Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,619 --> 00:00:22,055
Why is that painting still over there?
2
00:00:22,288 --> 00:00:24,391
It's the master's favorite painting.
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,559
It might get damaged during the repairs.
4
00:00:26,860 --> 00:00:28,028
Take it down.
5
00:00:28,628 --> 00:00:29,629
Pardon?
6
00:01:57,550 --> 00:01:58,551
Step aside.
7
00:02:01,855 --> 00:02:03,356
How dare you. Step aside!
8
00:03:29,175 --> 00:03:30,877
I am suspicious of this wall.
9
00:03:31,344 --> 00:03:32,946
I will report it to His Lordship.
10
00:03:33,012 --> 00:03:34,914
-Keep an eye on it until then.
-Yes, sir!
11
00:03:34,981 --> 00:03:36,382
-And you.
-Yes, sir.
12
00:03:36,449 --> 00:03:39,185
Halt the repairs
until I tell you to resume.
13
00:03:39,252 --> 00:03:40,253
Sir?
14
00:04:24,564 --> 00:04:27,533
What do you mean?
Yeo-ul and Kang-chi are locked inside?
15
00:04:28,701 --> 00:04:31,037
So what is Gon doing right now?
16
00:04:31,104 --> 00:04:33,373
He's waiting for your order.
17
00:04:34,474 --> 00:04:37,310
I will write a letter.
18
00:04:37,644 --> 00:04:39,212
You will deliver it for me.
19
00:04:39,279 --> 00:04:40,847
I will do that, sir.
20
00:04:58,364 --> 00:05:01,367
My lord, the spring flowers
are in full bloom.
21
00:05:01,434 --> 00:05:02,902
Shall we go and look at the flowers?
22
00:05:08,308 --> 00:05:10,343
If you keep staring at that girl,
23
00:05:10,410 --> 00:05:12,178
I will be sad.
24
00:05:12,245 --> 00:05:13,546
Come to me.
25
00:05:16,816 --> 00:05:19,352
Come closer. Will you?
26
00:05:19,419 --> 00:05:21,321
Are you mocking me right now?
27
00:05:21,688 --> 00:05:23,022
-What?
-Or is it that
28
00:05:23,423 --> 00:05:27,160
you want to see me bite my tongue and die?
29
00:05:27,627 --> 00:05:29,195
How dare you talk to him like that?
30
00:05:29,262 --> 00:05:32,965
I was sold as a courtesan
and now I live an unfortunate existence.
31
00:05:33,266 --> 00:05:35,468
But I will never entertain my enemy
32
00:05:35,535 --> 00:05:37,904
to prolong my life.
33
00:05:38,171 --> 00:05:40,840
I will not live that way,
not even for a day.
34
00:05:45,111 --> 00:05:48,548
The words you speak
and your piercing eyes.
35
00:05:48,614 --> 00:05:51,217
How can you be the same as that woman?
36
00:05:52,885 --> 00:05:55,555
My lord, this is Cheon Su-ryeon.
37
00:06:12,772 --> 00:06:14,707
What brings you here, Madam Cheon?
38
00:06:14,774 --> 00:06:16,542
It seemed like a trainee
39
00:06:16,976 --> 00:06:19,579
got lost again during class,
so I've come to get her.
40
00:06:19,645 --> 00:06:21,581
She didn't get lost this time.
41
00:06:21,948 --> 00:06:23,583
I asked for her to be brought here.
42
00:06:24,484 --> 00:06:26,886
Until the repairs
in Resonance Hall are finished,
43
00:06:27,220 --> 00:06:28,388
I intend to stay here
44
00:06:28,988 --> 00:06:32,458
and play with this child
as my flower and friend.
45
00:06:33,326 --> 00:06:34,694
What do you say, Madam Cheon?
46
00:06:34,761 --> 00:06:39,132
She's just a trainee who hasn't even
learned the basics of being a courtesan.
47
00:06:39,198 --> 00:06:41,701
I promise not to touch her
48
00:06:41,768 --> 00:06:44,170
until she becomes a proper courtesan.
49
00:06:45,071 --> 00:06:47,273
But don't stop me
from enjoying her with my eyes.
50
00:06:48,508 --> 00:06:51,144
I'm making a very generous offer.
51
00:06:51,210 --> 00:06:54,080
I'm sure you will come around.
52
00:06:54,680 --> 00:06:55,681
Won't you?
53
00:06:58,718 --> 00:07:01,020
No. I would rather die.
54
00:07:01,087 --> 00:07:03,289
I don't want to be with him,
not even for a moment.
55
00:07:03,356 --> 00:07:04,590
If you refuse,
56
00:07:04,924 --> 00:07:07,226
he might find a way
to make your life miserable again.
57
00:07:07,293 --> 00:07:08,928
He killed my father.
58
00:07:09,262 --> 00:07:11,497
And you want me to become
a feast for his eyes?
59
00:07:11,564 --> 00:07:13,366
What can you do if that's your fate?
60
00:07:14,100 --> 00:07:15,234
You must follow your fate.
61
00:07:16,235 --> 00:07:18,037
Be wise, Cheong-jo.
62
00:07:18,504 --> 00:07:20,973
Be patient and endure.
63
00:07:21,808 --> 00:07:23,543
What can I gain from it?
64
00:07:24,210 --> 00:07:28,247
What can I gain from enduring
such humiliation and mortification?
65
00:07:28,948 --> 00:07:29,982
An opportunity.
66
00:07:31,384 --> 00:07:34,754
It's an opportunity for you to release
your rage and resentment.
67
00:07:35,087 --> 00:07:38,024
It's an opportunity for you to repay him
for all the humiliation and mortification.
68
00:07:38,558 --> 00:07:42,328
You need to stay alive
to gain such an opportunity.
69
00:07:42,562 --> 00:07:44,197
I will resent you, madam.
70
00:07:44,931 --> 00:07:46,532
I will hate you forever.
