All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e14 The Circus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,850 --> 00:00:05,110
Morning, Horace. Reverend?
2
00:00:05,410 --> 00:00:06,410
What's your hurry?
3
00:00:06,530 --> 00:00:10,410
Miss Pro just told me she saw a circus
wagon headed towards town. A real
4
00:00:10,630 --> 00:00:11,429
I suppose.
5
00:00:11,430 --> 00:00:13,030
Myra! Myra!
6
00:00:13,830 --> 00:00:16,890
Hey, Horace. There's a big circus coming
to town.
7
00:00:17,130 --> 00:00:19,130
You like what's happening around here? I
suppose so.
8
00:00:19,530 --> 00:00:21,210
We're in a tea party, are we?
9
00:00:21,810 --> 00:00:24,270
Horace, there's a real big circus coming
to town.
10
00:00:25,290 --> 00:00:29,030
I've been through socializing all my
time. Maybe you could share some of them
11
00:00:29,030 --> 00:00:31,610
cow eyes with the, uh, same customers?
12
00:00:39,110 --> 00:00:40,110
How you doing there, Loren?
13
00:00:40,310 --> 00:00:44,110
Oh, I'm having so much fun, I can hardly
contain myself.
14
00:00:44,550 --> 00:00:48,650
Doing the same darn thing I've been
doing for the past 15 years.
15
00:00:48,950 --> 00:00:49,950
Sorry I asked.
16
00:00:50,090 --> 00:00:51,770
I need me an extra case of whiskey.
17
00:00:52,110 --> 00:00:54,470
Got a lot of people coming in with some
circus.
18
00:00:54,850 --> 00:00:56,410
Did you say circus?
19
00:00:56,830 --> 00:00:58,530
With wild animals and performers?
20
00:00:59,050 --> 00:01:01,290
Sure. You gotta have everything.
21
00:01:01,710 --> 00:01:02,710
Oh, Brian!
22
00:01:02,790 --> 00:01:04,170
Brian, guess what?
23
00:01:04,410 --> 00:01:06,750
There's a huge circus coming to town.
24
00:01:07,010 --> 00:01:08,030
Really, Miss Dorothy? Yes.
25
00:01:08,380 --> 00:01:10,900
I just heard with wild animals and
everything.
26
00:01:11,300 --> 00:01:12,900
And magicians and clowns? Sure.
27
00:01:13,180 --> 00:01:15,240
I once saw a circus that had a bearded
lady.
28
00:01:15,480 --> 00:01:18,280
That sort of thing happened more often.
My business might pick up.
29
00:01:18,520 --> 00:01:19,660
Gee, I gotta tell Matthew.
30
00:01:21,560 --> 00:01:22,560
Matthew,
31
00:01:23,600 --> 00:01:26,820
Sully. You gotta do it quick. There's a
gigantic circus coming to town.
32
00:01:39,850 --> 00:01:44,870
There's a colossal circus coming to
town. With a big tent and lions and
33
00:01:44,870 --> 00:01:45,870
and elephants.
34
00:02:16,560 --> 00:02:22,880
by the leprechauns with their sacred
heart. And I bring you their special
35
00:02:22,880 --> 00:02:24,360
in my circle.
36
00:02:28,780 --> 00:02:30,220
Where's the rest of it?
37
00:02:30,720 --> 00:02:34,120
Where's the clowns and the jugglers and
the... Right here.
38
00:02:34,880 --> 00:02:35,880
You...
39
00:04:00,590 --> 00:04:04,830
To the queen of hearts, world's famous
circus, this would be your great
40
00:04:04,830 --> 00:04:09,070
opportunity. Come along, come one, come
all. Come along.
41
00:04:09,450 --> 00:04:14,010
Well, now, who's going to be in the
show?
42
00:04:15,930 --> 00:04:21,290
Ah, a man of the cloth, Atlantis. Help
him up the steps, please. Come along
43
00:04:21,290 --> 00:04:22,290
there, don't be shy.
44
00:04:25,290 --> 00:04:28,850
I have a special idea for you.
45
00:04:38,540 --> 00:04:43,020
in the magic of the leprechaun. I
believe only in the power of the Lord.
46
00:04:43,260 --> 00:04:44,400
Well, I believe both.
47
00:04:46,180 --> 00:04:49,200
I think you would make an excellent
magician.
48
00:04:49,620 --> 00:04:50,620
Me too.
49
00:04:52,580 --> 00:04:56,520
But I don't know anything about magic.
50
00:04:56,840 --> 00:05:00,780
Oh, well then, I suppose you'll be
wanting your own hat back.
51
00:05:17,260 --> 00:05:21,620
be enjoying the reverend's talent so
much you deserve to join in the fun. He
52
00:05:21,620 --> 00:05:23,280
will be needing an assistant.
53
00:05:27,300 --> 00:05:31,620
Now, who looked to be a funny man?
54
00:05:37,060 --> 00:05:43,940
I can always tell a man of good humor, a
man
55
00:05:43,940 --> 00:05:45,660
who'd make the perfect clown.
56
00:05:47,280 --> 00:05:48,280
I don't want to be no clown.
57
00:05:48,620 --> 00:05:51,520
Oh, well, of course, if you're afraid of
making a fool of yourself in front of
58
00:05:51,520 --> 00:05:52,459
your neighbors.
59
00:05:52,460 --> 00:05:53,860
He's had a lot of practice at that.
60
00:05:54,740 --> 00:05:58,440
There's a man who's not afraid to speak,
no matter what drivel comes out of his
61
00:05:58,440 --> 00:06:00,660
mouth. What do you mean, drivel?
