All language subtitles for Kangchi.The.Beginning.S01E07.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe [OnlyKDrama.top]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,569 --> 00:00:37,570 Choi Kang-chi! 2 00:00:50,016 --> 00:00:53,686 Back then, I didn't want to believe it. 3 00:01:01,795 --> 00:01:05,365 You're better off avoiding him if you can. 4 00:01:05,565 --> 00:01:09,702 What happens if I don't avoid that fate? 5 00:01:09,769 --> 00:01:12,505 One of you might die. 6 00:01:14,641 --> 00:01:17,944 I thought I could ignore it. 7 00:01:19,279 --> 00:01:20,346 But... 8 00:02:15,768 --> 00:02:17,070 Choi Kang-chi? 9 00:02:17,871 --> 00:02:20,273 What on earth is that? 10 00:02:21,441 --> 00:02:25,145 Who is that monster standing over there? 11 00:02:37,490 --> 00:02:38,491 My lady! 12 00:02:38,758 --> 00:02:39,659 It's me. 13 00:02:39,726 --> 00:02:40,693 It's me! 14 00:02:43,029 --> 00:02:45,298 What's wrong? What happened? 15 00:02:46,432 --> 00:02:47,433 Gon. 16 00:02:49,235 --> 00:02:51,538 Something is wrong. 17 00:02:53,406 --> 00:02:57,143 I think something is very wrong. 18 00:02:57,377 --> 00:02:58,378 Pardon? 19 00:03:35,748 --> 00:03:36,816 I must go. 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,285 Cheong-jo is waiting for me. 21 00:03:40,286 --> 00:03:42,789 I must go to Cheong-jo. 22 00:04:14,787 --> 00:04:16,222 All right. Stop. 23 00:04:23,429 --> 00:04:26,132 All right. Hurry up and get off. 24 00:04:26,633 --> 00:04:28,601 Where am I? 25 00:04:28,668 --> 00:04:31,237 Where do you think? The House of Pleasure. 26 00:04:32,372 --> 00:04:35,675 A courtesan house. 27 00:04:50,923 --> 00:04:53,092 Madam. It's me. 28 00:04:54,060 --> 00:04:55,061 Come in. 29 00:05:04,237 --> 00:05:05,238 What is it? 30 00:05:05,738 --> 00:05:07,807 A new girl has arrived. 31 00:05:08,274 --> 00:05:09,275 And? 32 00:05:09,609 --> 00:05:10,743 And... 33 00:05:12,045 --> 00:05:14,314 It's Park Mu-sol's daughter from the Century House. 34 00:05:17,583 --> 00:05:18,618 I won't go. 35 00:05:18,918 --> 00:05:20,753 Then what are you going to do? 36 00:05:21,487 --> 00:05:24,791 You have no choice anyway. Just get it over with. 37 00:05:24,857 --> 00:05:26,059 I said I won't! 38 00:05:26,693 --> 00:05:28,761 I will never enter that gate. 39 00:05:29,629 --> 00:05:32,632 I'd rather die than become a courtesan. 40 00:05:38,438 --> 00:05:39,839 What will you do 41 00:05:40,440 --> 00:05:41,908 if you don't become a courtesan? 42 00:05:44,477 --> 00:05:45,778 Answer me. 43 00:05:46,579 --> 00:05:49,115 If the daughter of a traitor won't become a courtesan, 44 00:05:49,282 --> 00:05:51,684 what else can she do? 45 00:05:52,318 --> 00:05:53,920 My father is not a traitor. 46 00:05:54,253 --> 00:05:55,922 He was framed. 47 00:05:57,423 --> 00:05:59,592 I'm not the person who will prove your innocence. 48 00:06:00,560 --> 00:06:04,030 My job is to turn you into a courtesan of the House of Pleasure. 49 00:06:04,964 --> 00:06:06,299 Kill me instead. 50 00:06:06,866 --> 00:06:09,502 I'd rather die than become a filthy courtesan. 51 00:06:10,203 --> 00:06:11,070 I'd rather die. 52 00:06:11,938 --> 00:06:15,441 To die would be much better than to enter that gate. 53 00:06:24,250 --> 00:06:25,251 Miss. 54 00:06:25,551 --> 00:06:26,853 Yes, madam. 55 00:06:27,754 --> 00:06:30,923 Tie her to the Tree of Shame. 56 00:06:32,925 --> 00:06:35,294 Pardon? The Tree of Shame? 57 00:06:38,231 --> 00:06:39,799 What are you waiting for? 58 00:06:40,199 --> 00:06:43,403 Strip her naked and tie her to the tree. 59 00:06:43,469 --> 00:06:44,570 -Yes, madam. -Yes, madam. 60 00:06:59,719 --> 00:07:02,155 How dare you? What do you think you're doing? 61 00:07:02,388 --> 00:07:04,056 Stop this! 62 00:07:05,458 --> 00:07:06,459 Give in. 63 00:07:08,928 --> 00:07:10,396 The sooner you do, 64 00:07:10,663 --> 00:07:12,265 the less you will suffer. 65 00:07:15,301 --> 00:07:16,469 How dare you! 66 00:07:21,707 --> 00:07:24,944 Do you not fear the consequences of doing this to me? 67 00:07:25,812 --> 00:07:27,180 I'm Park Cheong-jo. 68 00:07:27,680 --> 00:07:31,484 The daughter of Park Mu-sol of the Century House, Park Cheong-jo! 69 00:07:32,585 --> 00:07:34,587 Your father is gone now. 70 00:07:37,323 --> 00:07:39,192 The name Park Mu-sol 71 00:07:39,992 --> 00:07:42,929 won't protect you or save you. 72 00:07:44,096 --> 00:07:45,965 So stop mentioning his name. 73 00:07:46,966 --> 00:07:49,335 From now on, if you don't protect yourself, 74 00:07:49,402 --> 00:07:51,170 you will never be able to survive. 75 00:07:54,874 --> 00:07:58,311 I will never forget you. 76 00:07:59,712 --> 00:08:03,916 You will pay for this someday. 77 00:08:06,786 --> 00:08:07,787 Miss, 78 00:08:08,955 --> 00:08:10,790 she won't get a drop of water 79 00:08:11,757 --> 00:08:13,759 until I allow it. 80 00:08:16,128 --> 00:08:17,129 Got it? 81 00:08:20,900 --> 00:08:22,602 Hey, wait. 82 00:08:23,002 --> 00:08:25,805 Where are you going? Untie me. 83 00:08:26,205 --> 00:08:27,306 Hey! 84 00:08:29,141 --> 00:08:30,810 Untie me right now. 85 00:08:31,244 --> 00:08:32,912 Untie me! 86 00:08:46,592 --> 00:08:48,094 What's going on? 87 00:08:49,128 --> 00:08:51,664 It's been 20 years 88 00:08:51,731 --> 00:08:55,101 since the last time she used that tree with Seo-hwa. 89 00:08:55,334 --> 00:08:59,005 People like us will never understand Madam Cheon's ways. 90 00:09:07,280 --> 00:09:08,347 Father. 91 00:09:08,948 --> 00:09:10,016 Father. 