71
00:07:46,599 --> 00:07:48,835
If that can motivate you to go on,
72
00:07:49,302 --> 00:07:50,736
you can hate me all you like.
73
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
Miss.
74
00:07:59,579 --> 00:08:01,280
Get up, Cheong-jo.
75
00:08:09,388 --> 00:08:11,424
She must be so upset.
76
00:08:15,194 --> 00:08:17,096
Madam Cheon, it's me, Jang-soe.
77
00:08:17,864 --> 00:08:18,898
Come in.
78
00:08:26,873 --> 00:08:29,275
I was asked to deliver this letter to you.
79
00:08:51,831 --> 00:08:54,267
-Miss.
-Yes, madam.
80
00:08:54,333 --> 00:08:56,536
Go get the mysterious liquor.
81
00:08:56,602 --> 00:08:59,338
What? The mysterious liquor?
82
00:08:59,405 --> 00:09:02,808
Starting today, pour one glass
of the mysterious liquor
83
00:09:02,875 --> 00:09:04,844
into the drink served to Cho Gwan-ung.
84
00:09:06,345 --> 00:09:07,980
Why are we mixing it into his drink?
85
00:09:16,455 --> 00:09:17,857
In the next four days,
86
00:09:18,257 --> 00:09:21,794
we must keep him in the House of Pleasure,
no matter what happens.
87
00:09:22,395 --> 00:09:23,396
Do you understand?
88
00:09:24,463 --> 00:09:26,499
Yes, madam. I understand.
89
00:09:53,793 --> 00:09:54,794
Right.
90
00:10:07,106 --> 00:10:08,307
What is this drink?
91
00:10:09,241 --> 00:10:11,644
This tastes exquisite.
92
00:10:12,979 --> 00:10:16,115
It's a special drink
that Madam Cheon prepared for you.
93
00:10:16,182 --> 00:10:17,183
Is it?
94
00:10:17,917 --> 00:10:19,352
Pour me one more glass.
95
00:10:19,418 --> 00:10:20,419
Yes, my lord.
96
00:11:00,559 --> 00:11:02,962
What did His Lordship say?
97
00:11:03,029 --> 00:11:06,065
I think he's too excited to hear me.
98
00:11:06,365 --> 00:11:08,701
He doesn't seem to want to leave.
99
00:11:08,768 --> 00:11:12,004
Are you sure you said I need to tell him
about the painting in Resonance Hall?
100
00:11:12,071 --> 00:11:14,407
My goodness.
I told him exactly what you said.
101
00:11:15,274 --> 00:11:19,078
It looks like you would have to wait
until the party is over.
102
00:11:56,148 --> 00:11:57,149
Hey.
103
00:11:57,783 --> 00:11:58,818
Are you all right?
104
00:11:59,952 --> 00:12:02,054
Yes. It's bearable.
105
00:12:10,996 --> 00:12:11,997
-Hey--
-Hey--
106
00:12:14,133 --> 00:12:15,267
-You go first--
-You go first--
107
00:12:27,313 --> 00:12:30,483
By the way, how many
silver ingots are in here?
108
00:12:31,550 --> 00:12:32,551
Wait.
109
00:12:33,719 --> 00:12:35,588
One, two,
110
00:12:35,654 --> 00:12:36,822
-three.
-In total,
111
00:12:37,723 --> 00:12:38,958
there are 5,000 silver ingots.
112
00:12:40,192 --> 00:12:41,761
Five thousand silver ingots?
113
00:12:43,729 --> 00:12:47,299
How many ships can
the Joseon naval force make with those?
114
00:12:47,366 --> 00:12:50,770
Ten to twelve ships.
115
00:12:50,836 --> 00:12:53,139
I see.
116
00:13:00,579 --> 00:13:02,481
Hey, boy.
117
00:13:03,916 --> 00:13:05,317
Are you really okay?
118
00:13:24,970 --> 00:13:26,739
What's wrong? Are you hurt?
119
00:13:26,806 --> 00:13:27,907
It's nothing.
120
00:13:38,717 --> 00:13:40,886
What happened here?
121
00:13:41,487 --> 00:13:42,822
Why did you get hurt?
122
00:13:45,925 --> 00:13:47,993
It's fine. There is no need to worry.
123
00:14:01,006 --> 00:14:03,609
I need to get you out of here.
124
00:14:04,977 --> 00:14:05,978
Don't do that.
125
00:14:09,448 --> 00:14:10,549
Just stay.
126
00:14:11,150 --> 00:14:13,319
Don't ruin everything.
127
00:14:13,385 --> 00:14:15,855
Don't you know how dangerous it is
if the wound is infected?
128
00:14:17,456 --> 00:14:19,291
If you actually get infected with tetanus,
129
00:14:19,358 --> 00:14:20,726
you might die.
130
00:14:20,793 --> 00:14:22,361
If we move rashly,
131
00:14:22,628 --> 00:14:23,929
we will lose 5,000 silver ingots.
132
00:14:23,996 --> 00:14:26,866
Why should you care about that
when you are about to die?
133
00:14:27,566 --> 00:14:30,870
This is not just about
the 5,000 silver ingots.
134
00:14:31,670 --> 00:14:32,771
If we lose this,
135
00:14:33,172 --> 00:14:35,407
Joseon will lose 12 ships.
136
00:14:36,442 --> 00:14:38,010
If that happens because of me,
137
00:14:39,111 --> 00:14:41,447
I won't be able to feel at ease
for the rest of my life, Kang-chi.
138
00:14:42,648 --> 00:14:44,516
Let's just wait
139
00:14:45,384 --> 00:14:47,019
until they go away.
140
00:14:47,653 --> 00:14:48,654
Okay?
141
00:15:03,035 --> 00:15:05,905
HOUSE OF PLEASURE
142
00:15:38,437 --> 00:15:40,506
You are very beautiful.
