All language subtitles for Dr. Quinn, Medicine Woman S02e05 Saving Souls

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,100 --> 00:00:33,460 Thus, let us give thanks for the bountiful gifts which he has bestowed 2 00:00:33,460 --> 00:00:40,140 in this, our season of harvest, and for his bountiful love in all 3 00:00:40,140 --> 00:00:41,140 seasons. 4 00:00:43,560 --> 00:00:50,560 We also give thanks for his boundless wisdom and guidance, and 5 00:00:50,560 --> 00:00:53,160 for his everlasting love and patience. 6 00:00:53,940 --> 00:00:56,580 May we all say, Amen. 7 00:01:02,260 --> 00:01:06,220 Yes? I'd sure like to sing a hymn if you folks didn't mind. 8 00:01:07,400 --> 00:01:10,500 Well, no, I'm not sure. How about the old -time religion? 9 00:01:10,980 --> 00:01:11,980 Who is she, Ma? 10 00:01:12,140 --> 00:01:13,140 I don't know. 11 00:01:13,220 --> 00:01:16,340 Yeah, give me that old -time religion. 12 00:01:17,120 --> 00:01:20,300 Give me that old -time religion. 13 00:01:20,900 --> 00:01:24,160 Give me that old -time religion. 14 00:01:25,080 --> 00:01:27,640 It's good enough for me. 15 00:02:18,990 --> 00:02:19,829 with Sister Ruth. 16 00:02:19,830 --> 00:02:20,830 I heard her. 17 00:02:21,050 --> 00:02:23,010 She's got a revival beating goes around. 18 00:02:23,430 --> 00:02:24,950 Yes, her I do. 19 00:02:25,190 --> 00:02:29,690 I preach the gospel just like our good brother here in his sermon. 20 00:02:30,950 --> 00:02:35,430 How many of you folks out here believe in the power of the Lord? 21 00:02:36,810 --> 00:02:38,190 Come on, don't be shy. 22 00:02:38,570 --> 00:02:39,570 I do. 23 00:02:39,990 --> 00:02:41,010 I do, Sister. 24 00:02:41,490 --> 00:02:45,750 Well, how many of you believe in the healing power of the Lord? I do. 25 00:02:46,310 --> 00:02:48,410 Amen. Bless yourselves. 26 00:02:48,890 --> 00:02:51,870 Be healed. Now, who's going to be first to be healed today? 27 00:03:00,030 --> 00:03:01,530 Horse's gout acting up again? 28 00:03:02,050 --> 00:03:04,210 I gave him something for the swelling yesterday. 29 00:03:04,610 --> 00:03:05,830 Come on up here, brother. 30 00:03:06,870 --> 00:03:08,690 Now, you wait just a minute here. 31 00:03:11,210 --> 00:03:13,170 Do you believe he can heal you? 32 00:03:13,570 --> 00:03:14,570 Yes, sister. 33 00:03:15,020 --> 00:03:18,540 Do you accept him as your only Lord and Savior? 34 00:03:19,540 --> 00:03:21,920 Yes, ma 'am. All right, then. 35 00:03:27,380 --> 00:03:29,860 Do you feel his power in you? 36 00:03:31,520 --> 00:03:35,280 Yes, Sister Ruth. I feel it. 37 00:03:36,280 --> 00:03:42,060 Well, then, throw away that canker and put yourself in the arms of the Lord 38 00:03:42,060 --> 00:03:43,060 and... 39 00:03:59,720 --> 00:04:00,720 She didn't do anything. 40 00:05:39,920 --> 00:05:41,860 It really was a lovely service, Reverend. 41 00:05:43,140 --> 00:05:44,500 Yeah, she was real good. 42 00:05:46,280 --> 00:05:48,380 I meant the Reverend Johnson sermon, Brian. 43 00:05:49,140 --> 00:05:50,800 Yeah, that was good, too. 44 00:05:51,440 --> 00:05:52,440 Thank you. 45 00:05:53,100 --> 00:05:54,360 We'll see you all next Sunday. 46 00:05:54,580 --> 00:05:55,580 Of course. 47 00:05:56,840 --> 00:05:57,840 Dr. Mike. 48 00:05:58,040 --> 00:05:59,040 Dr. Mike. 49 00:05:59,400 --> 00:06:03,740 The swelling just disappeared. Can you believe it? No, actually, I can't. 50 00:06:04,400 --> 00:06:06,800 Why don't you come by the clinic, and I'll examine you again. 51 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 What for? 52 00:06:08,910 --> 00:06:13,890 Well, Hornets, sometimes when people get carried away, they forget that they're 53 00:06:13,890 --> 00:06:14,890 sick. 54 00:06:15,030 --> 00:06:16,330 But later they'll remember. 55 00:06:16,910 --> 00:06:18,950 You don't look too carried away to me. 56 00:06:19,570 --> 00:06:21,210 Just healthy and happy. 57 00:06:21,450 --> 00:06:22,750 Wouldn't you say so, sister? 58 00:06:23,870 --> 00:06:25,070 Doctor. Dr. Quinn. 59 00:06:25,790 --> 00:06:27,130 You a doctor? 60 00:06:28,250 --> 00:06:29,330 Yes, yes, I am. 61 00:06:29,990 --> 00:06:32,470 I'm always pleased to meet a fellow healer. 62 00:06:38,320 --> 00:06:41,100 You ought to come see. Kid Cole is back and looks like he shot somebody. 63 00:06:41,880 --> 00:06:42,880 They're all by the jail. 64 00:06:45,340 --> 00:06:50,220 Rubbery? I thought our old sheriff would make it back this way again. Kind of 65 00:06:50,220 --> 00:06:53,700 surprised some young gun hasn't built Kid Cole full of holes by now. The one 66 00:06:53,700 --> 00:06:54,700 there that tried. 67 00:06:55,120 --> 00:06:56,320 Where'd you get all those horses? 68 00:06:57,420 --> 00:07:00,940 The man locked in the jail stole them. Sully helped me get them back. Sully? 69 00:07:01,460 --> 00:07:04,120 I found them camped out by these four steeds near the reservation. 70 00:07:04,880 --> 00:07:07,340 There were four brothers. Kid shot one of them, killed another. 