92 00:09:11,817 --> 00:09:12,718 Father. 93 00:09:14,687 --> 00:09:16,355 Father. 94 00:10:03,569 --> 00:10:04,570 Is that 95 00:10:05,371 --> 00:10:07,106 really true? 96 00:10:08,541 --> 00:10:09,542 Yes. 97 00:10:10,309 --> 00:10:11,577 It's all true. 98 00:10:11,644 --> 00:10:12,678 Are you sure? 99 00:10:13,746 --> 00:10:15,348 He wasn't human? 100 00:10:17,249 --> 00:10:18,351 No, Father. 101 00:10:18,584 --> 00:10:20,987 We checked all the bodies in the woods. 102 00:10:21,921 --> 00:10:25,257 They all died from fatal claw wounds. 103 00:10:42,241 --> 00:10:45,111 How did that boy end up with Mu-sol? 104 00:10:46,746 --> 00:10:48,314 Give me three more men. 105 00:10:48,614 --> 00:10:51,183 I'll take care of this matter, sir. 106 00:10:52,852 --> 00:10:56,088 He'll only cause more trouble if he remains on the loose. 107 00:10:56,722 --> 00:10:59,692 So I'll eliminate him before it's too late. 108 00:10:59,759 --> 00:11:02,595 -Gon. -Please allow me, sir. 109 00:11:08,734 --> 00:11:11,303 Why don't you bring him in here for now? 110 00:11:15,207 --> 00:11:19,111 The late Park Mu-sol said he was like his son. 111 00:11:19,612 --> 00:11:23,849 I think it's right to bring him in here and then discuss what to do next. 112 00:11:24,917 --> 00:11:27,820 I agree with the commander, Father. 113 00:11:28,120 --> 00:11:30,523 What if he loses control again? 114 00:11:30,990 --> 00:11:33,759 It could put the students and the trainers in danger, sir. 115 00:11:33,826 --> 00:11:35,294 He worked for Master Park. 116 00:11:39,265 --> 00:11:41,967 He was dear to him, Father. 117 00:11:42,234 --> 00:11:44,070 It's a matter of life and death. 118 00:11:44,470 --> 00:11:46,372 It can't be taken lightly. 119 00:11:48,441 --> 00:11:49,542 Leave us. 120 00:11:49,608 --> 00:11:50,943 -Father. -Enough. 121 00:11:51,944 --> 00:11:53,079 Leave us, Yeo-ul. 122 00:12:07,159 --> 00:12:09,562 I didn't know you were so cold-hearted. 123 00:12:10,096 --> 00:12:11,230 Eliminate him? 124 00:12:11,864 --> 00:12:13,766 How could you say that so easily? 125 00:12:13,833 --> 00:12:15,534 He's no longer human. 126 00:12:16,035 --> 00:12:18,370 You saw those bodies in the forest with your own eyes. 127 00:12:18,771 --> 00:12:19,772 Yes, but... 128 00:12:21,006 --> 00:12:23,509 we don't know the whole story. 129 00:12:24,043 --> 00:12:25,678 We need to know how he became what he is 130 00:12:25,745 --> 00:12:28,514 and what's happening to him right now. 131 00:12:28,814 --> 00:12:30,850 It's the decent thing to do. 132 00:12:30,916 --> 00:12:32,184 I'm only concerned 133 00:12:33,352 --> 00:12:35,387 for you and the people at the center, my lady. 134 00:12:36,589 --> 00:12:38,324 I don't care 135 00:12:39,091 --> 00:12:40,459 what happens to others. 136 00:12:44,230 --> 00:12:45,197 Sure. 137 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 That's who you are. 138 00:12:49,301 --> 00:12:51,804 You're only concerned 139 00:12:52,872 --> 00:12:54,340 about your duty and responsibility. 140 00:12:55,474 --> 00:12:58,944 You can't be bothered with anything 141 00:12:59,678 --> 00:13:01,213 other than my father's orders. 142 00:13:02,348 --> 00:13:03,349 Right? 143 00:13:05,351 --> 00:13:06,585 But listen, Gon. 144 00:13:08,220 --> 00:13:10,523 That's why I sometimes see you as a wall. 145 00:13:12,224 --> 00:13:13,859 A cold, emotionless wall 146 00:13:14,894 --> 00:13:15,895 with no heart. 147 00:13:20,166 --> 00:13:21,233 Do you like him? 148 00:13:26,305 --> 00:13:27,540 Do you have 149 00:13:29,108 --> 00:13:30,776 feelings for him? 150 00:13:39,952 --> 00:13:41,187 Are you stupid? 151 00:13:42,288 --> 00:13:43,422 I already told you. 152 00:13:44,256 --> 00:13:45,891 He saved my life. 153 00:14:21,660 --> 00:14:22,828 Twenty years ago, 154 00:14:23,529 --> 00:14:26,098 I killed a mystical creature named Koo Wol-ryeong. 155 00:14:29,168 --> 00:14:32,137 I only found out afterward 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,806 that his human wife was pregnant. 157 00:14:34,440 --> 00:14:35,774 Is that baby 158 00:14:36,842 --> 00:14:38,110 Choi Kang-chi? 159 00:14:38,978 --> 00:14:40,546 If what Yeo-ul said is true, 160 00:14:41,013 --> 00:14:42,147 it's probably him. 161 00:14:44,283 --> 00:14:46,952 A human being with the blood of a mystical creature. 162 00:14:47,586 --> 00:14:51,757 If Cho Gwan-ung finds out about this, 163 00:14:52,224 --> 00:14:54,593 Kang-chi will be in danger. 164 00:14:55,294 --> 00:14:57,663 He will not spare him. 165 00:14:59,798 --> 00:15:02,301 If he wants to kill him, that would be better. 166 00:15:03,502 --> 00:15:04,436 Better? 167 00:15:05,304 --> 00:15:06,705 What do you mean? 168 00:15:06,772 --> 00:15:10,976 What we are faced with is someone who is half-human and half-creature, 169 00:15:11,043 --> 00:15:14,346 it's something this world has never seen. 170 00:15:15,447 --> 00:15:19,685 We don't know the extent of his power. 171 00:15:21,420 --> 00:15:25,291 But surely, he is much more powerful than any human. 172 00:15:27,760 --> 00:15:31,096 If Cho Gwan-ung finds out about this, 173 00:15:31,163 --> 00:15:35,634 he might want his power for himself and try to win him over. 174 00:15:37,770 --> 00:15:41,006 We won't be able to stop him then. 175 00:15:41,073 --> 00:15:42,041 Then... 176 00:15:42,107 --> 00:15:45,711 We have to find the boy first. 