Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,334 --> 00:00:05,088
A POPULAR JURY was a way of trial
of the Mexican Judicial Procedure
2
00:00:05,172 --> 00:00:09,259
from the year 1917 to 1929
3
00:00:30,239 --> 00:00:33,283
HISTORY OF A SCOUNDREL
4
00:00:33,367 --> 00:00:38,121
BASED ON THE BOOK
"THE JURY RESOLVES"
5
00:00:38,205 --> 00:00:40,916
ENTITLED BY ITS AUTHOR
FEDERICO SODI
6
00:01:21,790 --> 00:01:26,336
Being a free adaptation,
without intervention of the author,
7
00:01:26,420 --> 00:01:31,717
any resemblance to actual persons
or events is purely coincidental.
8
00:02:23,936 --> 00:02:25,854
Good afternoon, ma'am.
9
00:02:25,938 --> 00:02:28,273
I am Antonio Aguirre, your lawyer.
10
00:02:30,234 --> 00:02:31,735
Good afternoon.
11
00:02:32,486 --> 00:02:35,781
Some friends of yours have
entrusted me with your defense
12
00:02:35,864 --> 00:02:39,284
and I have accepted it
even if you make it difficult.
13
00:02:39,368 --> 00:02:41,995
I don't want anyone
to worry about me.
14
00:02:42,079 --> 00:02:45,374
The law gives you the right
to prove your innocence.
15
00:02:45,457 --> 00:02:47,209
I have killed, sir,
16
00:02:47,709 --> 00:02:49,294
that cannot change.
17
00:02:49,378 --> 00:02:54,258
I've studied the case and with your
help we could find mitigating facts.
18
00:02:54,341 --> 00:02:56,468
Only God can decide that.
19
00:02:57,094 --> 00:03:01,014
That is true. But now it will
be men who will judge you.
20
00:03:02,349 --> 00:03:05,686
They can do whatever
they want with me.
21
00:03:09,898 --> 00:03:14,736
-You're a Catholic, aren't you?
-Yes, I believe in Christ.
22
00:03:16,154 --> 00:03:20,993
There's not a word of Christ that
denies the right to defend freedom.
23
00:03:21,076 --> 00:03:25,539
I've committed a sin. It's only
right that I should be punished.
24
00:03:25,622 --> 00:03:28,125
I'll accept your religious feelings,
25
00:03:28,208 --> 00:03:30,794
but you'll help me
to prove your innocence.
26
00:03:30,878 --> 00:03:34,006
Don't you understand that
your life can end in prison?
27
00:03:34,089 --> 00:03:37,551
My life will end
where God sees fit.
28
00:03:38,635 --> 00:03:42,347
All right, but however
hard you put it...
29
00:03:42,431 --> 00:03:44,349
I'll do my duty.
30
00:04:46,745 --> 00:04:48,830
I declare the trial open.
31
00:04:52,793 --> 00:04:54,711
Did you know the deceased?
32
00:04:54,795 --> 00:04:58,340
Yes, I was manager
of Mr. Benavente's business.
33
00:04:58,423 --> 00:04:59,925
Was it a good business?
34
00:05:00,008 --> 00:05:03,929
Yes, sir, my late employer
made quite a bit of money.
35
00:05:04,221 --> 00:05:07,266
We sold cheap
but very good fabrics.
36
00:05:11,854 --> 00:05:13,689
Are you in a hurry?
37
00:05:13,772 --> 00:05:17,568
-No, sir. Why?
-You look at your watch very often.
38
00:05:18,068 --> 00:05:23,532
I have to take some pills that
Dr. Cordoba prescribed and it's time.
39
00:05:23,740 --> 00:05:25,158
May I?
40
00:05:25,367 --> 00:05:26,869
Go ahead.
41
00:05:40,507 --> 00:05:43,969
Would you say that your employer
was in a financial hurry?
42
00:05:44,052 --> 00:05:46,889
No, sir, he did spend a lot,
43
00:05:46,972 --> 00:05:51,602
but the man had an ability
for business and also earned a lot.
44
00:05:51,894 --> 00:05:55,522
Why was he in need when he turned
to the defendant for a loan?
45
00:05:55,606 --> 00:06:00,485
Not at all. She forced him to take
the money so she could have him.
46
00:06:00,569 --> 00:06:02,905
But he didn't love her.
47
00:06:03,488 --> 00:06:06,074
What do you think
of your employer?
48
00:06:09,411 --> 00:06:11,747
I worked for him for years.
49
00:06:12,873 --> 00:06:16,460
I learned to know him
intimately and to like him.
50
00:06:17,085 --> 00:06:22,424
He was good, generous,
a true gentleman.
51
00:06:24,092 --> 00:06:26,345
Killing him was a crime.
52
00:06:27,888 --> 00:06:29,890
An unforgivable crime.
53
00:06:30,057 --> 00:06:31,391
I'm done.
54
00:06:32,726 --> 00:06:34,645
The defense has the floor.
55
00:06:34,728 --> 00:06:38,232
The defense has
no questions at this time.
56
00:06:41,693 --> 00:06:45,489
Then I request that
the next witness be called.
57
00:06:47,115 --> 00:06:50,160
Call Miss Marta Ruiz de la Mora.
58
00:06:50,911 --> 00:06:52,704
You may step down.
59
00:07:21,817 --> 00:07:24,736
Do you swear
to testify truthfully?
60
00:07:26,154 --> 00:07:27,656
I do, Your Honor.
61
00:07:28,490 --> 00:07:30,200
Your name and age.
62
00:07:30,576 --> 00:07:34,413
My name is Marta Ruiz de la Mora
and I'm 24 years old.
63
00:07:34,496 --> 00:07:37,541
Did you know the man
who was murdered?
64
00:07:37,916 --> 00:07:42,087
We were going to be married
when that woman appeared.
65
00:07:44,590 --> 00:07:47,426
Can you tell us what
kind of man he was?
66
00:07:47,968 --> 00:07:51,180
The kind of man every
woman dreams of.
67
00:07:52,848 --> 00:07:54,349
He was...
68
00:08:05,736 --> 00:08:07,988
I share your pain, ma'am.
69
00:08:08,071 --> 00:08:12,743
But justice must be done.
I beg you to suppress your emotions.
70
00:08:14,328 --> 00:08:17,539
Forgive me, it won't happen again.
71
00:08:18,540 --> 00:08:23,754
Were you Mr. Benavente's girlfriend
when he engaged with the defendant?
72
00:08:24,755 --> 00:08:25,964
Yes, sir.
73
00:08:26,048 --> 00:08:30,761
If he was a gentleman, how do you
explain Mr. Benavente's attitude
74
00:08:30,844 --> 00:08:33,347
to you in this case?
75
00:08:33,430 --> 00:08:34,723
It was my fault.
76
00:08:35,891 --> 00:08:38,393
I was harsh and cruel with him.
77
00:08:38,936 --> 00:08:40,938
We broke off our engagement
78
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
and at that moment...
79
00:08:44,983 --> 00:08:49,571
misfortune disguised as chance
put that woman in his way.
80
00:08:51,406 --> 00:08:54,326
He clung to her
trying to forget me...
81
00:08:55,077 --> 00:08:56,954
but we loved each other.
82
00:08:58,080 --> 00:09:00,165
He had returned to me when...
83
00:09:00,249 --> 00:09:03,085
You were an eyewitness
to the murder.
84
00:09:03,168 --> 00:09:06,255
Why do you think
the defendant killed him?
85
00:09:07,548 --> 00:09:10,884
She killed him
because she is old!
86
00:09:20,185 --> 00:09:22,563
He was young and handsome.
87
00:09:23,272 --> 00:09:26,316
She was stalking him,
begging for his love.
88
00:09:26,775 --> 00:09:31,363
When she saw she was losing him,
when she realized he was mine...
89
00:09:32,614 --> 00:09:36,159
she killed him,
like we were in a jungle.
90
00:09:37,911 --> 00:09:39,288
I'm done.
91
00:09:40,497 --> 00:09:42,457
No questions.
92
00:09:48,630 --> 00:09:52,176
Then I call Mrs. Ana Benavente
to the stand.
93
00:10:21,788 --> 00:10:25,667
The prosecutor is crucifying you,
will you let him?
94
00:10:25,751 --> 00:10:27,628
I have no other solution.
95
00:10:27,711 --> 00:10:31,715
I need to know a lot more than
I know before I try to do anything.
96
00:10:31,798 --> 00:10:32,841
Ma'am...
97
00:10:33,717 --> 00:10:37,429
how are you related
to the missing Mr. Benavente?
98
00:10:37,971 --> 00:10:39,973
I'm his mother, sir.
99
00:10:42,476 --> 00:10:44,061
Your Honor...
100
00:10:45,771 --> 00:10:49,691
it's important to say that the Public
Prosecutor's Office didn't intend
101
00:10:49,775 --> 00:10:52,110
to bring this witness forward.
102
00:10:52,194 --> 00:10:54,488
Respecting a mother's deep sorrow.
103
00:10:55,322 --> 00:10:59,117
It was Mrs. Benavente herself
who insisted on testifying.
104
00:11:00,035 --> 00:11:03,205
You are here of your
own free will, madam.
105
00:11:03,330 --> 00:11:06,166
We all listened with
the respect you deserve.
106
00:11:06,250 --> 00:11:07,918
Thank you, sir.
107
00:11:09,419 --> 00:11:12,548
I didn't come here seeking revenge.
108
00:11:13,257 --> 00:11:18,136
My son is dead and nothing
can bring him back into my arms.
109
00:11:19,721 --> 00:11:24,184
In my heart I have
forgiven the murderer.
110
00:11:29,731 --> 00:11:35,112
I have come because I want
to cleanse my son's name.
111
00:11:36,405 --> 00:11:39,867
I want everyone to
know what he was like.
112
00:11:39,950 --> 00:11:42,744
No one can know it
better than me.
113
00:11:42,953 --> 00:11:46,415
I watched him grow up, I raised him.
114
00:11:47,124 --> 00:11:49,960
I watched him become a man.
115
00:11:52,337 --> 00:11:54,423
I was his mother but...
116
00:11:55,007 --> 00:11:56,675
I was also his friend.
117
00:11:58,302 --> 00:12:04,266
He never did anything dishonorable
because it was not in his nature,
118
00:12:05,100 --> 00:12:08,020
nor could he have hidden it from me.
119
00:12:08,103 --> 00:12:11,023
If anything is said
in this room against him,
120
00:12:12,065 --> 00:12:15,611
it will be a lie, a vile lie.
121
00:12:18,155 --> 00:12:21,575
I don't know why
that woman killed him.
122
00:12:22,159 --> 00:12:24,661
But I do know that in killing him...
123
00:12:25,120 --> 00:12:28,123
she destroyed a magnificent man.
124
00:12:28,916 --> 00:12:33,086
One of those men that
a mother cannot look at
125
00:12:33,170 --> 00:12:37,341
but with a sense of legitimate pride.