143
00:15:55,387 --> 00:15:56,588
Do you know that?
144
00:15:58,257 --> 00:16:00,159
I never forgot you.
145
00:16:01,293 --> 00:16:02,561
Not even for a moment.
146
00:16:03,929 --> 00:16:06,398
I never forgot you, Seo-hwa.
147
00:16:34,493 --> 00:16:36,962
My lord, you are very drunk.
148
00:16:37,229 --> 00:16:39,198
Let's go inside now. Shall we?
149
00:16:47,006 --> 00:16:48,507
I like it here.
150
00:16:50,042 --> 00:16:52,344
I like staying like this.
Don't interrupt me.
151
00:17:04,490 --> 00:17:05,958
My lord, it's Seo.
152
00:17:08,627 --> 00:17:10,729
What are you doing?
Hurry up and wake him up.
153
00:17:13,232 --> 00:17:15,401
My lord.
154
00:17:21,940 --> 00:17:25,210
If you are not in a hurry,
come back when the day breaks.
155
00:17:37,189 --> 00:17:39,858
Jang-soe, take His Lordship inside.
156
00:17:39,925 --> 00:17:40,959
Yes, madam.
157
00:17:41,026 --> 00:17:42,027
Let's go.
158
00:17:52,905 --> 00:17:55,841
His Lordship said he would be
staying in the House of Pleasure
159
00:17:55,908 --> 00:17:57,743
until the repairs
in Resonance Hall are over.
160
00:17:57,810 --> 00:17:59,244
What do you think that means?
161
00:17:59,778 --> 00:18:02,081
It means he wants to get away
from all sorts of things.
162
00:18:02,147 --> 00:18:04,249
He wants to get some rest.
163
00:18:04,716 --> 00:18:06,518
How can a man of your rank
164
00:18:06,585 --> 00:18:09,521
fail to see how exhausted His Lordship is?
165
00:18:15,527 --> 00:18:17,396
Girls, you should go to your rooms
166
00:18:17,529 --> 00:18:18,997
and prepare for tomorrow.
167
00:18:19,331 --> 00:18:21,500
While His Lordship is staying
at the House of Pleasure,
168
00:18:21,567 --> 00:18:24,036
we must serve him every day
with utmost care.
169
00:18:24,103 --> 00:18:25,104
Yes, madam.
170
00:18:32,544 --> 00:18:34,046
You should go too.
171
00:20:29,328 --> 00:20:31,330
HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGEMENT
172
00:21:17,376 --> 00:21:19,678
I think they won't go away easily.
173
00:21:21,013 --> 00:21:22,681
You look so bad right now.
174
00:21:25,784 --> 00:21:27,686
Hey, boy.
175
00:21:28,453 --> 00:21:29,454
Yeo-ul.
176
00:21:30,222 --> 00:21:31,223
What?
177
00:21:34,159 --> 00:21:36,762
My name is Yeo-ul.
178
00:21:39,831 --> 00:21:40,832
Yeo-ul.
179
00:21:41,967 --> 00:21:43,035
Dam Yeo-ul.
180
00:21:46,438 --> 00:21:47,472
You idiot.
181
00:22:10,829 --> 00:22:11,830
There's a giant spider!
182
00:22:11,897 --> 00:22:13,231
Where?
183
00:22:14,733 --> 00:22:15,567
The giant spider.
184
00:22:15,634 --> 00:22:16,468
There's a giant spider.
185
00:22:16,535 --> 00:22:18,103
Where?
186
00:22:18,303 --> 00:22:19,304
Where's the giant spider?
187
00:22:19,971 --> 00:22:21,239
Do you know who I am?
188
00:22:21,707 --> 00:22:24,576
Or have we met before?
189
00:22:25,544 --> 00:22:28,013
Do you know me, then?
190
00:22:28,647 --> 00:22:32,050
Have we met before?
191
00:22:32,551 --> 00:22:34,619
No matter how hard
I think about it, I can't remember.
192
00:22:34,886 --> 00:22:36,188
That's why I am asking you.
193
00:22:36,421 --> 00:22:38,623
Then I guess we've never met before.
194
00:22:40,058 --> 00:22:41,827
If you don't remember meeting me,
195
00:22:42,694 --> 00:22:44,296
then it doesn't mean anything.
196
00:22:47,399 --> 00:22:48,767
And if I do remember,
197
00:22:49,935 --> 00:22:51,903
would it mean something then?
198
00:22:57,042 --> 00:22:58,043
Hey!
199
00:22:59,444 --> 00:23:00,445
Hey!
200
00:23:03,348 --> 00:23:05,650
By the way, what's your name?
201
00:23:05,717 --> 00:23:08,019
Yeo-ul. Dam Yeo-ul.
202
00:23:23,368 --> 00:23:24,569
Dam Yeo-ul?
203
00:23:52,431 --> 00:23:55,267
Don't you think I look strange right now?
204
00:23:57,302 --> 00:23:59,037
If you're really a monster,
205
00:23:59,271 --> 00:24:00,972
you wouldn't be in agony like this.
206
00:24:18,957 --> 00:24:20,792
Hey, boy!
207
00:24:37,843 --> 00:24:40,479
I searched everywhere,
but I couldn't find him.
208
00:24:40,545 --> 00:24:42,848
I think he isn't in here.
209
00:24:54,359 --> 00:24:57,229
CENTURY HOUSE
210
00:25:19,518 --> 00:25:20,619
Who are you?
211
00:25:23,488 --> 00:25:24,723
Young Master!
212
00:25:27,492 --> 00:25:28,894
How did you get here?
213
00:25:28,960 --> 00:25:31,863
The people in the house
are looking all over for you.
214
00:25:31,930 --> 00:25:34,666
-Go straight to Resonance Hall.
-What?
215
00:25:34,733 --> 00:25:37,002
Find the man named Gon
and deliver this message.