177 00:15:45,778 --> 00:15:48,113 But suppose he's as dangerous as Gon says, 178 00:15:48,747 --> 00:15:50,816 what should we do then? 179 00:15:51,283 --> 00:15:54,720 What if he hurts innocent people? 180 00:15:54,954 --> 00:15:55,888 Then... 181 00:15:59,091 --> 00:16:01,493 I'll end him myself. 182 00:16:14,640 --> 00:16:15,641 My lady. 183 00:16:16,308 --> 00:16:17,576 Are you awake? 184 00:16:18,610 --> 00:16:20,079 Your father is looking for you. 185 00:16:22,448 --> 00:16:23,449 My lady. 186 00:17:36,321 --> 00:17:37,356 What happened? 187 00:17:38,791 --> 00:17:39,925 Was it a dream? 188 00:17:52,037 --> 00:17:54,339 He disappeared? What do you mean? 189 00:17:54,406 --> 00:17:57,709 I sent two scouts after I lost contact with the men 190 00:17:57,776 --> 00:17:59,778 who were chasing Choi Kang-chi and Park Tae-seo. 191 00:17:59,845 --> 00:18:01,847 But they came back empty-handed. 192 00:18:01,914 --> 00:18:03,215 Half a dozen men 193 00:18:03,782 --> 00:18:06,952 can't just disappear without a trace. 194 00:18:07,019 --> 00:18:10,522 It seems that the rain washed away any tracks that could have been made. 195 00:18:10,589 --> 00:18:14,059 So? They lost both Park Tae-seo 196 00:18:14,126 --> 00:18:16,295 and Choi Kang-chi? 197 00:18:17,029 --> 00:18:18,063 My apologies, sir. 198 00:18:18,730 --> 00:18:20,165 Give us another day or two. 199 00:18:20,232 --> 00:18:21,767 We'll find something-- 200 00:18:21,834 --> 00:18:22,835 How interesting. 201 00:18:24,303 --> 00:18:26,572 -Pardon? -I'm talking about Kang-chi. 202 00:18:28,240 --> 00:18:30,476 I knew he wasn't an ordinary human being. 203 00:18:31,243 --> 00:18:34,179 He took down half a dozen men alone without leaving a trace. 204 00:18:35,147 --> 00:18:38,417 If that's true, I am thoroughly impressed. 205 00:18:39,051 --> 00:18:40,152 Aren't you? 206 00:18:44,790 --> 00:18:46,291 What are you saying? 207 00:18:46,525 --> 00:18:48,660 I don't understand a word you're saying. 208 00:18:49,027 --> 00:18:50,162 A mystical creature? 209 00:18:50,829 --> 00:18:52,731 My real father is a mystical creature? 210 00:18:53,532 --> 00:18:55,100 Don't be ridiculous. 211 00:18:55,167 --> 00:18:56,502 Watch your words. 212 00:18:57,002 --> 00:18:59,805 He's been protecting this mountain for the last thousand years. 213 00:19:00,139 --> 00:19:03,108 Look here, monk. Is this story time? 214 00:19:03,942 --> 00:19:06,979 What kind of nonsense do you think you're trying to tell me here? 215 00:19:08,647 --> 00:19:09,648 So what? 216 00:19:10,282 --> 00:19:13,418 You're saying I'm not a human being, but I'm a creature? Is that it? 217 00:19:13,485 --> 00:19:16,788 Your mother was a human, so half of you is human. 218 00:19:25,931 --> 00:19:28,600 Look. This is a prank, right? 219 00:19:29,635 --> 00:19:30,969 How dare you. 220 00:19:31,570 --> 00:19:34,907 How dare you try to trick me with that nonsense? 221 00:19:34,973 --> 00:19:36,175 Do you have a death wish? 222 00:19:36,241 --> 00:19:40,112 You know better than anyone that your body isn't what it used to be. 223 00:19:40,879 --> 00:19:44,683 Doesn't it hurt when you transform, as if every one of your limbs is breaking? 224 00:19:48,420 --> 00:19:51,490 Don't you still feel that pain? 225 00:19:54,393 --> 00:19:57,262 I told you to stay hidden for ten days. 226 00:19:58,297 --> 00:20:01,166 You would have been able to live as a human for the rest of your life 227 00:20:02,034 --> 00:20:04,736 if you had gone until your 20th birthday without transforming. 228 00:20:05,337 --> 00:20:06,338 No way. 229 00:20:07,739 --> 00:20:08,740 So, 230 00:20:09,441 --> 00:20:11,276 are you saying I'm not a human? 231 00:20:11,343 --> 00:20:13,412 Stay at the Garden of the Moonlight for now. 232 00:20:14,613 --> 00:20:17,149 It's better for you to stay there until you are able 233 00:20:17,216 --> 00:20:18,417 to control your power. 234 00:20:19,718 --> 00:20:22,654 You don't want to hurt innocent people because of your power. 235 00:20:22,988 --> 00:20:24,223 You don't mean that! 236 00:20:31,964 --> 00:20:32,965 How... 237 00:20:33,365 --> 00:20:34,399 Damn it. 238 00:20:35,601 --> 00:20:37,002 How is this possible? 239 00:20:37,803 --> 00:20:38,704 How? 240 00:20:42,574 --> 00:20:43,775 Change me back. 241 00:20:44,443 --> 00:20:46,812 Change me back to how I was before! 242 00:20:47,112 --> 00:20:48,113 Accept it. 243 00:20:49,181 --> 00:20:51,383 This is your true form, Kang-chi. 244 00:20:51,650 --> 00:20:52,818 No way. 245 00:20:53,452 --> 00:20:55,287 There's no way that I'm a monster. 246 00:21:03,195 --> 00:21:04,329 Is this enough? 247 00:21:04,863 --> 00:21:06,798 Will this turn me back? 248 00:21:08,567 --> 00:21:10,135 I asked, is this enough? 249 00:21:10,836 --> 00:21:12,671 -Kang-chi. -Please! 250 00:21:14,940 --> 00:21:16,408 Let me turn back. 251 00:21:17,943 --> 00:21:19,444 Help me 252 00:21:20,145 --> 00:21:22,347 so that I can become human again! 253 00:21:28,453 --> 00:21:30,188 I can't go back like this. 254 00:21:31,857 --> 00:21:33,058 I can't 255 00:21:34,026 --> 00:21:35,427 go back to Cheong-jo 256 00:21:36,895 --> 00:21:38,664 or to anyone like this. 257 00:21:42,801 --> 00:21:43,735 Please. 258 00:21:44,102 --> 00:21:47,072 Please help me return to who I was before. Please. 259 00:21:49,975 --> 00:21:51,143 Please! 260 00:21:51,977 --> 00:21:54,546 Turn me back! 261 00:22:26,011 --> 00:22:27,079 No way. 262 00:22:46,064 --> 00:22:47,299 I feel bad for her. 263 00:22:48,233 --> 00:22:49,501 Don't look. 264 00:22:54,306 --> 00:22:55,374 Tae-seo. 265 00:22:56,708 --> 00:22:57,709 Kang-chi. 266 00:23:17,229 --> 00:23:18,296 Cheong-jo. 267 00:23:38,917 --> 00:23:40,018 Why 268 00:23:41,286 --> 00:23:42,754 is no one coming? 