62
00:06:01,080 --> 00:06:07,900
Words so profuse in number, yet they fit
so lightly on the brain, which makes
63
00:06:07,900 --> 00:06:10,520
you, sir, the perfect candidate to be
our ringmaster.
64
00:06:10,840 --> 00:06:13,120
You run the show.
65
00:06:27,690 --> 00:06:29,430
I think he'd make a really good clown.
66
00:06:33,710 --> 00:06:36,550
Just following orders.
67
00:06:40,810 --> 00:06:46,210
Fine, then, our two clowns. Wait a
minute. Why should we do any of this?
68
00:06:46,650 --> 00:06:48,090
Why, indeed, sir.
69
00:06:48,930 --> 00:06:54,850
I have sent the rest of my magnificent
circus back to New York City.
70
00:06:55,310 --> 00:07:02,230
My daughter, Atlantis, and I decided to
search out untapped talent.
71
00:07:02,690 --> 00:07:08,430
We will tour the great capitals of
Europe, and I will be splitting the
72
00:07:08,430 --> 00:07:13,430
50 -50 with my performers. Now, ladies
and gentlemen, may I direct your
73
00:07:13,430 --> 00:07:15,910
attention, please, to stage right.
74
00:07:17,650 --> 00:07:19,990
Now, who will try the tightrope?
75
00:07:20,270 --> 00:07:22,110
How about some of the younger folks?
76
00:07:22,570 --> 00:07:25,470
You, dear, come along. We wouldn't do
anything to hurt you.
77
00:07:26,650 --> 00:07:28,110
No, really, I can't.
78
00:07:29,190 --> 00:07:30,149
I'll try.
79
00:07:30,150 --> 00:07:31,230
This way, sir.
80
00:07:31,510 --> 00:07:33,370
And kindly remove your boots.
81
00:07:38,630 --> 00:07:40,570
Arms up.
82
00:07:44,530 --> 00:07:46,130
Don't look down. Just look at me.
83
00:08:00,170 --> 00:08:03,050
Great potential here. Give him a big
hand, ladies and gentlemen.
84
00:08:13,110 --> 00:08:16,170
I'm going to need two people for the
trapeze.
85
00:08:16,650 --> 00:08:18,850
Oh, it can't just be anybody.
86
00:08:19,210 --> 00:08:23,490
A special couple with a bond beyond law,
beyond blood.
87
00:08:24,030 --> 00:08:27,550
You, Miss, and you, sir, wouldn't you
like to try? You two could do it, Ma.
88
00:08:29,290 --> 00:08:34,470
I don't think so. I really haven't time
to... Oh, to perform, all that's needed
89
00:08:34,470 --> 00:08:35,850
is a few hours in the afternoon.
90
00:08:36,230 --> 00:08:40,470
I'm sure when you've had a chance to see
it, you'll change your mind.
91
00:08:42,510 --> 00:08:48,890
Now, anyone who is interested in
performing in the Queen of Hearts World
92
00:08:48,890 --> 00:08:51,310
Circus be here tomorrow at two.
93
00:08:51,970 --> 00:08:52,970
Shock!
94
00:09:08,780 --> 00:09:10,220
Why wouldn't you even try the tightrope
today?
95
00:09:12,980 --> 00:09:14,480
I was afraid I'd make a mistake.
96
00:09:16,860 --> 00:09:17,960
I know how you feel.
97
00:09:19,360 --> 00:09:21,460
First time I did an operation, I was
afraid.
98
00:09:22,840 --> 00:09:23,860
You afraid?
99
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
Of course I was.
100
00:09:27,220 --> 00:09:33,320
Every time I do a procedure,
particularly a new one, I think of all
101
00:09:33,320 --> 00:09:34,740
that could go wrong and it frightens me.
102
00:09:36,780 --> 00:09:39,080
If I let that stop me, I could never be
a doctor.
103
00:09:41,360 --> 00:09:43,020
Ma, you sure seem Matthew.
104
00:09:43,220 --> 00:09:45,280
You walked all the way across the beam
and bar.
105
00:09:46,040 --> 00:09:48,200
Matthew? It was a lot easier in that
darned rope.
106
00:09:48,680 --> 00:09:51,320
Huh? We decided you and Sully are due at
the trapeze.
107
00:09:52,140 --> 00:09:54,080
Oh, we did, didn't we? And who's we?
108
00:09:54,840 --> 00:09:55,840
Me and Matthew.
109
00:09:55,920 --> 00:09:57,420
I mean, Matthew and I.
110
00:09:58,260 --> 00:09:59,960
Anyway, he says it's just a big swing.
111
00:10:00,920 --> 00:10:01,920
Sounds like fun.
112
00:10:01,960 --> 00:10:02,960
You should, Dr. Mike.
113
00:10:04,380 --> 00:10:05,380
I will if you will.
114
00:10:07,440 --> 00:10:08,440
I will if you will.
115
00:10:16,000 --> 00:10:19,780
Just try to swing in time with the other
as much as possible.
116
00:10:20,840 --> 00:10:23,000
Learn each other's natural rhythm.
117
00:10:24,920 --> 00:10:26,600
Maybe you shouldn't pump your legs as
much.
118
00:10:26,880 --> 00:10:28,260
Maybe you should pump yours a little
more.
119
00:10:28,760 --> 00:10:31,700
Maybe you should both talk less and
practice more.
120
00:10:32,300 --> 00:10:33,300
It's hard.
121
00:10:33,440 --> 00:10:37,440
I was wondering if I could do an
interview with you for our local paper.
122
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Publicity.
