All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E08.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,518 --> 00:00:19,753 COVENANT OF HWANUNG 2 00:00:19,819 --> 00:00:21,755 MADE TO GIVE MYSTICAL CREATURES A CHANCE TO BECOME HUMAN 3 00:00:31,564 --> 00:00:33,566 I'll give you one last chance. 4 00:00:34,401 --> 00:00:35,368 Work for me. 5 00:00:37,637 --> 00:00:39,739 If you pledge your loyalty to me, 6 00:00:39,839 --> 00:00:41,741 I might reward you with wealth and fame. 7 00:00:41,808 --> 00:00:45,612 You can take your wealth and shove it up your butt. 8 00:00:46,346 --> 00:00:49,049 I don't need to take anything from you other than your life. 9 00:00:51,751 --> 00:00:52,752 What a shame. 10 00:00:53,520 --> 00:00:55,221 Governor Jung, what are you doing? 11 00:00:55,288 --> 00:00:57,057 Proceed with the execution. 12 00:00:57,891 --> 00:01:00,527 You! Proceed with the execution. 13 00:01:00,627 --> 00:01:01,628 -Yes, sir. -Yes, sir. 14 00:01:04,197 --> 00:01:05,298 Stop! 15 00:01:28,188 --> 00:01:29,022 Who are you? 16 00:01:29,089 --> 00:01:32,358 The commander of Left Jeolla Province, Yi Sun-shin. 17 00:01:38,965 --> 00:01:41,701 What brings you here, Commander? 18 00:01:41,768 --> 00:01:44,704 I heard you arrested one of my men, 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,973 so here I am. 20 00:01:47,040 --> 00:01:49,809 Pardon? One of your men? 21 00:01:49,876 --> 00:01:51,778 And who is that? 22 00:01:56,149 --> 00:01:57,984 Have you been well, Kang-chi? 23 00:01:58,518 --> 00:01:59,953 I'm here to take you. 24 00:02:10,163 --> 00:02:13,366 I adopted him as a baby, he's like a son to me. 25 00:02:14,100 --> 00:02:16,002 He's persistent, responsible, 26 00:02:16,069 --> 00:02:18,404 and above all, guileless. 27 00:02:19,105 --> 00:02:22,008 If the occasion allows, I hope you will take him under your wing. 28 00:02:22,175 --> 00:02:26,946 But suppose he's as dangerous as Gon says, what should we do then? 29 00:02:27,280 --> 00:02:30,750 What if he hurts innocent people? 30 00:02:30,817 --> 00:02:31,818 Then... 31 00:02:34,988 --> 00:02:37,290 I'll end him myself. 32 00:02:50,470 --> 00:02:52,539 Everyone is here. 33 00:02:54,174 --> 00:02:55,708 -What's going on? -What's going on? 34 00:02:56,075 --> 00:02:58,912 -Move. -Hey, stop. 35 00:03:02,382 --> 00:03:03,616 Look, Commander. 36 00:03:04,250 --> 00:03:07,020 Did you just say you want to take the man who is accused of murder? 37 00:03:11,257 --> 00:03:14,761 May I ask who you are? 38 00:03:15,929 --> 00:03:19,465 He is Master Cho Gwan-ung. He served as a vice minister in Hanyang 39 00:03:19,532 --> 00:03:22,702 until he retired to the country recently. 40 00:03:22,769 --> 00:03:23,903 Is that right? 41 00:03:25,038 --> 00:03:28,508 Why is a retired vice minister 42 00:03:28,608 --> 00:03:30,009 interrogating a criminal 43 00:03:31,044 --> 00:03:33,479 at the magistrate? 44 00:03:33,546 --> 00:03:35,648 That's... 45 00:03:35,715 --> 00:03:38,785 I am not here to interrogate him. I am here as a witness. 46 00:03:40,553 --> 00:03:44,190 This man violently murdered 47 00:03:44,257 --> 00:03:46,826 the owner of the Century House and ran. 48 00:03:46,893 --> 00:03:48,728 I witnessed it myself. 49 00:03:48,795 --> 00:03:50,797 Stop talking complete nonsense! 50 00:03:51,431 --> 00:03:53,967 You are the one who killed him! 51 00:04:00,940 --> 00:04:03,509 How dare you accuse me when you are the murderer? 52 00:04:03,743 --> 00:04:07,146 As if it wasn't enough to viciously murder the man who raised you like a son, 53 00:04:07,680 --> 00:04:10,250 now you are trying to make a false accusation against me? 54 00:04:22,462 --> 00:04:23,463 Did you just say 55 00:04:24,530 --> 00:04:26,399 he committed murder? 56 00:04:26,466 --> 00:04:28,568 There is no doubt that he committed murder. 57 00:04:29,102 --> 00:04:31,638 I saw it with my two eyes. 58 00:04:31,838 --> 00:04:33,473 Then I will ask one more thing. 59 00:04:34,340 --> 00:04:37,176 Was Park Mu-sol of the Century House 60 00:04:38,444 --> 00:04:39,912 an innocent man? 61 00:04:41,080 --> 00:04:42,982 Innocent? Not at all. 62 00:04:43,049 --> 00:04:46,286 Recently, we found proof that Park Mu-sol was funding 63 00:04:46,352 --> 00:04:48,187 a group of traitors, 64 00:04:48,254 --> 00:04:50,089 so he got executed. 65 00:04:50,156 --> 00:04:51,157 So? 66 00:04:52,158 --> 00:04:54,427 Why did you arrest Choi Kang-chi for his murder? 67 00:04:55,295 --> 00:04:56,195 What? 68 00:04:56,262 --> 00:05:00,199 Killing a traitor is not considered as murder. That's making a contribution. 69 00:05:00,633 --> 00:05:04,103 He must receive great rewards. 70 00:05:04,170 --> 00:05:05,438 But you want to execute him? 71 00:05:05,505 --> 00:05:08,374 How can you carry out such a hypocritical act? 72 00:05:08,441 --> 00:05:10,810 That's... 73 00:05:11,210 --> 00:05:13,846 He was a traitor, 74 00:05:13,913 --> 00:05:19,819 but Master Park Mu-sol was very respected in Yeosu. 75 00:05:19,886 --> 00:05:23,122 We thought the public would be unsettled if we didn't execute him. 76 00:05:23,189 --> 00:05:25,191 Why would you be worried about the public sentiment 77 00:05:25,258 --> 00:05:27,627 when you just executed a traitor? 78 00:05:27,694 --> 00:05:32,031 Or is it that you are trying to cover up something else 79 00:05:32,398 --> 00:05:34,200 by making Choi Kang-chi a scapegoat? 80 00:05:34,267 --> 00:05:37,370 Merciful heavens! Of course not. 81 00:05:37,437 --> 00:05:40,373 Or did you falsely accuse an innocent man 82 00:05:41,040 --> 00:05:43,042 of committing treason? 83 00:05:43,109 --> 00:05:45,445 You are crossing the line, Commander. 84 00:05:45,511 --> 00:05:47,647 A human being's life depends on it. 85 00:05:48,614 --> 00:05:50,483 So judging whether it's right or wrong 86 00:05:51,184 --> 00:05:53,086 should be done fairly. 87 00:05:55,421 --> 00:05:57,023 I will ask you one more time. 88 00:05:58,358 --> 00:06:00,626 Are you most certain that Park Mu-sol was a traitor? 