71 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Got away. 72 00:07:09,140 --> 00:07:12,080 Probably come looking for him. Looks like we're finally going to have us a 73 00:07:12,080 --> 00:07:14,160 hanging. Uh -uh. That boy ain't leaving this jail. 74 00:07:14,420 --> 00:07:15,680 We're going in for bounty. 75 00:07:17,600 --> 00:07:18,600 Mr. Cole? 76 00:07:19,060 --> 00:07:20,060 Hello, Doc. 77 00:07:20,340 --> 00:07:21,340 You don't look well. 78 00:07:21,660 --> 00:07:22,740 That's what I've been telling him. 79 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 Never felt better. 80 00:07:25,460 --> 00:07:27,140 I hear you're still keeping me in business. 81 00:07:34,240 --> 00:07:37,200 Well, it went clean through. He's fine. I'd like to make sure. 82 00:07:37,660 --> 00:07:43,180 You mind untying him? Yeah, I would. 83 00:07:47,000 --> 00:07:49,220 Don't suppose your Lord's your race in it, is he, Doc? 84 00:07:49,460 --> 00:07:51,100 Sully, help me take him over to the clinic. 85 00:07:51,400 --> 00:07:52,460 He ain't going nowhere. 86 00:07:53,040 --> 00:07:56,340 He's worth quite a bit of gold to me. Of course, I'm going to split it with Mr. 87 00:07:56,460 --> 00:07:58,380 Sully. Now, my money's yours. 88 00:07:58,720 --> 00:08:00,840 If I don't treat you to this wound, you're going to bleed to death. 89 00:08:01,120 --> 00:08:02,120 You want to fix him? 90 00:08:02,580 --> 00:08:03,580 Fix him here. 91 00:08:04,170 --> 00:08:05,170 I'll get my bag. 92 00:08:05,690 --> 00:08:06,990 Your bag. 93 00:08:15,110 --> 00:08:18,690 Not much buying in my basket today. Has everybody gone over to see that kid, 94 00:08:18,810 --> 00:08:19,810 Cole? 95 00:08:33,480 --> 00:08:34,480 What's all this? 96 00:08:36,880 --> 00:08:39,460 You've been working hard and making supper for everybody else. 97 00:08:40,340 --> 00:08:43,580 Thought it was about time somebody made supper for you. 98 00:09:05,099 --> 00:09:07,380 Nobody's ever done anything like this for me before. 99 00:09:08,600 --> 00:09:11,320 I mean, I've certainly never been waited on in my whole life. 100 00:09:11,920 --> 00:09:12,920 It's about time. 101 00:09:24,160 --> 00:09:25,160 Hope you like it. 102 00:09:54,480 --> 00:09:55,880 Sweet. 103 00:10:07,600 --> 00:10:10,060 Robert E., what on God's green earth? 104 00:10:11,700 --> 00:10:12,700 There it is. 105 00:10:13,160 --> 00:10:14,840 I thought you might have swallowed it. 106 00:10:18,980 --> 00:10:19,980 Grace. 107 00:10:33,720 --> 00:10:35,280 Is that what I think it is? 108 00:10:41,700 --> 00:10:44,440 Grace, will you be my wife? 109 00:10:55,660 --> 00:10:56,660 Uh -huh. 110 00:11:00,900 --> 00:11:05,440 So is it true there was 20 of those horse thieves you scared away? 111 00:11:05,740 --> 00:11:07,260 I heard it was more like 30. 112 00:11:08,420 --> 00:11:11,480 There's going to be two less of you if you don't leave me in peace. 113 00:11:16,820 --> 00:11:17,820 Hey, look. 114 00:11:20,440 --> 00:11:22,300 That evangelist I was telling you about. 115 00:11:22,740 --> 00:11:24,160 What can I do for you? 116 00:11:24,760 --> 00:11:27,520 Well, you can come home to the Lord, brother. 117 00:11:27,760 --> 00:11:28,900 He's missing you. 118 00:11:29,280 --> 00:11:31,100 Sorry, I can't say the same. 119 00:11:31,880 --> 00:11:32,880 Yeah. 120 00:11:33,200 --> 00:11:35,180 We don't serve women here. 121 00:11:35,520 --> 00:11:37,220 That's all right. I ain't drinking. 122 00:11:37,560 --> 00:11:38,900 I'm going to have to ask you to leave. 123 00:11:39,760 --> 00:11:45,140 Listen, you can throw me out of Penn's Palace, but I'm going to tell you one 124 00:11:45,140 --> 00:11:46,920 thing the Lord is here to say. 125 00:11:47,220 --> 00:11:48,340 Amen. Let's go. 126 00:11:48,780 --> 00:11:49,780 Come on. 127 00:11:50,820 --> 00:11:52,100 Leave the lady alone. 128 00:11:53,280 --> 00:11:54,280 For what? 129 00:11:54,800 --> 00:11:55,800 For this. 130 00:12:05,520 --> 00:12:08,740 It's good to see there's at least one gentleman left in this town. 131 00:12:09,660 --> 00:12:11,540 I assure you, ma 'am, I'm no gentleman. 132 00:12:12,040 --> 00:12:13,400 Well, then, what are you? 133 00:12:13,820 --> 00:12:15,700 I'm just your ordinary, everyday sinner. 134 00:12:16,280 --> 00:12:17,800 Well, them's the best kind. 135 00:12:18,400 --> 00:12:20,580 Them being the easiest to save and all. 136 00:12:21,840 --> 00:12:23,420 Nothing easy about me, ma 'am. 137 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Excuse me. 138 00:12:25,640 --> 00:12:27,720 Am I going to see you at the revival? 139 00:12:29,720 --> 00:12:30,720 No, ma 'am. 140 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 He was with him before. 141 00:12:44,720 --> 00:12:48,120 I don't understand. She was doing fine with the stramonium for her asthma. 142 00:12:48,800 --> 00:12:50,440 Until... Until when, Matthew? 143 00:12:50,680 --> 00:12:52,840 That Sister Ruth's been over to the immigrant camp. 144 00:12:53,260 --> 00:12:54,260 I healed. 145 00:12:54,940 --> 00:12:56,180 Sister healed me. 146 00:12:56,720 --> 00:12:58,160 Not to need medicine. 