Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,200 --> 00:00:31,500
Por la Doctora
1
00:00:31,800 --> 00:00:33,200
- Pero de verdad...
- No pero vamos...
1
00:00:34,200 --> 00:00:36,500
Dame la mano.
1
00:01:29,200 --> 00:01:30,500
Jessica
1
00:03:01,000 --> 00:03:05,000
Permiso
He llegado
1
00:03:07,000 --> 00:03:11,500
¿Qué puedo decir?
A parte del caos, no ha cambiado nada.
1
00:03:14,000 --> 00:03:15,500
Ven aquí.
¿Quién eres tú?
1
00:03:16,000 --> 00:03:19,500
Hola, encantada de conocerte.
Yo soy Lucía.
1
00:03:20,000 --> 00:03:23,600
¿Lo peinas alguna vez?
Lo noto un poco áspero.
1
00:03:27,000 --> 00:03:29,500
¿Qué escondes? ¿Un regalito para mí?
1
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
Fotos del trabajo. Omicidios.
Es mejor que no las mires.
1
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Lo que te he dicho. Sangre y
cosas extrañas...
2
00:03:37,200 --> 00:03:40,300
Hola, ¿Dónde estás?
Hey, voy a decirte una cosa.
3
00:03:40,660 --> 00:03:43,700
Últimamente estás un poco rara.
Ya hace tiempo que he llegado
y ni siquiera me has saludado.
5
00:03:43,860 --> 00:03:45,620
-HOLA.
-HOLA.
7
00:03:48,100 --> 00:03:53,400
La rara eres tú, la verdad.
¿Me vas a decir por qué no fuiste a ...
Madrid al concierto con tu clase?
10
00:03:54,020 --> 00:03:54,460
Es qué...
11
00:03:55,000 --> 00:03:55,440
¿Qué?
12
00:03:55,540 --> 00:03:56,400
No pude ir ...
13
00:03:58,160 --> 00:03:59,500
Pero, ¿qué significa?
14
00:03:59,600 --> 00:04:01,000
Blanca, no insistas, por favor.
15
00:04:02,040 --> 00:04:02,480
¿Lucía?
16
00:04:03,380 --> 00:04:04,980
Porque no me encuentro muy bien.
17
00:04:05,520 --> 00:04:07,620
¿Cómo es que no te encuentras bien?
¿Qué te ocurre?
19
00:04:08,340 --> 00:04:10,660
Tengo un dolor terrible de estómago que no puedo...
Ya se me pasará.
21
00:04:10,780 --> 00:04:12,860
- Será el periodo.
- Disculpa, pero ¿por qué no te alegras de que esté aquí?
23
00:04:12,860 --> 00:04:13,800
-¿Empezamos?
- Bueno.
25
00:04:13,820 --> 00:04:16,769
¿Por qué no me quieres?
¿Le has dado mi habitación a otro?
29
00:04:17,160 --> 00:04:18,519
Esta habitación será tuya para siempre, te lo juro.
Ya te lo dije.
31
00:04:20,660 --> 00:04:22,660
- Oh, incluso si ...
- ¿Eh?
33
00:04:25,110 --> 00:04:26,750
Pero, ¿qué quieres decir?
No lo entiendo.
35
00:04:29,090 --> 00:04:31,230
¿El café?
Lo había olvidado.
37
00:04:34,390 --> 00:04:39,170
Blanca, ¿qué sucedió?
39
00:04:39,190 --> 00:04:41,190
¿Qué te pasa...?
¡Oh, Dios mío...!
41
00:04:42,330 --> 00:04:46,510
Te quemaste.
O sea, puedes perder un ojo, digo yo.
43
00:04:46,600 --> 00:04:48,000
Bueno, tengo el otro y tampoco ...
44
00:04:48,350 --> 00:04:49,810
¿Pero duele?
45
00:04:50,070 --> 00:04:51,770
Lucía, llego muy tarde al trabajo.
46
00:04:51,870 --> 00:04:53,010
-¿Pero cómo?
- Espera.
48
00:04:53,010 --> 00:04:53,530
¡Lucía!
49
00:04:54,890 --> 00:04:58,000
¡Dios mío, qué desastre!
No puedo ni mirarlo.
51
00:05:00,730 --> 00:05:01,950
Por favor, limpia tú.
52
00:05:02,190 --> 00:05:03,670
Gracias.
53
00:05:06,150 --> 00:05:06,670
- ¿Lucía?
¿Quién es?
53
00:05:15,150 --> 00:05:16,670
Mi pesadilla
54
00:05:25,960 --> 00:05:29,000
¡Hey!, ...te parecen horas de llegar.
56
00:05:29,280 --> 00:05:30,540
Buenos días a usted también, doctor.
57
00:05:31,120 --> 00:05:32,820
¿Qué te hiciste en la mejilla?
58
00:05:33,580 --> 00:05:35,420
Digamos que me tiré un café a la cara.
59
00:05:36,620 --> 00:05:39,540
¿A ver...?
No tienes casi nada.
61
00:05:39,880 --> 00:05:42,500
Apenas un poco de pomada será suficiente.
¡Pobre criatura!
63
00:05:42,980 --> 00:05:43,800
¿Qué pobre criatura?
64
00:05:44,100 --> 00:05:46,240
Anoche una chica quedó desfigurada
con ácido.
66
00:05:47,280 --> 00:05:48,220
¡Dios mío, es terrible!
67
00:05:48,720 --> 00:05:50,080
Voy al hospital para interrogarla.
68
00:05:50,540 --> 00:05:51,080
Yo también voy.
69
00:05:51,400 --> 00:05:52,560
¡Frena, primípara!
70
00:05:52,880 --> 00:05:53,500
¡Hey!
71
00:05:54,880 --> 00:05:56,260
No vas a ninguna parte.
72
00:05:56,640 --> 00:05:58,660
¿No conoces el decreto de 2001 sobre la maternidad?
73
00:05:59,080 --> 00:06:00,380
Ahora mismo no lo recuerdo.
74
00:06:00,580 --> 00:06:01,620
Bueno, pués yo sí.
75
00:06:01,940 --> 00:06:05,680
Y mi favorito es el Artículo 7.
Desde el inicio de la gestación hasta los siete meses
77
00:06:05,680 --> 00:06:09,580
Se evitará destinar al trabajador por la edad del niño,
a trabajos peligrosos, agotadores y poco saludables.
79
00:06:09,600 --> 00:06:10,120
Y...
80
00:06:10,120 --> 00:06:11,880
Pero el artículo 9 tampoco está mal.
81
00:06:12,520 --> 00:06:16,560
Agentes de policía embarazadas
no se pueden involucrar en un operativo.
83
00:06:17,460 --> 00:06:19,500
Técnicamente no soy un agente de policía.
84
00:06:20,380 --> 00:06:24,860
Hay un artículo que me prohíba
ir al hospital para que me traten la quemadura.
¿O puedo irme?
87
00:06:29,760 --> 00:06:30,300
Ve.
88
00:06:31,760 --> 00:06:32,560
Se agradece mucho.
89
00:06:33,280 --> 00:06:34,540
- Sí.
- A los tres
91
00:06:35,660 --> 00:06:37,530
Hace mucho que no tenía cita.
92
00:06:38,480 --> 00:06:41,040
Entré en un chat de citas para quedar
con un chico, pero no vino.
94
00:06:43,040 --> 00:06:46,780
Así que esperé un tiempo y luego
me fui.
96
00:06:49,960 --> 00:06:57,900
Bueno. No se cuánto duró,
pero necesito saber cómo ha ocurrido.
99
00:07:00,380 --> 00:07:02,000
He elegido el camino de la paz.
100
00:07:03,080 --> 00:07:07,440
Alguien me llamó por mi nombre, así que yo...
me di la vuelta pero...
102
00:07:07,440 --> 00:07:10,960
...ni siquiera tuve tiempo de ver quién era,
sentí que el rostro me ardía.
104
00:07:11,680 --> 00:07:13,620
Si le llamó por su nombre, tal vez...
...lo conocía.
106
00:07:15,060 --> 00:07:17,460
Quizás fuera el de la cita.
107
00:07:21,360 --> 00:07:22,880
Tiene su perfil en la aplicación de citas.
108
00:07:28,400 --> 00:07:31,540
Cuando lo ví, me pareció guapo.
Dulce.
110
00:07:33,600 --> 00:07:35,420
Dijo que yo era una obra maestra.
111
00:07:37,040 --> 00:07:40,200
- Si fuera él, tal vez la foto sea FALSA.
- Por supuesto que es falsa.
114
00:07:44,040 --> 00:07:46,920
Fabrizio Adorno.
Director médico del departamento.
116
00:07:48,400 --> 00:07:49,140
¿Podrá curarme Doctor?
117
00:07:49,860 --> 00:07:53,740
Será un poco largo, pero...
Volverá a mirarse al espejo sin miedo.
119
00:07:55,860 --> 00:07:59,180
Desafortunadamente, otro paciente mío tuvo peor suerte.
Perdió un ojo.
121
00:08:01,300 --> 00:08:02,020
¿Otro paciente?
122
00:08:03,360 --> 00:08:06,960
Una chica de Savonna.
También fue atacada con ácido.
124
00:08:07,620 --> 00:08:11,360
Ella no fue al hospital. Vino a Génova
para ser tratada en mi clínica privada.
127
00:08:11,600 --> 00:08:16,340
- ¿No fue al hospital para no denunciarlo?
- ¿Ha habido ya un caso similar?
129
00:08:17,220 --> 00:08:19,240
No son similares. idénticos.
131
00:08:20,300 --> 00:08:24,720
Misma aplicación de citas, chicas de la misma edad.
Y la noche anterior también se sometió...
134
00:08:24,800 --> 00:08:28,660
...a una intervención estética: Rinoplastia.
135
00:08:31,700 --> 00:08:32,500
Disculpe.
136
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
Sí, claro...
137
00:08:36,960 --> 00:08:39,600
Vd, en cambio, se ha retocado el contorno de los labios, ¿verdad?
138
00:08:41,960 --> 00:08:42,520
Disculpe.
139
00:08:42,840 --> 00:08:44,000
Pero, ¿qué está diciendo?
140
00:08:44,080 --> 00:08:48,500
Que hay un acosador que ataca...
¿a chicas que acuden al cirujano plástico?
142
00:08:50,680 --> 00:08:51,540
En mi opinión, sí.
143
00:08:53,260 --> 00:08:58,900
No quiero enseñarles el oficio, pero...
Si yo fuera vds, buscaría un acosador en serie.
145
00:08:59,600 --> 00:09:01,520
Trabajé en la India, allí lanzan
ácido a la cara.
147
00:09:01,520 --> 00:09:03,980
Las mujeres no están protegidas
y es una práctica común.
149
00:09:05,380 --> 00:09:06,700
Bueno, doctor, esto no es la India.
150
00:09:07,840 --> 00:09:09,980
Gracias de todos modos.
Evaluaremos cada hipótesis.
152
00:09:12,020 --> 00:09:12,460
Disculpe.
153
00:09:15,440 --> 00:09:16,420
Su mejilla.
154
00:09:16,880 --> 00:09:18,780
Se trata de una quemadura de segundo grado.
155
00:09:20,120 --> 00:09:21,600
Hay que tratarla, o la marca permanecerá.
156
00:09:22,440 --> 00:09:23,380
Bueno, yo no la veré.
157
00:09:25,100 --> 00:09:26,040
Pero los demás sí.
158
00:09:26,980 --> 00:09:29,480
Nuestra identidad también está compuesta de cómo
el prójimo nos ve, ¿verdad?
160
00:09:29,920 --> 00:09:33,280
Es ciega pero no se rinde
Camina con gafas oscuras y un bastón.
162
00:09:33,280 --> 00:09:36,580
pero desea no poner su
identidad en su discapacidad.
164
00:09:37,860 --> 00:09:42,580
Le daré mis datos de contacto en la Clínica
Así evitaremos la lista de espera del Hospital.
166
00:09:43,880 --> 00:09:44,800
Hasta la vista.
168
00:09:45,560 --> 00:09:45,960
Hasta la vista.
169
00:09:49,720 --> 00:09:51,060
¿Y a quién le ha tocado el premio?
170
00:09:54,880 --> 00:09:56,260
Un asesino en serie.
171
00:09:56,300 --> 00:09:58,320
Ahora incluso los médicos empiezan a hacer
de policías.
173
00:09:58,740 --> 00:10:00,440
Sí, pero ambos casos son muy similares.
174
00:10:00,860 --> 00:10:04,880
Aquí hay dos casos. Un delito se define como
en serie cuando existen al menos tres casos.
177
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
Deberías haberlo leído en tus libros de texto de criminología.
178
00:10:07,480 --> 00:10:09,520
Sí, no solo los leí,
también los estudié.
180
00:10:09,720 --> 00:10:11,320
La regla del 3 se refiere a eso...
181
00:10:11,320 --> 00:10:14,360
...pero fue establecida por el FBI en el 98
y ya se ha superado.
183
00:10:14,680 --> 00:10:19,740
Un delincuente en serie es alguien que comete dos o más delitos
similares en diferentes lugares y/o en diferentes momentos.
185
00:10:20,260 --> 00:10:22,860
¿Cómo puedes soportarla?
186
00:10:23,480 --> 00:10:26,900
Sin embargo, el verdadero problema es que la chica
de Savonna, no denunció el ataque.
188
00:10:26,980 --> 00:10:28,780
Sí, pero aún así deberíamos interrogarla.
189
00:10:28,980 --> 00:10:30,580
Bueno, los colegas de Savonna sabran algo.
190
00:10:30,680 --> 00:10:31,640
Nos informaremos sobre el caso.
191
00:10:31,940 --> 00:10:34,060
Mientras tanto, centrémonos en lo nuestro.
192
00:10:35,100 --> 00:10:36,300
¿Y si Adorno tuviera razón?
