All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E10.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,619 --> 00:00:22,055 Why is that painting still over there? 2 00:00:22,288 --> 00:00:24,391 It's the master's favorite painting. 3 00:00:24,457 --> 00:00:26,559 It might get damaged during the repairs. 4 00:00:26,860 --> 00:00:28,028 Take it down. 5 00:00:28,628 --> 00:00:29,629 Pardon? 6 00:01:57,550 --> 00:01:58,551 Step aside. 7 00:02:01,855 --> 00:02:03,356 How dare you. Step aside! 8 00:03:29,175 --> 00:03:30,877 I am suspicious of this wall. 9 00:03:31,344 --> 00:03:32,946 I will report it to His Lordship. 10 00:03:33,012 --> 00:03:34,914 -Keep an eye on it until then. -Yes, sir! 11 00:03:34,981 --> 00:03:36,382 -And you. -Yes, sir. 12 00:03:36,449 --> 00:03:39,185 Halt the repairs until I tell you to resume. 13 00:03:39,252 --> 00:03:40,253 Sir? 14 00:04:24,564 --> 00:04:27,533 What do you mean? Yeo-ul and Kang-chi are locked inside? 15 00:04:28,701 --> 00:04:31,037 So what is Gon doing right now? 16 00:04:31,104 --> 00:04:33,373 He's waiting for your order. 17 00:04:34,474 --> 00:04:37,310 I will write a letter. 18 00:04:37,644 --> 00:04:39,212 You will deliver it for me. 19 00:04:39,279 --> 00:04:40,847 I will do that, sir. 20 00:04:58,364 --> 00:05:01,367 My lord, the spring flowers are in full bloom. 21 00:05:01,434 --> 00:05:02,902 Shall we go and look at the flowers? 22 00:05:08,308 --> 00:05:10,343 If you keep staring at that girl, 23 00:05:10,410 --> 00:05:12,178 I will be sad. 24 00:05:12,245 --> 00:05:13,546 Come to me. 25 00:05:16,816 --> 00:05:19,352 Come closer. Will you? 26 00:05:19,419 --> 00:05:21,321 Are you mocking me right now? 27 00:05:21,688 --> 00:05:23,022 -What? -Or is it that 28 00:05:23,423 --> 00:05:27,160 you want to see me bite my tongue and die? 29 00:05:27,627 --> 00:05:29,195 How dare you talk to him like that? 30 00:05:29,262 --> 00:05:32,965 I was sold as a courtesan and now I live an unfortunate existence. 31 00:05:33,266 --> 00:05:35,468 But I will never entertain my enemy 32 00:05:35,535 --> 00:05:37,904 to prolong my life. 33 00:05:38,171 --> 00:05:40,840 I will not live that way, not even for a day. 34 00:05:45,111 --> 00:05:48,548 The words you speak and your piercing eyes. 35 00:05:48,614 --> 00:05:51,217 How can you be the same as that woman? 36 00:05:52,885 --> 00:05:55,555 My lord, this is Cheon Su-ryeon. 37 00:06:12,772 --> 00:06:14,707 What brings you here, Madam Cheon? 38 00:06:14,774 --> 00:06:16,542 It seemed like a trainee 39 00:06:16,976 --> 00:06:19,579 got lost again during class, so I've come to get her. 40 00:06:19,645 --> 00:06:21,581 She didn't get lost this time. 41 00:06:21,948 --> 00:06:23,583 I asked for her to be brought here. 42 00:06:24,484 --> 00:06:26,886 Until the repairs in Resonance Hall are finished, 43 00:06:27,220 --> 00:06:28,388 I intend to stay here 44 00:06:28,988 --> 00:06:32,458 and play with this child as my flower and friend. 45 00:06:33,326 --> 00:06:34,694 What do you say, Madam Cheon? 46 00:06:34,761 --> 00:06:39,132 She's just a trainee who hasn't even learned the basics of being a courtesan. 47 00:06:39,198 --> 00:06:41,701 I promise not to touch her 48 00:06:41,768 --> 00:06:44,170 until she becomes a proper courtesan. 49 00:06:45,071 --> 00:06:47,273 But don't stop me from enjoying her with my eyes. 50 00:06:48,508 --> 00:06:51,144 I'm making a very generous offer. 51 00:06:51,210 --> 00:06:54,080 I'm sure you will come around. 52 00:06:54,680 --> 00:06:55,681 Won't you? 53 00:06:58,718 --> 00:07:01,020 No. I would rather die. 54 00:07:01,087 --> 00:07:03,289 I don't want to be with him, not even for a moment. 55 00:07:03,356 --> 00:07:04,590 If you refuse, 56 00:07:04,924 --> 00:07:07,226 he might find a way to make your life miserable again. 57 00:07:07,293 --> 00:07:08,928 He killed my father. 58 00:07:09,262 --> 00:07:11,497 And you want me to become a feast for his eyes? 59 00:07:11,564 --> 00:07:13,366 What can you do if that's your fate? 60 00:07:14,100 --> 00:07:15,234 You must follow your fate. 61 00:07:16,235 --> 00:07:18,037 Be wise, Cheong-jo. 62 00:07:18,504 --> 00:07:20,973 Be patient and endure. 63 00:07:21,808 --> 00:07:23,543 What can I gain from it? 64 00:07:24,210 --> 00:07:28,247 What can I gain from enduring such humiliation and mortification? 65 00:07:28,948 --> 00:07:29,982 An opportunity. 66 00:07:31,384 --> 00:07:34,754 It's an opportunity for you to release your rage and resentment. 67 00:07:35,087 --> 00:07:38,024 It's an opportunity for you to repay him for all the humiliation and mortification. 