89 00:06:01,294 --> 00:06:02,295 If you are, 90 00:06:02,595 --> 00:06:07,100 then Kang-chi should be rewarded for this act. 91 00:06:07,767 --> 00:06:09,569 If Kang-chi did indeed commit murder, 92 00:06:09,969 --> 00:06:12,071 then Park Mu-sol must be innocent. 93 00:06:12,138 --> 00:06:13,706 Only then will the punishment be justified. 94 00:06:16,442 --> 00:06:17,443 So which is it? 95 00:06:23,216 --> 00:06:24,283 Damn it. 96 00:06:24,717 --> 00:06:26,018 Which is it? 97 00:06:35,962 --> 00:06:37,029 It's a checkmate. 98 00:06:37,430 --> 00:06:38,498 We are done here. 99 00:06:54,714 --> 00:06:55,982 Will that do? 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,121 What do we do? 101 00:07:35,254 --> 00:07:37,156 Everything the commander said is right. 102 00:07:37,223 --> 00:07:40,059 There was nothing I could do except free Kang-chi-- 103 00:07:40,126 --> 00:07:42,261 -He killed seven! -My lord? 104 00:07:42,328 --> 00:07:45,731 Because of that man, my seven underlings died. 105 00:07:46,399 --> 00:07:49,769 And you want to hand over that man to the commander? 106 00:07:50,837 --> 00:07:52,905 How will you handle the trouble that comes later? 107 00:07:53,306 --> 00:07:55,541 What will you do if Kang-chi enters your home tonight 108 00:07:55,608 --> 00:07:57,944 and cuts off your head? 109 00:07:58,010 --> 00:08:01,314 What? My head? 110 00:08:08,154 --> 00:08:11,123 Then, why don't we demand 111 00:08:11,190 --> 00:08:13,192 the commander to make a pledge? 112 00:08:14,660 --> 00:08:17,296 -What? -If we release Kang-chi 113 00:08:17,897 --> 00:08:19,999 and he causes trouble, 114 00:08:20,399 --> 00:08:23,169 the commander will take full responsibility. 115 00:08:23,836 --> 00:08:26,038 What if we get him to make such a pledge? 116 00:08:46,392 --> 00:08:47,493 Let's go. 117 00:08:47,827 --> 00:08:50,796 There's a release order. 118 00:08:52,398 --> 00:08:54,700 So, you want to make me the murderer. 119 00:08:54,767 --> 00:08:56,836 I am doing this to save you. 120 00:08:56,903 --> 00:08:58,871 Don't you think that you're crossing the line? 121 00:09:04,377 --> 00:09:06,679 It wasn't just anybody. It was Master Park Mu-sol. 122 00:09:07,413 --> 00:09:08,848 He was my life savior. 123 00:09:09,115 --> 00:09:11,050 He was my father and my teacher. 124 00:09:11,918 --> 00:09:12,919 So, 125 00:09:12,985 --> 00:09:16,255 you want me to live the rest of my life as the person who murdered him? 126 00:09:16,822 --> 00:09:18,257 You call that a rescue? 127 00:09:19,091 --> 00:09:22,161 I would rather kill everyone here 128 00:09:22,461 --> 00:09:24,297 and then kill myself too. 129 00:09:24,564 --> 00:09:26,666 Do you think death is that easy? 130 00:09:26,732 --> 00:09:29,702 It must be easier than pathetically holding on to life. 131 00:09:30,436 --> 00:09:31,437 Death ends 132 00:09:32,905 --> 00:09:34,307 in just a moment. 133 00:09:34,373 --> 00:09:37,510 Why do you despise your life? 134 00:09:37,577 --> 00:09:39,078 It's because life 135 00:09:39,779 --> 00:09:42,014 no longer means anything to me. 136 00:09:42,715 --> 00:09:43,716 I've become something 137 00:09:46,152 --> 00:09:48,788 that's neither man nor beast. 138 00:09:57,597 --> 00:09:58,598 I see. 139 00:09:59,532 --> 00:10:00,833 Fine. 140 00:10:07,673 --> 00:10:08,674 Take this. 141 00:10:22,154 --> 00:10:24,724 I will give you one day. 142 00:10:24,790 --> 00:10:27,393 Think of this day as your last day. 143 00:10:27,793 --> 00:10:30,196 Choose three people to say farewell to 144 00:10:30,262 --> 00:10:32,898 and give each of them one coin. 145 00:10:33,466 --> 00:10:35,868 -What? -By early afternoon, 146 00:10:36,435 --> 00:10:38,738 come find me at the Left Naval Headquarters. 147 00:10:39,372 --> 00:10:42,975 If you do this, I won't interfere with 148 00:10:43,042 --> 00:10:45,111 whatever you do next. 149 00:10:46,045 --> 00:10:48,214 Why should I listen to you? 150 00:10:48,314 --> 00:10:52,318 As someone who was asked by Master Park Mu-sol to look after you 151 00:10:52,418 --> 00:10:55,655 and as someone who saved you from being executed, 152 00:10:56,188 --> 00:10:57,456 I am giving you an order. 153 00:11:44,770 --> 00:11:46,105 You get just one day. 154 00:11:46,639 --> 00:11:48,074 For just one day, 155 00:11:48,674 --> 00:11:51,577 keep the promise you made to me man-to-man. 156 00:12:06,492 --> 00:12:08,227 What on earth is going on? 157 00:12:08,294 --> 00:12:10,262 How can you declare a murderer innocent? 158 00:12:11,797 --> 00:12:14,900 I reported him, so what does that make me? 159 00:12:15,735 --> 00:12:16,736 What? 160 00:12:18,170 --> 00:12:19,605 What are you looking at, you idiot? 161 00:12:21,574 --> 00:12:24,009 Will it really be fine? 162 00:12:24,076 --> 00:12:25,811 That's why we got it. 163 00:12:26,579 --> 00:12:28,447 The pledge from the commander. 164 00:12:36,622 --> 00:12:37,857 A pledge? 165 00:12:38,190 --> 00:12:40,726 What if we release Choi Kang-chi 166 00:12:41,160 --> 00:12:43,896 and Governor Jung or I get hurt? 167 00:12:45,164 --> 00:12:46,766 To prepare for such a situation, 168 00:12:47,099 --> 00:12:51,036 I need you to pledge that you will take full responsibility. 169 00:12:52,138 --> 00:12:54,306 Only then will we feel relieved. 170 00:12:55,174 --> 00:12:56,208 Don't you agree? 171 00:12:58,811 --> 00:13:03,282 Of course, the pledge will be kept with the magistrate. 172 00:13:03,849 --> 00:13:05,050 We are simply taking precautions 173 00:13:05,251 --> 00:13:09,088 against something that might happen, Commander. 