123
00:10:40,180 --> 00:10:42,340
Why don't you come by for supper
tonight?
124
00:10:42,940 --> 00:10:43,940
Oh,
125
00:10:44,180 --> 00:10:45,180
thank you.
126
00:10:45,700 --> 00:10:48,860
Why don't you both come by, too, and
bring your lovely family?
127
00:10:49,100 --> 00:10:50,100
Thank you.
128
00:10:59,520 --> 00:11:00,520
Don't look down.
129
00:11:01,680 --> 00:11:03,600
Take my hand if you feel yourself losing
your balance.
130
00:11:07,500 --> 00:11:10,760
What the...
131
00:11:10,760 --> 00:11:17,620
Sorry, I didn't
132
00:11:17,620 --> 00:11:19,120
mean... Don't worry, you won't catch
him.
133
00:11:20,620 --> 00:11:23,360
Is everyone all right? Of course they
are.
134
00:11:24,140 --> 00:11:25,140
Mary?
135
00:11:27,060 --> 00:11:28,060
I'm a doctor.
136
00:11:31,020 --> 00:11:32,820
It's nothing to be concerned about.
137
00:11:35,060 --> 00:11:37,300
We'll see you all tonight for dinner,
yes?
138
00:11:47,660 --> 00:11:54,620
What are those, young
139
00:11:54,620 --> 00:11:55,620
lady?
140
00:11:56,020 --> 00:11:59,840
I found them in the magician's trunk. I
would like you to please take them off.
141
00:12:00,650 --> 00:12:02,430
You know how I feel about this.
142
00:12:03,130 --> 00:12:08,570
You may wear gloves while you're
working, but you shouldn't try to hide
143
00:12:08,570 --> 00:12:10,710
difference simply to put someone else at
ease.
144
00:12:11,710 --> 00:12:12,990
What about my ease?
145
00:12:17,230 --> 00:12:19,650
Everything looks so beautiful.
146
00:12:20,570 --> 00:12:23,290
Is there anything I can do to help?
147
00:12:23,730 --> 00:12:26,130
Oh, well, there's always something to do
around here.
148
00:12:26,530 --> 00:12:30,010
Why don't you help Atlantis to finish
the table?
149
00:12:31,530 --> 00:12:32,530
Good evening.
150
00:12:33,190 --> 00:12:34,910
She's in my garden this spring.
151
00:12:35,190 --> 00:12:36,930
Oh, okay.
152
00:12:39,330 --> 00:12:40,330
Thank you.
153
00:12:42,190 --> 00:12:44,950
You're all most welcome.
154
00:12:46,730 --> 00:12:48,530
This is quite a treat for me.
155
00:12:48,810 --> 00:12:53,610
It's quite rare for me to have the
opportunity to meet other women of
156
00:12:53,610 --> 00:12:54,610
occupation.
157
00:12:54,890 --> 00:12:58,130
And here I have a doctor and a
newspaper.
158
00:12:59,760 --> 00:13:03,960
Atlanta's seat, Miss Dorothy, and our
other guests, and put the other things
159
00:13:03,960 --> 00:13:07,120
the table, and shall we put these
wonderful flowers over here?
160
00:13:11,080 --> 00:13:13,920
How did you come to be doing this?
161
00:13:15,260 --> 00:13:21,180
I traveled from Ireland when my parents
died, and with a tiny inheritance, I
162
00:13:21,180 --> 00:13:22,320
started my own circus.
163
00:13:23,320 --> 00:13:29,060
I was always a great one for performing,
making people laugh, making them gasp.
164
00:13:29,440 --> 00:13:30,580
my daring tricks.
165
00:13:32,660 --> 00:13:38,120
My father told me I was a gift from the
left to come.
166
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
I was very close to my father.
167
00:13:43,760 --> 00:13:45,200
I can understand that.
168
00:13:46,660 --> 00:13:53,400
Then when I found a glanter she was a
small child in a freak show
169
00:13:53,400 --> 00:13:54,400
in St. Louis.
170
00:13:55,480 --> 00:13:58,720
I wanted her to know she was a gift.
171
00:14:00,880 --> 00:14:02,220
You were both very lucky.
172
00:14:03,780 --> 00:14:09,240
And how did you come to be a doctor? And
a woman on her own with children?
173
00:14:09,900 --> 00:14:11,380
Well, my father was a doctor.
174
00:14:12,140 --> 00:14:14,840
I guess I followed in his footsteps.
175
00:14:15,960 --> 00:14:17,940
And the children were a gift from their
mother.
176
00:14:18,820 --> 00:14:20,320
She died over a year ago.
177
00:14:22,420 --> 00:14:28,000
Now, if you tell me you fancy reading, I
will claim you as a long -lost sister.
178
00:14:28,340 --> 00:14:29,680
Oh, yes, I love to read.
179
00:14:30,560 --> 00:14:33,840
It's been a lifelong passion instilled
in me by my parents.
180
00:14:34,120 --> 00:14:36,120
I hope I pass it on to my children.
181
00:14:36,540 --> 00:14:38,160
We read together every night.
182
00:14:39,200 --> 00:14:42,920
Those very barrels you're seated on are
filled with books.
183
00:14:43,720 --> 00:14:46,120
That's where I learn much of my magic.
184
00:14:46,360 --> 00:14:49,000
Not to shortchange the leprechauns, of
course.
185
00:14:49,520 --> 00:14:51,180
Do they do the magic for you?
186
00:14:52,260 --> 00:14:54,240
Well, they help.
187
00:14:55,100 --> 00:14:56,220
But you know Brian.