68 00:07:38,558 --> 00:07:42,328 You need to stay alive to gain such an opportunity. 69 00:07:42,562 --> 00:07:44,197 I will resent you, madam. 70 00:07:44,931 --> 00:07:46,532 I will hate you forever. 71 00:07:46,599 --> 00:07:48,835 If that can motivate you to go on, 72 00:07:49,302 --> 00:07:50,736 you can hate me all you like. 73 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 Miss. 74 00:07:59,579 --> 00:08:01,280 Get up, Cheong-jo. 75 00:08:09,388 --> 00:08:11,424 She must be so upset. 76 00:08:15,194 --> 00:08:17,096 Madam Cheon, it's me, Jang-soe. 77 00:08:17,864 --> 00:08:18,898 Come in. 78 00:08:26,873 --> 00:08:29,275 I was asked to deliver this letter to you. 79 00:08:51,831 --> 00:08:54,267 -Miss. -Yes, madam. 80 00:08:54,333 --> 00:08:56,536 Go get the mysterious liquor. 81 00:08:56,602 --> 00:08:59,338 What? The mysterious liquor? 82 00:08:59,405 --> 00:09:02,808 Starting today, pour one glass of the mysterious liquor 83 00:09:02,875 --> 00:09:04,844 into the drink served to Cho Gwan-ung. 84 00:09:06,345 --> 00:09:07,980 Why are we mixing it into his drink? 85 00:09:16,455 --> 00:09:17,857 In the next four days, 86 00:09:18,257 --> 00:09:21,794 we must keep him in the House of Pleasure, no matter what happens. 87 00:09:22,395 --> 00:09:23,396 Do you understand? 88 00:09:24,463 --> 00:09:26,499 Yes, madam. I understand. 89 00:09:53,793 --> 00:09:54,794 Right. 90 00:10:07,106 --> 00:10:08,307 What is this drink? 91 00:10:09,241 --> 00:10:11,644 This tastes exquisite. 92 00:10:12,979 --> 00:10:16,115 It's a special drink that Madam Cheon prepared for you. 93 00:10:16,182 --> 00:10:17,183 Is it? 94 00:10:17,917 --> 00:10:19,352 Pour me one more glass. 95 00:10:19,418 --> 00:10:20,419 Yes, my lord. 96 00:11:00,559 --> 00:11:02,962 What did His Lordship say? 97 00:11:03,029 --> 00:11:06,065 I think he's too excited to hear me. 98 00:11:06,365 --> 00:11:08,701 He doesn't seem to want to leave. 99 00:11:08,768 --> 00:11:12,004 Are you sure you said I need to tell him about the painting in Resonance Hall? 100 00:11:12,071 --> 00:11:14,407 My goodness. I told him exactly what you said. 101 00:11:15,274 --> 00:11:19,078 It looks like you would have to wait until the party is over. 102 00:11:56,148 --> 00:11:57,149 Hey. 103 00:11:57,783 --> 00:11:58,818 Are you all right? 104 00:11:59,952 --> 00:12:02,054 Yes. It's bearable. 105 00:12:10,996 --> 00:12:11,997 -Hey-- -Hey-- 106 00:12:14,133 --> 00:12:15,267 -You go first-- -You go first-- 107 00:12:27,313 --> 00:12:30,483 By the way, how many silver ingots are in here? 108 00:12:31,550 --> 00:12:32,551 Wait. 109 00:12:33,719 --> 00:12:35,588 One, two, 110 00:12:35,654 --> 00:12:36,822 -three. -In total, 111 00:12:37,723 --> 00:12:38,958 there are 5,000 silver ingots. 112 00:12:40,192 --> 00:12:41,761 Five thousand silver ingots? 113 00:12:43,729 --> 00:12:47,299 How many ships can the Joseon naval force make with those? 114 00:12:47,366 --> 00:12:50,770 Ten to twelve ships. 115 00:12:50,836 --> 00:12:53,139 I see. 116 00:13:00,579 --> 00:13:02,481 Hey, boy. 117 00:13:03,916 --> 00:13:05,317 Are you really okay? 118 00:13:24,970 --> 00:13:26,739 What's wrong? Are you hurt? 119 00:13:26,806 --> 00:13:27,907 It's nothing. 120 00:13:38,717 --> 00:13:40,886 What happened here? 121 00:13:41,487 --> 00:13:42,822 Why did you get hurt? 122 00:13:45,925 --> 00:13:47,993 It's fine. There is no need to worry. 123 00:14:01,006 --> 00:14:03,609 I need to get you out of here. 124 00:14:04,977 --> 00:14:05,978 Don't do that. 125 00:14:09,448 --> 00:14:10,549 Just stay. 126 00:14:11,150 --> 00:14:13,319 Don't ruin everything. 127 00:14:13,385 --> 00:14:15,855 Don't you know how dangerous it is if the wound is infected? 128 00:14:17,456 --> 00:14:19,291 If you actually get infected with tetanus, 129 00:14:19,358 --> 00:14:20,726 you might die. 130 00:14:20,793 --> 00:14:22,361 If we move rashly, 131 00:14:22,628 --> 00:14:23,929 we will lose 5,000 silver ingots. 132 00:14:23,996 --> 00:14:26,866 Why should you care about that when you are about to die? 133 00:14:27,566 --> 00:14:30,870 This is not just about the 5,000 silver ingots. 134 00:14:31,670 --> 00:14:32,771 If we lose this, 135 00:14:33,172 --> 00:14:35,407 Joseon will lose 12 ships. 136 00:14:36,442 --> 00:14:38,010 If that happens because of me, 137 00:14:39,111 --> 00:14:41,447 I won't be able to feel at ease for the rest of my life, Kang-chi. 138 00:14:42,648 --> 00:14:44,516 Let's just wait 139 00:14:45,384 --> 00:14:47,019 until they go away. 140 00:14:47,653 --> 00:14:48,654 Okay? 141 00:15:03,035 --> 00:15:05,905 HOUSE OF PLEASURE 142 00:15:38,437 --> 00:15:40,506 You are very beautiful. 