Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,669 --> 00:00:39,239
This whole thing happened
because of Choi Kang-chi.
2
00:00:39,439 --> 00:00:41,875
Tae-seo!
3
00:00:41,941 --> 00:00:43,209
-No, Tae-seo!
-Mother!
4
00:00:43,276 --> 00:00:45,779
-Mother!
-Tae-seo!
5
00:00:50,350 --> 00:00:52,819
As soon as you see him,
6
00:00:53,553 --> 00:00:54,621
kill him.
7
00:00:58,191 --> 00:00:59,192
Tae-seo.
8
00:01:22,415 --> 00:01:23,450
Tae-seo.
9
00:01:26,619 --> 00:01:29,022
Why on earth...
10
00:01:29,456 --> 00:01:31,057
Why did you
11
00:01:32,992 --> 00:01:35,361
commit such a heinous act?
12
00:01:36,830 --> 00:01:37,964
Why did you
13
00:01:39,099 --> 00:01:42,669
murder my father in cold blood?
14
00:01:46,673 --> 00:01:47,674
I will not
15
00:01:48,842 --> 00:01:50,543
forgive you.
16
00:01:53,146 --> 00:01:55,081
Die!
17
00:02:18,671 --> 00:02:19,873
Unhand your sword.
18
00:02:19,973 --> 00:02:21,241
Step aside.
19
00:02:21,508 --> 00:02:23,009
Unhand your sword first.
20
00:02:23,076 --> 00:02:25,178
He killed my father.
21
00:02:25,979 --> 00:02:27,714
Step aside!
22
00:02:33,753 --> 00:02:34,787
Kang-chi.
23
00:02:45,932 --> 00:02:46,966
Boy.
24
00:02:47,934 --> 00:02:49,202
It's okay, Kang-chi.
25
00:02:51,271 --> 00:02:52,472
I think you'll be fine.
26
00:03:01,147 --> 00:03:02,315
Wake up, Kang-chi.
27
00:03:03,149 --> 00:03:04,317
Choi Kang-chi!
28
00:03:04,918 --> 00:03:06,019
Wake up!
29
00:03:06,786 --> 00:03:07,921
Choi Kang-chi.
30
00:03:13,693 --> 00:03:15,094
You little wench...
31
00:03:15,161 --> 00:03:16,496
My name is Cheong-jo.
32
00:03:16,996 --> 00:03:19,732
I am not just any wench or girl.
My name is Park Cheong-jo.
33
00:03:21,501 --> 00:03:25,538
Are you trying to push my buttons?
Is that it?
34
00:03:26,372 --> 00:03:29,842
Is this all you can show
as the first courtesan here?
35
00:03:30,577 --> 00:03:32,879
-What?
-You make the young ones drink
36
00:03:32,946 --> 00:03:35,248
and order them around
because you have nothing better to do.
37
00:03:35,315 --> 00:03:37,350
Is that all you do around here?
38
00:03:43,556 --> 00:03:46,059
You must have a death wish.
39
00:03:46,459 --> 00:03:48,294
You're not afraid of the consequences,
are you?
40
00:03:48,695 --> 00:03:52,131
I've already exchanged my pride
for a bowl of porridge.
41
00:03:53,366 --> 00:03:55,001
I have nothing to lose.
42
00:03:55,702 --> 00:03:57,670
Of course, I don't care
about the consequences.
43
00:04:28,835 --> 00:04:31,170
You're questioning my ability
and my authority here.
44
00:04:32,171 --> 00:04:35,441
Before I answer you,
I'll show you what happens
45
00:04:35,775 --> 00:04:38,578
if you try to get on my nerves.
I'll make sure you learn your lesson.
46
00:04:39,812 --> 00:04:42,782
First, wash those clothes
47
00:04:42,849 --> 00:04:44,851
and make sure they are wrinkle-free.
48
00:04:46,152 --> 00:04:47,620
You have until tomorrow morning.
49
00:04:57,497 --> 00:04:59,165
You shouldn't have done that.
50
00:05:10,576 --> 00:05:12,545
Why did you do that?
51
00:05:14,380 --> 00:05:16,549
He killed my father.
52
00:05:16,716 --> 00:05:18,418
He deserves a painful death.
53
00:05:18,484 --> 00:05:20,787
Why are you protecting him?
54
00:05:22,755 --> 00:05:24,524
Choi Kang-chi murdered Mu-sol?
55
00:05:25,591 --> 00:05:26,592
Why is he saying that?
56
00:05:26,659 --> 00:05:28,328
I think it's a misunderstanding.
57
00:05:29,329 --> 00:05:33,066
Choi Kang-chi didn't murder him.
It was one of Cho Gwan-ung's men.
58
00:05:33,132 --> 00:05:34,500
What are you talking about?
59
00:05:34,567 --> 00:05:36,469
I witnessed it with my own eyes.
60
00:05:37,036 --> 00:05:39,439
Choi Kang-chi was in front of me
61
00:05:42,008 --> 00:05:43,076
and...
62
00:05:45,645 --> 00:05:46,913
My father...
63
00:05:49,649 --> 00:05:50,650
Tae-seo.
64
00:05:52,118 --> 00:05:53,519
Look at me.
65
00:05:57,857 --> 00:06:00,693
Who else was there
besides Kang-chi and Mu-sol?
66
00:06:01,761 --> 00:06:02,995
Who else did you see?
67
00:06:03,529 --> 00:06:04,530
Well...
68
00:06:12,372 --> 00:06:14,307
Look me in the eye and answer me.
69
00:06:15,007 --> 00:06:16,642
Who else was there?
70
00:06:22,115 --> 00:06:23,983
My father and Kang-chi.
71
00:06:25,918 --> 00:06:26,919
And...
72
00:06:29,489 --> 00:06:30,490
And...
73
00:06:35,928 --> 00:06:39,932
In any case, I am certain
that Kang-chi killed my father.
74
00:06:39,999 --> 00:06:41,334
Please believe me.
75
00:06:41,401 --> 00:06:43,569
I saw it with my own eyes, sir.
76
00:06:46,072 --> 00:06:47,140
I think
77
00:06:48,207 --> 00:06:50,276
you're under hypnosis, Tae-seo.
78
00:06:57,950 --> 00:06:59,752
Hypnosis?
79
00:07:00,486 --> 00:07:04,357
They probably hypnotized him
during the interrogation.
80
00:07:05,658 --> 00:07:06,826
It's even worse
81
00:07:07,927 --> 00:07:10,196
because he was hypnotized
while he was unconscious.
82
00:07:11,130 --> 00:07:12,632
What will happen, then?
83
00:07:12,965 --> 00:07:14,834
This form of hypnosis can only be lifted
84
00:07:15,268 --> 00:07:17,904
by the person who hypnotized him.
85
00:07:19,172 --> 00:07:22,442
What if we can't find the person
who hypnotized him?
86
00:07:22,942 --> 00:07:24,777
What will happen to Tae-seo?
87
00:07:26,179 --> 00:07:28,948
He'll keep trying to kill Kang-chi.
88
00:07:29,849 --> 00:07:30,983
Does that mean
89
00:07:32,118 --> 00:07:34,020
he'll try until Kang-chi is dead?
90
00:07:54,173 --> 00:07:56,242
I think he bled too much.
91
00:07:56,476 --> 00:07:58,778
Get me some creeping thistle.
92
00:07:59,011 --> 00:08:00,680
And some Chinese ginseng water.
