All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E09.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,669 --> 00:00:39,239 This whole thing happened because of Choi Kang-chi. 2 00:00:39,439 --> 00:00:41,875 Tae-seo! 3 00:00:41,941 --> 00:00:43,209 -No, Tae-seo! -Mother! 4 00:00:43,276 --> 00:00:45,779 -Mother! -Tae-seo! 5 00:00:50,350 --> 00:00:52,819 As soon as you see him, 6 00:00:53,553 --> 00:00:54,621 kill him. 7 00:00:58,191 --> 00:00:59,192 Tae-seo. 8 00:01:22,415 --> 00:01:23,450 Tae-seo. 9 00:01:26,619 --> 00:01:29,022 Why on earth... 10 00:01:29,456 --> 00:01:31,057 Why did you 11 00:01:32,992 --> 00:01:35,361 commit such a heinous act? 12 00:01:36,830 --> 00:01:37,964 Why did you 13 00:01:39,099 --> 00:01:42,669 murder my father in cold blood? 14 00:01:46,673 --> 00:01:47,674 I will not 15 00:01:48,842 --> 00:01:50,543 forgive you. 16 00:01:53,146 --> 00:01:55,081 Die! 17 00:02:18,671 --> 00:02:19,873 Unhand your sword. 18 00:02:19,973 --> 00:02:21,241 Step aside. 19 00:02:21,508 --> 00:02:23,009 Unhand your sword first. 20 00:02:23,076 --> 00:02:25,178 He killed my father. 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,714 Step aside! 22 00:02:33,753 --> 00:02:34,787 Kang-chi. 23 00:02:45,932 --> 00:02:46,966 Boy. 24 00:02:47,934 --> 00:02:49,202 It's okay, Kang-chi. 25 00:02:51,271 --> 00:02:52,472 I think you'll be fine. 26 00:03:01,147 --> 00:03:02,315 Wake up, Kang-chi. 27 00:03:03,149 --> 00:03:04,317 Choi Kang-chi! 28 00:03:04,918 --> 00:03:06,019 Wake up! 29 00:03:06,786 --> 00:03:07,921 Choi Kang-chi. 30 00:03:13,693 --> 00:03:15,094 You little wench... 31 00:03:15,161 --> 00:03:16,496 My name is Cheong-jo. 32 00:03:16,996 --> 00:03:19,732 I am not just any wench or girl. My name is Park Cheong-jo. 33 00:03:21,501 --> 00:03:25,538 Are you trying to push my buttons? Is that it? 34 00:03:26,372 --> 00:03:29,842 Is this all you can show as the first courtesan here? 35 00:03:30,577 --> 00:03:32,879 -What? -You make the young ones drink 36 00:03:32,946 --> 00:03:35,248 and order them around because you have nothing better to do. 37 00:03:35,315 --> 00:03:37,350 Is that all you do around here? 38 00:03:43,556 --> 00:03:46,059 You must have a death wish. 39 00:03:46,459 --> 00:03:48,294 You're not afraid of the consequences, are you? 40 00:03:48,695 --> 00:03:52,131 I've already exchanged my pride for a bowl of porridge. 41 00:03:53,366 --> 00:03:55,001 I have nothing to lose. 42 00:03:55,702 --> 00:03:57,670 Of course, I don't care about the consequences. 43 00:04:28,835 --> 00:04:31,170 You're questioning my ability and my authority here. 44 00:04:32,171 --> 00:04:35,441 Before I answer you, I'll show you what happens 45 00:04:35,775 --> 00:04:38,578 if you try to get on my nerves. I'll make sure you learn your lesson. 46 00:04:39,812 --> 00:04:42,782 First, wash those clothes 47 00:04:42,849 --> 00:04:44,851 and make sure they are wrinkle-free. 48 00:04:46,152 --> 00:04:47,620 You have until tomorrow morning. 49 00:04:57,497 --> 00:04:59,165 You shouldn't have done that. 50 00:05:10,576 --> 00:05:12,545 Why did you do that? 51 00:05:14,380 --> 00:05:16,549 He killed my father. 52 00:05:16,716 --> 00:05:18,418 He deserves a painful death. 53 00:05:18,484 --> 00:05:20,787 Why are you protecting him? 54 00:05:22,755 --> 00:05:24,524 Choi Kang-chi murdered Mu-sol? 55 00:05:25,591 --> 00:05:26,592 Why is he saying that? 56 00:05:26,659 --> 00:05:28,328 I think it's a misunderstanding. 57 00:05:29,329 --> 00:05:33,066 Choi Kang-chi didn't murder him. It was one of Cho Gwan-ung's men. 58 00:05:33,132 --> 00:05:34,500 What are you talking about? 59 00:05:34,567 --> 00:05:36,469 I witnessed it with my own eyes. 60 00:05:37,036 --> 00:05:39,439 Choi Kang-chi was in front of me 61 00:05:42,008 --> 00:05:43,076 and... 62 00:05:45,645 --> 00:05:46,913 My father... 63 00:05:49,649 --> 00:05:50,650 Tae-seo. 64 00:05:52,118 --> 00:05:53,519 Look at me. 65 00:05:57,857 --> 00:06:00,693 Who else was there besides Kang-chi and Mu-sol? 66 00:06:01,761 --> 00:06:02,995 Who else did you see? 67 00:06:03,529 --> 00:06:04,530 Well... 68 00:06:12,372 --> 00:06:14,307 Look me in the eye and answer me. 69 00:06:15,007 --> 00:06:16,642 Who else was there? 70 00:06:22,115 --> 00:06:23,983 My father and Kang-chi. 71 00:06:25,918 --> 00:06:26,919 And... 72 00:06:29,489 --> 00:06:30,490 And... 73 00:06:35,928 --> 00:06:39,932 In any case, I am certain that Kang-chi killed my father. 74 00:06:39,999 --> 00:06:41,334 Please believe me. 75 00:06:41,401 --> 00:06:43,569 I saw it with my own eyes, sir. 76 00:06:46,072 --> 00:06:47,140 I think 77 00:06:48,207 --> 00:06:50,276 you're under hypnosis, Tae-seo. 78 00:06:57,950 --> 00:06:59,752 Hypnosis? 79 00:07:00,486 --> 00:07:04,357 They probably hypnotized him during the interrogation. 80 00:07:05,658 --> 00:07:06,826 It's even worse 81 00:07:07,927 --> 00:07:10,196 because he was hypnotized while he was unconscious. 82 00:07:11,130 --> 00:07:12,632 What will happen, then? 83 00:07:12,965 --> 00:07:14,834 This form of hypnosis can only be lifted 84 00:07:15,268 --> 00:07:17,904 by the person who hypnotized him. 85 00:07:19,172 --> 00:07:22,442 What if we can't find the person who hypnotized him? 86 00:07:22,942 --> 00:07:24,777 What will happen to Tae-seo? 87 00:07:26,179 --> 00:07:28,948 He'll keep trying to kill Kang-chi. 88 00:07:29,849 --> 00:07:30,983 Does that mean 89 00:07:32,118 --> 00:07:34,020 he'll try until Kang-chi is dead? 90 00:07:54,173 --> 00:07:56,242 I think he bled too much. 91 00:07:56,476 --> 00:07:58,778 Get me some creeping thistle. 92 00:07:59,011 --> 00:08:00,680 And some Chinese ginseng water. 93 00:08:01,247 --> 00:08:02,248 Okay. 94 00:08:05,952 --> 00:08:06,953 Kang-chi. 95 00:08:08,020 --> 00:08:09,021 Kang-chi. 96 00:08:13,926 --> 00:08:14,927 Kang-chi. 97 00:08:15,394 --> 00:08:16,395 Yes? 98 00:08:17,296 --> 00:08:19,799 What is your dream? 