269 00:23:56,001 --> 00:23:57,636 I'm waiting. 270 00:23:59,638 --> 00:24:01,573 Why is no one coming? 271 00:24:03,675 --> 00:24:04,676 Why? 272 00:24:47,552 --> 00:24:50,088 Slow down, girl. 273 00:24:50,422 --> 00:24:53,358 You might upset your stomach. 274 00:24:54,493 --> 00:24:56,962 So you want to live after all. 275 00:25:07,239 --> 00:25:09,574 Are you still trying to protect your dignity? 276 00:25:11,209 --> 00:25:14,379 Do you still have pride as a noble lady? 277 00:25:15,847 --> 00:25:19,518 If so, I should tie you to the Tree of Shame a bit longer. 278 00:25:22,854 --> 00:25:23,855 What? 279 00:25:24,523 --> 00:25:26,791 You don't want that, do you? 280 00:25:29,060 --> 00:25:33,265 Then let go of your pride and dignity. 281 00:25:34,699 --> 00:25:36,635 If you're ready to let go of that, 282 00:25:37,502 --> 00:25:39,237 you may eat that porridge. 283 00:25:43,241 --> 00:25:44,509 What will you do? 284 00:25:45,977 --> 00:25:48,213 Do you want to be tied to that tree? 285 00:25:49,080 --> 00:25:51,249 Or would you rather eat that warm porridge? 286 00:26:15,807 --> 00:26:17,809 That's right. You should. 287 00:26:25,517 --> 00:26:28,019 Slow down. You might get indigestion. 288 00:26:46,638 --> 00:26:47,639 Miss. 289 00:26:49,174 --> 00:26:51,076 Once she's done eating, 290 00:26:51,142 --> 00:26:53,612 give her a bath and some clean clothes. 291 00:26:55,013 --> 00:26:56,147 Understood. 292 00:27:30,048 --> 00:27:31,049 Eat this. 293 00:27:39,190 --> 00:27:40,592 It's been three days already. 294 00:27:41,426 --> 00:27:43,495 How long are you going to keep this up? 295 00:28:03,982 --> 00:28:06,551 You... How did you... 296 00:28:08,453 --> 00:28:09,788 Are you going to starve? 297 00:28:10,221 --> 00:28:11,222 What? 298 00:28:12,090 --> 00:28:14,492 Why did you reject the food he brought you? 299 00:28:14,559 --> 00:28:16,861 You should thank him and eat it. 300 00:28:17,996 --> 00:28:18,997 Here. 301 00:28:21,199 --> 00:28:24,436 What are you doing? You haven't eaten in three days. Aren't you hungry? 302 00:28:24,669 --> 00:28:27,272 You. What are you doing here? 303 00:28:27,672 --> 00:28:29,074 How did you get here? 304 00:28:29,140 --> 00:28:30,842 I've been following you from the forest. 305 00:28:31,076 --> 00:28:32,110 What? 306 00:28:32,777 --> 00:28:34,012 Don't be surprised. 307 00:28:34,579 --> 00:28:38,049 I witnessed what happened to you from the beginning. 308 00:28:39,217 --> 00:28:41,920 I heard everything the monk told you as well. 309 00:28:42,387 --> 00:28:44,055 And yet you followed me? 310 00:28:44,122 --> 00:28:45,123 Yes. 311 00:28:46,524 --> 00:28:47,525 Why? 312 00:28:48,093 --> 00:28:51,329 Don't you think I look strange right now? 313 00:28:51,396 --> 00:28:52,897 Of course, you are. 314 00:28:53,898 --> 00:28:55,166 But so what? 315 00:28:55,700 --> 00:28:57,635 You've always looked strange. 316 00:28:58,670 --> 00:29:01,606 It's just that your eye color changed. So what? 317 00:29:02,640 --> 00:29:04,776 Is it that much of a tragedy 318 00:29:05,009 --> 00:29:07,178 that you would curl up in a corner and cry about it? 319 00:29:07,645 --> 00:29:09,914 Why would you starve yourself? You're a grown man. 320 00:29:11,816 --> 00:29:12,817 Here. 321 00:29:15,887 --> 00:29:16,955 Take it. 322 00:29:22,227 --> 00:29:23,862 I don't want it. Go away. 323 00:29:25,330 --> 00:29:27,165 You might actually starve to death. 324 00:29:27,232 --> 00:29:28,666 It's none of your business. 325 00:29:29,634 --> 00:29:31,669 It's better to die than to live like this. 326 00:29:36,107 --> 00:29:37,108 It hurts! 327 00:29:37,175 --> 00:29:39,110 Why are you so weak? 328 00:29:39,544 --> 00:29:42,614 How could you be like this over something that's so insignificant? 329 00:29:44,916 --> 00:29:47,418 Insignificant? Are you blind? 330 00:29:48,052 --> 00:29:49,487 I've become a monster. 331 00:29:49,788 --> 00:29:51,356 I'm no longer human! 332 00:29:51,422 --> 00:29:52,857 But you're still alive! 333 00:29:54,492 --> 00:29:58,096 I thought you were going to die that night. 334 00:29:59,264 --> 00:30:02,967 But you're still alive and well. 335 00:30:03,301 --> 00:30:05,003 And that's a good thing. 336 00:30:05,069 --> 00:30:06,538 Do you think this is good? 337 00:30:07,205 --> 00:30:08,740 What's the point of living if I'm like this? 338 00:30:09,140 --> 00:30:10,275 I'm a monster. 339 00:30:10,675 --> 00:30:13,011 How could I live as a monster and not as a human being? 340 00:30:13,077 --> 00:30:15,947 So? Would crying over it change anything? 341 00:30:16,347 --> 00:30:19,350 That won't change your appearance or your life. 342 00:30:19,417 --> 00:30:23,388 Sure. Stay sad and pathetic like this for the next 100 or 1,000 years. 343 00:30:23,655 --> 00:30:27,025 I'll cheer you on as you live your pathetic life. 344 00:30:27,091 --> 00:30:28,059 Damn it! 345 00:30:28,126 --> 00:30:29,527 That's right. 346 00:30:29,594 --> 00:30:31,095 This is so ridiculous. 347 00:30:31,162 --> 00:30:34,532 Yes. I can see that this is so damn ridiculous. 348 00:30:35,200 --> 00:30:37,769 Even I find it unbelievable and ridiculous. 