All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e05 Saving Souls
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,100 --> 00:00:33,460
Thus, let us give thanks for the
bountiful gifts which he has bestowed
2
00:00:33,460 --> 00:00:40,140
in this, our season of harvest, and for
his bountiful love in all
3
00:00:40,140 --> 00:00:41,140
seasons.
4
00:00:43,560 --> 00:00:50,560
We also give thanks for his boundless
wisdom and guidance, and
5
00:00:50,560 --> 00:00:53,160
for his everlasting love and patience.
6
00:00:53,940 --> 00:00:56,580
May we all say, Amen.
7
00:01:02,260 --> 00:01:06,220
Yes? I'd sure like to sing a hymn if you
folks didn't mind.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Well, no, I'm not sure. How about the
old -time religion?
9
00:01:10,980 --> 00:01:11,980
Who is she, Ma?
10
00:01:12,140 --> 00:01:13,140
I don't know.
11
00:01:13,220 --> 00:01:16,340
Yeah, give me that old -time religion.
12
00:01:17,120 --> 00:01:20,300
Give me that old -time religion.
13
00:01:20,900 --> 00:01:24,160
Give me that old -time religion.
14
00:01:25,080 --> 00:01:27,640
It's good enough for me.
15
00:02:18,990 --> 00:02:19,829
with Sister Ruth.
16
00:02:19,830 --> 00:02:20,830
I heard her.
17
00:02:21,050 --> 00:02:23,010
She's got a revival beating goes around.
18
00:02:23,430 --> 00:02:24,950
Yes, her I do.
19
00:02:25,190 --> 00:02:29,690
I preach the gospel just like our good
brother here in his sermon.
20
00:02:30,950 --> 00:02:35,430
How many of you folks out here believe
in the power of the Lord?
21
00:02:36,810 --> 00:02:38,190
Come on, don't be shy.
22
00:02:38,570 --> 00:02:39,570
I do.
23
00:02:39,990 --> 00:02:41,010
I do, Sister.
24
00:02:41,490 --> 00:02:45,750
Well, how many of you believe in the
healing power of the Lord? I do.
25
00:02:46,310 --> 00:02:48,410
Amen. Bless yourselves.
26
00:02:48,890 --> 00:02:51,870
Be healed. Now, who's going to be first
to be healed today?
27
00:03:00,030 --> 00:03:01,530
Horse's gout acting up again?
28
00:03:02,050 --> 00:03:04,210
I gave him something for the swelling
yesterday.
29
00:03:04,610 --> 00:03:05,830
Come on up here, brother.
30
00:03:06,870 --> 00:03:08,690
Now, you wait just a minute here.
31
00:03:11,210 --> 00:03:13,170
Do you believe he can heal you?
32
00:03:13,570 --> 00:03:14,570
Yes, sister.
33
00:03:15,020 --> 00:03:18,540
Do you accept him as your only Lord and
Savior?
34
00:03:19,540 --> 00:03:21,920
Yes, ma 'am. All right, then.
35
00:03:27,380 --> 00:03:29,860
Do you feel his power in you?
36
00:03:31,520 --> 00:03:35,280
Yes, Sister Ruth. I feel it.
37
00:03:36,280 --> 00:03:42,060
Well, then, throw away that canker and
put yourself in the arms of the Lord
38
00:03:42,060 --> 00:03:43,060
and...
39
00:03:59,720 --> 00:04:00,720
She didn't do anything.
40
00:05:39,920 --> 00:05:41,860
It really was a lovely service,
Reverend.
41
00:05:43,140 --> 00:05:44,500
Yeah, she was real good.
42
00:05:46,280 --> 00:05:48,380
I meant the Reverend Johnson sermon,
Brian.
43
00:05:49,140 --> 00:05:50,800
Yeah, that was good, too.
44
00:05:51,440 --> 00:05:52,440
Thank you.
45
00:05:53,100 --> 00:05:54,360
We'll see you all next Sunday.
46
00:05:54,580 --> 00:05:55,580
Of course.
47
00:05:56,840 --> 00:05:57,840
Dr. Mike.
48
00:05:58,040 --> 00:05:59,040
Dr. Mike.
49
00:05:59,400 --> 00:06:03,740
The swelling just disappeared. Can you
believe it? No, actually, I can't.
50
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
Why don't you come by the clinic, and
I'll examine you again.
51
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
What for?
52
00:06:08,910 --> 00:06:13,890
Well, Hornets, sometimes when people get
carried away, they forget that they're
53
00:06:13,890 --> 00:06:14,890
sick.
54
00:06:15,030 --> 00:06:16,330
But later they'll remember.
55
00:06:16,910 --> 00:06:18,950
You don't look too carried away to me.
56
00:06:19,570 --> 00:06:21,210
Just healthy and happy.
57
00:06:21,450 --> 00:06:22,750
Wouldn't you say so, sister?
58
00:06:23,870 --> 00:06:25,070
Doctor. Dr. Quinn.
59
00:06:25,790 --> 00:06:27,130
You a doctor?
60
00:06:28,250 --> 00:06:29,330
Yes, yes, I am.
61
00:06:29,990 --> 00:06:32,470
I'm always pleased to meet a fellow
healer.
62
00:06:38,320 --> 00:06:41,100
You ought to come see. Kid Cole is back
and looks like he shot somebody.
63
00:06:41,880 --> 00:06:42,880
They're all by the jail.
64
00:06:45,340 --> 00:06:50,220
Rubbery? I thought our old sheriff would
make it back this way again. Kind of
65
00:06:50,220 --> 00:06:53,700
surprised some young gun hasn't built
Kid Cole full of holes by now. The one
66
00:06:53,700 --> 00:06:54,700
there that tried.
67
00:06:55,120 --> 00:06:56,320
Where'd you get all those horses?
68
00:06:57,420 --> 00:07:00,940
The man locked in the jail stole them.
Sully helped me get them back. Sully?
69
00:07:01,460 --> 00:07:04,120
I found them camped out by these four
steeds near the reservation.
70
00:07:04,880 --> 00:07:07,340
There were four brothers. Kid shot one
of them, killed another.
71
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
Got away.
72
00:07:09,140 --> 00:07:12,080
Probably come looking for him. Looks
like we're finally going to have us a
73
00:07:12,080 --> 00:07:14,160
hanging. Uh -uh. That boy ain't leaving
this jail.