99 00:08:20,600 --> 00:08:21,601 My dream? 100 00:08:23,436 --> 00:08:24,937 Dream? I'm not sure. 101 00:08:27,340 --> 00:08:29,509 I just want the master, you, Cheong-jo, 102 00:08:29,909 --> 00:08:31,911 my dad, and our family 103 00:08:32,545 --> 00:08:36,883 to live at the Century House happily ever after. 104 00:08:38,584 --> 00:08:39,585 What about you? 105 00:08:40,853 --> 00:08:42,688 I want to become someone like Father. 106 00:08:43,422 --> 00:08:46,125 And I want to earn his respect. 107 00:08:47,827 --> 00:08:50,396 You're already recognized for your work at the Century House. 108 00:08:50,897 --> 00:08:52,565 You just need to get married now. 109 00:08:53,766 --> 00:08:55,201 Stop joking. 110 00:08:56,602 --> 00:08:58,137 I just want to know 111 00:08:59,005 --> 00:09:01,841 why you turned down all the ladies. 112 00:09:02,608 --> 00:09:05,678 Are you really scared of women as Cheong-jo said? 113 00:09:06,846 --> 00:09:09,015 Why would I be scared of women? 114 00:09:09,649 --> 00:09:10,883 If you aren't, then... 115 00:09:11,150 --> 00:09:12,985 Do you like someone? 116 00:09:17,356 --> 00:09:18,591 You do! 117 00:09:20,226 --> 00:09:22,061 Who is it? Whose family is she from? 118 00:09:22,128 --> 00:09:24,730 Watch it. Don't be so nosy. 119 00:09:25,498 --> 00:09:27,166 Who is it? Tell me. 120 00:09:29,001 --> 00:09:30,703 You won't tell me? 121 00:09:31,370 --> 00:09:32,371 You won't? 122 00:09:32,438 --> 00:09:34,340 -Tell me! -Go away. 123 00:09:34,407 --> 00:09:36,309 -Tell me! Come on! -Enough. 124 00:09:36,375 --> 00:09:38,978 -Tae-seo, you can tell me. -Stop. 125 00:09:39,045 --> 00:09:40,880 You can tell me. 126 00:09:40,947 --> 00:09:43,349 -Hey! -Enough! 127 00:09:48,154 --> 00:09:52,024 HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGMENT 128 00:10:09,175 --> 00:10:11,611 Goodness, what is this? 129 00:10:12,111 --> 00:10:14,680 You just soaked the skirts in water. 130 00:10:15,281 --> 00:10:18,851 This is not how laundry is done. 131 00:10:20,720 --> 00:10:23,856 Gosh, this one still has stains. 132 00:10:26,225 --> 00:10:27,226 This one, too. 133 00:10:28,094 --> 00:10:29,161 This one as well. 134 00:10:29,862 --> 00:10:32,264 What do you think you're doing? Stop. 135 00:10:47,613 --> 00:10:49,615 Oh, no. 136 00:10:49,682 --> 00:10:52,752 I guess you'll have to start over. Good luck. 137 00:11:13,072 --> 00:11:17,143 Those girls are being so childish and cruel. 138 00:11:17,209 --> 00:11:19,311 I can't stand it. 139 00:11:19,378 --> 00:11:22,548 That girl, Wol-seon, is out to get her. 140 00:11:24,250 --> 00:11:25,451 Look the other way. 141 00:11:27,153 --> 00:11:29,021 Life isn't always sweet. 142 00:11:29,789 --> 00:11:31,824 Life is sometimes bitter and spicy. 143 00:11:33,259 --> 00:11:35,828 She'll learn to overcome it only after she experiences it. 144 00:12:39,058 --> 00:12:40,059 Hey. 145 00:12:41,026 --> 00:12:42,995 How is Kang-chi? 146 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 It's a serious abdominal wound. 147 00:12:46,098 --> 00:12:47,433 He won't stop bleeding. 148 00:12:48,000 --> 00:12:51,103 At this rate, he might not make it. 149 00:14:43,048 --> 00:14:44,049 No. 150 00:14:46,285 --> 00:14:49,054 You can't interfere with his own fate. 151 00:14:49,588 --> 00:14:51,490 No matter what he is, 152 00:14:52,057 --> 00:14:54,927 please do not get involved in his business. 153 00:14:54,994 --> 00:14:57,363 How can I? We're acquaintances. 154 00:14:57,663 --> 00:15:01,367 Moreover, he'll be staying with me at the center for a while. 155 00:15:01,433 --> 00:15:03,802 Only humans can fall in love with each other. 156 00:15:04,670 --> 00:15:06,805 You know what I mean. 157 00:15:08,574 --> 00:15:11,176 He said he wants to become human. 158 00:15:11,777 --> 00:15:13,646 -I want to help him. -My lady. 159 00:15:14,179 --> 00:15:15,414 Don't worry. 160 00:15:16,448 --> 00:15:18,417 He thinks I'm a boy 161 00:15:18,617 --> 00:15:22,488 and I only want to help him as his friend. 162 00:15:27,393 --> 00:15:29,228 Then, will you promise me? 163 00:15:29,995 --> 00:15:34,033 Promise that you will not be anything more than his friend. 164 00:15:34,867 --> 00:15:38,070 Promise me that you will never interfere in matters regarding his life or death. 165 00:15:38,904 --> 00:15:40,806 Please promise. 166 00:15:42,141 --> 00:15:43,142 Will you? 167 00:15:44,443 --> 00:15:46,078 But sir, 168 00:15:48,314 --> 00:15:51,817 he's slowly dying in front me right now. 169 00:15:55,054 --> 00:15:56,121 And I can't 170 00:15:56,822 --> 00:16:00,192 just watch him die. 171 00:16:05,130 --> 00:16:07,333 I'm sorry, sir. 172 00:16:42,568 --> 00:16:43,569 Hey. 173 00:16:44,169 --> 00:16:45,437 Hey, Choi Kang-chi. 174 00:16:46,739 --> 00:16:47,740 Kang-chi. 175 00:18:04,550 --> 00:18:05,651 That's good. 176 00:18:36,281 --> 00:18:38,150 What are you doing to me? 177 00:18:39,051 --> 00:18:40,819 What were you doing? 178 00:18:48,694 --> 00:18:49,695 Calm down. 179 00:18:50,362 --> 00:18:52,064 I was just trying to make you heal. 180 00:19:24,396 --> 00:19:26,698 It's okay. Take this. 181 00:19:35,040 --> 00:19:36,475 You should put this back on. 182 00:19:37,776 --> 00:19:39,378 Give me your hand, will you? 183 00:19:44,249 --> 00:19:45,284 Kang-chi. 184 00:19:48,954 --> 00:19:51,990 Kang-chi, give me your hand. 185 00:20:59,658 --> 00:21:01,326 Gon, I'm glad you're here. 186 00:21:02,060 --> 00:21:03,095 Help me up. 187 00:21:19,678 --> 00:21:22,147 His wounds are all healed. What's the point? 188 00:21:22,581 --> 00:21:25,717 So that people won't find him suspicious. 189 00:21:26,318 --> 00:21:29,488 But some of them already know about his condition. 