93
00:08:01,247 --> 00:08:02,248
Okay.
94
00:08:05,952 --> 00:08:06,953
Kang-chi.
95
00:08:08,020 --> 00:08:09,021
Kang-chi.
96
00:08:13,926 --> 00:08:14,927
Kang-chi.
97
00:08:15,394 --> 00:08:16,395
Yes?
98
00:08:17,296 --> 00:08:19,799
What is your dream?
99
00:08:20,600 --> 00:08:21,601
My dream?
100
00:08:23,436 --> 00:08:24,937
Dream? I'm not sure.
101
00:08:27,340 --> 00:08:29,509
I just want the master, you, Cheong-jo,
102
00:08:29,909 --> 00:08:31,911
my dad, and our family
103
00:08:32,545 --> 00:08:36,883
to live at the Century House
happily ever after.
104
00:08:38,584 --> 00:08:39,585
What about you?
105
00:08:40,853 --> 00:08:42,688
I want to become someone like Father.
106
00:08:43,422 --> 00:08:46,125
And I want to earn his respect.
107
00:08:47,827 --> 00:08:50,396
You're already recognized
for your work at the Century House.
108
00:08:50,897 --> 00:08:52,565
You just need to get married now.
109
00:08:53,766 --> 00:08:55,201
Stop joking.
110
00:08:56,602 --> 00:08:58,137
I just want to know
111
00:08:59,005 --> 00:09:01,841
why you turned down all the ladies.
112
00:09:02,608 --> 00:09:05,678
Are you really scared of women
as Cheong-jo said?
113
00:09:06,846 --> 00:09:09,015
Why would I be scared of women?
114
00:09:09,649 --> 00:09:10,883
If you aren't, then...
115
00:09:11,150 --> 00:09:12,985
Do you like someone?
116
00:09:17,356 --> 00:09:18,591
You do!
117
00:09:20,226 --> 00:09:22,061
Who is it? Whose family is she from?
118
00:09:22,128 --> 00:09:24,730
Watch it. Don't be so nosy.
119
00:09:25,498 --> 00:09:27,166
Who is it? Tell me.
120
00:09:29,001 --> 00:09:30,703
You won't tell me?
121
00:09:31,370 --> 00:09:32,371
You won't?
122
00:09:32,438 --> 00:09:34,340
-Tell me!
-Go away.
123
00:09:34,407 --> 00:09:36,309
-Tell me! Come on!
-Enough.
124
00:09:36,375 --> 00:09:38,978
-Tae-seo, you can tell me.
-Stop.
125
00:09:39,045 --> 00:09:40,880
You can tell me.
126
00:09:40,947 --> 00:09:43,349
-Hey!
-Enough!
127
00:09:48,154 --> 00:09:52,024
HONOR IN WAR, JUSTICE IN JUDGMENT
128
00:10:09,175 --> 00:10:11,611
Goodness, what is this?
129
00:10:12,111 --> 00:10:14,680
You just soaked the skirts in water.
130
00:10:15,281 --> 00:10:18,851
This is not how laundry is done.
131
00:10:20,720 --> 00:10:23,856
Gosh, this one still has stains.
132
00:10:26,225 --> 00:10:27,226
This one, too.
133
00:10:28,094 --> 00:10:29,161
This one as well.
134
00:10:29,862 --> 00:10:32,264
What do you think you're doing? Stop.
135
00:10:47,613 --> 00:10:49,615
Oh, no.
136
00:10:49,682 --> 00:10:52,752
I guess you'll have to start over.
Good luck.
137
00:11:13,072 --> 00:11:17,143
Those girls are being
so childish and cruel.
138
00:11:17,209 --> 00:11:19,311
I can't stand it.
139
00:11:19,378 --> 00:11:22,548
That girl, Wol-seon, is out to get her.
140
00:11:24,250 --> 00:11:25,451
Look the other way.
141
00:11:27,153 --> 00:11:29,021
Life isn't always sweet.
142
00:11:29,789 --> 00:11:31,824
Life is sometimes bitter and spicy.
143
00:11:33,259 --> 00:11:35,828
She'll learn to overcome it
only after she experiences it.
144
00:12:39,058 --> 00:12:40,059
Hey.
145
00:12:41,026 --> 00:12:42,995
How is Kang-chi?
146
00:12:43,262 --> 00:12:45,598
It's a serious abdominal wound.
147
00:12:46,098 --> 00:12:47,433
He won't stop bleeding.
148
00:12:48,000 --> 00:12:51,103
At this rate, he might not make it.
149
00:14:43,048 --> 00:14:44,049
No.
150
00:14:46,285 --> 00:14:49,054
You can't interfere with his own fate.
151
00:14:49,588 --> 00:14:51,490
No matter what he is,
152
00:14:52,057 --> 00:14:54,927
please do not get
involved in his business.
153
00:14:54,994 --> 00:14:57,363
How can I? We're acquaintances.
154
00:14:57,663 --> 00:15:01,367
Moreover, he'll be staying with me
at the center for a while.
155
00:15:01,433 --> 00:15:03,802
Only humans can fall in love
with each other.
156
00:15:04,670 --> 00:15:06,805
You know what I mean.
157
00:15:08,574 --> 00:15:11,176
He said he wants to become human.
158
00:15:11,777 --> 00:15:13,646
-I want to help him.
-My lady.
159
00:15:14,179 --> 00:15:15,414
Don't worry.
160
00:15:16,448 --> 00:15:18,417
He thinks I'm a boy
161
00:15:18,617 --> 00:15:22,488
and I only want to help him as his friend.
162
00:15:27,393 --> 00:15:29,228
Then, will you promise me?
163
00:15:29,995 --> 00:15:34,033
Promise that you will not be anything
more than his friend.
164
00:15:34,867 --> 00:15:38,070
Promise me that you will never interfere
in matters regarding his life or death.
165
00:15:38,904 --> 00:15:40,806
Please promise.
166
00:15:42,141 --> 00:15:43,142
Will you?
167
00:15:44,443 --> 00:15:46,078
But sir,
168
00:15:48,314 --> 00:15:51,817
he's slowly dying in front me right now.
169
00:15:55,054 --> 00:15:56,121
And I can't
170
00:15:56,822 --> 00:16:00,192
just watch him die.
171
00:16:05,130 --> 00:16:07,333
I'm sorry, sir.
172
00:16:42,568 --> 00:16:43,569
Hey.
173
00:16:44,169 --> 00:16:45,437
Hey, Choi Kang-chi.
174
00:16:46,739 --> 00:16:47,740
Kang-chi.
175
00:18:04,550 --> 00:18:05,651
That's good.
176
00:18:36,281 --> 00:18:38,150
What are you doing to me?
177
00:18:39,051 --> 00:18:40,819
What were you doing?
178
00:18:48,694 --> 00:18:49,695
Calm down.
179
00:18:50,362 --> 00:18:52,064
I was just trying to make you heal.
180
00:19:24,396 --> 00:19:26,698
It's okay. Take this.
181
00:19:35,040 --> 00:19:36,475
You should put this back on.
182
00:19:37,776 --> 00:19:39,378
Give me your hand, will you?
183
00:19:44,249 --> 00:19:45,284
Kang-chi.
184
00:19:48,954 --> 00:19:51,990
Kang-chi, give me your hand.
185
00:20:59,658 --> 00:21:01,326
Gon, I'm glad you're here.