74
00:07:14,420 --> 00:07:15,680
We're going in for bounty.
75
00:07:17,600 --> 00:07:18,600
Mr. Cole?
76
00:07:19,060 --> 00:07:20,060
Hello, Doc.
77
00:07:20,340 --> 00:07:21,340
You don't look well.
78
00:07:21,660 --> 00:07:22,740
That's what I've been telling him.
79
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
Never felt better.
80
00:07:25,460 --> 00:07:27,140
I hear you're still keeping me in
business.
81
00:07:34,240 --> 00:07:37,200
Well, it went clean through. He's fine.
I'd like to make sure.
82
00:07:37,660 --> 00:07:43,180
You mind untying him? Yeah, I would.
83
00:07:47,000 --> 00:07:49,220
Don't suppose your Lord's your race in
it, is he, Doc?
84
00:07:49,460 --> 00:07:51,100
Sully, help me take him over to the
clinic.
85
00:07:51,400 --> 00:07:52,460
He ain't going nowhere.
86
00:07:53,040 --> 00:07:56,340
He's worth quite a bit of gold to me. Of
course, I'm going to split it with Mr.
87
00:07:56,460 --> 00:07:58,380
Sully. Now, my money's yours.
88
00:07:58,720 --> 00:08:00,840
If I don't treat you to this wound,
you're going to bleed to death.
89
00:08:01,120 --> 00:08:02,120
You want to fix him?
90
00:08:02,580 --> 00:08:03,580
Fix him here.
91
00:08:04,170 --> 00:08:05,170
I'll get my bag.
92
00:08:05,690 --> 00:08:06,990
Your bag.
93
00:08:15,110 --> 00:08:18,690
Not much buying in my basket today. Has
everybody gone over to see that kid,
94
00:08:18,810 --> 00:08:19,810
Cole?
95
00:08:33,480 --> 00:08:34,480
What's all this?
96
00:08:36,880 --> 00:08:39,460
You've been working hard and making
supper for everybody else.
97
00:08:40,340 --> 00:08:43,580
Thought it was about time somebody made
supper for you.
98
00:09:05,099 --> 00:09:07,380
Nobody's ever done anything like this
for me before.
99
00:09:08,600 --> 00:09:11,320
I mean, I've certainly never been waited
on in my whole life.
100
00:09:11,920 --> 00:09:12,920
It's about time.
101
00:09:24,160 --> 00:09:25,160
Hope you like it.
102
00:09:54,480 --> 00:09:55,880
Sweet.
103
00:10:07,600 --> 00:10:10,060
Robert E., what on God's green earth?
104
00:10:11,700 --> 00:10:12,700
There it is.
105
00:10:13,160 --> 00:10:14,840
I thought you might have swallowed it.
106
00:10:18,980 --> 00:10:19,980
Grace.
107
00:10:33,720 --> 00:10:35,280
Is that what I think it is?
108
00:10:41,700 --> 00:10:44,440
Grace, will you be my wife?
109
00:10:55,660 --> 00:10:56,660
Uh -huh.
110
00:11:00,900 --> 00:11:05,440
So is it true there was 20 of those
horse thieves you scared away?
111
00:11:05,740 --> 00:11:07,260
I heard it was more like 30.
112
00:11:08,420 --> 00:11:11,480
There's going to be two less of you if
you don't leave me in peace.
113
00:11:16,820 --> 00:11:17,820
Hey, look.
114
00:11:20,440 --> 00:11:22,300
That evangelist I was telling you about.
115
00:11:22,740 --> 00:11:24,160
What can I do for you?
116
00:11:24,760 --> 00:11:27,520
Well, you can come home to the Lord,
brother.
117
00:11:27,760 --> 00:11:28,900
He's missing you.
118
00:11:29,280 --> 00:11:31,100
Sorry, I can't say the same.
119
00:11:31,880 --> 00:11:32,880
Yeah.
120
00:11:33,200 --> 00:11:35,180
We don't serve women here.
121
00:11:35,520 --> 00:11:37,220
That's all right. I ain't drinking.
122
00:11:37,560 --> 00:11:38,900
I'm going to have to ask you to leave.
123
00:11:39,760 --> 00:11:45,140
Listen, you can throw me out of Penn's
Palace, but I'm going to tell you one
124
00:11:45,140 --> 00:11:46,920
thing the Lord is here to say.
125
00:11:47,220 --> 00:11:48,340
Amen. Let's go.
126
00:11:48,780 --> 00:11:49,780
Come on.
127
00:11:50,820 --> 00:11:52,100
Leave the lady alone.
128
00:11:53,280 --> 00:11:54,280
For what?
129
00:11:54,800 --> 00:11:55,800
For this.
130
00:12:05,520 --> 00:12:08,740
It's good to see there's at least one
gentleman left in this town.
131
00:12:09,660 --> 00:12:11,540
I assure you, ma 'am, I'm no gentleman.
132
00:12:12,040 --> 00:12:13,400
Well, then, what are you?
133
00:12:13,820 --> 00:12:15,700
I'm just your ordinary, everyday sinner.
134
00:12:16,280 --> 00:12:17,800
Well, them's the best kind.
135
00:12:18,400 --> 00:12:20,580
Them being the easiest to save and all.
136
00:12:21,840 --> 00:12:23,420
Nothing easy about me, ma 'am.
137
00:12:24,020 --> 00:12:25,020
Excuse me.
138
00:12:25,640 --> 00:12:27,720
Am I going to see you at the revival?
139
00:12:29,720 --> 00:12:30,720
No, ma 'am.
140
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
He was with him before.
141
00:12:44,720 --> 00:12:48,120
I don't understand. She was doing fine
with the stramonium for her asthma.
142
00:12:48,800 --> 00:12:50,440
Until... Until when, Matthew?
143
00:12:50,680 --> 00:12:52,840
That Sister Ruth's been over to the
immigrant camp.
144
00:12:53,260 --> 00:12:54,260
I healed.
145
00:12:54,940 --> 00:12:56,180
Sister healed me.
146
00:12:56,720 --> 00:12:58,160
Not to need medicine.
147
00:12:58,780 --> 00:13:02,680
She passed around a basket for people to
throw their medicine into. I begged
148
00:13:02,680 --> 00:13:03,680
Ingrid not to.