174 00:13:10,256 --> 00:13:12,491 Even if there is only the slightest chance, 175 00:13:12,825 --> 00:13:15,027 if Choi Kang-chi causes trouble, 176 00:13:15,461 --> 00:13:17,897 he will be executed at once, 177 00:13:18,097 --> 00:13:19,532 you will then take full responsibility 178 00:13:20,099 --> 00:13:23,302 and step down from your post. Promise me that. 179 00:13:23,402 --> 00:13:24,570 If I do that, 180 00:13:25,871 --> 00:13:28,440 will you release the boy? 181 00:13:28,507 --> 00:13:29,909 Will you promise me that? 182 00:13:48,060 --> 00:13:50,529 ORDER 183 00:13:55,467 --> 00:13:56,836 IF KANG-CHI CAUSES TROUBLE, 184 00:13:56,902 --> 00:13:59,305 THE COMMANDER OF LEFT JEOLLA PROVINCE WILL TAKE FULL RESPONSIBILITY 185 00:13:59,371 --> 00:14:00,372 YI SUN-SHIN 186 00:14:27,233 --> 00:14:30,369 Release Choi Kang-chi now. 187 00:14:42,381 --> 00:14:43,782 WANGMEI TOWER 188 00:14:43,949 --> 00:14:46,185 Why did you make such a reckless decision? 189 00:14:46,619 --> 00:14:48,254 I was a bit reckless. 190 00:14:50,823 --> 00:14:53,292 In many ways, the boy is very unstable. 191 00:14:54,026 --> 00:14:56,161 He might run straight to Cho Gwan-ung at any moment 192 00:14:56,228 --> 00:14:57,563 and ruin everything. 193 00:14:57,630 --> 00:15:01,367 Anyway, the heavens decide all human affairs. 194 00:15:01,433 --> 00:15:03,702 In each moment, humans must 195 00:15:03,769 --> 00:15:06,872 simply give their all to what they believe is right. 196 00:15:07,773 --> 00:15:09,441 All I can do is 197 00:15:10,175 --> 00:15:12,544 to be humble 198 00:15:12,845 --> 00:15:15,347 and hope that the heavens will be moved by my best efforts. 199 00:15:19,018 --> 00:15:21,453 We still have a lot of time until the early afternoon. 200 00:15:21,520 --> 00:15:25,424 Why don't you stay here with me and shoot some arrows? 201 00:15:29,862 --> 00:15:31,530 What on earth is it? 202 00:15:32,665 --> 00:15:35,601 The commander risked his own life to save him. 203 00:15:35,901 --> 00:15:38,404 There must be something special about him. 204 00:15:39,238 --> 00:15:41,774 I am so curious that I can't bear it anymore. 205 00:15:41,840 --> 00:15:44,009 Do you think he will come to the Century House? 206 00:15:45,110 --> 00:15:46,545 Without a doubt. 207 00:15:47,313 --> 00:15:48,781 No matter what he does, 208 00:15:49,214 --> 00:15:50,716 just watch him. 209 00:15:51,784 --> 00:15:53,319 Until I give the order, 210 00:15:53,385 --> 00:15:55,220 you shall not touch him. 211 00:15:55,287 --> 00:15:58,057 But he's too dangerous, my lord. 212 00:15:58,123 --> 00:16:01,427 It's a chance to take down both Choi Kang-chi and the commander. 213 00:16:02,628 --> 00:16:04,396 If something has value, 214 00:16:04,697 --> 00:16:06,565 we must take some risks. 215 00:16:07,700 --> 00:16:10,269 If I don't use this chance to take down the commander, 216 00:16:10,502 --> 00:16:12,604 he will get in the way of my great plan. 217 00:16:13,272 --> 00:16:14,673 If I can't make 218 00:16:15,040 --> 00:16:17,609 Choi Kang-chi my man, it's best that I kill him. 219 00:16:21,347 --> 00:16:23,882 Did you take the precautions I said? 220 00:16:24,149 --> 00:16:27,186 Do not worry, my lord. I hypnotized him. 221 00:16:51,777 --> 00:16:53,746 Listen carefully to what I am about to say. 222 00:17:00,486 --> 00:17:01,920 The person who killed your father 223 00:17:02,721 --> 00:17:04,223 is Choi Kang-chi. 224 00:17:14,733 --> 00:17:16,969 As soon as you see him, 225 00:17:18,070 --> 00:17:20,172 kill him. Do you understand? 226 00:17:37,689 --> 00:17:40,692 MIND AND BODY UNITE AS ONE 227 00:18:17,629 --> 00:18:19,498 Tae-seo! 228 00:18:20,199 --> 00:18:22,201 -Tae-seo! -Cheong-jo! 229 00:18:22,634 --> 00:18:24,603 Tae-seo! 230 00:18:24,670 --> 00:18:25,871 Cheong-jo. 231 00:18:27,739 --> 00:18:29,942 No, Tae-seo! 232 00:18:30,008 --> 00:18:31,310 -Mother! -Tae-seo! 233 00:18:32,311 --> 00:18:33,312 My lady. 234 00:18:37,182 --> 00:18:38,717 Mother. 235 00:18:40,853 --> 00:18:41,854 Mother. 236 00:18:42,521 --> 00:18:43,589 Mother. 237 00:18:50,562 --> 00:18:52,931 This whole thing happened because of Choi Kang-chi. 238 00:18:54,800 --> 00:18:57,069 This whole thing happened because of Choi Kang-chi. 239 00:18:58,003 --> 00:18:59,471 Kill him. 240 00:19:18,090 --> 00:19:19,658 Choi Kang-chi. 241 00:19:26,965 --> 00:19:29,935 Choi Kang-chi! 242 00:19:32,037 --> 00:19:35,040 Choi Kang-chi! 243 00:19:54,693 --> 00:19:55,694 What are you doing? 244 00:19:56,161 --> 00:19:57,529 Are you following me right now? 245 00:19:57,930 --> 00:20:00,432 No, I am not following you. 246 00:20:01,133 --> 00:20:02,134 I am watching you. 247 00:20:03,035 --> 00:20:05,137 Watching me? Why? 248 00:20:05,204 --> 00:20:06,305 Don't you already know? 249 00:20:06,605 --> 00:20:09,875 I am worried that you might hurry to Cho Gwan-ung and do something stupid. 250 00:20:09,942 --> 00:20:12,978 If I do something stupid, can you stop me? 251 00:20:13,045 --> 00:20:15,314 Why? Do you think I can't stop you? 252 00:20:15,781 --> 00:20:16,982 Try stopping me, then. 253 00:20:19,084 --> 00:20:22,154 Hey, that's not what you told the commander. 254 00:20:22,221 --> 00:20:24,656 You swore to him man-to-man that you would keep his promise. 255 00:20:24,723 --> 00:20:27,159 Aren't promises made between humans? 256 00:20:28,260 --> 00:20:30,562 Of course. Humans make promises. 257 00:20:30,629 --> 00:20:31,797 Too bad. 258 00:20:32,731 --> 00:20:34,399 I am no longer human, you know? 259 00:20:35,267 --> 00:20:36,868 -What? -Right. 260 00:20:37,903 --> 00:20:39,938 My mother was human, 261 00:20:40,005 --> 00:20:41,640 so I might be half-human. 262 00:20:42,140 --> 00:20:43,375 What's wrong with you? 263 00:20:44,776 --> 00:20:46,545 What if someone hears you? 264 00:20:48,480 --> 00:20:49,881 So, be careful. 265 00:20:50,849 --> 00:20:54,086 I don't know when the monster in me will come out 266 00:20:55,454 --> 00:20:56,722 and eat you up. 267 00:21:03,195 --> 00:21:04,997 You scoundrel. 268 00:21:05,497 --> 00:21:07,199 How dare you repay him with death? 269 00:21:07,633 --> 00:21:10,235 You killed the great Master Park Mu-sol. 270 00:21:10,469 --> 00:21:13,405 How shameless you are to be walking around the streets! 271 00:21:13,538 --> 00:21:15,574 Leave this village at once! 272 00:21:15,974 --> 00:21:18,410 -Leave! -Leave! 