143 00:15:55,387 --> 00:15:56,588 Do you know that? 144 00:15:58,257 --> 00:16:00,159 I never forgot you. 145 00:16:01,293 --> 00:16:02,561 Not even for a moment. 146 00:16:03,929 --> 00:16:06,398 I never forgot you, Seo-hwa. 147 00:16:34,493 --> 00:16:36,962 My lord, you are very drunk. 148 00:16:37,229 --> 00:16:39,198 Let's go inside now. Shall we? 149 00:16:47,006 --> 00:16:48,507 I like it here. 150 00:16:50,042 --> 00:16:52,344 I like staying like this. Don't interrupt me. 151 00:17:04,490 --> 00:17:05,958 My lord, it's Seo. 152 00:17:08,627 --> 00:17:10,729 What are you doing? Hurry up and wake him up. 153 00:17:13,232 --> 00:17:15,401 My lord. 154 00:17:21,940 --> 00:17:25,210 If you are not in a hurry, come back when the day breaks. 155 00:17:37,189 --> 00:17:39,858 Jang-soe, take His Lordship inside. 156 00:17:39,925 --> 00:17:40,959 Yes, madam. 157 00:17:41,026 --> 00:17:42,027 Let's go. 158 00:17:52,905 --> 00:17:55,841 His Lordship said he would be staying in the House of Pleasure 159 00:17:55,908 --> 00:17:57,743 until the repairs in Resonance Hall are over. 160 00:17:57,810 --> 00:17:59,244 What do you think that means? 161 00:17:59,778 --> 00:18:02,081 It means he wants to get away from all sorts of things. 162 00:18:02,147 --> 00:18:04,249 He wants to get some rest. 163 00:18:04,716 --> 00:18:06,518 How can a man of your rank 164 00:18:06,585 --> 00:18:09,521 fail to see how exhausted His Lordship is? 165 00:18:15,527 --> 00:18:17,396 Girls, you should go to your rooms 166 00:18:17,529 --> 00:18:18,997 and prepare for tomorrow. 167 00:18:19,331 --> 00:18:21,500 While His Lordship is staying at the House of Pleasure, 168 00:18:21,567 --> 00:18:24,036 we must serve him every day with utmost care. 169 00:18:24,103 --> 00:18:25,104 Yes, madam. 170 00:18:32,544 --> 00:18:34,046 You should go too. 171 00:20:29,328 --> 00:20:31,330 HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGEMENT 172 00:21:17,376 --> 00:21:19,678 I think they won't go away easily. 173 00:21:21,013 --> 00:21:22,681 You look so bad right now. 174 00:21:25,784 --> 00:21:27,686 Hey, boy. 175 00:21:28,453 --> 00:21:29,454 Yeo-ul. 176 00:21:30,222 --> 00:21:31,223 What? 177 00:21:34,159 --> 00:21:36,762 My name is Yeo-ul. 178 00:21:39,831 --> 00:21:40,832 Yeo-ul. 179 00:21:41,967 --> 00:21:43,035 Dam Yeo-ul. 180 00:21:46,438 --> 00:21:47,472 You idiot. 181 00:22:10,829 --> 00:22:11,830 There's a giant spider! 182 00:22:11,897 --> 00:22:13,231 Where? 183 00:22:14,733 --> 00:22:15,567 The giant spider. 184 00:22:15,634 --> 00:22:16,468 There's a giant spider. 185 00:22:16,535 --> 00:22:18,103 Where? 186 00:22:18,303 --> 00:22:19,304 Where's the giant spider? 187 00:22:19,971 --> 00:22:21,239 Do you know who I am? 188 00:22:21,707 --> 00:22:24,576 Or have we met before? 189 00:22:25,544 --> 00:22:28,013 Do you know me, then? 190 00:22:28,647 --> 00:22:32,050 Have we met before? 191 00:22:32,551 --> 00:22:34,619 No matter how hard I think about it, I can't remember. 192 00:22:34,886 --> 00:22:36,188 That's why I am asking you. 193 00:22:36,421 --> 00:22:38,623 Then I guess we've never met before. 194 00:22:40,058 --> 00:22:41,827 If you don't remember meeting me, 195 00:22:42,694 --> 00:22:44,296 then it doesn't mean anything. 196 00:22:47,399 --> 00:22:48,767 And if I do remember, 197 00:22:49,935 --> 00:22:51,903 would it mean something then? 198 00:22:57,042 --> 00:22:58,043 Hey! 199 00:22:59,444 --> 00:23:00,445 Hey! 200 00:23:03,348 --> 00:23:05,650 By the way, what's your name? 201 00:23:05,717 --> 00:23:08,019 Yeo-ul. Dam Yeo-ul. 202 00:23:23,368 --> 00:23:24,569 Dam Yeo-ul? 203 00:23:52,431 --> 00:23:55,267 Don't you think I look strange right now? 204 00:23:57,302 --> 00:23:59,037 If you're really a monster, 205 00:23:59,271 --> 00:24:00,972 you wouldn't be in agony like this. 206 00:24:18,957 --> 00:24:20,792 Hey, boy! 207 00:24:37,843 --> 00:24:40,479 I searched everywhere, but I couldn't find him. 208 00:24:40,545 --> 00:24:42,848 I think he isn't in here. 209 00:24:54,359 --> 00:24:57,229 CENTURY HOUSE 210 00:25:19,518 --> 00:25:20,619 Who are you? 211 00:25:23,488 --> 00:25:24,723 Young Master! 212 00:25:27,492 --> 00:25:28,894 How did you get here? 213 00:25:28,960 --> 00:25:31,863 The people in the house are looking all over for you. 214 00:25:31,930 --> 00:25:34,666 -Go straight to Resonance Hall. -What? 215 00:25:34,733 --> 00:25:37,002 Find the man named Gon and deliver this message. 216 00:25:37,068 --> 00:25:38,436 I will buy time for him 217 00:25:38,503 --> 00:25:40,305 so he should save the people locked inside. 