188
00:14:58,570 --> 00:15:00,510
All kinds of magic. A real diamond.
189
00:15:05,170 --> 00:15:07,630
The magic of your belief.
190
00:15:08,210 --> 00:15:10,890
There's the magic of objects like these.
191
00:15:12,510 --> 00:15:15,070
And then, of course, there's the magic
of the mind.
192
00:15:15,650 --> 00:15:16,830
Your palm, Doctor.
193
00:15:19,530 --> 00:15:22,730
Are you going to tell me that I'll
assume you're flying through the air
194
00:15:22,730 --> 00:15:23,950
arms of a handsome man?
195
00:15:25,930 --> 00:15:27,870
I think you can guess the answer to that
yourself.
196
00:15:29,510 --> 00:15:31,630
What is it?
197
00:15:32,050 --> 00:15:33,610
Oh, it's your heart, my dear.
198
00:15:33,970 --> 00:15:34,970
What's wrong?
199
00:15:35,950 --> 00:15:39,170
I see that your heart is always in the
right place.
200
00:15:40,470 --> 00:15:42,450
No matter what trouble it might cause.
201
00:15:49,430 --> 00:15:51,490
And this is where we do our operations.
202
00:15:52,070 --> 00:15:54,950
Well, Dr. Mike does them. I insist.
203
00:15:56,650 --> 00:15:59,070
You're so accomplished for someone of
your age.
204
00:15:59,390 --> 00:16:00,390
What about you?
205
00:16:00,990 --> 00:16:01,990
You're a performer.
206
00:16:02,610 --> 00:16:05,370
I don't know how you get up in front of
all those people. It'd scare me to
207
00:16:05,370 --> 00:16:08,130
death. And I'm sure I'd faint if I had
to see blood.
208
00:16:09,430 --> 00:16:10,590
What about Matthew?
209
00:16:11,810 --> 00:16:13,170
Is he afraid of anything?
210
00:16:14,490 --> 00:16:15,490
I don't know.
211
00:16:15,930 --> 00:16:19,270
I never really think of him as being
scared because he's always so good at
212
00:16:19,270 --> 00:16:20,270
everything.
213
00:16:22,110 --> 00:16:23,990
Do you think he prefers dresses?
214
00:16:24,870 --> 00:16:25,870
I suppose.
215
00:16:26,950 --> 00:16:28,690
But on girls, not to worry, of course.
216
00:16:33,650 --> 00:16:34,790
Do your hands hurt?
217
00:16:35,510 --> 00:16:36,510
What?
218
00:16:38,090 --> 00:16:41,130
I mean, you don't have to tell me. I was
just... No, no, it's okay.
219
00:16:43,150 --> 00:16:44,150
No, they don't hurt.
220
00:16:45,370 --> 00:16:46,370
They're just ugly.
221
00:16:47,050 --> 00:16:48,710
Maybe Dr. Mike could help you.
222
00:16:50,130 --> 00:16:54,250
She tried to look at them yesterday, but
you didn't seem to want her to.
223
00:16:54,770 --> 00:16:56,110
My ma didn't want her to.
224
00:16:57,800 --> 00:16:59,300
She thinks I should be proud of them.
225
00:17:01,380 --> 00:17:03,760
Making it different is God's way of
saying you're special.
226
00:17:07,099 --> 00:17:08,560
I don't feel very special.
227
00:17:18,460 --> 00:17:19,579
Quite high, isn't it?
228
00:17:20,560 --> 00:17:21,560
Don't want to do it?
229
00:17:29,280 --> 00:17:34,200
Oh, I can tell you are going to be one
of the best clowns I ever had. I don't
230
00:17:34,200 --> 00:17:38,180
know how I let myself get roped into
this. Because you're redolent of talent.
231
00:17:38,960 --> 00:17:39,960
Now, Brian.
232
00:17:40,440 --> 00:17:41,440
Good.
233
00:17:41,680 --> 00:17:44,340
If you don't mind, would you teach him
some of the things I showed you
234
00:17:44,340 --> 00:17:46,000
yesterday? And I shall return.
235
00:17:48,340 --> 00:17:51,140
First of all, you can't talk. Well, I
know that.
236
00:17:51,700 --> 00:17:55,760
Yes, I do things that I think will help
you, but they always go wrong. Then you
237
00:17:55,760 --> 00:17:58,010
pretend you're mad at me. All right.
Like, you start drinking.
238
00:17:58,210 --> 00:17:59,690
All right. And then I'll try and help.
All right.
239
00:18:02,050 --> 00:18:03,050
Here,
240
00:18:03,150 --> 00:18:04,690
that's mine. What are you doing? That's
mine.
241
00:18:27,400 --> 00:18:28,239
There's a net.
242
00:18:28,240 --> 00:18:29,240
I see it.
243
00:18:30,420 --> 00:18:31,780
You go ahead. Wait.
244
00:18:45,720 --> 00:18:46,980
Maybe that's too high.
245
00:18:48,600 --> 00:18:49,760
You said that already.
246
00:18:50,320 --> 00:18:51,320
Come on.
247
00:19:26,120 --> 00:19:29,560
We had a couple in Sacramento do a lift
at the end of training.
248
00:19:30,060 --> 00:19:31,700
Doesn't look like you'll be joining
them.
249
00:19:36,260 --> 00:19:37,520
Ladies and gentlemen.
250
00:19:39,640 --> 00:19:43,700
Jake, I've been by your place for the
past two afternoons for a haircut, and
251
00:19:43,700 --> 00:19:45,720
you're all closed up. What about my
hair?
252
00:19:45,980 --> 00:19:47,960
I'm only open in the mornings right now.