273 00:21:18,477 --> 00:21:21,313 -Leave! -You call yourself a human being? 274 00:21:21,380 --> 00:21:22,714 Leave right away. 275 00:21:23,215 --> 00:21:24,883 You're evil! 276 00:21:25,150 --> 00:21:26,151 Leave at once! 277 00:21:26,652 --> 00:21:29,288 Stop it. You are all mistaken. 278 00:21:29,354 --> 00:21:30,722 Are you with him? 279 00:21:31,189 --> 00:21:32,724 Then you must be evil, too. 280 00:21:32,791 --> 00:21:34,826 -Right. - Right. 281 00:21:34,893 --> 00:21:36,428 I said stop it. 282 00:21:37,496 --> 00:21:38,730 -Leave! -Leave! 283 00:21:38,797 --> 00:21:40,632 Where do you think you are going? 284 00:21:45,637 --> 00:21:46,938 Don't be hurt. 285 00:21:47,506 --> 00:21:49,141 Everyone just misunderstood. 286 00:21:49,474 --> 00:21:51,043 Misunderstandings can be resolved. 287 00:21:51,610 --> 00:21:54,212 One day, the false claim that you murdered Master Park will be cleared too. 288 00:21:54,279 --> 00:21:55,881 What if it never gets cleared? 289 00:21:57,783 --> 00:21:59,418 I will have to live my whole life like this 290 00:22:00,419 --> 00:22:01,987 and with this feeling. 291 00:22:03,789 --> 00:22:06,591 I will have to live my whole life as the man who murdered Master Park. 292 00:22:10,028 --> 00:22:11,029 Do you know that? 293 00:22:21,707 --> 00:22:22,774 You should go now. 294 00:22:25,677 --> 00:22:26,945 She's at the House of Pleasure. 295 00:22:30,082 --> 00:22:31,350 I mean, Lady Cheong-jo. 296 00:22:35,587 --> 00:22:37,723 She's the one you miss the most right now, 297 00:22:38,690 --> 00:22:39,691 correct? 298 00:23:00,379 --> 00:23:04,049 I will teach you girls drinking etiquette. 299 00:23:04,916 --> 00:23:09,121 Fill the bowl in front of you with the drink. 300 00:23:19,498 --> 00:23:21,233 What are you doing? 301 00:23:21,466 --> 00:23:24,302 Pouring a drink is the most basic skill of a courtesan. 302 00:23:25,070 --> 00:23:26,738 Will you hurry up and pour the drink? 303 00:23:36,114 --> 00:23:38,383 Now, drink it. 304 00:23:41,186 --> 00:23:44,189 Madam Cheon will teach you the etiquettes of a courtesan. 305 00:23:44,890 --> 00:23:47,459 But nobody will teach you how to drink. 306 00:23:48,293 --> 00:23:51,363 Therefore, I've prepared a special lesson. 307 00:23:51,663 --> 00:23:52,764 Listen carefully. 308 00:23:53,565 --> 00:23:57,969 You must drink it in one go without spilling a drop of it. 309 00:23:58,603 --> 00:23:59,871 When you are done drinking, 310 00:23:59,938 --> 00:24:02,541 you shall not frown. 311 00:24:03,508 --> 00:24:06,711 You shall not be vulgar nor consume food right away. 312 00:24:08,713 --> 00:24:10,916 All right. Drink. 313 00:24:21,593 --> 00:24:22,727 That's it. 314 00:24:24,429 --> 00:24:25,630 That's it, girls. 315 00:24:26,198 --> 00:24:27,199 Good. 316 00:24:29,734 --> 00:24:31,436 That's it. Well done. 317 00:24:35,006 --> 00:24:36,208 Be quiet. 318 00:24:37,175 --> 00:24:40,212 One person's glass is still full. 319 00:24:41,379 --> 00:24:42,380 Drink. 320 00:24:44,149 --> 00:24:46,451 -I will not drink. -What? 321 00:24:46,518 --> 00:24:49,020 I don't find this prank funny at all. 322 00:24:49,087 --> 00:24:50,088 Prank? 323 00:24:50,489 --> 00:24:52,991 I said learning about drinking etiquette is important, too. 324 00:24:54,226 --> 00:24:56,061 Are you worried that the drink is too strong? 325 00:24:57,996 --> 00:24:58,997 Girls. 326 00:24:59,331 --> 00:25:00,332 -Yes, ma'am. -Yes, ma'am. 327 00:25:00,765 --> 00:25:03,668 It looks like that wench is scared of drinking for the first time. 328 00:25:04,002 --> 00:25:05,403 You must help her. 329 00:25:06,471 --> 00:25:07,572 I will help her. 330 00:25:34,499 --> 00:25:37,435 The drink won't be as strong, now. 331 00:25:38,303 --> 00:25:39,271 Drink. 332 00:25:39,604 --> 00:25:42,007 Hey, what on earth are you doing? 333 00:25:42,073 --> 00:25:44,075 I told you, I am teaching you drinking etiquette. 334 00:25:44,376 --> 00:25:46,177 You are wearing a courtesan's dress. 335 00:25:46,411 --> 00:25:48,313 You must learn to act like one, too. 336 00:25:48,980 --> 00:25:50,649 Even if you pretend to be noble or lofty, 337 00:25:50,715 --> 00:25:53,251 even if you hold your head high and pretend to be a noble, 338 00:25:53,485 --> 00:25:57,122 a courtesan who pours drinks or entertains people can't be held in high regard. 339 00:25:58,256 --> 00:26:00,825 Why? Do you not like drinking? 340 00:26:01,793 --> 00:26:05,630 Then do you want to learn how to take off your undergarment in front of a man? 341 00:26:06,898 --> 00:26:11,202 Shall we all take a look at what a noble girl's skin looks like? 342 00:26:12,837 --> 00:26:14,573 Oh, my goodness. 343 00:26:14,639 --> 00:26:17,709 How dare you act so rudely! 344 00:26:18,043 --> 00:26:19,077 You wench! 345 00:26:30,822 --> 00:26:32,824 HOUSE OF PLEASURE 346 00:26:44,970 --> 00:26:46,304 Who started it? 347 00:26:46,538 --> 00:26:48,540 There's no point in questioning who started it. 348 00:26:48,607 --> 00:26:52,043 She splashed the drink on Wol-seon's face first. 349 00:26:52,110 --> 00:26:54,179 -The drink? -We were bored during recess, 350 00:26:54,245 --> 00:26:56,247 so we were having a round of drinks. 351 00:26:56,881 --> 00:26:58,950 I felt bad about the trainees, 352 00:26:59,017 --> 00:27:00,752 so I wanted them to have a drink. 353 00:27:00,819 --> 00:27:02,120 Of course. 354 00:27:02,187 --> 00:27:05,156 That's all Wol-seon wanted. 355 00:27:07,525 --> 00:27:08,593 Is that what really happened? 356 00:27:08,827 --> 00:27:10,662 That's what happened. 357 00:27:10,729 --> 00:27:13,231 We are all witnesses. 358 00:27:13,298 --> 00:27:14,532 Am I right? 359 00:27:14,599 --> 00:27:17,302 -You are right. -She's right. 360 00:27:19,804 --> 00:27:22,107 Miss, hand me a whip. 361 00:27:34,686 --> 00:27:35,954 Roll up your skirt. 362 00:27:38,390 --> 00:27:39,858 Hurry up and roll up your skirt. 363 00:27:59,544 --> 00:28:00,679 Stand straight. 