216
00:25:37,068 --> 00:25:38,436
I will buy time for him
217
00:25:38,503 --> 00:25:40,305
so he should save
the people locked inside.
218
00:25:41,206 --> 00:25:42,307
Who's there?
219
00:25:43,808 --> 00:25:45,577
There is no time. Just go.
220
00:25:50,048 --> 00:25:51,149
Who are you?
221
00:25:53,518 --> 00:25:56,321
I am the son of Master Park Mu-sol,
the owner of the Century House.
222
00:25:56,855 --> 00:25:57,923
Park Tae-seo.
223
00:26:18,043 --> 00:26:21,746
We are in trouble. Tae-seo is here.
224
00:26:23,281 --> 00:26:24,883
Why are you just standing there?
225
00:26:24,950 --> 00:26:27,752
They are fighting with swords.
It's a mess outside.
226
00:26:33,592 --> 00:26:34,593
What are you talking about?
227
00:26:37,028 --> 00:26:38,330
Why is Young Master Tae-seo here?
228
00:26:38,396 --> 00:26:39,798
He said, while he buys you time,
229
00:26:39,864 --> 00:26:41,866
go and save the people locked inside.
230
00:26:43,702 --> 00:26:46,004
Hurry up! What are you doing?
231
00:26:46,404 --> 00:26:49,374
Young Master will be in trouble otherwise.
232
00:26:55,447 --> 00:26:56,448
Lady Yeo-ul!
233
00:27:00,585 --> 00:27:02,954
Don't worry too much.
I gave her first aid--
234
00:27:03,021 --> 00:27:04,089
Shut your mouth.
235
00:27:04,623 --> 00:27:06,091
Don't say a word.
236
00:28:04,215 --> 00:28:05,984
Take Lady Yeo-ul
straight to Master Gongdal.
237
00:28:06,051 --> 00:28:07,719
I will take Young Master Tae-seo with me.
238
00:28:07,786 --> 00:28:08,787
Okay, sir.
239
00:28:44,422 --> 00:28:45,390
You surprised me!
240
00:28:45,457 --> 00:28:46,324
Eok-man!
241
00:28:48,093 --> 00:28:50,762
I'm glad I ran into you. I need your help.
242
00:28:51,229 --> 00:28:52,230
What?
243
00:28:54,733 --> 00:28:57,068
Goodness gracious. This is crazy.
244
00:28:58,069 --> 00:28:59,337
What do we do?
245
00:29:05,810 --> 00:29:06,811
Hey.
246
00:29:07,812 --> 00:29:09,581
-What are you doing there?
-What?
247
00:29:34,506 --> 00:29:35,573
Are you okay?
248
00:29:36,674 --> 00:29:37,609
Where is Lady Yeo-ul?
249
00:29:37,675 --> 00:29:38,910
She got away safely.
250
00:29:39,277 --> 00:29:40,712
Let's go.
251
00:29:40,912 --> 00:29:43,982
No. My business here is still not done.
252
00:29:44,048 --> 00:29:45,984
I will follow you as soon as I can.
253
00:29:46,050 --> 00:29:47,552
You should escape first.
254
00:29:47,886 --> 00:29:48,887
But...
255
00:29:48,987 --> 00:29:51,022
If your identity is revealed here,
256
00:29:51,089 --> 00:29:53,224
the training center might be targeted.
257
00:29:53,324 --> 00:29:54,559
So, just go.
258
00:30:02,867 --> 00:30:03,768
Get him!
259
00:30:15,346 --> 00:30:17,882
Look who is here. It's Park Tae-seo.
260
00:30:37,435 --> 00:30:40,672
There are only two ways
by which you can stop the hypnosis.
261
00:30:41,039 --> 00:30:44,676
Either the person who hypnotized you
frees you from it
262
00:30:45,276 --> 00:30:46,511
or you kill him.
263
00:31:00,291 --> 00:31:01,359
Is it you?
264
00:31:02,093 --> 00:31:04,462
Are you the one who hypnotized me?
265
00:31:04,529 --> 00:31:07,632
Did you come all the way here
because you were curious about that?
266
00:31:07,699 --> 00:31:09,200
I didn't come here because I was curious.
267
00:31:10,034 --> 00:31:11,436
I've come to kill you.
268
00:31:26,885 --> 00:31:27,852
Unfortunately,
269
00:31:28,219 --> 00:31:30,355
you can't kill me.
270
00:31:30,855 --> 00:31:32,323
So, put that sword down.
271
00:31:35,460 --> 00:31:36,728
Put it down.
272
00:31:50,708 --> 00:31:53,478
Now, tell me your real purpose.
273
00:31:55,046 --> 00:31:57,215
You wouldn't have come in here
and made such a fuss
274
00:31:57,282 --> 00:31:59,217
just to kill me.
275
00:32:00,118 --> 00:32:01,719
Why did you come here?
276
00:32:04,923 --> 00:32:06,291
Answer me!
277
00:33:42,887 --> 00:33:46,057
In the end, did they find out
about the underground vault?
278
00:33:46,124 --> 00:33:49,794
They did. And as soon as they saw it,
they kicked out all the workers
279
00:33:50,261 --> 00:33:52,997
and tightened the security
around Resonance Hall.
280
00:33:53,064 --> 00:33:54,198
How about Tae-seo?
281
00:33:55,533 --> 00:33:56,768
I am sorry to say this,
282
00:33:57,869 --> 00:33:59,504
but I couldn't help him.
283
00:34:02,306 --> 00:34:05,243
How could it fail so badly?
284
00:34:06,110 --> 00:34:07,045
Excuse me.
285
00:34:08,413 --> 00:34:11,349
I think it's still too early
to be disappointed, Master.
286
00:34:15,219 --> 00:34:17,955
Actually, one person is still there.
287
00:34:18,423 --> 00:34:19,557
What do you mean?
288
00:34:20,291 --> 00:34:21,926
What do you mean
one person is still there?