186
00:21:02,060 --> 00:21:03,095
Help me up.
187
00:21:19,678 --> 00:21:22,147
His wounds are all healed.
What's the point?
188
00:21:22,581 --> 00:21:25,717
So that people won't find him suspicious.
189
00:21:26,318 --> 00:21:29,488
But some of them already know
about his condition.
190
00:21:29,821 --> 00:21:33,492
That's no reason for anyone else to know.
191
00:21:42,367 --> 00:21:44,603
All done. Thanks, Gon.
192
00:21:54,413 --> 00:21:55,547
Gon, wait!
193
00:21:56,948 --> 00:21:58,717
You won't tell my father, right?
194
00:22:00,619 --> 00:22:01,687
Tell him what?
195
00:22:02,688 --> 00:22:05,791
The fact that you took his bracelet off
to save his life?
196
00:22:06,558 --> 00:22:08,960
Or the fact that he almost killed you?
197
00:22:10,429 --> 00:22:13,498
What are you talking about?
Who almost died? Me?
198
00:22:20,339 --> 00:22:24,009
This is nothing. I just got scratched
by the candlestick.
199
00:22:24,076 --> 00:22:28,046
If something happens to you
because of him,
200
00:22:29,848 --> 00:22:31,616
I will kill Choi Kang-chi myself.
201
00:23:53,198 --> 00:23:54,633
You must be exhausted.
202
00:23:55,500 --> 00:23:56,935
No, I'm fine.
203
00:24:01,239 --> 00:24:02,174
Follow me.
204
00:24:24,563 --> 00:24:25,497
Come in.
205
00:24:42,514 --> 00:24:44,115
Being a courtesan
206
00:24:45,183 --> 00:24:47,018
could be viewed as a lowly profession
207
00:24:47,319 --> 00:24:49,087
since you pour drinks and sell your body.
208
00:24:49,688 --> 00:24:50,689
But...
209
00:24:52,090 --> 00:24:54,159
I don't necessarily think that.
210
00:24:55,393 --> 00:24:57,462
You get the chance to learn
a variety of things
211
00:24:57,896 --> 00:24:59,998
and experience new things.
212
00:25:05,971 --> 00:25:07,772
A woman's life isn't just
213
00:25:08,206 --> 00:25:11,443
about being someone's daughter
or wife, according to the laws.
214
00:25:12,410 --> 00:25:15,881
I believe that women can also dream
215
00:25:16,348 --> 00:25:18,817
and achieve their goals
through their own efforts.
216
00:25:19,584 --> 00:25:21,486
Achieve their goals?
217
00:25:21,553 --> 00:25:23,555
Just because your family is gone,
218
00:25:24,122 --> 00:25:26,525
doesn't mean that your life is over.
219
00:25:30,362 --> 00:25:31,496
Become an artist courtesan.
220
00:25:33,231 --> 00:25:37,002
Become an artist
and live your own life, Cheong-jo.
221
00:26:06,431 --> 00:26:08,133
TRAINING CENTER
222
00:26:12,704 --> 00:26:15,340
What do you mean Choi Kang-chi
has disappeared?
223
00:26:15,640 --> 00:26:17,876
I went into his room to check up on him,
224
00:26:18,209 --> 00:26:20,478
but he's gone.
225
00:26:20,912 --> 00:26:23,782
Where could he go? He's wounded.
226
00:26:39,631 --> 00:26:41,066
Choi Kang-chi?
227
00:26:42,200 --> 00:26:43,268
Do you know me?
228
00:26:43,468 --> 00:26:46,938
Of course. You're already famous here.
229
00:26:48,006 --> 00:26:49,874
I'm famous? Me?
230
00:26:50,141 --> 00:26:53,378
Yes. You're the first one to get stabbed
as soon as you set foot
231
00:26:53,445 --> 00:26:54,813
in this center.
232
00:26:56,448 --> 00:26:59,417
By the way, are your wounds okay?
233
00:27:00,085 --> 00:27:01,653
Yes. I guess.
234
00:27:03,455 --> 00:27:05,123
And your name is?
235
00:27:05,490 --> 00:27:06,491
I'm Seong.
236
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
Okay, Seong.
237
00:27:08,627 --> 00:27:11,196
Is there something
better than just potatoes?
238
00:27:11,563 --> 00:27:14,466
Oh, we have some leftover rice crisps.
239
00:27:15,066 --> 00:27:16,468
No, not that.
240
00:27:16,968 --> 00:27:19,604
Is there anything that's chewy and juicy?
241
00:27:19,938 --> 00:27:21,640
I don't care what animal it is.
242
00:27:21,706 --> 00:27:24,009
All I want is some juicy meat.
243
00:27:25,210 --> 00:27:29,581
I'm sorry, but I'm not allowed to touch
the food in the storage room.
244
00:27:30,348 --> 00:27:32,684
I'll get in trouble if I get caught
by Master Gongdal.
245
00:27:34,786 --> 00:27:36,788
Master Gongdal? Who's that?
246
00:27:36,855 --> 00:27:39,424
He's the one in charge
of housekeeping here at the center.
247
00:27:40,859 --> 00:27:42,794
In charge of housekeeping?
248
00:27:44,062 --> 00:27:46,264
He's probably a really narrow-minded,
249
00:27:46,331 --> 00:27:48,833
mean, and grumpy old man.
250
00:27:53,938 --> 00:27:55,340
I get what you mean.
251
00:27:55,407 --> 00:27:58,043
Then just tell me
where the food storage room is.
252
00:27:58,109 --> 00:27:59,611
I'll just get the food myself.
253
00:28:00,879 --> 00:28:02,947
Hold on. Kang-chi.
254
00:28:03,948 --> 00:28:06,651
-Look...
-Don't worry.
255
00:28:06,718 --> 00:28:08,820
I'll deal with that guy.
256
00:28:09,154 --> 00:28:11,423
How will you deal with him?
257
00:28:11,489 --> 00:28:14,459
What do you mean?
If I see him, I'll just run...
258
00:28:22,701 --> 00:28:25,170
Gosh, who are you?
259
00:28:26,237 --> 00:28:27,505
Hello, sir.
260
00:28:31,576 --> 00:28:32,877
This is Master Gongdal.
261
00:28:34,879 --> 00:28:37,082
What? This old fart?
262
00:28:39,584 --> 00:28:40,885
What are you doing?
263
00:28:40,985 --> 00:28:43,655
Scolding you for being a little brat.
264
00:28:44,322 --> 00:28:47,692
When you see an elder,
you should greet him first.
265
00:28:47,892 --> 00:28:51,796
You shouldn't just sit there like a fool.
266
00:28:53,765 --> 00:28:56,167
Look, old man. You don't know me.
267
00:28:56,468 --> 00:28:57,802
I'm a total stranger...
268
00:29:03,742 --> 00:29:06,778
When you greet someone in their territory,
269
00:29:07,312 --> 00:29:08,913
you need to kneel and...
270
00:29:08,980 --> 00:29:09,981
Darn it!
271
00:29:11,416 --> 00:29:14,352
And then bow.
272
00:29:15,120 --> 00:29:16,654
"A pleasure to meet you.
273
00:29:17,622 --> 00:29:18,757
My name is so-and-so."
274
00:29:19,290 --> 00:29:22,927
This is how you should greet
and honor your elders.
275
00:29:22,994 --> 00:29:24,095
Got it?
276
00:29:26,264 --> 00:29:27,198
What?