364 00:28:23,101 --> 00:28:24,102 Who are you? 365 00:28:24,669 --> 00:28:25,970 I asked, who are you? 366 00:28:27,572 --> 00:28:28,807 Hey! 367 00:28:28,873 --> 00:28:32,043 Get him! 368 00:28:36,915 --> 00:28:38,116 Gosh, who is he? 369 00:28:53,932 --> 00:28:54,999 Who are you? 370 00:28:58,336 --> 00:28:59,337 Let's go. 371 00:29:00,638 --> 00:29:02,040 Stop right there. 372 00:29:08,913 --> 00:29:10,181 Who are you? 373 00:29:10,482 --> 00:29:13,952 Who are you to come in here in the middle of the day and act outrageously? 374 00:29:14,919 --> 00:29:16,955 Let go of that girl's hand at once. 375 00:29:20,859 --> 00:29:22,727 She doesn't belong here. 376 00:29:23,328 --> 00:29:24,696 So I am taking her. 377 00:29:33,905 --> 00:29:35,540 What's going on? 378 00:29:39,878 --> 00:29:40,879 Kang-chi. 379 00:29:42,447 --> 00:29:43,615 Stop! 380 00:29:59,430 --> 00:30:01,599 Don't take one more step. 381 00:30:03,868 --> 00:30:07,438 If you take one more step with that girl, 382 00:30:07,906 --> 00:30:11,276 neither of you will be safe. 383 00:30:11,910 --> 00:30:13,478 The moment you are caught, 384 00:30:13,545 --> 00:30:15,713 you will get hit until you are dead and wrapped in a straw mat. 385 00:30:18,216 --> 00:30:19,584 Don't worry, Cheong-jo. 386 00:30:20,718 --> 00:30:23,087 It's easy to run away with you. 387 00:30:24,088 --> 00:30:26,257 Even if you get lucky and manage to escape, 388 00:30:26,791 --> 00:30:29,027 you will simply become fugitives. 389 00:30:29,561 --> 00:30:31,296 As criminals, you will have to live 390 00:30:31,362 --> 00:30:34,098 the rest of your life hiding from people. 391 00:30:34,532 --> 00:30:36,000 You will be lowly and pathetic. 392 00:30:36,467 --> 00:30:38,837 You will barely manage to prolong your life by eating grass. 393 00:30:40,471 --> 00:30:41,639 It's not too late. 394 00:30:42,373 --> 00:30:45,577 Let go of her hand at once and leave this place quietly. 395 00:30:52,317 --> 00:30:53,852 Let go of her hand at once! 396 00:30:53,918 --> 00:30:54,986 I can't. 397 00:30:56,554 --> 00:30:58,189 I will never let her go. 398 00:31:05,530 --> 00:31:07,799 Don't you dare hurt us. 399 00:31:08,299 --> 00:31:10,034 I will kill you all. 400 00:31:20,645 --> 00:31:22,113 Don't worry, Cheong-jo. 401 00:31:23,414 --> 00:31:24,415 I will no longer 402 00:31:25,717 --> 00:31:27,385 leave you alone here. 403 00:31:33,358 --> 00:31:34,492 Trust me. 404 00:31:57,448 --> 00:31:58,449 Cheong-jo. 405 00:31:58,883 --> 00:31:59,884 Go away. 406 00:32:03,488 --> 00:32:05,290 -What? -I said go away. 407 00:32:06,658 --> 00:32:08,092 I came to get you. 408 00:32:08,559 --> 00:32:09,761 I came to get you out of here. 409 00:32:09,827 --> 00:32:11,296 Before you get me out, 410 00:32:11,362 --> 00:32:13,631 you should clear my father's name. 411 00:32:16,401 --> 00:32:18,536 After you tell the world that my father is innocent, 412 00:32:19,070 --> 00:32:20,738 come and get me confidently. 413 00:32:22,507 --> 00:32:23,708 Until you do that, 414 00:32:24,709 --> 00:32:26,477 I will not move a step. 415 00:32:29,314 --> 00:32:30,915 -Cheong-jo. -Go. 416 00:32:34,052 --> 00:32:35,219 Go. Please. 417 00:32:43,561 --> 00:32:46,965 Do you really want to get her out of here? 418 00:32:48,800 --> 00:32:53,338 Then you must think about what you should do first. 419 00:33:25,536 --> 00:33:27,538 HOUSE OF PLEASURE 420 00:34:22,560 --> 00:34:24,529 You must not hesitate, not even for a moment. 421 00:34:25,063 --> 00:34:27,532 If he acts suspiciously, 422 00:34:27,799 --> 00:34:30,068 eliminate him. 423 00:34:30,635 --> 00:34:33,004 -Father. -The moment you hesitate, 424 00:34:33,071 --> 00:34:35,840 the commander will be put in danger. 425 00:34:36,507 --> 00:34:37,875 Do you understand what I am saying? 426 00:34:41,646 --> 00:34:43,915 If Lady Yeo-ul can't do it, I will do it. 427 00:34:44,282 --> 00:34:45,283 Let me handle it. 428 00:34:45,383 --> 00:34:46,451 No. 429 00:34:46,884 --> 00:34:47,718 I will do it. 430 00:34:49,087 --> 00:34:50,288 I will do it myself. 431 00:34:51,989 --> 00:34:54,125 You must make absolutely no mistake. 432 00:34:54,225 --> 00:34:55,960 It's not just about the commander. 433 00:34:56,027 --> 00:34:58,796 The whole of the naval forces of Jeolla Province depends on it. 434 00:34:59,497 --> 00:35:00,498 Do you understand? 435 00:35:01,599 --> 00:35:03,501 Yes, Father. 436 00:35:43,374 --> 00:35:45,510 I think Lady Yeol-ul missed Choi Kang-chi. 437 00:35:45,576 --> 00:35:46,577 Is he coming this way? 438 00:35:46,644 --> 00:35:47,645 Yes. 439 00:35:55,653 --> 00:35:57,922 CENTURY HOUSE 440 00:35:58,356 --> 00:36:00,158 Isn't he Choi Kang-chi? 441 00:36:00,224 --> 00:36:01,759 The murderer. 442 00:36:06,931 --> 00:36:09,100 Isn't he Choi Kang-chi? 443 00:36:09,167 --> 00:36:10,168 My gosh. 444 00:36:10,601 --> 00:36:12,670 It's Choi Kang-chi. 445 00:36:38,496 --> 00:36:39,564 Damn it. 446 00:36:42,200 --> 00:36:43,568 CENTURY HOUSE 447 00:37:16,701 --> 00:37:18,169 What? Kang-chi! 448 00:37:18,736 --> 00:37:20,271 -Kang-chi! -Kang-chi! 449 00:37:20,338 --> 00:37:21,339 -Kang-chi! -Kang-chi! 450 00:37:21,973 --> 00:37:23,641 -Kang-chi! -Kang-chi! 451 00:37:25,409 --> 00:37:27,311 Kang-chi! 452 00:37:34,185 --> 00:37:36,887 Do you know the gravity of what you just did? 453 00:37:37,688 --> 00:37:40,124 I know. I know it better than anyone. 454 00:37:41,926 --> 00:37:42,927 Stop. 455 00:37:45,296 --> 00:37:48,332 If we don't go and stop him now, the commander will be hurt. 456 00:37:48,399 --> 00:37:49,700 Nothing will happen. 457 00:37:50,034 --> 00:37:52,169 He promised the commander 458 00:37:52,236 --> 00:37:53,804 that he will not cause trouble today. 459 00:37:53,871 --> 00:37:57,742 And is that why he turned pale and barged into the Century House? 