Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,569 --> 00:00:37,570
Choi Kang-chi!
2
00:00:50,016 --> 00:00:53,686
Back then, I didn't want to believe it.
3
00:01:01,795 --> 00:01:05,365
You're better off avoiding him if you can.
4
00:01:05,565 --> 00:01:09,702
What happens if I don't avoid that fate?
5
00:01:09,769 --> 00:01:12,505
One of you might die.
6
00:01:14,641 --> 00:01:17,944
I thought I could ignore it.
7
00:01:19,279 --> 00:01:20,346
But...
8
00:02:15,768 --> 00:02:17,070
Choi Kang-chi?
9
00:02:17,871 --> 00:02:20,273
What on earth is that?
10
00:02:21,441 --> 00:02:25,145
Who is that monster standing over there?
11
00:02:37,490 --> 00:02:38,491
My lady!
12
00:02:38,758 --> 00:02:39,659
It's me.
13
00:02:39,726 --> 00:02:40,693
It's me!
14
00:02:43,029 --> 00:02:45,298
What's wrong? What happened?
15
00:02:46,432 --> 00:02:47,433
Gon.
16
00:02:49,235 --> 00:02:51,538
Something is wrong.
17
00:02:53,406 --> 00:02:57,143
I think something is very wrong.
18
00:02:57,377 --> 00:02:58,378
Pardon?
19
00:03:35,748 --> 00:03:36,816
I must go.
20
00:03:37,884 --> 00:03:39,285
Cheong-jo is waiting for me.
21
00:03:40,286 --> 00:03:42,789
I must go to Cheong-jo.
22
00:04:14,787 --> 00:04:16,222
All right. Stop.
23
00:04:23,429 --> 00:04:26,132
All right. Hurry up and get off.
24
00:04:26,633 --> 00:04:28,601
Where am I?
25
00:04:28,668 --> 00:04:31,237
Where do you think? The House of Pleasure.
26
00:04:32,372 --> 00:04:35,675
A courtesan house.
27
00:04:50,923 --> 00:04:53,092
Madam. It's me.
28
00:04:54,060 --> 00:04:55,061
Come in.
29
00:05:04,237 --> 00:05:05,238
What is it?
30
00:05:05,738 --> 00:05:07,807
A new girl has arrived.
31
00:05:08,274 --> 00:05:09,275
And?
32
00:05:09,609 --> 00:05:10,743
And...
33
00:05:12,045 --> 00:05:14,314
It's Park Mu-sol's daughter
from the Century House.
34
00:05:17,583 --> 00:05:18,618
I won't go.
35
00:05:18,918 --> 00:05:20,753
Then what are you going to do?
36
00:05:21,487 --> 00:05:24,791
You have no choice anyway.
Just get it over with.
37
00:05:24,857 --> 00:05:26,059
I said I won't!
38
00:05:26,693 --> 00:05:28,761
I will never enter that gate.
39
00:05:29,629 --> 00:05:32,632
I'd rather die than become a courtesan.
40
00:05:38,438 --> 00:05:39,839
What will you do
41
00:05:40,440 --> 00:05:41,908
if you don't become a courtesan?
42
00:05:44,477 --> 00:05:45,778
Answer me.
43
00:05:46,579 --> 00:05:49,115
If the daughter of a traitor
won't become a courtesan,
44
00:05:49,282 --> 00:05:51,684
what else can she do?
45
00:05:52,318 --> 00:05:53,920
My father is not a traitor.
46
00:05:54,253 --> 00:05:55,922
He was framed.
47
00:05:57,423 --> 00:05:59,592
I'm not the person
who will prove your innocence.
48
00:06:00,560 --> 00:06:04,030
My job is to turn you into a courtesan
of the House of Pleasure.
49
00:06:04,964 --> 00:06:06,299
Kill me instead.
50
00:06:06,866 --> 00:06:09,502
I'd rather die than become
a filthy courtesan.
51
00:06:10,203 --> 00:06:11,070
I'd rather die.
52
00:06:11,938 --> 00:06:15,441
To die would be much better
than to enter that gate.
53
00:06:24,250 --> 00:06:25,251
Miss.
54
00:06:25,551 --> 00:06:26,853
Yes, madam.
55
00:06:27,754 --> 00:06:30,923
Tie her to the Tree of Shame.
56
00:06:32,925 --> 00:06:35,294
Pardon? The Tree of Shame?
57
00:06:38,231 --> 00:06:39,799
What are you waiting for?
58
00:06:40,199 --> 00:06:43,403
Strip her naked and tie her to the tree.
59
00:06:43,469 --> 00:06:44,570
-Yes, madam.
-Yes, madam.
60
00:06:59,719 --> 00:07:02,155
How dare you?
What do you think you're doing?
61
00:07:02,388 --> 00:07:04,056
Stop this!
62
00:07:05,458 --> 00:07:06,459
Give in.
63
00:07:08,928 --> 00:07:10,396
The sooner you do,
64
00:07:10,663 --> 00:07:12,265
the less you will suffer.
65
00:07:15,301 --> 00:07:16,469
How dare you!
66
00:07:21,707 --> 00:07:24,944
Do you not fear the consequences
of doing this to me?
67
00:07:25,812 --> 00:07:27,180
I'm Park Cheong-jo.
68
00:07:27,680 --> 00:07:31,484
The daughter of Park Mu-sol
of the Century House, Park Cheong-jo!
69
00:07:32,585 --> 00:07:34,587
Your father is gone now.
70
00:07:37,323 --> 00:07:39,192
The name Park Mu-sol
71
00:07:39,992 --> 00:07:42,929
won't protect you or save you.
72
00:07:44,096 --> 00:07:45,965
So stop mentioning his name.
73
00:07:46,966 --> 00:07:49,335
From now on,
if you don't protect yourself,
74
00:07:49,402 --> 00:07:51,170
you will never be able to survive.
75
00:07:54,874 --> 00:07:58,311
I will never forget you.
76
00:07:59,712 --> 00:08:03,916
You will pay for this someday.
77
00:08:06,786 --> 00:08:07,787
Miss,
78
00:08:08,955 --> 00:08:10,790
she won't get a drop of water
79
00:08:11,757 --> 00:08:13,759
until I allow it.
80
00:08:16,128 --> 00:08:17,129
Got it?
81
00:08:20,900 --> 00:08:22,602
Hey, wait.
82
00:08:23,002 --> 00:08:25,805
Where are you going? Untie me.
83
00:08:26,205 --> 00:08:27,306
Hey!
84
00:08:29,141 --> 00:08:30,810
Untie me right now.
85
00:08:31,244 --> 00:08:32,912
Untie me!
86
00:08:46,592 --> 00:08:48,094
What's going on?
87
00:08:49,128 --> 00:08:51,664
It's been 20 years
88
00:08:51,731 --> 00:08:55,101
since the last time
she used that tree with Seo-hwa.
89
00:08:55,334 --> 00:08:59,005
People like us will never understand
Madam Cheon's ways.