277
00:29:29,267 --> 00:29:30,268
Boy.
278
00:29:30,335 --> 00:29:32,771
What are you doing here?
279
00:29:34,139 --> 00:29:35,940
Do you know him?
280
00:29:36,007 --> 00:29:38,443
Good morning, sir.
281
00:29:38,910 --> 00:29:41,646
He's a new trainee.
His name is Choi Kang-chi.
282
00:29:43,815 --> 00:29:47,519
Where did this rude brat come from?
283
00:29:47,585 --> 00:29:50,021
My apologies, sir.
I'll take him out right away.
284
00:29:50,088 --> 00:29:53,024
Gosh, young people these days...
285
00:29:55,426 --> 00:29:57,228
Goodness, my back.
286
00:29:59,464 --> 00:30:00,799
Come on. Get out of here.
287
00:30:01,366 --> 00:30:03,802
Boy. That old man just--
288
00:30:03,868 --> 00:30:05,170
I said, come on!
289
00:30:06,671 --> 00:30:08,173
Dam, wait.
290
00:30:09,407 --> 00:30:10,975
What a strange guy.
291
00:30:11,409 --> 00:30:13,044
He was dying last night.
292
00:30:13,444 --> 00:30:15,380
How can he be so lively the next morning?
293
00:30:15,446 --> 00:30:17,882
What are you babbling about?
294
00:30:18,383 --> 00:30:19,651
Get to work.
295
00:30:19,984 --> 00:30:21,586
Yes, sir.
296
00:30:29,327 --> 00:30:30,328
Hey!
297
00:30:34,165 --> 00:30:37,936
Are you naive or just dumb?
298
00:30:38,269 --> 00:30:41,873
You can't just roam around
the next morning like nothing happened.
299
00:30:41,940 --> 00:30:43,975
I was so hungry.
I didn't want to starve to death.
300
00:30:44,542 --> 00:30:46,611
Skipping breakfast won't kill you.
301
00:30:46,678 --> 00:30:49,547
It's not just one meal.
I didn't have dinner last night either.
302
00:30:49,614 --> 00:30:53,218
Master Gongdal hates those
who have no manners.
303
00:30:53,451 --> 00:30:57,522
If you upset him, it will be
very difficult for you to live here.
304
00:30:57,589 --> 00:30:59,524
He just works at the kitchen.
305
00:31:00,191 --> 00:31:02,894
Watch what you say!
306
00:31:03,328 --> 00:31:06,898
Every word you say makes people
want to punch you in the face.
307
00:31:07,498 --> 00:31:09,234
How do you do that?
308
00:31:09,300 --> 00:31:10,702
Did you study it? Were you self-taught?
309
00:31:10,768 --> 00:31:12,470
Were you the one who took off my bracelet?
310
00:31:12,770 --> 00:31:15,006
Is your memory foggy now
because you're so hungry?
311
00:31:15,306 --> 00:31:16,341
Why did you do it?
312
00:31:16,708 --> 00:31:18,109
To prevent you from dying.
313
00:31:18,643 --> 00:31:20,411
You bled so much,
314
00:31:20,478 --> 00:31:23,448
so I heard you might not make it.
That's why...
315
00:31:23,514 --> 00:31:25,216
-I thank you for that.
-You should.
316
00:31:27,652 --> 00:31:28,653
What?
317
00:31:28,987 --> 00:31:30,555
Thank you for saving my life.
318
00:31:31,956 --> 00:31:32,957
But
319
00:31:33,791 --> 00:31:34,993
don't do that again.
320
00:31:36,995 --> 00:31:39,764
Don't do things like that
when I'm not fully conscious.
321
00:31:40,498 --> 00:31:41,799
I'm not sure about others,
322
00:31:43,668 --> 00:31:46,537
but I don't want you to get hurt. Got it?
323
00:31:55,947 --> 00:31:58,049
Gosh. What...
324
00:31:59,183 --> 00:32:00,351
You're here.
325
00:32:05,823 --> 00:32:08,359
Hey, Gon. What's up?
326
00:32:08,426 --> 00:32:09,861
Your father is looking for you
327
00:32:10,228 --> 00:32:12,196
and that bastard over there as well.
328
00:32:12,597 --> 00:32:14,098
What? Bastard?
329
00:32:15,066 --> 00:32:16,668
That little prick...
330
00:32:16,734 --> 00:32:20,138
Shut up and just do as he says.
331
00:32:37,121 --> 00:32:39,958
"Honor in war, justice in judgment"?
332
00:32:42,393 --> 00:32:44,329
It means that martial training
is ruled by virtue
333
00:32:44,395 --> 00:32:46,731
and wisdom is ruled by righteousness.
334
00:32:48,666 --> 00:32:51,602
It's our training center's
most basic tenet.
335
00:32:53,137 --> 00:32:54,205
Hello, sir.
336
00:32:56,674 --> 00:32:57,675
Call him "master."
337
00:32:58,409 --> 00:33:00,578
You need to address him as a master here.
338
00:33:03,481 --> 00:33:04,449
Master.
339
00:33:07,085 --> 00:33:09,053
I was worried about your wounds.
340
00:33:09,487 --> 00:33:11,389
Are you feeling better?
341
00:33:12,223 --> 00:33:13,224
Of course.
342
00:33:17,328 --> 00:33:21,099
That is, I'm taking it one day at a time.
343
00:33:21,632 --> 00:33:23,701
He's got great stamina
344
00:33:23,801 --> 00:33:26,237
and a strong constitution, like iron.
345
00:33:26,637 --> 00:33:28,406
He can recover quickly, Father.
346
00:33:34,112 --> 00:33:36,881
Master, Tae-seo is here.
347
00:34:08,079 --> 00:34:10,515
I brought you two here
348
00:34:12,050 --> 00:34:14,052
because of my deep ties to Mu-sol.
349
00:34:15,720 --> 00:34:20,558
But whether or not you can both
remain here is up to you.
350
00:34:22,760 --> 00:34:26,964
If either of you is deemed unworthy,
351
00:34:27,765 --> 00:34:30,034
he will be sent away forthwith.
352
00:34:34,205 --> 00:34:35,206
And
353
00:34:35,940 --> 00:34:38,009
who will be the judge of that?
354
00:34:38,509 --> 00:34:39,610
Will it be you?
355
00:34:40,778 --> 00:34:42,647
I mean, will it be you, Master?
356
00:34:43,281 --> 00:34:44,949
The Four Pillars.
357
00:34:45,683 --> 00:34:46,951
"The Four Pillars"?
358
00:34:48,286 --> 00:34:52,590
Along with myself, there are
four mentors that run this center.
359
00:34:53,624 --> 00:34:56,561
They will watch you and decide
360
00:34:56,627 --> 00:34:59,997
if you are worthy of training here.
361
00:35:04,669 --> 00:35:05,670
Tae-seo.
362
00:35:07,205 --> 00:35:08,339
Yes, Master.
363
00:35:08,406 --> 00:35:11,976
You'll have to withstand this hypnosis
you're under right now.
364
00:35:12,543 --> 00:35:14,879
You'll have to suppress the bloodlust
365
00:35:16,147 --> 00:35:18,850
that comes against your will
with all your might.
366
00:35:24,388 --> 00:35:29,327
And you, Kang-chi,
must avoid Tae-seo whenever possible.
367
00:35:30,394 --> 00:35:33,231
He may attack you without notice.
