All language subtitles for Historia.De.Un.Canalla.1964.1080p.WEBRip.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,334 --> 00:00:05,088 A POPULAR JURY was a way of trial of the Mexican Judicial Procedure 2 00:00:05,172 --> 00:00:09,259 from the year 1917 to 1929 3 00:00:30,239 --> 00:00:33,283 HISTORY OF A SCOUNDREL 4 00:00:33,367 --> 00:00:38,121 BASED ON THE BOOK "THE JURY RESOLVES" 5 00:00:38,205 --> 00:00:40,916 ENTITLED BY ITS AUTHOR FEDERICO SODI 6 00:01:21,790 --> 00:01:26,336 Being a free adaptation, without intervention of the author, 7 00:01:26,420 --> 00:01:31,717 any resemblance to actual persons or events is purely coincidental. 8 00:02:23,936 --> 00:02:25,854 Good afternoon, ma'am. 9 00:02:25,938 --> 00:02:28,273 I am Antonio Aguirre, your lawyer. 10 00:02:30,234 --> 00:02:31,735 Good afternoon. 11 00:02:32,486 --> 00:02:35,781 Some friends of yours have entrusted me with your defense 12 00:02:35,864 --> 00:02:39,284 and I have accepted it even if you make it difficult. 13 00:02:39,368 --> 00:02:41,995 I don't want anyone to worry about me. 14 00:02:42,079 --> 00:02:45,374 The law gives you the right to prove your innocence. 15 00:02:45,457 --> 00:02:47,209 I have killed, sir, 16 00:02:47,709 --> 00:02:49,294 that cannot change. 17 00:02:49,378 --> 00:02:54,258 I've studied the case and with your help we could find mitigating facts. 18 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Only God can decide that. 19 00:02:57,094 --> 00:03:01,014 That is true. But now it will be men who will judge you. 20 00:03:02,349 --> 00:03:05,686 They can do whatever they want with me. 21 00:03:09,898 --> 00:03:14,736 -You're a Catholic, aren't you? -Yes, I believe in Christ. 22 00:03:16,154 --> 00:03:20,993 There's not a word of Christ that denies the right to defend freedom. 23 00:03:21,076 --> 00:03:25,539 I've committed a sin. It's only right that I should be punished. 24 00:03:25,622 --> 00:03:28,125 I'll accept your religious feelings, 25 00:03:28,208 --> 00:03:30,794 but you'll help me to prove your innocence. 26 00:03:30,878 --> 00:03:34,006 Don't you understand that your life can end in prison? 27 00:03:34,089 --> 00:03:37,551 My life will end where God sees fit. 28 00:03:38,635 --> 00:03:42,347 All right, but however hard you put it... 29 00:03:42,431 --> 00:03:44,349 I'll do my duty. 30 00:04:46,745 --> 00:04:48,830 I declare the trial open. 31 00:04:52,793 --> 00:04:54,711 Did you know the deceased? 32 00:04:54,795 --> 00:04:58,340 Yes, I was manager of Mr. Benavente's business. 33 00:04:58,423 --> 00:04:59,925 Was it a good business? 34 00:05:00,008 --> 00:05:03,929 Yes, sir, my late employer made quite a bit of money. 35 00:05:04,221 --> 00:05:07,266 We sold cheap but very good fabrics. 36 00:05:11,854 --> 00:05:13,689 Are you in a hurry? 37 00:05:13,772 --> 00:05:17,568 -No, sir. Why? -You look at your watch very often. 38 00:05:18,068 --> 00:05:23,532 I have to take some pills that Dr. Cordoba prescribed and it's time. 39 00:05:23,740 --> 00:05:25,158 May I? 40 00:05:25,367 --> 00:05:26,869 Go ahead. 41 00:05:40,507 --> 00:05:43,969 Would you say that your employer was in a financial hurry? 42 00:05:44,052 --> 00:05:46,889 No, sir, he did spend a lot, 43 00:05:46,972 --> 00:05:51,602 but the man had an ability for business and also earned a lot. 44 00:05:51,894 --> 00:05:55,522 Why was he in need when he turned to the defendant for a loan? 45 00:05:55,606 --> 00:06:00,485 Not at all. She forced him to take the money so she could have him. 46 00:06:00,569 --> 00:06:02,905 But he didn't love her. 47 00:06:03,488 --> 00:06:06,074 What do you think of your employer? 48 00:06:09,411 --> 00:06:11,747 I worked for him for years. 49 00:06:12,873 --> 00:06:16,460 I learned to know him intimately and to like him. 50 00:06:17,085 --> 00:06:22,424 He was good, generous, a true gentleman. 51 00:06:24,092 --> 00:06:26,345 Killing him was a crime. 52 00:06:27,888 --> 00:06:29,890 An unforgivable crime. 53 00:06:30,057 --> 00:06:31,391 I'm done. 54 00:06:32,726 --> 00:06:34,645 The defense has the floor. 55 00:06:34,728 --> 00:06:38,232 The defense has no questions at this time. 56 00:06:41,693 --> 00:06:45,489 Then I request that the next witness be called. 57 00:06:47,115 --> 00:06:50,160 Call Miss Marta Ruiz de la Mora. 58 00:06:50,911 --> 00:06:52,704 You may step down. 59 00:07:21,817 --> 00:07:24,736 Do you swear to testify truthfully? 60 00:07:26,154 --> 00:07:27,656 I do, Your Honor. 61 00:07:28,490 --> 00:07:30,200 Your name and age. 62 00:07:30,576 --> 00:07:34,413 My name is Marta Ruiz de la Mora and I'm 24 years old. 63 00:07:34,496 --> 00:07:37,541 Did you know the man who was murdered? 64 00:07:37,916 --> 00:07:42,087 We were going to be married when that woman appeared. 65 00:07:44,590 --> 00:07:47,426 Can you tell us what kind of man he was? 66 00:07:47,968 --> 00:07:51,180 The kind of man every woman dreams of. 67 00:07:52,848 --> 00:07:54,349 He was... 68 00:08:05,736 --> 00:08:07,988 I share your pain, ma'am. 69 00:08:08,071 --> 00:08:12,743 But justice must be done. I beg you to suppress your emotions. 70 00:08:14,328 --> 00:08:17,539 Forgive me, it won't happen again. 71 00:08:18,540 --> 00:08:23,754 Were you Mr. Benavente's girlfriend when he engaged with the defendant? 72 00:08:24,755 --> 00:08:25,964 Yes, sir. 73 00:08:26,048 --> 00:08:30,761 If he was a gentleman, how do you explain Mr. Benavente's attitude 74 00:08:30,844 --> 00:08:33,347 to you in this case? 75 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 It was my fault. 76 00:08:35,891 --> 00:08:38,393 I was harsh and cruel with him. 77 00:08:38,936 --> 00:08:40,938 We broke off our engagement 78 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 and at that moment... 79 00:08:44,983 --> 00:08:49,571 misfortune disguised as chance put that woman in his way. 80 00:08:51,406 --> 00:08:54,326 He clung to her trying to forget me... 81 00:08:55,077 --> 00:08:56,954 but we loved each other. 82 00:08:58,080 --> 00:09:00,165 He had returned to me when... 83 00:09:00,249 --> 00:09:03,085 You were an eyewitness to the murder. 84 00:09:03,168 --> 00:09:06,255 Why do you think the defendant killed him? 85 00:09:07,548 --> 00:09:10,884 She killed him because she is old! 86 00:09:20,185 --> 00:09:22,563 He was young and handsome. 87 00:09:23,272 --> 00:09:26,316 She was stalking him, begging for his love. 88 00:09:26,775 --> 00:09:31,363 When she saw she was losing him, when she realized he was mine... 89 00:09:32,614 --> 00:09:36,159 she killed him, like we were in a jungle. 90 00:09:37,911 --> 00:09:39,288 I'm done. 91 00:09:40,497 --> 00:09:42,457 No questions. 92 00:09:48,630 --> 00:09:52,176 Then I call Mrs. Ana Benavente to the stand. 93 00:10:21,788 --> 00:10:25,667 The prosecutor is crucifying you, will you let him? 94 00:10:25,751 --> 00:10:27,628 I have no other solution. 95 00:10:27,711 --> 00:10:31,715 I need to know a lot more than I know before I try to do anything. 96 00:10:31,798 --> 00:10:32,841 Ma'am... 97 00:10:33,717 --> 00:10:37,429 how are you related to the missing Mr. Benavente? 98 00:10:37,971 --> 00:10:39,973 I'm his mother, sir. 99 00:10:42,476 --> 00:10:44,061 Your Honor... 100 00:10:45,771 --> 00:10:49,691 it's important to say that the Public Prosecutor's Office didn't intend 101 00:10:49,775 --> 00:10:52,110 to bring this witness forward. 102 00:10:52,194 --> 00:10:54,488 Respecting a mother's deep sorrow. 103 00:10:55,322 --> 00:10:59,117 It was Mrs. Benavente herself who insisted on testifying. 104 00:11:00,035 --> 00:11:03,205 You are here of your own free will, madam. 105 00:11:03,330 --> 00:11:06,166 We all listened with the respect you deserve. 106 00:11:06,250 --> 00:11:07,918 Thank you, sir. 107 00:11:09,419 --> 00:11:12,548 I didn't come here seeking revenge. 108 00:11:13,257 --> 00:11:18,136 My son is dead and nothing can bring him back into my arms. 109 00:11:19,721 --> 00:11:24,184 In my heart I have forgiven the murderer. 110 00:11:29,731 --> 00:11:35,112 I have come because I want to cleanse my son's name. 111 00:11:36,405 --> 00:11:39,867 I want everyone to know what he was like. 112 00:11:39,950 --> 00:11:42,744 No one can know it better than me. 113 00:11:42,953 --> 00:11:46,415 I watched him grow up, I raised him. 114 00:11:47,124 --> 00:11:49,960 I watched him become a man. 115 00:11:52,337 --> 00:11:54,423 I was his mother but... 116 00:11:55,007 --> 00:11:56,675 I was also his friend. 117 00:11:58,302 --> 00:12:04,266 He never did anything dishonorable because it was not in his nature, 118 00:12:05,100 --> 00:12:08,020 nor could he have hidden it from me. 119 00:12:08,103 --> 00:12:11,023 If anything is said in this room against him, 120 00:12:12,065 --> 00:12:15,611 it will be a lie, a vile lie. 121 00:12:18,155 --> 00:12:21,575 I don't know why that woman killed him. 122 00:12:22,159 --> 00:12:24,661 But I do know that in killing him... 123 00:12:25,120 --> 00:12:28,123 she destroyed a magnificent man. 124 00:12:28,916 --> 00:12:33,086 One of those men that a mother cannot look at 125 00:12:33,170 --> 00:12:37,341 but with a sense of legitimate pride. 