149
00:13:04,380 --> 00:13:06,280
Colleen, put her back on the vapor
treatments.
150
00:13:06,600 --> 00:13:07,640
I'll be right back.
151
00:13:20,730 --> 00:13:22,170
But it'll be better.
152
00:13:22,770 --> 00:13:24,250
Good morning, Dr.
153
00:13:24,450 --> 00:13:26,470
Mack. Not for one of my patients.
154
00:13:27,330 --> 00:13:28,330
Ingrid.
155
00:13:28,770 --> 00:13:32,350
Oh, that sweet little gal that used to
have asthma. Used to?
156
00:13:33,090 --> 00:13:36,330
She's in my clinic this very minute. She
died from an asthma attack.
157
00:13:36,670 --> 00:13:39,150
Asthma I'd successfully controlled
through medication.
158
00:13:39,550 --> 00:13:40,990
Well, she must have lost faith.
159
00:13:41,450 --> 00:13:42,650
I beg your pardon.
160
00:13:43,050 --> 00:13:44,910
Well, her faith weren't strong enough.
161
00:13:45,490 --> 00:13:50,290
In order for the Lord to heal and the
healing to stick, Your faith in him must
162
00:13:50,290 --> 00:13:51,290
be complete.
163
00:13:51,350 --> 00:13:53,450
What about those who don't share your
beliefs?
164
00:13:54,170 --> 00:13:56,830
Those with other gods, like the Cheyenne
and their spirits?
165
00:13:57,290 --> 00:13:58,370
Who heals them?
166
00:13:58,910 --> 00:14:00,310
Well, I guess you do.
167
00:14:00,590 --> 00:14:03,390
Because modern medicine gives me that
power.
168
00:14:03,770 --> 00:14:07,470
Well, the Lord gave you the skill and
the science to heal.
169
00:14:09,130 --> 00:14:10,230
I'm sure he did.
170
00:14:12,010 --> 00:14:14,530
But you have to allow me to do my work.
171
00:14:14,790 --> 00:14:18,390
Surely. Just as long as you'll allow me
to do mine, sister.
172
00:14:22,410 --> 00:14:23,450
I'm not your sister.
173
00:14:53,560 --> 00:14:55,480
Hey! My brothers are coming to get me,
old man.
174
00:14:57,420 --> 00:14:59,160
When they get me, they're going to be
getting you, too.
175
00:15:00,640 --> 00:15:02,020
I'm looking forward to it, son.
176
00:15:04,540 --> 00:15:07,020
You know, I was just a lookout. I didn't
steal any dang horses.
177
00:15:10,260 --> 00:15:12,820
You didn't have to shoot my brother,
neither. He didn't mean you no harm.
178
00:15:20,460 --> 00:15:23,500
Mr. Paul, come to check on your
prisoner.
179
00:15:26,600 --> 00:15:30,180
Well, his mouth is working fine this
morning.
180
00:15:37,740 --> 00:15:39,240
You're the one done patched me up.
181
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Yes, I am.
182
00:15:41,940 --> 00:15:43,880
You let a dang woman work on me.
183
00:15:44,320 --> 00:15:45,440
What, are you trying to kill me?
184
00:15:46,160 --> 00:15:47,900
This ain't no woman. She's a doctor.
185
00:15:51,740 --> 00:15:52,740
Ouch.
186
00:15:53,220 --> 00:15:54,220
You're welcome.
187
00:16:00,220 --> 00:16:00,780
For
188
00:16:00,780 --> 00:16:09,100
your
189
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
cough.
190
00:16:10,760 --> 00:16:12,160
I told you I'm better.
191
00:16:12,460 --> 00:16:13,480
If anything, you're worse.
192
00:16:17,200 --> 00:16:19,520
You can't go on leading this kind of
life. It'll kill you.
193
00:16:21,120 --> 00:16:23,100
What happened to your plans to settle
down?
194
00:16:23,800 --> 00:16:24,940
Plant some rose bushes?
195
00:16:25,900 --> 00:16:29,680
Boys like him kept trying to make me
push up rose bushes instead of planting
196
00:16:29,680 --> 00:16:31,140
them. You could stay here.
197
00:16:32,160 --> 00:16:33,400
Sheriff's job's still open.
198
00:16:33,680 --> 00:16:36,560
That's a nice thought, Dr. Quinn, but
I'm a gunfighter.
199
00:16:37,420 --> 00:16:38,900
And I'll die a gunfighter.
200
00:16:39,900 --> 00:16:40,900
No, you won't.
201
00:16:41,640 --> 00:16:43,420
You'll die coughing to death from
consumption.
202
00:16:45,859 --> 00:16:47,100
That's my choice, ma 'am.
203
00:16:47,700 --> 00:16:48,700
My choice.
204
00:16:59,220 --> 00:17:00,360
It's good chicken.
205
00:17:00,580 --> 00:17:03,560
Thank you. Now, you're coming to my
revival meeting, ain't you?
206
00:17:04,540 --> 00:17:05,680
Well, I'd like that.
207
00:17:05,960 --> 00:17:06,960
Well, then I'll see you there.
208
00:17:08,740 --> 00:17:13,240
Ma 'am, that horse Steve said you were
cooking was worth getting captured for.
209
00:17:13,400 --> 00:17:14,460
Tell him thank you.
210
00:17:15,069 --> 00:17:16,069
I think.
211
00:17:16,109 --> 00:17:17,630
Rather cold, isn't it?
212
00:17:19,470 --> 00:17:21,290
No, ma 'am, I ain't nobody's brother.
213
00:17:22,890 --> 00:17:23,890
You can call me kid.
214
00:17:24,089 --> 00:17:26,130
Well, you ain't nobody's kid, neither.
215
00:17:26,770 --> 00:17:27,770
Sit down.
216
00:17:27,930 --> 00:17:29,170
I ain't gonna bite you.
217
00:17:29,630 --> 00:17:32,590
I don't know. You bit Hank pretty good
over at the saloon.
218
00:17:33,210 --> 00:17:34,910
That ain't an answer.
219
00:17:36,450 --> 00:17:38,870
I want to know if I'm gonna see you at
the meeting.
220
00:17:40,390 --> 00:17:41,430
No, ma 'am, you ain't.
221
00:17:42,070 --> 00:17:43,090
Well, that's all right.