349 00:30:38,403 --> 00:30:42,073 I can only imagine how hard it is for you to wrap your head around it. 350 00:30:43,608 --> 00:30:45,910 I understand. But... 351 00:30:46,110 --> 00:30:47,111 But what? 352 00:30:47,312 --> 00:30:50,615 Despite that, you're still Choi Kang-chi. 353 00:30:53,218 --> 00:30:55,420 No matter how you look, 354 00:30:55,920 --> 00:30:59,257 you're still Choi Kang-chi inside. 355 00:31:00,124 --> 00:31:01,125 Aren't you? 356 00:31:03,928 --> 00:31:04,929 Aren't you? 357 00:31:06,865 --> 00:31:08,132 I'm not sure. 358 00:31:12,070 --> 00:31:15,440 I don't even remember how I changed that night, 359 00:31:16,574 --> 00:31:17,909 how I fought, 360 00:31:18,743 --> 00:31:20,645 or how many I killed. 361 00:31:21,779 --> 00:31:23,748 My body is on fire 362 00:31:23,815 --> 00:31:25,683 and every bone in my body hurts. 363 00:31:26,618 --> 00:31:28,753 My eyes haven't changed back. 364 00:31:29,754 --> 00:31:31,022 And I can smell everything. 365 00:31:31,389 --> 00:31:35,093 I can hear everything, including a bird flapping its wings from miles away. 366 00:31:35,159 --> 00:31:37,729 My head feels like a beehive that's been torn apart. 367 00:31:40,031 --> 00:31:41,032 So I'm not sure 368 00:31:42,533 --> 00:31:44,502 if I'm still Choi Kang-chi 369 00:31:44,569 --> 00:31:46,471 or if I've really become a monster. 370 00:31:48,473 --> 00:31:49,674 I'm not so sure. 371 00:31:56,981 --> 00:31:57,982 You are still... 372 00:31:58,816 --> 00:32:00,318 Choi Kang-chi. 373 00:32:03,388 --> 00:32:05,123 If you're really a monster, 374 00:32:05,657 --> 00:32:07,191 you wouldn't be in agony like this. 375 00:32:08,259 --> 00:32:09,260 Am I wrong? 376 00:32:23,107 --> 00:32:24,108 Forget it. 377 00:32:25,343 --> 00:32:27,879 You can't console me with your words. Nothing will change. 378 00:32:29,314 --> 00:32:30,315 Go away. 379 00:32:32,951 --> 00:32:34,085 Kang-chi. 380 00:32:47,932 --> 00:32:50,702 You're better off avoiding him if you can. 381 00:32:51,002 --> 00:32:55,073 What happens if I don't avoid that fate? 382 00:32:56,240 --> 00:32:58,977 One of you might die. 383 00:33:02,146 --> 00:33:03,414 Perhaps, 384 00:33:06,050 --> 00:33:07,618 those two... 385 00:33:23,568 --> 00:33:26,137 CENTURY HOUSE 386 00:33:44,555 --> 00:33:45,556 Listen! 387 00:33:46,391 --> 00:33:50,061 Starting today, he will be your new master at the Century House. 388 00:33:50,561 --> 00:33:52,096 He is Master Cho Gwan-ung. 389 00:33:53,631 --> 00:33:56,334 -What? -What is this? 390 00:33:57,535 --> 00:33:59,871 He received this house as a reward 391 00:34:00,271 --> 00:34:02,040 for catching a traitor. 392 00:34:02,840 --> 00:34:03,908 By custom, 393 00:34:04,809 --> 00:34:08,446 all of you are now slaves under his command. 394 00:34:09,514 --> 00:34:13,284 So from now on, you will serve him as your new master. 395 00:34:13,918 --> 00:34:14,919 Understood? 396 00:34:17,121 --> 00:34:18,356 Understood? 397 00:34:18,890 --> 00:34:20,058 -Yes, sir. -Yes, sir. 398 00:34:22,527 --> 00:34:23,528 Officer. 399 00:34:24,529 --> 00:34:25,863 Bring them in. 400 00:34:28,032 --> 00:34:29,534 Bring the prisoners in. 401 00:34:35,573 --> 00:34:37,575 -My lady! -My lady! 402 00:34:53,858 --> 00:34:55,126 Listen, prisoners. 403 00:34:56,127 --> 00:34:57,361 By law, 404 00:34:58,096 --> 00:35:01,032 you should be sent overseas for labor, 405 00:35:01,566 --> 00:35:03,367 but thanks to his generosity, 406 00:35:03,801 --> 00:35:05,803 you will be working here instead. 407 00:35:06,537 --> 00:35:08,239 Make sure you serve him well 408 00:35:08,639 --> 00:35:10,374 and show your loyalty. 409 00:35:11,142 --> 00:35:12,210 Understood? 410 00:35:18,649 --> 00:35:20,251 Your position is nothing but a shell. 411 00:35:21,185 --> 00:35:22,920 How long do you think you'll stay there? 412 00:35:38,836 --> 00:35:40,271 "Nothing but a shell"? 413 00:35:41,038 --> 00:35:42,039 You may be able 414 00:35:42,507 --> 00:35:45,743 to take the title of master of this house, 415 00:35:45,810 --> 00:35:48,813 but you will never own the Century House in its entirety. 416 00:35:49,814 --> 00:35:53,084 The grudge and resentment from me and my family will be deeply rooted 417 00:35:53,151 --> 00:35:55,887 in this house, and it will haunt you forever. 418 00:35:58,156 --> 00:36:02,059 You will shed more tears of blood than the ones you've shed your whole life. 419 00:36:02,994 --> 00:36:07,298 And you will scream louder than any scream you've ever heard. 420 00:36:07,398 --> 00:36:08,599 Shut your mouth. 421 00:36:08,799 --> 00:36:11,669 Did you think gaining power through the blood of the innocent 422 00:36:12,303 --> 00:36:16,007 would cleanse the filthy blood of a dirty civil servant? 423 00:36:21,913 --> 00:36:24,615 You can try gaining all the power in the world. 424 00:36:25,416 --> 00:36:29,554 No matter how much power you possess, it will never cleanse your dirty blood. 425 00:36:30,588 --> 00:36:34,458 You're a lowborn scum who's dirtier than a gutter rat. 426 00:36:41,432 --> 00:36:43,968 I said, shut your mouth. 427 00:36:56,314 --> 00:36:58,716 -My lady! -No, my lady! 428 00:37:08,292 --> 00:37:11,262 Cho Gwan-ung, you bastard. 429 00:37:14,031 --> 00:37:19,737 This place will soon be your grave! 430 00:37:29,580 --> 00:37:30,748 -My lady! -No, my lady! 431 00:37:31,415 --> 00:37:32,583 -My lady! -My lady! 432 00:37:35,152 --> 00:37:36,254 Silence! 433 00:37:38,022 --> 00:37:41,626 I will kill anyone who makes any more noise. 