193
00:10:36,800 --> 00:10:37,620
Bueno, tal vez.
194
00:10:37,980 --> 00:10:39,780
Pero, ¿por qué centrarse únicamente en las mujeres que se han sometido a cirugía plástica?
195
00:10:40,360 --> 00:10:43,140
Quizá realmente piensa que son el objetivo.
¡Demasiado evidente!
197
00:10:43,560 --> 00:10:45,240
Pero si ese es el caso, debemos actuar con rapidez.
198
00:10:46,740 --> 00:10:48,180
O le tocará a la siguiente chica.
199
00:10:49,960 --> 00:10:51,580
Necesitamos una idea.
200
00:10:54,280 --> 00:10:54,840
Como por ejemplo...
201
00:10:54,840 --> 00:10:55,820
...un'ska.
202
00:10:56,280 --> 00:10:56,920
¿El qué?
203
00:10:57,580 --> 00:10:58,300
Un'ska.
204
00:11:00,880 --> 00:11:01,240
Blanca?
205
00:11:01,680 --> 00:11:01,940
¿Eh?
206
00:11:02,280 --> 00:11:02,600
No.
207
00:11:03,200 --> 00:11:03,560
Vale.
208
00:11:04,340 --> 00:11:05,320
¿Cómo te gustaría que fuera?
209
00:11:05,560 --> 00:11:06,800
¿Con los labios retocados?
210
00:11:07,260 --> 00:11:08,120
¿Uno hasta arriba del todo?
211
00:11:08,800 --> 00:11:09,500
¿O más bien los pechos?
212
00:11:11,080 --> 00:11:11,440
Escucha...
213
00:11:11,440 --> 00:11:12,900
Kisses with the Wolf ya no te quiere operativo.
214
00:11:13,600 --> 00:11:15,020
Ni hablar de dejarte hacer esto.
215
00:11:15,320 --> 00:11:16,100
Muy bien, vamos Lu.
216
00:11:16,180 --> 00:11:17,000
Dije que no, Blanca.
217
00:11:17,120 --> 00:11:18,140
Yo también estoy de acuerdo con él.
218
00:11:18,800 --> 00:11:19,280
¿Qué tengo que hacer?
219
00:11:19,340 --> 00:11:20,500
¿Sentada en la oficina sin hacer nada?
220
00:11:20,620 --> 00:11:21,880
¿Por qué no? Aprovecha para descansar.
221
00:11:22,020 --> 00:11:22,780
Descansaré cuando muera.
222
00:11:23,500 --> 00:11:26,180
Vale, pero antes de morir también tienes que arreglar cosas
223
00:11:26,180 --> 00:11:27,480
¿Preparados para la llegada del bebé, verdad?
224
00:11:27,800 --> 00:11:29,220
¿La niña pequeña?
225
00:11:30,300 --> 00:11:31,580
No me digas que ya sabes el sexo.
226
00:11:32,040 --> 00:11:32,780
No, no, no, no.
227
00:11:33,980 --> 00:11:34,340
Lucía.
228
00:11:34,660 --> 00:11:35,640
Regresó a casa.
229
00:11:36,020 --> 00:11:37,240
También con dolor de estómago.
230
00:11:37,320 --> 00:11:38,220
Dios mío, no puedo hacer esto.
231
00:11:39,300 --> 00:11:41,420
Entonces te acompañaré para poder aprovechar la oportunidad de saludarla.
232
00:11:41,600 --> 00:11:41,800
Vamos.
233
00:11:42,000 --> 00:11:42,160
De acuerdo.
234
00:11:43,200 --> 00:11:43,860
Ah, ah, ah.
235
00:11:44,300 --> 00:11:46,460
No tienes que decir nada sobre lo mío.
236
00:11:48,040 --> 00:11:49,180
Aún no se lo has dicho.
237
00:11:49,780 --> 00:11:51,240
No, no se lo dije por teléfono.
238
00:11:51,240 --> 00:11:52,440
Mejor en persona.
239
00:11:53,180 --> 00:11:53,920
Vale, vamos.
240
00:11:55,800 --> 00:11:56,660
Ahora todo está correcto.
241
00:13:20,200 --> 00:13:21,080
Está bien.
242
00:13:22,200 --> 00:13:23,700
Me dejaste sin darme ninguna explicación.
243
00:13:24,680 --> 00:13:26,040
Pero ahora entiendo la explicación.
244
00:13:26,040 --> 00:13:26,580
Veo dos.
245
00:13:26,860 --> 00:13:28,460
Veo dos de ellas con tus manos sobre ellas.
246
00:13:32,190 --> 00:13:32,510
HOLA.
247
00:13:34,070 --> 00:13:34,690
¿Todo bien?
248
00:13:34,690 --> 00:13:38,210
No me encuentro muy bien porque tengo dolor de estómago.
249
00:13:38,210 --> 00:13:40,390
eso ya no desaparecerá, así que estoy un
poco así.
251
00:13:41,390 --> 00:13:45,030
Solo quería saludarte esta noche.
252
00:13:45,590 --> 00:13:47,370
Pero ¿no se suponía que ibas a ir a Roma?
253
00:13:48,370 --> 00:13:49,270
Ya fui y he vuelto.
254
00:13:50,970 --> 00:13:51,650
¡Espera, No me digas...!
255
00:13:52,870 --> 00:13:57,710
Dejaste a la zancuda.
¿Así que ahora estás con Blanca?
257
00:13:58,410 --> 00:13:58,670
No.
258
00:14:01,170 --> 00:14:01,650
Error.
259
00:14:04,780 --> 00:14:05,200
Ten.
260
00:14:07,320 --> 00:14:07,940
Gracias.
261
00:14:08,760 --> 00:14:11,520
Me alegra que estés aquí
aunque sea poco.
263
00:14:12,180 --> 00:14:13,060
Yo también.
264
00:14:16,620 --> 00:14:17,240
Ciao.
265
00:14:17,980 --> 00:14:18,340
Ciao.
266
00:14:37,340 --> 00:14:39,180
No, bueno, no te lo vas a creer.
267
00:14:39,500 --> 00:14:41,300
Ese imbécil no apareció.
268
00:14:42,040 --> 00:14:43,240
Pero, ¿quién se cree que es?
269
00:14:44,100 --> 00:14:46,420
Tal vez también sea culpa mía, él era demasiado genial.
270
00:14:48,540 --> 00:14:50,520
Quizás debería bajar mis expectativas.
271
00:14:50,520 --> 00:14:52,440
Bueno, qué se le va a hacer.
272
00:14:56,140 --> 00:14:56,620
¿Entonces?
273
00:14:57,880 --> 00:15:00,260
Más que un dolor de estómago, diría que
se trata de una historia de desamor.
275
00:15:01,560 --> 00:15:03,300
Sí, ¿y desde cuándo entiendes el amor?
276
00:15:03,600 --> 00:15:05,220
Solo de adolescentes.
277
00:15:06,580 --> 00:15:08,300
Verás, la edad de Lucía es un poco
particular.
279
00:15:09,820 --> 00:15:12,020
Las chicas necesitan ser comprendidas,
no deben ser abandonadas a su suerte.
280
00:15:14,320 --> 00:15:15,180
Está bien. ¡Bravo!
281
00:15:16,200 --> 00:15:16,680
¿Bravo?
282
00:15:17,480 --> 00:15:18,040
¿Por qué?
283
00:15:18,040 --> 00:15:20,540
Por aliviar el dolor de estómago...
284
00:15:22,060 --> 00:15:24,520
...de Lucía, que es como esta carita de
niño.
286
00:15:26,520 --> 00:15:28,860
¿Y qué hay de lo tuyo?
¿Se lo has contado?
288
00:15:29,340 --> 00:15:30,420
No es asunto tuyo.
289
00:15:30,580 --> 00:15:32,040
No es asunto mío, sino de alguien más:
de Falena.
291
00:15:32,960 --> 00:15:35,000
No entiendes que le estás ocultando esto para siempre.
292
00:15:35,300 --> 00:15:37,120
Escucha, Domenico ha desaparecido otra vez.
293
00:15:38,180 --> 00:15:40,400
Teníamos una pista para encontrar a su hijo,
estábamos tan cerca.
295
00:15:41,860 --> 00:15:43,420
Evidentemente, no estabais tan cerca.
296
00:15:45,160 --> 00:15:46,480
O tal vez se haya ido.
297
00:16:01,780 --> 00:16:03,320
Siempre eres un buen soldado.
298
00:16:06,060 --> 00:16:08,540
Tú y ese médico siempre habéis
estado de acuerdo. ¿Verdad?
300
00:16:08,920 --> 00:16:13,700
Siempre me ha gustado ese lado puro tuyo.
Para ti no hay zonas grises.
302
00:16:14,620 --> 00:16:16,360
O es todo blanco o es todo negro.
303
00:16:17,480 --> 00:16:19,400
Gardi y yo acabamos de hacerlo
304
00:16:19,400 --> 00:16:20,280
con nuestras habilidades.
305
00:16:20,680 --> 00:16:22,040
¿Tus habilidades?
306
00:16:23,280 --> 00:16:25,520
Gardi ayudó a dar a luz, y luego...
307
00:16:25,520 --> 00:16:27,060
para que creyeran a sus madres que estaban muertos.
308
00:16:27,280 --> 00:16:28,660
Tú te encargas de la logística.
309
00:16:29,100 --> 00:16:30,600
Tomaste a los recién nacidos y los trajiste a Italia.
310
00:16:30,600 --> 00:16:31,540
delante de sus narices.
311
00:16:31,780 --> 00:16:33,180
Esos niños no tenían futuro allí.
312
00:16:33,680 --> 00:16:35,360
Al darles una familia en Italia, los salvé.
313
00:16:36,180 --> 00:16:37,020
Como el hijo de Valia.
314
00:16:38,360 --> 00:16:40,300
Ahora está vivo, tiene una madre, un padre,
una casa.
316
00:16:42,300 --> 00:16:45,000
Haz lo correcto y verás que
El pequeño seguirá estando bien.
318
00:16:51,360 --> 00:16:55,260
Ahora puedes responderle.
Habla con Blanca, y todo terminará.
320
00:16:56,400 --> 00:16:57,920
Es mejor para todos, incluida ella.
321
00:17:11,810 --> 00:17:13,390
No estaría mal que fuéramos aliados.
322
00:17:17,450 --> 00:17:18,589
¿Con quién estás enfadada?
323
00:17:20,890 --> 00:17:21,750
Un amigo.
324
00:17:23,089 --> 00:17:24,290
¿Qué clase de amigo?
325
00:17:25,310 --> 00:17:28,690
Un amigo que me está ayudando
a resolver un caso
327
00:17:29,850 --> 00:17:31,250
¿Estás ocultándome algo?
328
00:17:31,490 --> 00:17:32,690
Mira quién está hablando.
329
00:17:33,470 --> 00:17:33,990
¿Por qué?
330
00:17:35,590 --> 00:17:40,590
¿Cómo va el dolor de estómago?
Es por un chico, ¿verdad?
332
00:17:42,370 --> 00:17:45,050
¿Por qué te avergüenza decirme que tienes
un problema con un chico?
334
00:17:45,050 --> 00:17:47,450
No tengo ningún problema.
335
00:17:48,710 --> 00:17:49,670
Espera un momento.
336
00:17:54,020 --> 00:17:55,300
Estaba con alguien de mi clase.
337
00:17:58,080 --> 00:18:00,400
En Madrid se lo habríamos
contado a todos.
339
00:18:01,180 --> 00:18:02,100
¿Y te dejó?
340
00:18:02,360 --> 00:18:02,900
Sí.
341
00:18:04,420 --> 00:18:05,220
Por otra.
342
00:18:05,860 --> 00:18:08,020
¡Qué fastidio!, ahora todos están enterados.
343
00:18:12,820 --> 00:18:15,160
Bueno, lo entiendo porque...
344
00:18:16,100 --> 00:18:19,180
...esa, obviamente, es mucho
más genial que yo.
346
00:18:19,180 --> 00:18:20,080
¿Entonces qué vas a hacer?
347
00:18:20,820 --> 00:18:22,260
Tengo la ligera sensación de
que hay algo más que ella.
349
00:18:22,840 --> 00:18:23,780
¿Qué tiene ella que no tenga yo?
350
00:18:24,480 --> 00:18:24,840
Todo.
351
00:18:25,120 --> 00:18:27,620
Los pechos, las piernas, los labios.
352
00:18:27,700 --> 00:18:28,860
Pero tú tienes mucho más.
353
00:18:30,280 --> 00:18:32,440
¿el qué?
¿Qué dices? ¿Si nunca me has visto?
355
00:18:33,500 --> 00:18:35,480
Lucía, lo que ves no lo es todo.
356
00:18:35,700 --> 00:18:38,200
Eres inteligente, sensible y talentosa.
357
00:18:38,260 --> 00:18:40,100
Si llegas a decir "amable", te doy
un puñetazo en la cara.
359
00:18:40,380 --> 00:18:41,080
Casi lo digo.
360
00:18:41,100 --> 00:18:41,580
¡Blanca!
361
00:18:41,860 --> 00:18:42,640
¿No lo ves?
362
00:18:43,500 --> 00:18:46,980
Tú puedes permitirte el lujo de fastidiarte a ti misma,
incluso salir con una herida en la cara más grande que tú
364
00:18:46,980 --> 00:18:47,220
No me importa.
365
00:18:47,220 --> 00:18:49,000
Yo no, yo no veo lo que no tengo.
366
00:18:50,400 --> 00:18:51,440
¿Me estás llamando ciega?
367
00:18:51,980 --> 00:18:53,740
No, Blanca, no te estoy llamando ciega.
368
00:18:53,840 --> 00:18:54,120
Pero es así.
369
00:18:54,420 --> 00:18:56,640
Vale, entonces, ya que no confías
en el juicio de una mujer ciega...