289
00:35:10,141 --> 00:35:11,676
Did you send him there?
290
00:35:12,276 --> 00:35:14,879
Fortunately, her pulse has stabilized.
291
00:35:15,179 --> 00:35:17,815
I heard Kang-chi is
at the Century House right now.
292
00:35:18,116 --> 00:35:19,951
She became very weak overnight.
293
00:35:20,485 --> 00:35:24,088
To make her recover fast,
294
00:35:24,322 --> 00:35:26,224
I fed her fermented ginseng.
295
00:35:26,290 --> 00:35:28,292
She will recover in no time.
296
00:35:28,559 --> 00:35:29,627
Gongdal.
297
00:35:30,228 --> 00:35:32,029
I didn't send him there.
298
00:35:32,396 --> 00:35:35,833
Then why is he
at the Century House right now?
299
00:35:35,900 --> 00:35:37,168
I don't know why.
300
00:35:37,735 --> 00:35:41,139
I just made a bet against him.
301
00:35:41,973 --> 00:35:43,141
You made a bet?
302
00:35:45,042 --> 00:35:46,444
Right. A bet.
303
00:36:05,229 --> 00:36:08,366
Now, shall we get started,
304
00:36:09,100 --> 00:36:10,268
you old fart?
305
00:36:17,875 --> 00:36:20,778
What are you doing here
at this early hour?
306
00:36:20,845 --> 00:36:22,246
Where is His Lordship?
307
00:36:22,313 --> 00:36:23,848
You should come back later.
308
00:36:24,081 --> 00:36:25,483
He is still in bed.
309
00:36:25,550 --> 00:36:27,084
This is a very urgent matter.
310
00:36:27,618 --> 00:36:29,453
Which room is he in?
311
00:36:37,895 --> 00:36:40,364
My lord, it's Seo. Are you up?
312
00:36:42,733 --> 00:36:45,536
I came because I have urgent news.
Please open the door.
313
00:36:46,904 --> 00:36:48,906
It's about Park Mu-sol's secret vault.
314
00:36:53,878 --> 00:36:56,214
Did you just say
Park Mu-sol's secret vault?
315
00:36:56,447 --> 00:36:59,450
Yes, my lord. We found it.
316
00:37:09,126 --> 00:37:11,462
Why didn't you report it to me right away?
317
00:37:11,529 --> 00:37:13,264
I visited you last night
to report the news,
318
00:37:13,331 --> 00:37:14,799
but you were already in bed.
319
00:37:16,000 --> 00:37:18,302
-Be careful.
-Okay.
320
00:37:18,369 --> 00:37:20,171
You can't drop a single grain.
321
00:37:23,474 --> 00:37:24,442
Gosh.
322
00:37:24,508 --> 00:37:26,811
CENTURY HOUSE
323
00:37:27,945 --> 00:37:29,380
What are all these?
324
00:37:29,447 --> 00:37:31,249
These are military provisions, my lord.
325
00:37:32,116 --> 00:37:34,051
-Military provisions?
-It's a custom
326
00:37:34,118 --> 00:37:37,521
for all the big houses in Yeosu,
including our house,
327
00:37:37,588 --> 00:37:39,824
to provide military provisions to the navy
every quarter.
328
00:37:40,791 --> 00:37:42,226
They don't do anything
329
00:37:42,460 --> 00:37:44,929
and yet they get free rice
for simply being in the military.
330
00:37:45,696 --> 00:37:48,299
It's all ready. Let's get ready.
331
00:37:48,366 --> 00:37:50,167
-Let's go.
-Okay.
332
00:37:55,206 --> 00:37:58,609
CENTURY HOUSE
333
00:38:25,002 --> 00:38:26,437
I will lead the way, my lord.
334
00:38:26,504 --> 00:38:27,538
No.
335
00:38:28,806 --> 00:38:29,807
Let me.
336
00:38:31,609 --> 00:38:33,711
I want to enjoy it alone.
337
00:39:14,151 --> 00:39:15,820
Seo.
338
00:39:17,988 --> 00:39:19,957
Seo!
339
00:39:24,295 --> 00:39:25,296
Yes, my lord.
340
00:39:26,497 --> 00:39:30,835
Is this the vault with the silver ingots
you were telling me about?
341
00:39:56,794 --> 00:39:59,797
What on earth happened?
342
00:40:00,164 --> 00:40:03,067
This room was filled with silver ingots.
343
00:40:03,134 --> 00:40:07,438
Where did all the silver ingots go, then?
344
00:40:07,505 --> 00:40:10,841
I made sure my men guarded
the painting at all times.
345
00:40:11,275 --> 00:40:13,077
They wouldn't have defied my order.
346
00:40:22,153 --> 00:40:25,823
It's a custom for all the big houses
in Yeosu, including our house,
347
00:40:25,890 --> 00:40:28,926
to provide military provisions
to the navy every quarter.
348
00:40:32,129 --> 00:40:35,266
Darn it.
349
00:40:36,467 --> 00:40:39,970
Arrest Steward Choi and Eok-man at once.
350
00:40:40,871 --> 00:40:42,239
Right now!
351
00:40:53,317 --> 00:40:55,753
Tell me the truth.
352
00:40:56,987 --> 00:40:59,323
What were in those carts?
353
00:40:59,723 --> 00:41:01,826
They were military provisions,
like we told you.
354
00:41:02,226 --> 00:41:05,729
All the big houses in Yeosu,
including the Century House, have been--
355
00:41:08,098 --> 00:41:10,968
Please spare me.
356
00:41:12,002 --> 00:41:16,740
If anything other than rice
is found in that cart,
357
00:41:18,042 --> 00:41:21,078
I will pull out your tongue myself
358
00:41:21,145 --> 00:41:23,147
and twist your neck.
359
00:41:23,948 --> 00:41:24,949
Please...
360
00:41:26,116 --> 00:41:29,386
Seo, summon all the men.