218 00:25:41,206 --> 00:25:42,307 Who's there? 219 00:25:43,808 --> 00:25:45,577 There is no time. Just go. 220 00:25:50,048 --> 00:25:51,149 Who are you? 221 00:25:53,518 --> 00:25:56,321 I am the son of Master Park Mu-sol, the owner of the Century House. 222 00:25:56,855 --> 00:25:57,923 Park Tae-seo. 223 00:26:18,043 --> 00:26:21,746 We are in trouble. Tae-seo is here. 224 00:26:23,281 --> 00:26:24,883 Why are you just standing there? 225 00:26:24,950 --> 00:26:27,752 They are fighting with swords. It's a mess outside. 226 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 What are you talking about? 227 00:26:37,028 --> 00:26:38,330 Why is Young Master Tae-seo here? 228 00:26:38,396 --> 00:26:39,798 He said, while he buys you time, 229 00:26:39,864 --> 00:26:41,866 go and save the people locked inside. 230 00:26:43,702 --> 00:26:46,004 Hurry up! What are you doing? 231 00:26:46,404 --> 00:26:49,374 Young Master will be in trouble otherwise. 232 00:26:55,447 --> 00:26:56,448 Lady Yeo-ul! 233 00:27:00,585 --> 00:27:02,954 Don't worry too much. I gave her first aid-- 234 00:27:03,021 --> 00:27:04,089 Shut your mouth. 235 00:27:04,623 --> 00:27:06,091 Don't say a word. 236 00:28:04,215 --> 00:28:05,984 Take Lady Yeo-ul straight to Master Gongdal. 237 00:28:06,051 --> 00:28:07,719 I will take Young Master Tae-seo with me. 238 00:28:07,786 --> 00:28:08,787 Okay, sir. 239 00:28:44,422 --> 00:28:45,390 You surprised me! 240 00:28:45,457 --> 00:28:46,324 Eok-man! 241 00:28:48,093 --> 00:28:50,762 I'm glad I ran into you. I need your help. 242 00:28:51,229 --> 00:28:52,230 What? 243 00:28:54,733 --> 00:28:57,068 Goodness gracious. This is crazy. 244 00:28:58,069 --> 00:28:59,337 What do we do? 245 00:29:05,810 --> 00:29:06,811 Hey. 246 00:29:07,812 --> 00:29:09,581 -What are you doing there? -What? 247 00:29:34,506 --> 00:29:35,573 Are you okay? 248 00:29:36,674 --> 00:29:37,609 Where is Lady Yeo-ul? 249 00:29:37,675 --> 00:29:38,910 She got away safely. 250 00:29:39,277 --> 00:29:40,712 Let's go. 251 00:29:40,912 --> 00:29:43,982 No. My business here is still not done. 252 00:29:44,048 --> 00:29:45,984 I will follow you as soon as I can. 253 00:29:46,050 --> 00:29:47,552 You should escape first. 254 00:29:47,886 --> 00:29:48,887 But... 255 00:29:48,987 --> 00:29:51,022 If your identity is revealed here, 256 00:29:51,089 --> 00:29:53,224 the training center might be targeted. 257 00:29:53,324 --> 00:29:54,559 So, just go. 258 00:30:02,867 --> 00:30:03,768 Get him! 259 00:30:15,346 --> 00:30:17,882 Look who is here. It's Park Tae-seo. 260 00:30:37,435 --> 00:30:40,672 There are only two ways by which you can stop the hypnosis. 261 00:30:41,039 --> 00:30:44,676 Either the person who hypnotized you frees you from it 262 00:30:45,276 --> 00:30:46,511 or you kill him. 263 00:31:00,291 --> 00:31:01,359 Is it you? 264 00:31:02,093 --> 00:31:04,462 Are you the one who hypnotized me? 265 00:31:04,529 --> 00:31:07,632 Did you come all the way here because you were curious about that? 266 00:31:07,699 --> 00:31:09,200 I didn't come here because I was curious. 267 00:31:10,034 --> 00:31:11,436 I've come to kill you. 268 00:31:26,885 --> 00:31:27,852 Unfortunately, 269 00:31:28,219 --> 00:31:30,355 you can't kill me. 270 00:31:30,855 --> 00:31:32,323 So, put that sword down. 271 00:31:35,460 --> 00:31:36,728 Put it down. 272 00:31:50,708 --> 00:31:53,478 Now, tell me your real purpose. 273 00:31:55,046 --> 00:31:57,215 You wouldn't have come in here and made such a fuss 274 00:31:57,282 --> 00:31:59,217 just to kill me. 275 00:32:00,118 --> 00:32:01,719 Why did you come here? 276 00:32:04,923 --> 00:32:06,291 Answer me! 277 00:33:42,887 --> 00:33:46,057 In the end, did they find out about the underground vault? 278 00:33:46,124 --> 00:33:49,794 They did. And as soon as they saw it, they kicked out all the workers 279 00:33:50,261 --> 00:33:52,997 and tightened the security around Resonance Hall. 280 00:33:53,064 --> 00:33:54,198 How about Tae-seo? 281 00:33:55,533 --> 00:33:56,768 I am sorry to say this, 282 00:33:57,869 --> 00:33:59,504 but I couldn't help him. 283 00:34:02,306 --> 00:34:05,243 How could it fail so badly? 284 00:34:06,110 --> 00:34:07,045 Excuse me. 285 00:34:08,413 --> 00:34:11,349 I think it's still too early to be disappointed, Master. 286 00:34:15,219 --> 00:34:17,955 Actually, one person is still there. 287 00:34:18,423 --> 00:34:19,557 What do you mean? 288 00:34:20,291 --> 00:34:21,926 What do you mean one person is still there? 289 00:35:10,141 --> 00:35:11,676 Did you send him there? 