222
00:17:45,290 --> 00:17:47,250
I can enjoy your company right here.
223
00:17:48,830 --> 00:17:53,870
I'd like that, ma 'am. I truly would,
but I got a prisoner to look after.
224
00:18:02,710 --> 00:18:04,030
Can you believe it?
225
00:18:04,690 --> 00:18:06,290
I couldn't be happier, people.
226
00:18:06,510 --> 00:18:07,510
Congratulations, Grace.
227
00:18:07,650 --> 00:18:08,650
Robert E.
228
00:18:08,790 --> 00:18:13,050
Um, I got something I'd like to ask y
'all.
229
00:18:14,800 --> 00:18:21,300
You wouldn't mind being our maid of
honor and best man, would you?
230
00:18:21,740 --> 00:18:23,140
Mind? I... We'd.
231
00:18:25,540 --> 00:18:27,360
We'd be truly honored, Grace.
232
00:18:28,780 --> 00:18:29,780
Oh.
233
00:18:30,540 --> 00:18:31,880
Congratulations. Thank you.
234
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Thank you.
235
00:18:52,910 --> 00:18:54,570
Reverend, please sit right over here.
236
00:18:55,990 --> 00:18:56,990
Reverend.
237
00:18:57,530 --> 00:18:58,750
It's good to see you all.
238
00:19:00,490 --> 00:19:01,950
To what do I owe this honor?
239
00:19:04,310 --> 00:19:05,310
We're getting married.
240
00:19:08,410 --> 00:19:10,150
Well, that is wonderful news.
241
00:19:11,270 --> 00:19:12,830
Congratulations. Thank you.
242
00:19:17,990 --> 00:19:20,170
We'd like for you to perform the
ceremony.
243
00:19:22,160 --> 00:19:23,160
Of course.
244
00:19:24,100 --> 00:19:25,100
Sit down.
245
00:19:27,780 --> 00:19:30,740
Well, now, where would you like to have
the wedding?
246
00:19:31,660 --> 00:19:32,660
How about the meadow?
247
00:19:33,820 --> 00:19:37,740
Well, uh, we got our hearts set on being
married in the church.
248
00:19:40,540 --> 00:19:41,540
Well, fine.
249
00:19:44,340 --> 00:19:46,040
I'd be honored to preach at your church.
250
00:19:47,060 --> 00:19:49,660
That shack's a meeting hall, Reverend.
It's not a church.
251
00:19:50,240 --> 00:19:51,280
We ain't got a preacher.
252
00:19:51,640 --> 00:19:52,860
I think they mean the town church.
253
00:19:56,080 --> 00:19:57,660
Look, I believe in God, Reverend.
254
00:19:57,940 --> 00:20:00,020
I've got a lot of reasons not to, but I
do.
255
00:20:02,320 --> 00:20:04,780
We'd like to get married in his house.
256
00:20:05,960 --> 00:20:09,980
Robert E., a church is anywhere where
people gather to worship. The town
257
00:20:09,980 --> 00:20:12,000
is a place where the town worships.
258
00:20:12,820 --> 00:20:16,080
We're part of this town, ain't we? Of
course.
259
00:20:17,120 --> 00:20:19,620
But this is a decision that needs to be
made by the congregation.
260
00:20:20,160 --> 00:20:22,060
The decision has already been made.
261
00:20:22,860 --> 00:20:23,860
No, Negro.
262
00:20:24,820 --> 00:20:26,200
We need you to decide.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,040
You're a man of the cross.
264
00:20:32,260 --> 00:20:33,260
A holy man.
265
00:20:33,300 --> 00:20:35,840
And we thought you might see things a
little differently. I might.
266
00:20:36,100 --> 00:20:37,340
Robert E., that is, I do.
267
00:20:40,680 --> 00:20:42,400
But the congregation doesn't.
268
00:20:43,240 --> 00:20:44,680
And I have to answer to them.
269
00:20:45,100 --> 00:20:47,220
I think we've had this discussion
before, Reverend.
270
00:20:48,060 --> 00:20:50,770
Do you... or do you not answer to a
higher power?
271
00:20:56,110 --> 00:20:57,790
Maybe you better figure that out,
Reverend.
272
00:21:14,450 --> 00:21:15,229
Hey, Mr.
273
00:21:15,230 --> 00:21:16,570
Colt. Hey, partner.
274
00:21:17,740 --> 00:21:19,860
Will you tell me the story of how you
caught those horse thieves?
275
00:21:20,940 --> 00:21:22,960
Well, kind of a long story. Maybe later.
276
00:21:23,400 --> 00:21:25,260
Are you sure we're brave going up
against them?
277
00:21:25,760 --> 00:21:27,060
Oh, we're so brave.
278
00:21:27,980 --> 00:21:29,000
Can I see the prisoner?
279
00:21:29,400 --> 00:21:31,560
I don't think your ma would like that
too much.
280
00:21:32,280 --> 00:21:33,360
Can I see your gun?
281
00:21:33,920 --> 00:21:35,620
I got something better than that, sir.
282
00:21:39,100 --> 00:21:45,260
Well, don't you remember sweet Betsy
from back Who crossed the green prairie
283
00:21:45,260 --> 00:21:47,160
with her husband back?
284
00:21:47,530 --> 00:21:50,990
With one yoke of oxen and an old spotted
hog.
285
00:21:51,270 --> 00:21:54,770
A tall Shanghai rooster and an old
yeller dog.
286
00:21:56,570 --> 00:21:57,570
You all right?
287
00:21:58,650 --> 00:21:59,830
I better get my ma.
288
00:22:01,710 --> 00:22:03,270
Ma! Ma!
289
00:22:38,730 --> 00:22:39,730
What's that you're giving him?
290
00:22:39,970 --> 00:22:40,970
Chloroform.
291
00:22:41,550 --> 00:22:42,590
Relaxes the air passage.
292
00:22:47,910 --> 00:22:48,910
Here,
293
00:22:50,990 --> 00:22:51,990
is that better?
294
00:22:53,830 --> 00:22:54,830
Yes, ma 'am.
295
00:22:59,530 --> 00:23:01,710
Seeing you took my breath away.
296
00:23:02,870 --> 00:23:05,050
Well, now's the time to accept the Lord.
297
00:23:05,370 --> 00:23:07,470
Accept him so he can heal you.