126
00:12:39,301 --> 00:12:40,928
If I claim justice,
127
00:12:42,054 --> 00:12:44,473
I do it not for myself,
128
00:12:45,140 --> 00:12:51,063
but on behalf of all mothers
who may be deprived, as I am,
129
00:12:52,147 --> 00:12:55,108
of the best reason for living:
130
00:12:55,817 --> 00:12:57,736
their children.
131
00:13:10,791 --> 00:13:13,627
The defense has nothing to ask.
132
00:13:27,266 --> 00:13:28,892
Thank you, ma'am.
133
00:13:28,976 --> 00:13:34,439
You may leave with the assurance
that this crime won't go unpunished.
134
00:13:41,905 --> 00:13:43,365
Madam.
135
00:13:51,248 --> 00:13:56,670
Your Honor, the prosecution will not
call any more witnesses to testify.
136
00:13:57,629 --> 00:14:01,800
This court is in recess
until tomorrow at the same time.
137
00:14:47,638 --> 00:14:52,726
It is not my custom to instruct
the defendants for interrogation.
138
00:14:53,477 --> 00:14:56,939
Tomorrow you'll testify. I must ask
you to pay close attention
139
00:14:57,022 --> 00:14:59,816
and to be very careful in your words.
140
00:15:00,651 --> 00:15:03,529
Not a single lie will
come out of my mouth.
141
00:15:03,612 --> 00:15:07,241
Will you tell the facts
as you told them to me?
142
00:15:08,200 --> 00:15:10,244
As they happened.
143
00:15:20,462 --> 00:15:23,799
It may be advisable to omit
certain unnecessary details.
144
00:15:23,882 --> 00:15:26,009
I will say everything.
145
00:15:27,761 --> 00:15:30,848
We're going to need a lot of luck.
146
00:15:45,237 --> 00:15:46,280
Madam...
147
00:15:47,155 --> 00:15:49,199
when I ask you about your life,
148
00:15:49,283 --> 00:15:53,203
may I remind you that you
are under oath for telling the truth.
149
00:15:53,287 --> 00:15:55,539
No need to remind me.
150
00:15:55,747 --> 00:15:58,834
-Were you born in this town?
-No, sir.
151
00:15:58,917 --> 00:16:02,629
-I was born in a village.
-Why did you leave your village?
152
00:16:02,713 --> 00:16:06,049
The same old story
of so many women.
153
00:16:06,466 --> 00:16:09,845
I loved a man to whom
I gave myself blindly.
154
00:16:10,137 --> 00:16:12,264
A month later he left me.
155
00:16:13,140 --> 00:16:15,767
I was no longer
able to live in my village.
156
00:16:15,851 --> 00:16:17,394
What did you do then?
157
00:16:17,686 --> 00:16:19,479
I came to the city.
158
00:16:20,063 --> 00:16:21,815
I wanted to work.
159
00:16:22,608 --> 00:16:25,903
-To forget.
-Did you get a job?
160
00:16:26,820 --> 00:16:29,615
The city is cruel
and indifferent, sir.
161
00:16:30,032 --> 00:16:33,911
I tried everything,
I even worked as a waitress.
162
00:16:34,244 --> 00:16:36,997
Did you keep
to work as a waitress?
163
00:16:37,331 --> 00:16:38,373
No.
164
00:16:38,790 --> 00:16:41,001
What did you do then?
165
00:16:42,544 --> 00:16:45,297
I became a prostitute.
166
00:16:52,387 --> 00:16:57,226
If these demonstrations are not
stopped, I'll have the hall cleared.
167
00:17:01,522 --> 00:17:05,400
How long did you engage
in this infamous trade?
168
00:17:05,484 --> 00:17:07,236
Fifteen years.
169
00:17:08,987 --> 00:17:11,073
Why did you leave it?
170
00:17:13,242 --> 00:17:15,869
Because I met a gentleman.
171
00:17:17,454 --> 00:17:20,290
Would you like
to tell us the details?
172
00:17:20,916 --> 00:17:22,417
Yes, sir.
173
00:17:23,126 --> 00:17:26,463
I must say I was happy
at the Baroness's house.
174
00:17:27,256 --> 00:17:30,843
The days of hunger
and cold were far away.
175
00:17:32,177 --> 00:17:34,388
It was a comfortable house.
176
00:17:35,097 --> 00:17:37,140
I didn't ask for more.
177
00:17:54,700 --> 00:17:58,745
With that long bath you took,
you left only cold water.
178
00:17:58,829 --> 00:18:00,914
Who told you to get up so late?
179
00:18:01,164 --> 00:18:03,458
It's not like I'm a secretary.
180
00:18:03,917 --> 00:18:07,754
-Four more stitches and it's ready.
-Thanks, you're so sweet.
181
00:18:07,838 --> 00:18:10,507
Hurry up, girls,
the Baroness may get mad.
182
00:18:10,591 --> 00:18:13,385
How did it go last night
with your client?
183
00:18:13,468 --> 00:18:15,762
-It was our farewell.
-Why?
184
00:18:15,971 --> 00:18:20,058
His father found out about it
and sent him to "Suchigan" College.
185
00:18:20,893 --> 00:18:22,477
Where?
186
00:18:22,561 --> 00:18:24,188
Suchigan.
187
00:18:24,271 --> 00:18:26,356
It must be Michigan.
188
00:18:26,440 --> 00:18:28,275
It's the same thing.
189
00:18:28,358 --> 00:18:30,402
-That's it.
-Thank you.
190
00:18:30,944 --> 00:18:33,655
Fasten my collar, will you?
191
00:18:40,078 --> 00:18:42,039
Where did you learn
to sew so well?
192
00:18:42,122 --> 00:18:45,542
It was just poverty
and my taste for dresses.
193
00:18:45,626 --> 00:18:47,002
Thank you.
194
00:19:19,535 --> 00:19:21,703
-Good evening.
-Good evening.
195
00:19:21,787 --> 00:19:24,081
-That's a nice hairstyle.
-Do you like it?
196
00:19:24,164 --> 00:19:27,543
-I saw it in a French magazine.
-Good, very good.
197
00:19:27,626 --> 00:19:32,631
-Eat more, you're too skinny.
-I'm not skinny, I'm slim.
198
00:19:32,714 --> 00:19:36,301
Call it what you like. There's
been a lot of complaints about it.
199
00:19:36,385 --> 00:19:37,427
I told you.
200
00:19:37,594 --> 00:19:42,432
Girl, you look like you're going to
awake. Put on a necklace, a flower.
201
00:19:42,516 --> 00:19:44,309
Oh, you're going to ruin me.
202
00:19:44,393 --> 00:19:48,355
Let's see, Maria Antonieta,
turn around. All right.
203
00:19:49,106 --> 00:19:52,317
Go to the salon, our customers
are starting to arrive.
204
00:19:52,401 --> 00:19:56,864
Wait a minute, ladies never run.
205
00:19:57,364 --> 00:20:00,742
I don't know why
the hell that is, but it's true.
206
00:20:00,826 --> 00:20:04,913
So go calmly and enter the salon
with an indifferent air.
207
00:20:05,622 --> 00:20:07,541
They're the ones in a hurry.
208
00:20:15,132 --> 00:20:17,634
-Madam.
-What do you want?
209
00:20:19,052 --> 00:20:21,847
Mr. Agustin de Alba
wishes to see you.
210
00:20:22,139 --> 00:20:23,765
-Send him in.
-Okay.
211
00:20:31,732 --> 00:20:36,278
-Good evening, Camila.
-My dear Agustin, how are you?
212
00:20:37,070 --> 00:20:38,697
Come in. Take a seat.
213
00:20:42,576 --> 00:20:45,537
I appreciate you came upstairs
to greet me.
214
00:20:45,621 --> 00:20:49,708
Usually you only visit
the living room and the bedrooms.
215
00:20:49,791 --> 00:20:52,711
-It's not for lack of desire.
-What a gentleman.
216
00:20:52,794 --> 00:20:56,006
You always tell the lies
women like to hear.
217
00:20:56,089 --> 00:20:59,009
Any problems with the girls?
218
00:20:59,218 --> 00:21:01,428
No. Well, I don't expect so.
219
00:21:02,596 --> 00:21:04,681
You intrigue me. What is it?
220
00:21:04,765 --> 00:21:05,891
Lina.
221
00:21:07,226 --> 00:21:08,852
Any problems with her?
222
00:21:10,562 --> 00:21:12,940
A serious problem at my age.
223
00:21:13,023 --> 00:21:18,195
-I don't understand, Agustin.
-It's simple and even ridiculous.
224
00:21:19,404 --> 00:21:21,782
I've fallen in love with her.
225
00:21:22,491 --> 00:21:23,617
Love...
226
00:21:24,409 --> 00:21:25,702
Real love?
227
00:21:25,786 --> 00:21:26,912
The best.
228
00:21:30,290 --> 00:21:34,419
My God, nothing like this
had ever happened in my house.
229
00:21:34,503 --> 00:21:36,547
-You...
-Me?
230
00:21:36,630 --> 00:21:38,465
What are you
going to do about it?
231
00:21:38,549 --> 00:21:41,093
-Take her away from here.
-What does she say?
232
00:21:41,176 --> 00:21:43,554
She agrees.
If you don't object.
233
00:21:46,306 --> 00:21:47,724
I can't object.
234
00:21:48,725 --> 00:21:52,604
I know that with you, she'll have
her own house, money, peace of mind.
235
00:21:52,688 --> 00:21:55,482
She'll have love and
everything I have to offer.
236
00:21:55,566 --> 00:21:57,025
At your orders, madam.
237
00:21:57,109 --> 00:21:59,528
-Tell Miss Lina to come.
-Alright.
238
00:22:01,071 --> 00:22:03,407
I confess it's a hard blow for me.
239
00:22:03,490 --> 00:22:06,743
For years Lina has been
the main attraction of this house.
240
00:22:06,827 --> 00:22:09,538
-I've invested a lot in her.
-I know that.
241
00:22:09,621 --> 00:22:12,624
-I'll pay anything.
-Are you so interested?
242
00:22:12,708 --> 00:22:14,042
Yes, I am.
243
00:22:14,960 --> 00:22:18,172
You know that against love
I have no weapon.
244
00:22:18,922 --> 00:22:22,509
Take care of her. She's worth
a lot more than you think.
245
00:22:22,593 --> 00:22:25,762
I know, you won't
have any complaints.
246
00:22:32,769 --> 00:22:35,147
-Good evening.
-Lina.
247
00:22:39,401 --> 00:22:42,237
-Did you want to see me, ma'am?
-Him.
248
00:22:42,946 --> 00:22:46,408
And more than seeing you,
he wants you to live with him.
249
00:22:46,491 --> 00:22:48,327
I can't object.
250
00:22:52,789 --> 00:22:55,083
I'm going to miss you
very much.
251
00:22:55,792 --> 00:23:00,047
Me too, but your future
is more important.
252
00:23:01,173 --> 00:23:02,174
Go.
253
00:23:06,512 --> 00:23:09,097
I will try to be worthy of you.
254
00:23:15,604 --> 00:23:17,898
For many months I was happy.