368
00:35:33,698 --> 00:35:37,802
But it won't be his doing.
It's the hypnosis.
369
00:35:38,302 --> 00:35:41,839
You must not confront him
under any circumstance.
370
00:35:42,406 --> 00:35:43,407
Understood?
371
00:35:47,411 --> 00:35:48,880
I said, understood?
372
00:35:53,217 --> 00:35:55,286
-Kang-chi.
-That was it?
373
00:35:58,489 --> 00:36:01,192
You tried to kill me because
you're under some hypnosis?
374
00:36:02,593 --> 00:36:04,128
So now I should avoid you?
375
00:36:04,862 --> 00:36:07,198
Because you see me as your enemy,
I should run away
376
00:36:07,265 --> 00:36:10,768
with my tail between my legs
like a coward?
377
00:36:10,835 --> 00:36:13,404
-Choi Kang-chi.
-I'm sorry, but I can't do that.
378
00:36:14,338 --> 00:36:17,308
I don't know what kind of hypnosis
you're under,
379
00:36:18,075 --> 00:36:20,077
but I won't run away from you.
380
00:36:21,179 --> 00:36:22,713
Do as the master says.
381
00:36:23,047 --> 00:36:25,016
This isn't why they saved you!
382
00:36:29,854 --> 00:36:32,590
Han-no and Cheong-jo didn't risk
383
00:36:33,457 --> 00:36:35,026
their lives for you
384
00:36:35,927 --> 00:36:37,862
just to see you struggle
with a stupid hypnosis.
385
00:36:38,663 --> 00:36:39,664
You hear me?
386
00:36:41,866 --> 00:36:43,267
So you should overcome it.
387
00:36:44,168 --> 00:36:47,238
This hypnosis is your problem.
You should take care of it.
388
00:36:48,839 --> 00:36:50,641
I don't care if you stab me again,
389
00:36:50,708 --> 00:36:53,010
consciously or unconsciously.
390
00:36:54,712 --> 00:36:56,480
I will never avoid you.
391
00:37:03,454 --> 00:37:05,056
Will that suffice, sir?
392
00:37:06,591 --> 00:37:07,592
I mean, Master.
393
00:37:23,841 --> 00:37:25,876
Cho Gwan-ung, that son of a bitch.
394
00:37:27,545 --> 00:37:28,646
I swear...
395
00:37:28,980 --> 00:37:30,348
Hypnosis?
396
00:37:30,681 --> 00:37:32,049
Damn it!
397
00:37:32,116 --> 00:37:33,217
Oh, gosh.
398
00:37:34,719 --> 00:37:35,720
What?
399
00:37:36,854 --> 00:37:39,991
What are you doing here? You scared me.
400
00:37:41,759 --> 00:37:43,327
Time to go stuff yourself.
401
00:37:48,266 --> 00:37:50,468
Goodness, my back.
402
00:37:51,469 --> 00:37:52,937
And my arms, legs, joints...
403
00:38:03,381 --> 00:38:05,716
He's more headstrong than I thought.
404
00:38:06,417 --> 00:38:08,219
He's always been that way.
405
00:38:09,153 --> 00:38:11,088
Once he sets his mind to something,
406
00:38:11,389 --> 00:38:13,024
he will never back down.
407
00:38:14,892 --> 00:38:18,429
That's why I think we should exclude him
408
00:38:18,496 --> 00:38:19,964
from the plan.
409
00:38:21,232 --> 00:38:24,435
We should talk about that someplace else.
410
00:38:25,803 --> 00:38:29,173
Yeo-ul, Gon, both of you
should come with us.
411
00:38:44,555 --> 00:38:48,125
This was drawn in a rush overnight.
412
00:38:49,360 --> 00:38:52,263
Isn't this the floor plan
of the Century House?
413
00:38:53,431 --> 00:38:54,565
This is the main gate.
414
00:38:55,366 --> 00:38:57,601
Here is the east gate, which leads
to the offices and quarters.
415
00:38:58,102 --> 00:39:00,004
And here is the west gate,
which leads to the outside.
416
00:39:00,571 --> 00:39:01,539
And here,
417
00:39:03,074 --> 00:39:05,476
this is where the secret vault is,
inside Resonance Hall.
418
00:39:06,210 --> 00:39:07,311
The secret vault?
419
00:39:08,612 --> 00:39:11,382
This is where my father kept
his separate funds.
420
00:39:11,749 --> 00:39:14,418
There are about 5,000 silver ingots
in there.
421
00:39:16,287 --> 00:39:17,988
Five thousand silver ingots?
422
00:39:18,723 --> 00:39:21,425
The problem is that the money is
423
00:39:21,792 --> 00:39:23,661
under Cho Gwan-ung's feet.
424
00:39:28,232 --> 00:39:31,769
So the plan you mentioned...
425
00:39:33,771 --> 00:39:37,541
It's to take the money
without Cho Gwan-ung knowing.
426
00:39:51,922 --> 00:39:55,226
Well, I can repair it,
427
00:39:55,292 --> 00:39:57,294
but it will take a day or two.
428
00:39:57,728 --> 00:39:59,263
But...
429
00:40:01,799 --> 00:40:04,835
This is an old building.
430
00:40:04,902 --> 00:40:08,072
The cornerstones and the foundation
are quite complicated.
431
00:40:08,139 --> 00:40:09,840
It's no joke.
432
00:40:09,907 --> 00:40:11,375
Why don't we
433
00:40:11,442 --> 00:40:14,678
just tear down the whole thing
and renovate it?
434
00:40:15,579 --> 00:40:16,981
How long will that take?
435
00:40:17,281 --> 00:40:22,086
Well, sir, it will take three or four days
to rebuild the floors.
436
00:40:22,353 --> 00:40:25,356
We need to place the mud
and attach the papers.
437
00:40:25,423 --> 00:40:28,325
Then we have to fire the new stones.
438
00:40:28,392 --> 00:40:31,796
I think it will take at least
seven or eight days.
439
00:40:34,732 --> 00:40:36,000
Get it done in four days.
440
00:40:36,333 --> 00:40:40,304
Pardon? Four days?
441
00:40:41,338 --> 00:40:44,074
Well, someone is in a rush.
442
00:40:44,141 --> 00:40:45,242
Four days.
443
00:40:45,976 --> 00:40:47,111
Get out.
444
00:40:47,178 --> 00:40:49,246
Yes, sir.
445
00:40:55,352 --> 00:40:57,388
Sir, Choi is here.
446
00:41:00,791 --> 00:41:02,860
-Sir.
-I really like this painting.
447
00:41:03,627 --> 00:41:07,431
It exudes such grace and grandeur.
448
00:41:16,307 --> 00:41:17,475
Bring Choi in.
449
00:41:18,075 --> 00:41:19,810
Yes, sir. Bring him in.
450
00:41:32,189 --> 00:41:33,023
So,
451
00:41:33,891 --> 00:41:36,560
have you had the chance
to reflect on your sins?
452
00:41:37,828 --> 00:41:40,064
Of course, sir.
453
00:41:40,498 --> 00:41:43,200
Then you will answer my question.
454
00:41:43,834 --> 00:41:45,369
How you answer
455
00:41:45,803 --> 00:41:48,772
will decide if you live or die.
456
00:41:49,240 --> 00:41:50,708
Anything, sir.
457
00:41:53,844 --> 00:41:55,946
Did Park Mu-sol keep
458
00:41:56,447 --> 00:41:58,482
any hidden funds before he died?