190 00:21:29,821 --> 00:21:33,492 That's no reason for anyone else to know. 191 00:21:42,367 --> 00:21:44,603 All done. Thanks, Gon. 192 00:21:54,413 --> 00:21:55,547 Gon, wait! 193 00:21:56,948 --> 00:21:58,717 You won't tell my father, right? 194 00:22:00,619 --> 00:22:01,687 Tell him what? 195 00:22:02,688 --> 00:22:05,791 The fact that you took his bracelet off to save his life? 196 00:22:06,558 --> 00:22:08,960 Or the fact that he almost killed you? 197 00:22:10,429 --> 00:22:13,498 What are you talking about? Who almost died? Me? 198 00:22:20,339 --> 00:22:24,009 This is nothing. I just got scratched by the candlestick. 199 00:22:24,076 --> 00:22:28,046 If something happens to you because of him, 200 00:22:29,848 --> 00:22:31,616 I will kill Choi Kang-chi myself. 201 00:23:53,198 --> 00:23:54,633 You must be exhausted. 202 00:23:55,500 --> 00:23:56,935 No, I'm fine. 203 00:24:01,239 --> 00:24:02,174 Follow me. 204 00:24:24,563 --> 00:24:25,497 Come in. 205 00:24:42,514 --> 00:24:44,115 Being a courtesan 206 00:24:45,183 --> 00:24:47,018 could be viewed as a lowly profession 207 00:24:47,319 --> 00:24:49,087 since you pour drinks and sell your body. 208 00:24:49,688 --> 00:24:50,689 But... 209 00:24:52,090 --> 00:24:54,159 I don't necessarily think that. 210 00:24:55,393 --> 00:24:57,462 You get the chance to learn a variety of things 211 00:24:57,896 --> 00:24:59,998 and experience new things. 212 00:25:05,971 --> 00:25:07,772 A woman's life isn't just 213 00:25:08,206 --> 00:25:11,443 about being someone's daughter or wife, according to the laws. 214 00:25:12,410 --> 00:25:15,881 I believe that women can also dream 215 00:25:16,348 --> 00:25:18,817 and achieve their goals through their own efforts. 216 00:25:19,584 --> 00:25:21,486 Achieve their goals? 217 00:25:21,553 --> 00:25:23,555 Just because your family is gone, 218 00:25:24,122 --> 00:25:26,525 doesn't mean that your life is over. 219 00:25:30,362 --> 00:25:31,496 Become an artist courtesan. 220 00:25:33,231 --> 00:25:37,002 Become an artist and live your own life, Cheong-jo. 221 00:26:06,431 --> 00:26:08,133 TRAINING CENTER 222 00:26:12,704 --> 00:26:15,340 What do you mean Choi Kang-chi has disappeared? 223 00:26:15,640 --> 00:26:17,876 I went into his room to check up on him, 224 00:26:18,209 --> 00:26:20,478 but he's gone. 225 00:26:20,912 --> 00:26:23,782 Where could he go? He's wounded. 226 00:26:39,631 --> 00:26:41,066 Choi Kang-chi? 227 00:26:42,200 --> 00:26:43,268 Do you know me? 228 00:26:43,468 --> 00:26:46,938 Of course. You're already famous here. 229 00:26:48,006 --> 00:26:49,874 I'm famous? Me? 230 00:26:50,141 --> 00:26:53,378 Yes. You're the first one to get stabbed as soon as you set foot 231 00:26:53,445 --> 00:26:54,813 in this center. 232 00:26:56,448 --> 00:26:59,417 By the way, are your wounds okay? 233 00:27:00,085 --> 00:27:01,653 Yes. I guess. 234 00:27:03,455 --> 00:27:05,123 And your name is? 235 00:27:05,490 --> 00:27:06,491 I'm Seong. 236 00:27:07,125 --> 00:27:08,126 Okay, Seong. 237 00:27:08,627 --> 00:27:11,196 Is there something better than just potatoes? 238 00:27:11,563 --> 00:27:14,466 Oh, we have some leftover rice crisps. 239 00:27:15,066 --> 00:27:16,468 No, not that. 240 00:27:16,968 --> 00:27:19,604 Is there anything that's chewy and juicy? 241 00:27:19,938 --> 00:27:21,640 I don't care what animal it is. 242 00:27:21,706 --> 00:27:24,009 All I want is some juicy meat. 243 00:27:25,210 --> 00:27:29,581 I'm sorry, but I'm not allowed to touch the food in the storage room. 244 00:27:30,348 --> 00:27:32,684 I'll get in trouble if I get caught by Master Gongdal. 245 00:27:34,786 --> 00:27:36,788 Master Gongdal? Who's that? 246 00:27:36,855 --> 00:27:39,424 He's the one in charge of housekeeping here at the center. 247 00:27:40,859 --> 00:27:42,794 In charge of housekeeping? 248 00:27:44,062 --> 00:27:46,264 He's probably a really narrow-minded, 249 00:27:46,331 --> 00:27:48,833 mean, and grumpy old man. 250 00:27:53,938 --> 00:27:55,340 I get what you mean. 251 00:27:55,407 --> 00:27:58,043 Then just tell me where the food storage room is. 252 00:27:58,109 --> 00:27:59,611 I'll just get the food myself. 253 00:28:00,879 --> 00:28:02,947 Hold on. Kang-chi. 254 00:28:03,948 --> 00:28:06,651 -Look... -Don't worry. 255 00:28:06,718 --> 00:28:08,820 I'll deal with that guy. 256 00:28:09,154 --> 00:28:11,423 How will you deal with him? 257 00:28:11,489 --> 00:28:14,459 What do you mean? If I see him, I'll just run... 258 00:28:22,701 --> 00:28:25,170 Gosh, who are you? 259 00:28:26,237 --> 00:28:27,505 Hello, sir. 260 00:28:31,576 --> 00:28:32,877 This is Master Gongdal. 261 00:28:34,879 --> 00:28:37,082 What? This old fart? 262 00:28:39,584 --> 00:28:40,885 What are you doing? 263 00:28:40,985 --> 00:28:43,655 Scolding you for being a little brat. 264 00:28:44,322 --> 00:28:47,692 When you see an elder, you should greet him first. 265 00:28:47,892 --> 00:28:51,796 You shouldn't just sit there like a fool. 266 00:28:53,765 --> 00:28:56,167 Look, old man. You don't know me. 267 00:28:56,468 --> 00:28:57,802 I'm a total stranger... 268 00:29:03,742 --> 00:29:06,778 When you greet someone in their territory, 269 00:29:07,312 --> 00:29:08,913 you need to kneel and... 270 00:29:08,980 --> 00:29:09,981 Darn it! 271 00:29:11,416 --> 00:29:14,352 And then bow. 272 00:29:15,120 --> 00:29:16,654 "A pleasure to meet you. 273 00:29:17,622 --> 00:29:18,757 My name is so-and-so." 274 00:29:19,290 --> 00:29:22,927 This is how you should greet and honor your elders. 