255
00:23:18,732 --> 00:23:20,400
I had a home of my own,
256
00:23:21,109 --> 00:23:24,112
and a generous
and educated good man.
257
00:23:24,196 --> 00:23:26,782
I tried hard to live up to him.
258
00:23:35,249 --> 00:23:37,584
Le parapluie...
259
00:23:37,876 --> 00:23:41,547
Avez vous le parapluie?
260
00:23:41,839 --> 00:23:46,468
Non, j'ai ne pas le parapluie.
261
00:23:46,718 --> 00:23:48,929
J'ai le crayon.
262
00:23:49,805 --> 00:23:51,348
La table.
263
00:23:52,182 --> 00:23:53,976
La table.
264
00:23:55,269 --> 00:23:57,229
La chaise.
265
00:23:57,312 --> 00:23:58,897
L'amour.
266
00:23:59,731 --> 00:24:02,359
I don't think I'll ever learn.
267
00:24:06,113 --> 00:24:07,698
Sit down.
268
00:24:08,240 --> 00:24:09,908
I wasn't expecting you.
269
00:24:09,992 --> 00:24:13,287
-I had a free moment.
-I'm glad you came.
270
00:24:13,495 --> 00:24:18,292
I made a great deal today.
I came to bring you your share.
271
00:24:18,375 --> 00:24:22,921
No. No, really, Agustin,
I have more than enough.
272
00:24:24,089 --> 00:24:25,132
Take it.
273
00:24:25,924 --> 00:24:30,554
Nothing makes me happier than
to share everything with you.
274
00:24:40,731 --> 00:24:42,983
You've made me so happy...
275
00:24:43,650 --> 00:24:46,320
that all I offer you seems so little.
276
00:24:46,904 --> 00:24:49,364
Will you have dinner with me?
277
00:24:49,865 --> 00:24:51,283
No.
278
00:24:51,366 --> 00:24:56,788
I have some guests,
one of those inescapable obligations.
279
00:24:58,582 --> 00:25:01,251
But tomorrow we'll eat together.
280
00:25:05,547 --> 00:25:09,510
-Why don't you go to the theatre?
-I prefer to learn French.
281
00:25:11,512 --> 00:25:14,640
You hardly keep yourself amused.
You don't get out much.
282
00:25:14,723 --> 00:25:16,808
I don't need to go out.
283
00:25:17,476 --> 00:25:22,523
I need more time to enjoy
this house you've given me.
284
00:25:24,316 --> 00:25:25,692
It's a pity...
285
00:25:26,985 --> 00:25:28,737
you can't live here.
286
00:25:29,780 --> 00:25:34,868
You know that's
the one thing we can't do.
287
00:25:42,376 --> 00:25:44,461
Take care of yourself.
288
00:25:48,048 --> 00:25:49,758
See you tomorrow.
289
00:25:49,883 --> 00:25:51,552
See you tomorrow.
290
00:25:57,182 --> 00:26:01,186
I felt happy and safe
with that man I didn't love,
291
00:26:01,270 --> 00:26:04,064
but I respected him
and admired him.
292
00:26:05,232 --> 00:26:06,733
And one day...
293
00:26:07,317 --> 00:26:11,822
unexpectedly, as it's always
the case with all the sad things...
294
00:26:12,739 --> 00:26:14,449
the end came.
295
00:26:31,675 --> 00:26:34,344
Ma'am, what did you
find out about Agustin?
296
00:26:34,428 --> 00:26:38,724
What happened? Why hasn't he come
or called me these last days?
297
00:26:43,812 --> 00:26:45,939
Tell me, ma'am.
298
00:26:46,565 --> 00:26:50,360
Do they know about us
and does it harm you in any way?
299
00:26:52,112 --> 00:26:54,072
No, it's not that.
300
00:26:54,531 --> 00:26:57,159
Then, why doesn't he come?
301
00:27:05,250 --> 00:27:06,710
Because...
302
00:27:07,461 --> 00:27:10,214
he can't come here anymore.
303
00:27:19,223 --> 00:27:20,849
All this...
304
00:27:24,102 --> 00:27:27,022
was too beautiful to last.
305
00:27:40,619 --> 00:27:42,496
And how did he die?
306
00:27:44,957 --> 00:27:49,461
When the man who had dignified
your life died, what did you do?
307
00:27:50,170 --> 00:27:52,589
For some time, I did nothing.
308
00:27:53,507 --> 00:27:56,635
-I felt strange.
-What did you live on then?
309
00:27:56,760 --> 00:28:00,222
Didn't you think of working
in the Baroness's house again?
310
00:28:00,305 --> 00:28:01,390
No.
311
00:28:01,974 --> 00:28:04,309
I had known another kind of life.
312
00:28:05,269 --> 00:28:08,939
He had given to me around
40 000 pesos and a few jewels.
313
00:28:09,022 --> 00:28:12,901
The idea of getting
a new protector didn't seduce you?
314
00:28:13,527 --> 00:28:17,239
A woman gets tired of men.
315
00:28:17,698 --> 00:28:19,783
And that's how I felt.
316
00:28:20,409 --> 00:28:21,451
Tired.
317
00:28:23,078 --> 00:28:27,332
I decided to work.
To find an escape and a distraction.
318
00:28:27,416 --> 00:28:30,127
This time you chose
a new job, right?
319
00:28:30,794 --> 00:28:32,129
What job?
320
00:28:32,212 --> 00:28:36,383
LINA
HAUTE COUTURE
321
00:28:46,560 --> 00:28:49,688
Here's your dress.
It looks beautiful.
322
00:28:50,105 --> 00:28:53,025
-Will I look prettier?
-You'll look thinner.
323
00:28:53,108 --> 00:28:55,360
I am content with that.
324
00:28:55,444 --> 00:28:59,239
Rosa, tell Esther to come down.
Have you seen this hat, madam?
325
00:28:59,323 --> 00:29:03,243
It's beautiful and it fits me
very well. I'll be back soon.
326
00:29:03,327 --> 00:29:07,497
-I want a dress that makes me taller.
-We'll get it.
327
00:29:08,290 --> 00:29:11,168
Esther, take this to the lady's car.
328
00:29:17,132 --> 00:29:20,219
-Goodbye, Lina.
-See you soon.
329
00:29:25,599 --> 00:29:27,267
Pick all this up, will you?
330
00:29:27,351 --> 00:29:31,188
Take care of the store, please.
I have to go to Puebla to buy lace.
331
00:29:31,271 --> 00:29:34,274
-Yes, don't worry.
-Where did you put my coat and hat?
332
00:29:34,358 --> 00:29:36,235
In the dressing room.
333
00:29:43,659 --> 00:29:50,582
WATCH THE NEXT EPISODE
SEWING HOUSE
334
00:29:55,379 --> 00:29:59,842
{\an8}SEWING HOUSE
335
00:29:59,925 --> 00:30:06,014
{\an8}FIRST JOURNEY OF THE SERIES
"THE JURY RESOLVES"
336
00:30:18,861 --> 00:30:20,362
What is it, Pedro?
337
00:30:20,612 --> 00:30:22,990
I think it's the carburetor.
338
00:30:28,954 --> 00:30:32,833
-It'll take me a while to fix it.
-Never mind, I'll walk in the woods.
339
00:30:32,916 --> 00:30:34,209
As you wish, madam.
340
00:30:41,466 --> 00:30:44,803
-When you're ready, blow the horn.
-Yes, ma'am.
341
00:31:45,113 --> 00:31:47,115
Can I help you, ma'am?
342
00:31:47,199 --> 00:31:49,743
Thank you, sir,
but I don't need anything.
343
00:31:49,826 --> 00:31:54,081
Believe me, it's not often you find
on the road such a beautiful sight.
344
00:31:54,164 --> 00:31:57,167
Yes, indeed, this forest
is very beautiful.
345
00:31:57,417 --> 00:31:59,837
No, I was talking about you.
346
00:32:00,504 --> 00:32:03,715
-You are very kind.
-No. Just a man who discovers
347
00:32:03,799 --> 00:32:05,425
and admires beauty.
348
00:32:05,509 --> 00:32:10,013
I'm sorry you're not in some
kind of trouble so I can help you.
349
00:32:10,097 --> 00:32:13,141
My car is broken down,
the driver is fixing it.
350
00:32:13,225 --> 00:32:16,645
And I'm taking a walk
in the woods. That's all.
351
00:32:19,106 --> 00:32:24,236
Too bad you're not a maiden in risk.
I'd rescue you like a knight-errant.
352
00:32:24,862 --> 00:32:27,656
There are not maidens
to be rescued anymore.
353
00:32:27,739 --> 00:32:30,200
I'm Julio Benavente,
at your service.
354
00:32:30,284 --> 00:32:33,036
-My name is Lina.
-Lina?
355
00:32:34,162 --> 00:32:38,584
-Where have I heard that name?
-Probably in your imagination.
356
00:32:40,794 --> 00:32:42,796
-Are you going to Puebla?
-Yes.
357
00:32:42,880 --> 00:32:45,132
If you like, I can take you.
358
00:32:45,549 --> 00:32:48,969
I thank you
but I like to travel alone.
359
00:32:49,887 --> 00:32:53,140
Well, in that case, goodbye.
360
00:32:53,432 --> 00:32:54,975
Goodbye.
361
00:33:36,350 --> 00:33:37,768
That's all right.
362
00:33:37,851 --> 00:33:42,105
Send me three dozen of those buttons
and the embroidered strip.
363
00:33:42,189 --> 00:33:43,649
Thank you, Armando.
364
00:33:43,732 --> 00:33:47,361
Lina, there's a gentleman
who brought you these roses.
365
00:33:47,444 --> 00:33:51,406
-To me?
-He must have the wrong house.
366
00:34:03,710 --> 00:34:05,212
Good afternoon.
367
00:34:10,467 --> 00:34:12,135
Good afternoon.
368
00:34:14,304 --> 00:34:19,685
I'm sorry to disturb you. I just
wanted to know if you'd arrived well.
369
00:34:19,768 --> 00:34:23,105
You're very kind.
I arrived well, thank you.
370
00:34:25,023 --> 00:34:27,442
How did you find me so quickly?
371
00:34:27,943 --> 00:34:29,194
Well...
372
00:34:29,778 --> 00:34:35,325
It's difficult to hide a woman
like you, even in a big city.
373
00:34:36,285 --> 00:34:39,413
Besides,
my name is on the front.
374
00:34:40,956 --> 00:34:43,709
-Of course.
-They're beautiful.
375
00:34:47,171 --> 00:34:48,964
-Sit down.
-Thank you.
376
00:34:52,050 --> 00:34:55,679
I congratulate you,
you have a very nice house.
377
00:34:55,762 --> 00:34:57,097
Do you like it?
378
00:34:57,181 --> 00:34:58,390
Yes.
379
00:34:58,473 --> 00:35:02,394
You know what?
Actually, we're almost colleagues.
380
00:35:02,477 --> 00:35:04,980
-Really?
-Yes.