434 00:37:56,907 --> 00:37:59,810 -My lady! -My lady! 435 00:38:02,947 --> 00:38:05,916 -My lady! -My lady! 436 00:38:11,622 --> 00:38:12,757 No, my lady! 437 00:38:14,358 --> 00:38:15,359 -My lady! -My lady! 438 00:38:15,893 --> 00:38:17,028 Tae-seo. 439 00:38:31,208 --> 00:38:32,443 Cheong-jo. 440 00:38:42,920 --> 00:38:45,756 -My lady! -My lady! 441 00:39:04,809 --> 00:39:06,744 -No, my lady! -My lady! 442 00:39:07,345 --> 00:39:08,346 -My lady! -My lady! 443 00:39:09,980 --> 00:39:11,315 -My lady! -My lady! 444 00:39:45,916 --> 00:39:50,054 Goodness, sir. You look wonderful. 445 00:39:50,354 --> 00:39:53,157 You look right at home on that seat. 446 00:39:53,791 --> 00:39:57,995 Are you saying this is the perfect spot for my grave? 447 00:39:59,163 --> 00:40:00,164 Pardon? 448 00:40:00,731 --> 00:40:05,069 What are you saying? I didn't mean it-- 449 00:40:05,136 --> 00:40:06,971 By the way, I want to know. 450 00:40:07,738 --> 00:40:09,106 What on earth is it? 451 00:40:11,075 --> 00:40:11,909 Pardon? 452 00:40:11,976 --> 00:40:15,880 The thing I can never possess even as the master of this house. 453 00:40:16,647 --> 00:40:19,650 Are there more secrets at this house? 454 00:40:20,317 --> 00:40:23,053 I don't think so, sir. 455 00:40:23,120 --> 00:40:26,157 They were probably just trying to catch you off guard 456 00:40:26,223 --> 00:40:28,793 for a final time. 457 00:40:29,193 --> 00:40:30,561 I'm sure of it. 458 00:40:31,028 --> 00:40:32,463 I am. 459 00:41:29,553 --> 00:41:31,222 Don't be surprised. 460 00:41:33,858 --> 00:41:34,959 What happened? 461 00:41:35,025 --> 00:41:36,293 They're fighting. 462 00:41:36,760 --> 00:41:38,829 Fighting? Who? 463 00:41:39,129 --> 00:41:42,132 The creature in Kang-chi and the human in Kang-chi. 464 00:41:44,134 --> 00:41:46,570 He should be the only one in this fight. 465 00:41:47,471 --> 00:41:50,074 There's nothing you can do, my lady. 466 00:41:50,140 --> 00:41:53,444 But what if something happens to him? 467 00:41:53,511 --> 00:41:56,213 No matter what happens, it's his fate. 468 00:41:56,580 --> 00:41:57,481 Pardon? 469 00:41:57,548 --> 00:41:59,917 It's up to him 470 00:41:59,984 --> 00:42:02,019 whether he accepts his creature form or not. 471 00:42:02,653 --> 00:42:06,323 No matter which he chooses, it will be his destiny. 472 00:42:06,824 --> 00:42:10,794 How much do you know about a person's destiny? 473 00:42:11,128 --> 00:42:15,499 I know that you shouldn't be with him romantically. 474 00:42:15,699 --> 00:42:17,835 You don't need to worry about that. 475 00:42:18,235 --> 00:42:20,471 Kang-chi already likes another girl. 476 00:42:21,739 --> 00:42:25,476 He's a fool who doesn't know the difference between pity and love. 477 00:42:26,877 --> 00:42:29,880 Please don't interfere and just be on your way. 478 00:42:30,247 --> 00:42:33,984 Kang-chi will choose the path he's meant to take. 479 00:43:28,572 --> 00:43:31,709 Please. Someone, help me! 480 00:43:32,376 --> 00:43:33,410 This pain 481 00:43:34,278 --> 00:43:36,180 might kill me! 482 00:43:41,218 --> 00:43:42,252 Kang-chi. 483 00:43:50,461 --> 00:43:51,495 Please, 484 00:43:52,563 --> 00:43:53,764 endure it. 485 00:43:55,733 --> 00:43:56,734 You're 486 00:43:57,368 --> 00:43:58,602 Choi Kang-chi. 487 00:44:01,005 --> 00:44:02,406 Don't forget your name. 488 00:44:10,080 --> 00:44:11,181 Kang-chi. 489 00:44:12,850 --> 00:44:13,851 Help me. 490 00:44:30,768 --> 00:44:32,403 I want to kill him. 491 00:44:33,771 --> 00:44:34,972 I want to 492 00:44:35,839 --> 00:44:37,474 kill all of them. 493 00:44:46,617 --> 00:44:48,218 I think we should leave. 494 00:44:49,386 --> 00:44:50,387 What? 495 00:44:50,587 --> 00:44:53,624 Leave this place! You could be in danger. 496 00:44:54,091 --> 00:44:57,194 What's going on? What about Kang-chi? 497 00:44:57,428 --> 00:44:59,229 I think he lost the battle. 498 00:45:19,683 --> 00:45:20,684 Sir. 499 00:45:22,086 --> 00:45:23,120 Yes, Gon. 500 00:45:24,154 --> 00:45:26,990 What happened? Where is Yeo-ul? 501 00:45:27,791 --> 00:45:30,194 I'm sorry. I haven't heard from her yet. 502 00:45:33,263 --> 00:45:34,598 Where did she go? 503 00:45:35,099 --> 00:45:37,101 She's been gone for three days. 504 00:45:37,935 --> 00:45:39,069 It's my fault. 505 00:45:40,104 --> 00:45:41,572 I should have been by her side. 506 00:45:45,075 --> 00:45:46,043 Sir. 507 00:45:46,577 --> 00:45:47,544 Sir! 508 00:45:50,647 --> 00:45:51,682 My lady. 509 00:45:53,517 --> 00:45:54,518 My lady. 510 00:45:55,319 --> 00:45:57,521 What's wrong? Are you hurt? 511 00:45:58,522 --> 00:45:59,723 What happened? 512 00:45:59,790 --> 00:46:02,025 Where have you been? 513 00:46:03,427 --> 00:46:04,495 Help. 514 00:46:07,030 --> 00:46:09,900 Choi Kang-chi. He's in danger. 515 00:46:12,102 --> 00:46:13,537 We don't have time! 516 00:46:13,937 --> 00:46:17,040 You have to stop him, Father. 517 00:46:25,282 --> 00:46:26,717 Step aside, monk. 518 00:46:26,917 --> 00:46:28,352 Where are you going to go? 519 00:46:29,286 --> 00:46:31,054 I'm going to kill them all. 520 00:46:31,889 --> 00:46:34,491 The bastards that did this to my family. 521 00:46:35,225 --> 00:46:39,129 I will end them, one by one. 522 00:46:39,663 --> 00:46:43,867 Sure. The blood of the creature is probably boiling right now. 523 00:46:44,334 --> 00:46:46,670 It must be even harder for you to control the power 524 00:46:46,737 --> 00:46:49,673 since you've been suppressing it for the past 20 years. 