298
00:23:08,700 --> 00:23:09,900
Please. I'm trying to listen.
299
00:23:16,220 --> 00:23:17,540
You have fluid on your lungs.
300
00:23:18,760 --> 00:23:19,760
Fluorosy.
301
00:23:20,020 --> 00:23:21,380
I'll need to remove it. Mm -mm.
302
00:23:21,880 --> 00:23:23,280
You ain't gonna operate on me.
303
00:23:23,500 --> 00:23:24,500
Listen to her, will ya?
304
00:23:25,080 --> 00:23:28,620
Well, it's not an operation, really. I
don't care what you call it, you ain't
305
00:23:28,620 --> 00:23:29,620
gonna do it.
306
00:23:29,980 --> 00:23:30,980
Then you'll die.
307
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
It's as simple as that.
308
00:23:34,200 --> 00:23:35,200
Everybody's gonna die.
309
00:23:35,420 --> 00:23:37,900
Well, then wouldn't you rather be right
with the Lord when you do?
310
00:23:40,780 --> 00:23:43,580
If you two squawking, it's going to
drive me into my grave.
311
00:23:52,360 --> 00:23:55,920
How do I know what the best man is
supposed to give him? You're the best
312
00:23:55,980 --> 00:23:56,980
You figure it out.
313
00:24:05,040 --> 00:24:06,040
What are you getting him?
314
00:24:07,000 --> 00:24:12,540
I don't know. I thought perhaps a Bible.
Oh, yes. Well, now, a Bible. A Bible is
315
00:24:12,540 --> 00:24:13,880
just about the best gift there is.
316
00:24:16,080 --> 00:24:18,220
Well, we could both give it to them
together.
317
00:24:20,060 --> 00:24:21,060
All right.
318
00:24:21,680 --> 00:24:24,460
Would you wrap it up, Mr. Brinkner? Cost
you a penny extra.
319
00:24:24,960 --> 00:24:26,120
Fine. I'll pay.
320
00:24:27,740 --> 00:24:31,080
Stella. Would you talk to Kid Cole for
me, please?
321
00:24:32,620 --> 00:24:34,520
Try to convince him to let me treat him.
322
00:24:34,940 --> 00:24:36,000
No. Why not?
323
00:24:36,240 --> 00:24:37,300
Because it's not up to you.
324
00:24:37,780 --> 00:24:42,160
Just stop trying to save him. He don't
want to be saved. He's my patient, and I
325
00:24:42,160 --> 00:24:45,520
want to do everything in my power to
help him. Maybe it's not in your power.
326
00:24:46,800 --> 00:24:47,900
Well, I'm not giving up.
327
00:24:48,380 --> 00:24:49,380
I've known you two.
328
00:24:53,220 --> 00:24:54,700
Mr. Cole, I need a word with you.
329
00:24:55,360 --> 00:24:57,160
Just a minute, Doc. Something I need
more.
330
00:24:58,260 --> 00:24:59,260
Tobacco, please.
331
00:25:00,020 --> 00:25:01,020
Tobacco?
332
00:25:01,980 --> 00:25:03,720
You know what that'll do for your
tuberculosis?
333
00:25:06,440 --> 00:25:09,460
No, ma 'am, but I'm sure you're planning
on telling me. Mr. Cole?
334
00:25:17,520 --> 00:25:19,640
Are you looking for something in
particular?
335
00:25:21,200 --> 00:25:22,200
My brother.
336
00:25:22,380 --> 00:25:25,440
I paid a couple of armed guards to look
after him. Paid?
337
00:25:25,680 --> 00:25:27,700
You must have been thinking you're
getting a bounty.
338
00:25:28,020 --> 00:25:29,940
You boys better be careful.
339
00:25:30,300 --> 00:25:32,900
They've been known to hang horse thieves
in this town.
340
00:25:33,140 --> 00:25:34,540
Who said we stole any horses?
341
00:25:40,400 --> 00:25:41,780
You ain't got nothing on us.
342
00:25:44,220 --> 00:25:45,220
Ma 'am?
343
00:25:54,880 --> 00:25:57,580
It's just a matter of time before we get
you alone.
344
00:25:58,960 --> 00:26:00,540
Oh, Sally.
345
00:26:00,920 --> 00:26:03,940
I guess you'll be paying for this. Where
are you going?
346
00:26:04,700 --> 00:26:05,700
Revival.
347
00:26:06,080 --> 00:26:08,860
You won't listen to your own physician,
but you'll listen to Sister Ruth.
348
00:26:57,930 --> 00:26:59,210
I'm going to pray for Will all my life.
349
00:26:59,690 --> 00:27:00,690
Me too, Mom.
350
00:27:01,010 --> 00:27:02,010
Me too.
351
00:27:34,640 --> 00:27:38,720
Dr. Mike, I can get a seat for you right
down the front. Thank you, Horace, but
352
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
I'll be fine right there.
353
00:28:23,440 --> 00:28:25,160
There's a lot of souls here today.
354
00:28:25,800 --> 00:28:27,140
There's two souls.
355
00:28:28,100 --> 00:28:29,360
Souls in love.
356
00:28:29,880 --> 00:28:31,300
Souls in torment.
357
00:28:32,440 --> 00:28:38,080
Because of the closed -mindedness of
things that are just not of the Lord.
358
00:28:40,060 --> 00:28:47,000
Thus, I would be proud to perform the
ceremony that would unite these
359
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
two as one.
360
00:28:48,780 --> 00:28:51,240
Next Sunday, right here.
361
00:28:52,620 --> 00:28:54,740
Before God and all you witnesses.
362
00:28:59,420 --> 00:29:05,680
Now who's going to live the word and be
healed?
363
00:29:08,320 --> 00:29:10,620
Who would come and feel the power of the
Lord?
364
00:29:12,040 --> 00:29:13,480
Who would be healed today?
365
00:29:14,140 --> 00:29:15,140
Go on.
366
00:29:15,840 --> 00:29:16,799
Oh, you.
367
00:29:16,800 --> 00:29:17,880
Nothing wrong with me.
368
00:29:18,380 --> 00:29:20,060
You're harder hearing than that one ear.
369
00:29:20,340 --> 00:29:21,340
Why?
370
00:29:21,480 --> 00:29:24,140
Oh, no, I ain't. Come on, Mr. Bray.