290 00:35:12,276 --> 00:35:14,879 Fortunately, her pulse has stabilized. 291 00:35:15,179 --> 00:35:17,815 I heard Kang-chi is at the Century House right now. 292 00:35:18,116 --> 00:35:19,951 She became very weak overnight. 293 00:35:20,485 --> 00:35:24,088 To make her recover fast, 294 00:35:24,322 --> 00:35:26,224 I fed her fermented ginseng. 295 00:35:26,290 --> 00:35:28,292 She will recover in no time. 296 00:35:28,559 --> 00:35:29,627 Gongdal. 297 00:35:30,228 --> 00:35:32,029 I didn't send him there. 298 00:35:32,396 --> 00:35:35,833 Then why is he at the Century House right now? 299 00:35:35,900 --> 00:35:37,168 I don't know why. 300 00:35:37,735 --> 00:35:41,139 I just made a bet against him. 301 00:35:41,973 --> 00:35:43,141 You made a bet? 302 00:35:45,042 --> 00:35:46,444 Right. A bet. 303 00:36:05,229 --> 00:36:08,366 Now, shall we get started, 304 00:36:09,100 --> 00:36:10,268 you old fart? 305 00:36:17,875 --> 00:36:20,778 What are you doing here at this early hour? 306 00:36:20,845 --> 00:36:22,246 Where is His Lordship? 307 00:36:22,313 --> 00:36:23,848 You should come back later. 308 00:36:24,081 --> 00:36:25,483 He is still in bed. 309 00:36:25,550 --> 00:36:27,084 This is a very urgent matter. 310 00:36:27,618 --> 00:36:29,453 Which room is he in? 311 00:36:37,895 --> 00:36:40,364 My lord, it's Seo. Are you up? 312 00:36:42,733 --> 00:36:45,536 I came because I have urgent news. Please open the door. 313 00:36:46,904 --> 00:36:48,906 It's about Park Mu-sol's secret vault. 314 00:36:53,878 --> 00:36:56,214 Did you just say Park Mu-sol's secret vault? 315 00:36:56,447 --> 00:36:59,450 Yes, my lord. We found it. 316 00:37:09,126 --> 00:37:11,462 Why didn't you report it to me right away? 317 00:37:11,529 --> 00:37:13,264 I visited you last night to report the news, 318 00:37:13,331 --> 00:37:14,799 but you were already in bed. 319 00:37:16,000 --> 00:37:18,302 -Be careful. -Okay. 320 00:37:18,369 --> 00:37:20,171 You can't drop a single grain. 321 00:37:23,474 --> 00:37:24,442 Gosh. 322 00:37:24,508 --> 00:37:26,811 CENTURY HOUSE 323 00:37:27,945 --> 00:37:29,380 What are all these? 324 00:37:29,447 --> 00:37:31,249 These are military provisions, my lord. 325 00:37:32,116 --> 00:37:34,051 -Military provisions? -It's a custom 326 00:37:34,118 --> 00:37:37,521 for all the big houses in Yeosu, including our house, 327 00:37:37,588 --> 00:37:39,824 to provide military provisions to the navy every quarter. 328 00:37:40,791 --> 00:37:42,226 They don't do anything 329 00:37:42,460 --> 00:37:44,929 and yet they get free rice for simply being in the military. 330 00:37:45,696 --> 00:37:48,299 It's all ready. Let's get ready. 331 00:37:48,366 --> 00:37:50,167 -Let's go. -Okay. 332 00:37:55,206 --> 00:37:58,609 CENTURY HOUSE 333 00:38:25,002 --> 00:38:26,437 I will lead the way, my lord. 334 00:38:26,504 --> 00:38:27,538 No. 335 00:38:28,806 --> 00:38:29,807 Let me. 336 00:38:31,609 --> 00:38:33,711 I want to enjoy it alone. 337 00:39:14,151 --> 00:39:15,820 Seo. 338 00:39:17,988 --> 00:39:19,957 Seo! 339 00:39:24,295 --> 00:39:25,296 Yes, my lord. 340 00:39:26,497 --> 00:39:30,835 Is this the vault with the silver ingots you were telling me about? 341 00:39:56,794 --> 00:39:59,797 What on earth happened? 342 00:40:00,164 --> 00:40:03,067 This room was filled with silver ingots. 343 00:40:03,134 --> 00:40:07,438 Where did all the silver ingots go, then? 344 00:40:07,505 --> 00:40:10,841 I made sure my men guarded the painting at all times. 345 00:40:11,275 --> 00:40:13,077 They wouldn't have defied my order. 346 00:40:22,153 --> 00:40:25,823 It's a custom for all the big houses in Yeosu, including our house, 347 00:40:25,890 --> 00:40:28,926 to provide military provisions to the navy every quarter. 348 00:40:32,129 --> 00:40:35,266 Darn it. 349 00:40:36,467 --> 00:40:39,970 Arrest Steward Choi and Eok-man at once. 350 00:40:40,871 --> 00:40:42,239 Right now! 351 00:40:53,317 --> 00:40:55,753 Tell me the truth. 352 00:40:56,987 --> 00:40:59,323 What were in those carts? 353 00:40:59,723 --> 00:41:01,826 They were military provisions, like we told you. 354 00:41:02,226 --> 00:41:05,729 All the big houses in Yeosu, including the Century House, have been-- 355 00:41:08,098 --> 00:41:10,968 Please spare me. 356 00:41:12,002 --> 00:41:16,740 If anything other than rice is found in that cart, 357 00:41:18,042 --> 00:41:21,078 I will pull out your tongue myself 358 00:41:21,145 --> 00:41:23,147 and twist your neck. 359 00:41:23,948 --> 00:41:24,949 Please... 360 00:41:26,116 --> 00:41:29,386 Seo, summon all the men. 361 00:41:30,287 --> 00:41:33,290 I will go to the Left Naval Headquarters. 