371
00:18:56,640 --> 00:18:56,860
No.
372
00:18:57,220 --> 00:18:58,100
Llamemos a la experta.
373
00:19:02,420 --> 00:19:03,060
Esta de aquí.
374
00:19:06,080 --> 00:19:07,800
Lucía, es muy linda.
375
00:19:08,120 --> 00:19:09,440
Pero también es cierto que la chica tiene...
376
00:19:09,440 --> 00:19:10,960
...desarrollados los lugares adecuados.
377
00:19:11,620 --> 00:19:12,300
Pero, ¿cómo lo ves tú?
378
00:19:12,340 --> 00:19:13,020
Te lo dije.
379
00:19:15,840 --> 00:19:17,120
Stella, opinión personal.
380
00:19:17,260 --> 00:19:18,280
¿Pero qué pasaría si me opero los pechos?
381
00:19:18,420 --> 00:19:19,280
¿Eres estúpida?
382
00:19:19,280 --> 00:19:19,900
¡Qué idiota!
383
00:19:19,980 --> 00:19:20,840
Aparte del hecho de que le pregunté,
384
00:19:20,920 --> 00:19:21,200
calla la boca.
385
00:19:21,300 --> 00:19:22,100
Si todas lo hacen.
386
00:19:22,180 --> 00:19:23,160
Entonces, dame tu teléfono.
387
00:19:23,420 --> 00:19:23,560
No.
388
00:19:23,660 --> 00:19:23,920
Dámelo.
389
00:19:25,340 --> 00:19:26,420
Primero, no sois todas.
390
00:19:26,720 --> 00:19:27,440
Dos, aún tienes que desarrollarte.
391
00:19:27,900 --> 00:19:28,360
Yo me desarrollé.
392
00:19:29,560 --> 00:19:31,220
Tres, está prohibido a menores de edad.
393
00:19:31,260 --> 00:19:31,780
No, no, no.
394
00:19:31,940 --> 00:19:33,280
Por la ley y por mí.
395
00:19:33,500 --> 00:19:35,620
El relleno, los labios, tú también puedes hacerlo.
396
00:19:35,620 --> 00:19:36,920
Tengo casi 18 años, así que no me molestes.
397
00:19:36,980 --> 00:19:38,440
¿eh?
Necesitas el consentimiento de los padres.
399
00:19:38,660 --> 00:19:40,240
Y piénsalo.
No te lo voy a dar.
401
00:19:40,560 --> 00:19:43,440
Vamos, bla, un relleno nunca ha conseguido
hacer daño a alguien.
403
00:19:44,060 --> 00:19:45,060
¿Pero tú también te unes?
404
00:19:45,180 --> 00:19:45,880
¡Dije que no!
405
00:19:46,020 --> 00:19:47,180
¡Basta, basta, basta!
406
00:19:47,620 --> 00:19:49,000
¡Y no digas palabrotas!
407
00:19:49,080 --> 00:19:49,620
¡Callarse la boca!
408
00:19:50,540 --> 00:19:52,240
¡Ay, Dios mío, Stella, por favor, no te metas!
409
00:19:52,240 --> 00:19:52,620
Mira tú.
410
00:19:52,720 --> 00:19:54,060
Tengo que decirte que estoy embarazada.
411
00:19:54,520 --> 00:19:55,780
Está tan enfadada, ¿qué hago?
412
00:19:56,200 --> 00:19:58,120
Sí, pero un problema cada vez.
413
00:19:58,380 --> 00:20:00,480
¡Corrige esa expresión, Scarface!
414
00:20:31,670 --> 00:20:33,450
Te están creciendo los pechos, hermanita.
415
00:20:35,150 --> 00:20:36,090
Pronto tendrás más que yo.
416
00:20:46,440 --> 00:20:47,660
Llama al Dr. Adorno.
417
00:20:50,750 --> 00:20:51,650
Te quiero lo más.
418
00:20:51,890 --> 00:20:52,170
Vale.
419
00:20:52,270 --> 00:20:53,090
Muchas gracias.
420
00:20:55,090 --> 00:20:56,070
¡Basta! ¿Qué ocurre?
421
00:20:56,070 --> 00:20:57,850
Creo que alguien te espera, bla.
422
00:20:59,510 --> 00:21:00,710
¿Quién?
423
00:21:01,630 --> 00:21:04,390
¡No sé!
Oye, ese debe ser tu amigo, ¿verdad?
425
00:21:04,590 --> 00:21:07,000
¡Métete en tus propios asuntos!
Llama a un taxi y espérame allí.
427
00:21:07,400 --> 00:21:08,370
Oh, calma, agresiva.
428
00:21:08,690 --> 00:21:10,030
¡Hey, ven aquí!
429
00:21:10,830 --> 00:21:11,010
Ven aquí.
430
00:21:12,630 --> 00:21:14,650
No esperes que te dé la bienvenida como él.
432
00:21:17,390 --> 00:21:18,190
Podrías haber llamado.
433
00:21:18,790 --> 00:21:19,810
O al menos responderme.
434
00:21:20,390 --> 00:21:21,650
Estuve ocupado con la investigación.
435
00:21:26,300 --> 00:21:26,980
¿Qué es?
436
00:21:27,560 --> 00:21:29,000
Dentro hay una foto de una tumba.
437
00:21:29,680 --> 00:21:30,960
Del cementerio de Dobroslav.
438
00:21:31,960 --> 00:21:34,360
Tras la muerte de Valia, le pedí
a un compañero que fuera a comprobarlo.
440
00:21:35,500 --> 00:21:36,300
¿De quién es esta tumba?
441
00:21:37,660 --> 00:21:39,220
En la lápida está el nombre de Iván.
442
00:21:41,040 --> 00:21:43,940
La fecha de nacimiento y la fecha de
La muerte son la misma.
444
00:21:44,100 --> 00:21:45,000
No, no es posible.
445
00:21:45,740 --> 00:21:46,940
Tal vez tu colega esté equivocado.
446
00:21:47,020 --> 00:21:47,980
Eso mismo espero yo.
447
00:21:50,020 --> 00:21:52,520
Dentro también se encuentra el certificado
de defunción del cementerio.
449
00:21:53,240 --> 00:21:54,540
Así que podría ser falso.
450
00:21:55,720 --> 00:21:56,940
Podemos hacer una comprobación.
451
00:21:57,020 --> 00:21:58,420
Quizás deberíamos llamar a la embajada de Ucrania.
452
00:21:59,380 --> 00:21:59,760
Esperemos que sí.
453
00:22:01,200 --> 00:22:02,280
O tal vez todo haya terminado.
454
00:22:04,840 --> 00:22:06,620
No, Domenico, aún no ha terminado.
455
00:22:08,180 --> 00:22:11,140
Aunque tu hijo haya muerto,
no ha finalizado.
457
00:22:12,640 --> 00:22:14,120
Aún puedes elegir ser padre.
458
00:22:16,540 --> 00:22:17,440
Estoy esperando un hijo tuyo.
459
00:22:31,910 --> 00:22:33,130
Avísame, Blanca.
460
00:22:37,570 --> 00:22:38,110
¿Te fuiste?
461
00:22:40,410 --> 00:22:41,770
Bueno, ya estamos acostumbradas, ¿no?
462
00:22:44,470 --> 00:22:45,990
Tus hijas te querrán.
463
00:22:47,430 --> 00:22:48,790
¿Sabes qué quería?
464
00:22:49,030 --> 00:22:52,110
¡Métete en tus propios asuntos!
De lo contrario, no iremos a la clínica.
466
00:22:52,670 --> 00:22:53,630
Espera, me callo, me callo.
467
00:22:53,830 --> 00:22:54,230
Disculpa.
468
00:22:54,510 --> 00:22:55,310
Lo que tú digas.
469
00:22:55,750 --> 00:22:56,930
Vamos a la clínica.
470
00:22:56,950 --> 00:22:59,250
Guapa y dócil.
Me gusta.
472
00:23:05,150 --> 00:23:06,190
Blanca, gra...
473
00:23:06,770 --> 00:23:07,670
¡Gracias, gracias, gracias!
474
00:23:08,370 --> 00:23:08,670
Gracias.
475
00:23:08,710 --> 00:23:11,850
Todavía no te he dicho que sí.
Es solo una consulta.
477
00:23:11,850 --> 00:23:13,730
No se preocupe por un poco de ácido.
Teleronic, y listo.
479
00:23:14,810 --> 00:23:15,250
Buen día.
480
00:23:16,030 --> 00:23:16,470
Buen día.
481
00:23:16,670 --> 00:23:17,510
Buenos días, señorita.
482
00:23:17,630 --> 00:23:18,030
Bienvenida.
483
00:23:18,250 --> 00:23:18,690
Gracias.
484
00:23:19,170 --> 00:23:20,730
Supongo que está aquí por la facha.
485
00:23:21,750 --> 00:23:22,370
No es por eso.
486
00:23:23,410 --> 00:23:25,150
Ah, la mamoplastia de las once.
487
00:23:25,450 --> 00:23:25,870
No.
488
00:23:26,710 --> 00:23:27,150
¿Por qué?
489
00:23:27,250 --> 00:23:28,530
¿Cree que necesito más pecho?
490
00:23:29,490 --> 00:23:31,290
Bueno, siempre se necesitan más tetas.
491
00:23:31,370 --> 00:23:31,490
¿No?
492
00:23:31,950 --> 00:23:32,390
Esteban.
493
00:23:32,770 --> 00:23:32,970
¿Sí?
494
00:23:33,330 --> 00:23:34,390
Ten cuidado con las bromas.
495
00:23:34,510 --> 00:23:35,950
La joven trabaja con la policía.
496
00:23:36,470 --> 00:23:37,030
¿Con la policía?
497
00:23:38,070 --> 00:23:39,950
Ah, está aquí por la historia del hombre de la cicatriz.
498
00:23:39,950 --> 00:23:41,910
En realidad estoy aquí por ella.
499
00:23:42,390 --> 00:23:42,910
Oh, claro.
500
00:23:43,190 --> 00:23:44,430
Fabrizio me lo contó y está bien.
501
00:23:44,430 --> 00:23:45,390
esperando en su estudio.
502
00:23:45,750 --> 00:23:47,810
Soy Teresa, la anestesista de la clínica.
503
00:23:48,030 --> 00:23:48,510
Encantado de conocerla.
504
00:23:48,530 --> 00:23:49,170
Mucho gusto en conocerte, Lucía.
505
00:23:49,490 --> 00:23:50,850
Además de la esposa de mi socio.
506
00:23:51,210 --> 00:23:52,350
Pero no es recomendable.
507
00:23:52,570 --> 00:23:53,390
Ella es realmente buena.
508
00:23:54,290 --> 00:23:56,050
Este tipo tan simpático, en cambio, es el Dr. Belli.
509
00:23:56,410 --> 00:23:57,730
Se dedica a la cirugía estética.
510
00:23:58,610 --> 00:24:00,230
Fabrizio repara y yo retoco.
511
00:24:00,830 --> 00:24:01,310
O, sola.
512
00:24:01,510 --> 00:24:01,770
Sígueme.
513
00:24:03,410 --> 00:24:03,850
Sígueme.
514
00:24:06,910 --> 00:24:07,850
Disculpen un segundo, lo siento.
515
00:24:08,470 --> 00:24:11,230
Señorita, sus pechos están bien como están.
516
00:24:11,510 --> 00:24:12,010
Gracias.
517
00:24:13,350 --> 00:24:14,750
¿Me guiñó un ojo?
518
00:24:15,330 --> 00:24:15,970
Sí.
519
00:24:19,260 --> 00:24:21,080
Señora, creo que mi arte está aquí
520
00:24:21,080 --> 00:24:22,420
No es necesario.
521
00:24:23,560 --> 00:24:25,280
¿Qué quieres decir con "disculpe"?
522
00:24:25,440 --> 00:24:26,180
No entendía.
523
00:24:26,520 --> 00:24:30,500
Tienes rasgos armoniosos y estos pequeños oyuelos
524
00:24:30,500 --> 00:24:33,220
Las asimetrías la hacen aún más bella, única.
525
00:24:33,580 --> 00:24:37,040
Inflar los labios haría que todo se viera desproporcionado.
...falso.
527
00:24:37,400 --> 00:24:39,320
No me pareces una chica falsa, ¿verdad?
528
00:24:45,330 --> 00:24:47,010
Os pusistéis de acuerdo.
529
00:24:47,010 --> 00:24:47,830
Comprendido.
¿Una broma?
531
00:24:48,210 --> 00:24:48,570
Oh.
532
00:24:48,730 --> 00:24:50,270
- ¿No soy tonta, Blanca?
- No, yo no...
534
00:24:50,510 --> 00:24:52,330
Miren, lo que he dicho lo dije en serio.
535
00:24:52,410 --> 00:24:54,770
- No, vd lo cree porque se lo dijo mi madre.
- No dije nada, Lucía.
538
00:24:54,790 --> 00:24:56,050
No quiero que se burlen de mí.
539
00:24:56,150 --> 00:24:58,210
- Muchas gracias por el intento, enterada.
- No dije nada.
542
00:24:59,130 --> 00:24:59,850
Lo siento, lo siento.
543
00:25:01,130 --> 00:25:01,850
Pero ¿qué...?
544
00:25:01,850 --> 00:25:02,550
Disculpe.
545
00:25:03,530 --> 00:25:06,250
De nada.
Con los adolescentes es siempre complicado.
547
00:25:06,370 --> 00:25:07,750
No, no me lo diga a mí.
548
00:25:08,750 --> 00:25:10,090
Mi hijo es unos años mayor que Lucía
549
00:25:10,090 --> 00:25:14,050
Y siempre está en oposición,
siempre gruñón.
551
00:25:14,210 --> 00:25:15,750
Y también tiene un padre come tú.