275 00:29:22,994 --> 00:29:24,095 Got it? 276 00:29:26,264 --> 00:29:27,198 What? 277 00:29:29,267 --> 00:29:30,268 Boy. 278 00:29:30,335 --> 00:29:32,771 What are you doing here? 279 00:29:34,139 --> 00:29:35,940 Do you know him? 280 00:29:36,007 --> 00:29:38,443 Good morning, sir. 281 00:29:38,910 --> 00:29:41,646 He's a new trainee. His name is Choi Kang-chi. 282 00:29:43,815 --> 00:29:47,519 Where did this rude brat come from? 283 00:29:47,585 --> 00:29:50,021 My apologies, sir. I'll take him out right away. 284 00:29:50,088 --> 00:29:53,024 Gosh, young people these days... 285 00:29:55,426 --> 00:29:57,228 Goodness, my back. 286 00:29:59,464 --> 00:30:00,799 Come on. Get out of here. 287 00:30:01,366 --> 00:30:03,802 Boy. That old man just-- 288 00:30:03,868 --> 00:30:05,170 I said, come on! 289 00:30:06,671 --> 00:30:08,173 Dam, wait. 290 00:30:09,407 --> 00:30:10,975 What a strange guy. 291 00:30:11,409 --> 00:30:13,044 He was dying last night. 292 00:30:13,444 --> 00:30:15,380 How can he be so lively the next morning? 293 00:30:15,446 --> 00:30:17,882 What are you babbling about? 294 00:30:18,383 --> 00:30:19,651 Get to work. 295 00:30:19,984 --> 00:30:21,586 Yes, sir. 296 00:30:29,327 --> 00:30:30,328 Hey! 297 00:30:34,165 --> 00:30:37,936 Are you naive or just dumb? 298 00:30:38,269 --> 00:30:41,873 You can't just roam around the next morning like nothing happened. 299 00:30:41,940 --> 00:30:43,975 I was so hungry. I didn't want to starve to death. 300 00:30:44,542 --> 00:30:46,611 Skipping breakfast won't kill you. 301 00:30:46,678 --> 00:30:49,547 It's not just one meal. I didn't have dinner last night either. 302 00:30:49,614 --> 00:30:53,218 Master Gongdal hates those who have no manners. 303 00:30:53,451 --> 00:30:57,522 If you upset him, it will be very difficult for you to live here. 304 00:30:57,589 --> 00:30:59,524 He just works at the kitchen. 305 00:31:00,191 --> 00:31:02,894 Watch what you say! 306 00:31:03,328 --> 00:31:06,898 Every word you say makes people want to punch you in the face. 307 00:31:07,498 --> 00:31:09,234 How do you do that? 308 00:31:09,300 --> 00:31:10,702 Did you study it? Were you self-taught? 309 00:31:10,768 --> 00:31:12,470 Were you the one who took off my bracelet? 310 00:31:12,770 --> 00:31:15,006 Is your memory foggy now because you're so hungry? 311 00:31:15,306 --> 00:31:16,341 Why did you do it? 312 00:31:16,708 --> 00:31:18,109 To prevent you from dying. 313 00:31:18,643 --> 00:31:20,411 You bled so much, 314 00:31:20,478 --> 00:31:23,448 so I heard you might not make it. That's why... 315 00:31:23,514 --> 00:31:25,216 -I thank you for that. -You should. 316 00:31:27,652 --> 00:31:28,653 What? 317 00:31:28,987 --> 00:31:30,555 Thank you for saving my life. 318 00:31:31,956 --> 00:31:32,957 But 319 00:31:33,791 --> 00:31:34,993 don't do that again. 320 00:31:36,995 --> 00:31:39,764 Don't do things like that when I'm not fully conscious. 321 00:31:40,498 --> 00:31:41,799 I'm not sure about others, 322 00:31:43,668 --> 00:31:46,537 but I don't want you to get hurt. Got it? 323 00:31:55,947 --> 00:31:58,049 Gosh. What... 324 00:31:59,183 --> 00:32:00,351 You're here. 325 00:32:05,823 --> 00:32:08,359 Hey, Gon. What's up? 326 00:32:08,426 --> 00:32:09,861 Your father is looking for you 327 00:32:10,228 --> 00:32:12,196 and that bastard over there as well. 328 00:32:12,597 --> 00:32:14,098 What? Bastard? 329 00:32:15,066 --> 00:32:16,668 That little prick... 330 00:32:16,734 --> 00:32:20,138 Shut up and just do as he says. 331 00:32:37,121 --> 00:32:39,958 "Honor in war, justice in judgment"? 332 00:32:42,393 --> 00:32:44,329 It means that martial training is ruled by virtue 333 00:32:44,395 --> 00:32:46,731 and wisdom is ruled by righteousness. 334 00:32:48,666 --> 00:32:51,602 It's our training center's most basic tenet. 335 00:32:53,137 --> 00:32:54,205 Hello, sir. 336 00:32:56,674 --> 00:32:57,675 Call him "master." 337 00:32:58,409 --> 00:33:00,578 You need to address him as a master here. 338 00:33:03,481 --> 00:33:04,449 Master. 339 00:33:07,085 --> 00:33:09,053 I was worried about your wounds. 340 00:33:09,487 --> 00:33:11,389 Are you feeling better? 341 00:33:12,223 --> 00:33:13,224 Of course. 342 00:33:17,328 --> 00:33:21,099 That is, I'm taking it one day at a time. 343 00:33:21,632 --> 00:33:23,701 He's got great stamina 344 00:33:23,801 --> 00:33:26,237 and a strong constitution, like iron. 345 00:33:26,637 --> 00:33:28,406 He can recover quickly, Father. 346 00:33:34,112 --> 00:33:36,881 Master, Tae-seo is here. 347 00:34:08,079 --> 00:34:10,515 I brought you two here 348 00:34:12,050 --> 00:34:14,052 because of my deep ties to Mu-sol. 349 00:34:15,720 --> 00:34:20,558 But whether or not you can both remain here is up to you. 350 00:34:22,760 --> 00:34:26,964 If either of you is deemed unworthy, 351 00:34:27,765 --> 00:34:30,034 he will be sent away forthwith. 352 00:34:34,205 --> 00:34:35,206 And 353 00:34:35,940 --> 00:34:38,009 who will be the judge of that? 354 00:34:38,509 --> 00:34:39,610 Will it be you? 355 00:34:40,778 --> 00:34:42,647 I mean, will it be you, Master? 356 00:34:43,281 --> 00:34:44,949 The Four Pillars. 357 00:34:45,683 --> 00:34:46,951 "The Four Pillars"? 358 00:34:48,286 --> 00:34:52,590 Along with myself, there are four mentors that run this center. 359 00:34:53,624 --> 00:34:56,561 They will watch you and decide 360 00:34:56,627 --> 00:34:59,997 if you are worthy of training here. 361 00:35:04,669 --> 00:35:05,670 Tae-seo. 362 00:35:07,205 --> 00:35:08,339 Yes, Master. 363 00:35:08,406 --> 00:35:11,976 You'll have to withstand this hypnosis you're under right now. 364 00:35:12,543 --> 00:35:14,879 You'll have to suppress the bloodlust 365 00:35:16,147 --> 00:35:18,850 that comes against your will with all your might. 366 00:35:24,388 --> 00:35:29,327 And you, Kang-chi, must avoid Tae-seo whenever possible. 367 00:35:30,394 --> 00:35:33,231 He may attack you without notice. 368 00:35:33,698 --> 00:35:37,802 But it won't be his doing. It's the hypnosis. 