147 00:12:58,780 --> 00:13:02,680 She passed around a basket for people to throw their medicine into. I begged 148 00:13:02,680 --> 00:13:03,680 Ingrid not to. 149 00:13:04,380 --> 00:13:06,280 Colleen, put her back on the vapor treatments. 150 00:13:06,600 --> 00:13:07,640 I'll be right back. 151 00:13:20,730 --> 00:13:22,170 But it'll be better. 152 00:13:22,770 --> 00:13:24,250 Good morning, Dr. 153 00:13:24,450 --> 00:13:26,470 Mack. Not for one of my patients. 154 00:13:27,330 --> 00:13:28,330 Ingrid. 155 00:13:28,770 --> 00:13:32,350 Oh, that sweet little gal that used to have asthma. Used to? 156 00:13:33,090 --> 00:13:36,330 She's in my clinic this very minute. She died from an asthma attack. 157 00:13:36,670 --> 00:13:39,150 Asthma I'd successfully controlled through medication. 158 00:13:39,550 --> 00:13:40,990 Well, she must have lost faith. 159 00:13:41,450 --> 00:13:42,650 I beg your pardon. 160 00:13:43,050 --> 00:13:44,910 Well, her faith weren't strong enough. 161 00:13:45,490 --> 00:13:50,290 In order for the Lord to heal and the healing to stick, Your faith in him must 162 00:13:50,290 --> 00:13:51,290 be complete. 163 00:13:51,350 --> 00:13:53,450 What about those who don't share your beliefs? 164 00:13:54,170 --> 00:13:56,830 Those with other gods, like the Cheyenne and their spirits? 165 00:13:57,290 --> 00:13:58,370 Who heals them? 166 00:13:58,910 --> 00:14:00,310 Well, I guess you do. 167 00:14:00,590 --> 00:14:03,390 Because modern medicine gives me that power. 168 00:14:03,770 --> 00:14:07,470 Well, the Lord gave you the skill and the science to heal. 169 00:14:09,130 --> 00:14:10,230 I'm sure he did. 170 00:14:12,010 --> 00:14:14,530 But you have to allow me to do my work. 171 00:14:14,790 --> 00:14:18,390 Surely. Just as long as you'll allow me to do mine, sister. 172 00:14:22,410 --> 00:14:23,450 I'm not your sister. 173 00:14:53,560 --> 00:14:55,480 Hey! My brothers are coming to get me, old man. 174 00:14:57,420 --> 00:14:59,160 When they get me, they're going to be getting you, too. 175 00:15:00,640 --> 00:15:02,020 I'm looking forward to it, son. 176 00:15:04,540 --> 00:15:07,020 You know, I was just a lookout. I didn't steal any dang horses. 177 00:15:10,260 --> 00:15:12,820 You didn't have to shoot my brother, neither. He didn't mean you no harm. 178 00:15:20,460 --> 00:15:23,500 Mr. Paul, come to check on your prisoner. 179 00:15:26,600 --> 00:15:30,180 Well, his mouth is working fine this morning. 180 00:15:37,740 --> 00:15:39,240 You're the one done patched me up. 181 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Yes, I am. 182 00:15:41,940 --> 00:15:43,880 You let a dang woman work on me. 183 00:15:44,320 --> 00:15:45,440 What, are you trying to kill me? 184 00:15:46,160 --> 00:15:47,900 This ain't no woman. She's a doctor. 185 00:15:51,740 --> 00:15:52,740 Ouch. 186 00:15:53,220 --> 00:15:54,220 You're welcome. 187 00:16:00,220 --> 00:16:00,780 For 188 00:16:00,780 --> 00:16:09,100 your 189 00:16:09,100 --> 00:16:10,100 cough. 190 00:16:10,760 --> 00:16:12,160 I told you I'm better. 191 00:16:12,460 --> 00:16:13,480 If anything, you're worse. 192 00:16:17,200 --> 00:16:19,520 You can't go on leading this kind of life. It'll kill you. 193 00:16:21,120 --> 00:16:23,100 What happened to your plans to settle down? 194 00:16:23,800 --> 00:16:24,940 Plant some rose bushes? 195 00:16:25,900 --> 00:16:29,680 Boys like him kept trying to make me push up rose bushes instead of planting 196 00:16:29,680 --> 00:16:31,140 them. You could stay here. 197 00:16:32,160 --> 00:16:33,400 Sheriff's job's still open. 198 00:16:33,680 --> 00:16:36,560 That's a nice thought, Dr. Quinn, but I'm a gunfighter. 199 00:16:37,420 --> 00:16:38,900 And I'll die a gunfighter. 200 00:16:39,900 --> 00:16:40,900 No, you won't. 201 00:16:41,640 --> 00:16:43,420 You'll die coughing to death from consumption. 202 00:16:45,859 --> 00:16:47,100 That's my choice, ma 'am. 203 00:16:47,700 --> 00:16:48,700 My choice. 204 00:16:59,220 --> 00:17:00,360 It's good chicken. 205 00:17:00,580 --> 00:17:03,560 Thank you. Now, you're coming to my revival meeting, ain't you? 206 00:17:04,540 --> 00:17:05,680 Well, I'd like that. 207 00:17:05,960 --> 00:17:06,960 Well, then I'll see you there. 208 00:17:08,740 --> 00:17:13,240 Ma 'am, that horse Steve said you were cooking was worth getting captured for. 209 00:17:13,400 --> 00:17:14,460 Tell him thank you. 210 00:17:15,069 --> 00:17:16,069 I think. 211 00:17:16,109 --> 00:17:17,630 Rather cold, isn't it? 212 00:17:19,470 --> 00:17:21,290 No, ma 'am, I ain't nobody's brother. 213 00:17:22,890 --> 00:17:23,890 You can call me kid. 214 00:17:24,089 --> 00:17:26,130 Well, you ain't nobody's kid, neither. 215 00:17:26,770 --> 00:17:27,770 Sit down. 216 00:17:27,930 --> 00:17:29,170 I ain't gonna bite you. 217 00:17:29,630 --> 00:17:32,590 I don't know. You bit Hank pretty good over at the saloon. 218 00:17:33,210 --> 00:17:34,910 That ain't an answer. 219 00:17:36,450 --> 00:17:38,870 I want to know if I'm gonna see you at the meeting. 