253
00:19:48,160 --> 00:19:49,160
I've got to practice.
254
00:19:49,280 --> 00:19:50,239
Practice what?
255
00:19:50,240 --> 00:19:53,500
Talking? I can't get there in the
mornings because I've got to have my
256
00:19:53,500 --> 00:19:54,500
Louis watch the...
257
00:19:55,930 --> 00:19:57,850
office in the morning, and he's in
school.
258
00:19:58,610 --> 00:20:01,710
It seems to me this whole town's lost
its sense of responsibility.
259
00:20:02,230 --> 00:20:04,730
Ah, and why aren't you out here with us?
260
00:20:05,330 --> 00:20:06,630
I got responsibilities.
261
00:20:08,450 --> 00:20:09,450
Continue.
262
00:20:10,690 --> 00:20:11,750
Ladies and gentlemen.
263
00:20:11,970 --> 00:20:14,130
Oh, you got to put your belly into it.
264
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
It don't seem like much to do.
265
00:20:27,760 --> 00:20:32,620
Well, it's true. Our ringmaster had one
important responsibility outside his
266
00:20:32,620 --> 00:20:34,020
announcing. I could handle it.
267
00:20:34,300 --> 00:20:38,080
Of course that you could, but they're
gone.
268
00:20:38,680 --> 00:20:40,520
He picked up after the elephants.
269
00:20:47,080 --> 00:20:50,720
Matthew, dear, do you know where
Atlantis has gotten to?
270
00:20:51,300 --> 00:20:53,380
Yeah, she's with Colleen. They're over
at the clinic.
271
00:20:59,280 --> 00:21:01,640
Thank you. No one's ever given me a
dress before.
272
00:21:01,980 --> 00:21:05,200
Oh, and these are lovely, but they're
just a bit too small.
273
00:21:14,140 --> 00:21:15,660
Could you fix my hands?
274
00:21:20,140 --> 00:21:22,060
Well, there doesn't seem to be any bone
involvement.
275
00:21:23,880 --> 00:21:26,920
And it's possible that some of the
tissue could be removed without damaging
276
00:21:26,920 --> 00:21:28,940
tenons. You could fix them.
277
00:21:30,620 --> 00:21:32,200
Well, there's always risk of infection.
278
00:21:33,000 --> 00:21:35,300
And there's danger when anyone goes
under an anesthetic.
279
00:21:37,440 --> 00:21:39,120
You really want to have them fixed.
280
00:21:40,880 --> 00:21:42,220
What are you doing?
281
00:21:43,620 --> 00:21:45,100
I'm just giving a medical opinion.
282
00:21:45,400 --> 00:21:46,400
An opinion?
283
00:21:46,960 --> 00:21:49,440
That implies she isn't acceptable the
way she is.
284
00:21:49,940 --> 00:21:50,980
No, not at all.
285
00:21:52,260 --> 00:21:55,820
It's simply that as a doctor, when I see
a wound, I want to heal it.
286
00:21:56,160 --> 00:21:57,160
I see.
287
00:21:57,680 --> 00:21:59,260
And would you heal mine, too?
288
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
Well, if I could.
289
00:22:04,860 --> 00:22:05,860
I see.
290
00:22:06,140 --> 00:22:08,720
And perhaps you're not the best judge of
what a wound is.
291
00:22:11,080 --> 00:22:12,080
Maybe not.
292
00:22:12,800 --> 00:22:14,580
But I know pain when I see it.
293
00:22:36,760 --> 00:22:38,160
I'm so proud of Colleen.
294
00:22:38,740 --> 00:22:41,920
She says it's so bright until people
watch her, but she keeps trying.
295
00:22:42,240 --> 00:22:43,240
She's a brave girl.
296
00:22:43,440 --> 00:22:44,440
She is.
297
00:22:45,320 --> 00:22:47,060
Looks like someone's got a crush on
Matthew.
298
00:22:47,720 --> 00:22:48,720
Certainly does.
299
00:22:50,160 --> 00:22:52,240
One more time.
300
00:22:53,300 --> 00:22:54,300
All right?
301
00:22:55,020 --> 00:22:56,480
Have a good day, Doctor.
302
00:22:57,580 --> 00:23:00,600
About yesterday. Yesterday was a lovely
day.
303
00:23:01,300 --> 00:23:02,300
Shouldn't we practice?
304
00:23:03,040 --> 00:23:06,260
Absolutely. You need all the practice
you can get, my dear.
305
00:23:07,200 --> 00:23:09,720
Now, Reverend, once more, whiff her
nudge.
306
00:23:11,060 --> 00:23:12,440
I think we should try that flip.
307
00:23:12,860 --> 00:23:14,340
The one that happened to be done for
Sacramento.
308
00:23:14,880 --> 00:23:17,740
Wouldn't that sort of be put in the cart
before the horse? We haven't even done
309
00:23:17,740 --> 00:23:20,440
a regular catch yet. Oh, then we'll just
have to man for that today, won't we?
310
00:23:21,020 --> 00:23:22,020
Yes, ma 'am.
311
00:23:23,880 --> 00:23:26,580
So, indeed, do you think that I'm too...
Bossy.
312
00:23:29,360 --> 00:23:30,360
Not for me.
313
00:23:36,160 --> 00:23:41,900
You have her enter here, close the door,
tap loudly with your wand, say
314
00:23:41,900 --> 00:23:45,640
abracadabra, or whatever you like,
Reverend.
315
00:23:47,960 --> 00:23:49,940
Holy Father, I hope I did not offend
thee.
