02:08:00,040 --> 02:08:02,950
You think he cleared IPS
just to get bribes from you?
2192
02:08:03,080 --> 02:08:05,330
Does he look like someone
who’d take money?
2193
02:08:06,330 --> 02:08:08,450
-Wait right here. I’ll be back.
-Hey, stop it, man.
2194
02:08:11,080 --> 02:08:13,410
Does he look like someone
who wouldn't take money?
2195
02:08:14,080 --> 02:08:16,290
If it's money,
even a corpse will wake up for it.
2196
02:08:16,410 --> 02:08:17,950
Won’t he?
2197
02:08:21,700 --> 02:08:22,790
He practically yawned for it!
2198
02:08:23,040 --> 02:08:25,330
Get lost.
I shouldn’t have come inside.
2199
02:08:25,410 --> 02:08:27,830
-Let me go.
-Madam, we’re all villagers.
2200
02:08:27,950 --> 02:08:30,700
-We might sound rough.
-We're just like little kids.
2201
02:08:30,830 --> 02:08:32,200
-Please take care of us.
-Who, you two?
2202
02:08:32,330 --> 02:08:34,160
Not for my sake,
but for ours. Please do it.
2203
02:08:34,660 --> 02:08:36,580
Take five lakh in advance.
2204
02:08:43,580 --> 02:08:45,200
-What happened?
-Sir.
2205
02:08:46,040 --> 02:08:48,700
They’re saying they'll
handle the formalities.
2206
02:08:49,540 --> 02:08:50,580
What do you mean 'formalities?'
2207
02:08:51,950 --> 02:08:56,830
They’re asking us to let them go,
saying they’ll give two crores.
2208
02:08:57,160 --> 02:08:59,290
This is the advance amount of
five lakhs.
2209
02:09:00,910 --> 02:09:03,080
I… I said no right away, Sir.
2210
02:09:03,790 --> 02:09:05,830
I'll go return it now.
2211
02:09:05,950 --> 02:09:07,700
-No, why do we need it, Sir?
-Laila.
2212
02:09:08,200 --> 02:09:09,200
Sir?
2213
02:09:11,580 --> 02:09:12,580
Nice deal.
2214
02:09:12,700 --> 02:09:14,200
-Nice, huh?
-What?
2215
02:09:14,330 --> 02:09:16,330
-Sir!
-But on one condition.
2216
02:09:17,080 --> 02:09:18,450
-I want two crores.
-Yes, sir.
2217
02:09:18,540 --> 02:09:20,410
-The rest of you can share the rest.
-Okay, Sir.
2218
02:09:20,700 --> 02:09:22,950
-So the deal is confirmed, sir?
-No sir.
2219
02:09:23,290 --> 02:09:24,410
Why, guys?
2220
02:09:24,450 --> 02:09:25,450
They’re the ones who set up
the landmines, sir.
2221
02:09:25,580 --> 02:09:27,040
They’re extremists, sir.
2222
02:09:27,200 --> 02:09:28,790
I've decided to take the money.
2223
02:09:28,910 --> 02:09:29,950
Is it money or duty?
2224
02:09:30,410 --> 02:09:31,450
You people decide.
2225
02:09:31,580 --> 02:09:33,830
-Shall we arrange a meeting, then?
-Why not?
2226
02:09:33,950 --> 02:09:37,200
I knew something was off when he wore
a raincoat under the burning sun.
2227
02:09:37,290 --> 02:09:38,910
Please come up with
a profitable decision.
2228
02:09:39,080 --> 02:09:40,580
Has he gone crazy
after that head injury?
2229
02:09:40,660 --> 02:09:43,950
I can’t run my life on the peanuts
we call a salary!
2230
02:09:44,080 --> 02:09:45,660
Please come up with a good decision.
2231
02:09:45,790 --> 02:09:46,700
Okay.
2232
02:09:49,950 --> 02:09:51,540
Sir, we gave it a thought.
2233
02:09:52,040 --> 02:09:53,790
Aren’t we working
for money, anyway?
2234
02:09:53,830 --> 02:09:55,950
So, we thought
we might as well take it.
2235
02:09:56,200 --> 02:09:57,540
Rokka Puli, Pandi?
2236
02:09:57,660 --> 02:10:00,290
The deal's okay.
Put the guns down and come outside.
2237
02:10:01,450 --> 02:10:02,700
Hey, come out, you guys.
2238
02:10:04,330 --> 02:10:06,200
I just have to buy a house.
Make it two!
2239
02:10:11,040 --> 02:10:13,410
Thank you so much, sir.
You’ve brightened our lives.
2240
02:10:13,580 --> 02:10:16,080
-Laila, how is it?
-Enough is enough.
2241
02:10:16,660 --> 02:10:17,580
Yes!