90
00:09:07,280 --> 00:09:08,347
Father.
91
00:09:08,948 --> 00:09:10,016
Father.
92
00:09:11,817 --> 00:09:12,718
Father.
93
00:09:14,687 --> 00:09:16,355
Father.
94
00:10:03,569 --> 00:10:04,570
Is that
95
00:10:05,371 --> 00:10:07,106
really true?
96
00:10:08,541 --> 00:10:09,542
Yes.
97
00:10:10,309 --> 00:10:11,577
It's all true.
98
00:10:11,644 --> 00:10:12,678
Are you sure?
99
00:10:13,746 --> 00:10:15,348
He wasn't human?
100
00:10:17,249 --> 00:10:18,351
No, Father.
101
00:10:18,584 --> 00:10:20,987
We checked all the bodies in the woods.
102
00:10:21,921 --> 00:10:25,257
They all died from fatal claw wounds.
103
00:10:42,241 --> 00:10:45,111
How did that boy end up with Mu-sol?
104
00:10:46,746 --> 00:10:48,314
Give me three more men.
105
00:10:48,614 --> 00:10:51,183
I'll take care of this matter, sir.
106
00:10:52,852 --> 00:10:56,088
He'll only cause more trouble
if he remains on the loose.
107
00:10:56,722 --> 00:10:59,692
So I'll eliminate him
before it's too late.
108
00:10:59,759 --> 00:11:02,595
-Gon.
-Please allow me, sir.
109
00:11:08,734 --> 00:11:11,303
Why don't you bring him in here for now?
110
00:11:15,207 --> 00:11:19,111
The late Park Mu-sol said
he was like his son.
111
00:11:19,612 --> 00:11:23,849
I think it's right to bring him in here
and then discuss what to do next.
112
00:11:24,917 --> 00:11:27,820
I agree with the commander, Father.
113
00:11:28,120 --> 00:11:30,523
What if he loses control again?
114
00:11:30,990 --> 00:11:33,759
It could put the students and the trainers
in danger, sir.
115
00:11:33,826 --> 00:11:35,294
He worked for Master Park.
116
00:11:39,265 --> 00:11:41,967
He was dear to him, Father.
117
00:11:42,234 --> 00:11:44,070
It's a matter of life and death.
118
00:11:44,470 --> 00:11:46,372
It can't be taken lightly.
119
00:11:48,441 --> 00:11:49,542
Leave us.
120
00:11:49,608 --> 00:11:50,943
-Father.
-Enough.
121
00:11:51,944 --> 00:11:53,079
Leave us, Yeo-ul.
122
00:12:07,159 --> 00:12:09,562
I didn't know you were so cold-hearted.
123
00:12:10,096 --> 00:12:11,230
Eliminate him?
124
00:12:11,864 --> 00:12:13,766
How could you say that so easily?
125
00:12:13,833 --> 00:12:15,534
He's no longer human.
126
00:12:16,035 --> 00:12:18,370
You saw those bodies in the forest
with your own eyes.
127
00:12:18,771 --> 00:12:19,772
Yes, but...
128
00:12:21,006 --> 00:12:23,509
we don't know the whole story.
129
00:12:24,043 --> 00:12:25,678
We need to know how he became what he is
130
00:12:25,745 --> 00:12:28,514
and what's happening to him right now.
131
00:12:28,814 --> 00:12:30,850
It's the decent thing to do.
132
00:12:30,916 --> 00:12:32,184
I'm only concerned
133
00:12:33,352 --> 00:12:35,387
for you and the people
at the center, my lady.
134
00:12:36,589 --> 00:12:38,324
I don't care
135
00:12:39,091 --> 00:12:40,459
what happens to others.
136
00:12:44,230 --> 00:12:45,197
Sure.
137
00:12:46,265 --> 00:12:47,600
That's who you are.
138
00:12:49,301 --> 00:12:51,804
You're only concerned
139
00:12:52,872 --> 00:12:54,340
about your duty and responsibility.
140
00:12:55,474 --> 00:12:58,944
You can't be bothered with anything
141
00:12:59,678 --> 00:13:01,213
other than my father's orders.
142
00:13:02,348 --> 00:13:03,349
Right?
143
00:13:05,351 --> 00:13:06,585
But listen, Gon.
144
00:13:08,220 --> 00:13:10,523
That's why I sometimes see you as a wall.
145
00:13:12,224 --> 00:13:13,859
A cold, emotionless wall
146
00:13:14,894 --> 00:13:15,895
with no heart.
147
00:13:20,166 --> 00:13:21,233
Do you like him?
148
00:13:26,305 --> 00:13:27,540
Do you have
149
00:13:29,108 --> 00:13:30,776
feelings for him?
150
00:13:39,952 --> 00:13:41,187
Are you stupid?
151
00:13:42,288 --> 00:13:43,422
I already told you.
152
00:13:44,256 --> 00:13:45,891
He saved my life.
153
00:14:21,660 --> 00:14:22,828
Twenty years ago,
154
00:14:23,529 --> 00:14:26,098
I killed a mystical creature
named Koo Wol-ryeong.
155
00:14:29,168 --> 00:14:32,137
I only found out afterward
156
00:14:32,204 --> 00:14:33,806
that his human wife was pregnant.
157
00:14:34,440 --> 00:14:35,774
Is that baby
158
00:14:36,842 --> 00:14:38,110
Choi Kang-chi?
159
00:14:38,978 --> 00:14:40,546
If what Yeo-ul said is true,
160
00:14:41,013 --> 00:14:42,147
it's probably him.
161
00:14:44,283 --> 00:14:46,952
A human being
with the blood of a mystical creature.
162
00:14:47,586 --> 00:14:51,757
If Cho Gwan-ung finds out about this,
163
00:14:52,224 --> 00:14:54,593
Kang-chi will be in danger.
164
00:14:55,294 --> 00:14:57,663
He will not spare him.
165
00:14:59,798 --> 00:15:02,301
If he wants to kill him,
that would be better.
166
00:15:03,502 --> 00:15:04,436
Better?
167
00:15:05,304 --> 00:15:06,705
What do you mean?
168
00:15:06,772 --> 00:15:10,976
What we are faced with is someone
who is half-human and half-creature,
169
00:15:11,043 --> 00:15:14,346
it's something this world has never seen.
170
00:15:15,447 --> 00:15:19,685
We don't know the extent of his power.
171
00:15:21,420 --> 00:15:25,291
But surely, he is much more powerful
than any human.
172
00:15:27,760 --> 00:15:31,096
If Cho Gwan-ung finds out about this,
173
00:15:31,163 --> 00:15:35,634
he might want his power for himself
and try to win him over.
174
00:15:37,770 --> 00:15:41,006
We won't be able to stop him then.
175
00:15:41,073 --> 00:15:42,041
Then...
176
00:15:42,107 --> 00:15:45,711
We have to find the boy first.