316
00:23:51,620 --> 00:23:53,260
I'm sorry, I can't wear this.
317
00:23:53,610 --> 00:23:57,370
A woman of my age just wouldn't... Such
a fine figure should not be afraid to
318
00:23:57,370 --> 00:23:58,630
show it off in a good cause.
319
00:23:59,350 --> 00:24:02,490
I thought you said you were going to
give your proceeds to the church. Yes,
320
00:24:02,550 --> 00:24:05,650
but... You're not going to let a little
personal embarrassment interfere with
321
00:24:05,650 --> 00:24:09,250
your community spirit, are you? Well,
it's just so daring.
322
00:24:09,770 --> 00:24:12,070
Well, we'll let the reverend be the
judge of that.
323
00:24:14,230 --> 00:24:15,230
Well,
324
00:24:16,070 --> 00:24:17,110
it does fit nicely.
325
00:24:17,950 --> 00:24:19,270
Oh, dear.
326
00:24:52,360 --> 00:24:54,360
Why didn't you let go the timing was
perfect
327
00:24:57,070 --> 00:24:58,070
Exactly the right moment.
328
00:24:58,230 --> 00:24:59,850
Stop thinking about the moment.
329
00:25:00,210 --> 00:25:01,210
Think about me.
330
00:25:01,650 --> 00:25:02,670
I'm not going to let you fall.
331
00:25:03,870 --> 00:25:04,870
Trust me.
332
00:25:35,120 --> 00:25:36,120
Of course we do.
333
00:25:48,940 --> 00:25:50,520
Bravo! Bravo!
334
00:25:50,780 --> 00:25:54,460
Well, perhaps there's a wee bit more
form of care than I gave you credit for.
335
00:25:54,840 --> 00:25:55,840
Bravo!
336
00:25:56,220 --> 00:25:57,220
Bravo!
337
00:25:57,820 --> 00:25:59,760
We were thinking of trying a flip in the
performance.
338
00:26:00,160 --> 00:26:03,340
Oh, would that be the royal wee doctor?
339
00:26:03,800 --> 00:26:06,760
Where one person... Pleasure is
perforce, everyone else.
340
00:26:07,500 --> 00:26:09,660
Or did you have some say in this, Mr.
Sully?
341
00:26:11,000 --> 00:26:12,280
Willing to give it a try if she is.
342
00:26:12,800 --> 00:26:16,220
Well, that means you both have to
practice individually with me.
343
00:26:18,020 --> 00:26:19,020
I'll go first.
344
00:26:21,580 --> 00:26:24,080
All right, we're just going to do a
simple transfer.
345
00:26:25,220 --> 00:26:29,420
Now remember, the most important element
is not strength, but concentration.
346
00:27:10,860 --> 00:27:13,040
I'm so sorry. It was my fault.
347
00:27:13,900 --> 00:27:16,040
Accidents happen. Oh, not to me, no.
348
00:27:16,740 --> 00:27:21,480
I mean, I had you. I had you, and then
I... Maybe you lost your concentration.
349
00:27:23,580 --> 00:27:25,980
Perhaps your mind's on something else we
need to talk about.
350
00:27:27,220 --> 00:27:30,800
I feel like I'm losing my daughter.
351
00:27:31,140 --> 00:27:33,400
How can you say that? She adores you.
352
00:27:34,260 --> 00:27:36,480
She's just growing up, becoming our own
person.
353
00:27:36,760 --> 00:27:39,000
She's changing for all the wrong
reasons.
354
00:27:39,630 --> 00:27:41,790
Wearing a dress to please your boy.
355
00:27:42,330 --> 00:27:45,050
Wearing gloves to hide what God gave
her.
356
00:27:45,270 --> 00:27:49,090
I want her to be happy and proud to be
herself.
357
00:27:50,330 --> 00:27:53,050
Not to have this craving to be like
everyone else.
358
00:27:53,470 --> 00:27:55,390
We all do things to enhance ourselves.
359
00:27:56,590 --> 00:27:59,830
You wear beautiful costumes. You curl
your hair and wear lip rouge.
360
00:28:00,370 --> 00:28:02,150
But that's temporary.
361
00:28:03,510 --> 00:28:06,590
You shouldn't try to play God with your
very being.
362
00:28:07,100 --> 00:28:09,280
Don't you think we should all be able to
choose for ourselves?
363
00:28:15,760 --> 00:28:17,200
What are you thinking, Mr. Bryce?
364
00:28:17,860 --> 00:28:20,400
Oh, I was just thinking about the
circus.
365
00:28:21,540 --> 00:28:24,260
Going to London and Paris.
366
00:28:25,520 --> 00:28:27,120
Wondering what they might be like.
367
00:28:28,360 --> 00:28:29,420
Maybe like Boston.
368
00:28:30,420 --> 00:28:31,840
How would I know that?
369
00:28:32,220 --> 00:28:33,560
I've never been to Boston.
370
00:28:34,180 --> 00:28:35,420
I've never been anywhere.
371
00:28:36,280 --> 00:28:40,140
Heck, a kid like you's already seen more
of the world than I have.
372
00:28:41,420 --> 00:28:43,120
I'd rather be here than in Boston.
373
00:28:43,960 --> 00:28:45,160
You got friends here.
374
00:28:46,140 --> 00:28:47,300
Everybody likes you.
375
00:28:48,520 --> 00:28:50,360
Well, I think you're funny.
376
00:28:51,140 --> 00:28:52,880
I mean, did you hear him laughing at us?
377
00:28:55,240 --> 00:28:57,000
Yeah, I heard that.
378
00:29:10,380 --> 00:29:11,740
Come on, Colleen. You can do it.