460 00:37:57,808 --> 00:37:59,610 Can't you trust me 461 00:38:02,413 --> 00:38:04,448 and his words just this once? 462 00:38:08,886 --> 00:38:09,887 Can't you, 463 00:38:10,621 --> 00:38:11,622 Gon? 464 00:38:16,594 --> 00:38:18,262 -No! -What's going on? 465 00:38:18,929 --> 00:38:20,197 No! 466 00:38:22,633 --> 00:38:24,969 What is it? Why are you out of breath? 467 00:38:25,036 --> 00:38:26,470 Did you see a ghost? 468 00:38:26,537 --> 00:38:28,606 He's here. He's finally here. 469 00:38:30,107 --> 00:38:33,110 Kang-chi is heading for Cho Gwan-ung with a snapped broom. 470 00:38:35,012 --> 00:38:37,615 He's entering Resonance Hall. 471 00:38:56,567 --> 00:38:58,069 What brings you here? 472 00:39:00,571 --> 00:39:02,807 You asked me if I wanted to work for you. 473 00:39:03,774 --> 00:39:05,276 I've come to give my answer. 474 00:39:42,880 --> 00:39:44,382 I will make sure to take back 475 00:39:45,316 --> 00:39:47,284 the Century House in the future. 476 00:39:47,985 --> 00:39:48,986 When I do, 477 00:39:50,121 --> 00:39:51,956 I will take your life as well. 478 00:39:55,359 --> 00:39:56,694 That is my answer. 479 00:40:13,244 --> 00:40:18,449 Choi Kang-chi, you bastard! 480 00:40:42,072 --> 00:40:44,175 RESONANCE HALL 481 00:40:47,378 --> 00:40:48,479 Kang-chi. 482 00:40:55,052 --> 00:40:57,655 I promise I will return with Tae-seo and Cheong-jo. 483 00:40:58,589 --> 00:40:59,690 Until then, 484 00:41:01,025 --> 00:41:02,726 please look after the Century House. 485 00:41:03,360 --> 00:41:06,497 I will do that. Of course, I will. 486 00:41:07,898 --> 00:41:09,500 Kang-chi. 487 00:41:19,143 --> 00:41:22,012 -Kang-chi. -Kang-chi. 488 00:41:26,383 --> 00:41:28,152 It's a hit! 489 00:41:33,691 --> 00:41:35,259 It's a hit! 490 00:41:40,664 --> 00:41:42,533 Do you think that boy will come? 491 00:41:44,134 --> 00:41:45,970 If I judged his character right, 492 00:41:46,537 --> 00:41:48,305 he will keep his promise. 493 00:41:48,639 --> 00:41:49,874 When he comes, 494 00:41:50,441 --> 00:41:52,109 what do you plan to do next? 495 00:41:53,744 --> 00:41:56,647 It depends on his answer. 496 00:41:57,081 --> 00:41:58,215 His answer? 497 00:42:00,451 --> 00:42:01,452 My lord. 498 00:42:03,587 --> 00:42:05,155 Someone came from the magistrate. 499 00:42:06,090 --> 00:42:09,527 He has news that the man named Choi Kang-chi invaded the Century House. 500 00:42:27,545 --> 00:42:29,346 Do you see it clearly? 501 00:42:29,914 --> 00:42:33,284 This is what Choi Kang-chi did. 502 00:42:33,651 --> 00:42:36,687 Are you sure this was done by Kang-chi? 503 00:42:36,754 --> 00:42:40,891 Who else do you think could've done this to me? 504 00:42:43,694 --> 00:42:45,596 Who else saw him? 505 00:42:46,230 --> 00:42:47,231 What did you say? 506 00:42:48,599 --> 00:42:51,201 Are you doubting my words? 507 00:42:52,002 --> 00:42:55,439 I simply want to clarify it. 508 00:42:57,408 --> 00:43:00,945 Including myself, my immediate underlings and the servants of the Century House, 509 00:43:01,211 --> 00:43:03,213 all saw Choi Kang-chi. 510 00:43:03,948 --> 00:43:05,649 -Is that clear enough? -Then... 511 00:43:06,450 --> 00:43:09,119 may I talk to the servants? 512 00:43:18,696 --> 00:43:20,698 RESONANCE HALL 513 00:43:24,668 --> 00:43:26,136 Did anyone of you 514 00:43:26,937 --> 00:43:30,274 witness Choi Kang-chi entering Resonance Hall and making a scene? 515 00:43:31,742 --> 00:43:32,810 If there are witnesses, 516 00:43:33,277 --> 00:43:35,179 may I ask you to step forward? 517 00:43:44,488 --> 00:43:45,756 What are you doing? 518 00:43:46,090 --> 00:43:48,392 Didn't you all see Choi Kang-chi enter Resonance Hall 519 00:43:48,459 --> 00:43:50,694 and act violently? 520 00:43:51,595 --> 00:43:54,198 Confess what you saw to me and the commander. 521 00:44:07,678 --> 00:44:09,313 I am sorry, 522 00:44:10,147 --> 00:44:12,916 but I don't understand what you are saying. 523 00:44:15,719 --> 00:44:16,720 What? 524 00:44:17,054 --> 00:44:19,023 Ever since you settled into Resonance Hall, 525 00:44:19,390 --> 00:44:21,659 Kang-chi never showed up. 526 00:44:22,192 --> 00:44:24,728 I didn't see him either. Never. 527 00:44:26,030 --> 00:44:29,199 Me neither. I didn't see anything. 528 00:44:29,266 --> 00:44:32,736 -Me neither. -Me neither. 529 00:44:32,803 --> 00:44:35,105 -I saw nothing. -I didn't see anything. 530 00:44:36,340 --> 00:44:39,376 -When did he come? -When did Kang-chi come here? 531 00:44:39,476 --> 00:44:40,811 He wasn't here. 532 00:44:41,278 --> 00:44:42,513 Did you see him? 533 00:44:42,579 --> 00:44:44,014 -Did you see him? -He didn't come. 534 00:44:47,017 --> 00:44:49,687 To make me step down from my post, 535 00:44:50,087 --> 00:44:54,925 you must provide more objective and convincing evidence. 536 00:44:56,126 --> 00:44:58,128 You should try harder. 537 00:44:59,196 --> 00:45:00,197 Well, then. 538 00:45:18,382 --> 00:45:19,950 Steward Choi, is it? 539 00:45:20,250 --> 00:45:21,985 Yes. 540 00:45:22,186 --> 00:45:23,187 Seo, 541 00:45:24,455 --> 00:45:27,424 roll him in a straw mat and beat him until he's close to death. 542 00:45:27,958 --> 00:45:31,328 Lock him up in the shed and don't give him any food or drink. 543 00:45:32,730 --> 00:45:36,133 Do the same to these two bastards. 544 00:45:39,937 --> 00:45:41,004 -Take them. -Yes, sir. 545 00:45:41,071 --> 00:45:43,707 My lord, I didn't see anything. 546 00:45:43,774 --> 00:45:45,943 My lord! 547 00:46:02,526 --> 00:46:05,796 Please calm down, my lord. We still have one card left. 548 00:46:06,697 --> 00:46:09,867 Your hypnosis better work. 549 00:46:09,933 --> 00:46:14,371 It will work, without a doubt. He will end Choi Kang-chi's life. 550 00:46:29,486 --> 00:46:32,756 TRAINING CENTER 551 00:46:53,343 --> 00:46:54,511 Choi Kang-chi. 552 00:46:55,679 --> 00:46:57,114 Kill him. 553 00:47:07,024 --> 00:47:09,026 SAMDO NAVY RULING CAMP 554 00:47:13,831 --> 00:47:14,932 You are here. 555 00:47:22,306 --> 00:47:23,373 Yes. 556 00:47:23,807 --> 00:47:26,109 What happened to the assignment I gave you? 557 00:47:26,944 --> 00:47:31,215 Did you give all three coins to the people you want to say farewell to? 558 00:47:45,863 --> 00:47:47,097 What does this mean? 559 00:47:48,398 --> 00:47:51,368 I need to live a little more. 560 00:47:52,236 --> 00:47:55,505 So I decided to say my farewells a little later. 