177
00:15:45,778 --> 00:15:48,113
But suppose he's as dangerous as Gon says,
178
00:15:48,747 --> 00:15:50,816
what should we do then?
179
00:15:51,283 --> 00:15:54,720
What if he hurts innocent people?
180
00:15:54,954 --> 00:15:55,888
Then...
181
00:15:59,091 --> 00:16:01,493
I'll end him myself.
182
00:16:14,640 --> 00:16:15,641
My lady.
183
00:16:16,308 --> 00:16:17,576
Are you awake?
184
00:16:18,610 --> 00:16:20,079
Your father is looking for you.
185
00:16:22,448 --> 00:16:23,449
My lady.
186
00:17:36,321 --> 00:17:37,356
What happened?
187
00:17:38,791 --> 00:17:39,925
Was it a dream?
188
00:17:52,037 --> 00:17:54,339
He disappeared? What do you mean?
189
00:17:54,406 --> 00:17:57,709
I sent two scouts
after I lost contact with the men
190
00:17:57,776 --> 00:17:59,778
who were chasing Choi Kang-chi
and Park Tae-seo.
191
00:17:59,845 --> 00:18:01,847
But they came back empty-handed.
192
00:18:01,914 --> 00:18:03,215
Half a dozen men
193
00:18:03,782 --> 00:18:06,952
can't just disappear without a trace.
194
00:18:07,019 --> 00:18:10,522
It seems that the rain washed away
any tracks that could have been made.
195
00:18:10,589 --> 00:18:14,059
So? They lost both Park Tae-seo
196
00:18:14,126 --> 00:18:16,295
and Choi Kang-chi?
197
00:18:17,029 --> 00:18:18,063
My apologies, sir.
198
00:18:18,730 --> 00:18:20,165
Give us another day or two.
199
00:18:20,232 --> 00:18:21,767
We'll find something--
200
00:18:21,834 --> 00:18:22,835
How interesting.
201
00:18:24,303 --> 00:18:26,572
-Pardon?
-I'm talking about Kang-chi.
202
00:18:28,240 --> 00:18:30,476
I knew he wasn't an ordinary human being.
203
00:18:31,243 --> 00:18:34,179
He took down half a dozen men
alone without leaving a trace.
204
00:18:35,147 --> 00:18:38,417
If that's true, I am thoroughly impressed.
205
00:18:39,051 --> 00:18:40,152
Aren't you?
206
00:18:44,790 --> 00:18:46,291
What are you saying?
207
00:18:46,525 --> 00:18:48,660
I don't understand a word you're saying.
208
00:18:49,027 --> 00:18:50,162
A mystical creature?
209
00:18:50,829 --> 00:18:52,731
My real father is a mystical creature?
210
00:18:53,532 --> 00:18:55,100
Don't be ridiculous.
211
00:18:55,167 --> 00:18:56,502
Watch your words.
212
00:18:57,002 --> 00:18:59,805
He's been protecting this mountain
for the last thousand years.
213
00:19:00,139 --> 00:19:03,108
Look here, monk. Is this story time?
214
00:19:03,942 --> 00:19:06,979
What kind of nonsense do you think
you're trying to tell me here?
215
00:19:08,647 --> 00:19:09,648
So what?
216
00:19:10,282 --> 00:19:13,418
You're saying I'm not a human being,
but I'm a creature? Is that it?
217
00:19:13,485 --> 00:19:16,788
Your mother was a human,
so half of you is human.
218
00:19:25,931 --> 00:19:28,600
Look. This is a prank, right?
219
00:19:29,635 --> 00:19:30,969
How dare you.
220
00:19:31,570 --> 00:19:34,907
How dare you try to trick me
with that nonsense?
221
00:19:34,973 --> 00:19:36,175
Do you have a death wish?
222
00:19:36,241 --> 00:19:40,112
You know better than anyone
that your body isn't what it used to be.
223
00:19:40,879 --> 00:19:44,683
Doesn't it hurt when you transform,
as if every one of your limbs is breaking?
224
00:19:48,420 --> 00:19:51,490
Don't you still feel that pain?
225
00:19:54,393 --> 00:19:57,262
I told you to stay hidden for ten days.
226
00:19:58,297 --> 00:20:01,166
You would have been able to live
as a human for the rest of your life
227
00:20:02,034 --> 00:20:04,736
if you had gone until your 20th birthday
without transforming.
228
00:20:05,337 --> 00:20:06,338
No way.
229
00:20:07,739 --> 00:20:08,740
So,
230
00:20:09,441 --> 00:20:11,276
are you saying I'm not a human?
231
00:20:11,343 --> 00:20:13,412
Stay at the Garden of the Moonlight
for now.
232
00:20:14,613 --> 00:20:17,149
It's better for you to stay there
until you are able
233
00:20:17,216 --> 00:20:18,417
to control your power.
234
00:20:19,718 --> 00:20:22,654
You don't want to hurt innocent people
because of your power.
235
00:20:22,988 --> 00:20:24,223
You don't mean that!
236
00:20:31,964 --> 00:20:32,965
How...
237
00:20:33,365 --> 00:20:34,399
Damn it.
238
00:20:35,601 --> 00:20:37,002
How is this possible?
239
00:20:37,803 --> 00:20:38,704
How?
240
00:20:42,574 --> 00:20:43,775
Change me back.
241
00:20:44,443 --> 00:20:46,812
Change me back to how I was before!
242
00:20:47,112 --> 00:20:48,113
Accept it.
243
00:20:49,181 --> 00:20:51,383
This is your true form, Kang-chi.
244
00:20:51,650 --> 00:20:52,818
No way.
245
00:20:53,452 --> 00:20:55,287
There's no way that I'm a monster.
246
00:21:03,195 --> 00:21:04,329
Is this enough?
247
00:21:04,863 --> 00:21:06,798
Will this turn me back?
248
00:21:08,567 --> 00:21:10,135
I asked, is this enough?
249
00:21:10,836 --> 00:21:12,671
-Kang-chi.
-Please!
250
00:21:14,940 --> 00:21:16,408
Let me turn back.
251
00:21:17,943 --> 00:21:19,444
Help me
252
00:21:20,145 --> 00:21:22,347
so that I can become human again!
253
00:21:28,453 --> 00:21:30,188
I can't go back like this.
254
00:21:31,857 --> 00:21:33,058
I can't
255
00:21:34,026 --> 00:21:35,427
go back to Cheong-jo
256
00:21:36,895 --> 00:21:38,664
or to anyone like this.
257
00:21:42,801 --> 00:21:43,735
Please.
258
00:21:44,102 --> 00:21:47,072
Please help me return
to who I was before. Please.
259
00:21:49,975 --> 00:21:51,143
Please!
260
00:21:51,977 --> 00:21:54,546
Turn me back!
261
00:22:26,011 --> 00:22:27,079
No way.
262
00:22:46,064 --> 00:22:47,299
I feel bad for her.
263
00:22:48,233 --> 00:22:49,501
Don't look.
264
00:22:54,306 --> 00:22:55,374
Tae-seo.