126 00:12:39,301 --> 00:12:40,928 If I claim justice, 127 00:12:42,054 --> 00:12:44,473 I do it not for myself, 128 00:12:45,140 --> 00:12:51,063 but on behalf of all mothers who may be deprived, as I am, 129 00:12:52,147 --> 00:12:55,108 of the best reason for living: 130 00:12:55,817 --> 00:12:57,736 their children. 131 00:13:10,791 --> 00:13:13,627 The defense has nothing to ask. 132 00:13:27,266 --> 00:13:28,892 Thank you, ma'am. 133 00:13:28,976 --> 00:13:34,439 You may leave with the assurance that this crime won't go unpunished. 134 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 Madam. 135 00:13:51,248 --> 00:13:56,670 Your Honor, the prosecution will not call any more witnesses to testify. 136 00:13:57,629 --> 00:14:01,800 This court is in recess until tomorrow at the same time. 137 00:14:47,638 --> 00:14:52,726 It is not my custom to instruct the defendants for interrogation. 138 00:14:53,477 --> 00:14:56,939 Tomorrow you'll testify. I must ask you to pay close attention 139 00:14:57,022 --> 00:14:59,816 and to be very careful in your words. 140 00:15:00,651 --> 00:15:03,529 Not a single lie will come out of my mouth. 141 00:15:03,612 --> 00:15:07,241 Will you tell the facts as you told them to me? 142 00:15:08,200 --> 00:15:10,244 As they happened. 143 00:15:20,462 --> 00:15:23,799 It may be advisable to omit certain unnecessary details. 144 00:15:23,882 --> 00:15:26,009 I will say everything. 145 00:15:27,761 --> 00:15:30,848 We're going to need a lot of luck. 146 00:15:45,237 --> 00:15:46,280 Madam... 147 00:15:47,155 --> 00:15:49,199 when I ask you about your life, 148 00:15:49,283 --> 00:15:53,203 may I remind you that you are under oath for telling the truth. 149 00:15:53,287 --> 00:15:55,539 No need to remind me. 150 00:15:55,747 --> 00:15:58,834 -Were you born in this town? -No, sir. 151 00:15:58,917 --> 00:16:02,629 -I was born in a village. -Why did you leave your village? 152 00:16:02,713 --> 00:16:06,049 The same old story of so many women. 153 00:16:06,466 --> 00:16:09,845 I loved a man to whom I gave myself blindly. 154 00:16:10,137 --> 00:16:12,264 A month later he left me. 155 00:16:13,140 --> 00:16:15,767 I was no longer able to live in my village. 156 00:16:15,851 --> 00:16:17,394 What did you do then? 157 00:16:17,686 --> 00:16:19,479 I came to the city. 158 00:16:20,063 --> 00:16:21,815 I wanted to work. 159 00:16:22,608 --> 00:16:25,903 -To forget. -Did you get a job? 160 00:16:26,820 --> 00:16:29,615 The city is cruel and indifferent, sir. 161 00:16:30,032 --> 00:16:33,911 I tried everything, I even worked as a waitress. 162 00:16:34,244 --> 00:16:36,997 Did you keep to work as a waitress? 163 00:16:37,331 --> 00:16:38,373 No. 164 00:16:38,790 --> 00:16:41,001 What did you do then? 165 00:16:42,544 --> 00:16:45,297 I became a prostitute. 166 00:16:52,387 --> 00:16:57,226 If these demonstrations are not stopped, I'll have the hall cleared. 167 00:17:01,522 --> 00:17:05,400 How long did you engage in this infamous trade? 168 00:17:05,484 --> 00:17:07,236 Fifteen years. 169 00:17:08,987 --> 00:17:11,073 Why did you leave it? 170 00:17:13,242 --> 00:17:15,869 Because I met a gentleman. 171 00:17:17,454 --> 00:17:20,290 Would you like to tell us the details? 172 00:17:20,916 --> 00:17:22,417 Yes, sir. 173 00:17:23,126 --> 00:17:26,463 I must say I was happy at the Baroness's house. 174 00:17:27,256 --> 00:17:30,843 The days of hunger and cold were far away. 175 00:17:32,177 --> 00:17:34,388 It was a comfortable house. 176 00:17:35,097 --> 00:17:37,140 I didn't ask for more. 177 00:17:54,700 --> 00:17:58,745 With that long bath you took, you left only cold water. 178 00:17:58,829 --> 00:18:00,914 Who told you to get up so late? 179 00:18:01,164 --> 00:18:03,458 It's not like I'm a secretary. 180 00:18:03,917 --> 00:18:07,754 -Four more stitches and it's ready. -Thanks, you're so sweet. 181 00:18:07,838 --> 00:18:10,507 Hurry up, girls, the Baroness may get mad. 182 00:18:10,591 --> 00:18:13,385 How did it go last night with your client? 183 00:18:13,468 --> 00:18:15,762 -It was our farewell. -Why? 184 00:18:15,971 --> 00:18:20,058 His father found out about it and sent him to "Suchigan" College. 185 00:18:20,893 --> 00:18:22,477 Where? 186 00:18:22,561 --> 00:18:24,188 Suchigan. 187 00:18:24,271 --> 00:18:26,356 It must be Michigan. 188 00:18:26,440 --> 00:18:28,275 It's the same thing. 189 00:18:28,358 --> 00:18:30,402 -That's it. -Thank you. 190 00:18:30,944 --> 00:18:33,655 Fasten my collar, will you? 191 00:18:40,078 --> 00:18:42,039 Where did you learn to sew so well? 192 00:18:42,122 --> 00:18:45,542 It was just poverty and my taste for dresses. 193 00:18:45,626 --> 00:18:47,002 Thank you. 194 00:19:19,535 --> 00:19:21,703 -Good evening. -Good evening. 195 00:19:21,787 --> 00:19:24,081 -That's a nice hairstyle. -Do you like it? 196 00:19:24,164 --> 00:19:27,543 -I saw it in a French magazine. -Good, very good. 197 00:19:27,626 --> 00:19:32,631 -Eat more, you're too skinny. -I'm not skinny, I'm slim. 198 00:19:32,714 --> 00:19:36,301 Call it what you like. There's been a lot of complaints about it. 199 00:19:36,385 --> 00:19:37,427 I told you. 200 00:19:37,594 --> 00:19:42,432 Girl, you look like you're going to awake. Put on a necklace, a flower. 201 00:19:42,516 --> 00:19:44,309 Oh, you're going to ruin me. 202 00:19:44,393 --> 00:19:48,355 Let's see, Maria Antonieta, turn around. All right. 203 00:19:49,106 --> 00:19:52,317 Go to the salon, our customers are starting to arrive. 204 00:19:52,401 --> 00:19:56,864 Wait a minute, ladies never run. 205 00:19:57,364 --> 00:20:00,742 I don't know why the hell that is, but it's true. 206 00:20:00,826 --> 00:20:04,913 So go calmly and enter the salon with an indifferent air. 207 00:20:05,622 --> 00:20:07,541 They're the ones in a hurry. 208 00:20:15,132 --> 00:20:17,634 -Madam. -What do you want? 209 00:20:19,052 --> 00:20:21,847 Mr. Agustin de Alba wishes to see you. 210 00:20:22,139 --> 00:20:23,765 -Send him in. -Okay. 211 00:20:31,732 --> 00:20:36,278 -Good evening, Camila. -My dear Agustin, how are you? 212 00:20:37,070 --> 00:20:38,697 Come in. Take a seat. 213 00:20:42,576 --> 00:20:45,537 I appreciate you came upstairs to greet me. 214 00:20:45,621 --> 00:20:49,708 Usually you only visit the living room and the bedrooms. 215 00:20:49,791 --> 00:20:52,711 -It's not for lack of desire. -What a gentleman. 216 00:20:52,794 --> 00:20:56,006 You always tell the lies women like to hear. 217 00:20:56,089 --> 00:20:59,009 Any problems with the girls? 218 00:20:59,218 --> 00:21:01,428 No. Well, I don't expect so. 219 00:21:02,596 --> 00:21:04,681 You intrigue me. What is it? 220 00:21:04,765 --> 00:21:05,891 Lina. 221 00:21:07,226 --> 00:21:08,852 Any problems with her? 222 00:21:10,562 --> 00:21:12,940 A serious problem at my age. 223 00:21:13,023 --> 00:21:18,195 -I don't understand, Agustin. -It's simple and even ridiculous. 224 00:21:19,404 --> 00:21:21,782 I've fallen in love with her. 225 00:21:22,491 --> 00:21:23,617 Love... 226 00:21:24,409 --> 00:21:25,702 Real love? 227 00:21:25,786 --> 00:21:26,912 The best. 228 00:21:30,290 --> 00:21:34,419 My God, nothing like this had ever happened in my house. 229 00:21:34,503 --> 00:21:36,547 -You... -Me? 230 00:21:36,630 --> 00:21:38,465 What are you going to do about it? 231 00:21:38,549 --> 00:21:41,093 -Take her away from here. -What does she say? 232 00:21:41,176 --> 00:21:43,554 She agrees. If you don't object. 233 00:21:46,306 --> 00:21:47,724 I can't object. 234 00:21:48,725 --> 00:21:52,604 I know that with you, she'll have her own house, money, peace of mind. 235 00:21:52,688 --> 00:21:55,482 She'll have love and everything I have to offer. 236 00:21:55,566 --> 00:21:57,025 At your orders, madam. 237 00:21:57,109 --> 00:21:59,528 -Tell Miss Lina to come. -Alright. 238 00:22:01,071 --> 00:22:03,407 I confess it's a hard blow for me. 239 00:22:03,490 --> 00:22:06,743 For years Lina has been the main attraction of this house. 240 00:22:06,827 --> 00:22:09,538 -I've invested a lot in her. -I know that. 241 00:22:09,621 --> 00:22:12,624 -I'll pay anything. -Are you so interested? 242 00:22:12,708 --> 00:22:14,042 Yes, I am. 243 00:22:14,960 --> 00:22:18,172 You know that against love I have no weapon. 244 00:22:18,922 --> 00:22:22,509 Take care of her. She's worth a lot more than you think. 245 00:22:22,593 --> 00:22:25,762 I know, you won't have any complaints. 246 00:22:32,769 --> 00:22:35,147 -Good evening. -Lina. 247 00:22:39,401 --> 00:22:42,237 -Did you want to see me, ma'am? -Him. 248 00:22:42,946 --> 00:22:46,408 And more than seeing you, he wants you to live with him. 249 00:22:46,491 --> 00:22:48,327 I can't object. 250 00:22:52,789 --> 00:22:55,083 I'm going to miss you very much. 251 00:22:55,792 --> 00:23:00,047 Me too, but your future is more important. 