369 00:35:38,302 --> 00:35:41,839 You must not confront him under any circumstance. 370 00:35:42,406 --> 00:35:43,407 Understood? 371 00:35:47,411 --> 00:35:48,880 I said, understood? 372 00:35:53,217 --> 00:35:55,286 -Kang-chi. -That was it? 373 00:35:58,489 --> 00:36:01,192 You tried to kill me because you're under some hypnosis? 374 00:36:02,593 --> 00:36:04,128 So now I should avoid you? 375 00:36:04,862 --> 00:36:07,198 Because you see me as your enemy, I should run away 376 00:36:07,265 --> 00:36:10,768 with my tail between my legs like a coward? 377 00:36:10,835 --> 00:36:13,404 -Choi Kang-chi. -I'm sorry, but I can't do that. 378 00:36:14,338 --> 00:36:17,308 I don't know what kind of hypnosis you're under, 379 00:36:18,075 --> 00:36:20,077 but I won't run away from you. 380 00:36:21,179 --> 00:36:22,713 Do as the master says. 381 00:36:23,047 --> 00:36:25,016 This isn't why they saved you! 382 00:36:29,854 --> 00:36:32,590 Han-no and Cheong-jo didn't risk 383 00:36:33,457 --> 00:36:35,026 their lives for you 384 00:36:35,927 --> 00:36:37,862 just to see you struggle with a stupid hypnosis. 385 00:36:38,663 --> 00:36:39,664 You hear me? 386 00:36:41,866 --> 00:36:43,267 So you should overcome it. 387 00:36:44,168 --> 00:36:47,238 This hypnosis is your problem. You should take care of it. 388 00:36:48,839 --> 00:36:50,641 I don't care if you stab me again, 389 00:36:50,708 --> 00:36:53,010 consciously or unconsciously. 390 00:36:54,712 --> 00:36:56,480 I will never avoid you. 391 00:37:03,454 --> 00:37:05,056 Will that suffice, sir? 392 00:37:06,591 --> 00:37:07,592 I mean, Master. 393 00:37:23,841 --> 00:37:25,876 Cho Gwan-ung, that son of a bitch. 394 00:37:27,545 --> 00:37:28,646 I swear... 395 00:37:28,980 --> 00:37:30,348 Hypnosis? 396 00:37:30,681 --> 00:37:32,049 Damn it! 397 00:37:32,116 --> 00:37:33,217 Oh, gosh. 398 00:37:34,719 --> 00:37:35,720 What? 399 00:37:36,854 --> 00:37:39,991 What are you doing here? You scared me. 400 00:37:41,759 --> 00:37:43,327 Time to go stuff yourself. 401 00:37:48,266 --> 00:37:50,468 Goodness, my back. 402 00:37:51,469 --> 00:37:52,937 And my arms, legs, joints... 403 00:38:03,381 --> 00:38:05,716 He's more headstrong than I thought. 404 00:38:06,417 --> 00:38:08,219 He's always been that way. 405 00:38:09,153 --> 00:38:11,088 Once he sets his mind to something, 406 00:38:11,389 --> 00:38:13,024 he will never back down. 407 00:38:14,892 --> 00:38:18,429 That's why I think we should exclude him 408 00:38:18,496 --> 00:38:19,964 from the plan. 409 00:38:21,232 --> 00:38:24,435 We should talk about that someplace else. 410 00:38:25,803 --> 00:38:29,173 Yeo-ul, Gon, both of you should come with us. 411 00:38:44,555 --> 00:38:48,125 This was drawn in a rush overnight. 412 00:38:49,360 --> 00:38:52,263 Isn't this the floor plan of the Century House? 413 00:38:53,431 --> 00:38:54,565 This is the main gate. 414 00:38:55,366 --> 00:38:57,601 Here is the east gate, which leads to the offices and quarters. 415 00:38:58,102 --> 00:39:00,004 And here is the west gate, which leads to the outside. 416 00:39:00,571 --> 00:39:01,539 And here, 417 00:39:03,074 --> 00:39:05,476 this is where the secret vault is, inside Resonance Hall. 418 00:39:06,210 --> 00:39:07,311 The secret vault? 419 00:39:08,612 --> 00:39:11,382 This is where my father kept his separate funds. 420 00:39:11,749 --> 00:39:14,418 There are about 5,000 silver ingots in there. 421 00:39:16,287 --> 00:39:17,988 Five thousand silver ingots? 422 00:39:18,723 --> 00:39:21,425 The problem is that the money is 423 00:39:21,792 --> 00:39:23,661 under Cho Gwan-ung's feet. 424 00:39:28,232 --> 00:39:31,769 So the plan you mentioned... 425 00:39:33,771 --> 00:39:37,541 It's to take the money without Cho Gwan-ung knowing. 426 00:39:51,922 --> 00:39:55,226 Well, I can repair it, 427 00:39:55,292 --> 00:39:57,294 but it will take a day or two. 428 00:39:57,728 --> 00:39:59,263 But... 429 00:40:01,799 --> 00:40:04,835 This is an old building. 430 00:40:04,902 --> 00:40:08,072 The cornerstones and the foundation are quite complicated. 431 00:40:08,139 --> 00:40:09,840 It's no joke. 432 00:40:09,907 --> 00:40:11,375 Why don't we 433 00:40:11,442 --> 00:40:14,678 just tear down the whole thing and renovate it? 434 00:40:15,579 --> 00:40:16,981 How long will that take? 435 00:40:17,281 --> 00:40:22,086 Well, sir, it will take three or four days to rebuild the floors. 436 00:40:22,353 --> 00:40:25,356 We need to place the mud and attach the papers. 437 00:40:25,423 --> 00:40:28,325 Then we have to fire the new stones. 438 00:40:28,392 --> 00:40:31,796 I think it will take at least seven or eight days. 439 00:40:34,732 --> 00:40:36,000 Get it done in four days. 440 00:40:36,333 --> 00:40:40,304 Pardon? Four days? 441 00:40:41,338 --> 00:40:44,074 Well, someone is in a rush. 442 00:40:44,141 --> 00:40:45,242 Four days. 443 00:40:45,976 --> 00:40:47,111 Get out. 444 00:40:47,178 --> 00:40:49,246 Yes, sir. 445 00:40:55,352 --> 00:40:57,388 Sir, Choi is here. 446 00:41:00,791 --> 00:41:02,860 -Sir. -I really like this painting. 447 00:41:03,627 --> 00:41:07,431 It exudes such grace and grandeur. 448 00:41:16,307 --> 00:41:17,475 Bring Choi in. 449 00:41:18,075 --> 00:41:19,810 Yes, sir. Bring him in. 450 00:41:32,189 --> 00:41:33,023 So, 451 00:41:33,891 --> 00:41:36,560 have you had the chance to reflect on your sins? 452 00:41:37,828 --> 00:41:40,064 Of course, sir. 453 00:41:40,498 --> 00:41:43,200 Then you will answer my question. 454 00:41:43,834 --> 00:41:45,369 How you answer 455 00:41:45,803 --> 00:41:48,772 will decide if you live or die. 456 00:41:49,240 --> 00:41:50,708 Anything, sir. 457 00:41:53,844 --> 00:41:55,946 Did Park Mu-sol keep 458 00:41:56,447 --> 00:41:58,482 any hidden funds before he died? 459 00:42:00,551 --> 00:42:03,821 Pardon? What do you mean by hidden funds? 