265
00:22:56,708 --> 00:22:57,709
Kang-chi.
266
00:23:17,229 --> 00:23:18,296
Cheong-jo.
267
00:23:38,917 --> 00:23:40,018
Why
268
00:23:41,286 --> 00:23:42,754
is no one coming?
269
00:23:56,001 --> 00:23:57,636
I'm waiting.
270
00:23:59,638 --> 00:24:01,573
Why is no one coming?
271
00:24:03,675 --> 00:24:04,676
Why?
272
00:24:47,552 --> 00:24:50,088
Slow down, girl.
273
00:24:50,422 --> 00:24:53,358
You might upset your stomach.
274
00:24:54,493 --> 00:24:56,962
So you want to live after all.
275
00:25:07,239 --> 00:25:09,574
Are you still trying
to protect your dignity?
276
00:25:11,209 --> 00:25:14,379
Do you still have pride as a noble lady?
277
00:25:15,847 --> 00:25:19,518
If so, I should tie you
to the Tree of Shame a bit longer.
278
00:25:22,854 --> 00:25:23,855
What?
279
00:25:24,523 --> 00:25:26,791
You don't want that, do you?
280
00:25:29,060 --> 00:25:33,265
Then let go of your pride and dignity.
281
00:25:34,699 --> 00:25:36,635
If you're ready to let go of that,
282
00:25:37,502 --> 00:25:39,237
you may eat that porridge.
283
00:25:43,241 --> 00:25:44,509
What will you do?
284
00:25:45,977 --> 00:25:48,213
Do you want to be tied to that tree?
285
00:25:49,080 --> 00:25:51,249
Or would you rather eat
that warm porridge?
286
00:26:15,807 --> 00:26:17,809
That's right. You should.
287
00:26:25,517 --> 00:26:28,019
Slow down. You might get indigestion.
288
00:26:46,638 --> 00:26:47,639
Miss.
289
00:26:49,174 --> 00:26:51,076
Once she's done eating,
290
00:26:51,142 --> 00:26:53,612
give her a bath and some clean clothes.
291
00:26:55,013 --> 00:26:56,147
Understood.
292
00:27:30,048 --> 00:27:31,049
Eat this.
293
00:27:39,190 --> 00:27:40,592
It's been three days already.
294
00:27:41,426 --> 00:27:43,495
How long are you going to keep this up?
295
00:28:03,982 --> 00:28:06,551
You... How did you...
296
00:28:08,453 --> 00:28:09,788
Are you going to starve?
297
00:28:10,221 --> 00:28:11,222
What?
298
00:28:12,090 --> 00:28:14,492
Why did you reject
the food he brought you?
299
00:28:14,559 --> 00:28:16,861
You should thank him and eat it.
300
00:28:17,996 --> 00:28:18,997
Here.
301
00:28:21,199 --> 00:28:24,436
What are you doing? You haven't
eaten in three days. Aren't you hungry?
302
00:28:24,669 --> 00:28:27,272
You. What are you doing here?
303
00:28:27,672 --> 00:28:29,074
How did you get here?
304
00:28:29,140 --> 00:28:30,842
I've been following you from the forest.
305
00:28:31,076 --> 00:28:32,110
What?
306
00:28:32,777 --> 00:28:34,012
Don't be surprised.
307
00:28:34,579 --> 00:28:38,049
I witnessed what happened to you
from the beginning.
308
00:28:39,217 --> 00:28:41,920
I heard everything
the monk told you as well.
309
00:28:42,387 --> 00:28:44,055
And yet you followed me?
310
00:28:44,122 --> 00:28:45,123
Yes.
311
00:28:46,524 --> 00:28:47,525
Why?
312
00:28:48,093 --> 00:28:51,329
Don't you think I look strange right now?
313
00:28:51,396 --> 00:28:52,897
Of course, you are.
314
00:28:53,898 --> 00:28:55,166
But so what?
315
00:28:55,700 --> 00:28:57,635
You've always looked strange.
316
00:28:58,670 --> 00:29:01,606
It's just that your eye color changed.
So what?
317
00:29:02,640 --> 00:29:04,776
Is it that much of a tragedy
318
00:29:05,009 --> 00:29:07,178
that you would curl up in a corner
and cry about it?
319
00:29:07,645 --> 00:29:09,914
Why would you starve yourself?
You're a grown man.
320
00:29:11,816 --> 00:29:12,817
Here.
321
00:29:15,887 --> 00:29:16,955
Take it.
322
00:29:22,227 --> 00:29:23,862
I don't want it. Go away.
323
00:29:25,330 --> 00:29:27,165
You might actually starve to death.
324
00:29:27,232 --> 00:29:28,666
It's none of your business.
325
00:29:29,634 --> 00:29:31,669
It's better to die than to live like this.
326
00:29:36,107 --> 00:29:37,108
It hurts!
327
00:29:37,175 --> 00:29:39,110
Why are you so weak?
328
00:29:39,544 --> 00:29:42,614
How could you be like this
over something that's so insignificant?
329
00:29:44,916 --> 00:29:47,418
Insignificant? Are you blind?
330
00:29:48,052 --> 00:29:49,487
I've become a monster.
331
00:29:49,788 --> 00:29:51,356
I'm no longer human!
332
00:29:51,422 --> 00:29:52,857
But you're still alive!
333
00:29:54,492 --> 00:29:58,096
I thought you were
going to die that night.
334
00:29:59,264 --> 00:30:02,967
But you're still alive and well.
335
00:30:03,301 --> 00:30:05,003
And that's a good thing.
336
00:30:05,069 --> 00:30:06,538
Do you think this is good?
337
00:30:07,205 --> 00:30:08,740
What's the point of living
if I'm like this?
338
00:30:09,140 --> 00:30:10,275
I'm a monster.
339
00:30:10,675 --> 00:30:13,011
How could I live as a monster
and not as a human being?
340
00:30:13,077 --> 00:30:15,947
So? Would crying over it change anything?
341
00:30:16,347 --> 00:30:19,350
That won't change
your appearance or your life.
342
00:30:19,417 --> 00:30:23,388
Sure. Stay sad and pathetic like this
for the next 100 or 1,000 years.
343
00:30:23,655 --> 00:30:27,025
I'll cheer you on
as you live your pathetic life.
344
00:30:27,091 --> 00:30:28,059
Damn it!
345
00:30:28,126 --> 00:30:29,527
That's right.
346
00:30:29,594 --> 00:30:31,095
This is so ridiculous.
347
00:30:31,162 --> 00:30:34,532
Yes. I can see that
this is so damn ridiculous.
348
00:30:35,200 --> 00:30:37,769
Even I find it unbelievable
and ridiculous.
349
00:30:38,403 --> 00:30:42,073
I can only imagine how hard it is
for you to wrap your head around it.
350
00:30:43,608 --> 00:30:45,910
I understand. But...
351
00:30:46,110 --> 00:30:47,111
But what?