381
00:35:05,063 --> 00:35:08,525
I sell fabric too. Wholesale.
382
00:35:10,736 --> 00:35:13,530
So that's the reason for your visit.
383
00:35:13,614 --> 00:35:15,574
No, no way.
384
00:35:15,949 --> 00:35:20,621
I assure you that you couldn't
dress your clients with my blankets.
385
00:35:26,502 --> 00:35:29,421
You'll have to forgive me,
I have work to do.
386
00:35:29,505 --> 00:35:33,717
But first, I'd like to ask you
something very important to me.
387
00:35:34,301 --> 00:35:35,385
Tell me.
388
00:35:35,719 --> 00:35:38,597
Will you have dinner
with me tonight?
389
00:35:41,308 --> 00:35:42,351
No.
390
00:35:43,560 --> 00:35:46,063
That's the simple story of my life.
391
00:35:46,438 --> 00:35:48,899
I make money,
but I'm ambitious.
392
00:35:48,982 --> 00:35:51,944
I have plans and also patience.
393
00:35:52,736 --> 00:35:56,406
I think you've left out the most
interesting chapter of your story.
394
00:35:56,490 --> 00:35:57,824
What is it?
395
00:35:57,908 --> 00:35:59,284
Women.
396
00:35:59,993 --> 00:36:02,913
-No, that's not important.
-Excuse me, sir.
397
00:36:02,996 --> 00:36:06,250
Or at my age certain things
should no longer be known?
398
00:36:06,333 --> 00:36:07,376
At your age?
399
00:36:08,085 --> 00:36:10,546
-What do you mean?
-The obvious.
400
00:36:11,547 --> 00:36:14,883
-That you're too young for me.
-No, wait a minute.
401
00:36:14,967 --> 00:36:19,680
You can't get rid of me
on the pretext of age difference.
402
00:36:19,763 --> 00:36:22,724
No, it's not a pretext.
It's years.
403
00:36:22,808 --> 00:36:25,811
But you can challenge
all the mirrors in the world.
404
00:36:25,894 --> 00:36:27,563
I wish that were true.
405
00:36:33,986 --> 00:36:36,780
There's one thing
that matters now.
406
00:36:37,114 --> 00:36:38,866
Are you free?
407
00:36:43,036 --> 00:36:44,204
I am free.
408
00:36:45,664 --> 00:36:47,875
That's all I wanted to know.
409
00:36:55,841 --> 00:36:58,302
I'm curious about you, too.
410
00:36:59,803 --> 00:37:01,430
I'm free, too.
411
00:37:04,183 --> 00:37:05,184
Wait.
412
00:37:11,273 --> 00:37:14,026
Find a table,
I'll go in a minute.
413
00:37:17,905 --> 00:37:19,865
How are you, Julio?
414
00:37:19,948 --> 00:37:21,909
How are you, Marta?
415
00:37:22,576 --> 00:37:24,411
Won't you introduce us?
416
00:37:24,494 --> 00:37:28,999
Sorry, this is Miss Lina Torres,
this is Miss Marta Ruiz de la Mora.
417
00:37:29,082 --> 00:37:31,877
-Nice to meet you.
-Nice to meet you, too.
418
00:37:32,544 --> 00:37:35,088
My parents keep asking about you.
419
00:37:35,506 --> 00:37:39,301
-Say hello to them for me.
-Why don't you do it yourself?
420
00:37:39,384 --> 00:37:42,137
The doors of the house
are still open.
421
00:37:42,387 --> 00:37:44,890
One of these days
I'll stop by and say hello.
422
00:37:44,973 --> 00:37:46,642
Of course you will.
423
00:37:47,476 --> 00:37:49,144
Goodbye, madam.
424
00:37:56,693 --> 00:37:59,571
We were talking
about your freedom.
425
00:38:00,030 --> 00:38:04,284
Are you referring to Marta?
Yes, we dated a long time ago.
426
00:38:04,826 --> 00:38:08,413
But now we only see
each other like two strangers.
427
00:38:08,705 --> 00:38:09,790
She's pretty.
428
00:38:11,124 --> 00:38:12,459
And she's young.
429
00:38:13,252 --> 00:38:15,003
That gives her a right.
430
00:38:15,712 --> 00:38:16,755
Lina...
431
00:38:17,631 --> 00:38:21,051
as of tonight only one person
has rights over me.
432
00:38:22,594 --> 00:38:23,887
You.
433
00:38:32,521 --> 00:38:35,357
Thank you.
It was a lovely evening.
434
00:38:35,649 --> 00:38:38,652
I hope it's the first of
a thousand and one nights.
435
00:38:38,735 --> 00:38:41,154
-Do you expect so many nights?
-Yes.
436
00:38:41,989 --> 00:38:43,240
Tomorrow?
437
00:39:09,141 --> 00:39:13,896
Ma'am, the hotel manager says this
was brought to you this afternoon.
438
00:39:14,313 --> 00:39:16,607
-This afternoon?
-Yes, ma'am.
439
00:39:16,940 --> 00:39:19,484
-Thank you.
-At your service, ma'am.
440
00:40:13,455 --> 00:40:14,540
Hello?
441
00:40:16,250 --> 00:40:17,918
Of course it's me.
442
00:40:18,752 --> 00:40:20,587
I just woke up.
443
00:40:22,381 --> 00:40:24,508
I slept wonderfully.
444
00:40:24,800 --> 00:40:28,554
A little narcotized with
so many roses in the room.
445
00:40:30,430 --> 00:40:31,431
No.
446
00:40:32,266 --> 00:40:33,892
Not today, Julio.
447
00:40:34,643 --> 00:40:37,771
It's absurd that we see
each other every day.
448
00:41:15,642 --> 00:41:16,643
Julio...
449
00:41:18,020 --> 00:41:20,063
what do you want from me?
450
00:41:20,355 --> 00:41:22,858
-What do you mean?
-Just what I said.
451
00:41:23,609 --> 00:41:27,404
I'm already old.
You're just beginning to live.
452
00:41:27,487 --> 00:41:29,865
What can we have in common?
453
00:41:31,325 --> 00:41:32,367
Lina...
454
00:41:32,451 --> 00:41:34,745
I want you to understand this.
455
00:41:35,787 --> 00:41:39,958
Ever since I met you, I've done
nothing but follow my impulses.
456
00:41:42,920 --> 00:41:46,507
And I intend to follow them
as far as they take me.
457
00:41:50,010 --> 00:41:54,932
-Mr. Benavente, you have a call.
-Yes, I'll be right there, thank you.
458
00:41:55,557 --> 00:41:57,643
Excuse me a moment, Lina.
459
00:41:58,018 --> 00:42:00,521
And don't try to run away.
460
00:42:14,618 --> 00:42:15,911
Lina.
461
00:42:15,994 --> 00:42:18,705
-Where have you been?
-How are you, Nacho?
462
00:42:18,789 --> 00:42:21,416
You're more beautiful than ever.
463
00:42:21,500 --> 00:42:24,211
I'm lonely and I want
to have fun. Come with me.
464
00:42:24,294 --> 00:42:28,590
-Forgive me, but I'm with someone.
-You mean the boy who just left?
465
00:42:28,674 --> 00:42:31,677
Don't worry, we'll spank him
and send him to bed.
466
00:42:31,760 --> 00:42:34,012
-Come with me.
-Please leave me alone!
467
00:42:34,096 --> 00:42:37,850
What's wrong? You were
very fond of me at the Baroness's.
468
00:42:37,933 --> 00:42:39,685
Does that little boy know?
469
00:43:10,257 --> 00:43:12,217
-Good evening.
-Good evening.
470
00:43:12,467 --> 00:43:15,637
-I want you to meet my mother.
-How do you do, madam?
471
00:43:15,721 --> 00:43:19,391
-This is Lina, Mom.
-My son has told me a lot about you.
472
00:43:19,600 --> 00:43:22,853
He says I'll find the best
clothes in town here.
473
00:43:23,145 --> 00:43:25,355
Your son is very kind, ma'am.
474
00:43:26,023 --> 00:43:27,566
How can I help you?
475
00:43:27,816 --> 00:43:32,279
I'd like to see some dresses
for my niece who just turned 18.
476
00:43:32,362 --> 00:43:33,906
I hope I can please you.
477
00:43:33,989 --> 00:43:37,701
Rosa, show the lady the latest
dresses for young ladies.
478
00:43:37,784 --> 00:43:40,871
-Yes, ma'am.
-May I use your phone?
479
00:43:41,538 --> 00:43:44,666
Of course.
This way. Excuse me.
480
00:43:47,878 --> 00:43:52,007
What kind of dress would you like?
Cocktail dress, evening dress?
481
00:43:52,174 --> 00:43:55,969
-I'd like to see an evening dress.
-Wait a minute.
482
00:44:01,016 --> 00:44:05,062
Lina, what have I done
to make you treat me like this?
483
00:44:06,188 --> 00:44:07,356
I don't understand.
484
00:44:07,439 --> 00:44:10,776
I've called you 100 times
and 100 times you've refused.
485
00:44:10,859 --> 00:44:15,197
-What's the reason for your change?
-I haven't changed, Julio.
486
00:44:15,822 --> 00:44:17,574
It just can't be.
487
00:44:18,492 --> 00:44:19,868
Just can't be?
488
00:44:19,952 --> 00:44:23,121
-Don't I deserve an explanation?
-There is no explanation.
489
00:44:23,205 --> 00:44:27,417
I won't let you leave! I'll become
your shadow if I have to.
490
00:44:27,709 --> 00:44:31,630
-But you are going to listen!
-Please, you're hurting me!
491
00:44:38,595 --> 00:44:39,680
Forgive me...
492
00:44:40,347 --> 00:44:42,474
but I need to talk to you.
493
00:44:43,517 --> 00:44:46,937
-Tomorrow.
-No, Lina, it can't be tomorrow.
494
00:44:47,187 --> 00:44:49,273
It has to be tonight.
495
00:44:52,568 --> 00:44:55,404
All right, call me at the hotel.
496
00:45:59,635 --> 00:46:01,720
Why all the lies, Lina?
497
00:46:01,803 --> 00:46:03,764
Does it have to be by force?
498
00:46:04,306 --> 00:46:08,560
Now talk. Explain to me
your cowardice and your deception.
499
00:46:09,102 --> 00:46:11,522
There's not much I have to say.
500
00:46:12,064 --> 00:46:15,025
I just want to come to my senses.
501
00:46:16,193 --> 00:46:19,238
There are many years
between you and me.
502
00:46:19,613 --> 00:46:22,741
To go on would be
to close our eyes to reality.
503
00:46:22,824 --> 00:46:25,744
-Listen, Lina, please.
-Why to talk?
504
00:46:26,370 --> 00:46:28,455
The world is full of words.
505
00:46:29,665 --> 00:46:31,375
I want to marry you.
506
00:46:36,255 --> 00:46:38,966
Aren't those just words too?
507
00:46:42,553 --> 00:46:45,222
-You're crazy!
-No, Lina.
508
00:46:45,305 --> 00:46:48,517
-I want you to be my wife forever.