252 00:23:01,173 --> 00:23:02,174 Go. 253 00:23:06,512 --> 00:23:09,097 I will try to be worthy of you. 254 00:23:15,604 --> 00:23:17,898 For many months I was happy. 255 00:23:18,732 --> 00:23:20,400 I had a home of my own, 256 00:23:21,109 --> 00:23:24,112 and a generous and educated good man. 257 00:23:24,196 --> 00:23:26,782 I tried hard to live up to him. 258 00:23:35,249 --> 00:23:37,584 Le parapluie... 259 00:23:37,876 --> 00:23:41,547 Avez vous le parapluie? 260 00:23:41,839 --> 00:23:46,468 Non, j'ai ne pas le parapluie. 261 00:23:46,718 --> 00:23:48,929 J'ai le crayon. 262 00:23:49,805 --> 00:23:51,348 La table. 263 00:23:52,182 --> 00:23:53,976 La table. 264 00:23:55,269 --> 00:23:57,229 La chaise. 265 00:23:57,312 --> 00:23:58,897 L'amour. 266 00:23:59,731 --> 00:24:02,359 I don't think I'll ever learn. 267 00:24:06,113 --> 00:24:07,698 Sit down. 268 00:24:08,240 --> 00:24:09,908 I wasn't expecting you. 269 00:24:09,992 --> 00:24:13,287 -I had a free moment. -I'm glad you came. 270 00:24:13,495 --> 00:24:18,292 I made a great deal today. I came to bring you your share. 271 00:24:18,375 --> 00:24:22,921 No. No, really, Agustin, I have more than enough. 272 00:24:24,089 --> 00:24:25,132 Take it. 273 00:24:25,924 --> 00:24:30,554 Nothing makes me happier than to share everything with you. 274 00:24:40,731 --> 00:24:42,983 You've made me so happy... 275 00:24:43,650 --> 00:24:46,320 that all I offer you seems so little. 276 00:24:46,904 --> 00:24:49,364 Will you have dinner with me? 277 00:24:49,865 --> 00:24:51,283 No. 278 00:24:51,366 --> 00:24:56,788 I have some guests, one of those inescapable obligations. 279 00:24:58,582 --> 00:25:01,251 But tomorrow we'll eat together. 280 00:25:05,547 --> 00:25:09,510 -Why don't you go to the theatre? -I prefer to learn French. 281 00:25:11,512 --> 00:25:14,640 You hardly keep yourself amused. You don't get out much. 282 00:25:14,723 --> 00:25:16,808 I don't need to go out. 283 00:25:17,476 --> 00:25:22,523 I need more time to enjoy this house you've given me. 284 00:25:24,316 --> 00:25:25,692 It's a pity... 285 00:25:26,985 --> 00:25:28,737 you can't live here. 286 00:25:29,780 --> 00:25:34,868 You know that's the one thing we can't do. 287 00:25:42,376 --> 00:25:44,461 Take care of yourself. 288 00:25:48,048 --> 00:25:49,758 See you tomorrow. 289 00:25:49,883 --> 00:25:51,552 See you tomorrow. 290 00:25:57,182 --> 00:26:01,186 I felt happy and safe with that man I didn't love, 291 00:26:01,270 --> 00:26:04,064 but I respected him and admired him. 292 00:26:05,232 --> 00:26:06,733 And one day... 293 00:26:07,317 --> 00:26:11,822 unexpectedly, as it's always the case with all the sad things... 294 00:26:12,739 --> 00:26:14,449 the end came. 295 00:26:31,675 --> 00:26:34,344 Ma'am, what did you find out about Agustin? 296 00:26:34,428 --> 00:26:38,724 What happened? Why hasn't he come or called me these last days? 297 00:26:43,812 --> 00:26:45,939 Tell me, ma'am. 298 00:26:46,565 --> 00:26:50,360 Do they know about us and does it harm you in any way? 299 00:26:52,112 --> 00:26:54,072 No, it's not that. 300 00:26:54,531 --> 00:26:57,159 Then, why doesn't he come? 301 00:27:05,250 --> 00:27:06,710 Because... 302 00:27:07,461 --> 00:27:10,214 he can't come here anymore. 303 00:27:19,223 --> 00:27:20,849 All this... 304 00:27:24,102 --> 00:27:27,022 was too beautiful to last. 305 00:27:40,619 --> 00:27:42,496 And how did he die? 306 00:27:44,957 --> 00:27:49,461 When the man who had dignified your life died, what did you do? 307 00:27:50,170 --> 00:27:52,589 For some time, I did nothing. 308 00:27:53,507 --> 00:27:56,635 -I felt strange. -What did you live on then? 309 00:27:56,760 --> 00:28:00,222 Didn't you think of working in the Baroness's house again? 310 00:28:00,305 --> 00:28:01,390 No. 311 00:28:01,974 --> 00:28:04,309 I had known another kind of life. 312 00:28:05,269 --> 00:28:08,939 He had given to me around 40 000 pesos and a few jewels. 313 00:28:09,022 --> 00:28:12,901 The idea of getting a new protector didn't seduce you? 314 00:28:13,527 --> 00:28:17,239 A woman gets tired of men. 315 00:28:17,698 --> 00:28:19,783 And that's how I felt. 316 00:28:20,409 --> 00:28:21,451 Tired. 317 00:28:23,078 --> 00:28:27,332 I decided to work. To find an escape and a distraction. 318 00:28:27,416 --> 00:28:30,127 This time you chose a new job, right? 319 00:28:30,794 --> 00:28:32,129 What job? 320 00:28:32,212 --> 00:28:36,383 LINA HAUTE COUTURE 321 00:28:46,560 --> 00:28:49,688 Here's your dress. It looks beautiful. 322 00:28:50,105 --> 00:28:53,025 -Will I look prettier? -You'll look thinner. 323 00:28:53,108 --> 00:28:55,360 I am content with that. 324 00:28:55,444 --> 00:28:59,239 Rosa, tell Esther to come down. Have you seen this hat, madam? 325 00:28:59,323 --> 00:29:03,243 It's beautiful and it fits me very well. I'll be back soon. 326 00:29:03,327 --> 00:29:07,497 -I want a dress that makes me taller. -We'll get it. 327 00:29:08,290 --> 00:29:11,168 Esther, take this to the lady's car. 328 00:29:17,132 --> 00:29:20,219 -Goodbye, Lina. -See you soon. 329 00:29:25,599 --> 00:29:27,267 Pick all this up, will you? 330 00:29:27,351 --> 00:29:31,188 Take care of the store, please. I have to go to Puebla to buy lace. 331 00:29:31,271 --> 00:29:34,274 -Yes, don't worry. -Where did you put my coat and hat? 332 00:29:34,358 --> 00:29:36,235 In the dressing room. 333 00:29:43,659 --> 00:29:50,582 WATCH THE NEXT EPISODE SEWING HOUSE 334 00:29:55,379 --> 00:29:59,842 {\an8}SEWING HOUSE 335 00:29:59,925 --> 00:30:06,014 {\an8}FIRST JOURNEY OF THE SERIES "THE JURY RESOLVES" 336 00:30:18,861 --> 00:30:20,362 What is it, Pedro? 337 00:30:20,612 --> 00:30:22,990 I think it's the carburetor. 338 00:30:28,954 --> 00:30:32,833 -It'll take me a while to fix it. -Never mind, I'll walk in the woods. 339 00:30:32,916 --> 00:30:34,209 As you wish, madam. 340 00:30:41,466 --> 00:30:44,803 -When you're ready, blow the horn. -Yes, ma'am. 341 00:31:45,113 --> 00:31:47,115 Can I help you, ma'am? 342 00:31:47,199 --> 00:31:49,743 Thank you, sir, but I don't need anything. 343 00:31:49,826 --> 00:31:54,081 Believe me, it's not often you find on the road such a beautiful sight. 344 00:31:54,164 --> 00:31:57,167 Yes, indeed, this forest is very beautiful. 345 00:31:57,417 --> 00:31:59,837 No, I was talking about you. 346 00:32:00,504 --> 00:32:03,715 -You are very kind. -No. Just a man who discovers 347 00:32:03,799 --> 00:32:05,425 and admires beauty. 348 00:32:05,509 --> 00:32:10,013 I'm sorry you're not in some kind of trouble so I can help you. 349 00:32:10,097 --> 00:32:13,141 My car is broken down, the driver is fixing it. 350 00:32:13,225 --> 00:32:16,645 And I'm taking a walk in the woods. That's all. 351 00:32:19,106 --> 00:32:24,236 Too bad you're not a maiden in risk. I'd rescue you like a knight-errant. 352 00:32:24,862 --> 00:32:27,656 There are not maidens to be rescued anymore. 353 00:32:27,739 --> 00:32:30,200 I'm Julio Benavente, at your service. 354 00:32:30,284 --> 00:32:33,036 -My name is Lina. -Lina? 355 00:32:34,162 --> 00:32:38,584 -Where have I heard that name? -Probably in your imagination. 356 00:32:40,794 --> 00:32:42,796 -Are you going to Puebla? -Yes. 357 00:32:42,880 --> 00:32:45,132 If you like, I can take you. 358 00:32:45,549 --> 00:32:48,969 I thank you but I like to travel alone. 359 00:32:49,887 --> 00:32:53,140 Well, in that case, goodbye. 360 00:32:53,432 --> 00:32:54,975 Goodbye. 361 00:33:36,350 --> 00:33:37,768 That's all right. 362 00:33:37,851 --> 00:33:42,105 Send me three dozen of those buttons and the embroidered strip. 363 00:33:42,189 --> 00:33:43,649 Thank you, Armando. 364 00:33:43,732 --> 00:33:47,361 Lina, there's a gentleman who brought you these roses. 365 00:33:47,444 --> 00:33:51,406 -To me? -He must have the wrong house. 366 00:34:03,710 --> 00:34:05,212 Good afternoon. 367 00:34:10,467 --> 00:34:12,135 Good afternoon. 368 00:34:14,304 --> 00:34:19,685 I'm sorry to disturb you. I just wanted to know if you'd arrived well. 369 00:34:19,768 --> 00:34:23,105 You're very kind. I arrived well, thank you. 370 00:34:25,023 --> 00:34:27,442 How did you find me so quickly? 371 00:34:27,943 --> 00:34:29,194 Well... 372 00:34:29,778 --> 00:34:35,325 It's difficult to hide a woman like you, even in a big city. 373 00:34:36,285 --> 00:34:39,413 Besides, my name is on the front. 374 00:34:40,956 --> 00:34:43,709 -Of course. -They're beautiful. 375 00:34:47,171 --> 00:34:48,964 -Sit down. -Thank you. 376 00:34:52,050 --> 00:34:55,679 I congratulate you, you have a very nice house. 377 00:34:55,762 --> 00:34:57,097 Do you like it? 378 00:34:57,181 --> 00:34:58,390 Yes. 379 00:34:58,473 --> 00:35:02,394 You know what? Actually, we're almost colleagues. 380 00:35:02,477 --> 00:35:04,980 -Really? -Yes. 381 00:35:05,063 --> 00:35:08,525 I sell fabric too. Wholesale. 382 00:35:10,736 --> 00:35:13,530 So that's the reason for your visit. 