352
00:30:47,312 --> 00:30:50,615
Despite that, you're still Choi Kang-chi.
353
00:30:53,218 --> 00:30:55,420
No matter how you look,
354
00:30:55,920 --> 00:30:59,257
you're still Choi Kang-chi inside.
355
00:31:00,124 --> 00:31:01,125
Aren't you?
356
00:31:03,928 --> 00:31:04,929
Aren't you?
357
00:31:06,865 --> 00:31:08,132
I'm not sure.
358
00:31:12,070 --> 00:31:15,440
I don't even remember
how I changed that night,
359
00:31:16,574 --> 00:31:17,909
how I fought,
360
00:31:18,743 --> 00:31:20,645
or how many I killed.
361
00:31:21,779 --> 00:31:23,748
My body is on fire
362
00:31:23,815 --> 00:31:25,683
and every bone in my body hurts.
363
00:31:26,618 --> 00:31:28,753
My eyes haven't changed back.
364
00:31:29,754 --> 00:31:31,022
And I can smell everything.
365
00:31:31,389 --> 00:31:35,093
I can hear everything, including a bird
flapping its wings from miles away.
366
00:31:35,159 --> 00:31:37,729
My head feels like a beehive
that's been torn apart.
367
00:31:40,031 --> 00:31:41,032
So I'm not sure
368
00:31:42,533 --> 00:31:44,502
if I'm still Choi Kang-chi
369
00:31:44,569 --> 00:31:46,471
or if I've really become a monster.
370
00:31:48,473 --> 00:31:49,674
I'm not so sure.
371
00:31:56,981 --> 00:31:57,982
You are still...
372
00:31:58,816 --> 00:32:00,318
Choi Kang-chi.
373
00:32:03,388 --> 00:32:05,123
If you're really a monster,
374
00:32:05,657 --> 00:32:07,191
you wouldn't be in agony like this.
375
00:32:08,259 --> 00:32:09,260
Am I wrong?
376
00:32:23,107 --> 00:32:24,108
Forget it.
377
00:32:25,343 --> 00:32:27,879
You can't console me with your words.
Nothing will change.
378
00:32:29,314 --> 00:32:30,315
Go away.
379
00:32:32,951 --> 00:32:34,085
Kang-chi.
380
00:32:47,932 --> 00:32:50,702
You're better off avoiding him if you can.
381
00:32:51,002 --> 00:32:55,073
What happens if I don't avoid that fate?
382
00:32:56,240 --> 00:32:58,977
One of you might die.
383
00:33:02,146 --> 00:33:03,414
Perhaps,
384
00:33:06,050 --> 00:33:07,618
those two...
385
00:33:23,568 --> 00:33:26,137
CENTURY HOUSE
386
00:33:44,555 --> 00:33:45,556
Listen!
387
00:33:46,391 --> 00:33:50,061
Starting today, he will be
your new master at the Century House.
388
00:33:50,561 --> 00:33:52,096
He is Master Cho Gwan-ung.
389
00:33:53,631 --> 00:33:56,334
-What?
-What is this?
390
00:33:57,535 --> 00:33:59,871
He received this house as a reward
391
00:34:00,271 --> 00:34:02,040
for catching a traitor.
392
00:34:02,840 --> 00:34:03,908
By custom,
393
00:34:04,809 --> 00:34:08,446
all of you are now slaves
under his command.
394
00:34:09,514 --> 00:34:13,284
So from now on, you will serve him
as your new master.
395
00:34:13,918 --> 00:34:14,919
Understood?
396
00:34:17,121 --> 00:34:18,356
Understood?
397
00:34:18,890 --> 00:34:20,058
-Yes, sir.
-Yes, sir.
398
00:34:22,527 --> 00:34:23,528
Officer.
399
00:34:24,529 --> 00:34:25,863
Bring them in.
400
00:34:28,032 --> 00:34:29,534
Bring the prisoners in.
401
00:34:35,573 --> 00:34:37,575
-My lady!
-My lady!
402
00:34:53,858 --> 00:34:55,126
Listen, prisoners.
403
00:34:56,127 --> 00:34:57,361
By law,
404
00:34:58,096 --> 00:35:01,032
you should be sent overseas for labor,
405
00:35:01,566 --> 00:35:03,367
but thanks to his generosity,
406
00:35:03,801 --> 00:35:05,803
you will be working here instead.
407
00:35:06,537 --> 00:35:08,239
Make sure you serve him well
408
00:35:08,639 --> 00:35:10,374
and show your loyalty.
409
00:35:11,142 --> 00:35:12,210
Understood?
410
00:35:18,649 --> 00:35:20,251
Your position is nothing but a shell.
411
00:35:21,185 --> 00:35:22,920
How long do you think you'll stay there?
412
00:35:38,836 --> 00:35:40,271
"Nothing but a shell"?
413
00:35:41,038 --> 00:35:42,039
You may be able
414
00:35:42,507 --> 00:35:45,743
to take the title of master of this house,
415
00:35:45,810 --> 00:35:48,813
but you will never own
the Century House in its entirety.
416
00:35:49,814 --> 00:35:53,084
The grudge and resentment from
me and my family will be deeply rooted
417
00:35:53,151 --> 00:35:55,887
in this house,
and it will haunt you forever.
418
00:35:58,156 --> 00:36:02,059
You will shed more tears of blood than
the ones you've shed your whole life.
419
00:36:02,994 --> 00:36:07,298
And you will scream louder than
any scream you've ever heard.
420
00:36:07,398 --> 00:36:08,599
Shut your mouth.
421
00:36:08,799 --> 00:36:11,669
Did you think gaining power
through the blood of the innocent
422
00:36:12,303 --> 00:36:16,007
would cleanse the filthy blood
of a dirty civil servant?
423
00:36:21,913 --> 00:36:24,615
You can try gaining
all the power in the world.
424
00:36:25,416 --> 00:36:29,554
No matter how much power you possess,
it will never cleanse your dirty blood.
425
00:36:30,588 --> 00:36:34,458
You're a lowborn scum
who's dirtier than a gutter rat.
426
00:36:41,432 --> 00:36:43,968
I said, shut your mouth.
427
00:36:56,314 --> 00:36:58,716
-My lady!
-No, my lady!
428
00:37:08,292 --> 00:37:11,262
Cho Gwan-ung, you bastard.
429
00:37:14,031 --> 00:37:19,737
This place will soon be your grave!
430
00:37:29,580 --> 00:37:30,748
-My lady!
-No, my lady!
431
00:37:31,415 --> 00:37:32,583
-My lady!
-My lady!
432
00:37:35,152 --> 00:37:36,254
Silence!
433
00:37:38,022 --> 00:37:41,626
I will kill anyone
who makes any more noise.
434
00:37:56,907 --> 00:37:59,810
-My lady!
-My lady!
435
00:38:02,947 --> 00:38:05,916
-My lady!
-My lady!
436
00:38:11,622 --> 00:38:12,757
No, my lady!
437
00:38:14,358 --> 00:38:15,359
-My lady!