220 00:17:40,390 --> 00:17:41,430 No, ma 'am, you ain't. 221 00:17:42,070 --> 00:17:43,090 Well, that's all right. 222 00:17:45,290 --> 00:17:47,250 I can enjoy your company right here. 223 00:17:48,830 --> 00:17:53,870 I'd like that, ma 'am. I truly would, but I got a prisoner to look after. 224 00:18:02,710 --> 00:18:04,030 Can you believe it? 225 00:18:04,690 --> 00:18:06,290 I couldn't be happier, people. 226 00:18:06,510 --> 00:18:07,510 Congratulations, Grace. 227 00:18:07,650 --> 00:18:08,650 Robert E. 228 00:18:08,790 --> 00:18:13,050 Um, I got something I'd like to ask y 'all. 229 00:18:14,800 --> 00:18:21,300 You wouldn't mind being our maid of honor and best man, would you? 230 00:18:21,740 --> 00:18:23,140 Mind? I... We'd. 231 00:18:25,540 --> 00:18:27,360 We'd be truly honored, Grace. 232 00:18:28,780 --> 00:18:29,780 Oh. 233 00:18:30,540 --> 00:18:31,880 Congratulations. Thank you. 234 00:18:32,800 --> 00:18:33,800 Thank you. 235 00:18:52,910 --> 00:18:54,570 Reverend, please sit right over here. 236 00:18:55,990 --> 00:18:56,990 Reverend. 237 00:18:57,530 --> 00:18:58,750 It's good to see you all. 238 00:19:00,490 --> 00:19:01,950 To what do I owe this honor? 239 00:19:04,310 --> 00:19:05,310 We're getting married. 240 00:19:08,410 --> 00:19:10,150 Well, that is wonderful news. 241 00:19:11,270 --> 00:19:12,830 Congratulations. Thank you. 242 00:19:17,990 --> 00:19:20,170 We'd like for you to perform the ceremony. 243 00:19:22,160 --> 00:19:23,160 Of course. 244 00:19:24,100 --> 00:19:25,100 Sit down. 245 00:19:27,780 --> 00:19:30,740 Well, now, where would you like to have the wedding? 246 00:19:31,660 --> 00:19:32,660 How about the meadow? 247 00:19:33,820 --> 00:19:37,740 Well, uh, we got our hearts set on being married in the church. 248 00:19:40,540 --> 00:19:41,540 Well, fine. 249 00:19:44,340 --> 00:19:46,040 I'd be honored to preach at your church. 250 00:19:47,060 --> 00:19:49,660 That shack's a meeting hall, Reverend. It's not a church. 251 00:19:50,240 --> 00:19:51,280 We ain't got a preacher. 252 00:19:51,640 --> 00:19:52,860 I think they mean the town church. 253 00:19:56,080 --> 00:19:57,660 Look, I believe in God, Reverend. 254 00:19:57,940 --> 00:20:00,020 I've got a lot of reasons not to, but I do. 255 00:20:02,320 --> 00:20:04,780 We'd like to get married in his house. 256 00:20:05,960 --> 00:20:09,980 Robert E., a church is anywhere where people gather to worship. The town 257 00:20:09,980 --> 00:20:12,000 is a place where the town worships. 258 00:20:12,820 --> 00:20:16,080 We're part of this town, ain't we? Of course. 259 00:20:17,120 --> 00:20:19,620 But this is a decision that needs to be made by the congregation. 260 00:20:20,160 --> 00:20:22,060 The decision has already been made. 261 00:20:22,860 --> 00:20:23,860 No, Negro. 262 00:20:24,820 --> 00:20:26,200 We need you to decide. 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,040 You're a man of the cross. 264 00:20:32,260 --> 00:20:33,260 A holy man. 265 00:20:33,300 --> 00:20:35,840 And we thought you might see things a little differently. I might. 266 00:20:36,100 --> 00:20:37,340 Robert E., that is, I do. 267 00:20:40,680 --> 00:20:42,400 But the congregation doesn't. 268 00:20:43,240 --> 00:20:44,680 And I have to answer to them. 269 00:20:45,100 --> 00:20:47,220 I think we've had this discussion before, Reverend. 270 00:20:48,060 --> 00:20:50,770 Do you... or do you not answer to a higher power? 271 00:20:56,110 --> 00:20:57,790 Maybe you better figure that out, Reverend. 272 00:21:14,450 --> 00:21:15,229 Hey, Mr. 273 00:21:15,230 --> 00:21:16,570 Colt. Hey, partner. 274 00:21:17,740 --> 00:21:19,860 Will you tell me the story of how you caught those horse thieves? 275 00:21:20,940 --> 00:21:22,960 Well, kind of a long story. Maybe later. 276 00:21:23,400 --> 00:21:25,260 Are you sure we're brave going up against them? 277 00:21:25,760 --> 00:21:27,060 Oh, we're so brave. 278 00:21:27,980 --> 00:21:29,000 Can I see the prisoner? 279 00:21:29,400 --> 00:21:31,560 I don't think your ma would like that too much. 280 00:21:32,280 --> 00:21:33,360 Can I see your gun? 281 00:21:33,920 --> 00:21:35,620 I got something better than that, sir. 282 00:21:39,100 --> 00:21:45,260 Well, don't you remember sweet Betsy from back Who crossed the green prairie 283 00:21:45,260 --> 00:21:47,160 with her husband back? 284 00:21:47,530 --> 00:21:50,990 With one yoke of oxen and an old spotted hog. 285 00:21:51,270 --> 00:21:54,770 A tall Shanghai rooster and an old yeller dog. 286 00:21:56,570 --> 00:21:57,570 You all right? 287 00:21:58,650 --> 00:21:59,830 I better get my ma. 288 00:22:01,710 --> 00:22:03,270 Ma! Ma! 289 00:22:38,730 --> 00:22:39,730 What's that you're giving him? 290 00:22:39,970 --> 00:22:40,970 Chloroform. 291 00:22:41,550 --> 00:22:42,590 Relaxes the air passage. 292 00:22:47,910 --> 00:22:48,910 Here, 293 00:22:50,990 --> 00:22:51,990 is that better? 