383 00:35:13,614 --> 00:35:15,574 No, no way. 384 00:35:15,949 --> 00:35:20,621 I assure you that you couldn't dress your clients with my blankets. 385 00:35:26,502 --> 00:35:29,421 You'll have to forgive me, I have work to do. 386 00:35:29,505 --> 00:35:33,717 But first, I'd like to ask you something very important to me. 387 00:35:34,301 --> 00:35:35,385 Tell me. 388 00:35:35,719 --> 00:35:38,597 Will you have dinner with me tonight? 389 00:35:41,308 --> 00:35:42,351 No. 390 00:35:43,560 --> 00:35:46,063 That's the simple story of my life. 391 00:35:46,438 --> 00:35:48,899 I make money, but I'm ambitious. 392 00:35:48,982 --> 00:35:51,944 I have plans and also patience. 393 00:35:52,736 --> 00:35:56,406 I think you've left out the most interesting chapter of your story. 394 00:35:56,490 --> 00:35:57,824 What is it? 395 00:35:57,908 --> 00:35:59,284 Women. 396 00:35:59,993 --> 00:36:02,913 -No, that's not important. -Excuse me, sir. 397 00:36:02,996 --> 00:36:06,250 Or at my age certain things should no longer be known? 398 00:36:06,333 --> 00:36:07,376 At your age? 399 00:36:08,085 --> 00:36:10,546 -What do you mean? -The obvious. 400 00:36:11,547 --> 00:36:14,883 -That you're too young for me. -No, wait a minute. 401 00:36:14,967 --> 00:36:19,680 You can't get rid of me on the pretext of age difference. 402 00:36:19,763 --> 00:36:22,724 No, it's not a pretext. It's years. 403 00:36:22,808 --> 00:36:25,811 But you can challenge all the mirrors in the world. 404 00:36:25,894 --> 00:36:27,563 I wish that were true. 405 00:36:33,986 --> 00:36:36,780 There's one thing that matters now. 406 00:36:37,114 --> 00:36:38,866 Are you free? 407 00:36:43,036 --> 00:36:44,204 I am free. 408 00:36:45,664 --> 00:36:47,875 That's all I wanted to know. 409 00:36:55,841 --> 00:36:58,302 I'm curious about you, too. 410 00:36:59,803 --> 00:37:01,430 I'm free, too. 411 00:37:04,183 --> 00:37:05,184 Wait. 412 00:37:11,273 --> 00:37:14,026 Find a table, I'll go in a minute. 413 00:37:17,905 --> 00:37:19,865 How are you, Julio? 414 00:37:19,948 --> 00:37:21,909 How are you, Marta? 415 00:37:22,576 --> 00:37:24,411 Won't you introduce us? 416 00:37:24,494 --> 00:37:28,999 Sorry, this is Miss Lina Torres, this is Miss Marta Ruiz de la Mora. 417 00:37:29,082 --> 00:37:31,877 -Nice to meet you. -Nice to meet you, too. 418 00:37:32,544 --> 00:37:35,088 My parents keep asking about you. 419 00:37:35,506 --> 00:37:39,301 -Say hello to them for me. -Why don't you do it yourself? 420 00:37:39,384 --> 00:37:42,137 The doors of the house are still open. 421 00:37:42,387 --> 00:37:44,890 One of these days I'll stop by and say hello. 422 00:37:44,973 --> 00:37:46,642 Of course you will. 423 00:37:47,476 --> 00:37:49,144 Goodbye, madam. 424 00:37:56,693 --> 00:37:59,571 We were talking about your freedom. 425 00:38:00,030 --> 00:38:04,284 Are you referring to Marta? Yes, we dated a long time ago. 426 00:38:04,826 --> 00:38:08,413 But now we only see each other like two strangers. 427 00:38:08,705 --> 00:38:09,790 She's pretty. 428 00:38:11,124 --> 00:38:12,459 And she's young. 429 00:38:13,252 --> 00:38:15,003 That gives her a right. 430 00:38:15,712 --> 00:38:16,755 Lina... 431 00:38:17,631 --> 00:38:21,051 as of tonight only one person has rights over me. 432 00:38:22,594 --> 00:38:23,887 You. 433 00:38:32,521 --> 00:38:35,357 Thank you. It was a lovely evening. 434 00:38:35,649 --> 00:38:38,652 I hope it's the first of a thousand and one nights. 435 00:38:38,735 --> 00:38:41,154 -Do you expect so many nights? -Yes. 436 00:38:41,989 --> 00:38:43,240 Tomorrow? 437 00:39:09,141 --> 00:39:13,896 Ma'am, the hotel manager says this was brought to you this afternoon. 438 00:39:14,313 --> 00:39:16,607 -This afternoon? -Yes, ma'am. 439 00:39:16,940 --> 00:39:19,484 -Thank you. -At your service, ma'am. 440 00:40:13,455 --> 00:40:14,540 Hello? 441 00:40:16,250 --> 00:40:17,918 Of course it's me. 442 00:40:18,752 --> 00:40:20,587 I just woke up. 443 00:40:22,381 --> 00:40:24,508 I slept wonderfully. 444 00:40:24,800 --> 00:40:28,554 A little narcotized with so many roses in the room. 445 00:40:30,430 --> 00:40:31,431 No. 446 00:40:32,266 --> 00:40:33,892 Not today, Julio. 447 00:40:34,643 --> 00:40:37,771 It's absurd that we see each other every day. 448 00:41:15,642 --> 00:41:16,643 Julio... 449 00:41:18,020 --> 00:41:20,063 what do you want from me? 450 00:41:20,355 --> 00:41:22,858 -What do you mean? -Just what I said. 451 00:41:23,609 --> 00:41:27,404 I'm already old. You're just beginning to live. 452 00:41:27,487 --> 00:41:29,865 What can we have in common? 453 00:41:31,325 --> 00:41:32,367 Lina... 454 00:41:32,451 --> 00:41:34,745 I want you to understand this. 455 00:41:35,787 --> 00:41:39,958 Ever since I met you, I've done nothing but follow my impulses. 456 00:41:42,920 --> 00:41:46,507 And I intend to follow them as far as they take me. 457 00:41:50,010 --> 00:41:54,932 -Mr. Benavente, you have a call. -Yes, I'll be right there, thank you. 458 00:41:55,557 --> 00:41:57,643 Excuse me a moment, Lina. 459 00:41:58,018 --> 00:42:00,521 And don't try to run away. 460 00:42:14,618 --> 00:42:15,911 Lina. 461 00:42:15,994 --> 00:42:18,705 -Where have you been? -How are you, Nacho? 462 00:42:18,789 --> 00:42:21,416 You're more beautiful than ever. 463 00:42:21,500 --> 00:42:24,211 I'm lonely and I want to have fun. Come with me. 464 00:42:24,294 --> 00:42:28,590 -Forgive me, but I'm with someone. -You mean the boy who just left? 465 00:42:28,674 --> 00:42:31,677 Don't worry, we'll spank him and send him to bed. 466 00:42:31,760 --> 00:42:34,012 -Come with me. -Please leave me alone! 467 00:42:34,096 --> 00:42:37,850 What's wrong? You were very fond of me at the Baroness's. 468 00:42:37,933 --> 00:42:39,685 Does that little boy know? 469 00:43:10,257 --> 00:43:12,217 -Good evening. -Good evening. 470 00:43:12,467 --> 00:43:15,637 -I want you to meet my mother. -How do you do, madam? 471 00:43:15,721 --> 00:43:19,391 -This is Lina, Mom. -My son has told me a lot about you. 472 00:43:19,600 --> 00:43:22,853 He says I'll find the best clothes in town here. 473 00:43:23,145 --> 00:43:25,355 Your son is very kind, ma'am. 474 00:43:26,023 --> 00:43:27,566 How can I help you? 475 00:43:27,816 --> 00:43:32,279 I'd like to see some dresses for my niece who just turned 18. 476 00:43:32,362 --> 00:43:33,906 I hope I can please you. 477 00:43:33,989 --> 00:43:37,701 Rosa, show the lady the latest dresses for young ladies. 478 00:43:37,784 --> 00:43:40,871 -Yes, ma'am. -May I use your phone? 479 00:43:41,538 --> 00:43:44,666 Of course. This way. Excuse me. 480 00:43:47,878 --> 00:43:52,007 What kind of dress would you like? Cocktail dress, evening dress? 481 00:43:52,174 --> 00:43:55,969 -I'd like to see an evening dress. -Wait a minute. 482 00:44:01,016 --> 00:44:05,062 Lina, what have I done to make you treat me like this? 483 00:44:06,188 --> 00:44:07,356 I don't understand. 484 00:44:07,439 --> 00:44:10,776 I've called you 100 times and 100 times you've refused. 485 00:44:10,859 --> 00:44:15,197 -What's the reason for your change? -I haven't changed, Julio. 486 00:44:15,822 --> 00:44:17,574 It just can't be. 487 00:44:18,492 --> 00:44:19,868 Just can't be? 488 00:44:19,952 --> 00:44:23,121 -Don't I deserve an explanation? -There is no explanation. 489 00:44:23,205 --> 00:44:27,417 I won't let you leave! I'll become your shadow if I have to. 490 00:44:27,709 --> 00:44:31,630 -But you are going to listen! -Please, you're hurting me! 491 00:44:38,595 --> 00:44:39,680 Forgive me... 492 00:44:40,347 --> 00:44:42,474 but I need to talk to you. 493 00:44:43,517 --> 00:44:46,937 -Tomorrow. -No, Lina, it can't be tomorrow. 494 00:44:47,187 --> 00:44:49,273 It has to be tonight. 495 00:44:52,568 --> 00:44:55,404 All right, call me at the hotel. 496 00:45:59,635 --> 00:46:01,720 Why all the lies, Lina? 497 00:46:01,803 --> 00:46:03,764 Does it have to be by force? 498 00:46:04,306 --> 00:46:08,560 Now talk. Explain to me your cowardice and your deception. 499 00:46:09,102 --> 00:46:11,522 There's not much I have to say. 500 00:46:12,064 --> 00:46:15,025 I just want to come to my senses. 501 00:46:16,193 --> 00:46:19,238 There are many years between you and me. 502 00:46:19,613 --> 00:46:22,741 To go on would be to close our eyes to reality. 503 00:46:22,824 --> 00:46:25,744 -Listen, Lina, please. -Why to talk? 504 00:46:26,370 --> 00:46:28,455 The world is full of words. 505 00:46:29,665 --> 00:46:31,375 I want to marry you. 506 00:46:36,255 --> 00:46:38,966 Aren't those just words too? 507 00:46:42,553 --> 00:46:45,222 -You're crazy! -No, Lina. 508 00:46:45,305 --> 00:46:48,517 -I want you to be my wife forever. -Shut up! 509 00:46:49,893 --> 00:46:52,729 You don't know who I am or how I am... 510 00:46:53,856 --> 00:46:55,941 or what's behind my life. 511 00:46:56,024 --> 00:46:59,027 The only thing I know is that I love you. 512 00:47:04,616 --> 00:47:07,119 -I won't marry you. -Why? 513 00:47:08,328 --> 00:47:10,247 I should hold on to you. 514 00:47:10,622 --> 00:47:14,501 I should blindly accept the happiness you offer me. 515 00:47:17,546 --> 00:47:18,881 But I can't. 516 00:47:19,339 --> 00:47:20,966 Who can stop it? 517 00:47:22,259 --> 00:47:23,343 Myself. 