553
00:25:16,870 --> 00:25:19,770
Déjalo respirar, Giorgio, un poco, ¿de acuerdo?
Venga.
555
00:25:29,730 --> 00:25:30,810
Conozco ese truco.
556
00:25:31,770 --> 00:25:32,690
No funciona.
557
00:25:34,650 --> 00:25:36,570
¿Que...?
¿Qué truco?
559
00:25:36,990 --> 00:25:37,910
Apretar los labios.
560
00:25:38,170 --> 00:25:39,450
No... no funciona.
562
00:25:42,000 --> 00:25:43,400
¿Quieres hacerlo, verdad?
563
00:25:44,730 --> 00:25:45,210
Sí.
564
00:25:46,650 --> 00:25:48,770
Pero mi madre no quiere.
Obviamente.
566
00:25:49,310 --> 00:25:49,950
Está bien.
567
00:25:50,650 --> 00:25:55,170
No sabes cuántas veo que empujan a sus hijas
para que se hagan algo más que los labios.
569
00:25:55,590 --> 00:25:56,830
Pero sólo con eso me bastaría.
570
00:25:58,250 --> 00:25:59,450
Creo que eres preciosa así...
571
00:26:04,700 --> 00:26:05,800
...sin más...
572
00:26:07,520 --> 00:26:08,280
¿Qué haces aquí?
573
00:26:09,540 --> 00:26:10,340
¿Quieres repetirlo?
574
00:26:12,340 --> 00:26:13,120
Eres preciosa.
575
00:26:15,320 --> 00:26:16,260
¡Qué sensación!
576
00:26:16,740 --> 00:26:17,780
No, estoy bromeando, soy...
577
00:26:18,080 --> 00:26:19,420
...soy el hijo del jefe.
578
00:26:20,440 --> 00:26:22,920
Y mi nombre es Giorgio. ¿Y tú...?
580
00:26:24,060 --> 00:26:25,420
Lucía...
...Lasceria.
582
00:26:28,910 --> 00:26:35,350
Escucha, Lucía, ya que no vas a hacerlo...
...y no tienes nada que hacer,
¿Y si nos vamos de este lugar?
585
00:26:39,090 --> 00:26:40,070
- Eres...
- Aquí está Lucía.
587
00:26:40,970 --> 00:26:41,570
¡Ah, estás aquí!
588
00:26:42,490 --> 00:26:44,030
Tengo que quedarme un rato.
589
00:26:44,030 --> 00:26:46,670
El Dr dijo que necesita un par de
horas para arreglar mis desastres.
591
00:26:49,770 --> 00:26:50,350
Nada mal.
592
00:26:51,530 --> 00:26:53,030
Voy a dar un paseo con
Giorgio mientrás.
594
00:26:53,550 --> 00:26:54,250
¿Quién es Giorgio?
595
00:26:55,070 --> 00:26:55,730
Mi hijo.
596
00:26:56,690 --> 00:26:57,190
¿Adónde vais?
597
00:26:59,170 --> 00:27:00,090
Vale.
598
00:27:00,950 --> 00:27:02,810
Gracias, pero no necesito tu permiso.
599
00:27:07,190 --> 00:27:07,830
Hasta la vista.
600
00:27:12,860 --> 00:27:13,500
Adolescentes.
601
00:27:14,200 --> 00:27:14,480
Ya.
602
00:27:15,700 --> 00:27:17,200
Vamos a ocuparnos de su quemadura.
603
00:27:17,460 --> 00:27:17,780
Sí.
604
00:27:21,890 --> 00:27:23,750
La quemadura es menos grave de lo previsto.
605
00:27:26,110 --> 00:27:28,050
Podrá quitarse el parche mañana.
606
00:27:28,730 --> 00:27:29,900
Bien.
607
00:27:31,550 --> 00:27:35,350
Se aplica esto durante una semana y
la señal debería desaparecer.
609
00:27:35,870 --> 00:27:36,450
¿Cuánto le debo?
610
00:27:37,990 --> 00:27:38,670
Nada.
611
00:27:40,370 --> 00:27:41,550
Pero no se lo diga a mi socio.
612
00:27:42,810 --> 00:27:43,290
Lo prometo.
613
00:27:44,210 --> 00:27:44,810
Liguori.
614
00:27:46,310 --> 00:27:48,090
Lo siento, tengo que responder.
615
00:27:49,790 --> 00:27:50,470
¿Liguori?
616
00:27:51,110 --> 00:27:52,750
Otra chica atacada.
617
00:27:53,390 --> 00:27:54,190
Va a ser llevada al hospital.
618
00:27:55,410 --> 00:27:55,810
Ok.
619
00:27:58,640 --> 00:27:59,680
Es otro ataque, ¿verdad?
620
00:28:03,820 --> 00:28:04,780
La acompaño.
621
00:28:10,520 --> 00:28:11,000
Blanca.
622
00:28:12,900 --> 00:28:16,200
La tercera chica atacada.
¿Le basta con ésto o necesita más datos
para confirmar una serie?
625
00:28:19,490 --> 00:28:20,350
Sí, por supuesto.
626
00:28:20,410 --> 00:28:21,030
Hay que decirlo...
627
00:28:21,130 --> 00:28:22,210
...Hay un maníaco en serie.
628
00:28:22,310 --> 00:28:22,750
¿Contenta?
629
00:28:23,630 --> 00:28:25,210
Pués yo hubiera preferido que
dijera que tenía razón.
630
00:28:25,570 --> 00:28:26,270
Pues yo también.
631
00:28:26,390 --> 00:28:29,790
Interrogaré a la chica y me iré pronto.
Los periodistas empiezan a hacer preguntas.
633
00:28:34,500 --> 00:28:36,200
- Hey.
- Hey.
634
00:28:42,970 --> 00:28:47,090
Con esto dormirá durante unas horas.
Al menos no sentirá dolor.
636
00:28:51,510 --> 00:28:54,500
El muy bastardo. Acertó de pleno.
637
00:28:55,510 --> 00:28:58,500
No sé qué podré hacer esta vez.
639
00:29:00,410 --> 00:29:03,570
No puedes salvarlas a todas.
640
00:29:08,360 --> 00:29:10,520
Si, pero hay que intentarlo todo.
641
00:29:32,980 --> 00:29:36,260
Este no...
Este es lindo.
2
00:29:36,900 --> 00:29:38,390
Me gusta.
3
00:29:40,250 --> 00:29:41,500
¿Y a tí ...?
5
00:29:41,700 --> 00:29:43,070
Lindo.
6
00:29:46,649 --> 00:29:48,150
Cuesta 70 euros.
Vaya locura.
8
00:29:48,750 --> 00:29:49,270
¿Cuál es el problema?
9
00:29:51,330 --> 00:29:52,830
Espera, espera, espera.
10
00:29:53,170 --> 00:29:53,590
Toma esto.
11
00:29:53,950 --> 00:29:55,010
Y esto.
12
00:29:55,930 --> 00:29:57,900
Estoy dándote un regalo.
13
00:29:58,670 --> 00:30:00,370
¡Ven, ven, ven, ven!
14
00:30:00,370 --> 00:30:00,530
¿Estás loco?
15
00:30:00,530 --> 00:30:01,350
¡Ven, ven, ven!
16
00:30:02,410 --> 00:30:02,970
Pasa por aquí.
17
00:30:07,460 --> 00:30:07,820
¡Hey!
18
00:30:08,180 --> 00:30:09,000
¡Maldita sea, corre!
19
00:30:09,120 --> 00:30:09,320
¡Vamos!
20
00:30:11,640 --> 00:30:12,000
¡Oh!
21
00:30:12,560 --> 00:30:12,920
¡Alto!
22
00:30:13,600 --> 00:30:13,960
¡Para!
23
00:30:14,820 --> 00:30:15,400
¿Estás loco?
24
00:30:15,460 --> 00:30:16,800
Pero ¿qué hago ahora con esto?
25
00:30:16,980 --> 00:30:18,200
Esta gorra no la quiero.
26
00:30:19,160 --> 00:30:20,560
¿Pero no decías que costaba mucho?
27
00:30:22,660 --> 00:30:24,720
Bueno, para empezar, no se roba.
28
00:30:25,620 --> 00:30:27,880
Y además... ¡Oh!
Eres hijo de un cirujano.
31
00:30:28,040 --> 00:30:30,880
- ¿Por qué necesitas robar esto?
- No, Lucía, es una prueba.
33
00:30:31,000 --> 00:30:32,200
Es una prueba.
34
00:30:32,200 --> 00:30:34,660
Pués no me gusta, ¿eh?
Vámonos.
36
00:30:34,760 --> 00:30:35,740
Espera, espera un minuto.
37
00:30:36,280 --> 00:30:36,460
¿Quienes son?
38
00:30:37,060 --> 00:30:38,000
¿Vámonos de aquí?
39
00:30:38,180 --> 00:30:39,000
¿Quienes son?
40
00:30:39,000 --> 00:30:40,000
¡No!¡No!
41
00:30:40,480 --> 00:30:41,800
¡Vámonos de aquí!
42
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
¡Vámonos de aquí!
43
00:30:43,680 --> 00:30:45,120
Son amigos, son amigos.
44
00:30:45,260 --> 00:30:45,820
No te preocupes.
45
00:30:46,300 --> 00:30:48,660
Sí, sí, vámonos de aquí.
46
00:31:00,720 --> 00:31:02,000
¿Cómo ha ido...?
47
00:31:02,820 --> 00:31:05,140
Adorno ¿Has hecho las compras?
48
00:31:17,160 --> 00:31:18,360
Has estado valiente.
49
00:31:21,820 --> 00:31:23,760
Con las gorras lo has hecho bien, ¿verdad?
50
00:31:25,660 --> 00:31:29,280
Veamos cómo te comportas con otro.
tipo ...de carga.
53
00:31:31,140 --> 00:31:31,680
Ok.
54
00:31:33,100 --> 00:31:34,520
Lo de mañana será a las siete.
55
00:31:35,400 --> 00:31:38,030
Tienes veinticuatro horas.
56
00:31:50,000 --> 00:31:51,200
La prueba
57
00:31:54,700 --> 00:31:55,860
¿A estos les llamas amigos?
58
00:31:56,300 --> 00:31:56,800
Sí.
59
00:31:57,320 --> 00:31:59,820
Créeme, éstos son mejores que los pijos
de mi escuela, ¿Eh?
61
00:32:00,520 --> 00:32:02,060
Al menos ellos saben lo que es la vida real.
62
00:32:02,960 --> 00:32:05,840
No creerás que la vida es ésto, ¿no?
Robar gorras.
63
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
¿Eh?
65
00:32:07,780 --> 00:32:11,420
Pero, perdón, ¿qué demonios sabrás tú
de la vida real?
Sólo eres una chiquilla.
68
00:32:13,140 --> 00:32:15,040
¿Yo, sólo una chiquilla?
69
00:32:18,000 --> 00:32:21,320
Quédate con estos regalos de mierda.
Eres patético.
72
00:32:27,370 --> 00:32:29,150
No toques el tema, déjalo estar.
73
00:32:29,150 --> 00:32:30,890
Sí, lo sé, no me trates como a
una niña.
75
00:32:30,890 --> 00:32:33,850
Por cierto, a propósito
¿como te va con Lucía...?
76
00:32:33,850 --> 00:32:35,230
¡Oh Dios mío, fatal!
78
00:32:35,970 --> 00:32:37,830
Tenías razón, es mal de corazón.
79
00:32:38,250 --> 00:32:41,500
Pero ella siempre está enfadada.
Y no encuentro el momento de decirle
que estoy encinta.
81
00:32:40,970 --> 00:32:41,790
82
00:32:42,850 --> 00:32:43,770
¿Con Falena, en cambio?
83
00:32:45,130 --> 00:32:47,290
Con Falena, en cambio...
...no es asunto tuyo.
84
00:32:49,390 --> 00:32:51,490
Pero hay una novedad...
...grande.
86
00:32:54,470 --> 00:32:57,710
Esta podría ser la tumba del hijo de
Falena y de Valia.
88
00:32:58,290 --> 00:32:59,890
La fecha y el nombre coinciden.
89
00:32:59,890 --> 00:33:01,990
También está el certificado de defunción.
90
00:33:02,790 --> 00:33:06,210
Sé que no es asunto mío, pero
trataré de obtener una confirmación oficial
92
00:33:07,050 --> 00:33:10,110
Recuerda que si no es falso,
el niño está realmente muerto.
94
00:33:13,110 --> 00:33:15,270
Si ese fuera el caso, nos habríamos
librado de ...Falena.
96
00:33:15,970 --> 00:33:16,730
Sí.
97
00:33:17,830 --> 00:33:20,650
Si teniendo en cuenta que él,
es el padre del hijo que estoy esperando.
99
00:33:23,710 --> 00:33:27,200
Tú, para consolarlo, le dirías que
esperas un hijo suyo. ¿Cierto?
100
00:33:27,500 --> 00:33:28,890
101
00:33:30,520 --> 00:33:32,340
¿Me controlarás lo del certificado?
102
00:33:34,680 --> 00:33:35,900
¡Aquí está, aquí está!
103
00:33:35,940 --> 00:33:37,760
¡Vamos, vamos, vamos!
104
00:33:38,140 --> 00:33:39,500
¿Cómo está la muchacha?
105
00:33:39,660 --> 00:33:41,460
¿Es cierto que la tercera víctima quedó
desfigurada por el ácido?
107
00:33:41,560 --> 00:33:42,840
¿El agresor es siempre el mismo?
108
00:33:43,640 --> 00:33:44,780
Realmente creo que sí.
109
00:33:45,660 --> 00:33:47,040
Se trata de un agresor en serie
110
00:33:47,660 --> 00:33:51,540
La víctima sufrió quemaduras de alto grado,
por ácido, en cara y cuello.
112
00:33:52,220 --> 00:33:54,480
Y tengo un mensaje para este criminal.