362 00:41:33,657 --> 00:41:34,658 Yes, my lord. 363 00:41:56,313 --> 00:41:58,883 We need to increase the area for cultivation. 364 00:41:58,949 --> 00:42:02,152 When the war begins, a food problem will immediately arise. 365 00:42:02,486 --> 00:42:06,724 We must pay special attention to securing food. 366 00:42:07,024 --> 00:42:08,025 Yes, my lord. 367 00:42:08,459 --> 00:42:11,161 How goes the repair of the beacon mound in the north peak? 368 00:42:11,228 --> 00:42:12,830 It will be finished within a month. 369 00:42:12,897 --> 00:42:17,535 Starting tomorrow, I will tour Bangdap, Yeo Island, Geumo Island, and Seungpyeong. 370 00:42:17,601 --> 00:42:19,336 Please make the necessary arrangements. 371 00:42:19,403 --> 00:42:20,404 -We will. -We will. 372 00:42:20,938 --> 00:42:22,439 We will end here for today. 373 00:42:25,009 --> 00:42:26,010 My lord. 374 00:42:26,544 --> 00:42:27,611 What is it? 375 00:42:27,678 --> 00:42:29,647 You should go outside. 376 00:42:34,318 --> 00:42:35,786 SAMDO NAVY RULING CAMP 377 00:42:50,234 --> 00:42:51,969 What brings you here? 378 00:42:52,036 --> 00:42:53,938 The military provisions you received today 379 00:42:54,605 --> 00:42:57,541 seem to contain things that haven't been identified yet. 380 00:42:57,608 --> 00:42:58,709 I've come to identify them. 381 00:42:58,776 --> 00:43:00,411 Can I ask you 382 00:43:01,078 --> 00:43:02,813 what you are looking for? 383 00:43:05,749 --> 00:43:07,084 Tell me 384 00:43:08,152 --> 00:43:09,787 and I will let you get them back. 385 00:43:11,021 --> 00:43:12,723 I appreciate your kind gesture, 386 00:43:13,190 --> 00:43:16,160 but it's something my men have to get themselves. 387 00:43:21,899 --> 00:43:22,900 Officer Jung. 388 00:43:27,438 --> 00:43:29,073 Show him the carts. 389 00:43:30,074 --> 00:43:31,075 My lord. 390 00:44:04,108 --> 00:44:05,109 Darn it! 391 00:44:43,280 --> 00:44:44,281 Kang-chi. 392 00:44:45,015 --> 00:44:46,116 Kang-chi. 393 00:44:49,386 --> 00:44:50,220 What happened? 394 00:44:50,287 --> 00:44:53,290 Like you said, they all left. 395 00:44:53,557 --> 00:44:55,025 Are the silver ingots safe? 396 00:45:14,344 --> 00:45:17,581 Shall we get going, then? 397 00:45:31,962 --> 00:45:34,298 It seems that what you are looking for is not here. 398 00:45:37,201 --> 00:45:40,637 That was enough rice to feed the Joseon navy for a month. 399 00:45:41,572 --> 00:45:43,173 And you've ruined them. 400 00:45:44,341 --> 00:45:46,009 Are you satisfied now? 401 00:45:46,343 --> 00:45:48,579 In a country where war is not waged, 402 00:45:48,946 --> 00:45:50,380 what's the use of the military? 403 00:45:51,048 --> 00:45:53,751 What is the purpose of stocking up on military provisions? 404 00:45:55,919 --> 00:45:57,988 The first and the foremost purpose of the military 405 00:45:59,089 --> 00:46:02,659 is to be strong enough to prevent a war from being waged. 406 00:46:03,594 --> 00:46:05,662 Should a war break, 407 00:46:06,663 --> 00:46:09,800 it's our duty to protect the country from its enemies. 408 00:46:11,769 --> 00:46:14,571 For the unskilled and easily defeated Joseon navy, 409 00:46:14,972 --> 00:46:17,274 that will only be a dream. 410 00:46:17,341 --> 00:46:20,978 To achieve that dream, we are working day and night, as you can see. 411 00:46:21,044 --> 00:46:23,380 All right, then. All right. 412 00:46:24,214 --> 00:46:27,417 I will bring enough rice to replace the wasted ones. 413 00:46:28,051 --> 00:46:29,052 Are you happy now? 414 00:46:32,189 --> 00:46:33,357 Officer Jung. 415 00:46:34,091 --> 00:46:35,092 Yes, my lord. 416 00:46:35,192 --> 00:46:37,928 Collect every grain of rice on the ground. 417 00:46:37,995 --> 00:46:39,229 Remove the sand 418 00:46:39,563 --> 00:46:42,166 and use it to cook meals for me and my soldiers. 419 00:46:42,733 --> 00:46:45,469 They may have belonged to the Century House, 420 00:46:46,203 --> 00:46:48,105 but the sweat and hard work 421 00:46:48,172 --> 00:46:50,908 of our nation's people are what nourished those crops. 422 00:46:51,175 --> 00:46:52,876 I will do as you say, my lord. 423 00:46:52,943 --> 00:46:55,212 Moreover, from this day forth, 424 00:46:56,246 --> 00:47:01,351 we shall not receive any more provisions from the Century House. In addition, 425 00:47:02,286 --> 00:47:05,823 nobody from the Century House 426 00:47:07,224 --> 00:47:09,760 shall set foot in the Left Naval Headquarters. 427 00:47:10,561 --> 00:47:11,562 Do you understand? 428 00:47:12,129 --> 00:47:13,163 Yes, my lord. 429 00:47:14,331 --> 00:47:16,266 Get these men out this instant. 