-Shut up!
509
00:46:49,893 --> 00:46:52,729
You don't know
who I am or how I am...
510
00:46:53,856 --> 00:46:55,941
or what's behind my life.
511
00:46:56,024 --> 00:46:59,027
The only thing I know
is that I love you.
512
00:47:04,616 --> 00:47:07,119
-I won't marry you.
-Why?
513
00:47:08,328 --> 00:47:10,247
I should hold on to you.
514
00:47:10,622 --> 00:47:14,501
I should blindly accept
the happiness you offer me.
515
00:47:17,546 --> 00:47:18,881
But I can't.
516
00:47:19,339 --> 00:47:20,966
Who can stop it?
517
00:47:22,259 --> 00:47:23,343
Myself.
518
00:47:28,807 --> 00:47:30,684
I have a past, Julio.
519
00:47:32,561 --> 00:47:34,396
A dark, sad past.
520
00:47:36,106 --> 00:47:41,653
If that weren't enough, I'd become
an old woman attached to a young man.
521
00:47:41,737 --> 00:47:44,072
No, no. Don't say that.
522
00:47:44,323 --> 00:47:47,910
You're beautiful.
You're the woman I dream of.
523
00:47:48,118 --> 00:47:51,079
I want you, I love you,
don't you understand?
524
00:47:51,163 --> 00:47:52,831
If you love me...
525
00:47:53,332 --> 00:47:56,210
-don't talk about marriage again.
-Lina.
526
00:48:01,715 --> 00:48:03,050
My life.
527
00:48:06,470 --> 00:48:09,181
-Julio...
-I love you.
528
00:48:09,264 --> 00:48:10,933
Julio.
529
00:48:25,531 --> 00:48:27,741
Happiness for you.
530
00:48:30,118 --> 00:48:32,746
To our first month of happiness.
531
00:48:32,829 --> 00:48:34,039
To you, Julio.
532
00:48:38,669 --> 00:48:41,964
You know? Today I want
to take you to meet my business.
533
00:48:42,047 --> 00:48:44,800
I think it's time you know
what I do for a living.
534
00:48:44,883 --> 00:48:46,718
It'll be a pleasure.
535
00:48:57,354 --> 00:49:00,482
I think I've forgotten my money.
536
00:49:02,901 --> 00:49:05,779
Let me have your pencil
to sign the bill.
537
00:49:06,905 --> 00:49:09,032
Give me your pencil
to sign the bill.
538
00:49:09,116 --> 00:49:12,327
Sorry, sir, but we don't
accept signatures.
539
00:49:12,411 --> 00:49:16,415
-Don't you know me?
-I do, and you're a good customer,
540
00:49:16,498 --> 00:49:18,750
but the manager
doesn't accept signatures.
541
00:49:18,834 --> 00:49:21,753
-Tell the manager I'll sign the bill.
-Please.
542
00:49:21,837 --> 00:49:25,716
And if he thinks I won't live up to
my name, he can tell me personally.
543
00:49:25,799 --> 00:49:28,302
All right. I'll tell him, sir.
544
00:49:28,844 --> 00:49:31,221
How about it?
Doubting about my signature.
545
00:49:31,305 --> 00:49:33,348
Don't bother, I've got money.
546
00:49:33,432 --> 00:49:35,100
What are you saying?
547
00:49:35,184 --> 00:49:39,813
Do you think I can accept such
a thing? I'd rather cut off my hand.
548
00:49:39,897 --> 00:49:43,150
-Don't be a child, Julio. Here.
-Please, Lina.
549
00:49:44,151 --> 00:49:46,945
I have too much respect
for myself to accept that.
550
00:49:47,029 --> 00:49:50,699
I beg you not to insist
because I'll end up getting angry.
551
00:49:50,782 --> 00:49:52,075
Forgive me.
552
00:49:53,202 --> 00:49:57,706
The manager says that since it's you,
you can sign, Mr. Benavente.
553
00:50:06,173 --> 00:50:08,342
-Thank you.
-Thanks to you.
554
00:50:11,470 --> 00:50:14,306
-Good night, Julio.
-Good night, Rosita.
555
00:50:17,434 --> 00:50:19,895
-Good night, sir.
-Good night.
556
00:50:28,737 --> 00:50:30,697
Why so thoughtful?
557
00:50:31,448 --> 00:50:34,535
I'm still in the same old dream.
558
00:50:34,785 --> 00:50:36,078
What's your dream?
559
00:50:36,912 --> 00:50:40,916
To be the owner of all those stores,
the ones I showed you the other day.
560
00:50:40,999 --> 00:50:44,211
To be the only one to buy
and sell those fabrics.
561
00:50:44,294 --> 00:50:47,506
I'd be so rich
you'd think it's incredible.
562
00:50:47,589 --> 00:50:50,676
Buying all those stores
must cost a fortune.
563
00:50:50,759 --> 00:50:52,469
Well, apparently it does.
564
00:50:52,553 --> 00:50:55,889
But with only 300 000 pesos
I can get started.
565
00:50:57,599 --> 00:51:00,018
Only 300 000 pesos?
566
00:51:01,436 --> 00:51:05,148
Look, by the way.
This is the last balance of my store.
567
00:51:05,524 --> 00:51:08,569
Look at the profits.
What do you think?
568
00:51:08,652 --> 00:51:11,363
It's truly amazing!
569
00:51:12,322 --> 00:51:16,743
Imagine that amount multiplied
by all the stores on that street.
570
00:51:17,578 --> 00:51:20,539
But, anyway,
that's not your problem.
571
00:51:20,998 --> 00:51:23,333
-You want to go to the movies?
-Of course.
572
00:51:23,417 --> 00:51:26,670
-Here, I'll turn off the light.
-Yes, thank you.
573
00:51:50,903 --> 00:51:52,362
What happened then?
574
00:51:52,446 --> 00:51:55,032
There was no pause
in our happiness.
575
00:51:55,282 --> 00:51:58,619
Julio was more and more
charming to me every day.
576
00:51:58,702 --> 00:52:02,456
He was still obsessed with
the idea of his big business.
577
00:52:02,539 --> 00:52:06,877
Sometimes he'd come in worried
that he was in financial trouble.
578
00:52:07,711 --> 00:52:09,963
Did you ever give him a loan?
579
00:52:10,422 --> 00:52:15,260
Yes, I did. I was so insistent
that Julio accepted my loans.
580
00:52:15,469 --> 00:52:20,390
Small amounts that he paid me back
forcing me to accept interests.
581
00:52:23,310 --> 00:52:27,648
Did he ever ask you to help him
carry out his big business?
582
00:52:27,731 --> 00:52:29,066
No, sir.
583
00:52:29,149 --> 00:52:33,153
I once touched on the subject
but he refused outright.
584
00:52:33,237 --> 00:52:36,657
He didn't want me to take any risk
on such a big operation.
585
00:52:36,740 --> 00:52:39,034
-Did you live together?
-No, sir.
586
00:52:39,785 --> 00:52:44,039
Julio lived with his mother.
I never wanted him to miss home.
587
00:52:45,165 --> 00:52:48,377
That's when something
unexpected happened.
588
00:52:49,461 --> 00:52:51,588
Julio and I grew up together.
589
00:52:51,672 --> 00:52:56,260
Although we took different paths,
we never stopped seeing each other.
590
00:52:56,426 --> 00:52:59,263
I know, Father.
Julio told me about you.
591
00:52:59,972 --> 00:53:03,600
That's why I'm here, ma'am.
I know he loves you.
592
00:53:04,434 --> 00:53:07,813
And in a man like Julio
that has a definite value.
593
00:53:07,896 --> 00:53:12,109
I need to know what your
feelings are about him.
594
00:53:13,569 --> 00:53:16,530
I won't stop loving him
as long as I live.
595
00:53:16,613 --> 00:53:18,949
Then everything will be easy.
596
00:53:19,032 --> 00:53:23,537
You can't go on living like this,
offending God and your fellow men.
597
00:53:23,620 --> 00:53:26,248
-Father.
-You must get married,
598
00:53:26,331 --> 00:53:30,085
put in order a love
to which you have every right.
599
00:53:31,336 --> 00:53:34,423
You don't know
the whole truth, Father.
600
00:53:34,756 --> 00:53:39,803
I lived a dirty horrible life,
where sin was a habit...
601
00:53:41,513 --> 00:53:43,223
and a way of life.
602
00:53:43,307 --> 00:53:45,392
God alone knows how sorry I am.
603
00:53:45,475 --> 00:53:47,686
God is satisfied
with your repentance.
604
00:53:47,769 --> 00:53:51,148
Day after day I have bitterly
paid for everything I did.
605
00:53:51,231 --> 00:53:55,110
-Marriage will bring you peace.
-It's not enough, Father.
606
00:53:56,111 --> 00:53:57,571
I'm older than him.
607
00:53:58,155 --> 00:54:01,700
What will happen when
my face and body can't hide it?
608
00:54:01,783 --> 00:54:04,953
Love is made of nobler
things than flesh.
609
00:54:05,662 --> 00:54:08,624
Of tenderness,
of understanding, of spirit.
610
00:54:09,625 --> 00:54:12,753
It's not fair to live in hiding
when both can live
611
00:54:12,836 --> 00:54:14,546
in society with dignity.
612
00:54:16,423 --> 00:54:18,717
Promise me you'll think about it.
613
00:54:19,885 --> 00:54:21,470
I promise you, Father.
614
00:54:30,812 --> 00:54:32,523
I couldn't decide.
615
00:54:33,232 --> 00:54:35,984
I felt that to marry him
was to swindle him,
616
00:54:36,068 --> 00:54:38,070
to tie him to a murky past,
617
00:54:38,737 --> 00:54:40,572
to a hopeless future.
618
00:54:42,032 --> 00:54:46,161
He was so young, so trusting.
619
00:54:47,496 --> 00:54:50,165
I began to turn my eyes to God,
620
00:54:51,124 --> 00:54:54,169
to the God I had
abandoned in my youth.
621
00:55:20,612 --> 00:55:22,698
I knew I could find you here.
622
00:55:25,117 --> 00:55:26,994
-What for?
-To talk.
623
00:55:27,619 --> 00:55:30,163
There is no more appropriate place.
624
00:55:30,247 --> 00:55:32,207
Maybe it's the best one.
625
00:55:34,501 --> 00:55:36,170
What do you want?
626
00:55:36,253 --> 00:55:38,505
To tell you to leave Julio.
627
00:55:39,339 --> 00:55:40,424
I love him.
628
00:55:40,507 --> 00:55:42,843
That's why you must leave him.
629
00:55:43,010 --> 00:55:47,514
He has the right to a clean life
and a clean woman.
630
00:55:47,598 --> 00:55:51,185
-That's what he's decided.
-He's blind.
631
00:55:51,268 --> 00:55:53,687
And you know that what
is wonderful today
632
00:55:53,770 --> 00:55:56,106
will be sordid
and ugly in a few years.
633
00:55:56,190 --> 00:55:57,316
It won't be.