518 00:47:28,807 --> 00:47:30,684 I have a past, Julio. 519 00:47:32,561 --> 00:47:34,396 A dark, sad past. 520 00:47:36,106 --> 00:47:41,653 If that weren't enough, I'd become an old woman attached to a young man. 521 00:47:41,737 --> 00:47:44,072 No, no. Don't say that. 522 00:47:44,323 --> 00:47:47,910 You're beautiful. You're the woman I dream of. 523 00:47:48,118 --> 00:47:51,079 I want you, I love you, don't you understand? 524 00:47:51,163 --> 00:47:52,831 If you love me... 525 00:47:53,332 --> 00:47:56,210 -don't talk about marriage again. -Lina. 526 00:48:01,715 --> 00:48:03,050 My life. 527 00:48:06,470 --> 00:48:09,181 -Julio... -I love you. 528 00:48:09,264 --> 00:48:10,933 Julio. 529 00:48:25,531 --> 00:48:27,741 Happiness for you. 530 00:48:30,118 --> 00:48:32,746 To our first month of happiness. 531 00:48:32,829 --> 00:48:34,039 To you, Julio. 532 00:48:38,669 --> 00:48:41,964 You know? Today I want to take you to meet my business. 533 00:48:42,047 --> 00:48:44,800 I think it's time you know what I do for a living. 534 00:48:44,883 --> 00:48:46,718 It'll be a pleasure. 535 00:48:57,354 --> 00:49:00,482 I think I've forgotten my money. 536 00:49:02,901 --> 00:49:05,779 Let me have your pencil to sign the bill. 537 00:49:06,905 --> 00:49:09,032 Give me your pencil to sign the bill. 538 00:49:09,116 --> 00:49:12,327 Sorry, sir, but we don't accept signatures. 539 00:49:12,411 --> 00:49:16,415 -Don't you know me? -I do, and you're a good customer, 540 00:49:16,498 --> 00:49:18,750 but the manager doesn't accept signatures. 541 00:49:18,834 --> 00:49:21,753 -Tell the manager I'll sign the bill. -Please. 542 00:49:21,837 --> 00:49:25,716 And if he thinks I won't live up to my name, he can tell me personally. 543 00:49:25,799 --> 00:49:28,302 All right. I'll tell him, sir. 544 00:49:28,844 --> 00:49:31,221 How about it? Doubting about my signature. 545 00:49:31,305 --> 00:49:33,348 Don't bother, I've got money. 546 00:49:33,432 --> 00:49:35,100 What are you saying? 547 00:49:35,184 --> 00:49:39,813 Do you think I can accept such a thing? I'd rather cut off my hand. 548 00:49:39,897 --> 00:49:43,150 -Don't be a child, Julio. Here. -Please, Lina. 549 00:49:44,151 --> 00:49:46,945 I have too much respect for myself to accept that. 550 00:49:47,029 --> 00:49:50,699 I beg you not to insist because I'll end up getting angry. 551 00:49:50,782 --> 00:49:52,075 Forgive me. 552 00:49:53,202 --> 00:49:57,706 The manager says that since it's you, you can sign, Mr. Benavente. 553 00:50:06,173 --> 00:50:08,342 -Thank you. -Thanks to you. 554 00:50:11,470 --> 00:50:14,306 -Good night, Julio. -Good night, Rosita. 555 00:50:17,434 --> 00:50:19,895 -Good night, sir. -Good night. 556 00:50:28,737 --> 00:50:30,697 Why so thoughtful? 557 00:50:31,448 --> 00:50:34,535 I'm still in the same old dream. 558 00:50:34,785 --> 00:50:36,078 What's your dream? 559 00:50:36,912 --> 00:50:40,916 To be the owner of all those stores, the ones I showed you the other day. 560 00:50:40,999 --> 00:50:44,211 To be the only one to buy and sell those fabrics. 561 00:50:44,294 --> 00:50:47,506 I'd be so rich you'd think it's incredible. 562 00:50:47,589 --> 00:50:50,676 Buying all those stores must cost a fortune. 563 00:50:50,759 --> 00:50:52,469 Well, apparently it does. 564 00:50:52,553 --> 00:50:55,889 But with only 300 000 pesos I can get started. 565 00:50:57,599 --> 00:51:00,018 Only 300 000 pesos? 566 00:51:01,436 --> 00:51:05,148 Look, by the way. This is the last balance of my store. 567 00:51:05,524 --> 00:51:08,569 Look at the profits. What do you think? 568 00:51:08,652 --> 00:51:11,363 It's truly amazing! 569 00:51:12,322 --> 00:51:16,743 Imagine that amount multiplied by all the stores on that street. 570 00:51:17,578 --> 00:51:20,539 But, anyway, that's not your problem. 571 00:51:20,998 --> 00:51:23,333 -You want to go to the movies? -Of course. 572 00:51:23,417 --> 00:51:26,670 -Here, I'll turn off the light. -Yes, thank you. 573 00:51:50,903 --> 00:51:52,362 What happened then? 574 00:51:52,446 --> 00:51:55,032 There was no pause in our happiness. 575 00:51:55,282 --> 00:51:58,619 Julio was more and more charming to me every day. 576 00:51:58,702 --> 00:52:02,456 He was still obsessed with the idea of his big business. 577 00:52:02,539 --> 00:52:06,877 Sometimes he'd come in worried that he was in financial trouble. 578 00:52:07,711 --> 00:52:09,963 Did you ever give him a loan? 579 00:52:10,422 --> 00:52:15,260 Yes, I did. I was so insistent that Julio accepted my loans. 580 00:52:15,469 --> 00:52:20,390 Small amounts that he paid me back forcing me to accept interests. 581 00:52:23,310 --> 00:52:27,648 Did he ever ask you to help him carry out his big business? 582 00:52:27,731 --> 00:52:29,066 No, sir. 583 00:52:29,149 --> 00:52:33,153 I once touched on the subject but he refused outright. 584 00:52:33,237 --> 00:52:36,657 He didn't want me to take any risk on such a big operation. 585 00:52:36,740 --> 00:52:39,034 -Did you live together? -No, sir. 586 00:52:39,785 --> 00:52:44,039 Julio lived with his mother. I never wanted him to miss home. 587 00:52:45,165 --> 00:52:48,377 That's when something unexpected happened. 588 00:52:49,461 --> 00:52:51,588 Julio and I grew up together. 589 00:52:51,672 --> 00:52:56,260 Although we took different paths, we never stopped seeing each other. 590 00:52:56,426 --> 00:52:59,263 I know, Father. Julio told me about you. 591 00:52:59,972 --> 00:53:03,600 That's why I'm here, ma'am. I know he loves you. 592 00:53:04,434 --> 00:53:07,813 And in a man like Julio that has a definite value. 593 00:53:07,896 --> 00:53:12,109 I need to know what your feelings are about him. 594 00:53:13,569 --> 00:53:16,530 I won't stop loving him as long as I live. 595 00:53:16,613 --> 00:53:18,949 Then everything will be easy. 596 00:53:19,032 --> 00:53:23,537 You can't go on living like this, offending God and your fellow men. 597 00:53:23,620 --> 00:53:26,248 -Father. -You must get married, 598 00:53:26,331 --> 00:53:30,085 put in order a love to which you have every right. 599 00:53:31,336 --> 00:53:34,423 You don't know the whole truth, Father. 600 00:53:34,756 --> 00:53:39,803 I lived a dirty horrible life, where sin was a habit... 601 00:53:41,513 --> 00:53:43,223 and a way of life. 602 00:53:43,307 --> 00:53:45,392 God alone knows how sorry I am. 603 00:53:45,475 --> 00:53:47,686 God is satisfied with your repentance. 604 00:53:47,769 --> 00:53:51,148 Day after day I have bitterly paid for everything I did. 605 00:53:51,231 --> 00:53:55,110 -Marriage will bring you peace. -It's not enough, Father. 606 00:53:56,111 --> 00:53:57,571 I'm older than him. 607 00:53:58,155 --> 00:54:01,700 What will happen when my face and body can't hide it? 608 00:54:01,783 --> 00:54:04,953 Love is made of nobler things than flesh. 609 00:54:05,662 --> 00:54:08,624 Of tenderness, of understanding, of spirit. 610 00:54:09,625 --> 00:54:12,753 It's not fair to live in hiding when both can live 611 00:54:12,836 --> 00:54:14,546 in society with dignity. 612 00:54:16,423 --> 00:54:18,717 Promise me you'll think about it. 613 00:54:19,885 --> 00:54:21,470 I promise you, Father. 614 00:54:30,812 --> 00:54:32,523 I couldn't decide. 615 00:54:33,232 --> 00:54:35,984 I felt that to marry him was to swindle him, 616 00:54:36,068 --> 00:54:38,070 to tie him to a murky past, 617 00:54:38,737 --> 00:54:40,572 to a hopeless future. 618 00:54:42,032 --> 00:54:46,161 He was so young, so trusting. 619 00:54:47,496 --> 00:54:50,165 I began to turn my eyes to God, 620 00:54:51,124 --> 00:54:54,169 to the God I had abandoned in my youth. 621 00:55:20,612 --> 00:55:22,698 I knew I could find you here. 622 00:55:25,117 --> 00:55:26,994 -What for? -To talk. 623 00:55:27,619 --> 00:55:30,163 There is no more appropriate place. 624 00:55:30,247 --> 00:55:32,207 Maybe it's the best one. 625 00:55:34,501 --> 00:55:36,170 What do you want? 626 00:55:36,253 --> 00:55:38,505 To tell you to leave Julio. 627 00:55:39,339 --> 00:55:40,424 I love him. 628 00:55:40,507 --> 00:55:42,843 That's why you must leave him. 629 00:55:43,010 --> 00:55:47,514 He has the right to a clean life and a clean woman. 630 00:55:47,598 --> 00:55:51,185 -That's what he's decided. -He's blind. 631 00:55:51,268 --> 00:55:53,687 And you know that what is wonderful today 632 00:55:53,770 --> 00:55:56,106 will be sordid and ugly in a few years. 633 00:55:56,190 --> 00:55:57,316 It won't be. 634 00:55:57,399 --> 00:55:59,818 He is mine. And I will have him. 635 00:56:00,319 --> 00:56:04,615 -You're wasting your time. -I'm young, I can wait. 636 00:56:05,991 --> 00:56:07,117 Wait. 637 00:56:08,619 --> 00:56:11,413 There's something else I must tell you. 638 00:56:11,496 --> 00:56:13,874 I will fight for him with all my strength. 