460 00:42:08,592 --> 00:42:09,793 This is the ledger of the holdings 461 00:42:10,494 --> 00:42:15,032 that belonged to Park Mu-sol, the wealthiest man in Yeosu. 462 00:42:15,699 --> 00:42:19,069 But the list of assets there is absurd. It doesn't make sense. 463 00:42:20,137 --> 00:42:23,807 He clearly kept certain funds hidden away. 464 00:42:25,009 --> 00:42:27,811 I wouldn't know about that. 465 00:42:27,878 --> 00:42:30,681 I told you, I hold your life in my hands. 466 00:42:32,149 --> 00:42:34,785 Now, think carefully and answer me. 467 00:42:35,853 --> 00:42:37,555 Is there a secret room 468 00:42:38,155 --> 00:42:40,257 in the Century House? 469 00:42:40,925 --> 00:42:42,126 If so, where is it? 470 00:42:45,029 --> 00:42:46,297 Where is it? 471 00:42:51,068 --> 00:42:52,870 Please, just kill me, sir. 472 00:42:53,771 --> 00:42:55,639 I have no idea. 473 00:42:56,106 --> 00:42:59,376 I don't know anything, sir. 474 00:43:07,651 --> 00:43:09,987 There is only one entrance to the vault. 475 00:43:10,621 --> 00:43:13,290 It's inside the office at Resonance Hall. 476 00:43:14,325 --> 00:43:16,860 And we need to take the 5,000 silver ingots from there 477 00:43:17,227 --> 00:43:19,597 without Cho Gwan-ung knowing? 478 00:43:20,564 --> 00:43:24,635 Without that money, Commander Yi's plans will be in vain. 479 00:43:25,169 --> 00:43:29,306 The damage to the navy will be irreparable. 480 00:43:30,507 --> 00:43:33,510 Do you have a plan in mind? 481 00:43:34,612 --> 00:43:37,848 Master, the mason from Undanggol is here to see you. 482 00:43:39,116 --> 00:43:40,117 It's all right. 483 00:43:40,718 --> 00:43:42,653 He knows about our plan. 484 00:43:43,988 --> 00:43:44,989 Bring him in. 485 00:43:46,991 --> 00:43:48,559 At your service, sir. 486 00:43:56,867 --> 00:44:01,605 Soon, Cho will call in someone to fix the floor. 487 00:44:02,506 --> 00:44:03,507 The floor? 488 00:44:03,574 --> 00:44:07,111 Contact the finest craftsman in the village. 489 00:44:08,345 --> 00:44:09,847 So what happened? 490 00:44:10,514 --> 00:44:13,083 Did Cho Gwan-ung really contact you? 491 00:44:13,150 --> 00:44:14,418 Not only that. 492 00:44:14,485 --> 00:44:19,223 He wants to have the entire floor of Resonance Hall re-done. 493 00:44:19,823 --> 00:44:21,258 When do you start? 494 00:44:21,325 --> 00:44:24,828 Well, this evening. 495 00:44:25,162 --> 00:44:27,765 But we only have four days. 496 00:44:29,366 --> 00:44:32,503 Are you planning on getting the funds out in four days? 497 00:44:32,836 --> 00:44:34,972 It's tighter than we thought, 498 00:44:35,806 --> 00:44:37,474 but we've got to try. 499 00:44:40,577 --> 00:44:42,880 Can we count on you? 500 00:44:43,213 --> 00:44:45,516 I owe your late father 501 00:44:45,783 --> 00:44:48,552 for all he's done for me over the years. 502 00:44:49,119 --> 00:44:50,521 It may not be much, 503 00:44:50,587 --> 00:44:53,090 but this is how I want to repay him. 504 00:44:57,027 --> 00:45:01,865 By the way, how did you know Cho Gwan-ung would need repairs? 505 00:45:05,803 --> 00:45:07,771 It's all thanks to Kang-chi. 506 00:45:09,239 --> 00:45:11,308 Pardon? Kang-chi? 507 00:45:11,608 --> 00:45:13,544 It's because he was the one 508 00:45:13,944 --> 00:45:16,914 who struck a broomstick on the floor in front of Cho Gwan-ung. 509 00:45:17,981 --> 00:45:21,452 Strange as it may seem, I keep thinking 510 00:45:21,985 --> 00:45:25,422 he'll be useful to us. 511 00:45:26,457 --> 00:45:28,859 Do you trust him, Commander? 512 00:45:29,426 --> 00:45:31,862 He says he wants to become human. 513 00:45:35,666 --> 00:45:40,237 The world is full of men who take everything for granted. 514 00:45:40,871 --> 00:45:43,040 Greed and deceit are considered as the norm. 515 00:45:43,107 --> 00:45:45,976 And corruption and slander rule this world. 516 00:45:46,477 --> 00:45:48,178 Despite that, 517 00:45:50,047 --> 00:45:51,648 the boy still dreams 518 00:45:52,382 --> 00:45:55,119 of becoming a human being in this world. 519 00:45:59,223 --> 00:46:02,359 Are you not curious to see what kind of human 520 00:46:04,061 --> 00:46:05,696 he wants to become? 521 00:46:23,013 --> 00:46:23,981 Food! 522 00:46:33,157 --> 00:46:34,158 Oh, hey. 523 00:46:34,925 --> 00:46:37,060 You suddenly disappeared. What happened? 524 00:46:38,095 --> 00:46:40,764 Did the bleeding stop? Are you feeling all right? 525 00:46:41,832 --> 00:46:43,867 Do you know me? 526 00:46:44,668 --> 00:46:46,103 I was treating you. 527 00:46:47,037 --> 00:46:50,207 Oh, I owe it to you, then. 528 00:46:54,478 --> 00:46:57,281 Well, I haven't fully recovered yet, but... 529 00:46:57,581 --> 00:46:59,183 I'm impressed. 530 00:46:59,483 --> 00:47:01,418 I thought you'd be unconscious for a few days. 531 00:47:02,286 --> 00:47:04,555 It's all thanks to you. 532 00:47:07,724 --> 00:47:09,326 The newbie's seat is at the end. 533 00:47:09,760 --> 00:47:11,829 The table at the end is for you. 534 00:47:12,396 --> 00:47:15,732 I see. Well, enjoy your meal. 535 00:47:31,515 --> 00:47:32,516 What? 536 00:47:51,802 --> 00:47:53,637 Go ahead and help yourselves. 537 00:47:53,971 --> 00:47:55,706 -Thank you for the meal! -Thank you for the meal! 538 00:48:06,650 --> 00:48:07,851 Kang-chi! 539 00:48:08,852 --> 00:48:10,053 Why aren't you eating? 540 00:48:11,989 --> 00:48:13,557 Does your stomach hurt? 541 00:48:13,991 --> 00:48:15,058 Are you kidding me? 542 00:48:15,692 --> 00:48:17,527 You call this a meal? 543 00:48:17,995 --> 00:48:19,963 Your body is still recovering, 544 00:48:20,030 --> 00:48:22,065 so I heard porridge would be better for you. 545 00:48:22,132 --> 00:48:23,967 Who told you that? 546 00:48:24,034 --> 00:48:26,069 What kind of jerk would say that? 547 00:48:27,237 --> 00:48:29,072 Master Gongdal did. 548 00:48:33,210 --> 00:48:34,378 Gongdal? 