459
00:42:00,551 --> 00:42:03,821
Pardon? What do you mean by hidden funds?
460
00:42:08,592 --> 00:42:09,793
This is the ledger of the holdings
461
00:42:10,494 --> 00:42:15,032
that belonged to Park Mu-sol,
the wealthiest man in Yeosu.
462
00:42:15,699 --> 00:42:19,069
But the list of assets there is absurd.
It doesn't make sense.
463
00:42:20,137 --> 00:42:23,807
He clearly kept certain funds hidden away.
464
00:42:25,009 --> 00:42:27,811
I wouldn't know about that.
465
00:42:27,878 --> 00:42:30,681
I told you, I hold your life in my hands.
466
00:42:32,149 --> 00:42:34,785
Now, think carefully and answer me.
467
00:42:35,853 --> 00:42:37,555
Is there a secret room
468
00:42:38,155 --> 00:42:40,257
in the Century House?
469
00:42:40,925 --> 00:42:42,126
If so, where is it?
470
00:42:45,029 --> 00:42:46,297
Where is it?
471
00:42:51,068 --> 00:42:52,870
Please, just kill me, sir.
472
00:42:53,771 --> 00:42:55,639
I have no idea.
473
00:42:56,106 --> 00:42:59,376
I don't know anything, sir.
474
00:43:07,651 --> 00:43:09,987
There is only one entrance to the vault.
475
00:43:10,621 --> 00:43:13,290
It's inside the office at Resonance Hall.
476
00:43:14,325 --> 00:43:16,860
And we need to take
the 5,000 silver ingots from there
477
00:43:17,227 --> 00:43:19,597
without Cho Gwan-ung knowing?
478
00:43:20,564 --> 00:43:24,635
Without that money,
Commander Yi's plans will be in vain.
479
00:43:25,169 --> 00:43:29,306
The damage to the navy
will be irreparable.
480
00:43:30,507 --> 00:43:33,510
Do you have a plan in mind?
481
00:43:34,612 --> 00:43:37,848
Master, the mason from Undanggol
is here to see you.
482
00:43:39,116 --> 00:43:40,117
It's all right.
483
00:43:40,718 --> 00:43:42,653
He knows about our plan.
484
00:43:43,988 --> 00:43:44,989
Bring him in.
485
00:43:46,991 --> 00:43:48,559
At your service, sir.
486
00:43:56,867 --> 00:44:01,605
Soon, Cho will call in someone
to fix the floor.
487
00:44:02,506 --> 00:44:03,507
The floor?
488
00:44:03,574 --> 00:44:07,111
Contact the finest craftsman
in the village.
489
00:44:08,345 --> 00:44:09,847
So what happened?
490
00:44:10,514 --> 00:44:13,083
Did Cho Gwan-ung really contact you?
491
00:44:13,150 --> 00:44:14,418
Not only that.
492
00:44:14,485 --> 00:44:19,223
He wants to have the entire floor
of Resonance Hall re-done.
493
00:44:19,823 --> 00:44:21,258
When do you start?
494
00:44:21,325 --> 00:44:24,828
Well, this evening.
495
00:44:25,162 --> 00:44:27,765
But we only have four days.
496
00:44:29,366 --> 00:44:32,503
Are you planning on getting
the funds out in four days?
497
00:44:32,836 --> 00:44:34,972
It's tighter than we thought,
498
00:44:35,806 --> 00:44:37,474
but we've got to try.
499
00:44:40,577 --> 00:44:42,880
Can we count on you?
500
00:44:43,213 --> 00:44:45,516
I owe your late father
501
00:44:45,783 --> 00:44:48,552
for all he's done for me over the years.
502
00:44:49,119 --> 00:44:50,521
It may not be much,
503
00:44:50,587 --> 00:44:53,090
but this is how I want to repay him.
504
00:44:57,027 --> 00:45:01,865
By the way, how did you know
Cho Gwan-ung would need repairs?
505
00:45:05,803 --> 00:45:07,771
It's all thanks to Kang-chi.
506
00:45:09,239 --> 00:45:11,308
Pardon? Kang-chi?
507
00:45:11,608 --> 00:45:13,544
It's because he was the one
508
00:45:13,944 --> 00:45:16,914
who struck a broomstick on the floor
in front of Cho Gwan-ung.
509
00:45:17,981 --> 00:45:21,452
Strange as it may seem, I keep thinking
510
00:45:21,985 --> 00:45:25,422
he'll be useful to us.
511
00:45:26,457 --> 00:45:28,859
Do you trust him, Commander?
512
00:45:29,426 --> 00:45:31,862
He says he wants to become human.
513
00:45:35,666 --> 00:45:40,237
The world is full of men
who take everything for granted.
514
00:45:40,871 --> 00:45:43,040
Greed and deceit are considered
as the norm.
515
00:45:43,107 --> 00:45:45,976
And corruption and slander
rule this world.
516
00:45:46,477 --> 00:45:48,178
Despite that,
517
00:45:50,047 --> 00:45:51,648
the boy still dreams
518
00:45:52,382 --> 00:45:55,119
of becoming a human being in this world.
519
00:45:59,223 --> 00:46:02,359
Are you not curious to see
what kind of human
520
00:46:04,061 --> 00:46:05,696
he wants to become?
521
00:46:23,013 --> 00:46:23,981
Food!
522
00:46:33,157 --> 00:46:34,158
Oh, hey.
523
00:46:34,925 --> 00:46:37,060
You suddenly disappeared. What happened?
524
00:46:38,095 --> 00:46:40,764
Did the bleeding stop?
Are you feeling all right?
525
00:46:41,832 --> 00:46:43,867
Do you know me?
526
00:46:44,668 --> 00:46:46,103
I was treating you.
527
00:46:47,037 --> 00:46:50,207
Oh, I owe it to you, then.
528
00:46:54,478 --> 00:46:57,281
Well, I haven't fully
recovered yet, but...
529
00:46:57,581 --> 00:46:59,183
I'm impressed.
530
00:46:59,483 --> 00:47:01,418
I thought you'd be unconscious
for a few days.
531
00:47:02,286 --> 00:47:04,555
It's all thanks to you.
532
00:47:07,724 --> 00:47:09,326
The newbie's seat is at the end.
533
00:47:09,760 --> 00:47:11,829
The table at the end is for you.
534
00:47:12,396 --> 00:47:15,732
I see. Well, enjoy your meal.
535
00:47:31,515 --> 00:47:32,516
What?
536
00:47:51,802 --> 00:47:53,637
Go ahead and help yourselves.
537
00:47:53,971 --> 00:47:55,706
-Thank you for the meal!
-Thank you for the meal!
538
00:48:06,650 --> 00:48:07,851
Kang-chi!
539
00:48:08,852 --> 00:48:10,053
Why aren't you eating?
540
00:48:11,989 --> 00:48:13,557
Does your stomach hurt?
541
00:48:13,991 --> 00:48:15,058
Are you kidding me?
542
00:48:15,692 --> 00:48:17,527
You call this a meal?
543
00:48:17,995 --> 00:48:19,963
Your body is still recovering,
544
00:48:20,030 --> 00:48:22,065
so I heard porridge would be
better for you.
545
00:48:22,132 --> 00:48:23,967
Who told you that?
546
00:48:24,034 --> 00:48:26,069
What kind of jerk would say that?
547
00:48:27,237 --> 00:48:29,072
Master Gongdal did.