639 00:56:13,957 --> 00:56:15,709 Do as you please. 640 00:56:15,792 --> 00:56:18,754 He's ambitious. I'm rich. 641 00:56:19,671 --> 00:56:22,382 I'll provide all the money he needs. 642 00:56:22,591 --> 00:56:25,052 And I'll take him away from you. 643 00:56:25,344 --> 00:56:27,179 We'll see about that. 644 00:56:27,888 --> 00:56:31,975 I was brought up in a school where all the tricks are valid. 645 00:56:32,184 --> 00:56:34,394 Julio is mine, you understand? 646 00:56:34,478 --> 00:56:36,563 And he'll stay mine. 647 00:57:01,588 --> 00:57:04,383 Where have you been? I've been waiting for an hour. 648 00:57:04,466 --> 00:57:05,509 Julio... 649 00:57:06,385 --> 00:57:08,470 I want to marry you. 650 00:57:08,554 --> 00:57:09,638 Lina. 651 00:57:14,393 --> 00:57:18,063 My darling. Say it one thousand times. 652 00:57:18,146 --> 00:57:20,649 You finally said what I wanted so badly. 653 00:57:20,858 --> 00:57:21,859 Wait. 654 00:57:22,818 --> 00:57:24,695 It has to be on my terms. 655 00:57:24,903 --> 00:57:26,905 Terms? What terms? 656 00:57:27,114 --> 00:57:29,199 That all I have will be yours. 657 00:57:29,283 --> 00:57:31,702 I'll sell the shop and the jewelry, 658 00:57:31,785 --> 00:57:34,246 and with that money you can buy the shops. 659 00:57:34,329 --> 00:57:38,041 And you'll fulfill the dream you've been pursuing so long. 660 00:57:38,125 --> 00:57:39,793 No, no. 661 00:57:41,670 --> 00:57:43,172 I can't accept. 662 00:57:43,839 --> 00:57:46,383 It will either be like that or it won't be. 663 00:57:46,466 --> 00:57:51,221 Julio, don't you understand that from now on, we have to be one person? 664 00:57:51,305 --> 00:57:53,599 But, Lina, what you're asking is absurd. 665 00:57:53,682 --> 00:57:57,561 Why? I have faith in you, in your vision of business. 666 00:57:57,644 --> 00:57:59,771 We'll both be rich. 667 00:57:59,855 --> 00:58:02,065 Do you have any objection? 668 00:58:10,532 --> 00:58:11,825 I don't know. 669 00:58:13,160 --> 00:58:16,413 I don't know. I had thought of doing it differently. 670 00:58:16,496 --> 00:58:19,583 Julio, we don't have to wait. 671 00:58:20,334 --> 00:58:22,711 Once all those shops are yours... 672 00:58:24,296 --> 00:58:26,840 we'll get married when you say. 673 00:58:29,468 --> 00:58:30,636 Lina. 674 00:58:36,600 --> 00:58:43,524 WATCH THE NEXT EPISODE SINISTER MOCKERY 675 00:58:50,322 --> 00:58:54,034 {\an8}SINISTER MOCKERY 676 00:58:54,117 --> 00:59:00,999 {\an8}FIRST JOURNEY OF THE SERIES "THE JURY RESOLVES" 677 00:59:13,053 --> 00:59:15,889 Here you go, ma'am, that's 300 000 pesos. 678 00:59:15,973 --> 00:59:19,518 So you got 50 000 for the jewelry? 679 00:59:19,601 --> 00:59:21,937 And 300 000 for the store. 680 00:59:24,022 --> 00:59:26,692 That's 350 000 pesos. 681 00:59:27,234 --> 00:59:29,820 Your dreams start to come true. 682 00:59:32,072 --> 00:59:35,701 Our dreams. We'll finally be rich. 683 00:59:36,618 --> 00:59:39,538 Tomorrow I'll give you an IOU to guarantee the debt. 684 00:59:39,621 --> 00:59:41,373 It's not necessary. 685 00:59:41,456 --> 00:59:45,460 While we get the marriage license, I want to visit the factories 686 00:59:45,544 --> 00:59:48,589 in the country, to ensure the production of fabric. 687 00:59:48,672 --> 00:59:52,968 Something might happen to me and I want you to be well-supported. 688 00:59:53,051 --> 00:59:55,470 Are you going to be away for long? 689 01:00:00,475 --> 01:00:05,022 I don't know. Possibly three or four weeks. 690 01:00:08,650 --> 01:00:11,153 They will be eternal weeks for me. 691 01:00:16,658 --> 01:00:17,784 He left. 692 01:00:19,203 --> 01:00:22,748 My life then became a long, terrible wait. 693 01:00:29,755 --> 01:00:32,508 His letters arrived less frequently. 694 01:00:32,591 --> 01:00:33,675 Then... 695 01:00:34,593 --> 01:00:36,803 there were no more letters. 696 01:00:36,970 --> 01:00:41,058 My situation became untenable, I didn't have a single penny. 697 01:00:43,060 --> 01:00:45,103 I had to leave the hotel. 698 01:01:06,875 --> 01:01:07,876 Ma'am. 699 01:01:08,544 --> 01:01:12,756 Believe me, the hotel management is very sorry that you are leaving. 700 01:01:12,840 --> 01:01:16,718 I repeat that it is not urgent to pay the debt you owe us. 701 01:01:17,344 --> 01:01:19,596 I know that and I appreciate it. 702 01:01:19,680 --> 01:01:21,390 But I can't accept it. 703 01:01:22,766 --> 01:01:25,060 I've already made my decision. 704 01:01:26,645 --> 01:01:28,564 Where are you going? 705 01:01:30,774 --> 01:01:34,695 Why didn't you turn to the few people who would have helped you? 706 01:01:34,778 --> 01:01:37,781 Because I still had my dignity left. 707 01:01:38,198 --> 01:01:43,120 I felt I was going crazy with that unexplained disappearance of Julio. 708 01:02:19,948 --> 01:02:20,991 Julio! 709 01:02:23,327 --> 01:02:25,037 -Lina. -Julio. 710 01:02:25,913 --> 01:02:27,039 Julio. 711 01:02:30,042 --> 01:02:32,503 Tell me it's not a lie, that it's you. 712 01:02:32,586 --> 01:02:35,005 Of course it's me. But where have you been? 713 01:02:35,088 --> 01:02:37,257 I've been looking all over town for you. 714 01:02:37,341 --> 01:02:41,053 No one's given me a clue about you. I thought I'd lost you forever. 715 01:02:41,136 --> 01:02:45,891 No, it's me and now we're together. Together, together. 716 01:02:45,974 --> 01:02:48,310 Yes. Come on, get in. 717 01:02:53,065 --> 01:02:56,443 The whole first part of my journey went very well. 718 01:02:56,527 --> 01:03:00,781 I visited each factory in the country and confirmed production. 719 01:03:01,281 --> 01:03:04,201 When I left Orizaba I had that accident. 720 01:03:06,161 --> 01:03:09,039 I spent two months between life and death. 721 01:03:09,998 --> 01:03:13,001 When I left the hospital, I ran to look for you but... 722 01:03:13,085 --> 01:03:14,670 I couldn't find you anywhere. 723 01:03:14,753 --> 01:03:17,881 My love, I would have liked to have been by your side. 724 01:03:17,965 --> 01:03:19,633 I know you would. 725 01:03:24,429 --> 01:03:25,597 Here you are. 726 01:03:26,098 --> 01:03:28,767 Tomorrow you leave this horrible room. 727 01:03:29,226 --> 01:03:32,771 We're together again and that's what matters. 728 01:03:33,605 --> 01:03:35,190 Of course. Don't worry. 729 01:03:57,171 --> 01:03:58,213 Here... 730 01:03:59,339 --> 01:04:01,675 ...300 000 pesos, 731 01:04:02,092 --> 01:04:05,470 You can deposit them in the bank and cash them. 732 01:04:05,554 --> 01:04:08,432 I don't know if I've told you, but our business 733 01:04:08,515 --> 01:04:11,268 has already started to produce profits. 734 01:04:14,021 --> 01:04:16,315 Good. Now I have to go. 735 01:04:16,398 --> 01:04:19,401 -So soon? -Yes, I have things to do. 736 01:04:23,822 --> 01:04:27,618 I'll pick you up tomorrow for lunch. Promise me one thing. 737 01:04:27,701 --> 01:04:31,914 You'll be very pretty and very well-dressed, as always. 738 01:04:39,129 --> 01:04:42,341 I don't know how, but I'll make it. 739 01:05:07,991 --> 01:05:10,619 Mr. Benavente cancelled his account. 740 01:05:14,998 --> 01:05:18,752 -It can't be true. -He withdrew all the funds he had. 741 01:05:19,753 --> 01:05:21,088 I'm sorry, madam. 742 01:05:51,118 --> 01:05:56,248 LINA HAUTE COUTURE 743 01:06:23,442 --> 01:06:27,988 ARMORY 744 01:06:38,498 --> 01:06:42,920 Then I understood that it was all over after that cruel mockery. 745 01:06:44,004 --> 01:06:45,964 And I decided to kill him. 746 01:07:32,344 --> 01:07:36,223 -What time does the play start? -At 9:00. We have to hurry. 747 01:07:48,026 --> 01:07:49,653 Listen, Lina. 748 01:07:51,488 --> 01:07:52,656 Julio! 749 01:07:55,909 --> 01:07:57,077 Julio! 750 01:08:00,539 --> 01:08:03,500 -Julio! -Julio! 751 01:08:05,419 --> 01:08:09,256 Why? Why did you do it, Lina? 752 01:08:09,339 --> 01:08:13,844 I don't know. I couldn't stand all your mockery. 753 01:08:16,180 --> 01:08:17,639 Mockery? 754 01:08:18,473 --> 01:08:22,477 But I just came to say goodbye to her, 755 01:08:22,811 --> 01:08:26,440 to tell her that I love you... 756 01:08:28,317 --> 01:08:31,153 and that I was going to marry you. 757 01:08:31,904 --> 01:08:33,405 Forgive me! 758 01:08:34,615 --> 01:08:36,158 Forgive me! 759 01:08:36,950 --> 01:08:38,785 Forgive me! 760 01:08:56,720 --> 01:08:58,889 I think I can testify that... 761 01:08:58,972 --> 01:09:04,269 the defendant has had the courage to tell every last bit of the truth. 762 01:09:04,978 --> 01:09:09,024 As a representative of the rights of the society in which we live, 763 01:09:09,107 --> 01:09:13,529 it is my duty to point out that from the very story of the accused 764 01:09:13,612 --> 01:09:17,115 emerges the image of an unjustified crime. 765 01:09:17,199 --> 01:09:21,161 A murder born in the murky world of passions 766 01:09:21,328 --> 01:09:24,623 that the law must inexorably punish. 767 01:09:25,666 --> 01:09:27,835 An exemplary man has died. 768 01:09:27,918 --> 01:09:30,295 That crime demands justice. 