561 00:47:55,572 --> 00:47:57,641 Can I ask you 562 00:47:58,609 --> 00:48:00,043 why you suddenly changed your mind? 563 00:48:01,345 --> 00:48:02,346 The first reason is, 564 00:48:02,813 --> 00:48:06,183 I want to clear Master Park Mu-sol's name. 565 00:48:06,383 --> 00:48:07,651 The second reason is, 566 00:48:08,852 --> 00:48:12,389 I have to reclaim the Century House and return it to Tae-seo and Cheong-jo. 567 00:48:14,057 --> 00:48:15,692 The last and third reason is... 568 00:48:16,460 --> 00:48:18,695 What's the third reason? 569 00:48:22,299 --> 00:48:23,667 If I can, 570 00:48:24,701 --> 00:48:26,236 I want to become human. 571 00:48:29,873 --> 00:48:31,642 You want to become human. 572 00:48:32,542 --> 00:48:35,245 Yes. I want to become human. 573 00:48:36,813 --> 00:48:39,683 Right now, I am neither man nor beast. 574 00:48:40,083 --> 00:48:41,985 I am literally half-man, half-beast. 575 00:48:43,520 --> 00:48:47,124 I don't know when I may turn into a mystical creature again and lose myself. 576 00:48:49,126 --> 00:48:51,662 I can't call myself a real human being when I'm like this. 577 00:48:52,629 --> 00:48:53,830 In my life, 578 00:48:55,065 --> 00:48:58,368 I've seen countless humans who have done things far worse 579 00:48:58,435 --> 00:48:59,870 than mystical creatures. 580 00:49:01,138 --> 00:49:04,808 You don't become human by birth. 581 00:49:05,242 --> 00:49:07,945 It's your mind that makes you human. 582 00:49:08,011 --> 00:49:10,547 Still, I can't remain as such an ambiguous being. 583 00:49:11,748 --> 00:49:13,350 If I stay like this, I can't go back 584 00:49:14,885 --> 00:49:17,321 to the Century House and my family there. 585 00:49:17,688 --> 00:49:18,689 Then... 586 00:49:19,456 --> 00:49:21,992 do you know of a way to become human? 587 00:49:23,026 --> 00:49:25,495 Yes. I heard there is a way. 588 00:49:25,562 --> 00:49:26,897 What would that be? 589 00:49:28,732 --> 00:49:30,133 It's the Gu Family Book. 590 00:49:33,603 --> 00:49:35,205 The Gu Family Book? 591 00:49:37,641 --> 00:49:38,742 The Gu Family Book? 592 00:49:38,809 --> 00:49:40,644 Yes, the Gu Family Book. 593 00:49:41,812 --> 00:49:45,282 Your father wanted to become a human, too. So he prayed for a hundred days 594 00:49:45,716 --> 00:49:47,718 to find the Gu Family Book. 595 00:49:48,385 --> 00:49:50,821 However, in the end, he wasn't fortunate enough. 596 00:49:51,455 --> 00:49:54,057 How can I find the Gu Family Book? 597 00:49:54,124 --> 00:49:55,359 Tell me. 598 00:49:56,259 --> 00:49:58,862 Unfortunately, I can't tell you now. 599 00:50:00,597 --> 00:50:02,232 Why can't you? Why? 600 00:50:02,399 --> 00:50:06,303 Even your father, who had lived for over a thousand years, failed. 601 00:50:06,737 --> 00:50:09,072 How can you get the Gu Family Book? 602 00:50:09,506 --> 00:50:11,074 That is impossible. 603 00:50:11,141 --> 00:50:13,043 What about me? What's wrong with me? 604 00:50:14,011 --> 00:50:15,245 Look at you. 605 00:50:15,679 --> 00:50:17,180 You lose your temper so easily. 606 00:50:17,247 --> 00:50:20,784 You so often get enraged and cause big trouble. 607 00:50:21,118 --> 00:50:24,554 How can such a man pray patiently for a hundred days? 608 00:50:25,122 --> 00:50:26,189 I can't tell you. 609 00:50:27,991 --> 00:50:30,527 I don't want to lose you in vain, too. 610 00:50:33,230 --> 00:50:34,898 So forget about the Gu Family Book. 611 00:50:37,901 --> 00:50:39,136 What should I do? 612 00:50:40,237 --> 00:50:42,572 What should I do to make you help me find the Gu Family Book? 613 00:50:48,979 --> 00:50:51,982 You must train yourself so that you can maintain your human form 614 00:50:52,049 --> 00:50:53,417 even without the bracelet. 615 00:50:55,352 --> 00:50:58,121 But it took your father hundreds of years to do that. 616 00:50:59,256 --> 00:51:01,458 It won't happen in my lifetime, will it? 617 00:51:01,525 --> 00:51:02,592 I will make it happen. 618 00:51:03,326 --> 00:51:04,928 I will be sure to make it happen. 619 00:51:06,663 --> 00:51:09,199 Don't keep a woman near you. 620 00:51:10,000 --> 00:51:11,435 You must not fall in love 621 00:51:11,635 --> 00:51:14,237 or wallow in useless pity. 622 00:51:16,106 --> 00:51:20,210 However, an unavoidable fate has already been set before you. 623 00:51:22,245 --> 00:51:24,081 So that would be hard, wouldn't it? 624 00:51:24,147 --> 00:51:25,982 Don't do that to me, So-jeong. 625 00:51:26,049 --> 00:51:27,451 Do you want to see me die? 626 00:51:27,517 --> 00:51:29,519 You will never die, boy. 627 00:51:30,087 --> 00:51:33,190 As long as you don't have the vain dream of becoming human, 628 00:51:33,256 --> 00:51:37,794 you will enjoy eternal youth and immortality. 629 00:51:37,861 --> 00:51:40,597 I don't need immortality. 630 00:51:42,199 --> 00:51:44,267 So please, just let me become human. 631 00:51:45,535 --> 00:51:49,739 Please help me find the Gu Family Book. 632 00:51:56,279 --> 00:52:00,117 I want to entrust him to your training center. 633 00:52:00,951 --> 00:52:03,286 To my training center? 634 00:52:09,259 --> 00:52:10,627 Please accept me, Master. 635 00:52:10,961 --> 00:52:12,929 Please let me gain patience, self-control, 636 00:52:13,029 --> 00:52:16,867 and power to stay human even without the bracelet. 637 00:52:17,601 --> 00:52:19,836 I will regard your favor as high as the mountains. 638 00:52:20,537 --> 00:52:21,838 Please take me in. 639 00:52:23,840 --> 00:52:27,077 He decided to be on our side. 640 00:52:27,644 --> 00:52:29,179 So, it's good news. 641 00:52:29,479 --> 00:52:32,315 With generosity, please take him in. 642 00:52:45,428 --> 00:52:46,463 That's good news. 643 00:52:53,036 --> 00:52:55,172 We could've lost the commander. 