294 00:22:53,830 --> 00:22:54,830 Yes, ma 'am. 295 00:22:59,530 --> 00:23:01,710 Seeing you took my breath away. 296 00:23:02,870 --> 00:23:05,050 Well, now's the time to accept the Lord. 297 00:23:05,370 --> 00:23:07,470 Accept him so he can heal you. 298 00:23:08,700 --> 00:23:09,900 Please. I'm trying to listen. 299 00:23:16,220 --> 00:23:17,540 You have fluid on your lungs. 300 00:23:18,760 --> 00:23:19,760 Fluorosy. 301 00:23:20,020 --> 00:23:21,380 I'll need to remove it. Mm -mm. 302 00:23:21,880 --> 00:23:23,280 You ain't gonna operate on me. 303 00:23:23,500 --> 00:23:24,500 Listen to her, will ya? 304 00:23:25,080 --> 00:23:28,620 Well, it's not an operation, really. I don't care what you call it, you ain't 305 00:23:28,620 --> 00:23:29,620 gonna do it. 306 00:23:29,980 --> 00:23:30,980 Then you'll die. 307 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 It's as simple as that. 308 00:23:34,200 --> 00:23:35,200 Everybody's gonna die. 309 00:23:35,420 --> 00:23:37,900 Well, then wouldn't you rather be right with the Lord when you do? 310 00:23:40,780 --> 00:23:43,580 If you two squawking, it's going to drive me into my grave. 311 00:23:52,360 --> 00:23:55,920 How do I know what the best man is supposed to give him? You're the best 312 00:23:55,980 --> 00:23:56,980 You figure it out. 313 00:24:05,040 --> 00:24:06,040 What are you getting him? 314 00:24:07,000 --> 00:24:12,540 I don't know. I thought perhaps a Bible. Oh, yes. Well, now, a Bible. A Bible is 315 00:24:12,540 --> 00:24:13,880 just about the best gift there is. 316 00:24:16,080 --> 00:24:18,220 Well, we could both give it to them together. 317 00:24:20,060 --> 00:24:21,060 All right. 318 00:24:21,680 --> 00:24:24,460 Would you wrap it up, Mr. Brinkner? Cost you a penny extra. 319 00:24:24,960 --> 00:24:26,120 Fine. I'll pay. 320 00:24:27,740 --> 00:24:31,080 Stella. Would you talk to Kid Cole for me, please? 321 00:24:32,620 --> 00:24:34,520 Try to convince him to let me treat him. 322 00:24:34,940 --> 00:24:36,000 No. Why not? 323 00:24:36,240 --> 00:24:37,300 Because it's not up to you. 324 00:24:37,780 --> 00:24:42,160 Just stop trying to save him. He don't want to be saved. He's my patient, and I 325 00:24:42,160 --> 00:24:45,520 want to do everything in my power to help him. Maybe it's not in your power. 326 00:24:46,800 --> 00:24:47,900 Well, I'm not giving up. 327 00:24:48,380 --> 00:24:49,380 I've known you two. 328 00:24:53,220 --> 00:24:54,700 Mr. Cole, I need a word with you. 329 00:24:55,360 --> 00:24:57,160 Just a minute, Doc. Something I need more. 330 00:24:58,260 --> 00:24:59,260 Tobacco, please. 331 00:25:00,020 --> 00:25:01,020 Tobacco? 332 00:25:01,980 --> 00:25:03,720 You know what that'll do for your tuberculosis? 333 00:25:06,440 --> 00:25:09,460 No, ma 'am, but I'm sure you're planning on telling me. Mr. Cole? 334 00:25:17,520 --> 00:25:19,640 Are you looking for something in particular? 335 00:25:21,200 --> 00:25:22,200 My brother. 336 00:25:22,380 --> 00:25:25,440 I paid a couple of armed guards to look after him. Paid? 337 00:25:25,680 --> 00:25:27,700 You must have been thinking you're getting a bounty. 338 00:25:28,020 --> 00:25:29,940 You boys better be careful. 339 00:25:30,300 --> 00:25:32,900 They've been known to hang horse thieves in this town. 340 00:25:33,140 --> 00:25:34,540 Who said we stole any horses? 341 00:25:40,400 --> 00:25:41,780 You ain't got nothing on us. 342 00:25:44,220 --> 00:25:45,220 Ma 'am? 343 00:25:54,880 --> 00:25:57,580 It's just a matter of time before we get you alone. 344 00:25:58,960 --> 00:26:00,540 Oh, Sally. 345 00:26:00,920 --> 00:26:03,940 I guess you'll be paying for this. Where are you going? 346 00:26:04,700 --> 00:26:05,700 Revival. 347 00:26:06,080 --> 00:26:08,860 You won't listen to your own physician, but you'll listen to Sister Ruth. 348 00:26:57,930 --> 00:26:59,210 I'm going to pray for Will all my life. 349 00:26:59,690 --> 00:27:00,690 Me too, Mom. 350 00:27:01,010 --> 00:27:02,010 Me too. 351 00:27:34,640 --> 00:27:38,720 Dr. Mike, I can get a seat for you right down the front. Thank you, Horace, but 352 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 I'll be fine right there. 353 00:28:23,440 --> 00:28:25,160 There's a lot of souls here today. 354 00:28:25,800 --> 00:28:27,140 There's two souls. 355 00:28:28,100 --> 00:28:29,360 Souls in love. 356 00:28:29,880 --> 00:28:31,300 Souls in torment. 357 00:28:32,440 --> 00:28:38,080 Because of the closed -mindedness of things that are just not of the Lord. 358 00:28:40,060 --> 00:28:47,000 Thus, I would be proud to perform the ceremony that would unite these 359 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 two as one. 360 00:28:48,780 --> 00:28:51,240 Next Sunday, right here. 361 00:28:52,620 --> 00:28:54,740 Before God and all you witnesses. 362 00:28:59,420 --> 00:29:05,680 Now who's going to live the word and be healed? 363 00:29:08,320 --> 00:29:10,620 Who would come and feel the power of the Lord? 364 00:29:12,040 --> 00:29:13,480 Who would be healed today? 