769 01:09:31,046 --> 01:09:35,801 The facts are so clear that it is painful to highlight them further. 770 01:09:45,811 --> 01:09:46,812 Madam... 771 01:09:47,437 --> 01:09:50,190 do you consider yourself guilty or innocent 772 01:09:50,274 --> 01:09:52,985 of the murder of Julio Benavente? 773 01:09:58,532 --> 01:09:59,992 I am guilty. 774 01:10:00,075 --> 01:10:03,328 Do you think you should be punished for your crime? 775 01:10:03,412 --> 01:10:05,414 I must be punished. 776 01:10:06,164 --> 01:10:08,876 I don't deserve God... 777 01:10:09,251 --> 01:10:11,086 or men's forgiveness. 778 01:10:11,170 --> 01:10:16,049 Your Honor, the Public Prosecutor's Office has nothing further to add. 779 01:10:26,977 --> 01:10:33,192 The defense admits that the accused has told her truth, her whole truth. 780 01:10:33,775 --> 01:10:38,780 Now we'll see if that's the truth of the facts. 781 01:10:40,908 --> 01:10:45,579 In all my long career as a defender I have never come across anyone 782 01:10:45,662 --> 01:10:49,583 who accused and condemned herself as in this case. 783 01:10:49,666 --> 01:10:55,339 That courage and that confession deserve all my respect. 784 01:10:57,299 --> 01:10:59,635 But also my suspicions. 785 01:11:01,512 --> 01:11:05,098 I call Mrs. de Mont Clair to the stand. 786 01:11:40,551 --> 01:11:43,345 Enriquito. How are you? 787 01:11:46,306 --> 01:11:49,434 Very well, Camila. Thank you very much. And you? 788 01:11:49,768 --> 01:11:51,812 Still struggling. 789 01:12:02,447 --> 01:12:06,827 Would you like to tell us your full name and age? 790 01:12:08,161 --> 01:12:11,999 I'm the Baroness Camilla de Mont Clair, as everyone knows. 791 01:12:13,417 --> 01:12:17,713 As for the age, I know it's required by law, 792 01:12:18,213 --> 01:12:21,091 but it seems to me a legal impertinence. 793 01:12:21,175 --> 01:12:24,261 Of course. Did you know the defendant? 794 01:12:24,469 --> 01:12:26,430 Of course, I did. 795 01:12:27,014 --> 01:12:28,473 Poor Lina. 796 01:12:28,891 --> 01:12:30,601 How did she get to your house? 797 01:12:30,684 --> 01:12:34,563 With the air of a wild animal and horrible clothes. 798 01:12:35,189 --> 01:12:36,857 The eternal story. 799 01:12:36,940 --> 01:12:40,027 A man had deceived her and wanted to kill himself. 800 01:12:40,110 --> 01:12:42,571 I dissuaded her and told her it was stupid. 801 01:12:42,654 --> 01:12:46,658 In a very short time, I made her the most famous woman in town. 802 01:12:48,202 --> 01:12:53,665 What is your opinion about her, her behavior, her personality? 803 01:12:53,749 --> 01:12:55,375 A great girl. 804 01:12:56,251 --> 01:12:58,670 Too romantic perhaps. 805 01:12:59,463 --> 01:13:01,089 But really good. 806 01:13:01,173 --> 01:13:04,843 In the time she lived with you, did you notice... 807 01:13:04,927 --> 01:13:08,805 -any inclination to crime? -That's nonsense. 808 01:13:08,889 --> 01:13:13,519 She was an angel, an angel full of remorse. 809 01:13:13,810 --> 01:13:16,813 Many times I found her crying because she said she was 810 01:13:16,897 --> 01:13:19,274 in this bad habit up to her neck. 811 01:13:19,358 --> 01:13:22,819 And it was true. But it was hopeless. 812 01:13:23,946 --> 01:13:26,782 Do you know that she killed a man? 813 01:13:27,074 --> 01:13:28,825 That's what they say. 814 01:13:29,326 --> 01:13:32,496 But I assure you that if she killed him, 815 01:13:32,996 --> 01:13:35,123 she must have had good reasons. 816 01:13:35,207 --> 01:13:38,168 Thank you, madam. I won't bother you anymore. 817 01:13:38,252 --> 01:13:41,713 The Public Prosecutor's Office wishes to question the witness. 818 01:13:41,797 --> 01:13:42,840 Proceed. 819 01:13:51,557 --> 01:13:55,227 There's something I'd like to make completely clear. 820 01:13:55,936 --> 01:13:58,730 What did the defendant do in your house? 821 01:13:58,814 --> 01:14:01,149 You know perfectly well. 822 01:14:01,233 --> 01:14:03,360 I'd like to hear it from your own lips. 823 01:14:03,443 --> 01:14:05,195 She traded love for money. 824 01:14:05,863 --> 01:14:09,950 And this angelic image you intend to give of the defendant, 825 01:14:10,033 --> 01:14:15,163 do you find it compatible with her ability for clearing out clients? 826 01:14:15,414 --> 01:14:19,418 It was her job. People have to make a living. 827 01:14:19,501 --> 01:14:23,172 And sometimes they live as they can, not as they want to. 828 01:14:23,380 --> 01:14:28,093 But you won't deny that prostitution requires hardness of feeling, 829 01:14:28,177 --> 01:14:32,514 social resentment and a total lack of moral principles. 830 01:14:34,224 --> 01:14:37,394 That's the old opinion of some moralists. 831 01:14:38,979 --> 01:14:43,817 But I, who have lived long years of love and for love, 832 01:14:44,359 --> 01:14:48,113 have learned that these women are the product of the selfishness 833 01:14:48,197 --> 01:14:50,282 and cruelty of other human beings. 834 01:14:50,365 --> 01:14:54,203 Are you defending the unworthiness of your profession and your house? 835 01:14:54,286 --> 01:14:56,580 Your last name is Gomez, right? 836 01:14:58,040 --> 01:15:00,584 -Yes. -Son of Juan Daniel? 837 01:15:00,667 --> 01:15:02,628 Yes, and my father was a gentleman. 838 01:15:02,711 --> 01:15:04,046 Precisely. 839 01:15:04,755 --> 01:15:09,843 Your father, may he rest in peace, who was a true gentleman, 840 01:15:09,927 --> 01:15:15,098 had a very different opinion of my house and my girls. 841 01:15:27,736 --> 01:15:29,863 I have nothing more to ask. 842 01:16:03,230 --> 01:16:05,190 You are still under oath. 843 01:16:05,274 --> 01:16:06,275 Yes, sir. 844 01:16:10,195 --> 01:16:14,575 You were the manager of Mr. Benavente's store, right? 845 01:16:14,658 --> 01:16:16,201 I said so. 846 01:16:16,326 --> 01:16:20,038 In your previous statement you said that the business was very good. 847 01:16:20,122 --> 01:16:21,164 Yes, sir. 848 01:16:22,207 --> 01:16:25,502 Did Benavente buy the other stores on the block? 849 01:16:25,586 --> 01:16:27,171 Not to my knowledge. 850 01:16:27,254 --> 01:16:30,549 He, however, had the money given to him by the defendant. 851 01:16:30,632 --> 01:16:33,594 -I don't know that. -Is this Mr. Benavente's signature? 852 01:16:33,677 --> 01:16:36,388 -It looks like it. -Is it or isn't it? 853 01:16:37,431 --> 01:16:38,765 Yes, it is. 854 01:16:38,849 --> 01:16:41,143 You agree with the handwriting experts. 855 01:16:41,226 --> 01:16:46,064 These documents certify that Benavente swindled the defendant. 856 01:16:47,024 --> 01:16:52,237 I've visited the store and it's very small and with little merchandise. 857 01:16:52,321 --> 01:16:57,743 Besides, that merchandise is of a very low class and too expensive. 858 01:16:57,826 --> 01:17:00,162 Businesses are not judged by the facade. 859 01:17:00,245 --> 01:17:03,373 Exactly, I judged it by the background. 860 01:17:03,457 --> 01:17:06,752 -Your employer lived well, didn't he? -Like a gentleman. 861 01:17:06,835 --> 01:17:09,755 You're an expert in commercial matters, I understand. 862 01:17:09,838 --> 01:17:12,382 -That's right, I am. -Using that skill, 863 01:17:12,674 --> 01:17:16,261 could you explain how Mr. Benavente 864 01:17:16,345 --> 01:17:19,765 spent 250 000 in three months, 865 01:17:19,848 --> 01:17:24,770 if his business, according to this balance, produced only 2 000 a month? 866 01:17:25,562 --> 01:17:29,358 I don't know, maybe he had other income. 867 01:17:30,526 --> 01:17:31,860 Well... 868 01:17:32,110 --> 01:17:34,571 He didn't tell me everything. 869 01:17:34,655 --> 01:17:37,366 I'd say he didn't tell you anything. 870 01:17:42,079 --> 01:17:44,915 Was Mr. Benavente nice to the defendant? 871 01:17:44,998 --> 01:17:49,962 For months, and daily, he picked a dozen roses for her. 872 01:17:50,379 --> 01:17:53,715 You claimed that he didn't love her. 873 01:17:53,799 --> 01:17:55,467 He didn't love her. 874 01:17:55,551 --> 01:18:00,764 Then how did he spend money, time and attention on a woman 875 01:18:00,931 --> 01:18:02,391 he didn't love? 876 01:18:03,016 --> 01:18:04,852 -I don't know. -I do. 877 01:18:05,727 --> 01:18:09,815 He wrapped her up, he flattered her. He prepared her for the swindle. 878 01:18:09,898 --> 01:18:12,860 He would lay his nets to take away her entire fortune. 879 01:18:12,943 --> 01:18:14,444 Objection, Your Honor. 880 01:18:14,528 --> 01:18:17,823 The defense is misrepresenting the intentions of a dead man. 881 01:18:17,906 --> 01:18:19,616 Objection sustained. 882 01:18:22,411 --> 01:18:25,205 I have nothing further to ask the witness. 883 01:18:25,289 --> 01:18:27,833 I call Mr. Juan Lima to the stand. 884 01:18:43,932 --> 01:18:47,352 -Do you swear to tell the truth? -Yes, I do. 885 01:18:50,564 --> 01:18:52,441 What is your occupation? 886 01:18:52,524 --> 01:18:55,444 I am a waiter at the California restaurant. 887 01:18:56,111 --> 01:18:59,281 Did you attend the defendant and Mr. Benavente 888 01:18:59,364 --> 01:19:02,993 the night he forgot the money and wanted to sign the bill? 889 01:19:03,076 --> 01:19:04,411 Yes, sir. 890 01:19:05,412 --> 01:19:10,167 Could you tell us what happened before the couple left the place? 