525 00:46:50,340 --> 00:46:52,576 But if you give in to the bloodlust, 526 00:46:52,643 --> 00:46:55,045 you will continue to take more lives, 527 00:46:55,112 --> 00:46:57,648 and in the end, you will forget who you are. 528 00:46:57,714 --> 00:46:59,183 I said, step aside! 529 00:47:03,754 --> 00:47:07,624 When I was young, I used to spar with your father. 530 00:47:07,691 --> 00:47:09,493 Don't look down on my strength. 531 00:47:14,631 --> 00:47:17,367 Snap out of it, Kang-chi! 532 00:47:23,941 --> 00:47:25,576 Choi Kang-chi! 533 00:47:35,285 --> 00:47:37,020 Are you the girl named Cheong-jo? 534 00:47:37,287 --> 00:47:39,089 I am. What is it? 535 00:47:40,123 --> 00:47:41,225 Come with me. 536 00:47:52,135 --> 00:47:53,070 Yes. 537 00:47:53,904 --> 00:47:57,007 The food was great. 538 00:47:57,074 --> 00:47:59,276 -Come again. -Of course. 539 00:47:59,343 --> 00:48:00,344 Good work. 540 00:48:01,545 --> 00:48:03,380 I want to take a look! 541 00:48:04,147 --> 00:48:05,682 Come here. 542 00:48:05,749 --> 00:48:07,618 That's right. Pour me one. 543 00:48:10,754 --> 00:48:11,855 This way. 544 00:48:13,724 --> 00:48:14,958 All right. 545 00:48:16,426 --> 00:48:18,161 -Look at you. -Sir! 546 00:48:18,228 --> 00:48:21,064 -Stop it. -You're so cute. 547 00:48:27,237 --> 00:48:28,705 It's Wol-seon. 548 00:49:22,125 --> 00:49:24,261 You've changed for the worse. 549 00:49:24,728 --> 00:49:27,931 I'm not in the mood. Stand aside. 550 00:49:27,998 --> 00:49:30,334 I'm not in the mood to deal with you either. 551 00:49:30,801 --> 00:49:32,936 But it was an order from my master. 552 00:50:27,524 --> 00:50:29,159 Kang-chi! 553 00:50:52,315 --> 00:50:55,952 If you take that off, you'll never return to being Choi Kang-chi again. 554 00:50:57,220 --> 00:51:00,123 If you still want to take it off and fight, go ahead. 555 00:51:00,624 --> 00:51:02,859 That's your decision and destiny. 556 00:51:04,728 --> 00:51:07,097 This is all I can do for you. 557 00:51:27,684 --> 00:51:28,985 I think it's okay now. 558 00:51:57,514 --> 00:51:58,982 What did you just say? 559 00:51:59,416 --> 00:52:01,118 Cheong-jo is in whose room? 560 00:52:01,184 --> 00:52:04,321 I'm not sure what kind of situation it is either. 561 00:52:04,387 --> 00:52:08,024 But I saw Wol-seon taking her to him. 562 00:52:17,534 --> 00:52:20,837 What are you doing? Go in there and say hello to him. 563 00:52:24,074 --> 00:52:25,575 Do you not hear me? 564 00:52:26,910 --> 00:52:27,944 Why you... 565 00:52:28,011 --> 00:52:29,012 Leave her be. 566 00:52:30,514 --> 00:52:33,617 It's quite entertaining to just watch her from here. 567 00:52:35,018 --> 00:52:38,588 My apologies, sir. She's new. 568 00:52:38,955 --> 00:52:40,390 That's okay, Wol-seon. 569 00:52:42,092 --> 00:52:45,529 Fine wine needs to be enjoyed in steps. First, I gaze upon it. 570 00:52:46,062 --> 00:52:47,631 Then I smell it. 571 00:52:48,431 --> 00:52:51,134 Then finally, I taste it. 572 00:52:54,070 --> 00:52:57,307 I'm satisfied just by looking at it right now. 573 00:53:02,579 --> 00:53:04,281 I want to go back to my room. 574 00:53:04,514 --> 00:53:05,749 Let me go back. 575 00:53:06,950 --> 00:53:08,018 What? 576 00:53:08,318 --> 00:53:11,154 I don't want to be here anymore. So please-- 577 00:53:11,888 --> 00:53:13,490 Oh, no. 578 00:53:15,392 --> 00:53:16,560 Why are you doing this? 579 00:53:16,960 --> 00:53:20,430 According to the rules of the House of Pleasure, 580 00:53:20,497 --> 00:53:23,033 you should show no mercy to those who don't know their place. 581 00:53:24,267 --> 00:53:27,904 And I'm the first courtesan of this place. 582 00:53:29,306 --> 00:53:31,708 You're new here. How dare you 583 00:53:31,775 --> 00:53:33,944 look me straight in the eye and talk back? 584 00:53:35,612 --> 00:53:37,647 You still haven't learned your lesson. 585 00:53:38,315 --> 00:53:39,983 Stop right there. 586 00:53:49,426 --> 00:53:52,262 She hasn't even been trained yet. Why is she here? 587 00:53:53,863 --> 00:53:55,198 I think she got lost. 588 00:53:56,967 --> 00:53:59,736 You need to look after the new girl. 589 00:54:00,437 --> 00:54:02,172 Isn't that right, Madam Cheon? 590 00:54:02,239 --> 00:54:04,975 Miss, take her with you. 591 00:54:05,709 --> 00:54:06,710 Yes, madam. 592 00:54:14,517 --> 00:54:15,852 My apologies. 593 00:54:16,786 --> 00:54:18,622 I'm sorry for the trouble. 594 00:54:18,955 --> 00:54:22,058 I get that it's just your old age. 595 00:54:31,101 --> 00:54:33,003 Is her name Cheong-jo? 596 00:54:35,639 --> 00:54:38,608 She reminds me of an old incident. 597 00:54:40,543 --> 00:54:43,480 Seo-hwa. Do you remember her? 598 00:54:44,714 --> 00:54:48,451 You shouldn't make the same mistake of switching girls. 599 00:54:49,519 --> 00:54:50,954 Right, Madam Cheon? 600 00:55:12,108 --> 00:55:13,476 What are you doing? 601 00:55:14,044 --> 00:55:16,246 Why are you treating me like your prisoner? 602 00:55:16,813 --> 00:55:19,582 We're not trying to hurt you. We're trying to help-- 603 00:55:19,649 --> 00:55:21,117 I don't need your help. 604 00:55:21,184 --> 00:55:22,652 So let me go. 605 00:55:22,719 --> 00:55:24,387 -Kang-chi. -Please stop. 606 00:55:24,454 --> 00:55:26,323 He doesn't deserve your sympathy. 607 00:55:29,693 --> 00:55:30,760 What should we do, sir? 608 00:55:36,199 --> 00:55:37,534 Bring him to the magistrate. 609 00:55:39,569 --> 00:55:40,570 Father. 610 00:55:46,710 --> 00:55:47,711 Father. 611 00:55:48,244 --> 00:55:51,047 Why are you doing this? You said you'd help him. 612 00:55:51,981 --> 00:55:54,084 I am helping him. 613 00:55:54,150 --> 00:55:56,586 How is bringing him to the magistrate helping? 