371
00:29:24,560 --> 00:29:26,780
You saw how she healed me up real good.
372
00:29:27,540 --> 00:29:28,760
Oh, yeah, Mr. Bray.
373
00:29:33,200 --> 00:29:34,200
The fear?
374
00:29:34,540 --> 00:29:35,540
Yeah.
375
00:29:38,400 --> 00:29:45,400
We call on the Lord, the great
physician, the doctor of our body,
376
00:29:45,440 --> 00:29:46,880
our soul, and our spirit.
377
00:29:47,700 --> 00:29:50,020
For it is he and he alone who heals.
378
00:29:50,590 --> 00:29:53,550
And I am but the humble instrument of
his healing.
379
00:29:56,550 --> 00:29:58,690
Do you believe in the Lord, brother?
380
00:29:59,090 --> 00:30:01,950
I always did. Didn't keep my hearing
from going.
381
00:30:02,350 --> 00:30:03,870
Well, you got to believe harder.
382
00:30:04,670 --> 00:30:06,250
Believe harder, brother.
383
00:30:07,950 --> 00:30:08,950
Harder.
384
00:30:10,150 --> 00:30:12,410
No, I still can't hear nothing out of
it.
385
00:30:18,960 --> 00:30:24,580
then there is one among us who does not
believe in the power of the Lord to
386
00:30:24,580 --> 00:30:25,580
heal.
387
00:30:27,080 --> 00:30:28,460
That's Dr. Mike there.
388
00:30:29,760 --> 00:30:36,680
I would ask that the non -believer leave
this meeting in peace so that we
389
00:30:36,680 --> 00:30:39,180
might continue in the prayer of faith.
390
00:30:39,580 --> 00:30:40,580
Amen, sister.
391
00:30:57,930 --> 00:30:59,650
Do you believe in the Lord, brother?
392
00:31:00,650 --> 00:31:03,350
Do you believe in the power of the Lord,
brother?
393
00:31:04,890 --> 00:31:05,890
Yes.
394
00:31:06,790 --> 00:31:07,790
I can hear.
395
00:31:08,670 --> 00:31:10,450
I can hear you.
396
00:31:11,190 --> 00:31:12,270
I can hear.
397
00:31:13,630 --> 00:31:15,730
Praise be the name of the Lord.
398
00:31:17,010 --> 00:31:18,010
Hallelujah.
399
00:31:19,430 --> 00:31:24,390
Who else among you would like to come
and be here? Reverend, come on now.
400
00:31:24,710 --> 00:31:26,030
I'm surprised to see you here.
401
00:31:26,230 --> 00:31:27,230
You too.
402
00:31:27,850 --> 00:31:30,290
But it was only fair to see what it was
I was criticizing.
403
00:31:30,730 --> 00:31:32,570
Well, I'd say we both got an eyeful.
404
00:31:33,650 --> 00:31:38,230
You have the gift of healing, Michaela.
405
00:31:38,930 --> 00:31:41,490
But don't discount the Lord's gifts.
They are bountiful.
406
00:31:42,790 --> 00:31:43,790
Yes, they are.
407
00:31:44,950 --> 00:31:46,410
Including the gift of tolerance.
408
00:31:47,970 --> 00:31:50,010
I was just thinking the same thing.
409
00:31:58,350 --> 00:32:00,670
I'll see you tomorrow afternoon at the
meeting.
410
00:32:01,110 --> 00:32:02,110
Oh, thank you.
411
00:32:02,450 --> 00:32:05,150
Thank you, ma 'am. Oh, listen.
412
00:32:05,810 --> 00:32:08,210
Hey, boys, we don't want no trouble.
413
00:32:09,150 --> 00:32:10,730
It's not over, old man.
414
00:32:11,150 --> 00:32:12,150
Come on.
415
00:32:12,830 --> 00:32:13,830
What the devil?
416
00:32:14,230 --> 00:32:16,370
He ain't got nothing to do with it.
417
00:32:20,550 --> 00:32:22,530
One good turn deserves another.
418
00:32:23,170 --> 00:32:25,170
And I saw them boys chasing you.
419
00:32:25,490 --> 00:32:27,510
Oh, don't worry about them. I've handled
meaner.
420
00:32:28,330 --> 00:32:29,470
I'm sure you have.
421
00:32:30,390 --> 00:32:31,890
Sometimes I wonder why.
422
00:32:32,970 --> 00:32:34,050
You're a good man.
423
00:32:34,290 --> 00:32:36,530
I know it. I can feel it. No, I'm not.
424
00:32:37,170 --> 00:32:39,170
I've been killing all my life.
425
00:32:39,410 --> 00:32:43,250
And you think it's the Lord's way of
punishing you to give you consumption?
426
00:32:44,510 --> 00:32:45,630
There's something else.
427
00:32:45,990 --> 00:32:50,990
Well, whatever you've done, no matter
what the sinning, the Lord will forgive
428
00:32:50,990 --> 00:32:52,870
you if you'll just forgive yourself.
429
00:32:55,950 --> 00:32:57,490
Enjoyed the show, sister. Wait.
430
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
Wait, don't go.
431
00:32:59,100 --> 00:33:00,100
Sit and talk.
432
00:33:01,560 --> 00:33:03,000
You're always running off.
433
00:33:04,140 --> 00:33:06,980
If I stay, I might be tempted to do more
than talk.
434
00:33:19,880 --> 00:33:20,960
Hey, Mr. Cole.
435
00:33:21,560 --> 00:33:22,840
Call me Kid, Kid.
436
00:33:23,140 --> 00:33:24,140
Hey, thanks, Kid.
437
00:33:26,280 --> 00:33:27,280
What's wrong?
438
00:33:27,580 --> 00:33:28,580
Nothing. You go on now.
439
00:33:28,780 --> 00:33:31,340
I thought you were going to tell me the
story of how you got that horse thing.
440
00:33:31,560 --> 00:33:32,560
I told you, go on.
441
00:33:37,420 --> 00:33:38,820
I'm through following you, old man.
442
00:33:39,300 --> 00:33:40,300
I want my brother.
443
00:33:40,520 --> 00:33:41,520
You ain't getting him.
444
00:33:54,440 --> 00:33:55,440
Let's get out of here.