548
00:48:33,210 --> 00:48:34,378
Gongdal?
549
00:48:35,412 --> 00:48:38,282
That stupid old fart!
550
00:48:57,834 --> 00:49:00,370
I thought your manners were
only bad with people.
551
00:49:00,637 --> 00:49:02,239
You have no table manners either.
552
00:49:03,307 --> 00:49:07,511
You give a healthy grown man
a bowl of porridge and soy sauce
553
00:49:07,744 --> 00:49:11,615
while you, a geezer, feast
on some delicious chicken.
554
00:49:12,049 --> 00:49:14,217
That is some set of manners.
555
00:49:17,220 --> 00:49:19,356
The world is hard enough,
556
00:49:19,423 --> 00:49:22,092
but this is inhumane, you old fart.
557
00:49:22,459 --> 00:49:25,095
Are you even human?
558
00:49:26,129 --> 00:49:27,497
What?
559
00:49:30,701 --> 00:49:32,402
A strong constitution is one thing,
560
00:49:32,469 --> 00:49:34,671
but there's no way you could
recover this quickly.
561
00:49:34,738 --> 00:49:37,407
You're probably not human.
562
00:49:38,208 --> 00:49:39,509
Watch it.
563
00:49:39,910 --> 00:49:42,245
If you continue to mess with me,
564
00:49:42,312 --> 00:49:44,147
you'll regret it.
I don't care about the rules.
565
00:49:45,615 --> 00:49:48,218
You can't even reach the end of my broom.
566
00:49:48,285 --> 00:49:50,921
All you can do is yap.
567
00:49:51,822 --> 00:49:54,992
I'm seriously going to split
your broom in half.
568
00:49:55,058 --> 00:49:57,361
Go ahead. Try it.
569
00:49:58,228 --> 00:49:59,696
If you can manage to do it,
570
00:49:59,997 --> 00:50:03,133
I'll let you eat the whole chicken here.
571
00:50:03,734 --> 00:50:04,735
Here.
572
00:50:08,505 --> 00:50:10,140
No take-backs.
573
00:50:10,207 --> 00:50:12,075
When it comes to food, I get very serious.
574
00:50:12,142 --> 00:50:14,177
That's enough talking.
575
00:50:21,118 --> 00:50:22,119
Take that!
576
00:51:01,224 --> 00:51:02,526
Are you giving up?
577
00:51:04,161 --> 00:51:06,396
You said you'd split this broom in half,
578
00:51:06,463 --> 00:51:08,498
but it's still in my hand.
579
00:51:08,565 --> 00:51:10,100
You...
580
00:51:10,700 --> 00:51:12,002
What are you?
581
00:51:13,437 --> 00:51:15,405
I'm Gongdal of the kitchen.
582
00:51:15,472 --> 00:51:17,207
You're not just a cook.
583
00:51:17,274 --> 00:51:18,842
Who are you, really?
584
00:51:20,310 --> 00:51:22,746
Another one of my names is...
585
00:51:23,814 --> 00:51:27,751
I am one of The Four Pillars
at this center.
586
00:51:28,051 --> 00:51:31,388
I am the master of the bamboo sign.
587
00:51:33,056 --> 00:51:34,958
They also call me Master Jukdal.
588
00:52:07,657 --> 00:52:10,360
My lady, they're waiting outside.
589
00:52:10,560 --> 00:52:11,561
Okay.
590
00:52:12,329 --> 00:52:13,330
I'll be right out.
591
00:52:23,840 --> 00:52:25,075
I'm sorry I'm late.
592
00:52:27,110 --> 00:52:28,512
Where is Kang-chi?
593
00:52:29,646 --> 00:52:31,882
Master has already decided
594
00:52:32,149 --> 00:52:33,850
to leave Kang-chi out of this.
595
00:52:34,818 --> 00:52:38,121
But Kang-chi knows the Century House
better than anyone.
596
00:52:39,456 --> 00:52:41,491
He's too stubborn and too hard to control,
597
00:52:41,925 --> 00:52:43,793
so we couldn't risk it.
598
00:52:44,494 --> 00:52:45,595
To be honest,
599
00:52:46,129 --> 00:52:49,065
I didn't want you in this either.
600
00:52:49,833 --> 00:52:51,468
Me? Why not?
601
00:52:51,535 --> 00:52:54,938
I think it might be too dangerous for you.
602
00:52:55,005 --> 00:52:58,074
Do you see me as a woman?
603
00:52:59,142 --> 00:53:00,143
Yeo-ul.
604
00:53:00,877 --> 00:53:02,078
If I'm not allowed
605
00:53:02,479 --> 00:53:05,682
to help the commander
just because I'm a woman,
606
00:53:06,917 --> 00:53:09,052
don't you think that's unfair?
607
00:53:12,656 --> 00:53:15,592
I'm sorry. I didn't mean to offend you.
608
00:53:15,659 --> 00:53:17,394
The same goes for Kang-chi.
609
00:53:17,661 --> 00:53:20,430
He is stubborn and unstoppable,
610
00:53:20,764 --> 00:53:23,700
but he probably wants to help him
with a sincere heart.
611
00:53:26,570 --> 00:53:29,406
I don't know so much
about being under hypnosis,
612
00:53:29,940 --> 00:53:33,543
but I don't want it to cost
your friendship with him.
613
00:53:53,730 --> 00:53:57,133
Hey, make sure they're really clean.
614
00:53:57,367 --> 00:53:58,935
Make use of your strength for once.
615
00:54:02,005 --> 00:54:04,941
Don't you think this is too harsh?
You've been starving me all morning.
616
00:54:05,942 --> 00:54:06,943
Look.
617
00:54:07,577 --> 00:54:10,447
Do you not want to stay at this center?
618
00:54:12,949 --> 00:54:14,884
Is there anything else you need,
Master Gongdal?
619
00:54:14,951 --> 00:54:15,919
No.
620
00:54:16,820 --> 00:54:17,821
Now.
621
00:54:19,689 --> 00:54:21,791
How about you and I have a little bet?
622
00:54:22,926 --> 00:54:24,060
A bet?
623
00:54:24,394 --> 00:54:28,531
I heard you and the commander are close.
624
00:54:28,598 --> 00:54:29,633
Is that true?
625
00:54:30,900 --> 00:54:33,203
Well, we're not just close.
626
00:54:33,503 --> 00:54:36,239
He was willing to give up
being a commander to save me.
627
00:54:36,606 --> 00:54:37,907
We are beyond just "close."
628
00:54:40,210 --> 00:54:41,344
Then
629
00:54:41,778 --> 00:54:44,614
bring me proof of that.
630
00:54:47,183 --> 00:54:48,184
Proof?
631
00:54:48,518 --> 00:54:52,856
Proof that shows the loving relationship
you two have.
632
00:54:54,024 --> 00:54:55,692
Do you not believe me?
633
00:54:55,759 --> 00:54:57,294
I don't need to prove anything.
634
00:54:58,028 --> 00:55:00,864
So it's a lie
635
00:55:01,131 --> 00:55:03,233
that you two are close, isn't it?
636
00:55:04,067 --> 00:55:05,502
I'm telling you the truth.
637
00:55:07,804 --> 00:55:09,539
Fine. I'll bring you proof.
638
00:55:09,973 --> 00:55:11,207
But
639
00:55:11,608 --> 00:55:15,045
you have to do me a favor as well.