634
00:55:57,399 --> 00:55:59,818
He is mine. And I will have him.
635
00:56:00,319 --> 00:56:04,615
-You're wasting your time.
-I'm young, I can wait.
636
00:56:05,991 --> 00:56:07,117
Wait.
637
00:56:08,619 --> 00:56:11,413
There's something else
I must tell you.
638
00:56:11,496 --> 00:56:13,874
I will fight for him
with all my strength.
639
00:56:13,957 --> 00:56:15,709
Do as you please.
640
00:56:15,792 --> 00:56:18,754
He's ambitious. I'm rich.
641
00:56:19,671 --> 00:56:22,382
I'll provide all the money he needs.
642
00:56:22,591 --> 00:56:25,052
And I'll take him away from you.
643
00:56:25,344 --> 00:56:27,179
We'll see about that.
644
00:56:27,888 --> 00:56:31,975
I was brought up in a school
where all the tricks are valid.
645
00:56:32,184 --> 00:56:34,394
Julio is mine, you understand?
646
00:56:34,478 --> 00:56:36,563
And he'll stay mine.
647
00:57:01,588 --> 00:57:04,383
Where have you been?
I've been waiting for an hour.
648
00:57:04,466 --> 00:57:05,509
Julio...
649
00:57:06,385 --> 00:57:08,470
I want to marry you.
650
00:57:08,554 --> 00:57:09,638
Lina.
651
00:57:14,393 --> 00:57:18,063
My darling.
Say it one thousand times.
652
00:57:18,146 --> 00:57:20,649
You finally said what
I wanted so badly.
653
00:57:20,858 --> 00:57:21,859
Wait.
654
00:57:22,818 --> 00:57:24,695
It has to be on my terms.
655
00:57:24,903 --> 00:57:26,905
Terms? What terms?
656
00:57:27,114 --> 00:57:29,199
That all I have will be yours.
657
00:57:29,283 --> 00:57:31,702
I'll sell the shop and the jewelry,
658
00:57:31,785 --> 00:57:34,246
and with that money
you can buy the shops.
659
00:57:34,329 --> 00:57:38,041
And you'll fulfill the dream
you've been pursuing so long.
660
00:57:38,125 --> 00:57:39,793
No, no.
661
00:57:41,670 --> 00:57:43,172
I can't accept.
662
00:57:43,839 --> 00:57:46,383
It will either be like
that or it won't be.
663
00:57:46,466 --> 00:57:51,221
Julio, don't you understand that from
now on, we have to be one person?
664
00:57:51,305 --> 00:57:53,599
But, Lina, what you're
asking is absurd.
665
00:57:53,682 --> 00:57:57,561
Why? I have faith in you,
in your vision of business.
666
00:57:57,644 --> 00:57:59,771
We'll both be rich.
667
00:57:59,855 --> 00:58:02,065
Do you have any objection?
668
00:58:10,532 --> 00:58:11,825
I don't know.
669
00:58:13,160 --> 00:58:16,413
I don't know. I had thought
of doing it differently.
670
00:58:16,496 --> 00:58:19,583
Julio, we don't have to wait.
671
00:58:20,334 --> 00:58:22,711
Once all those shops are yours...
672
00:58:24,296 --> 00:58:26,840
we'll get married
when you say.
673
00:58:29,468 --> 00:58:30,636
Lina.
674
00:58:36,600 --> 00:58:43,524
WATCH THE NEXT EPISODE
SINISTER MOCKERY
675
00:58:50,322 --> 00:58:54,034
{\an8}SINISTER MOCKERY
676
00:58:54,117 --> 00:59:00,999
{\an8}FIRST JOURNEY OF THE SERIES
"THE JURY RESOLVES"
677
00:59:13,053 --> 00:59:15,889
Here you go, ma'am,
that's 300 000 pesos.
678
00:59:15,973 --> 00:59:19,518
So you got 50 000
for the jewelry?
679
00:59:19,601 --> 00:59:21,937
And 300 000 for the store.
680
00:59:24,022 --> 00:59:26,692
That's 350 000 pesos.
681
00:59:27,234 --> 00:59:29,820
Your dreams start to come true.
682
00:59:32,072 --> 00:59:35,701
Our dreams.
We'll finally be rich.
683
00:59:36,618 --> 00:59:39,538
Tomorrow I'll give you
an IOU to guarantee the debt.
684
00:59:39,621 --> 00:59:41,373
It's not necessary.
685
00:59:41,456 --> 00:59:45,460
While we get the marriage license,
I want to visit the factories
686
00:59:45,544 --> 00:59:48,589
in the country, to ensure
the production of fabric.
687
00:59:48,672 --> 00:59:52,968
Something might happen to me
and I want you to be well-supported.
688
00:59:53,051 --> 00:59:55,470
Are you going to be away for long?
689
01:00:00,475 --> 01:00:05,022
I don't know.
Possibly three or four weeks.
690
01:00:08,650 --> 01:00:11,153
They will be eternal weeks for me.
691
01:00:16,658 --> 01:00:17,784
He left.
692
01:00:19,203 --> 01:00:22,748
My life then became
a long, terrible wait.
693
01:00:29,755 --> 01:00:32,508
His letters arrived
less frequently.
694
01:00:32,591 --> 01:00:33,675
Then...
695
01:00:34,593 --> 01:00:36,803
there were no more letters.
696
01:00:36,970 --> 01:00:41,058
My situation became untenable,
I didn't have a single penny.
697
01:00:43,060 --> 01:00:45,103
I had to leave the hotel.
698
01:01:06,875 --> 01:01:07,876
Ma'am.
699
01:01:08,544 --> 01:01:12,756
Believe me, the hotel management
is very sorry that you are leaving.
700
01:01:12,840 --> 01:01:16,718
I repeat that it is not urgent
to pay the debt you owe us.
701
01:01:17,344 --> 01:01:19,596
I know that and I appreciate it.
702
01:01:19,680 --> 01:01:21,390
But I can't accept it.
703
01:01:22,766 --> 01:01:25,060
I've already made my decision.
704
01:01:26,645 --> 01:01:28,564
Where are you going?
705
01:01:30,774 --> 01:01:34,695
Why didn't you turn to the few
people who would have helped you?
706
01:01:34,778 --> 01:01:37,781
Because I still had my dignity left.
707
01:01:38,198 --> 01:01:43,120
I felt I was going crazy with that
unexplained disappearance of Julio.
708
01:02:19,948 --> 01:02:20,991
Julio!
709
01:02:23,327 --> 01:02:25,037
-Lina.
-Julio.
710
01:02:25,913 --> 01:02:27,039
Julio.
711
01:02:30,042 --> 01:02:32,503
Tell me it's not a lie,
that it's you.
712
01:02:32,586 --> 01:02:35,005
Of course it's me.
But where have you been?
713
01:02:35,088 --> 01:02:37,257
I've been looking
all over town for you.
714
01:02:37,341 --> 01:02:41,053
No one's given me a clue about you.
I thought I'd lost you forever.
715
01:02:41,136 --> 01:02:45,891
No, it's me and now we're together.
Together, together.
716
01:02:45,974 --> 01:02:48,310
Yes. Come on, get in.
717
01:02:53,065 --> 01:02:56,443
The whole first part of
my journey went very well.
718
01:02:56,527 --> 01:03:00,781
I visited each factory in the country
and confirmed production.
719
01:03:01,281 --> 01:03:04,201
When I left Orizaba
I had that accident.
720
01:03:06,161 --> 01:03:09,039
I spent two months
between life and death.
721
01:03:09,998 --> 01:03:13,001
When I left the hospital,
I ran to look for you but...
722
01:03:13,085 --> 01:03:14,670
I couldn't find you anywhere.
723
01:03:14,753 --> 01:03:17,881
My love, I would have liked
to have been by your side.
724
01:03:17,965 --> 01:03:19,633
I know you would.
725
01:03:24,429 --> 01:03:25,597
Here you are.
726
01:03:26,098 --> 01:03:28,767
Tomorrow you leave
this horrible room.
727
01:03:29,226 --> 01:03:32,771
We're together again
and that's what matters.
728
01:03:33,605 --> 01:03:35,190
Of course. Don't worry.
729
01:03:57,171 --> 01:03:58,213
Here...
730
01:03:59,339 --> 01:04:01,675
...300 000 pesos,
731
01:04:02,092 --> 01:04:05,470
You can deposit them
in the bank and cash them.
732
01:04:05,554 --> 01:04:08,432
I don't know if I've told you,
but our business
733
01:04:08,515 --> 01:04:11,268
has already
started to produce profits.
734
01:04:14,021 --> 01:04:16,315
Good. Now I have to go.
735
01:04:16,398 --> 01:04:19,401
-So soon?
-Yes, I have things to do.
736
01:04:23,822 --> 01:04:27,618
I'll pick you up tomorrow for lunch.
Promise me one thing.
737
01:04:27,701 --> 01:04:31,914
You'll be very pretty
and very well-dressed, as always.
738
01:04:39,129 --> 01:04:42,341
I don't know how,
but I'll make it.
739
01:05:07,991 --> 01:05:10,619
Mr. Benavente
cancelled his account.
740
01:05:14,998 --> 01:05:18,752
-It can't be true.
-He withdrew all the funds he had.
741
01:05:19,753 --> 01:05:21,088
I'm sorry, madam.
742
01:05:51,118 --> 01:05:56,248
LINA
HAUTE COUTURE
743
01:06:23,442 --> 01:06:27,988
ARMORY
744
01:06:38,498 --> 01:06:42,920
Then I understood that it was
all over after that cruel mockery.
745
01:06:44,004 --> 01:06:45,964
And I decided to kill him.
746
01:07:32,344 --> 01:07:36,223
-What time does the play start?
-At 9:00. We have to hurry.
747
01:07:48,026 --> 01:07:49,653
Listen, Lina.
748
01:07:51,488 --> 01:07:52,656
Julio!
749
01:07:55,909 --> 01:07:57,077
Julio!
750
01:08:00,539 --> 01:08:03,500
-Julio!
-Julio!
751
01:08:05,419 --> 01:08:09,256
Why? Why did you do it, Lina?
752
01:08:09,339 --> 01:08:13,844
I don't know. I couldn't
stand all your mockery.
753
01:08:16,180 --> 01:08:17,639
Mockery?
754
01:08:18,473 --> 01:08:22,477
But I just came
to say goodbye to her,
755
01:08:22,811 --> 01:08:26,440
to tell her that I love you...
756
01:08:28,317 --> 01:08:31,153
and that I was going to marry you.
757
01:08:31,904 --> 01:08:33,405
Forgive me!
758
01:08:34,615 --> 01:08:36,158
Forgive me!
759
01:08:36,950 --> 01:08:38,785
Forgive me!
760
01:08:56,720 --> 01:08:58,889
I think I can testify that...
761
01:08:58,972 --> 01:09:04,269
the defendant has had the courage
to tell every last bit of the truth.