113
00:33:55,740 --> 00:33:57,480
Yo sanaré a todas tus víctimas.
114
00:33:58,200 --> 00:33:58,640
Gratis.
115
00:33:59,800 --> 00:34:01,740
No tiene sentido seguir atacándolas porque sí.
116
00:34:01,740 --> 00:34:04,880
Si tu objetivo es desfigurarlas,
yo arruinaré todos tus esfuerzos.
118
00:34:05,640 --> 00:34:06,860
Eres un cobarde.
119
00:34:07,740 --> 00:34:09,460
Estás reprimido y pronto te encontrarán.
120
00:34:10,300 --> 00:34:11,640
Yo las curaré a todas, ¿entiendes?
121
00:34:12,500 --> 00:34:12,960
A todas.
122
00:34:19,670 --> 00:34:20,030
123
00:34:21,310 --> 00:34:23,030
Me temo que esto le provocará un aluvión.
124
00:34:23,230 --> 00:34:24,590
Sí, pero al menos él hace algo.
125
00:34:27,590 --> 00:34:28,050
Voy.
126
00:34:29,000 --> 00:34:30,270
¿A dónde?
127
00:34:31,030 --> 00:34:32,490
¿Puedes tú hablar con la chica?
128
00:34:32,690 --> 00:34:35,150
Oficialmente yo estoy fuera de servicio.
129
00:34:35,350 --> 00:34:35,530
Ciao.
130
00:34:36,170 --> 00:34:37,170
Blanca, pero debemos...
131
00:35:13,840 --> 00:35:14,640
¿Doctor Belli?
132
00:35:15,020 --> 00:35:15,120
¿Sí?
133
00:35:15,120 --> 00:35:16,560
Una llamada telefónica para el doctor Adorno.
134
00:35:17,080 --> 00:35:19,140
Dicen que su hijo robó en un
comercio ...de nuevo.
137
00:35:21,140 --> 00:35:22,620
Está bien. Yo me encargaré.
139
00:35:23,160 --> 00:35:25,940
Ah, la chica de la policía también llegó.
La invidente.
141
00:35:26,000 --> 00:35:27,300
Perfecto.
142
00:35:27,460 --> 00:35:28,200
Bien.
144
00:35:28,860 --> 00:35:30,180
Dígale que ahora la atenderé.
145
00:35:30,180 --> 00:35:31,000
Páseme la llamada.
146
00:35:33,180 --> 00:35:33,480
¿Dígame?
147
00:35:36,790 --> 00:35:37,230
Sí.
148
00:35:37,770 --> 00:35:38,770
Lo entiendo, lo entiendo.
149
00:35:39,290 --> 00:35:42,410
Bien...Avisaré al padre,
¿de acuerdo? Está bien.
152
00:35:43,270 --> 00:35:47,070
Mientras tanto, le envío una transferencia
bancaria por el doble. Pero ninguna denuncia.
154
00:35:47,950 --> 00:35:48,700
¿Está claro?
155
00:35:49,990 --> 00:35:50,710
Gracias.
156
00:35:56,270 --> 00:35:57,370
Señorita Blanca.
157
00:35:58,310 --> 00:35:59,190
¿A qué debo esta visita?
158
00:36:00,000 --> 00:36:01,990
¿Algún problema con Lucía?
159
00:36:02,850 --> 00:36:04,090
Esos nunca faltan.
160
00:36:05,430 --> 00:36:10,010
En realidad estoy aquí porque el Scarface ese.
Atacó a otra chica.
162
00:36:11,950 --> 00:36:13,690
Así que Fabrizio tenía razón.
163
00:36:14,630 --> 00:36:15,410
Lamentablemente, sí.
164
00:36:17,530 --> 00:36:19,910
Y en relación con este asunto quería
pedirle un favor.
166
00:36:20,410 --> 00:36:20,550
Diga.
167
00:36:20,990 --> 00:36:24,270
Tienen esos programas que muestran cirugías
estéticas, ¿verdad?
169
00:36:24,790 --> 00:36:25,330
Sí.
170
00:36:26,250 --> 00:36:27,930
Se podría editar mi foto.
171
00:36:28,790 --> 00:36:31,910
Tal vez, no sé, una naricita respingona,
los párpados, mis labios...
173
00:36:33,490 --> 00:36:36,530
¿Qué? ¿Está intentando servir de cebo
para el sembrador de cicatrices?
175
00:36:36,910 --> 00:36:38,010
Es peligroso.
176
00:36:41,260 --> 00:36:42,600
¿Quiere ayudarme a conseguirlo o no?
177
00:36:51,820 --> 00:36:53,800
Ahora tienes que explicarme por qué estás en la foto.
178
00:36:53,800 --> 00:36:54,940
¿Puedes hacer fillary o no?
179
00:36:55,460 --> 00:36:59,260
Pero disculpe, es una pequeña hinchazón, ni siquiera
180
00:36:59,260 --> 00:37:00,720
¿Ves?, ¿por qué no puedo hacerlo?
181
00:37:00,780 --> 00:37:02,560
Lucía, es una simulación.
182
00:37:02,660 --> 00:37:02,940
¡Vamos!
183
00:37:03,020 --> 00:37:03,500
Para trabajar.
184
00:37:03,820 --> 00:37:05,500
Solo tienes que tomar esa foto y subirla.
185
00:37:05,500 --> 00:37:07,060
como un perfil en esa aplicación de citas.
186
00:37:07,600 --> 00:37:08,060
Y eso es todo.
187
00:37:08,580 --> 00:37:09,880
¡Oh, santa paciencia!
188
00:37:11,420 --> 00:37:13,180
En fin, te digo que solo en una mansión
189
00:37:13,180 --> 00:37:15,320
Me gustaría tener unas tetas así, porque
190
00:37:15,320 --> 00:37:15,860
Nada en absoluto...
191
00:37:19,550 --> 00:37:19,990
¿Qué?
192
00:37:23,670 --> 00:37:25,510
Pero es precisamente por eso que quieres
193
00:37:25,510 --> 00:37:25,930
¿Mecciate?
194
00:37:28,950 --> 00:37:29,870
No, Blanca.
195
00:37:30,710 --> 00:37:31,230
No.
196
00:37:32,870 --> 00:37:33,710
¡Vívelo al máximo!
197
00:37:34,370 --> 00:37:35,330
Todo está bajo control.
198
00:37:35,390 --> 00:37:35,510
No.
199
00:37:36,610 --> 00:37:37,150
Basta.
200
00:37:38,070 --> 00:37:39,090
No voy a generar registros.
201
00:37:39,350 --> 00:37:39,630
No.
202
00:37:39,890 --> 00:37:42,170
Entonces ya tienes una madre ciega, incluso con cicatrices.
203
00:37:42,170 --> 00:37:43,050
Me parece excesivo, ¿verdad?
204
00:37:43,850 --> 00:37:45,650
¿Por qué tienes que ponerte en peligro? No tengo por qué hacerlo.
205
00:37:45,650 --> 00:37:45,950
Comprendido.
206
00:37:46,830 --> 00:37:50,670
Tenemos que atrapar a ese bastardo antes de que arruine el
207
00:37:50,670 --> 00:37:51,990
La vida de otra chica.
208
00:37:59,840 --> 00:38:01,360
¿Cómo fue la experiencia con el hijo del cirujano?
209
00:38:01,740 --> 00:38:02,480
¿Qué hiciste?
210
00:38:03,980 --> 00:38:04,659
No hicimos nada.
211
00:38:06,220 --> 00:38:07,360
¿No sería mejor si no fuéramos allí?
212
00:38:07,360 --> 00:38:08,020
Disfruta de ese paseo.
213
00:38:08,679 --> 00:38:09,080
Puedo quedarme.
214
00:38:09,720 --> 00:38:10,159
¿Por qué?
215
00:38:11,799 --> 00:38:12,580
Puedo quedarme.
216
00:38:13,059 --> 00:38:16,380
Oh, tu versión rehecha tenía un
217
00:38:16,380 --> 00:38:17,660
De todos modos, fue un gran éxito.
218
00:38:18,160 --> 00:38:18,580
Masculino.
219
00:38:19,520 --> 00:38:19,820
¿Por qué?
220
00:38:20,340 --> 00:38:22,260
Porque será más difícil encontrar a nuestro hombre.
221
00:38:30,200 --> 00:38:32,040
Haz una cosa: reduce tu búsqueda.
222
00:38:32,760 --> 00:38:35,740
Ve con hombres que son demasiado guapos y que envían
223
00:38:35,740 --> 00:38:36,660
Un mensaje de invitación.
224
00:38:37,300 --> 00:38:37,860
Esperar.
225
00:38:40,920 --> 00:38:43,560
Entonces, hay tres.
226
00:38:45,100 --> 00:38:48,180
La primera dice, entre comillas, que tienes un gran
227
00:38:48,180 --> 00:38:48,940
rostro, desde...
228
00:38:48,940 --> 00:38:49,680
No es él.
229
00:38:50,000 --> 00:38:50,480
No es él.
230
00:38:50,800 --> 00:38:51,780
¿O acaso oyes decir al segundo?
231
00:38:53,000 --> 00:38:55,520
Soy serio, rico y busco una chica para
232
00:38:55,520 --> 00:38:56,060
casarse.
233
00:38:56,880 --> 00:38:58,520
Y esta está en la aplicación de citas equivocada.
234
00:38:58,740 --> 00:38:59,020
¿Entonces?
235
00:39:01,160 --> 00:39:04,180
En cambio él...
236
00:39:04,180 --> 00:39:04,780
¡Ay, mamá!
237
00:39:05,180 --> 00:39:05,420
¿Qué?
238
00:39:06,460 --> 00:39:08,620
La última es realmente demasiado buena.
239
00:39:09,580 --> 00:39:10,400
Me parece falso.
240
00:39:11,440 --> 00:39:11,880
¿Qué dice?
241
00:39:15,880 --> 00:39:16,480
Dados...
242
00:39:16,480 --> 00:39:17,800
Eres una obra maestra.
243
00:39:18,960 --> 00:39:21,640
¿Puedo ser yo el artista que embellece la obra?
244
00:39:21,980 --> 00:39:22,580
¿Obra maestra?
245
00:39:22,900 --> 00:39:23,280
Sí.
246
00:39:24,200 --> 00:39:25,680
Es lo mismo que escribió Jessica.
247
00:39:26,520 --> 00:39:27,020
Odiar.
248
00:39:27,280 --> 00:39:28,320
Entonces, envíame un mensaje.
249
00:39:28,580 --> 00:39:29,320
No, espera.
250
00:39:29,320 --> 00:39:32,340
Digghi, nos vemos esta noche a las 9 pm en el bar.
251
00:39:32,340 --> 00:39:32,560
Lora.
252
00:39:40,070 --> 00:39:41,350
Este sí llegó.
253
00:39:44,580 --> 00:39:45,560
Es ese maníaco, ¿verdad?
254
00:39:47,460 --> 00:39:48,740
Ponerse nervioso.
255
00:39:50,600 --> 00:39:52,580
Ya he expresado mi opinión sobre las noticias.
256
00:39:53,360 --> 00:39:54,880
Sí, volverme contra ese loco.
257
00:39:55,200 --> 00:39:56,520
Fabrizio, tienes que llamar a la policía.
258
00:39:56,720 --> 00:39:57,080
Ahora.
259
00:39:57,320 --> 00:39:57,540
No.
260
00:39:58,160 --> 00:39:58,500
Mañana.
261
00:39:59,300 --> 00:40:00,120
No hay prisa.
262
00:40:02,660 --> 00:40:03,620
Y yo...
263
00:40:04,820 --> 00:40:06,240
Estoy muerto de cansancio.
264
00:40:07,320 --> 00:40:08,760
Pero te das cuenta de que no lo eres.
265
00:40:08,760 --> 00:40:10,220
poniendo en peligro no solo a ti, sino también a mí.
266
00:40:10,220 --> 00:40:10,660
¿Y Giorgio?
267
00:40:12,200 --> 00:40:13,820
Giorgio ya se está poniendo en peligro.
268
00:40:13,820 --> 00:40:14,060
Solo.
269
00:40:14,260 --> 00:40:14,760
Es seguro.
270
00:40:15,500 --> 00:40:16,680
Él no es perfecto como tú.
271
00:40:16,920 --> 00:40:18,100
Siempre eres tú quien le excusa.
272
00:40:19,740 --> 00:40:20,720
Lo malcriaste.
273
00:40:21,020 --> 00:40:21,780
Y nunca estás ahí.
274
00:40:21,860 --> 00:40:22,900
Alguien tiene que hacerlo.
275
00:40:27,780 --> 00:40:28,960
Teresa, no hagas eso, vamos.
276
00:40:30,840 --> 00:40:31,540
¿Adónde vas?
277
00:40:31,680 --> 00:40:32,880
Voy a buscar a nuestro hijo.
278
00:40:33,740 --> 00:40:34,780
Ni siquiera te diste cuenta de que no lo es.
279
00:40:34,780 --> 00:40:35,480
Todavía estoy de vuelta.
280
00:40:55,460 --> 00:40:56,340
¡Denúncialos!
281
00:41:05,350 --> 00:41:06,150
Blanca, ¿qué tal?
282
00:41:08,210 --> 00:41:10,270
¿Vienes a mí con la idea del cebo?
283
00:41:10,750 --> 00:41:11,790
Sí, vamos a hacernos una idea.
284
00:41:12,730 --> 00:41:13,650
Pero funcionó.
285
00:41:14,250 --> 00:41:16,070
Estoy en el bar Lora, cerca de San Lorenzo.
286
00:41:16,270 --> 00:41:17,430
¿Qué carajo estás diciendo?
287
00:41:17,490 --> 00:41:18,170
Ya te lo dijimos...
288
00:41:18,170 --> 00:41:19,110
Eh, ya estoy aquí.