379
00:29:13,920 --> 00:29:15,700
I can't. Yes, you can.
380
00:29:15,920 --> 00:29:16,920
Come on.
381
00:29:18,180 --> 00:29:19,180
I can't.
382
00:29:20,500 --> 00:29:21,500
I'm sorry.
383
00:29:23,960 --> 00:29:25,100
I can't.
384
00:29:26,160 --> 00:29:27,160
Colleen, wait.
385
00:29:33,120 --> 00:29:34,380
I know how you feel.
386
00:29:36,060 --> 00:29:37,340
People staring at you.
387
00:29:39,920 --> 00:29:41,600
You never really get used to it.
388
00:30:19,790 --> 00:30:20,990
They're part of you.
389
00:30:21,410 --> 00:30:22,810
And I love them.
390
00:30:23,190 --> 00:30:25,610
Well, no one else loves them, and I hate
them.
391
00:30:26,510 --> 00:30:27,690
And I hate you.
392
00:30:40,290 --> 00:30:41,830
Art, leave me alone.
393
00:30:43,350 --> 00:30:44,350
It's all your fault.
394
00:30:48,460 --> 00:30:49,460
Is Atlantis all right now?
395
00:30:50,580 --> 00:30:52,420
She's just very upset with all I know.
396
00:30:53,200 --> 00:30:55,040
I should have told her about Ingrid.
397
00:30:56,420 --> 00:30:58,200
It goes deeper than that, Colleen.
398
00:31:22,800 --> 00:31:23,800
Very lucky girl.
399
00:31:25,120 --> 00:31:26,960
Didn't damage any ligaments or tendons.
400
00:31:29,640 --> 00:31:30,860
I've repaired her hand.
401
00:31:32,260 --> 00:31:33,320
To remove the weapon.
402
00:31:35,040 --> 00:31:36,040
Please.
403
00:31:38,940 --> 00:31:40,120
Pick the other one, too.
404
00:31:58,890 --> 00:31:59,890
What do you think?
405
00:32:01,610 --> 00:32:03,030
You won't know for some time.
406
00:32:04,550 --> 00:32:06,230
But they'll certainly look more normal.
407
00:32:08,730 --> 00:32:09,730
Good.
408
00:32:11,450 --> 00:32:14,910
Because I've come to believe that you
were right.
409
00:32:16,430 --> 00:32:17,430
Really?
410
00:32:19,450 --> 00:32:23,910
While I was working in there, I began
thinking that you were right.
411
00:32:32,140 --> 00:32:33,160
Maybe we're both right.
412
00:32:50,780 --> 00:32:52,980
I don't think you should move much just
yet.
413
00:32:53,580 --> 00:32:54,840
What happened?
414
00:32:55,420 --> 00:32:57,880
Well... Never mind.
415
00:32:58,560 --> 00:32:59,560
I remember.
416
00:33:01,280 --> 00:33:02,840
Don't worry. It's all over now.
417
00:33:04,200 --> 00:33:06,140
I think I was able to fix your hand.
418
00:33:08,920 --> 00:33:10,640
I only remember cutting one.
419
00:33:11,620 --> 00:33:13,680
Hart told me to fix both of them for
you.
420
00:33:16,320 --> 00:33:17,320
She did?
421
00:33:17,620 --> 00:33:18,620
Aye.
422
00:33:18,820 --> 00:33:19,820
That's right.
423
00:33:22,200 --> 00:33:27,260
How are you, dear?
424
00:33:28,400 --> 00:33:29,400
Fine.
425
00:33:29,680 --> 00:33:30,680
Thank you.
426
00:33:30,920 --> 00:33:32,900
Well, you won't be pulling on ropes for
a while.
427
00:33:33,880 --> 00:33:36,680
But I'm sure you'll be fine in time to
join your friends in New York.
428
00:33:38,520 --> 00:33:41,880
The truth is, darling, there is no
circus back there.
429
00:33:43,460 --> 00:33:47,020
Well, there is, but it doesn't belong to
me, and we'd have to audition like
430
00:33:47,020 --> 00:33:48,020
everyone else.
431
00:33:48,800 --> 00:33:51,820
We spent the last of our money sending
back the rest of the performers.
432
00:33:53,200 --> 00:33:55,520
Well, I'm sure that they'd take you.
You're both so talented.
433
00:33:59,020 --> 00:34:03,520
Might be it's time for a change, anyhow.
Give this girl a taste of the normal
434
00:34:03,520 --> 00:34:04,520
life.
435
00:34:05,740 --> 00:34:09,080
If it's a question of money, thank you.
436
00:34:09,960 --> 00:34:11,739
We've always taken care of ourselves.
437
00:34:13,780 --> 00:34:15,440
Will I be able to go out and see the
show?
438
00:34:16,560 --> 00:34:18,659
Tomorrow might be too soon for you to be
up and about.
439
00:34:19,100 --> 00:34:22,699
Well, I can't miss it, especially if
Colleen changes her mind about
440
00:34:26,190 --> 00:34:29,110
You've got to promise me you'll take it
easy and let somebody know if you start
441
00:34:29,110 --> 00:34:30,110
to get tired.
442
00:34:30,330 --> 00:34:32,330
Well, I'll promise you if you promise me
something.
443
00:34:33,250 --> 00:34:34,670
What? First promise.
444
00:34:35,830 --> 00:34:36,768
All right.
445
00:34:36,770 --> 00:34:37,770
I promise.
446
00:34:38,389 --> 00:34:39,810
Promise me you'll put on your costume?