762
01:09:04,978 --> 01:09:09,024
As a representative of the rights
of the society in which we live,
763
01:09:09,107 --> 01:09:13,529
it is my duty to point out that
from the very story of the accused
764
01:09:13,612 --> 01:09:17,115
emerges the image
of an unjustified crime.
765
01:09:17,199 --> 01:09:21,161
A murder born in the murky
world of passions
766
01:09:21,328 --> 01:09:24,623
that the law must inexorably punish.
767
01:09:25,666 --> 01:09:27,835
An exemplary man has died.
768
01:09:27,918 --> 01:09:30,295
That crime demands justice.
769
01:09:31,046 --> 01:09:35,801
The facts are so clear that it is
painful to highlight them further.
770
01:09:45,811 --> 01:09:46,812
Madam...
771
01:09:47,437 --> 01:09:50,190
do you consider yourself
guilty or innocent
772
01:09:50,274 --> 01:09:52,985
of the murder of Julio Benavente?
773
01:09:58,532 --> 01:09:59,992
I am guilty.
774
01:10:00,075 --> 01:10:03,328
Do you think you should
be punished for your crime?
775
01:10:03,412 --> 01:10:05,414
I must be punished.
776
01:10:06,164 --> 01:10:08,876
I don't deserve God...
777
01:10:09,251 --> 01:10:11,086
or men's forgiveness.
778
01:10:11,170 --> 01:10:16,049
Your Honor, the Public Prosecutor's
Office has nothing further to add.
779
01:10:26,977 --> 01:10:33,192
The defense admits that the accused
has told her truth, her whole truth.
780
01:10:33,775 --> 01:10:38,780
Now we'll see if that's
the truth of the facts.
781
01:10:40,908 --> 01:10:45,579
In all my long career as a defender
I have never come across anyone
782
01:10:45,662 --> 01:10:49,583
who accused and condemned
herself as in this case.
783
01:10:49,666 --> 01:10:55,339
That courage and that confession
deserve all my respect.
784
01:10:57,299 --> 01:10:59,635
But also my suspicions.
785
01:11:01,512 --> 01:11:05,098
I call Mrs. de Mont Clair
to the stand.
786
01:11:40,551 --> 01:11:43,345
Enriquito. How are you?
787
01:11:46,306 --> 01:11:49,434
Very well, Camila. Thank you
very much. And you?
788
01:11:49,768 --> 01:11:51,812
Still struggling.
789
01:12:02,447 --> 01:12:06,827
Would you like to tell us
your full name and age?
790
01:12:08,161 --> 01:12:11,999
I'm the Baroness Camilla
de Mont Clair, as everyone knows.
791
01:12:13,417 --> 01:12:17,713
As for the age, I know
it's required by law,
792
01:12:18,213 --> 01:12:21,091
but it seems to me
a legal impertinence.
793
01:12:21,175 --> 01:12:24,261
Of course.
Did you know the defendant?
794
01:12:24,469 --> 01:12:26,430
Of course, I did.
795
01:12:27,014 --> 01:12:28,473
Poor Lina.
796
01:12:28,891 --> 01:12:30,601
How did she get to your house?
797
01:12:30,684 --> 01:12:34,563
With the air of a wild animal
and horrible clothes.
798
01:12:35,189 --> 01:12:36,857
The eternal story.
799
01:12:36,940 --> 01:12:40,027
A man had deceived her
and wanted to kill himself.
800
01:12:40,110 --> 01:12:42,571
I dissuaded her and
told her it was stupid.
801
01:12:42,654 --> 01:12:46,658
In a very short time, I made her
the most famous woman in town.
802
01:12:48,202 --> 01:12:53,665
What is your opinion about her,
her behavior, her personality?
803
01:12:53,749 --> 01:12:55,375
A great girl.
804
01:12:56,251 --> 01:12:58,670
Too romantic perhaps.
805
01:12:59,463 --> 01:13:01,089
But really good.
806
01:13:01,173 --> 01:13:04,843
In the time she lived with you,
did you notice...
807
01:13:04,927 --> 01:13:08,805
-any inclination to crime?
-That's nonsense.
808
01:13:08,889 --> 01:13:13,519
She was an angel,
an angel full of remorse.
809
01:13:13,810 --> 01:13:16,813
Many times I found her crying
because she said she was
810
01:13:16,897 --> 01:13:19,274
in this bad habit up to her neck.
811
01:13:19,358 --> 01:13:22,819
And it was true.
But it was hopeless.
812
01:13:23,946 --> 01:13:26,782
Do you know
that she killed a man?
813
01:13:27,074 --> 01:13:28,825
That's what they say.
814
01:13:29,326 --> 01:13:32,496
But I assure you
that if she killed him,
815
01:13:32,996 --> 01:13:35,123
she must have had good reasons.
816
01:13:35,207 --> 01:13:38,168
Thank you, madam.
I won't bother you anymore.
817
01:13:38,252 --> 01:13:41,713
The Public Prosecutor's Office
wishes to question the witness.
818
01:13:41,797 --> 01:13:42,840
Proceed.
819
01:13:51,557 --> 01:13:55,227
There's something I'd like
to make completely clear.
820
01:13:55,936 --> 01:13:58,730
What did the defendant
do in your house?
821
01:13:58,814 --> 01:14:01,149
You know perfectly well.
822
01:14:01,233 --> 01:14:03,360
I'd like to hear it
from your own lips.
823
01:14:03,443 --> 01:14:05,195
She traded love for money.
824
01:14:05,863 --> 01:14:09,950
And this angelic image you
intend to give of the defendant,
825
01:14:10,033 --> 01:14:15,163
do you find it compatible with
her ability for clearing out clients?
826
01:14:15,414 --> 01:14:19,418
It was her job.
People have to make a living.
827
01:14:19,501 --> 01:14:23,172
And sometimes they live
as they can, not as they want to.
828
01:14:23,380 --> 01:14:28,093
But you won't deny that prostitution
requires hardness of feeling,
829
01:14:28,177 --> 01:14:32,514
social resentment and
a total lack of moral principles.
830
01:14:34,224 --> 01:14:37,394
That's the old opinion
of some moralists.
831
01:14:38,979 --> 01:14:43,817
But I, who have lived long years
of love and for love,
832
01:14:44,359 --> 01:14:48,113
have learned that these women
are the product of the selfishness
833
01:14:48,197 --> 01:14:50,282
and cruelty of other human beings.
834
01:14:50,365 --> 01:14:54,203
Are you defending the unworthiness
of your profession and your house?
835
01:14:54,286 --> 01:14:56,580
Your last name is Gomez, right?
836
01:14:58,040 --> 01:15:00,584
-Yes.
-Son of Juan Daniel?
837
01:15:00,667 --> 01:15:02,628
Yes, and my father
was a gentleman.
838
01:15:02,711 --> 01:15:04,046
Precisely.
839
01:15:04,755 --> 01:15:09,843
Your father, may he rest in peace,
who was a true gentleman,
840
01:15:09,927 --> 01:15:15,098
had a very different opinion
of my house and my girls.
841
01:15:27,736 --> 01:15:29,863
I have nothing more to ask.
842
01:16:03,230 --> 01:16:05,190
You are still under oath.
843
01:16:05,274 --> 01:16:06,275
Yes, sir.
844
01:16:10,195 --> 01:16:14,575
You were the manager
of Mr. Benavente's store, right?
845
01:16:14,658 --> 01:16:16,201
I said so.
846
01:16:16,326 --> 01:16:20,038
In your previous statement you said
that the business was very good.
847
01:16:20,122 --> 01:16:21,164
Yes, sir.
848
01:16:22,207 --> 01:16:25,502
Did Benavente buy
the other stores on the block?
849
01:16:25,586 --> 01:16:27,171
Not to my knowledge.
850
01:16:27,254 --> 01:16:30,549
He, however, had the money
given to him by the defendant.
851
01:16:30,632 --> 01:16:33,594
-I don't know that.
-Is this Mr. Benavente's signature?
852
01:16:33,677 --> 01:16:36,388
-It looks like it.
-Is it or isn't it?
853
01:16:37,431 --> 01:16:38,765
Yes, it is.
854
01:16:38,849 --> 01:16:41,143
You agree with
the handwriting experts.
855
01:16:41,226 --> 01:16:46,064
These documents certify that
Benavente swindled the defendant.
856
01:16:47,024 --> 01:16:52,237
I've visited the store and it's very
small and with little merchandise.
857
01:16:52,321 --> 01:16:57,743
Besides, that merchandise is of
a very low class and too expensive.
858
01:16:57,826 --> 01:17:00,162
Businesses are not
judged by the facade.
859
01:17:00,245 --> 01:17:03,373
Exactly, I judged it
by the background.
860
01:17:03,457 --> 01:17:06,752
-Your employer lived well, didn't he?
-Like a gentleman.
861
01:17:06,835 --> 01:17:09,755
You're an expert in
commercial matters, I understand.
862
01:17:09,838 --> 01:17:12,382
-That's right, I am.
-Using that skill,
863
01:17:12,674 --> 01:17:16,261
could you explain how
Mr. Benavente
864
01:17:16,345 --> 01:17:19,765
spent 250 000 in three months,
865
01:17:19,848 --> 01:17:24,770
if his business, according to this
balance, produced only 2 000 a month?
866
01:17:25,562 --> 01:17:29,358
I don't know, maybe
he had other income.
867
01:17:30,526 --> 01:17:31,860
Well...
868
01:17:32,110 --> 01:17:34,571
He didn't tell me everything.
869
01:17:34,655 --> 01:17:37,366
I'd say he didn't tell you anything.
870
01:17:42,079 --> 01:17:44,915
Was Mr. Benavente
nice to the defendant?
871
01:17:44,998 --> 01:17:49,962
For months, and daily,
he picked a dozen roses for her.
872
01:17:50,379 --> 01:17:53,715
You claimed that he didn't love her.
873
01:17:53,799 --> 01:17:55,467
He didn't love her.
874
01:17:55,551 --> 01:18:00,764
Then how did he spend money,
time and attention on a woman
875
01:18:00,931 --> 01:18:02,391
he didn't love?
876
01:18:03,016 --> 01:18:04,852
-I don't know.
-I do.
877
01:18:05,727 --> 01:18:09,815
He wrapped her up, he flattered her.
He prepared her for the swindle.
878
01:18:09,898 --> 01:18:12,860
He would lay his nets to take
away her entire fortune.
879
01:18:12,943 --> 01:18:14,444
Objection, Your Honor.
880
01:18:14,528 --> 01:18:17,823
The defense is misrepresenting
the intentions of a dead man.
881
01:18:17,906 --> 01:18:19,616
Objection sustained.
882
01:18:22,411 --> 01:18:25,205
I have nothing further
to ask the witness.
883
01:18:25,289 --> 01:18:27,833
I call Mr. Juan Lima to the stand.
884
01:18:43,932 --> 01:18:47,352
-Do you swear to tell the truth?
-Yes, I do.
885
01:18:50,564 --> 01:18:52,441
What is your occupation?
886
01:18:52,524 --> 01:18:55,444
I am a waiter
at the California restaurant.