289
00:41:21,390 --> 00:41:23,350
Si realmente es él, todo seguirá igual.
290
00:41:23,850 --> 00:41:25,750
No aparecerá, esperará a que alguien se vaya.
291
00:41:26,090 --> 00:41:28,030
en el primer callejón aislado, tac.
292
00:41:28,370 --> 00:41:29,150
Estás loco.
293
00:41:29,150 --> 00:41:30,250
Ya tengo los auriculares.
294
00:41:30,890 --> 00:41:32,110
¿Pero vendrás a salvar a esta loca?
295
00:41:34,330 --> 00:41:35,490
Escucha, vengo con un equipo.
296
00:41:36,290 --> 00:41:37,690
No hagas nada, no te muevas hasta
297
00:41:37,690 --> 00:41:38,150
No estamos allí.
298
00:41:38,430 --> 00:41:38,670
Sí.
299
00:41:42,020 --> 00:41:42,400
¡Caridad!
300
00:41:45,500 --> 00:41:46,880
Lo sé, te he enfadado.
301
00:41:47,160 --> 00:41:47,500
Está bien.
302
00:41:48,460 --> 00:41:50,340
Esperemos que aparezca el identificador, al menos este.
303
00:41:50,340 --> 00:41:51,740
Este es el momento adecuado para que me echen.
304
00:41:52,640 --> 00:41:53,620
Más bien, nos están echando.
305
00:41:53,800 --> 00:41:54,200
Tú también.
306
00:42:47,040 --> 00:42:48,500
El equipo está posicionado.
307
00:42:50,660 --> 00:42:51,060
Llego.
308
00:43:21,680 --> 00:43:23,200
Blanca, por favor, con media hora basta.
309
00:43:23,200 --> 00:43:23,860
Caminas de arriba abajo.
310
00:43:24,180 --> 00:43:24,620
Él no vendrá.
311
00:43:25,100 --> 00:43:26,280
Te habrás dado cuenta de que es una trampa.
312
00:43:31,140 --> 00:43:32,820
Davo, esperaremos un poco más.
313
00:43:33,560 --> 00:43:33,960
Esperemos que...
314
00:43:51,200 --> 00:43:52,100
¿Es él?
315
00:43:52,600 --> 00:43:52,960
¡No!
316
00:43:54,660 --> 00:43:55,900
¡Alto, policía!
317
00:43:56,140 --> 00:43:56,620
¡Interrumpido!
318
00:43:59,450 --> 00:44:00,530
¿Qué carajo?
319
00:44:00,990 --> 00:44:01,750
¡Aléjate de mí!
320
00:44:01,870 --> 00:44:02,210
¿Es él?
321
00:44:06,500 --> 00:44:08,160
Hemos causado sensación.
322
00:44:09,460 --> 00:44:09,620
Oh.
323
00:44:17,740 --> 00:44:19,600
En realidad, le añadió vodka y lo tiñó de naranja.
324
00:44:45,490 --> 00:44:46,250
¿Quién es?
325
00:44:47,630 --> 00:44:49,130
Yo soy, yo soy Giorgio.
326
00:44:49,250 --> 00:44:50,770
¿Podemos hablar, por favor?
327
00:44:55,570 --> 00:44:57,390
No tenemos nada que decirnos, Giorgio.
328
00:44:58,190 --> 00:44:59,410
Mira, no me voy de aquí.
329
00:44:59,410 --> 00:45:00,310
Hasta que te abras a mí, ¿eh?
330
00:45:01,350 --> 00:45:01,830
¡Arréstennos!
331
00:45:04,130 --> 00:45:04,570
Está bien.
332
00:45:53,820 --> 00:45:55,720
Teresa, lo siento.
333
00:45:57,320 --> 00:45:59,380
Sabes que te amo, yo...
334
00:45:59,380 --> 00:46:00,880
Yo también adoro a Giorgio.
335
00:46:01,200 --> 00:46:02,600
Nuestro hijo es lo más hermoso.
336
00:46:02,600 --> 00:46:03,180
que tenemos.
337
00:46:03,880 --> 00:46:05,980
Y sí, tienes razón.
338
00:46:05,980 --> 00:46:07,980
A veces lo olvido.
339
00:46:09,500 --> 00:46:10,620
Avísame cuando lo encuentres.
340
00:46:12,200 --> 00:46:21,800
¿Quién está hablando?
341
00:46:24,860 --> 00:46:25,740
¿Quién es ella?
342
00:47:29,920 --> 00:47:31,060
Los zapatos.
343
00:47:31,240 --> 00:47:31,600
Sí.
344
00:47:38,740 --> 00:47:40,340
Yo no haría eso, inspector.
345
00:47:41,840 --> 00:47:43,700
Tiene toda la cara quemada por el ácido.
346
00:47:54,580 --> 00:47:55,300
Gracias.
347
00:47:55,300 --> 00:47:58,520
Por una vez, es bueno que no lo haga.
348
00:47:58,520 --> 00:47:58,900
Ya nos ves.
349
00:48:01,380 --> 00:48:02,340
¿Es realmente él?
350
00:48:05,540 --> 00:48:06,540
Sí, es él.
351
00:48:12,100 --> 00:48:13,200
Era un buen hombre.
352
00:48:14,920 --> 00:48:16,480
Y ese bastardo lo mató.
353
00:48:17,780 --> 00:48:19,960
Podrías haber estado en su lugar.
354
00:48:21,500 --> 00:48:23,220
Pero hay alguien furioso por su
iniciativa.
356
00:48:24,960 --> 00:48:25,980
Yo también.
357
00:48:27,060 --> 00:48:28,380
Ni siquiera debiera estar aquí.
358
00:48:51,780 --> 00:48:55,440
El curandero le arrojó ácido
en el rostro.
360
00:48:56,100 --> 00:48:57,040
Su marido se cayó.
361
00:48:58,500 --> 00:49:02,480
Se golpeó la cabeza y...
...se rompió el cuello.
363
00:49:04,980 --> 00:49:06,560
Lo siento,
pero tiene que responder algunas preguntas.
364
00:49:08,340 --> 00:49:08,860
Sí.
365
00:49:10,140 --> 00:49:11,440
Pero antes tengo que decirle ésto.
366
00:49:11,820 --> 00:49:12,580
Llegó anoche.
367
00:49:16,110 --> 00:49:19,350
Ocúpate de tus propios asuntos y
deja en paz a mis obras maestras.
369
00:49:19,350 --> 00:49:22,870
Son las palabras que usa en los chats.
con sus víctimas.
371
00:49:24,330 --> 00:49:26,410
¿Por qué no nos habló de la carta enseguida?
372
00:49:27,570 --> 00:49:29,710
Porque Fabrizio estaba muy cansado anoche.
373
00:49:30,890 --> 00:49:32,190
Se lo habría entregado hoy.
374
00:49:34,470 --> 00:49:35,770
Debí haberlo hecho entonces.
375
00:49:37,210 --> 00:49:38,450
Se suponía que yo debía quedarme en casa con él.
376
00:49:39,110 --> 00:49:39,750
¿Y a dónde fue...?
377
00:49:40,490 --> 00:49:41,050
Estaba conmigo.
378
00:49:42,150 --> 00:49:44,990
Giorgio aún no había regresado y
Teresa y yo, lo buscamos juntos.
380
00:49:47,170 --> 00:49:48,070
¿Hemos terminado?
381
00:49:48,070 --> 00:49:49,050
Sí.
382
00:49:49,690 --> 00:49:50,410
Por ahora, sí.
383
00:49:52,030 --> 00:49:54,230
Prometo que lo resolveremos.
384
00:49:55,130 --> 00:49:56,070
Quiero ver a mi marido.
385
00:50:00,970 --> 00:50:02,550
No es una imagen agradable.
386
00:50:04,290 --> 00:50:05,050
Soy médico.
387
00:50:05,770 --> 00:50:06,870
Trabajo en la Unidad de Quemados.
388
00:50:08,470 --> 00:50:09,510
Me presentaré ante Fabrizio.
389
00:50:24,530 --> 00:50:25,410
Tu quédate.
390
00:50:27,650 --> 00:50:28,270
¿Yo...?
391
00:50:29,530 --> 00:50:30,610
Bueno, me equivoqué.
392
00:50:30,910 --> 00:50:31,870
Vale, en realidad no.
393
00:50:32,050 --> 00:50:32,990
Pero la he cagado.
394
00:50:34,010 --> 00:50:35,810
En primer lugar, eso no tiene nada que ver
con nada.
396
00:50:35,910 --> 00:50:37,530
Me dijo que no tomara la iniciativa, y yo...
397
00:50:37,530 --> 00:50:41,350
Yo hice lo mio; Soy así.
Tuve que intervenir a la fuerza.
399
00:50:41,550 --> 00:50:42,050
No tengo excusas.
400
00:50:43,270 --> 00:50:43,530
No.
401
00:50:44,790 --> 00:50:45,510
No tienes excusas.
402
00:50:46,250 --> 00:50:49,790
Ni como asesora policial, ni especialmente
como madre.
404
00:50:52,610 --> 00:50:53,270
Ahora vete a casa.
405
00:50:54,490 --> 00:50:55,270
¿Como a casa?
406
00:50:55,870 --> 00:50:57,550
Vete a casa y quédate allí.
407
00:50:58,490 --> 00:50:59,570
¿Pero durante cuánto tiempo?
408
00:51:00,610 --> 00:51:04,010
Hasta que entiendas que
las cosas para tí han cambiado.
410
00:51:17,280 --> 00:51:17,680
¿Entonces?
411
00:51:20,870 --> 00:51:22,050
Bacigalupo dice que guarde reposo...
412
00:51:23,210 --> 00:51:23,790
...lo hace por tu bien.
413
00:51:24,850 --> 00:51:27,010
¡Oh, gracias! Eso era justo
lo que quería oírte decir.
415
00:51:27,470 --> 00:51:29,090
Sí, porque cada peligro que corres,
416
00:51:29,090 --> 00:51:29,910
¡Haces que lo corra tu hijo también!
417
00:51:30,570 --> 00:51:32,510
Y si yo fuera el padre,
¿no crees que me habría... enfadado?
419
00:51:33,850 --> 00:51:38,730
En fin, ya que estamos hablando de esto,
contacté con la embajada de Ucrania.
421
00:51:39,450 --> 00:51:42,030
Revisaron el certificado del cementerio, y...
...todo en orden.
423
00:51:42,810 --> 00:51:45,090
El niño que está en la tumba es
de Valia.
425
00:51:46,430 --> 00:51:46,970
Lo siento.
426
00:52:02,600 --> 00:52:03,160
Blanca.
427
00:52:06,460 --> 00:52:07,800
Nunca me doy cuenta de cuándo llegas.
428
00:52:08,680 --> 00:52:10,360
Entonces, el certificado del cementerio.
429
00:52:12,040 --> 00:52:12,840
Es válido.
430
00:52:14,000 --> 00:52:14,600
Lo siento.
431
00:52:16,740 --> 00:52:17,520
Fin de la historia.
432
00:52:19,700 --> 00:52:22,540
Pero ¿por qué Valia estaba tan convencida
de que su hijo estaba vivo?
434
00:52:23,180 --> 00:52:24,440
Porque el dolor la estaba volviendo loca.
435
00:52:25,500 --> 00:52:27,220
No podía aceptar que estuviera muerto.
436
00:52:27,900 --> 00:52:28,340
¿Y tú?
437
00:52:30,940 --> 00:52:33,420
Y si el niño está muerto,
no le debo nada a Valia.
439
00:52:34,760 --> 00:52:36,260
Ahora puedo irme de Génova.
440
00:52:37,560 --> 00:52:39,100
Escoltaré a los barcos en el Golfo Pérsico.
441
00:52:40,520 --> 00:52:42,500
Doménico...
...ese también era tu hijo.
443
00:52:43,080 --> 00:52:44,600
Parece que no estaba destinado
a ser padre, Blanca.
444
00:52:45,240 --> 00:52:46,880
Ya te lo dije, no sirvo para
ser padre.
446
00:52:51,880 --> 00:52:53,340
Bueno, eres perfecto para ser un imbécil.
447
00:53:05,340 --> 00:53:07,520
Con ésto acabamos con todo
definitivamente.
449
00:53:10,640 --> 00:53:11,720
Sé cuánto te costó.
450
00:53:12,660 --> 00:53:13,380
No lo sabes.
451
00:53:13,940 --> 00:53:15,520
Mira, a mí también me costó preguntarte.
452
00:53:17,120 --> 00:53:19,060
Esto es lo último que hago por tí.
454
00:53:21,120 --> 00:53:21,600
¿Te vas?
455
00:53:23,940 --> 00:53:24,620
¿A dónde?
456
00:53:25,940 --> 00:53:26,720
No lo sé.
457
00:53:28,220 --> 00:53:28,920
Lejos de ti.
458
00:54:08,620 --> 00:54:09,960
Quiero una capilla ardiente.
459
00:54:13,180 --> 00:54:13,660
Teresa.
460
00:54:13,660 --> 00:54:16,700
¿Cómo lo planteamos así?
461
00:54:19,280 --> 00:54:20,640
Tú te encargarás.
462
00:54:22,440 --> 00:54:23,200
Hazlo por mí.
463
00:55:06,250 --> 00:55:07,030
¿Qué pasa?
464
00:55:07,670 --> 00:55:09,370
No, tú tampoco te involucres.
465
00:55:10,150 --> 00:55:10,550
¿Qué pasa?
466
00:55:10,630 --> 00:55:11,330
¿Has visto un gato?
467
00:55:11,870 --> 00:55:12,330
¡Vamos!
468
00:55:12,330 --> 00:55:12,430
¿Gastar?
469
00:55:16,770 --> 00:55:17,970
Creo que me tiene manía.
470
00:55:22,210 --> 00:55:22,610
¡Basta!