-My lady!
438
00:38:15,893 --> 00:38:17,028
Tae-seo.
439
00:38:31,208 --> 00:38:32,443
Cheong-jo.
440
00:38:42,920 --> 00:38:45,756
-My lady!
-My lady!
441
00:39:04,809 --> 00:39:06,744
-No, my lady!
-My lady!
442
00:39:07,345 --> 00:39:08,346
-My lady!
-My lady!
443
00:39:09,980 --> 00:39:11,315
-My lady!
-My lady!
444
00:39:45,916 --> 00:39:50,054
Goodness, sir. You look wonderful.
445
00:39:50,354 --> 00:39:53,157
You look right at home on that seat.
446
00:39:53,791 --> 00:39:57,995
Are you saying this is
the perfect spot for my grave?
447
00:39:59,163 --> 00:40:00,164
Pardon?
448
00:40:00,731 --> 00:40:05,069
What are you saying? I didn't mean it--
449
00:40:05,136 --> 00:40:06,971
By the way, I want to know.
450
00:40:07,738 --> 00:40:09,106
What on earth is it?
451
00:40:11,075 --> 00:40:11,909
Pardon?
452
00:40:11,976 --> 00:40:15,880
The thing I can never possess
even as the master of this house.
453
00:40:16,647 --> 00:40:19,650
Are there more secrets at this house?
454
00:40:20,317 --> 00:40:23,053
I don't think so, sir.
455
00:40:23,120 --> 00:40:26,157
They were probably just trying
to catch you off guard
456
00:40:26,223 --> 00:40:28,793
for a final time.
457
00:40:29,193 --> 00:40:30,561
I'm sure of it.
458
00:40:31,028 --> 00:40:32,463
I am.
459
00:41:29,553 --> 00:41:31,222
Don't be surprised.
460
00:41:33,858 --> 00:41:34,959
What happened?
461
00:41:35,025 --> 00:41:36,293
They're fighting.
462
00:41:36,760 --> 00:41:38,829
Fighting? Who?
463
00:41:39,129 --> 00:41:42,132
The creature in Kang-chi
and the human in Kang-chi.
464
00:41:44,134 --> 00:41:46,570
He should be the only one in this fight.
465
00:41:47,471 --> 00:41:50,074
There's nothing you can do, my lady.
466
00:41:50,140 --> 00:41:53,444
But what if something happens to him?
467
00:41:53,511 --> 00:41:56,213
No matter what happens, it's his fate.
468
00:41:56,580 --> 00:41:57,481
Pardon?
469
00:41:57,548 --> 00:41:59,917
It's up to him
470
00:41:59,984 --> 00:42:02,019
whether he accepts
his creature form or not.
471
00:42:02,653 --> 00:42:06,323
No matter which he chooses,
it will be his destiny.
472
00:42:06,824 --> 00:42:10,794
How much do you know
about a person's destiny?
473
00:42:11,128 --> 00:42:15,499
I know that you shouldn't
be with him romantically.
474
00:42:15,699 --> 00:42:17,835
You don't need to worry about that.
475
00:42:18,235 --> 00:42:20,471
Kang-chi already likes another girl.
476
00:42:21,739 --> 00:42:25,476
He's a fool who doesn't know
the difference between pity and love.
477
00:42:26,877 --> 00:42:29,880
Please don't interfere
and just be on your way.
478
00:42:30,247 --> 00:42:33,984
Kang-chi will choose the path
he's meant to take.
479
00:43:28,572 --> 00:43:31,709
Please. Someone, help me!
480
00:43:32,376 --> 00:43:33,410
This pain
481
00:43:34,278 --> 00:43:36,180
might kill me!
482
00:43:41,218 --> 00:43:42,252
Kang-chi.
483
00:43:50,461 --> 00:43:51,495
Please,
484
00:43:52,563 --> 00:43:53,764
endure it.
485
00:43:55,733 --> 00:43:56,734
You're
486
00:43:57,368 --> 00:43:58,602
Choi Kang-chi.
487
00:44:01,005 --> 00:44:02,406
Don't forget your name.
488
00:44:10,080 --> 00:44:11,181
Kang-chi.
489
00:44:12,850 --> 00:44:13,851
Help me.
490
00:44:30,768 --> 00:44:32,403
I want to kill him.
491
00:44:33,771 --> 00:44:34,972
I want to
492
00:44:35,839 --> 00:44:37,474
kill all of them.
493
00:44:46,617 --> 00:44:48,218
I think we should leave.
494
00:44:49,386 --> 00:44:50,387
What?
495
00:44:50,587 --> 00:44:53,624
Leave this place! You could be in danger.
496
00:44:54,091 --> 00:44:57,194
What's going on? What about Kang-chi?
497
00:44:57,428 --> 00:44:59,229
I think he lost the battle.
498
00:45:19,683 --> 00:45:20,684
Sir.
499
00:45:22,086 --> 00:45:23,120
Yes, Gon.
500
00:45:24,154 --> 00:45:26,990
What happened? Where is Yeo-ul?
501
00:45:27,791 --> 00:45:30,194
I'm sorry. I haven't heard from her yet.
502
00:45:33,263 --> 00:45:34,598
Where did she go?
503
00:45:35,099 --> 00:45:37,101
She's been gone for three days.
504
00:45:37,935 --> 00:45:39,069
It's my fault.
505
00:45:40,104 --> 00:45:41,572
I should have been by her side.
506
00:45:45,075 --> 00:45:46,043
Sir.
507
00:45:46,577 --> 00:45:47,544
Sir!
508
00:45:50,647 --> 00:45:51,682
My lady.
509
00:45:53,517 --> 00:45:54,518
My lady.
510
00:45:55,319 --> 00:45:57,521
What's wrong? Are you hurt?
511
00:45:58,522 --> 00:45:59,723
What happened?
512
00:45:59,790 --> 00:46:02,025
Where have you been?
513
00:46:03,427 --> 00:46:04,495
Help.
514
00:46:07,030 --> 00:46:09,900
Choi Kang-chi. He's in danger.
515
00:46:12,102 --> 00:46:13,537
We don't have time!
516
00:46:13,937 --> 00:46:17,040
You have to stop him, Father.
517
00:46:25,282 --> 00:46:26,717
Step aside, monk.
518
00:46:26,917 --> 00:46:28,352
Where are you going to go?
519
00:46:29,286 --> 00:46:31,054
I'm going to kill them all.
520
00:46:31,889 --> 00:46:34,491
The bastards that did this to my family.
521
00:46:35,225 --> 00:46:39,129
I will end them, one by one.
522
00:46:39,663 --> 00:46:43,867
Sure. The blood of the creature
is probably boiling right now.
523
00:46:44,334 --> 00:46:46,670
It must be even harder for you
to control the power
524
00:46:46,737 --> 00:46:49,673
since you've been suppressing it
for the past 20 years.