644 00:52:59,476 --> 00:53:03,780 Gon, you tend to underestimate the commander too much. 645 00:53:05,882 --> 00:53:07,150 You still don't know? 646 00:53:07,984 --> 00:53:10,287 When I pulled the bowstring... 647 00:53:12,822 --> 00:53:16,393 The one I trusted at that moment was not Choi Kang-chi. It was the commander. 648 00:53:18,228 --> 00:53:20,497 If he wasn't confident about the promise he made, 649 00:53:21,064 --> 00:53:24,334 he wouldn't have let Choi Kang-chi go off alone like that. 650 00:53:25,135 --> 00:53:28,538 He wouldn't have risked his post as the commander of Left Jeolla Province. 651 00:53:30,540 --> 00:53:35,011 I hope you will use this opportunity to learn to trust people a little more. 652 00:53:43,753 --> 00:53:45,155 I have a question. 653 00:53:47,357 --> 00:53:48,325 What is it? 654 00:53:48,692 --> 00:53:52,395 If I gave away all the three coins you gave me and came back, 655 00:53:52,762 --> 00:53:54,264 what would you have done? 656 00:53:55,532 --> 00:53:58,935 What if I lost my senses and decided to kill Cho Gwan-ung as well as myself? 657 00:53:59,002 --> 00:54:00,937 Do you want an honest answer? 658 00:54:02,339 --> 00:54:03,340 Yes. 659 00:54:03,640 --> 00:54:07,110 I would've mercilessly cut off your head. 660 00:54:09,980 --> 00:54:12,782 The man who doesn't treasure his own life 661 00:54:13,216 --> 00:54:16,419 can't treasure anything. 662 00:54:17,420 --> 00:54:21,791 I can't hope for anything from a man like that, can I? 663 00:54:24,661 --> 00:54:27,497 You say a joke as if you actually mean it. 664 00:54:36,506 --> 00:54:39,676 Hey, Kang-chi. We have a long way ahead of us. Come on out. 665 00:54:41,444 --> 00:54:43,947 I will visit you again, my lord. 666 00:54:44,247 --> 00:54:45,715 Come anytime. 667 00:54:48,451 --> 00:54:49,552 I will welcome you. 668 00:55:40,303 --> 00:55:41,504 What is this? 669 00:55:41,571 --> 00:55:44,040 He left it early this morning. 670 00:55:44,507 --> 00:55:46,176 The man who came looking for you yesterday. 671 00:55:47,610 --> 00:55:50,013 He said there's a good ointment inside. 672 00:55:50,080 --> 00:55:51,881 He said you should apply it to your whip wounds. 673 00:56:17,507 --> 00:56:18,641 By the way, 674 00:56:19,175 --> 00:56:21,911 do I have to look at your face every day from now on? 675 00:56:23,012 --> 00:56:25,081 Why? Are you thrilled? 676 00:56:25,949 --> 00:56:27,317 Of course not. 677 00:56:27,384 --> 00:56:28,518 Don't worry. 678 00:56:29,386 --> 00:56:32,322 As soon as I achieve my goal, I will leave the training center. 679 00:56:33,189 --> 00:56:34,824 What goal? 680 00:56:41,798 --> 00:56:43,266 Children need not know it. 681 00:56:47,137 --> 00:56:48,972 What? Children? 682 00:56:49,739 --> 00:56:51,040 Did you say "children"? 683 00:57:01,618 --> 00:57:02,619 Gosh, you. 684 00:57:02,685 --> 00:57:03,787 Kang-chi. 685 00:57:04,687 --> 00:57:07,323 I hope the path you are taking right now 686 00:57:08,324 --> 00:57:11,127 will bring you fortune instead of misfortune. 687 00:57:12,996 --> 00:57:14,597 Good luck to you too, Lady Yeo-ul. 688 00:57:58,541 --> 00:58:00,043 What do you think you are doing? 689 00:58:10,553 --> 00:58:12,121 You little wench... 690 00:58:14,424 --> 00:58:15,792 My name is Cheong-jo. 691 00:58:16,226 --> 00:58:18,928 I am not just any wench or girl. My name is Park Cheong-jo. 692 00:58:20,129 --> 00:58:22,966 So from now on, address me properly by my name, 693 00:58:23,433 --> 00:58:24,267 Wol-seon. 694 00:58:49,926 --> 00:58:51,828 TRAINING CENTER 695 00:59:00,470 --> 00:59:01,504 What are you doing? 696 00:59:16,085 --> 00:59:18,087 -You are back, Master. -You are back, Master. 697 00:59:18,388 --> 00:59:19,923 Have you all been well? 698 00:59:19,989 --> 00:59:21,357 -Yes, Master. -Yes, Master. 699 00:59:21,424 --> 00:59:26,296 This man will be a member of our training center from this day on. 700 00:59:27,630 --> 00:59:28,631 Greet everyone. 701 00:59:29,165 --> 00:59:30,700 What? Greet them? 702 00:59:34,404 --> 00:59:36,439 Don't you know the meaning of "greet"? 703 00:59:37,974 --> 00:59:38,975 Right. 704 00:59:42,579 --> 00:59:43,913 Hello, everyone. 705 00:59:45,081 --> 00:59:48,051 My gosh. I am not very good at this. 706 00:59:48,451 --> 00:59:50,353 Do it properly. Will you? 707 00:59:51,321 --> 00:59:53,256 I will. I am trying. 708 00:59:55,592 --> 00:59:58,962 I am the son of Steward Choi from the Century House, Choi Kang-chi. 709 00:59:59,529 --> 01:00:00,630 It's very nice to meet you all. 710 01:00:12,241 --> 01:00:13,810 He said it's nice to meet you all. 711 01:00:14,010 --> 01:00:16,579 The rookie is politely greeting you. You must welcome him politely. 712 01:00:18,615 --> 01:00:20,650 -Welcome. -Welcome. 713 01:00:26,589 --> 01:00:27,590 Boy. 714 01:00:28,725 --> 01:00:30,627 You must have some power here. 715 01:00:31,995 --> 01:00:34,097 I may have some power. 716 01:00:49,512 --> 01:00:52,148 If you are done greeting him, you may leave. 717 01:00:52,215 --> 01:00:53,216 -Yes, sir! -Yes, sir! 718 01:00:58,821 --> 01:01:01,557 It is much bigger than I thought. 719 01:01:01,624 --> 01:01:05,595 This is the training center my father has been taking care of for decades. 720 01:01:06,095 --> 01:01:07,930 Without the commander's recommendation, 721 01:01:07,997 --> 01:01:10,333 you wouldn't have been able to enter it so easily. 722 01:01:10,767 --> 01:01:12,769 I see. 723 01:01:23,946 --> 01:01:24,947 Tae-seo. 724 01:02:13,062 --> 01:02:15,131 If I can't have it, I will take it. 725 01:02:15,198 --> 01:02:17,400 If I can't take it, I will get rid of it. 726 01:02:17,900 --> 01:02:21,337 That's Cho Gwan-ung's principle. 727 01:02:30,580 --> 01:02:31,581 Tae-seo. 728 01:02:43,326 --> 01:02:44,160 Die. 729 01:02:45,962 --> 01:02:48,431 Die! 730 01:03:30,439 --> 01:03:32,441 Subtitle translation by So-rang Kang 51228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.