549 00:48:35,412 --> 00:48:38,282 That stupid old fart! 550 00:48:57,834 --> 00:49:00,370 I thought your manners were only bad with people. 551 00:49:00,637 --> 00:49:02,239 You have no table manners either. 552 00:49:03,307 --> 00:49:07,511 You give a healthy grown man a bowl of porridge and soy sauce 553 00:49:07,744 --> 00:49:11,615 while you, a geezer, feast on some delicious chicken. 554 00:49:12,049 --> 00:49:14,217 That is some set of manners. 555 00:49:17,220 --> 00:49:19,356 The world is hard enough, 556 00:49:19,423 --> 00:49:22,092 but this is inhumane, you old fart. 557 00:49:22,459 --> 00:49:25,095 Are you even human? 558 00:49:26,129 --> 00:49:27,497 What? 559 00:49:30,701 --> 00:49:32,402 A strong constitution is one thing, 560 00:49:32,469 --> 00:49:34,671 but there's no way you could recover this quickly. 561 00:49:34,738 --> 00:49:37,407 You're probably not human. 562 00:49:38,208 --> 00:49:39,509 Watch it. 563 00:49:39,910 --> 00:49:42,245 If you continue to mess with me, 564 00:49:42,312 --> 00:49:44,147 you'll regret it. I don't care about the rules. 565 00:49:45,615 --> 00:49:48,218 You can't even reach the end of my broom. 566 00:49:48,285 --> 00:49:50,921 All you can do is yap. 567 00:49:51,822 --> 00:49:54,992 I'm seriously going to split your broom in half. 568 00:49:55,058 --> 00:49:57,361 Go ahead. Try it. 569 00:49:58,228 --> 00:49:59,696 If you can manage to do it, 570 00:49:59,997 --> 00:50:03,133 I'll let you eat the whole chicken here. 571 00:50:03,734 --> 00:50:04,735 Here. 572 00:50:08,505 --> 00:50:10,140 No take-backs. 573 00:50:10,207 --> 00:50:12,075 When it comes to food, I get very serious. 574 00:50:12,142 --> 00:50:14,177 That's enough talking. 575 00:50:21,118 --> 00:50:22,119 Take that! 576 00:51:01,224 --> 00:51:02,526 Are you giving up? 577 00:51:04,161 --> 00:51:06,396 You said you'd split this broom in half, 578 00:51:06,463 --> 00:51:08,498 but it's still in my hand. 579 00:51:08,565 --> 00:51:10,100 You... 580 00:51:10,700 --> 00:51:12,002 What are you? 581 00:51:13,437 --> 00:51:15,405 I'm Gongdal of the kitchen. 582 00:51:15,472 --> 00:51:17,207 You're not just a cook. 583 00:51:17,274 --> 00:51:18,842 Who are you, really? 584 00:51:20,310 --> 00:51:22,746 Another one of my names is... 585 00:51:23,814 --> 00:51:27,751 I am one of The Four Pillars at this center. 586 00:51:28,051 --> 00:51:31,388 I am the master of the bamboo sign. 587 00:51:33,056 --> 00:51:34,958 They also call me Master Jukdal. 588 00:52:07,657 --> 00:52:10,360 My lady, they're waiting outside. 589 00:52:10,560 --> 00:52:11,561 Okay. 590 00:52:12,329 --> 00:52:13,330 I'll be right out. 591 00:52:23,840 --> 00:52:25,075 I'm sorry I'm late. 592 00:52:27,110 --> 00:52:28,512 Where is Kang-chi? 593 00:52:29,646 --> 00:52:31,882 Master has already decided 594 00:52:32,149 --> 00:52:33,850 to leave Kang-chi out of this. 595 00:52:34,818 --> 00:52:38,121 But Kang-chi knows the Century House better than anyone. 596 00:52:39,456 --> 00:52:41,491 He's too stubborn and too hard to control, 597 00:52:41,925 --> 00:52:43,793 so we couldn't risk it. 598 00:52:44,494 --> 00:52:45,595 To be honest, 599 00:52:46,129 --> 00:52:49,065 I didn't want you in this either. 600 00:52:49,833 --> 00:52:51,468 Me? Why not? 601 00:52:51,535 --> 00:52:54,938 I think it might be too dangerous for you. 602 00:52:55,005 --> 00:52:58,074 Do you see me as a woman? 603 00:52:59,142 --> 00:53:00,143 Yeo-ul. 604 00:53:00,877 --> 00:53:02,078 If I'm not allowed 605 00:53:02,479 --> 00:53:05,682 to help the commander just because I'm a woman, 606 00:53:06,917 --> 00:53:09,052 don't you think that's unfair? 607 00:53:12,656 --> 00:53:15,592 I'm sorry. I didn't mean to offend you. 608 00:53:15,659 --> 00:53:17,394 The same goes for Kang-chi. 609 00:53:17,661 --> 00:53:20,430 He is stubborn and unstoppable, 610 00:53:20,764 --> 00:53:23,700 but he probably wants to help him with a sincere heart. 611 00:53:26,570 --> 00:53:29,406 I don't know so much about being under hypnosis, 612 00:53:29,940 --> 00:53:33,543 but I don't want it to cost your friendship with him. 613 00:53:53,730 --> 00:53:57,133 Hey, make sure they're really clean. 614 00:53:57,367 --> 00:53:58,935 Make use of your strength for once. 615 00:54:02,005 --> 00:54:04,941 Don't you think this is too harsh? You've been starving me all morning. 616 00:54:05,942 --> 00:54:06,943 Look. 617 00:54:07,577 --> 00:54:10,447 Do you not want to stay at this center? 618 00:54:12,949 --> 00:54:14,884 Is there anything else you need, Master Gongdal? 619 00:54:14,951 --> 00:54:15,919 No. 620 00:54:16,820 --> 00:54:17,821 Now. 621 00:54:19,689 --> 00:54:21,791 How about you and I have a little bet? 622 00:54:22,926 --> 00:54:24,060 A bet? 623 00:54:24,394 --> 00:54:28,531 I heard you and the commander are close. 624 00:54:28,598 --> 00:54:29,633 Is that true? 625 00:54:30,900 --> 00:54:33,203 Well, we're not just close. 626 00:54:33,503 --> 00:54:36,239 He was willing to give up being a commander to save me. 627 00:54:36,606 --> 00:54:37,907 We are beyond just "close." 628 00:54:40,210 --> 00:54:41,344 Then 629 00:54:41,778 --> 00:54:44,614 bring me proof of that. 630 00:54:47,183 --> 00:54:48,184 Proof? 631 00:54:48,518 --> 00:54:52,856 Proof that shows the loving relationship you two have. 632 00:54:54,024 --> 00:54:55,692 Do you not believe me? 633 00:54:55,759 --> 00:54:57,294 I don't need to prove anything. 634 00:54:58,028 --> 00:55:00,864 So it's a lie 635 00:55:01,131 --> 00:55:03,233 that you two are close, isn't it? 636 00:55:04,067 --> 00:55:05,502 I'm telling you the truth. 637 00:55:07,804 --> 00:55:09,539 Fine. I'll bring you proof. 