525
00:46:50,340 --> 00:46:52,576
But if you give in to the bloodlust,
526
00:46:52,643 --> 00:46:55,045
you will continue to take more lives,
527
00:46:55,112 --> 00:46:57,648
and in the end,
you will forget who you are.
528
00:46:57,714 --> 00:46:59,183
I said, step aside!
529
00:47:03,754 --> 00:47:07,624
When I was young,
I used to spar with your father.
530
00:47:07,691 --> 00:47:09,493
Don't look down on my strength.
531
00:47:14,631 --> 00:47:17,367
Snap out of it, Kang-chi!
532
00:47:23,941 --> 00:47:25,576
Choi Kang-chi!
533
00:47:35,285 --> 00:47:37,020
Are you the girl named Cheong-jo?
534
00:47:37,287 --> 00:47:39,089
I am. What is it?
535
00:47:40,123 --> 00:47:41,225
Come with me.
536
00:47:52,135 --> 00:47:53,070
Yes.
537
00:47:53,904 --> 00:47:57,007
The food was great.
538
00:47:57,074 --> 00:47:59,276
-Come again.
-Of course.
539
00:47:59,343 --> 00:48:00,344
Good work.
540
00:48:01,545 --> 00:48:03,380
I want to take a look!
541
00:48:04,147 --> 00:48:05,682
Come here.
542
00:48:05,749 --> 00:48:07,618
That's right. Pour me one.
543
00:48:10,754 --> 00:48:11,855
This way.
544
00:48:13,724 --> 00:48:14,958
All right.
545
00:48:16,426 --> 00:48:18,161
-Look at you.
-Sir!
546
00:48:18,228 --> 00:48:21,064
-Stop it.
-You're so cute.
547
00:48:27,237 --> 00:48:28,705
It's Wol-seon.
548
00:49:22,125 --> 00:49:24,261
You've changed for the worse.
549
00:49:24,728 --> 00:49:27,931
I'm not in the mood. Stand aside.
550
00:49:27,998 --> 00:49:30,334
I'm not in the mood
to deal with you either.
551
00:49:30,801 --> 00:49:32,936
But it was an order from my master.
552
00:50:27,524 --> 00:50:29,159
Kang-chi!
553
00:50:52,315 --> 00:50:55,952
If you take that off, you'll never
return to being Choi Kang-chi again.
554
00:50:57,220 --> 00:51:00,123
If you still want to take it off
and fight, go ahead.
555
00:51:00,624 --> 00:51:02,859
That's your decision and destiny.
556
00:51:04,728 --> 00:51:07,097
This is all I can do for you.
557
00:51:27,684 --> 00:51:28,985
I think it's okay now.
558
00:51:57,514 --> 00:51:58,982
What did you just say?
559
00:51:59,416 --> 00:52:01,118
Cheong-jo is in whose room?
560
00:52:01,184 --> 00:52:04,321
I'm not sure
what kind of situation it is either.
561
00:52:04,387 --> 00:52:08,024
But I saw Wol-seon taking her to him.
562
00:52:17,534 --> 00:52:20,837
What are you doing?
Go in there and say hello to him.
563
00:52:24,074 --> 00:52:25,575
Do you not hear me?
564
00:52:26,910 --> 00:52:27,944
Why you...
565
00:52:28,011 --> 00:52:29,012
Leave her be.
566
00:52:30,514 --> 00:52:33,617
It's quite entertaining
to just watch her from here.
567
00:52:35,018 --> 00:52:38,588
My apologies, sir. She's new.
568
00:52:38,955 --> 00:52:40,390
That's okay, Wol-seon.
569
00:52:42,092 --> 00:52:45,529
Fine wine needs to be enjoyed in steps.
First, I gaze upon it.
570
00:52:46,062 --> 00:52:47,631
Then I smell it.
571
00:52:48,431 --> 00:52:51,134
Then finally, I taste it.
572
00:52:54,070 --> 00:52:57,307
I'm satisfied
just by looking at it right now.
573
00:53:02,579 --> 00:53:04,281
I want to go back to my room.
574
00:53:04,514 --> 00:53:05,749
Let me go back.
575
00:53:06,950 --> 00:53:08,018
What?
576
00:53:08,318 --> 00:53:11,154
I don't want to be here anymore.
So please--
577
00:53:11,888 --> 00:53:13,490
Oh, no.
578
00:53:15,392 --> 00:53:16,560
Why are you doing this?
579
00:53:16,960 --> 00:53:20,430
According to the rules
of the House of Pleasure,
580
00:53:20,497 --> 00:53:23,033
you should show no mercy
to those who don't know their place.
581
00:53:24,267 --> 00:53:27,904
And I'm the first courtesan of this place.
582
00:53:29,306 --> 00:53:31,708
You're new here. How dare you
583
00:53:31,775 --> 00:53:33,944
look me straight in the eye and talk back?
584
00:53:35,612 --> 00:53:37,647
You still haven't learned your lesson.
585
00:53:38,315 --> 00:53:39,983
Stop right there.
586
00:53:49,426 --> 00:53:52,262
She hasn't even been trained yet.
Why is she here?
587
00:53:53,863 --> 00:53:55,198
I think she got lost.
588
00:53:56,967 --> 00:53:59,736
You need to look after the new girl.
589
00:54:00,437 --> 00:54:02,172
Isn't that right, Madam Cheon?
590
00:54:02,239 --> 00:54:04,975
Miss, take her with you.
591
00:54:05,709 --> 00:54:06,710
Yes, madam.
592
00:54:14,517 --> 00:54:15,852
My apologies.
593
00:54:16,786 --> 00:54:18,622
I'm sorry for the trouble.
594
00:54:18,955 --> 00:54:22,058
I get that it's just your old age.
595
00:54:31,101 --> 00:54:33,003
Is her name Cheong-jo?
596
00:54:35,639 --> 00:54:38,608
She reminds me of an old incident.
597
00:54:40,543 --> 00:54:43,480
Seo-hwa. Do you remember her?
598
00:54:44,714 --> 00:54:48,451
You shouldn't make the same mistake
of switching girls.
599
00:54:49,519 --> 00:54:50,954
Right, Madam Cheon?
600
00:55:12,108 --> 00:55:13,476
What are you doing?
601
00:55:14,044 --> 00:55:16,246
Why are you treating me
like your prisoner?
602
00:55:16,813 --> 00:55:19,582
We're not trying to hurt you.
We're trying to help--
603
00:55:19,649 --> 00:55:21,117
I don't need your help.
604
00:55:21,184 --> 00:55:22,652
So let me go.
605
00:55:22,719 --> 00:55:24,387
-Kang-chi.
-Please stop.
606
00:55:24,454 --> 00:55:26,323
He doesn't deserve your sympathy.
607
00:55:29,693 --> 00:55:30,760
What should we do, sir?
608
00:55:36,199 --> 00:55:37,534
Bring him to the magistrate.
609
00:55:39,569 --> 00:55:40,570
Father.
610
00:55:46,710 --> 00:55:47,711
Father.