365 00:29:14,140 --> 00:29:15,140 Go on. 366 00:29:15,840 --> 00:29:16,799 Oh, you. 367 00:29:16,800 --> 00:29:17,880 Nothing wrong with me. 368 00:29:18,380 --> 00:29:20,060 You're harder hearing than that one ear. 369 00:29:20,340 --> 00:29:21,340 Why? 370 00:29:21,480 --> 00:29:24,140 Oh, no, I ain't. Come on, Mr. Bray. 371 00:29:24,560 --> 00:29:26,780 You saw how she healed me up real good. 372 00:29:27,540 --> 00:29:28,760 Oh, yeah, Mr. Bray. 373 00:29:33,200 --> 00:29:34,200 The fear? 374 00:29:34,540 --> 00:29:35,540 Yeah. 375 00:29:38,400 --> 00:29:45,400 We call on the Lord, the great physician, the doctor of our body, 376 00:29:45,440 --> 00:29:46,880 our soul, and our spirit. 377 00:29:47,700 --> 00:29:50,020 For it is he and he alone who heals. 378 00:29:50,590 --> 00:29:53,550 And I am but the humble instrument of his healing. 379 00:29:56,550 --> 00:29:58,690 Do you believe in the Lord, brother? 380 00:29:59,090 --> 00:30:01,950 I always did. Didn't keep my hearing from going. 381 00:30:02,350 --> 00:30:03,870 Well, you got to believe harder. 382 00:30:04,670 --> 00:30:06,250 Believe harder, brother. 383 00:30:07,950 --> 00:30:08,950 Harder. 384 00:30:10,150 --> 00:30:12,410 No, I still can't hear nothing out of it. 385 00:30:18,960 --> 00:30:24,580 then there is one among us who does not believe in the power of the Lord to 386 00:30:24,580 --> 00:30:25,580 heal. 387 00:30:27,080 --> 00:30:28,460 That's Dr. Mike there. 388 00:30:29,760 --> 00:30:36,680 I would ask that the non -believer leave this meeting in peace so that we 389 00:30:36,680 --> 00:30:39,180 might continue in the prayer of faith. 390 00:30:39,580 --> 00:30:40,580 Amen, sister. 391 00:30:57,930 --> 00:30:59,650 Do you believe in the Lord, brother? 392 00:31:00,650 --> 00:31:03,350 Do you believe in the power of the Lord, brother? 393 00:31:04,890 --> 00:31:05,890 Yes. 394 00:31:06,790 --> 00:31:07,790 I can hear. 395 00:31:08,670 --> 00:31:10,450 I can hear you. 396 00:31:11,190 --> 00:31:12,270 I can hear. 397 00:31:13,630 --> 00:31:15,730 Praise be the name of the Lord. 398 00:31:17,010 --> 00:31:18,010 Hallelujah. 399 00:31:19,430 --> 00:31:24,390 Who else among you would like to come and be here? Reverend, come on now. 400 00:31:24,710 --> 00:31:26,030 I'm surprised to see you here. 401 00:31:26,230 --> 00:31:27,230 You too. 402 00:31:27,850 --> 00:31:30,290 But it was only fair to see what it was I was criticizing. 403 00:31:30,730 --> 00:31:32,570 Well, I'd say we both got an eyeful. 404 00:31:33,650 --> 00:31:38,230 You have the gift of healing, Michaela. 405 00:31:38,930 --> 00:31:41,490 But don't discount the Lord's gifts. They are bountiful. 406 00:31:42,790 --> 00:31:43,790 Yes, they are. 407 00:31:44,950 --> 00:31:46,410 Including the gift of tolerance. 408 00:31:47,970 --> 00:31:50,010 I was just thinking the same thing. 409 00:31:58,350 --> 00:32:00,670 I'll see you tomorrow afternoon at the meeting. 410 00:32:01,110 --> 00:32:02,110 Oh, thank you. 411 00:32:02,450 --> 00:32:05,150 Thank you, ma 'am. Oh, listen. 412 00:32:05,810 --> 00:32:08,210 Hey, boys, we don't want no trouble. 413 00:32:09,150 --> 00:32:10,730 It's not over, old man. 414 00:32:11,150 --> 00:32:12,150 Come on. 415 00:32:12,830 --> 00:32:13,830 What the devil? 416 00:32:14,230 --> 00:32:16,370 He ain't got nothing to do with it. 417 00:32:20,550 --> 00:32:22,530 One good turn deserves another. 418 00:32:23,170 --> 00:32:25,170 And I saw them boys chasing you. 419 00:32:25,490 --> 00:32:27,510 Oh, don't worry about them. I've handled meaner. 420 00:32:28,330 --> 00:32:29,470 I'm sure you have. 421 00:32:30,390 --> 00:32:31,890 Sometimes I wonder why. 422 00:32:32,970 --> 00:32:34,050 You're a good man. 423 00:32:34,290 --> 00:32:36,530 I know it. I can feel it. No, I'm not. 424 00:32:37,170 --> 00:32:39,170 I've been killing all my life. 425 00:32:39,410 --> 00:32:43,250 And you think it's the Lord's way of punishing you to give you consumption? 426 00:32:44,510 --> 00:32:45,630 There's something else. 427 00:32:45,990 --> 00:32:50,990 Well, whatever you've done, no matter what the sinning, the Lord will forgive 428 00:32:50,990 --> 00:32:52,870 you if you'll just forgive yourself. 429 00:32:55,950 --> 00:32:57,490 Enjoyed the show, sister. Wait. 430 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 Wait, don't go. 431 00:32:59,100 --> 00:33:00,100 Sit and talk. 432 00:33:01,560 --> 00:33:03,000 You're always running off. 433 00:33:04,140 --> 00:33:06,980 If I stay, I might be tempted to do more than talk. 434 00:33:19,880 --> 00:33:20,960 Hey, Mr. Cole. 435 00:33:21,560 --> 00:33:22,840 Call me Kid, Kid. 436 00:33:23,140 --> 00:33:24,140 Hey, thanks, Kid. 437 00:33:26,280 --> 00:33:27,280 What's wrong? 438 00:33:27,580 --> 00:33:28,580 Nothing. You go on now. 439 00:33:28,780 --> 00:33:31,340 I thought you were going to tell me the story of how you got that horse thing. 440 00:33:31,560 --> 00:33:32,560 I told you, go on. 441 00:33:37,420 --> 00:33:38,820 I'm through following you, old man. 442 00:33:39,300 --> 00:33:40,300 I want my brother. 