445
00:34:13,159 --> 00:34:15,179
Matthew, you look after Brian for me,
please.
446
00:34:15,400 --> 00:34:16,780
Picture Ma, please.
447
00:34:17,159 --> 00:34:18,159
I'm trying to, Brian.
448
00:34:19,020 --> 00:34:20,139
Colleen, get me the stethoscope.
449
00:34:26,190 --> 00:34:29,469
Poor thieves came looking for their
brother. There was a fight and he got
450
00:34:29,469 --> 00:34:30,469
the chest.
451
00:34:34,989 --> 00:34:36,270
I'm going to be all right, Mr. Cole.
452
00:34:36,710 --> 00:34:40,530
My lungs have been weakened by the
tuberculosis causing the bleeding. I'm
453
00:34:40,530 --> 00:34:41,530
to have to drain it away.
454
00:34:41,630 --> 00:34:42,630
No.
455
00:34:43,110 --> 00:34:44,110
Help me lie him down.
456
00:34:44,190 --> 00:34:45,190
Let him.
457
00:34:45,449 --> 00:34:46,909
I'm going to need to aspirate his lung.
458
00:34:47,929 --> 00:34:50,350
Colleen, I'll clean out the bandages for
you. Go upstairs and get me something.
459
00:34:52,670 --> 00:34:55,070
Leave me alone. Get off of me. Just let
me die, will you?
460
00:34:55,530 --> 00:34:57,270
Why don't you just let me die in peace?
461
00:34:58,670 --> 00:34:59,950
Why would you want to die?
462
00:35:04,030 --> 00:35:05,250
He didn't have no gun.
463
00:35:06,690 --> 00:35:07,690
What?
464
00:35:10,450 --> 00:35:12,430
I killed a man who didn't have no gun.
465
00:35:14,050 --> 00:35:15,590
I heard there was a fight.
466
00:35:15,810 --> 00:35:17,030
Oh, my Lord.
467
00:35:17,350 --> 00:35:20,870
Get out of here. I'm staying, sister,
whether you like it or not.
468
00:35:21,070 --> 00:35:24,190
I wasn't welcome in your place of
healing, and you're not welcome in mine.
469
00:35:24,440 --> 00:35:26,180
This isn't about oaths, sister.
470
00:35:26,380 --> 00:35:29,620
I realize that, but you can't heal
someone that doesn't want to be healed.
471
00:35:29,900 --> 00:35:31,800
I can't, but you can.
472
00:35:37,800 --> 00:35:42,420
I need to insert the needle between the
third and fourth thread.
473
00:35:43,840 --> 00:35:44,840
There.
474
00:35:48,300 --> 00:35:49,700
Just take it easy, Mr. Cole.
475
00:35:51,240 --> 00:35:52,240
Yes.
476
00:36:13,610 --> 00:36:14,710
We'll both need your prayer.
477
00:36:21,570 --> 00:36:25,090
Please, Lord, guide my sister's healing
hands.
478
00:36:26,310 --> 00:36:28,810
Let them be the instrument of your
healing.
479
00:36:44,810 --> 00:36:45,810
May I join you?
480
00:36:47,210 --> 00:36:48,210
Oh, please.
481
00:36:51,790 --> 00:36:53,890
I've been doing some soul -searching.
482
00:36:55,630 --> 00:36:56,630
So have I.
483
00:36:59,050 --> 00:37:01,950
Say what you like about Sister Ruth, but
she sure makes you think.
484
00:37:02,330 --> 00:37:03,330
Yes, she does.
485
00:37:06,490 --> 00:37:07,890
Have you come to any conclusions?
486
00:37:09,710 --> 00:37:10,710
Yes, I have.
487
00:37:12,620 --> 00:37:15,180
I have concluded that I've behaved like
an absolute coward.
488
00:37:17,420 --> 00:37:19,640
I should have stood up to this town long
ago.
489
00:37:23,360 --> 00:37:25,340
The Bible says, love thy neighbor.
490
00:37:26,640 --> 00:37:29,640
It makes no reference to race, creed, or
color.
491
00:37:34,660 --> 00:37:36,000
See you at the wedding, then.
492
00:37:50,640 --> 00:37:51,820
Did you have a good rest?
493
00:37:52,340 --> 00:37:53,700
I slept like a dead.
494
00:37:54,820 --> 00:37:55,820
Well,
495
00:37:56,560 --> 00:37:57,560
you're alive.
496
00:37:58,420 --> 00:38:00,040
And you're breathing much easier.
497
00:38:03,320 --> 00:38:05,080
I haven't breathed this good in years.
498
00:38:05,500 --> 00:38:07,660
I don't know what you did, Doc, but it's
a miracle.
499
00:38:08,040 --> 00:38:09,360
Oh, I wouldn't know about those.
500
00:38:10,400 --> 00:38:12,420
But there's someone waiting to see you
that does.
501
00:38:13,760 --> 00:38:16,060
Well, ain't you a sight for sore eyes?
502
00:38:16,960 --> 00:38:19,340
Ain't the only part of me that's sore, I
bet.
503
00:38:20,520 --> 00:38:25,680
I just found you. Don't want to lose
you. Especially now that I get a chance
504
00:38:25,680 --> 00:38:26,680
save you.
505
00:38:26,840 --> 00:38:28,620
I ain't ready to face the Lord.
506
00:38:29,220 --> 00:38:32,060
Well, then, how about just facing me?
507
00:38:32,420 --> 00:38:34,120
Mind just leaving me alone for now.
508
00:38:35,020 --> 00:38:36,840
I got business to settle on.
509
00:38:52,080 --> 00:38:53,080
Good job, doctor.
510
00:38:55,680 --> 00:38:57,180
He's as ornery as ever.
511
00:38:58,420 --> 00:39:00,060
You're blessed with a healing touch.
512
00:39:00,320 --> 00:39:01,620
Ain't no doubt about it.
513
00:39:02,640 --> 00:39:04,100
So are you, Sister Ruth.
514
00:39:05,000 --> 00:39:07,480
You taught me something about the power
of belief.
515
00:39:10,500 --> 00:39:13,120
Faith and medicine go hand in hand.
516
00:39:14,100 --> 00:39:16,300
I won't be so quick to dismiss it next
time.
517
00:39:17,060 --> 00:39:19,200
Do you believe in God, Dr. Quinn?