614 00:55:57,020 --> 00:56:01,358 That place is already being controlled by Cho Gwan-ung. 615 00:56:02,559 --> 00:56:04,227 The commander wanted me to do this. 616 00:56:55,311 --> 00:56:57,213 You're aware of your crimes, aren't you? 617 00:56:57,847 --> 00:56:59,582 No, I'm not. 618 00:57:00,350 --> 00:57:01,217 What crimes? 619 00:57:01,284 --> 00:57:02,552 That little... 620 00:57:09,125 --> 00:57:10,727 How dare you? 621 00:57:11,127 --> 00:57:13,563 You really don't know your own crimes? 622 00:57:13,630 --> 00:57:16,599 I really don't. What are my crimes? 623 00:57:17,200 --> 00:57:18,735 Tell me. 624 00:57:19,803 --> 00:57:21,938 You murdered Park Mu-sol 625 00:57:23,640 --> 00:57:25,241 of the Century House. 626 00:57:25,909 --> 00:57:27,210 What's more, 627 00:57:27,710 --> 00:57:31,881 you broke into the house, helped the traitor's son escape, 628 00:57:32,482 --> 00:57:37,086 and wounded our guards in the process. 629 00:57:37,654 --> 00:57:39,722 Those three charges alone 630 00:57:39,789 --> 00:57:42,525 can earn you death by dismemberment. Do you understand? 631 00:57:44,093 --> 00:57:45,528 Dismemberment? 632 00:57:47,397 --> 00:57:51,067 Fine. Tear my limbs apart. 633 00:57:52,235 --> 00:57:53,837 But I won't let you do it for free. 634 00:57:54,504 --> 00:57:56,639 Let me kill one more person here. 635 00:57:57,140 --> 00:57:58,508 What? 636 00:57:59,442 --> 00:58:02,445 The one who framed Master Park Mu-sol for treason. 637 00:58:03,947 --> 00:58:08,184 The bastard that scarred the Park family to get the Century House for himself. 638 00:58:14,190 --> 00:58:15,492 -Is that true? -What? 639 00:58:19,395 --> 00:58:22,799 If you let me kill him, I'll gladly give you my head or something even better. 640 00:58:23,399 --> 00:58:24,400 What do you say? 641 00:58:24,567 --> 00:58:25,935 How dare you... 642 00:58:31,174 --> 00:58:33,343 You impertinent, mouthy little... 643 00:58:34,344 --> 00:58:36,379 I won't lock you up. 644 00:58:36,746 --> 00:58:38,815 I'll have you beheaded here and now. 645 00:58:39,415 --> 00:58:40,483 You there. 646 00:58:41,117 --> 00:58:44,320 Bring the executioner and behead him! 647 00:58:45,355 --> 00:58:46,356 No. 648 00:58:46,990 --> 00:58:49,192 They'll behead him. Are you just going to watch? 649 00:58:53,897 --> 00:58:57,033 You'll give me something that's more valuable than your life? 650 00:59:29,866 --> 00:59:34,837 So what do you value over your own life? 651 00:59:35,271 --> 00:59:37,407 It's my unbreakable will to kill you. 652 00:59:37,740 --> 00:59:38,841 What will you do? 653 00:59:38,908 --> 00:59:40,343 Your unbreakable will? 654 00:59:41,411 --> 00:59:43,713 How touching. 655 00:59:44,581 --> 00:59:45,481 Is that it? 656 00:59:46,482 --> 00:59:48,685 The reason why you're so intriguing. 657 00:59:50,486 --> 00:59:51,487 Or... 658 00:59:56,793 --> 00:59:58,728 Is there something more to you? 659 01:00:14,911 --> 01:00:16,846 I'll give you one last chance. 660 01:00:17,747 --> 01:00:18,748 Work for me. 661 01:00:22,251 --> 01:00:24,587 Then I'll spare your life. 662 01:00:24,787 --> 01:00:27,156 I'm not sure if I'm following this nonsense. 663 01:00:27,223 --> 01:00:29,292 If you pledge your loyalty to me, 664 01:00:29,359 --> 01:00:31,361 I might reward you with wealth and fame. 665 01:00:31,427 --> 01:00:34,964 You can take your wealth and shove it up your butt. 666 01:00:35,865 --> 01:00:38,401 I don't need to take anything from you other than your life. 667 01:00:42,538 --> 01:00:43,539 What a shame. 668 01:00:45,508 --> 01:00:47,176 Governor Jung, what are you doing? 669 01:00:47,343 --> 01:00:49,178 Proceed with the execution. 670 01:00:51,914 --> 01:00:54,350 You! Proceed with the execution. 671 01:00:54,884 --> 01:00:55,952 -Yes, sir. -Yes, sir. 672 01:01:05,461 --> 01:01:09,032 If you take that off, you'll never become Choi Kang-chi again. 673 01:01:22,912 --> 01:01:24,147 Stop! 674 01:01:49,539 --> 01:01:50,540 Who are you? 675 01:01:50,840 --> 01:01:54,644 The commander of Left Jeolla Province, Yi Sun-shin. 676 01:02:02,452 --> 01:02:05,588 What brings you here, Commander? 677 01:02:05,655 --> 01:02:08,725 I heard you arrested one of my men, 678 01:02:08,791 --> 01:02:10,827 so here I am. 679 01:02:10,893 --> 01:02:13,863 Pardon? One of your men? 680 01:02:13,930 --> 01:02:15,998 And who is that? 681 01:02:16,099 --> 01:02:18,835 His name is Choi Kang-chi. 682 01:02:21,838 --> 01:02:23,606 This boy right here. 683 01:02:30,680 --> 01:02:32,315 Have you been well, Kang-chi? 684 01:02:33,049 --> 01:02:34,550 I'm here to take you. 685 01:03:11,954 --> 01:03:15,158 I will make sure to take back the Century House in the future. 686 01:03:15,324 --> 01:03:18,094 When I do, I will take your life as well. 687 01:03:18,594 --> 01:03:20,229 If he acts suspiciously, 688 01:03:20,296 --> 01:03:21,564 eliminate him. 689 01:03:21,898 --> 01:03:24,267 I will do it. I will do it myself. 690 01:03:25,535 --> 01:03:28,704 Let's go. I will no longer leave you alone here. 691 01:03:28,771 --> 01:03:29,872 Trust me. 692 01:03:30,840 --> 01:03:33,843 The person who killed your father is Choi Kang-chi. 693 01:03:33,910 --> 01:03:36,145 -Tae-seo! -As soon as you see him, 694 01:03:36,712 --> 01:03:37,780 kill him. 695 01:03:40,850 --> 01:03:42,852 Subtitle translation by Jin-young Song 47041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.