361
00:41:30,287 --> 00:41:33,290
I will go to the Left Naval Headquarters.
362
00:41:33,657 --> 00:41:34,658
Yes, my lord.
363
00:41:56,313 --> 00:41:58,883
We need to increase the area
for cultivation.
364
00:41:58,949 --> 00:42:02,152
When the war begins,
a food problem will immediately arise.
365
00:42:02,486 --> 00:42:06,724
We must pay special attention
to securing food.
366
00:42:07,024 --> 00:42:08,025
Yes, my lord.
367
00:42:08,459 --> 00:42:11,161
How goes the repair of the beacon mound
in the north peak?
368
00:42:11,228 --> 00:42:12,830
It will be finished within a month.
369
00:42:12,897 --> 00:42:17,535
Starting tomorrow, I will tour Bangdap,
Yeo Island, Geumo Island, and Seungpyeong.
370
00:42:17,601 --> 00:42:19,336
Please make the necessary arrangements.
371
00:42:19,403 --> 00:42:20,404
-We will.
-We will.
372
00:42:20,938 --> 00:42:22,439
We will end here for today.
373
00:42:25,009 --> 00:42:26,010
My lord.
374
00:42:26,544 --> 00:42:27,611
What is it?
375
00:42:27,678 --> 00:42:29,647
You should go outside.
376
00:42:34,318 --> 00:42:35,786
SAMDO NAVY RULING CAMP
377
00:42:50,234 --> 00:42:51,969
What brings you here?
378
00:42:52,036 --> 00:42:53,938
The military provisions you received today
379
00:42:54,605 --> 00:42:57,541
seem to contain things
that haven't been identified yet.
380
00:42:57,608 --> 00:42:58,709
I've come to identify them.
381
00:42:58,776 --> 00:43:00,411
Can I ask you
382
00:43:01,078 --> 00:43:02,813
what you are looking for?
383
00:43:05,749 --> 00:43:07,084
Tell me
384
00:43:08,152 --> 00:43:09,787
and I will let you get them back.
385
00:43:11,021 --> 00:43:12,723
I appreciate your kind gesture,
386
00:43:13,190 --> 00:43:16,160
but it's something
my men have to get themselves.
387
00:43:21,899 --> 00:43:22,900
Officer Jung.
388
00:43:27,438 --> 00:43:29,073
Show him the carts.
389
00:43:30,074 --> 00:43:31,075
My lord.
390
00:44:04,108 --> 00:44:05,109
Darn it!
391
00:44:43,280 --> 00:44:44,281
Kang-chi.
392
00:44:45,015 --> 00:44:46,116
Kang-chi.
393
00:44:49,386 --> 00:44:50,220
What happened?
394
00:44:50,287 --> 00:44:53,290
Like you said, they all left.
395
00:44:53,557 --> 00:44:55,025
Are the silver ingots safe?
396
00:45:14,344 --> 00:45:17,581
Shall we get going, then?
397
00:45:31,962 --> 00:45:34,298
It seems that what you are looking for
is not here.
398
00:45:37,201 --> 00:45:40,637
That was enough rice to feed
the Joseon navy for a month.
399
00:45:41,572 --> 00:45:43,173
And you've ruined them.
400
00:45:44,341 --> 00:45:46,009
Are you satisfied now?
401
00:45:46,343 --> 00:45:48,579
In a country where war is not waged,
402
00:45:48,946 --> 00:45:50,380
what's the use of the military?
403
00:45:51,048 --> 00:45:53,751
What is the purpose of stocking up
on military provisions?
404
00:45:55,919 --> 00:45:57,988
The first and the foremost
purpose of the military
405
00:45:59,089 --> 00:46:02,659
is to be strong enough
to prevent a war from being waged.
406
00:46:03,594 --> 00:46:05,662
Should a war break,
407
00:46:06,663 --> 00:46:09,800
it's our duty to protect the country
from its enemies.
408
00:46:11,769 --> 00:46:14,571
For the unskilled
and easily defeated Joseon navy,
409
00:46:14,972 --> 00:46:17,274
that will only be a dream.
410
00:46:17,341 --> 00:46:20,978
To achieve that dream, we are
working day and night, as you can see.
411
00:46:21,044 --> 00:46:23,380
All right, then. All right.
412
00:46:24,214 --> 00:46:27,417
I will bring enough rice
to replace the wasted ones.
413
00:46:28,051 --> 00:46:29,052
Are you happy now?
414
00:46:32,189 --> 00:46:33,357
Officer Jung.
415
00:46:34,091 --> 00:46:35,092
Yes, my lord.
416
00:46:35,192 --> 00:46:37,928
Collect every grain of rice on the ground.
417
00:46:37,995 --> 00:46:39,229
Remove the sand
418
00:46:39,563 --> 00:46:42,166
and use it to cook meals
for me and my soldiers.
419
00:46:42,733 --> 00:46:45,469
They may have belonged
to the Century House,
420
00:46:46,203 --> 00:46:48,105
but the sweat and hard work
421
00:46:48,172 --> 00:46:50,908
of our nation's people
are what nourished those crops.
422
00:46:51,175 --> 00:46:52,876
I will do as you say, my lord.
423
00:46:52,943 --> 00:46:55,212
Moreover, from this day forth,
424
00:46:56,246 --> 00:47:01,351
we shall not receive any more provisions
from the Century House. In addition,
425
00:47:02,286 --> 00:47:05,823
nobody from the Century House
426
00:47:07,224 --> 00:47:09,760
shall set foot
in the Left Naval Headquarters.
427
00:47:10,561 --> 00:47:11,562
Do you understand?
428
00:47:12,129 --> 00:47:13,163
Yes, my lord.
429
00:47:14,331 --> 00:47:16,266
Get these men out this instant.
430
00:47:16,333 --> 00:47:17,334
-Yes, my lord!