518
00:39:23,790 --> 00:39:24,790
Yes, I do.
519
00:39:25,770 --> 00:39:29,950
I feel him with me every time I... I
deliver a baby.
520
00:39:30,690 --> 00:39:32,730
Every time I look in my children's
faces.
521
00:39:33,510 --> 00:39:35,150
Every time I lose a patient.
522
00:39:36,050 --> 00:39:39,130
And every time I save one, I feel him
with me.
523
00:39:41,930 --> 00:39:46,950
Look who I'm talking to. He's with you
all the time. No, not all the time.
524
00:39:48,030 --> 00:39:49,110
That one in there?
525
00:39:49,990 --> 00:39:51,410
I think he's a test.
526
00:39:52,520 --> 00:39:53,840
Attacked on my own face.
527
00:39:54,580 --> 00:39:57,700
I never had such a time leaving one to
the Lord.
528
00:39:59,680 --> 00:40:01,560
Can I see him?
529
00:40:01,760 --> 00:40:02,760
Right in.
530
00:40:11,160 --> 00:40:13,120
You are the marshal in Denver?
531
00:40:13,360 --> 00:40:15,600
Yeah. I was expecting both of you.
532
00:40:16,960 --> 00:40:18,140
What do you think you're doing?
533
00:40:21,260 --> 00:40:22,260
This is my fight.
534
00:40:23,080 --> 00:40:24,360
There's two of them out there.
535
00:40:24,700 --> 00:40:26,180
Without help, it's going to be suicide.
536
00:40:27,080 --> 00:40:28,400
Or is that the way you want it?
537
00:40:29,780 --> 00:40:31,560
I reckon I ought to get what's coming to
me.
538
00:40:33,100 --> 00:40:36,460
Did you know he didn't have a gun? I
knew it wasn't a gunfight.
539
00:40:37,300 --> 00:40:38,560
I had to drop on him.
540
00:40:38,820 --> 00:40:40,780
But did you know he didn't have a gun?
541
00:40:43,040 --> 00:40:44,040
No.
542
00:40:45,120 --> 00:40:46,440
So then you made a mistake.
543
00:40:47,040 --> 00:40:48,160
Everybody does sometimes.
544
00:41:06,160 --> 00:41:07,160
Don't do this.
545
00:41:07,340 --> 00:41:08,340
Let him go.
546
00:41:09,800 --> 00:41:11,360
Let it all be over.
547
00:41:11,940 --> 00:41:15,520
And then maybe you and I could... I just
wish you'd go on now before you get
548
00:41:15,520 --> 00:41:18,000
hurt. I'd be hurt if you died.
549
00:41:20,260 --> 00:41:22,040
I love you, you old coot.
550
00:41:55,500 --> 00:41:57,940
You're sure good at shooting a boy
without a gun.
551
00:41:58,820 --> 00:42:00,860
How about two grove men with him?
552
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
Sorry,
553
00:42:20,260 --> 00:42:21,960
I won't get a chance to show you boys.
554
00:42:22,600 --> 00:42:23,620
Go on, drop them.
555
00:42:37,460 --> 00:42:40,120
Fellas won't mind staying in our fine
jail.
556
00:42:40,380 --> 00:42:42,020
Just till we can find a judge.
557
00:42:46,680 --> 00:42:47,820
Now you go on.
558
00:42:48,180 --> 00:42:50,500
That hole in your arm is punishment
enough.
559
00:42:50,980 --> 00:42:52,720
Sorry it was by my hand.
560
00:42:53,140 --> 00:42:56,400
Sorry about your brother, too. You
turned around real sudden.
561
00:42:57,660 --> 00:42:59,240
You promised me one thing.
562
00:42:59,660 --> 00:43:01,480
That you'll walk the straight pathway.
563
00:43:02,080 --> 00:43:04,500
And don't go back with them brothers of
yours.
564
00:43:07,080 --> 00:43:08,080
No, sir, I won't.
565
00:43:09,100 --> 00:43:10,680
You can get a fresh start in then.
566
00:43:11,460 --> 00:43:12,460
I'll wire the mark.
567
00:43:30,460 --> 00:43:31,820
Why'd you say you're sorry, kid?
568
00:43:34,500 --> 00:43:36,660
Cause two wrongs. Don't make a right.
569
00:43:41,100 --> 00:43:42,100
Kid.
570
00:43:43,720 --> 00:43:45,460
I promised you'd take it easy.
571
00:43:45,740 --> 00:43:47,120
I promised I'd try.
572
00:43:48,540 --> 00:43:51,200
Well, thank you, Doc, for saving my
life.
573
00:43:51,460 --> 00:43:52,580
You had to want to live.
574
00:43:53,440 --> 00:43:55,360
And there's someone else you should
thank for that.
575
00:44:05,160 --> 00:44:08,800
The ring symbolizes your unending love
for each other.
576
00:44:10,200 --> 00:44:14,860
But let it also stand as a sign of
strength for the hardships that you've
577
00:44:14,860 --> 00:44:16,260
overcome to make it here today.
578
00:44:19,200 --> 00:44:21,080
Brian, the ring?
579
00:44:22,020 --> 00:44:23,260
You know I got it here somewhere.
580
00:44:27,140 --> 00:44:28,260
Ah, found it.
581
00:44:28,720 --> 00:44:29,800
Here you go, Robert E.
582
00:44:35,210 --> 00:44:36,210
Grace your hand.
583
00:44:38,570 --> 00:44:39,750
Robert E., take the ring.
584
00:44:45,030 --> 00:44:46,410
And repeat after me.
585
00:44:46,990 --> 00:44:48,970
With this ring, I thee wed.
586
00:44:50,230 --> 00:44:53,250
With this ring, I thee wed.
587
00:45:05,290 --> 00:45:06,830
I now pronounce you man and wife.
588
00:45:12,550 --> 00:45:13,710
What comes next?
589
00:45:14,810 --> 00:45:16,110
Oh, yes.
590
00:45:16,390 --> 00:45:17,830
You may kiss the bride.
591
00:45:23,410 --> 00:45:25,750
I love you, Grace.
592
00:45:27,330 --> 00:45:28,330
I love you.
593
00:45:59,210 --> 00:46:00,430
Another for your collection.
594
00:46:02,490 --> 00:46:04,470
I think that someone else would like
this.
40672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.