471
00:55:23,230 --> 00:55:23,570
Disculpe.
472
00:55:24,210 --> 00:55:24,410
No.
473
00:55:25,310 --> 00:55:26,210
No tienes que disculparte.
474
00:55:26,970 --> 00:55:28,330
Un perro guía simplemente está haciendo su trabajo.
475
00:55:29,730 --> 00:55:30,670
La protege de los peligros.
476
00:55:31,990 --> 00:55:32,390
¿Por qué?
477
00:55:32,590 --> 00:55:33,370
¿Eres un peligro?
478
00:55:37,120 --> 00:55:39,160
Nunca haría daño a una ciega.
480
00:55:41,640 --> 00:55:42,560
¿Y quién nos ve?
481
00:55:45,850 --> 00:55:47,270
Tiene unos ojos preciosos, ¿lo sabes?
482
00:55:47,950 --> 00:55:48,470
Gracias.
483
00:55:49,890 --> 00:55:51,810
Normalmente mis ojos dan miedo
a todo el mundo.
485
00:55:54,230 --> 00:55:54,750
Están equivocados.
486
00:55:57,170 --> 00:56:00,770
Eres muy linda.
Aunque yo tampoco estoy mal.
488
00:56:04,090 --> 00:56:07,670
Por supuesto, debes fiarte.
489
00:56:09,690 --> 00:56:10,510
Me fio.
490
00:56:13,830 --> 00:56:17,000
Pero si estás intentando ligar...
...sólo admito una cita al día.
492
00:56:17,390 --> 00:56:17,790
Tengo que irme.
493
00:56:17,790 --> 00:56:18,750
¡Vamos a casa!
494
00:56:19,750 --> 00:56:20,270
¡Vamos!
495
00:56:35,720 --> 00:56:37,710
¿Por qué entras sin llamar?, ¡toca!
496
00:56:37,970 --> 00:56:39,600
Llamé a la puerta, ¿pero no me oiste?
497
00:56:41,350 --> 00:56:41,830
¿Qué pasa?
498
00:56:45,040 --> 00:56:47,420
Es cierto que Giorgio estuvo aquí anoche.
¿Alrededor de las 10?
500
00:56:48,500 --> 00:56:49,020
Sí.
501
00:56:50,220 --> 00:56:51,440
Pero no le dejé subir, ¿por qué?
502
00:56:52,560 --> 00:56:53,380
¿Tuvisteis una discusión?
503
00:56:54,860 --> 00:56:55,380
Sí.
504
00:56:57,700 --> 00:56:58,460
¿Cómo?
505
00:57:00,640 --> 00:57:01,160
Pués...
506
00:57:02,100 --> 00:57:04,320
... no me gusta la gente con la que se junta,
la verdad.
507
00:57:04,520 --> 00:57:07,420
¿Por qué tantas preguntas?
No lo entiendo.
¿Qué tienes que decirme?
510
00:57:10,430 --> 00:57:15,570
El padre de Giorgio falleció.
511
00:57:17,630 --> 00:57:18,750
Él era el explotador.
512
00:57:19,470 --> 00:57:20,210
¿Qué dices?
513
00:57:235490 --> 00:57:27,600
¿No es a quien querías capturar?
514
00:57:32,080 --> 00:57:34,320
Quería preguntarte si quieres
venir a la capilla ardiente mañana.
515
00:57:35,200 --> 00:57:35,720
Sí.
516
00:57:35,720 --> 00:57:37,540
No lo sé.
517
00:57:38,600 --> 00:57:39,720
Lo traté como a una mierda.
518
00:57:41,160 --> 00:57:43,740
Y luego voy y aparezco en el funeral.
de su padre.
520
00:57:44,060 --> 00:57:46,020
¿Qué importa si le trataste
como a un mierda?
522
00:57:46,160 --> 00:57:47,300
¿No vendrás tú a mi funeral?
523
00:57:47,480 --> 00:57:49,180
Blanca, por favor, no bromees ahora.
524
00:57:51,060 --> 00:57:52,100
¿Qué debo hacer?
525
00:57:53,020 --> 00:57:54,400
Depende de cuánto te importe.
526
00:58:00,420 --> 00:58:00,900
Sí.
527
00:58:07,640 --> 00:58:08,460
¿Te apetece un café?
528
00:58:09,620 --> 00:58:10,660
No, gracias.
529
00:58:11,180 --> 00:58:12,920
Bacigalupo sabe que viniste a buscarme.
530
00:58:13,860 --> 00:58:15,660
No vine a recogerte para ir al trabajo.
531
00:58:17,680 --> 00:58:19,160
Sé que estabas esperando mi regreso.
532
00:58:19,780 --> 00:58:20,160
Sí.
533
00:58:21,880 --> 00:58:24,040
Él cuidó de esas chicas y
de mí.
535
00:58:25,300 --> 00:58:26,320
A diferencia de los demás.
536
00:58:28,940 --> 00:58:29,760
¿Te refieres a Falena?
537
00:58:31,800 --> 00:58:33,680
Le dije que su hijo había muerto.
538
00:58:34,440 --> 00:58:36,380
Pero ese imbécil ni siquiera soltó
una lágrima.
540
00:58:37,020 --> 00:58:37,800
Parecía aliviado...
541
00:58:39,880 --> 00:58:41,180
...de poder salir de ésto.
542
00:58:42,880 --> 00:58:43,920
Ya no me verá a mí...
543
00:58:45,920 --> 00:58:46,920
...ni a su hijo.
544
00:58:50,070 --> 00:58:50,890
Blanca, ¿le dijiste ...?
545
00:58:51,030 --> 00:58:53,250
No.
Y jamás se lo diré.
547
00:58:54,670 --> 00:58:56,550
No se lo merece.
No se merece nada.
549
00:58:59,090 --> 00:58:59,930
Yo sola lo criaré.
550
00:59:07,000 --> 00:59:09,000
No estás sola
551
00:59:14,460 --> 00:59:15,460
¡Espera, yo también voy!
552
00:59:19,620 --> 00:59:21,000
Con calma Lucia.
1
01:00:07,660 --> 01:00:10,400
Excuse señorita, perdone.
2
01:00:10,400 --> 01:00:11,720
Sí, no ha sido nada.
3
01:00:12,220 --> 01:00:13,300
¿Jessica, eres tú?
4
01:00:14,380 --> 01:00:15,340
Blanca, yo ya entro.
5
01:00:15,620 --> 01:00:16,000
¡Ve, ve!
6
01:00:16,920 --> 01:00:18,220
Sí, pero yo ya me voy.
7
01:00:19,260 --> 01:00:20,400
No puedo quedarme.
8
01:00:20,780 --> 01:00:22,360
¿Pero por qué?
Ya llegaste hasta aquí.
10
01:00:22,500 --> 01:00:23,060
Lo hice mal.
11
01:00:24,100 --> 01:00:24,900
Todos me están mirando.
12
01:00:26,920 --> 01:00:29,800
Es la primera vez que salgo desde
que él me desfiguró.
14
01:00:31,000 --> 01:00:32,440
Solo lo hago por el doctor.
15
01:00:34,140 --> 01:00:38,560
Me prometió que me curaría, pero
ya no está aquí y se acabó todo.
18
01:00:38,600 --> 01:00:41,520
No. Nada se ha acabado.
20
01:00:41,540 --> 01:00:45,600
Con la intervención adecuada, tendrás
fuerza para mirarte al espejo sin miedo.
23
01:00:47,140 --> 01:00:47,820
Vamos.
24
01:01:04,349 --> 01:01:05,710
Lamento mucho lo de tu padre.
25
01:01:09,130 --> 01:01:11,990
y lamento...haberte dejado...
27
01:01:12,010 --> 01:01:12,910
Disculpada.
28
01:01:13,970 --> 01:01:14,910
Me equivoqué.
29
01:01:16,090 --> 01:01:17,150
Gracias por lo de papá.
30
01:01:18,590 --> 01:01:21,490
Pero hiciste bien en no dejarme subir.
Me comporté como un perfecto imbécil.
32
01:01:21,590 --> 01:01:23,610
-No.
-Sí. -No
34
01:01:35,730 --> 01:01:37,510
¿Y si pasamos un rato juntos después?
35
01:01:47,630 --> 01:01:49,400
Todos nos están mirando.
36
01:01:50,350 --> 01:01:51,870
Es porque nos hemos saltado la fila.
37
01:01:55,370 --> 01:01:55,750
Ahí está.
38
01:01:57,790 --> 01:01:58,430
¿Cómo está...?
39
01:02:00,250 --> 01:02:00,750
Parece...
40
01:02:00,750 --> 01:02:01,330
Cómo antes.
41
01:02:02,870 --> 01:02:03,790
Lo hice lo mejor que pude.
42
01:02:04,650 --> 01:02:05,610
¿Te acuerdas de Jessica?
43
01:02:06,210 --> 01:02:08,350
El doctor Adorno le prometió curarla.
44
01:02:09,270 --> 01:02:09,990
Cierto.
45
01:02:11,510 --> 01:02:15,510
Si la señorita lo desea,
puedo ayudarla yo.
46
01:02:16,730 --> 01:02:17,810
Gratis, por supuesto.
47
01:02:18,810 --> 01:02:19,830
¿Ha cambiado su filosofía?
48
01:02:21,030 --> 01:02:22,850
Es lo que hubiera querido Fabricio.
49
01:02:25,190 --> 01:02:26,350
De acuerdo.
50
01:02:38,380 --> 01:02:39,100
Lástima.
51
01:02:50,280 --> 01:02:52,660
La llamada telefónica a Adorno se realizó
desde esta zona.
53
01:02:53,120 --> 01:02:54,920
Tengo una lista de criminales de la zona.
54
01:02:55,760 --> 01:02:58,760
No creo que el desfigurador
tenga antecedentes.
55
01:02:59,160 --> 01:03:03,240
Es un loco pero actúa con lógica.
No creo que sea un profesional.
57
01:03:03,500 --> 01:03:05,620
¿Entonces, ahora ...
...qué hacemos?
59
01:03:06,200 --> 01:03:10,580
Buscaremos entre los que compraron ácido
concentrado en los almacenes de la zona.
62
01:03:10,920 --> 01:03:11,980
Quién sabe cuántos hay.
63
01:03:12,700 --> 01:03:13,820
¿Y cómo lo reconocemos?
64
01:03:14,720 --> 01:03:15,840
Solo tenemos fotos falsas.
65
01:03:16,920 --> 01:03:19,700
-Sí. -Está bien.
-Venga, vamos.
68
01:03:25,730 --> 01:03:28,150
Inspector. ¿Qué pasa?
70
01:03:29,170 --> 01:03:32,150
Estoy pensando en otra foto que
también podría ser falsa.
72
01:03:43,850 --> 01:03:46,070
La haré analizar por nuestro
departamento informático.
73
01:03:55,520 --> 01:03:57,080
¡Qué pena que esté cerrado!
74
01:03:59,820 --> 01:04:03,240
Así es mejor:
todo, sólo para nosotros.
76
01:04:10,430 --> 01:04:12,590
¿Sabes que mi papá solía traerme aquí
de pequeño?
78
01:04:13,250 --> 01:04:14,230
Cuando tenía tiempo.
79
01:04:14,230 --> 01:04:19,000
Al ver a toda esa gente que vino
a despedirse de él por última vez,...
81
01:04:19,990 --> 01:04:22,630
...entendí por qué no podía hacerlo más.
83
01:04:23,670 --> 01:04:25,510
Mi padre tampoco está nunca conmigo.
84
01:04:26,870 --> 01:04:27,570
¿Y qué hace él?
85
01:04:30,720 --> 01:04:31,560
Bebe.
86
01:04:33,200 --> 01:04:34,860
Pienso que tú y yo
nos vamos a llevar muy bien.
87
01:04:36,920 --> 01:04:39,080
¡Oh! Podemos competir para ver
a quién le va peor de los dos.
89
01:04:39,500 --> 01:04:40,940
En mi opinión, ganas tú.
90
01:04:41,760 --> 01:04:44,320
Mira, nunca hay un mejor peor.
Te lo digo yo.
93
01:04:48,120 --> 01:04:50,160
Apuesto a que tu atracción favorita
es la patada en el culo.
95
01:04:50,840 --> 01:04:53,180
Prefiero los caballitos de mar.
Oh, ¿vamos por ahí?
97
01:05:00,230 --> 01:05:01,530
¿Sabes quién está aquí en la luna?
98
01:05:02,710 --> 01:05:03,110
Adorno.
99
01:05:03,650 --> 01:05:04,310
Con su novia.
100
01:05:05,490 --> 01:05:06,710
Es la ocasión para vengarse.
101
01:05:09,070 --> 01:05:11,570
Avisa a los demás.
Yo ya estoy yendo.
103
01:05:19,280 --> 01:05:21,000
Ahora vuelvo, papá.
104
01:05:22,240 --> 01:05:23,680
-Hey.
-¿Sí?
105
01:05:25,340 --> 01:05:26,860
No hagas tonterías.
106
01:05:34,600 --> 01:05:35,060
Buenos días.
107
01:05:35,680 --> 01:05:36,100
Buenos días.
108
01:05:38,840 --> 01:05:39,300
Policía.
109
01:05:40,020 --> 01:05:42,060
Aquí vende ácido para los atascos,
110
01:05:42,100 --> 01:05:43,920
-Si, lo vendo
-¿El de alta concentración?
112
01:05:44,280 --> 01:05:46,320
Sí, varias marcas.
113
01:05:46,460 --> 01:05:49,740
No se preocupe, señor... Davanzati,
sólo estamos investigando.
115
01:05:50,640 --> 01:05:54,400
Estamos haciendo una lista de personas.
¿Quién le compró ácido ultimamente?
118
01:05:55,920 --> 01:05:57,380
¿Es por ese hombre de las cicatrices?