447
00:34:40,250 --> 00:34:42,630
There's no use, Atlantis. I know it.
I'll just freeze up.
448
00:34:43,909 --> 00:34:44,909
Come in.
449
00:34:47,030 --> 00:34:48,030
Hey.
450
00:34:48,489 --> 00:34:51,590
I just want to come see how you're
doing.
451
00:34:53,150 --> 00:34:55,389
Well, I'm fine. Thank you, Matthew,
but...
452
00:34:55,600 --> 00:34:57,000
Why aren't you wearing your costume?
453
00:34:57,480 --> 00:35:01,100
Heck, I ain't doing it if you and
Colleen ain't doing it.
454
00:35:01,460 --> 00:35:02,920
Then no one will do the tightrope.
455
00:35:04,300 --> 00:35:06,620
Looks like all my hard work is for
nothing.
456
00:35:08,980 --> 00:35:10,140
Oh, all right.
457
00:35:10,360 --> 00:35:13,180
I'll put on the costume, but I'm not
promising I'll do it.
458
00:35:14,760 --> 00:35:15,940
I'll help you out to the meadow.
459
00:35:16,520 --> 00:35:17,520
I'll help her.
460
00:35:17,740 --> 00:35:18,740
Go ahead.
461
00:35:19,420 --> 00:35:20,420
All right, best of luck.
462
00:35:28,460 --> 00:35:33,720
Listen, if I said or did anything... You
didn't do anything.
463
00:35:34,500 --> 00:35:37,020
It was just my own mixed -up way of
thinking.
464
00:35:38,280 --> 00:35:43,600
Well, I just wanted to say that if I
wasn't, you know,
465
00:35:43,600 --> 00:35:50,180
engaged, I would be truly honored to
have someone as special as you
466
00:35:50,180 --> 00:35:51,660
like me.
467
00:36:09,570 --> 00:36:13,190
Gentlemen, welcome to the Queen of
Hearts Circus.
468
00:36:13,770 --> 00:36:18,070
Everybody find a place to settle down
because our first act, the amazing
469
00:36:18,070 --> 00:36:20,190
reverend, is about to begin.
470
00:36:20,550 --> 00:36:25,910
I now present the Reverend Timothy
Johnston and his lovely sister, Miss.
471
00:36:38,979 --> 00:36:41,600
Dorothy, when you have to work, you come
see me.
472
00:36:48,860 --> 00:36:49,860
It's up to you.
473
00:36:50,060 --> 00:36:51,820
You think we should try the flip, I'll
do it.
474
00:36:52,760 --> 00:36:53,940
You're the one taking all the risk.
475
00:36:54,480 --> 00:36:56,120
I gotta trust that you'll make the right
decision.
476
00:36:57,300 --> 00:36:58,700
I'll have to trust that you'll be there.
477
00:36:59,480 --> 00:37:00,480
Whatever the decision.
478
00:37:19,180 --> 00:37:20,180
These are closed.
479
00:38:07,690 --> 00:38:08,690
So are we going to do it?
480
00:38:11,470 --> 00:38:12,470
I can't.
481
00:38:13,530 --> 00:38:15,850
Please, Matthew, do it for Atlantis.
482
00:38:17,370 --> 00:38:18,370
Please.
483
00:38:25,910 --> 00:38:28,830
And now, one of the most difficult feats
of the show.
484
00:38:48,970 --> 00:38:50,050
I'm sorry, Dr. White.
485
00:38:51,770 --> 00:38:53,030
There's nothing to be sorry about.
486
00:38:54,170 --> 00:38:57,550
If you make a decision that you truly
believe is the right one for you at the
487
00:38:57,550 --> 00:38:59,770
time, then that's a good decision.
488
00:40:06,030 --> 00:40:07,410
You can do this.
489
00:40:08,130 --> 00:40:09,130
Come on.
490
00:40:40,970 --> 00:40:41,970
Got it.
491
00:40:42,490 --> 00:40:43,490
Got it.
492
00:40:44,330 --> 00:40:45,330
You did it.
493
00:40:53,010 --> 00:40:59,810
Ladies and gentlemen,
494
00:41:00,030 --> 00:41:05,550
the event you've all been waiting for,
the death -defying trapeze.
495
00:41:14,410 --> 00:41:15,410
Good luck.
496
00:41:15,570 --> 00:41:16,570
You're mine.
497
00:42:56,270 --> 00:42:57,270
Did a good job.
498
00:42:57,670 --> 00:42:59,410
Tony. What? Let's do it one more time.
499
00:42:59,970 --> 00:43:00,970
What?
500
00:44:17,360 --> 00:44:22,840
It isn't much, but the performer's chair
here comes to ten dollars each.
501
00:44:23,420 --> 00:44:25,500
Ah, that's all right. You keep it.
502
00:44:26,320 --> 00:44:27,320
But it's yours.
503
00:44:51,530 --> 00:44:52,910
I don't know how to thank you all.
504
00:44:53,990 --> 00:44:56,010
And I don't mean just the money.
505
00:44:56,350 --> 00:44:59,310
We should all thank you for helping us
see what we're capable of.
506
00:45:00,150 --> 00:45:02,330
And for bringing a little magic into our
lives.
507
00:45:02,710 --> 00:45:03,710
Ah, darling.
508
00:45:03,870 --> 00:45:06,430
You're the one who works the powerful
magic here.
509
00:45:07,350 --> 00:45:10,110
Healing wounds and healing hearts.
510
00:45:23,880 --> 00:45:27,020
provided the leprechaun continued my
love.
511
00:45:32,940 --> 00:45:38,340
Au revoir.
36602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.