-Yes, my lord!
431
00:47:37,120 --> 00:47:40,190
What business do you people have here?
432
00:47:44,361 --> 00:47:47,297
My gosh. What a shame.
You wasted those grains?
433
00:47:47,965 --> 00:47:51,001
How can you waste so much food
when each grain of rice is so precious?
434
00:47:51,602 --> 00:47:53,804
You will be punished
by the heavens for it.
435
00:47:54,605 --> 00:47:59,142
Why would you show up here
and get on my nerves?
436
00:47:59,309 --> 00:48:02,346
I ran an errand
for the late Master Park Mu-sol.
437
00:48:38,548 --> 00:48:39,549
Move!
438
00:48:40,617 --> 00:48:43,887
The commander ordered that we won't
allow these men to set foot in here.
439
00:48:43,954 --> 00:48:45,088
-Yes, sir!
-Yes, sir!
440
00:48:52,262 --> 00:48:53,597
How did you do it?
441
00:48:53,931 --> 00:48:56,566
We guarded it so tightly
that not even a mouse could enter.
442
00:48:56,833 --> 00:48:59,002
How did you take those silver ingots out?
443
00:49:05,676 --> 00:49:06,677
Didn't you know?
444
00:49:07,978 --> 00:49:09,513
I am not human.
445
00:50:41,772 --> 00:50:44,841
Thank you for keeping your promise.
446
00:50:45,409 --> 00:50:47,010
It was the late master's will.
447
00:50:47,244 --> 00:50:49,379
It was only right that I see it through.
448
00:50:49,446 --> 00:50:50,280
Right.
449
00:50:51,648 --> 00:50:54,217
How is your stay at the training center?
450
00:50:55,986 --> 00:50:57,587
It's all right.
451
00:50:58,388 --> 00:51:00,524
If it weren't for a certain old man.
452
00:51:04,461 --> 00:51:05,462
Right.
453
00:51:06,263 --> 00:51:08,398
Do you think you can give me
454
00:51:09,800 --> 00:51:12,335
that keepsake I asked from you yesterday?
455
00:51:15,172 --> 00:51:16,339
I should give it to you.
456
00:51:17,174 --> 00:51:18,608
A promise is a promise.
457
00:51:20,143 --> 00:51:21,478
I will give it to you.
458
00:51:34,691 --> 00:51:37,294
I can't believe
459
00:51:38,462 --> 00:51:41,665
I get to touch the hat of the commander
of Left Jeolla Province.
460
00:51:44,601 --> 00:51:45,635
See?
461
00:51:45,702 --> 00:51:48,538
This is how close I am to the commander
of Left Jeolla Province.
462
00:51:48,605 --> 00:51:51,541
He doesn't lend it to just anybody, see?
463
00:51:51,608 --> 00:51:52,442
Right.
464
00:51:52,776 --> 00:51:55,312
Wait. Handle it carefully.
465
00:51:55,378 --> 00:51:58,515
I promised to return it to him
tomorrow in good condition.
466
00:51:59,316 --> 00:52:00,317
Handle it with care.
467
00:52:01,918 --> 00:52:05,222
I know, boy. Stop making a fuss.
468
00:52:09,392 --> 00:52:10,927
How do I look?
469
00:52:11,228 --> 00:52:14,097
Don't I look important with this hat?
470
00:52:17,267 --> 00:52:18,101
Master.
471
00:52:18,835 --> 00:52:21,171
Can't I just buy you another hat?
472
00:52:22,672 --> 00:52:26,176
One of my wishes in life has been granted.
473
00:52:28,044 --> 00:52:29,646
Now, it's your turn.
474
00:52:30,113 --> 00:52:32,082
Tell me what you want.
475
00:52:41,258 --> 00:52:44,060
It's so nice to see you, chicken!
476
00:53:07,751 --> 00:53:10,086
The commander might be right.
477
00:53:12,756 --> 00:53:15,725
Strange as it may seem, I keep thinking
478
00:53:17,294 --> 00:53:20,864
he'll be useful to us.
479
00:53:22,032 --> 00:53:24,367
Did he say that?
480
00:53:27,237 --> 00:53:30,173
The commander might be
481
00:53:30,240 --> 00:53:32,475
leading the boy to that direction.
482
00:53:45,222 --> 00:53:46,389
By the way, my lord,
483
00:53:47,090 --> 00:53:48,658
where did your hat go?
484
00:53:52,095 --> 00:53:54,364
It will be back tomorrow.
485
00:53:55,198 --> 00:53:56,199
My lord?
486
00:53:58,034 --> 00:53:59,536
Oh, right...
487
00:54:23,226 --> 00:54:25,262
Did you say that
488
00:54:25,462 --> 00:54:27,230
you stay at the training center?
489
00:54:27,864 --> 00:54:30,433
Kang-chi stays there, too.
490
00:54:30,734 --> 00:54:34,204
It seems like that organization
is linked to the commander.
491
00:54:34,571 --> 00:54:35,639
Release him.
492
00:54:37,874 --> 00:54:39,309
I will release you. So, go.
493
00:54:40,010 --> 00:54:44,414
Find out what the training center
is trying to do with the commander
494
00:54:44,981 --> 00:54:49,286
and what they plan to do with
the 5,000 silver ingots, and then tell me.
495
00:54:49,352 --> 00:54:51,288
Just send me to the magistrate.
496
00:54:51,855 --> 00:54:53,657
I would rather be beheaded
497
00:54:54,057 --> 00:54:56,192
than act as your dog.
498
00:54:57,794 --> 00:54:59,095
Don't do that.
499
00:55:00,030 --> 00:55:04,301
You should think about your sister
who got sold as a courtesan.
500
00:55:09,773 --> 00:55:11,541
Before the sun sets tomorrow,
501
00:55:12,075 --> 00:55:15,745
bring me information about
the training center and the silver ingots.