611
00:55:48,244 --> 00:55:51,047
Why are you doing this?
You said you'd help him.
612
00:55:51,981 --> 00:55:54,084
I am helping him.
613
00:55:54,150 --> 00:55:56,586
How is bringing him
to the magistrate helping?
614
00:55:57,020 --> 00:56:01,358
That place is already being controlled
by Cho Gwan-ung.
615
00:56:02,559 --> 00:56:04,227
The commander wanted me to do this.
616
00:56:55,311 --> 00:56:57,213
You're aware of your crimes, aren't you?
617
00:56:57,847 --> 00:56:59,582
No, I'm not.
618
00:57:00,350 --> 00:57:01,217
What crimes?
619
00:57:01,284 --> 00:57:02,552
That little...
620
00:57:09,125 --> 00:57:10,727
How dare you?
621
00:57:11,127 --> 00:57:13,563
You really don't know your own crimes?
622
00:57:13,630 --> 00:57:16,599
I really don't. What are my crimes?
623
00:57:17,200 --> 00:57:18,735
Tell me.
624
00:57:19,803 --> 00:57:21,938
You murdered Park Mu-sol
625
00:57:23,640 --> 00:57:25,241
of the Century House.
626
00:57:25,909 --> 00:57:27,210
What's more,
627
00:57:27,710 --> 00:57:31,881
you broke into the house,
helped the traitor's son escape,
628
00:57:32,482 --> 00:57:37,086
and wounded our guards in the process.
629
00:57:37,654 --> 00:57:39,722
Those three charges alone
630
00:57:39,789 --> 00:57:42,525
can earn you death by dismemberment.
Do you understand?
631
00:57:44,093 --> 00:57:45,528
Dismemberment?
632
00:57:47,397 --> 00:57:51,067
Fine. Tear my limbs apart.
633
00:57:52,235 --> 00:57:53,837
But I won't let you do it for free.
634
00:57:54,504 --> 00:57:56,639
Let me kill one more person here.
635
00:57:57,140 --> 00:57:58,508
What?
636
00:57:59,442 --> 00:58:02,445
The one who framed
Master Park Mu-sol for treason.
637
00:58:03,947 --> 00:58:08,184
The bastard that scarred the Park family
to get the Century House for himself.
638
00:58:14,190 --> 00:58:15,492
-Is that true?
-What?
639
00:58:19,395 --> 00:58:22,799
If you let me kill him, I'll gladly
give you my head or something even better.
640
00:58:23,399 --> 00:58:24,400
What do you say?
641
00:58:24,567 --> 00:58:25,935
How dare you...
642
00:58:31,174 --> 00:58:33,343
You impertinent, mouthy little...
643
00:58:34,344 --> 00:58:36,379
I won't lock you up.
644
00:58:36,746 --> 00:58:38,815
I'll have you beheaded here and now.
645
00:58:39,415 --> 00:58:40,483
You there.
646
00:58:41,117 --> 00:58:44,320
Bring the executioner and behead him!
647
00:58:45,355 --> 00:58:46,356
No.
648
00:58:46,990 --> 00:58:49,192
They'll behead him.
Are you just going to watch?
649
00:58:53,897 --> 00:58:57,033
You'll give me something
that's more valuable than your life?
650
00:59:29,866 --> 00:59:34,837
So what do you value over your own life?
651
00:59:35,271 --> 00:59:37,407
It's my unbreakable will to kill you.
652
00:59:37,740 --> 00:59:38,841
What will you do?
653
00:59:38,908 --> 00:59:40,343
Your unbreakable will?
654
00:59:41,411 --> 00:59:43,713
How touching.
655
00:59:44,581 --> 00:59:45,481
Is that it?
656
00:59:46,482 --> 00:59:48,685
The reason why you're so intriguing.
657
00:59:50,486 --> 00:59:51,487
Or...
658
00:59:56,793 --> 00:59:58,728
Is there something more to you?
659
01:00:14,911 --> 01:00:16,846
I'll give you one last chance.
660
01:00:17,747 --> 01:00:18,748
Work for me.
661
01:00:22,251 --> 01:00:24,587
Then I'll spare your life.
662
01:00:24,787 --> 01:00:27,156
I'm not sure
if I'm following this nonsense.
663
01:00:27,223 --> 01:00:29,292
If you pledge your loyalty to me,
664
01:00:29,359 --> 01:00:31,361
I might reward you with wealth and fame.
665
01:00:31,427 --> 01:00:34,964
You can take your wealth
and shove it up your butt.
666
01:00:35,865 --> 01:00:38,401
I don't need to take anything from you
other than your life.
667
01:00:42,538 --> 01:00:43,539
What a shame.
668
01:00:45,508 --> 01:00:47,176
Governor Jung, what are you doing?
669
01:00:47,343 --> 01:00:49,178
Proceed with the execution.
670
01:00:51,914 --> 01:00:54,350
You! Proceed with the execution.
671
01:00:54,884 --> 01:00:55,952
-Yes, sir.
-Yes, sir.
672
01:01:05,461 --> 01:01:09,032
If you take that off, you'll never
become Choi Kang-chi again.
673
01:01:22,912 --> 01:01:24,147
Stop!
674
01:01:49,539 --> 01:01:50,540
Who are you?
675
01:01:50,840 --> 01:01:54,644
The commander of Left Jeolla Province,
Yi Sun-shin.
676
01:02:02,452 --> 01:02:05,588
What brings you here, Commander?
677
01:02:05,655 --> 01:02:08,725
I heard you arrested one of my men,
678
01:02:08,791 --> 01:02:10,827
so here I am.
679
01:02:10,893 --> 01:02:13,863
Pardon? One of your men?
680
01:02:13,930 --> 01:02:15,998
And who is that?
681
01:02:16,099 --> 01:02:18,835
His name is Choi Kang-chi.
682
01:02:21,838 --> 01:02:23,606
This boy right here.
683
01:02:30,680 --> 01:02:32,315
Have you been well, Kang-chi?
684
01:02:33,049 --> 01:02:34,550
I'm here to take you.
685
01:03:11,954 --> 01:03:15,158
I will make sure to take back
the Century House in the future.
686
01:03:15,324 --> 01:03:18,094
When I do, I will take your life as well.
687
01:03:18,594 --> 01:03:20,229
If he acts suspiciously,
688
01:03:20,296 --> 01:03:21,564
eliminate him.
689
01:03:21,898 --> 01:03:24,267
I will do it. I will do it myself.
690
01:03:25,535 --> 01:03:28,704
Let's go. I will no longer
leave you alone here.
691
01:03:28,771 --> 01:03:29,872
Trust me.
692
01:03:30,840 --> 01:03:33,843
The person who killed your father
is Choi Kang-chi.
693
01:03:33,910 --> 01:03:36,145
-Tae-seo!
-As soon as you see him,
694
01:03:36,712 --> 01:03:37,780
kill him.
695
01:03:40,850 --> 01:03:42,852
Subtitle translation by Jin-young Song
47041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.