430 00:47:16,333 --> 00:47:17,334 -Yes, my lord! -Yes, my lord! 431 00:47:37,120 --> 00:47:40,190 What business do you people have here? 432 00:47:44,361 --> 00:47:47,297 My gosh. What a shame. You wasted those grains? 433 00:47:47,965 --> 00:47:51,001 How can you waste so much food when each grain of rice is so precious? 434 00:47:51,602 --> 00:47:53,804 You will be punished by the heavens for it. 435 00:47:54,605 --> 00:47:59,142 Why would you show up here and get on my nerves? 436 00:47:59,309 --> 00:48:02,346 I ran an errand for the late Master Park Mu-sol. 437 00:48:38,548 --> 00:48:39,549 Move! 438 00:48:40,617 --> 00:48:43,887 The commander ordered that we won't allow these men to set foot in here. 439 00:48:43,954 --> 00:48:45,088 -Yes, sir! -Yes, sir! 440 00:48:52,262 --> 00:48:53,597 How did you do it? 441 00:48:53,931 --> 00:48:56,566 We guarded it so tightly that not even a mouse could enter. 442 00:48:56,833 --> 00:48:59,002 How did you take those silver ingots out? 443 00:49:05,676 --> 00:49:06,677 Didn't you know? 444 00:49:07,978 --> 00:49:09,513 I am not human. 445 00:50:41,772 --> 00:50:44,841 Thank you for keeping your promise. 446 00:50:45,409 --> 00:50:47,010 It was the late master's will. 447 00:50:47,244 --> 00:50:49,379 It was only right that I see it through. 448 00:50:49,446 --> 00:50:50,280 Right. 449 00:50:51,648 --> 00:50:54,217 How is your stay at the training center? 450 00:50:55,986 --> 00:50:57,587 It's all right. 451 00:50:58,388 --> 00:51:00,524 If it weren't for a certain old man. 452 00:51:04,461 --> 00:51:05,462 Right. 453 00:51:06,263 --> 00:51:08,398 Do you think you can give me 454 00:51:09,800 --> 00:51:12,335 that keepsake I asked from you yesterday? 455 00:51:15,172 --> 00:51:16,339 I should give it to you. 456 00:51:17,174 --> 00:51:18,608 A promise is a promise. 457 00:51:20,143 --> 00:51:21,478 I will give it to you. 458 00:51:34,691 --> 00:51:37,294 I can't believe 459 00:51:38,462 --> 00:51:41,665 I get to touch the hat of the commander of Left Jeolla Province. 460 00:51:44,601 --> 00:51:45,635 See? 461 00:51:45,702 --> 00:51:48,538 This is how close I am to the commander of Left Jeolla Province. 462 00:51:48,605 --> 00:51:51,541 He doesn't lend it to just anybody, see? 463 00:51:51,608 --> 00:51:52,442 Right. 464 00:51:52,776 --> 00:51:55,312 Wait. Handle it carefully. 465 00:51:55,378 --> 00:51:58,515 I promised to return it to him tomorrow in good condition. 466 00:51:59,316 --> 00:52:00,317 Handle it with care. 467 00:52:01,918 --> 00:52:05,222 I know, boy. Stop making a fuss. 468 00:52:09,392 --> 00:52:10,927 How do I look? 469 00:52:11,228 --> 00:52:14,097 Don't I look important with this hat? 470 00:52:17,267 --> 00:52:18,101 Master. 471 00:52:18,835 --> 00:52:21,171 Can't I just buy you another hat? 472 00:52:22,672 --> 00:52:26,176 One of my wishes in life has been granted. 473 00:52:28,044 --> 00:52:29,646 Now, it's your turn. 474 00:52:30,113 --> 00:52:32,082 Tell me what you want. 475 00:52:41,258 --> 00:52:44,060 It's so nice to see you, chicken! 476 00:53:07,751 --> 00:53:10,086 The commander might be right. 477 00:53:12,756 --> 00:53:15,725 Strange as it may seem, I keep thinking 478 00:53:17,294 --> 00:53:20,864 he'll be useful to us. 479 00:53:22,032 --> 00:53:24,367 Did he say that? 480 00:53:27,237 --> 00:53:30,173 The commander might be 481 00:53:30,240 --> 00:53:32,475 leading the boy to that direction. 482 00:53:45,222 --> 00:53:46,389 By the way, my lord, 483 00:53:47,090 --> 00:53:48,658 where did your hat go? 484 00:53:52,095 --> 00:53:54,364 It will be back tomorrow. 485 00:53:55,198 --> 00:53:56,199 My lord? 486 00:53:58,034 --> 00:53:59,536 Oh, right... 487 00:54:23,226 --> 00:54:25,262 Did you say that 488 00:54:25,462 --> 00:54:27,230 you stay at the training center? 489 00:54:27,864 --> 00:54:30,433 Kang-chi stays there, too. 490 00:54:30,734 --> 00:54:34,204 It seems like that organization is linked to the commander. 491 00:54:34,571 --> 00:54:35,639 Release him. 492 00:54:37,874 --> 00:54:39,309 I will release you. So, go. 493 00:54:40,010 --> 00:54:44,414 Find out what the training center is trying to do with the commander 494 00:54:44,981 --> 00:54:49,286 and what they plan to do with the 5,000 silver ingots, and then tell me. 495 00:54:49,352 --> 00:54:51,288 Just send me to the magistrate. 496 00:54:51,855 --> 00:54:53,657 I would rather be beheaded 497 00:54:54,057 --> 00:54:56,192 than act as your dog. 498 00:54:57,794 --> 00:54:59,095 Don't do that. 499 00:55:00,030 --> 00:55:04,301 You should think about your sister who got sold as a courtesan. 