443 00:33:40,520 --> 00:33:41,520 You ain't getting him. 444 00:33:54,440 --> 00:33:55,440 Let's get out of here. 445 00:34:13,159 --> 00:34:15,179 Matthew, you look after Brian for me, please. 446 00:34:15,400 --> 00:34:16,780 Picture Ma, please. 447 00:34:17,159 --> 00:34:18,159 I'm trying to, Brian. 448 00:34:19,020 --> 00:34:20,139 Colleen, get me the stethoscope. 449 00:34:26,190 --> 00:34:29,469 Poor thieves came looking for their brother. There was a fight and he got 450 00:34:29,469 --> 00:34:30,469 the chest. 451 00:34:34,989 --> 00:34:36,270 I'm going to be all right, Mr. Cole. 452 00:34:36,710 --> 00:34:40,530 My lungs have been weakened by the tuberculosis causing the bleeding. I'm 453 00:34:40,530 --> 00:34:41,530 to have to drain it away. 454 00:34:41,630 --> 00:34:42,630 No. 455 00:34:43,110 --> 00:34:44,110 Help me lie him down. 456 00:34:44,190 --> 00:34:45,190 Let him. 457 00:34:45,449 --> 00:34:46,909 I'm going to need to aspirate his lung. 458 00:34:47,929 --> 00:34:50,350 Colleen, I'll clean out the bandages for you. Go upstairs and get me something. 459 00:34:52,670 --> 00:34:55,070 Leave me alone. Get off of me. Just let me die, will you? 460 00:34:55,530 --> 00:34:57,270 Why don't you just let me die in peace? 461 00:34:58,670 --> 00:34:59,950 Why would you want to die? 462 00:35:04,030 --> 00:35:05,250 He didn't have no gun. 463 00:35:06,690 --> 00:35:07,690 What? 464 00:35:10,450 --> 00:35:12,430 I killed a man who didn't have no gun. 465 00:35:14,050 --> 00:35:15,590 I heard there was a fight. 466 00:35:15,810 --> 00:35:17,030 Oh, my Lord. 467 00:35:17,350 --> 00:35:20,870 Get out of here. I'm staying, sister, whether you like it or not. 468 00:35:21,070 --> 00:35:24,190 I wasn't welcome in your place of healing, and you're not welcome in mine. 469 00:35:24,440 --> 00:35:26,180 This isn't about oaths, sister. 470 00:35:26,380 --> 00:35:29,620 I realize that, but you can't heal someone that doesn't want to be healed. 471 00:35:29,900 --> 00:35:31,800 I can't, but you can. 472 00:35:37,800 --> 00:35:42,420 I need to insert the needle between the third and fourth thread. 473 00:35:43,840 --> 00:35:44,840 There. 474 00:35:48,300 --> 00:35:49,700 Just take it easy, Mr. Cole. 475 00:35:51,240 --> 00:35:52,240 Yes. 476 00:36:13,610 --> 00:36:14,710 We'll both need your prayer. 477 00:36:21,570 --> 00:36:25,090 Please, Lord, guide my sister's healing hands. 478 00:36:26,310 --> 00:36:28,810 Let them be the instrument of your healing. 479 00:36:44,810 --> 00:36:45,810 May I join you? 480 00:36:47,210 --> 00:36:48,210 Oh, please. 481 00:36:51,790 --> 00:36:53,890 I've been doing some soul -searching. 482 00:36:55,630 --> 00:36:56,630 So have I. 483 00:36:59,050 --> 00:37:01,950 Say what you like about Sister Ruth, but she sure makes you think. 484 00:37:02,330 --> 00:37:03,330 Yes, she does. 485 00:37:06,490 --> 00:37:07,890 Have you come to any conclusions? 486 00:37:09,710 --> 00:37:10,710 Yes, I have. 487 00:37:12,620 --> 00:37:15,180 I have concluded that I've behaved like an absolute coward. 488 00:37:17,420 --> 00:37:19,640 I should have stood up to this town long ago. 489 00:37:23,360 --> 00:37:25,340 The Bible says, love thy neighbor. 490 00:37:26,640 --> 00:37:29,640 It makes no reference to race, creed, or color. 491 00:37:34,660 --> 00:37:36,000 See you at the wedding, then. 492 00:37:50,640 --> 00:37:51,820 Did you have a good rest? 493 00:37:52,340 --> 00:37:53,700 I slept like a dead. 494 00:37:54,820 --> 00:37:55,820 Well, 495 00:37:56,560 --> 00:37:57,560 you're alive. 496 00:37:58,420 --> 00:38:00,040 And you're breathing much easier. 497 00:38:03,320 --> 00:38:05,080 I haven't breathed this good in years. 498 00:38:05,500 --> 00:38:07,660 I don't know what you did, Doc, but it's a miracle. 499 00:38:08,040 --> 00:38:09,360 Oh, I wouldn't know about those. 500 00:38:10,400 --> 00:38:12,420 But there's someone waiting to see you that does. 501 00:38:13,760 --> 00:38:16,060 Well, ain't you a sight for sore eyes? 502 00:38:16,960 --> 00:38:19,340 Ain't the only part of me that's sore, I bet. 503 00:38:20,520 --> 00:38:25,680 I just found you. Don't want to lose you. Especially now that I get a chance 504 00:38:25,680 --> 00:38:26,680 save you. 505 00:38:26,840 --> 00:38:28,620 I ain't ready to face the Lord. 506 00:38:29,220 --> 00:38:32,060 Well, then, how about just facing me? 507 00:38:32,420 --> 00:38:34,120 Mind just leaving me alone for now. 508 00:38:35,020 --> 00:38:36,840 I got business to settle on. 509 00:38:52,080 --> 00:38:53,080 Good job, doctor. 510 00:38:55,680 --> 00:38:57,180 He's as ornery as ever. 511 00:38:58,420 --> 00:39:00,060 You're blessed with a healing touch. 512 00:39:00,320 --> 00:39:01,620 Ain't no doubt about it. 513 00:39:02,640 --> 00:39:04,100 So are you, Sister Ruth. 514 00:39:05,000 --> 00:39:07,480 You taught me something about the power of belief. 515 00:39:10,500 --> 00:39:13,120 Faith and medicine go hand in hand. 516 00:39:14,100 --> 00:39:16,300 I won't be so quick to dismiss it next time. 517 00:39:17,060 --> 00:39:19,200 Do you believe in God, Dr. Quinn? 