2242
02:10:19,450 --> 02:10:20,330
Thanks!
2243
02:10:23,950 --> 02:10:25,950
Uncle!
2244
02:10:46,200 --> 02:10:48,830
Uncle!
2245
02:10:52,830 --> 02:10:55,700
-Uncle…Uncle!
-Pandi?
2246
02:10:55,790 --> 02:10:57,910
Uncle,
nothing's going to happen to you.
2247
02:10:58,040 --> 02:10:59,950
-Uncle…
-They betrayed us!
2248
02:11:00,080 --> 02:11:02,040
Uncle…
2249
02:11:11,580 --> 02:11:14,830
Uncle!
2250
02:11:15,950 --> 02:11:17,950
Are you even real police?
2251
02:11:20,040 --> 02:11:21,410
Take position!
2252
02:11:21,790 --> 02:11:22,950
Make it quick!
2253
02:11:25,080 --> 02:11:27,160
Uncle! Uncle!
2254
02:11:27,830 --> 02:11:28,830
Load!
2255
02:11:29,330 --> 02:11:30,200
Aim!
2256
02:11:33,450 --> 02:11:35,700
Fire!
2257
02:11:42,830 --> 02:11:44,580
Move forward!
2258
02:11:45,790 --> 02:11:46,700
Aim!
2259
02:11:47,700 --> 02:11:49,330
Fire!
2260
02:12:00,580 --> 02:12:01,540
Laila!
2261
02:12:39,200 --> 02:12:40,950
Uncle! Uncle!
2262
02:12:41,080 --> 02:12:42,200
Uncle!
2263
02:13:22,660 --> 02:13:24,830
Why is this whole village
running after money?
2264
02:13:25,040 --> 02:13:26,290
-Come on, let's do it too!
-Yes.
2265
02:13:28,080 --> 02:13:30,200
Sir, did you step on a landmine?
2266
02:13:31,080 --> 02:13:33,080
Is this that so-called landmine?
2267
02:13:46,790 --> 02:13:47,700
Uncle!
2268
02:14:12,950 --> 02:14:20,450
Even if the seasons drift by
Air becoming just air again
2269
02:14:20,580 --> 02:14:25,950
The bond that breathed with us
Will never fade away
2270
02:14:29,330 --> 02:14:32,330
-Tell me your wish.
-I want to roll in money!
2271
02:14:32,450 --> 02:14:33,830
Let's do it!
2272
02:14:36,950 --> 02:14:41,950
But what’s truly yours
Will never be washed away in tears
2273
02:14:44,660 --> 02:14:52,700
When the monsoon floods the Vaigai
Crossing every dam and boundary
2274
02:14:52,910 --> 02:14:58,950
A love that refuses to die
Rises and lives within that tide
2275
02:15:03,450 --> 02:15:04,700
Know what living is?
2276
02:15:04,830 --> 02:15:05,910
It’s making death wait!
2277
02:15:08,830 --> 02:15:16,660
But you left without a word
You slipped away
2278
02:15:16,830 --> 02:15:23,040
This grief I carry now is one
I can’t share with anyone
2279
02:15:24,700 --> 02:15:32,160
Rivers may drown in their own flood
Towns may sink beneath the water
2280
02:15:32,540 --> 02:15:36,540
But what’s truly yours
Will never be washed away in tears
2281
02:15:36,790 --> 02:15:40,080
Rokka Puli's death
garnered the government's attention…
2282
02:15:40,450 --> 02:15:43,580
leading to a few people from the 12 villages
getting a government job at the Vaigai dam.
2283
02:15:43,950 --> 02:15:49,330
The displaced were given fishermen IDs
and a fair bidding system.
2284
02:16:31,660 --> 02:16:34,040
You've seen so much.
2285
02:16:34,200 --> 02:16:36,200
-Is this dam useful to you?
-Of course, brother.
2286
02:16:36,290 --> 02:16:38,080
-It's for the good, sir.
-It’s definitely for good.
2287
02:16:38,200 --> 02:16:39,910
We find it useful.
2288
02:16:40,080 --> 02:16:41,580
Honestly, this is something
that deserves praise.
2289
02:16:41,700 --> 02:16:44,580
The Vaigai water has
never crossed Melur.
2290
02:16:44,660 --> 02:16:47,910
Only because this dam is here,
we got a school and a police station.
2291
02:16:47,950 --> 02:16:48,830
Opportunites grew!
2292
02:16:48,950 --> 02:16:51,290
These entire six districts
has no water shortage.
2293
02:16:51,330 --> 02:16:54,290
From Virudhunagar Lake to this
river system, it supplies water to everyone.
2294
02:16:54,450 --> 02:16:56,040
-So, you should call it good.
-Yes, it’s good.
2295
02:16:56,160 --> 02:16:57,370
Happy to hear that, Brother.
175187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.