500 00:55:09,773 --> 00:55:11,541 Before the sun sets tomorrow, 501 00:55:12,075 --> 00:55:15,745 bring me information about the training center and the silver ingots. 502 00:55:17,013 --> 00:55:19,149 If you don't fulfill this duty, 503 00:55:19,716 --> 00:55:21,918 your little sister will pay for it. 504 00:55:29,659 --> 00:55:31,628 Let's go. 505 00:55:31,695 --> 00:55:32,696 HOUSE OF PLEASURE 506 00:55:35,498 --> 00:55:36,933 -I am sorry. -You wench! 507 00:55:37,000 --> 00:55:39,569 -I am sorry. -Do you know how expensive this is? 508 00:55:39,903 --> 00:55:42,405 -I apologize, my lords. -Don't you have eyes? 509 00:55:42,472 --> 00:55:44,474 How can you ruin my robes? 510 00:55:44,874 --> 00:55:45,875 Damn it! 511 00:55:46,109 --> 00:55:47,277 Damn you, girl! 512 00:55:47,344 --> 00:55:48,511 Bring Madam Cheon here. 513 00:55:48,578 --> 00:55:50,146 Bring her right away! 514 00:55:50,613 --> 00:55:51,948 I am sorry, my lords. 515 00:55:52,048 --> 00:55:53,116 I apologize. 516 00:56:32,989 --> 00:56:34,290 Why am I lying here? 517 00:56:37,160 --> 00:56:39,028 Right. The silver ingots! 518 00:56:47,604 --> 00:56:48,605 Kang-chi. 519 00:57:02,719 --> 00:57:03,787 Hey, boy. 520 00:57:06,055 --> 00:57:07,157 You're awake. 521 00:57:07,223 --> 00:57:09,259 How are you feeling? 522 00:57:11,227 --> 00:57:12,695 I am fine. 523 00:57:18,601 --> 00:57:21,938 Your fever is gone. 524 00:57:24,240 --> 00:57:25,442 What are you doing? 525 00:57:26,676 --> 00:57:29,412 What do you think I'm doing? I was worried about you. 526 00:57:30,280 --> 00:57:31,548 Stop worrying about me. 527 00:57:32,048 --> 00:57:33,316 What happened to the silver ingots? 528 00:57:37,120 --> 00:57:38,321 Did it go wrong 529 00:57:38,822 --> 00:57:40,490 because of me? 530 00:57:41,491 --> 00:57:42,492 Did it fail? 531 00:57:48,731 --> 00:57:50,733 This is why I got fooled. 532 00:57:51,301 --> 00:57:52,302 What? 533 00:57:52,635 --> 00:57:56,172 Usually, girls wouldn't worry about silver ingots first in this situation. 534 00:57:56,739 --> 00:57:57,740 Don't you agree? 535 00:58:01,511 --> 00:58:02,946 Why do you keep changing the subject? 536 00:58:03,012 --> 00:58:04,380 What happened to the silver ingots? 537 00:58:05,582 --> 00:58:06,616 Don't worry. 538 00:58:06,983 --> 00:58:09,652 I took them to the commander myself. 539 00:58:11,054 --> 00:58:13,223 You did? Are you sure? 540 00:58:13,289 --> 00:58:15,692 If you don't believe me, you can check it with the master. 541 00:58:19,229 --> 00:58:20,396 Well done. 542 00:58:20,463 --> 00:58:21,598 You did really well. 543 00:58:22,265 --> 00:58:24,200 I am so proud of you. 544 00:58:37,247 --> 00:58:38,581 And if I do remember, 545 00:58:41,017 --> 00:58:42,919 would it mean something then? 546 00:58:43,553 --> 00:58:44,654 Is that it? 547 00:58:45,788 --> 00:58:48,424 Why? Do you have anything to say? 548 00:58:49,092 --> 00:58:50,093 What? 549 00:58:50,860 --> 00:58:51,861 It's... 550 00:58:54,197 --> 00:58:55,198 It's nothing. 551 00:59:01,638 --> 00:59:02,639 Are you hurt? 552 00:59:06,809 --> 00:59:08,578 Did you get hurt because of me? 553 00:59:12,181 --> 00:59:14,183 Hey, boy! 554 00:59:21,591 --> 00:59:22,592 Boy. 555 01:00:47,377 --> 01:00:48,778 It was because of me. 556 01:00:49,946 --> 01:00:50,947 Wasn't it? 557 01:00:53,016 --> 01:00:54,217 Don't worry about it. 558 01:00:54,550 --> 01:00:55,551 I am all right. 559 01:00:59,155 --> 01:01:00,523 Don't do that next time. 560 01:01:02,425 --> 01:01:03,426 I don't 561 01:01:04,360 --> 01:01:05,962 want you to get hurt 562 01:01:06,929 --> 01:01:07,930 because of me. 563 01:01:25,515 --> 01:01:28,084 Kang-chi, are you there? 564 01:01:38,795 --> 01:01:40,163 What did you say? 565 01:01:41,731 --> 01:01:43,966 I said I changed my mind. 566 01:01:45,702 --> 01:01:48,538 Bring Cheong-jo to me tonight. 567 01:01:49,839 --> 01:01:53,042 She will lose her virginity tonight. 568 01:02:12,862 --> 01:02:14,097 What are you talking about? 569 01:02:14,464 --> 01:02:15,631 I asked you 570 01:02:16,432 --> 01:02:18,601 to get Cheong-jo out of the House of Pleasure. 571 01:02:19,102 --> 01:02:20,903 -Tae-seo. -There is no time. 572 01:02:21,204 --> 01:02:24,240 We don't know what she will go through if she stays there any longer. 573 01:02:24,640 --> 01:02:25,641 So... 574 01:02:29,946 --> 01:02:31,614 please get her out, Kang-chi. 575 01:02:33,516 --> 01:02:35,785 Please save Cheong-jo. 576 01:02:46,062 --> 01:02:48,931 Please save Cheong-jo. 577 01:03:39,148 --> 01:03:41,150 Subtitle translation by So-rang Kang 39748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.