891 01:19:13,170 --> 01:19:15,506 -Okay, let's go. -Let's go. 892 01:19:16,089 --> 01:19:17,424 Wait. 893 01:19:17,508 --> 01:19:21,178 I have to make a call. Will you excuse me for a moment? 894 01:19:28,685 --> 01:19:30,854 Congratulations, you're a great actor. 895 01:19:30,938 --> 01:19:33,148 -Thank you. -Give me the bill. 896 01:19:35,901 --> 01:19:38,862 Fine. Here's for dinner... 897 01:19:40,197 --> 01:19:42,533 and this is for you, because of your work. 898 01:19:42,616 --> 01:19:44,952 -Thank you very much. -Thanks to you. 899 01:19:45,035 --> 01:19:49,665 Did you know why Benavente asked you to perform that charade? 900 01:19:50,541 --> 01:19:53,961 He didn't tell me but I took it as a game. 901 01:19:54,169 --> 01:19:56,004 I'm going to tell you. 902 01:19:56,338 --> 01:20:00,926 That farce was intended to make the defendant believe 903 01:20:01,009 --> 01:20:04,972 that Mr. Benavente was incapable of accepting money from women. 904 01:20:05,055 --> 01:20:07,182 What does the defense intend to prove? 905 01:20:07,266 --> 01:20:10,936 You'll see, Mr. Prosecutor. I'm done with the witness. 906 01:20:11,019 --> 01:20:13,480 I call Mr. Manuel Ramos to the stand. 907 01:20:13,981 --> 01:20:16,900 I don't understand where Aguirre is going. 908 01:20:17,651 --> 01:20:21,780 Now I know the reason for his silence throughout the trial. 909 01:20:30,289 --> 01:20:32,499 With Your Honor's permission. 910 01:20:33,041 --> 01:20:36,044 Can the defendant tell us if she knows the witness? 911 01:20:36,128 --> 01:20:38,589 Yes, that's Father Manuel, 912 01:20:39,089 --> 01:20:42,342 Julio's schoolmate and his close friend. 913 01:20:42,426 --> 01:20:44,636 Thank you very much, madam. 914 01:20:50,225 --> 01:20:53,187 Excuse me, but I don't understand a word you're saying. 915 01:20:53,270 --> 01:20:58,108 I'm speaking in Latin, a language you undoubtedly master being a priest. 916 01:20:58,650 --> 01:21:01,069 -Latin? -Exactly. 917 01:21:05,365 --> 01:21:06,950 I don't understand. 918 01:21:07,034 --> 01:21:10,621 The law punishes those who lie to hurt others. Do you understand? 919 01:21:10,704 --> 01:21:11,788 Yes, I do. 920 01:21:13,957 --> 01:21:15,834 I'm not a priest. 921 01:21:22,716 --> 01:21:26,803 You, acting as a priest, went to see the accused at her hotel, didn't you? 922 01:21:26,887 --> 01:21:29,640 -Yes, sir. -Why did you do that? 923 01:21:30,265 --> 01:21:32,976 Because Julio Benavente asked me to. 924 01:21:34,520 --> 01:21:38,315 He begged me to do him that favor of friends. 925 01:21:38,815 --> 01:21:41,151 Being the lady so religious, 926 01:21:41,401 --> 01:21:44,905 it was the only way to convince her to marry him. 927 01:21:45,113 --> 01:21:46,740 I refused at first, 928 01:21:47,824 --> 01:21:52,788 until one day he confessed to me that if I didn't help him, 929 01:21:52,871 --> 01:21:56,166 he would lose the great business of his life. 930 01:21:57,960 --> 01:22:02,005 -I'm done with the witness. -With Your Honor's permission. 931 01:22:03,674 --> 01:22:07,761 Do you swear that Mr. Benavente asked you such a thing? 932 01:22:07,845 --> 01:22:11,139 -Yes, I swear. -No further questions. 933 01:22:12,558 --> 01:22:15,644 I call Miss Marta Ruiz de la Mora to the stand. 934 01:22:38,709 --> 01:22:42,546 -Where do you live, miss? -15, Merida street. 935 01:22:42,796 --> 01:22:45,048 -Is the house yours? -Yes. 936 01:22:46,466 --> 01:22:48,969 -Did you buy it? -It was a gift from... 937 01:22:50,721 --> 01:22:52,055 my father. 938 01:22:52,139 --> 01:22:56,143 Your father is a modest employee who earns 500 pesos a month. 939 01:22:56,727 --> 01:22:59,229 Could he have bought a house on that salary? 940 01:22:59,313 --> 01:23:00,647 You can guess. 941 01:23:00,856 --> 01:23:02,441 I've already guessed. 942 01:23:02,524 --> 01:23:07,863 It was bought by Julio Benavente in the amount of 75 000 pesos, for you, 943 01:23:07,946 --> 01:23:11,742 two weeks after he received a big amount of money from the defendant. 944 01:23:11,825 --> 01:23:14,494 Why did he give you that splendid gift? 945 01:23:15,537 --> 01:23:19,249 He told me he was going to marry the defendant. 946 01:23:20,417 --> 01:23:24,588 I had been so good to him, he wanted to give me that house. 947 01:23:24,671 --> 01:23:27,674 A generous soul, especially with other people's money. 948 01:23:27,758 --> 01:23:30,010 But that's not true either, miss. 949 01:23:31,178 --> 01:23:32,513 How do you know? 950 01:23:32,596 --> 01:23:35,098 Because I invested a lot of time in this case 951 01:23:35,182 --> 01:23:37,976 and I've had a lot of people investigating details. 952 01:23:38,060 --> 01:23:39,520 I know everything. 953 01:23:40,270 --> 01:23:42,272 I don't know what you mean. 954 01:23:42,356 --> 01:23:46,443 Julio Benavente gave you that house because he was your lover, first, 955 01:23:46,527 --> 01:23:49,530 -and then your legitimate husband. -That's not true! 956 01:23:49,613 --> 01:23:53,075 He was your husband since before he met the defendant by chance, 957 01:23:53,158 --> 01:23:57,079 before studying her sad story and hatching his plan to take her money, 958 01:23:57,162 --> 01:23:59,498 -with your complicity. -No. 959 01:24:00,624 --> 01:24:01,667 No. 960 01:24:02,334 --> 01:24:04,169 That can't be true. 961 01:24:08,507 --> 01:24:09,591 No. 962 01:24:12,344 --> 01:24:13,637 That's a lie! 963 01:24:13,720 --> 01:24:17,266 This is a certified copy of your marriage certificate. 964 01:24:19,768 --> 01:24:23,856 You supported Benavente because you loved money as much as he did. 965 01:24:23,939 --> 01:24:28,068 Not only you accepted the plan of making her fall in love, 966 01:24:28,151 --> 01:24:30,863 but you went so far as to intervene in the farce. 967 01:24:30,946 --> 01:24:32,948 When you saw her in church 968 01:24:33,031 --> 01:24:35,701 telling her you were going to fight for her love, 969 01:24:35,784 --> 01:24:38,954 what you really meant was that she would be scared 970 01:24:39,037 --> 01:24:42,583 and would cling to Benavente more, giving him all her money. 971 01:24:42,666 --> 01:24:44,751 The charade succeeded. 972 01:24:44,835 --> 01:24:49,006 With the money you swindled from her, you bought yourself jewelry and furs. 973 01:24:49,089 --> 01:24:50,841 And you both traveled abroad. 974 01:24:50,924 --> 01:24:54,636 The accident in Orizaba was a poor, silly apology 975 01:24:54,720 --> 01:24:58,807 that only that poor woman, blinded by love, could believe. 976 01:24:59,224 --> 01:25:02,477 When you returned happy and satisfied, 977 01:25:02,561 --> 01:25:05,063 you didn't count on divine justice. 978 01:25:05,147 --> 01:25:07,816 The death of your husband was not in your plans. 979 01:25:07,900 --> 01:25:09,151 Stop it! Please! 980 01:25:11,987 --> 01:25:13,530 It's true. 981 01:25:14,323 --> 01:25:15,699 It's all true! 982 01:25:28,545 --> 01:25:29,963 Let me go! 983 01:25:31,256 --> 01:25:32,841 Let me go! 984 01:25:44,853 --> 01:25:46,355 By a cruel irony, 985 01:25:47,356 --> 01:25:51,068 that man, that subtle and poisonous scoundrel, 986 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 has been called here an exemplary gentleman. 987 01:25:54,530 --> 01:25:56,281 Gentlemen of the jury, 988 01:25:56,740 --> 01:26:01,578 the witnesses have clearly revealed not the sad truth of the defendant, 989 01:26:02,287 --> 01:26:05,290 but the plain truth of that scoundrel. 990 01:26:05,707 --> 01:26:09,878 When she killed him, what she did without knowing it, 991 01:26:10,087 --> 01:26:14,550 was to clean our city of the garbage that this man represented. 992 01:26:14,967 --> 01:26:19,388 It was not she who killed him, but a higher justice, 993 01:26:19,805 --> 01:26:22,391 the one that armed her hand. 994 01:26:32,484 --> 01:26:34,278 Gentlemen of the Jury, 995 01:26:34,361 --> 01:26:39,116 you have heard what is necessary to give a judgment following the law. 996 01:26:39,199 --> 01:26:41,743 You may retire to your deliberation. 997 01:27:57,110 --> 01:27:59,112 -Tired? -Very much. 998 01:28:05,494 --> 01:28:09,164 Tomorrow we'll go to Veracruz to rest for a few days. 999 01:28:10,207 --> 01:28:13,961 You need it. I'll pack tonight. 1000 01:28:14,044 --> 01:28:15,796 -Sir. -Tell me. 1001 01:28:15,879 --> 01:28:18,340 -A lady wants to see you. -I'm not for anyone. 1002 01:28:18,423 --> 01:28:21,301 She's crying and she wants to see you no matter what. 1003 01:28:21,385 --> 01:28:22,928 Tell her I'm not here. 1004 01:28:27,057 --> 01:28:29,935 You're the only one who can help me. 1005 01:28:30,477 --> 01:28:32,145 You have to. 1006 01:28:33,564 --> 01:28:36,650 Who are you? What's wrong with you? 1007 01:28:45,534 --> 01:28:47,452 I just killed a man. 1008 01:28:59,840 --> 01:29:04,928 THE END 1009 01:29:06,180 --> 01:29:12,895 WATCH THE NEXT EPISODE I KILLED A MAN 77420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.