502
00:55:17,013 --> 00:55:19,149
If you don't fulfill this duty,
503
00:55:19,716 --> 00:55:21,918
your little sister will pay for it.
504
00:55:29,659 --> 00:55:31,628
Let's go.
505
00:55:31,695 --> 00:55:32,696
HOUSE OF PLEASURE
506
00:55:35,498 --> 00:55:36,933
-I am sorry.
-You wench!
507
00:55:37,000 --> 00:55:39,569
-I am sorry.
-Do you know how expensive this is?
508
00:55:39,903 --> 00:55:42,405
-I apologize, my lords.
-Don't you have eyes?
509
00:55:42,472 --> 00:55:44,474
How can you ruin my robes?
510
00:55:44,874 --> 00:55:45,875
Damn it!
511
00:55:46,109 --> 00:55:47,277
Damn you, girl!
512
00:55:47,344 --> 00:55:48,511
Bring Madam Cheon here.
513
00:55:48,578 --> 00:55:50,146
Bring her right away!
514
00:55:50,613 --> 00:55:51,948
I am sorry, my lords.
515
00:55:52,048 --> 00:55:53,116
I apologize.
516
00:56:32,989 --> 00:56:34,290
Why am I lying here?
517
00:56:37,160 --> 00:56:39,028
Right. The silver ingots!
518
00:56:47,604 --> 00:56:48,605
Kang-chi.
519
00:57:02,719 --> 00:57:03,787
Hey, boy.
520
00:57:06,055 --> 00:57:07,157
You're awake.
521
00:57:07,223 --> 00:57:09,259
How are you feeling?
522
00:57:11,227 --> 00:57:12,695
I am fine.
523
00:57:18,601 --> 00:57:21,938
Your fever is gone.
524
00:57:24,240 --> 00:57:25,442
What are you doing?
525
00:57:26,676 --> 00:57:29,412
What do you think I'm doing?
I was worried about you.
526
00:57:30,280 --> 00:57:31,548
Stop worrying about me.
527
00:57:32,048 --> 00:57:33,316
What happened to the silver ingots?
528
00:57:37,120 --> 00:57:38,321
Did it go wrong
529
00:57:38,822 --> 00:57:40,490
because of me?
530
00:57:41,491 --> 00:57:42,492
Did it fail?
531
00:57:48,731 --> 00:57:50,733
This is why I got fooled.
532
00:57:51,301 --> 00:57:52,302
What?
533
00:57:52,635 --> 00:57:56,172
Usually, girls wouldn't worry about
silver ingots first in this situation.
534
00:57:56,739 --> 00:57:57,740
Don't you agree?
535
00:58:01,511 --> 00:58:02,946
Why do you keep changing the subject?
536
00:58:03,012 --> 00:58:04,380
What happened to the silver ingots?
537
00:58:05,582 --> 00:58:06,616
Don't worry.
538
00:58:06,983 --> 00:58:09,652
I took them to the commander myself.
539
00:58:11,054 --> 00:58:13,223
You did? Are you sure?
540
00:58:13,289 --> 00:58:15,692
If you don't believe me,
you can check it with the master.
541
00:58:19,229 --> 00:58:20,396
Well done.
542
00:58:20,463 --> 00:58:21,598
You did really well.
543
00:58:22,265 --> 00:58:24,200
I am so proud of you.
544
00:58:37,247 --> 00:58:38,581
And if I do remember,
545
00:58:41,017 --> 00:58:42,919
would it mean something then?
546
00:58:43,553 --> 00:58:44,654
Is that it?
547
00:58:45,788 --> 00:58:48,424
Why? Do you have anything to say?
548
00:58:49,092 --> 00:58:50,093
What?
549
00:58:50,860 --> 00:58:51,861
It's...
550
00:58:54,197 --> 00:58:55,198
It's nothing.
551
00:59:01,638 --> 00:59:02,639
Are you hurt?
552
00:59:06,809 --> 00:59:08,578
Did you get hurt because of me?
553
00:59:12,181 --> 00:59:14,183
Hey, boy!
554
00:59:21,591 --> 00:59:22,592
Boy.
555
01:00:47,377 --> 01:00:48,778
It was because of me.
556
01:00:49,946 --> 01:00:50,947
Wasn't it?
557
01:00:53,016 --> 01:00:54,217
Don't worry about it.
558
01:00:54,550 --> 01:00:55,551
I am all right.
559
01:00:59,155 --> 01:01:00,523
Don't do that next time.
560
01:01:02,425 --> 01:01:03,426
I don't
561
01:01:04,360 --> 01:01:05,962
want you to get hurt
562
01:01:06,929 --> 01:01:07,930
because of me.
563
01:01:25,515 --> 01:01:28,084
Kang-chi, are you there?
564
01:01:38,795 --> 01:01:40,163
What did you say?
565
01:01:41,731 --> 01:01:43,966
I said I changed my mind.
566
01:01:45,702 --> 01:01:48,538
Bring Cheong-jo to me tonight.
567
01:01:49,839 --> 01:01:53,042
She will lose her virginity tonight.
568
01:02:12,862 --> 01:02:14,097
What are you talking about?
569
01:02:14,464 --> 01:02:15,631
I asked you
570
01:02:16,432 --> 01:02:18,601
to get Cheong-jo
out of the House of Pleasure.
571
01:02:19,102 --> 01:02:20,903
-Tae-seo.
-There is no time.
572
01:02:21,204 --> 01:02:24,240
We don't know what she will go through
if she stays there any longer.
573
01:02:24,640 --> 01:02:25,641
So...
574
01:02:29,946 --> 01:02:31,614
please get her out, Kang-chi.
575
01:02:33,516 --> 01:02:35,785
Please save Cheong-jo.
576
01:02:46,062 --> 01:02:48,931
Please save Cheong-jo.
577
01:03:39,148 --> 01:03:41,150
Subtitle translation by So-rang Kang
39748
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.