638 00:55:09,973 --> 00:55:11,207 But 639 00:55:11,608 --> 00:55:15,045 you have to do me a favor as well. 640 00:55:15,111 --> 00:55:17,047 If you can't bring it to me, 641 00:55:17,113 --> 00:55:20,417 I'll have you expelled from this center for good. 642 00:55:20,717 --> 00:55:21,718 How about it? 643 00:55:23,687 --> 00:55:25,622 What? Are you scared? 644 00:55:30,060 --> 00:55:31,861 What proof do you want to see? 645 00:55:41,271 --> 00:55:42,405 There you are. 646 00:55:44,874 --> 00:55:47,444 Sir, it's still midday. 647 00:55:47,510 --> 00:55:49,245 What brings you here? 648 00:55:50,246 --> 00:55:53,416 The repairs at Resonance Hall begin today, 649 00:55:53,483 --> 00:55:57,087 so I'd like to stay here for a few days. 650 00:55:58,321 --> 00:55:59,456 What are you waiting for? 651 00:55:59,689 --> 00:56:02,325 Go ahead and prepare the food and music. 652 00:56:02,392 --> 00:56:03,526 -Yes, sir. -Yes, sir. 653 00:56:18,742 --> 00:56:21,711 Sir, come along with us. 654 00:56:41,765 --> 00:56:42,599 Stop. 655 00:57:03,520 --> 00:57:06,256 You are truly beautiful. 656 00:57:25,308 --> 00:57:26,843 Hurry. Let's go. 657 00:57:34,684 --> 00:57:37,587 RESONANCE HALL 658 00:57:47,530 --> 00:57:48,498 You there. 659 00:57:53,903 --> 00:57:54,971 Yes, sir! 660 00:57:57,674 --> 00:57:58,675 Yes, sir. 661 00:57:58,908 --> 00:58:00,043 What's going on? 662 00:58:00,477 --> 00:58:01,377 Yes, sir. 663 00:58:02,178 --> 00:58:04,814 We use it to keep in 664 00:58:04,881 --> 00:58:06,983 the noise and the dust. 665 00:58:08,251 --> 00:58:10,653 What are you doing there? Hurry up and get to work! 666 00:58:10,720 --> 00:58:11,754 Okay. 667 00:58:29,105 --> 00:58:31,007 You're late. 668 00:58:36,179 --> 00:58:38,181 Look at you. 669 00:58:38,381 --> 00:58:40,950 You were going to leave me out of this? 670 00:58:42,185 --> 00:58:44,153 I'm hurt. 671 00:58:44,687 --> 00:58:46,189 How did you know about this? 672 00:58:46,923 --> 00:58:48,291 Did my father send you here? 673 00:58:48,691 --> 00:58:52,161 No. He probably doesn't know that I'm here. 674 00:58:52,862 --> 00:58:55,765 You came here without his permission? 675 00:58:56,432 --> 00:58:59,135 I have my reasons. 676 00:58:59,936 --> 00:59:02,438 So how can I help? 677 00:59:02,939 --> 00:59:06,075 This operation isn't something you can help with. 678 00:59:06,476 --> 00:59:07,510 Go back to the center. 679 00:59:11,381 --> 00:59:13,716 Why aren't you saying anything? I said go. 680 00:59:17,387 --> 00:59:18,388 Hands off. 681 00:59:19,856 --> 00:59:21,824 What were you thinking? 682 00:59:22,258 --> 00:59:23,960 He's burning up. 683 00:59:24,727 --> 00:59:26,129 Shouldn't you know that? 684 00:59:31,067 --> 00:59:32,735 What's wrong? Do you have a cold? 685 00:59:34,837 --> 00:59:36,906 Stay out of it. It's nothing. 686 00:59:37,874 --> 00:59:40,476 It's not nothing. You're burning up. 687 00:59:41,678 --> 00:59:42,879 Hands off! 688 00:59:44,414 --> 00:59:46,449 Why are you so sensitive about this? 689 00:59:47,517 --> 00:59:50,486 What? Are you embarrassed that I noticed his symptom 690 00:59:50,553 --> 00:59:51,588 before you did? 691 00:59:52,555 --> 00:59:54,857 You're getting on my nerves. 692 00:59:55,425 --> 00:59:57,660 Reflect on your mistakes if you're embarrassed. 693 00:59:57,727 --> 00:59:59,829 Why are you taking it out on me? 694 01:00:02,932 --> 01:00:04,233 That's enough. 695 01:00:05,001 --> 01:00:06,436 Did you forget where we are? 696 01:00:07,470 --> 01:00:08,671 Stand down, both of you. 697 01:00:09,305 --> 01:00:10,907 I said stand down! 698 01:00:12,442 --> 01:00:15,979 Goodness, sir! What business do you have in that room? 699 01:00:16,646 --> 01:00:18,848 Oh, boy. Sir! 700 01:00:19,148 --> 01:00:22,785 We're about to tear it down, so it's very messy in there. 701 01:00:23,753 --> 01:00:26,289 I just need to check something. Step aside. 702 01:00:35,164 --> 01:00:37,767 I'm so sorry. I meant to step aside. 703 01:00:37,834 --> 01:00:38,835 Pardon me. 704 01:00:42,238 --> 01:00:44,741 I don't know what to say. 705 01:00:45,008 --> 01:00:46,442 Please, go ahead. 706 01:01:00,356 --> 01:01:02,225 He's one of my workers. 707 01:01:03,860 --> 01:01:06,062 Why is that painting still over there? 708 01:01:06,729 --> 01:01:07,730 Pardon me? 709 01:01:08,164 --> 01:01:10,066 It's the master's favorite painting. 710 01:01:10,633 --> 01:01:12,735 It might get damaged during the repairs. 711 01:01:13,069 --> 01:01:14,103 Take it down. 712 01:01:15,071 --> 01:01:15,905 Pardon? 713 01:01:42,765 --> 01:01:43,766 What was that sound? 714 01:01:44,100 --> 01:01:46,736 I think I heard something. 715 01:01:46,803 --> 01:01:49,772 I didn't hear anything, sir. 716 01:01:49,839 --> 01:01:51,674 Did you hear something? 717 01:02:29,645 --> 01:02:30,580 Step aside. 718 01:02:33,549 --> 01:02:34,984 How dare you. Step aside! 719 01:02:56,606 --> 01:02:59,509 What do you mean? Yeo-ul and Kang-chi are locked inside? 720 01:03:00,042 --> 01:03:01,344 Hey, boy. 721 01:03:01,410 --> 01:03:02,745 Are you really okay? 722 01:03:03,079 --> 01:03:03,913 Yeo-ul. 723 01:03:04,280 --> 01:03:06,115 My name is Yeo-ul. 724 01:03:06,983 --> 01:03:09,252 Did you just say Park Mu-sol's secret vault? 725 01:03:09,552 --> 01:03:13,422 Bring me information about the training center and the silver ingots. 726 01:03:13,656 --> 01:03:14,924 If you don't fulfill this duty, 727 01:03:14,991 --> 01:03:18,027 your little sister will pay for it. 728 01:03:18,528 --> 01:03:21,330 How could it fail so badly? 729 01:03:21,397 --> 01:03:23,800 I think it's still too early to be disappointed, Master. 730 01:03:24,233 --> 01:03:25,401 What do you mean? 731 01:03:25,968 --> 01:03:26,836 Now, 732 01:03:27,804 --> 01:03:29,772 shall we get started? 733 01:03:31,607 --> 01:03:33,609 Subtitle translation by Jin-young Song 50072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.