640
00:55:15,111 --> 00:55:17,047
If you can't bring it to me,
641
00:55:17,113 --> 00:55:20,417
I'll have you expelled
from this center for good.
642
00:55:20,717 --> 00:55:21,718
How about it?
643
00:55:23,687 --> 00:55:25,622
What? Are you scared?
644
00:55:30,060 --> 00:55:31,861
What proof do you want to see?
645
00:55:41,271 --> 00:55:42,405
There you are.
646
00:55:44,874 --> 00:55:47,444
Sir, it's still midday.
647
00:55:47,510 --> 00:55:49,245
What brings you here?
648
00:55:50,246 --> 00:55:53,416
The repairs at Resonance Hall begin today,
649
00:55:53,483 --> 00:55:57,087
so I'd like to stay here for a few days.
650
00:55:58,321 --> 00:55:59,456
What are you waiting for?
651
00:55:59,689 --> 00:56:02,325
Go ahead and prepare the food and music.
652
00:56:02,392 --> 00:56:03,526
-Yes, sir.
-Yes, sir.
653
00:56:18,742 --> 00:56:21,711
Sir, come along with us.
654
00:56:41,765 --> 00:56:42,599
Stop.
655
00:57:03,520 --> 00:57:06,256
You are truly beautiful.
656
00:57:25,308 --> 00:57:26,843
Hurry. Let's go.
657
00:57:34,684 --> 00:57:37,587
RESONANCE HALL
658
00:57:47,530 --> 00:57:48,498
You there.
659
00:57:53,903 --> 00:57:54,971
Yes, sir!
660
00:57:57,674 --> 00:57:58,675
Yes, sir.
661
00:57:58,908 --> 00:58:00,043
What's going on?
662
00:58:00,477 --> 00:58:01,377
Yes, sir.
663
00:58:02,178 --> 00:58:04,814
We use it to keep in
664
00:58:04,881 --> 00:58:06,983
the noise and the dust.
665
00:58:08,251 --> 00:58:10,653
What are you doing there?
Hurry up and get to work!
666
00:58:10,720 --> 00:58:11,754
Okay.
667
00:58:29,105 --> 00:58:31,007
You're late.
668
00:58:36,179 --> 00:58:38,181
Look at you.
669
00:58:38,381 --> 00:58:40,950
You were going to leave me out of this?
670
00:58:42,185 --> 00:58:44,153
I'm hurt.
671
00:58:44,687 --> 00:58:46,189
How did you know about this?
672
00:58:46,923 --> 00:58:48,291
Did my father send you here?
673
00:58:48,691 --> 00:58:52,161
No. He probably doesn't know
that I'm here.
674
00:58:52,862 --> 00:58:55,765
You came here without his permission?
675
00:58:56,432 --> 00:58:59,135
I have my reasons.
676
00:58:59,936 --> 00:59:02,438
So how can I help?
677
00:59:02,939 --> 00:59:06,075
This operation isn't something
you can help with.
678
00:59:06,476 --> 00:59:07,510
Go back to the center.
679
00:59:11,381 --> 00:59:13,716
Why aren't you saying anything? I said go.
680
00:59:17,387 --> 00:59:18,388
Hands off.
681
00:59:19,856 --> 00:59:21,824
What were you thinking?
682
00:59:22,258 --> 00:59:23,960
He's burning up.
683
00:59:24,727 --> 00:59:26,129
Shouldn't you know that?
684
00:59:31,067 --> 00:59:32,735
What's wrong? Do you have a cold?
685
00:59:34,837 --> 00:59:36,906
Stay out of it. It's nothing.
686
00:59:37,874 --> 00:59:40,476
It's not nothing. You're burning up.
687
00:59:41,678 --> 00:59:42,879
Hands off!
688
00:59:44,414 --> 00:59:46,449
Why are you so sensitive about this?
689
00:59:47,517 --> 00:59:50,486
What? Are you embarrassed
that I noticed his symptom
690
00:59:50,553 --> 00:59:51,588
before you did?
691
00:59:52,555 --> 00:59:54,857
You're getting on my nerves.
692
00:59:55,425 --> 00:59:57,660
Reflect on your mistakes
if you're embarrassed.
693
00:59:57,727 --> 00:59:59,829
Why are you taking it out on me?
694
01:00:02,932 --> 01:00:04,233
That's enough.
695
01:00:05,001 --> 01:00:06,436
Did you forget where we are?
696
01:00:07,470 --> 01:00:08,671
Stand down, both of you.
697
01:00:09,305 --> 01:00:10,907
I said stand down!
698
01:00:12,442 --> 01:00:15,979
Goodness, sir! What business
do you have in that room?
699
01:00:16,646 --> 01:00:18,848
Oh, boy. Sir!
700
01:00:19,148 --> 01:00:22,785
We're about to tear it down,
so it's very messy in there.
701
01:00:23,753 --> 01:00:26,289
I just need to check something.
Step aside.
702
01:00:35,164 --> 01:00:37,767
I'm so sorry. I meant to step aside.
703
01:00:37,834 --> 01:00:38,835
Pardon me.
704
01:00:42,238 --> 01:00:44,741
I don't know what to say.
705
01:00:45,008 --> 01:00:46,442
Please, go ahead.
706
01:01:00,356 --> 01:01:02,225
He's one of my workers.
707
01:01:03,860 --> 01:01:06,062
Why is that painting still over there?
708
01:01:06,729 --> 01:01:07,730
Pardon me?
709
01:01:08,164 --> 01:01:10,066
It's the master's favorite painting.
710
01:01:10,633 --> 01:01:12,735
It might get damaged during the repairs.
711
01:01:13,069 --> 01:01:14,103
Take it down.
712
01:01:15,071 --> 01:01:15,905
Pardon?
713
01:01:42,765 --> 01:01:43,766
What was that sound?
714
01:01:44,100 --> 01:01:46,736
I think I heard something.
715
01:01:46,803 --> 01:01:49,772
I didn't hear anything, sir.
716
01:01:49,839 --> 01:01:51,674
Did you hear something?
717
01:02:29,645 --> 01:02:30,580
Step aside.
718
01:02:33,549 --> 01:02:34,984
How dare you. Step aside!
719
01:02:56,606 --> 01:02:59,509
What do you mean?
Yeo-ul and Kang-chi are locked inside?
720
01:03:00,042 --> 01:03:01,344
Hey, boy.
721
01:03:01,410 --> 01:03:02,745
Are you really okay?
722
01:03:03,079 --> 01:03:03,913
Yeo-ul.
723
01:03:04,280 --> 01:03:06,115
My name is Yeo-ul.
724
01:03:06,983 --> 01:03:09,252
Did you just say
Park Mu-sol's secret vault?
725
01:03:09,552 --> 01:03:13,422
Bring me information about
the training center and the silver ingots.
726
01:03:13,656 --> 01:03:14,924
If you don't fulfill this duty,
727
01:03:14,991 --> 01:03:18,027
your little sister will pay for it.
728
01:03:18,528 --> 01:03:21,330
How could it fail so badly?
729
01:03:21,397 --> 01:03:23,800
I think it's still too early
to be disappointed, Master.
730
01:03:24,233 --> 01:03:25,401
What do you mean?
731
01:03:25,968 --> 01:03:26,836
Now,
732
01:03:27,804 --> 01:03:29,772
shall we get started?
733
01:03:31,607 --> 01:03:33,609
Subtitle translation by Jin-young Song
50072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.