887
01:18:56,111 --> 01:18:59,281
Did you attend the defendant
and Mr. Benavente
888
01:18:59,364 --> 01:19:02,993
the night he forgot the money
and wanted to sign the bill?
889
01:19:03,076 --> 01:19:04,411
Yes, sir.
890
01:19:05,412 --> 01:19:10,167
Could you tell us what happened
before the couple left the place?
891
01:19:13,170 --> 01:19:15,506
-Okay, let's go.
-Let's go.
892
01:19:16,089 --> 01:19:17,424
Wait.
893
01:19:17,508 --> 01:19:21,178
I have to make a call.
Will you excuse me for a moment?
894
01:19:28,685 --> 01:19:30,854
Congratulations,
you're a great actor.
895
01:19:30,938 --> 01:19:33,148
-Thank you.
-Give me the bill.
896
01:19:35,901 --> 01:19:38,862
Fine. Here's for dinner...
897
01:19:40,197 --> 01:19:42,533
and this is for you,
because of your work.
898
01:19:42,616 --> 01:19:44,952
-Thank you very much.
-Thanks to you.
899
01:19:45,035 --> 01:19:49,665
Did you know why Benavente
asked you to perform that charade?
900
01:19:50,541 --> 01:19:53,961
He didn't tell me
but I took it as a game.
901
01:19:54,169 --> 01:19:56,004
I'm going to tell you.
902
01:19:56,338 --> 01:20:00,926
That farce was intended to make
the defendant believe
903
01:20:01,009 --> 01:20:04,972
that Mr. Benavente was incapable
of accepting money from women.
904
01:20:05,055 --> 01:20:07,182
What does the defense
intend to prove?
905
01:20:07,266 --> 01:20:10,936
You'll see, Mr. Prosecutor.
I'm done with the witness.
906
01:20:11,019 --> 01:20:13,480
I call Mr. Manuel Ramos to the stand.
907
01:20:13,981 --> 01:20:16,900
I don't understand
where Aguirre is going.
908
01:20:17,651 --> 01:20:21,780
Now I know the reason for
his silence throughout the trial.
909
01:20:30,289 --> 01:20:32,499
With Your Honor's permission.
910
01:20:33,041 --> 01:20:36,044
Can the defendant tell us
if she knows the witness?
911
01:20:36,128 --> 01:20:38,589
Yes, that's Father Manuel,
912
01:20:39,089 --> 01:20:42,342
Julio's schoolmate
and his close friend.
913
01:20:42,426 --> 01:20:44,636
Thank you very much, madam.
914
01:20:50,225 --> 01:20:53,187
Excuse me, but I don't
understand a word you're saying.
915
01:20:53,270 --> 01:20:58,108
I'm speaking in Latin, a language you
undoubtedly master being a priest.
916
01:20:58,650 --> 01:21:01,069
-Latin?
-Exactly.
917
01:21:05,365 --> 01:21:06,950
I don't understand.
918
01:21:07,034 --> 01:21:10,621
The law punishes those who lie
to hurt others. Do you understand?
919
01:21:10,704 --> 01:21:11,788
Yes, I do.
920
01:21:13,957 --> 01:21:15,834
I'm not a priest.
921
01:21:22,716 --> 01:21:26,803
You, acting as a priest, went to see
the accused at her hotel, didn't you?
922
01:21:26,887 --> 01:21:29,640
-Yes, sir.
-Why did you do that?
923
01:21:30,265 --> 01:21:32,976
Because Julio Benavente
asked me to.
924
01:21:34,520 --> 01:21:38,315
He begged me to do him
that favor of friends.
925
01:21:38,815 --> 01:21:41,151
Being the lady so religious,
926
01:21:41,401 --> 01:21:44,905
it was the only way
to convince her to marry him.
927
01:21:45,113 --> 01:21:46,740
I refused at first,
928
01:21:47,824 --> 01:21:52,788
until one day he confessed
to me that if I didn't help him,
929
01:21:52,871 --> 01:21:56,166
he would lose the great
business of his life.
930
01:21:57,960 --> 01:22:02,005
-I'm done with the witness.
-With Your Honor's permission.
931
01:22:03,674 --> 01:22:07,761
Do you swear that Mr. Benavente
asked you such a thing?
932
01:22:07,845 --> 01:22:11,139
-Yes, I swear.
-No further questions.
933
01:22:12,558 --> 01:22:15,644
I call Miss Marta Ruiz de la Mora
to the stand.
934
01:22:38,709 --> 01:22:42,546
-Where do you live, miss?
-15, Merida street.
935
01:22:42,796 --> 01:22:45,048
-Is the house yours?
-Yes.
936
01:22:46,466 --> 01:22:48,969
-Did you buy it?
-It was a gift from...
937
01:22:50,721 --> 01:22:52,055
my father.
938
01:22:52,139 --> 01:22:56,143
Your father is a modest employee
who earns 500 pesos a month.
939
01:22:56,727 --> 01:22:59,229
Could he have bought
a house on that salary?
940
01:22:59,313 --> 01:23:00,647
You can guess.
941
01:23:00,856 --> 01:23:02,441
I've already guessed.
942
01:23:02,524 --> 01:23:07,863
It was bought by Julio Benavente in
the amount of 75 000 pesos, for you,
943
01:23:07,946 --> 01:23:11,742
two weeks after he received a big
amount of money from the defendant.
944
01:23:11,825 --> 01:23:14,494
Why did he give you
that splendid gift?
945
01:23:15,537 --> 01:23:19,249
He told me he was going
to marry the defendant.
946
01:23:20,417 --> 01:23:24,588
I had been so good to him,
he wanted to give me that house.
947
01:23:24,671 --> 01:23:27,674
A generous soul, especially
with other people's money.
948
01:23:27,758 --> 01:23:30,010
But that's not true either, miss.
949
01:23:31,178 --> 01:23:32,513
How do you know?
950
01:23:32,596 --> 01:23:35,098
Because I invested
a lot of time in this case
951
01:23:35,182 --> 01:23:37,976
and I've had a lot of
people investigating details.
952
01:23:38,060 --> 01:23:39,520
I know everything.
953
01:23:40,270 --> 01:23:42,272
I don't know what you mean.
954
01:23:42,356 --> 01:23:46,443
Julio Benavente gave you that house
because he was your lover, first,
955
01:23:46,527 --> 01:23:49,530
-and then your legitimate husband.
-That's not true!
956
01:23:49,613 --> 01:23:53,075
He was your husband since before
he met the defendant by chance,
957
01:23:53,158 --> 01:23:57,079
before studying her sad story and
hatching his plan to take her money,
958
01:23:57,162 --> 01:23:59,498
-with your complicity.
-No.
959
01:24:00,624 --> 01:24:01,667
No.
960
01:24:02,334 --> 01:24:04,169
That can't be true.
961
01:24:08,507 --> 01:24:09,591
No.
962
01:24:12,344 --> 01:24:13,637
That's a lie!
963
01:24:13,720 --> 01:24:17,266
This is a certified copy
of your marriage certificate.
964
01:24:19,768 --> 01:24:23,856
You supported Benavente because
you loved money as much as he did.
965
01:24:23,939 --> 01:24:28,068
Not only you accepted the plan
of making her fall in love,
966
01:24:28,151 --> 01:24:30,863
but you went so far
as to intervene in the farce.
967
01:24:30,946 --> 01:24:32,948
When you saw her in church
968
01:24:33,031 --> 01:24:35,701
telling her you were going
to fight for her love,
969
01:24:35,784 --> 01:24:38,954
what you really meant was
that she would be scared
970
01:24:39,037 --> 01:24:42,583
and would cling to Benavente more,
giving him all her money.
971
01:24:42,666 --> 01:24:44,751
The charade succeeded.
972
01:24:44,835 --> 01:24:49,006
With the money you swindled from her,
you bought yourself jewelry and furs.
973
01:24:49,089 --> 01:24:50,841
And you both traveled abroad.
974
01:24:50,924 --> 01:24:54,636
The accident in Orizaba
was a poor, silly apology
975
01:24:54,720 --> 01:24:58,807
that only that poor woman,
blinded by love, could believe.
976
01:24:59,224 --> 01:25:02,477
When you returned
happy and satisfied,
977
01:25:02,561 --> 01:25:05,063
you didn't count
on divine justice.
978
01:25:05,147 --> 01:25:07,816
The death of your husband
was not in your plans.
979
01:25:07,900 --> 01:25:09,151
Stop it! Please!
980
01:25:11,987 --> 01:25:13,530
It's true.
981
01:25:14,323 --> 01:25:15,699
It's all true!
982
01:25:28,545 --> 01:25:29,963
Let me go!
983
01:25:31,256 --> 01:25:32,841
Let me go!
984
01:25:44,853 --> 01:25:46,355
By a cruel irony,
985
01:25:47,356 --> 01:25:51,068
that man, that subtle
and poisonous scoundrel,
986
01:25:51,443 --> 01:25:54,446
has been called here
an exemplary gentleman.
987
01:25:54,530 --> 01:25:56,281
Gentlemen of the jury,
988
01:25:56,740 --> 01:26:01,578
the witnesses have clearly revealed
not the sad truth of the defendant,
989
01:26:02,287 --> 01:26:05,290
but the plain truth
of that scoundrel.
990
01:26:05,707 --> 01:26:09,878
When she killed him,
what she did without knowing it,
991
01:26:10,087 --> 01:26:14,550
was to clean our city of the garbage
that this man represented.
992
01:26:14,967 --> 01:26:19,388
It was not she who killed him,
but a higher justice,
993
01:26:19,805 --> 01:26:22,391
the one that armed her hand.
994
01:26:32,484 --> 01:26:34,278
Gentlemen of the Jury,
995
01:26:34,361 --> 01:26:39,116
you have heard what is necessary
to give a judgment following the law.
996
01:26:39,199 --> 01:26:41,743
You may retire
to your deliberation.
997
01:27:57,110 --> 01:27:59,112
-Tired?
-Very much.
998
01:28:05,494 --> 01:28:09,164
Tomorrow we'll go to Veracruz
to rest for a few days.
999
01:28:10,207 --> 01:28:13,961
You need it. I'll pack tonight.
1000
01:28:14,044 --> 01:28:15,796
-Sir.
-Tell me.
1001
01:28:15,879 --> 01:28:18,340
-A lady wants to see you.
-I'm not for anyone.
1002
01:28:18,423 --> 01:28:21,301
She's crying and she wants
to see you no matter what.
1003
01:28:21,385 --> 01:28:22,928
Tell her I'm not here.
1004
01:28:27,057 --> 01:28:29,935
You're the only one
who can help me.
1005
01:28:30,477 --> 01:28:32,145
You have to.
1006
01:28:33,564 --> 01:28:36,650
Who are you?
What's wrong with you?
1007
01:28:45,534 --> 01:28:47,452
I just killed a man.
1008
01:28:59,840 --> 01:29:04,928
THE END
1009
01:29:06,180 --> 01:29:12,895
WATCH THE NEXT EPISODE
I KILLED A MAN
77420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.