518 00:39:23,790 --> 00:39:24,790 Yes, I do. 519 00:39:25,770 --> 00:39:29,950 I feel him with me every time I... I deliver a baby. 520 00:39:30,690 --> 00:39:32,730 Every time I look in my children's faces. 521 00:39:33,510 --> 00:39:35,150 Every time I lose a patient. 522 00:39:36,050 --> 00:39:39,130 And every time I save one, I feel him with me. 523 00:39:41,930 --> 00:39:46,950 Look who I'm talking to. He's with you all the time. No, not all the time. 524 00:39:48,030 --> 00:39:49,110 That one in there? 525 00:39:49,990 --> 00:39:51,410 I think he's a test. 526 00:39:52,520 --> 00:39:53,840 Attacked on my own face. 527 00:39:54,580 --> 00:39:57,700 I never had such a time leaving one to the Lord. 528 00:39:59,680 --> 00:40:01,560 Can I see him? 529 00:40:01,760 --> 00:40:02,760 Right in. 530 00:40:11,160 --> 00:40:13,120 You are the marshal in Denver? 531 00:40:13,360 --> 00:40:15,600 Yeah. I was expecting both of you. 532 00:40:16,960 --> 00:40:18,140 What do you think you're doing? 533 00:40:21,260 --> 00:40:22,260 This is my fight. 534 00:40:23,080 --> 00:40:24,360 There's two of them out there. 535 00:40:24,700 --> 00:40:26,180 Without help, it's going to be suicide. 536 00:40:27,080 --> 00:40:28,400 Or is that the way you want it? 537 00:40:29,780 --> 00:40:31,560 I reckon I ought to get what's coming to me. 538 00:40:33,100 --> 00:40:36,460 Did you know he didn't have a gun? I knew it wasn't a gunfight. 539 00:40:37,300 --> 00:40:38,560 I had to drop on him. 540 00:40:38,820 --> 00:40:40,780 But did you know he didn't have a gun? 541 00:40:43,040 --> 00:40:44,040 No. 542 00:40:45,120 --> 00:40:46,440 So then you made a mistake. 543 00:40:47,040 --> 00:40:48,160 Everybody does sometimes. 544 00:41:06,160 --> 00:41:07,160 Don't do this. 545 00:41:07,340 --> 00:41:08,340 Let him go. 546 00:41:09,800 --> 00:41:11,360 Let it all be over. 547 00:41:11,940 --> 00:41:15,520 And then maybe you and I could... I just wish you'd go on now before you get 548 00:41:15,520 --> 00:41:18,000 hurt. I'd be hurt if you died. 549 00:41:20,260 --> 00:41:22,040 I love you, you old coot. 550 00:41:55,500 --> 00:41:57,940 You're sure good at shooting a boy without a gun. 551 00:41:58,820 --> 00:42:00,860 How about two grove men with him? 552 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 Sorry, 553 00:42:20,260 --> 00:42:21,960 I won't get a chance to show you boys. 554 00:42:22,600 --> 00:42:23,620 Go on, drop them. 555 00:42:37,460 --> 00:42:40,120 Fellas won't mind staying in our fine jail. 556 00:42:40,380 --> 00:42:42,020 Just till we can find a judge. 557 00:42:46,680 --> 00:42:47,820 Now you go on. 558 00:42:48,180 --> 00:42:50,500 That hole in your arm is punishment enough. 559 00:42:50,980 --> 00:42:52,720 Sorry it was by my hand. 560 00:42:53,140 --> 00:42:56,400 Sorry about your brother, too. You turned around real sudden. 561 00:42:57,660 --> 00:42:59,240 You promised me one thing. 562 00:42:59,660 --> 00:43:01,480 That you'll walk the straight pathway. 563 00:43:02,080 --> 00:43:04,500 And don't go back with them brothers of yours. 564 00:43:07,080 --> 00:43:08,080 No, sir, I won't. 565 00:43:09,100 --> 00:43:10,680 You can get a fresh start in then. 566 00:43:11,460 --> 00:43:12,460 I'll wire the mark. 567 00:43:30,460 --> 00:43:31,820 Why'd you say you're sorry, kid? 568 00:43:34,500 --> 00:43:36,660 Cause two wrongs. Don't make a right. 569 00:43:41,100 --> 00:43:42,100 Kid. 570 00:43:43,720 --> 00:43:45,460 I promised you'd take it easy. 571 00:43:45,740 --> 00:43:47,120 I promised I'd try. 572 00:43:48,540 --> 00:43:51,200 Well, thank you, Doc, for saving my life. 573 00:43:51,460 --> 00:43:52,580 You had to want to live. 574 00:43:53,440 --> 00:43:55,360 And there's someone else you should thank for that. 575 00:44:05,160 --> 00:44:08,800 The ring symbolizes your unending love for each other. 576 00:44:10,200 --> 00:44:14,860 But let it also stand as a sign of strength for the hardships that you've 577 00:44:14,860 --> 00:44:16,260 overcome to make it here today. 578 00:44:19,200 --> 00:44:21,080 Brian, the ring? 579 00:44:22,020 --> 00:44:23,260 You know I got it here somewhere. 580 00:44:27,140 --> 00:44:28,260 Ah, found it. 581 00:44:28,720 --> 00:44:29,800 Here you go, Robert E. 582 00:44:35,210 --> 00:44:36,210 Grace your hand. 583 00:44:38,570 --> 00:44:39,750 Robert E., take the ring. 584 00:44:45,030 --> 00:44:46,410 And repeat after me. 585 00:44:46,990 --> 00:44:48,970 With this ring, I thee wed. 586 00:44:50,230 --> 00:44:53,250 With this ring, I thee wed. 587 00:45:05,290 --> 00:45:06,830 I now pronounce you man and wife. 588 00:45:12,550 --> 00:45:13,710 What comes next? 589 00:45:14,810 --> 00:45:16,110 Oh, yes. 590 00:45:16,390 --> 00:45:17,830 You may kiss the bride. 591 00:45:23,410 --> 00:45:25,750 I love you, Grace. 592 00:45:27,330 --> 00:45:28,330 I love you. 593 00:45:59,210 --> 00:46:00,430 Another for your collection. 594 00:46:02,490 --> 00:46:04,470 I think that someone else would like this. 40672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.