119
01:05:58,220 --> 01:06:00,780
A vd eso no le interesa.
Piense en la lista.
121
01:06:01,720 --> 01:06:03,120
No conozco a todos mis clientes.
122
01:06:04,420 --> 01:06:06,780
Nos interesan los vecinos más próximos.
123
01:06:08,080 --> 01:06:09,600
Disculpe.
124
01:06:13,840 --> 01:06:14,360
¿Sí?
125
01:06:14,680 --> 01:06:17,200
He revisado la foto de esa tumba, inspector.
126
01:06:17,740 --> 01:06:21,560
Necesitaría que el archivo original fuera más
claro, pero...
128
01:06:21,560 --> 01:06:25,260
El nombre que figura en la lápida,
lamentablemente parece retocado.
130
01:06:27,320 --> 01:06:28,040
Está bien.
131
01:06:32,860 --> 01:06:33,680
¿Puedes continuar tú, Caritá?
132
01:06:34,220 --> 01:06:34,440
Sí.
133
01:06:34,440 --> 01:06:36,280
Tengo algo que hacer.
134
01:06:42,560 --> 01:06:43,700
Espera, no, ese no es mío, ese no es
135
01:06:43,700 --> 01:06:43,860
Es mío.
136
01:06:43,940 --> 01:06:44,280
El que está en el centro.
137
01:06:44,560 --> 01:06:45,260
Ese es mío, ese es mío.
138
01:06:46,980 --> 01:06:47,680
Por una milésima.
139
01:06:49,860 --> 01:06:50,220
Espera.
140
01:06:50,440 --> 01:06:50,720
¡Oh Dios!
141
01:06:51,820 --> 01:06:53,180
Gracias.
142
01:06:54,140 --> 01:06:54,500
Disculpa.
143
01:07:14,510 --> 01:07:15,270
Giorgio, vámonos.
144
01:07:15,550 --> 01:07:16,230
Giorgio, vámonos.
145
01:07:16,610 --> 01:07:17,170
Espera un momento.
146
01:07:17,650 --> 01:07:18,150
¿Qué queréis?
147
01:07:19,470 --> 01:07:21,090
Un ojo...
...por un ojo
149
01:07:21,090 --> 01:07:24,390
Giorgio, tu padre me hizo ésto y
ahora yo te lo voy a hacer a ti.
151
01:07:25,330 --> 01:07:27,000
¿Mi padre?
Pero, ¿qué tiene que ver mi padre con ésto?
153
01:07:29,190 --> 01:07:30,950
Teníamos una cita contigo en el muelle, ¿No?
154
01:07:31,870 --> 01:07:33,270
¿Y qué hiciste en su lugar?
155
01:07:33,750 --> 01:07:36,150
Enviaste a papá en tu lugar.
155
01:07:36,800 --> 01:07:37,950
Cobarde.
156
01:07:38,400 --> 01:07:40,090
Yo...
...Yo no envié a nadie.
158
01:07:40,570 --> 01:07:42,510
No enviaste a nadie.
Entonces, ¿quién me hizo esto?
160
01:07:42,590 --> 01:07:42,970
Nadie.
161
01:07:43,770 --> 01:07:45,850
Fue tu padre.
163
01:07:48,190 --> 01:07:48,590
Detente.
164
01:07:51,590 --> 01:07:53,090
¿Qué carajo estás haciendo?
165
01:07:53,170 --> 01:07:54,250
Mi padre ha muerto.
166
01:07:57,110 --> 01:07:57,890
¡Vámonos lejos!
167
01:07:58,090 --> 01:07:58,430
Vamos.
168
01:07:58,650 --> 01:07:59,370
Corre en línea recta.
169
01:08:00,070 --> 01:08:01,350
¿Qué carajo estaís mirando?
170
01:08:01,450 --> 01:08:02,050
Atrapadlos.
171
01:08:06,830 --> 01:08:08,150
-Nos están persiguiendo.
-Corre.
173
01:08:24,790 --> 01:08:26,270
¡Jo!, ha faltado poco, ¿eh?
174
01:08:29,880 --> 01:08:30,980
Parece que se van.
175
01:08:37,580 --> 01:08:38,959
Sí, ya se han ido.
176
01:08:40,720 --> 01:08:41,740
Hazme caso: ¿de acuerdo?
177
01:08:42,440 --> 01:08:44,840
A este imbecil tienes que denunciarlo.
178
01:08:46,400 --> 01:08:48,800
¿Quién es?
Me olvidé.
180
01:08:51,080 --> 01:08:52,600
Dime
Blanca
182
01:08:53,540 --> 01:08:54,560
¿En dónde has estado?
183
01:08:54,840 --> 01:08:56,380
Estuve entre vampiros y calaveras.
184
01:08:56,580 --> 01:08:57,620
Pero, ¿qué estás diciendo?
185
01:08:57,720 --> 01:09:01,560
No es nada. Cálmate y cuando llegue
te lo contaré todo, todo. ¿Vale?
188
01:09:02,120 --> 01:09:03,560
Estoy regresando.
189
01:09:03,700 --> 01:09:04,940
Vale, nos vemos en casa.
190
01:09:05,380 --> 01:09:07,420
Ah, por cierto,
la basura la estoy sacando yo.
191
01:09:07,720 --> 01:09:09,520
-Gracias.
-Lo olvidé, Blanca.
193
01:09:09,520 --> 01:09:10,600
-Ciao.
-Ciao.
194
01:09:12,380 --> 01:09:13,300
Adolescentes.
195
01:09:15,340 --> 01:09:19,160
Papel a la izquierda y cristal a la derecha.
196
01:09:22,000 --> 01:09:23,100
Eso es el vidrio.
197
01:09:27,590 --> 01:09:28,170
Gracias.
198
01:09:35,590 --> 01:09:37,050
¿Eres el chico de ayer anoche?
199
01:09:39,190 --> 01:09:40,130
¿Eres persistente?
200
01:09:42,670 --> 01:09:45,250
¿Te gustan tanto los ojos
de una ciega?
202
01:09:46,070 --> 01:09:46,650
Sí.
203
01:09:47,150 --> 01:09:48,590
Precisamente por lo que no ven.
204
01:09:50,430 --> 01:09:52,090
¿Y qué es lo que no debo ver?
205
01:09:54,030 --> 01:09:55,190
Mi cara.
206
01:09:57,210 --> 01:09:58,390
A las chicas no les gusta.
207
01:10:00,110 --> 01:10:01,770
No me aceptan como soy.
208
01:10:04,390 --> 01:10:05,510
¿Y tú cómo eres?
209
01:10:06,690 --> 01:10:07,350
Diferente.
210
01:10:08,810 --> 01:10:09,710
Como tú.
211
01:10:15,710 --> 01:10:22,830
Por eso esas fotos me parecieron tan extrañas.
cuando las pusiste en esa aplicación de citas
214
01:10:29,070 --> 01:10:29,650
¿Te repugna?
215
01:10:30,090 --> 01:10:30,450
No.
216
01:10:31,530 --> 01:10:33,390
Me repugna lo que hiciste a
esas chicas.
218
01:10:33,530 --> 01:10:34,310
¡Déjame en paz!
219
01:12:13,040 --> 01:12:13,820
Liguori
219
01:12:14,040 --> 01:12:14,820
Lucía, dime.
219
01:12:15,140 --> 01:12:18,820
Liguori, estoy preocupada.
Blanca me dijo que me esperaba en casa.
219
01:12:19,200 --> 01:12:23,820
He encontrado al perro solo, he salido a
buscarla y he encontrado su móvil en el suelo.
219
01:12:24,040 --> 01:12:27,820
Algo ha pasado.
Liguori me oyes. Liguori.
220
01:12:35,580 --> 01:12:40,040
¿Querías engañarme? ¿Creíste que
no descubriría que trabajas con...
la policía?
223
01:12:42,120 --> 01:12:43,560
¡Eres una farsante!
223
01:12:44,820 --> 01:12:45,960
Como las otras.
223
01:13:02,920 --> 01:13:04,260
Ven.
225
01:13:07,280 --> 01:13:07,780
Vamos.
226
01:13:11,860 --> 01:13:13,140
¿Sabes lo que es esto, verdad?
227
01:13:14,920 --> 01:13:17,440
Ahora te libero la boca, pero
te la coseré si intentas hablar.
229
01:13:17,560 --> 01:13:17,660
230
01:13:23,600 --> 01:13:25,260
Aun así, me hace daño.
231
01:13:26,220 --> 01:13:27,280
Tu eras perfecta.
232
01:13:27,840 --> 01:13:31,400
Sin verme me habrías aceptado tal como soy.
233
01:13:34,640 --> 01:13:36,560
Pero lo has arruinado todo.
234
01:13:37,880 --> 01:13:40,000
Si querías venganza, ¿por qué
no lo hiciste de inmediato?
236
01:13:40,240 --> 01:13:41,240
¿Por qué me trajiste aquí?
237
01:13:41,280 --> 01:13:43,360
No quiero hacerte daño,
solo quiero hablar contigo.
238
01:13:43,880 --> 01:13:45,180
¿Decirme algo que ya sé?
239
01:13:45,900 --> 01:13:47,440
¡Que has desfigurado mujeres!
240
01:13:47,620 --> 01:13:48,600
¡Que has matado a un hombre!
241
01:13:48,620 --> 01:13:49,740
¡Yo no he matado a nadie!
242
01:13:52,340 --> 01:13:53,340
¿Tú no me crees?
243
01:13:55,600 --> 01:13:57,340
Existe un modo de saber si mientes.
244
01:13:59,280 --> 01:14:00,540
Necesito tomarte el pulso.
245
01:14:00,860 --> 01:14:02,060
¿Es otro de tus juegos?
247
01:14:02,100 --> 01:14:03,760
Esto no es un juego.
248
01:14:06,980 --> 01:14:11,540
Al escuchar los latidos de tu corazón, puedo
saber si dices la verdad o no. Eliges tú.
251
01:14:31,070 --> 01:14:32,570
¿Has matado a Adorno?
252
01:14:35,200 --> 01:14:36,999
Yo no maté a ese médico.
253
01:14:39,190 --> 01:14:40,670
Ok.
254
01:14:44,200 --> 01:14:46,140
De acuerdo, te creo.
254
01:14:54,200 --> 01:14:55,540
No, no.
255
01:15:00,000 --> 01:15:00,740
Oh, Dios.
255
01:15:02,500 --> 01:15:04,120
Esta es la última vez que me engañas.
256
01:15:09,060 --> 01:15:10,740
¡Para!
257
01:15:11,670 --> 01:15:12,800
Déjala en paz.
258
01:15:20,080 --> 01:15:21,170
No te muevas.
259
01:15:28,760 --> 01:15:29,790
¿Liguori?
260
01:15:29,990 --> 01:15:30,550
-¿Estas bien?
-Sí
261
01:15:34,860 --> 01:15:36,840
Creo... creo que yo...
262
01:15:36,840 --> 01:15:38,150
Oye, Blanca...
263
01:15:45,320 --> 01:15:46,720
Pero, ¿cómo me...?
264
01:15:48,780 --> 01:15:50,020
¿Cómo has hecho para encontrarme?
265
01:15:50,680 --> 01:15:52,000
Tu...
266
01:15:53,020 --> 01:15:54,660
Tu portadocumentos.
267
01:15:55,840 --> 01:15:58,180
Mi...
¿Mi portadocumentos? ¿Cómo?
269
01:15:58,800 --> 01:16:02,380
Sí..., si le instalé dentro un ...GPS.
270
01:16:03,000 --> 01:16:03,720
Un GPS?
271
01:16:04,420 --> 01:16:05,700
¿Qué haces controlándome?
272
01:16:05,960 --> 01:16:10,920
Blanca, después de la idea del cebo
pensé que sería mejor echarte un ojo.
274
01:16:12,360 --> 01:16:14,020
Siempre puedes denunciarme si quieres.
275
01:16:14,720 --> 01:16:15,780
Violación de la privacidad.
276
01:16:16,000 --> 01:16:18,880
O puedes agradecer
que te haya salvado la vida, sí.
277
01:16:20,860 --> 01:16:22,720
Vale, por esta vez pase.
278
01:16:27,210 --> 01:16:27,930
¿Y un gracias?
279
01:16:29,530 --> 01:16:30,610
Hey, gracias.
280
01:16:39,640 --> 01:16:40,580
Se lo merecían.
281
01:16:41,060 --> 01:16:41,820
¿En qué sentido?
282
01:16:43,640 --> 01:16:44,400
Explíquese.
283
01:16:45,240 --> 01:16:50,320
Intenté encontrar una chica para tener
una familia porque soy una persona seria
285
01:16:50,320 --> 01:16:51,140
a diferencia de esas.
286
01:16:51,140 --> 01:16:56,440
Lo he intentado todo.
Aplicaciones de citas, a ciegas, rápidas...
288
01:16:58,300 --> 01:16:59,340
Nadie me quería.
289
01:17:00,360 --> 01:17:01,920
Esto les repugnaba.
290
01:17:03,359 --> 01:17:05,079
¿Y cómo te hiciste eso?
291
01:17:06,140 --> 01:17:07,560
Estaba limpiando una alcantarilla.
292
01:17:08,839 --> 01:17:10,599
Me estalló una tubería en la cara.
293
01:17:13,040 --> 01:17:15,440
Los médicos hicieron todo lo posible, pero
no pudieron hacer más.
295
01:17:16,280 --> 01:17:18,319
Me dijeron que tenía que aceptarme tal como era.
296
01:17:22,260 --> 01:17:23,200
Y lo hice.
297
01:17:24,960 --> 01:17:26,560
Yo era un chico que no era aceptado.
298
01:17:27,960 --> 01:17:30,880
Así que, casi por diversión, creé un perfil.
299
01:17:30,880 --> 01:17:34,840
con fotos de chicos guapos en las calles.
300
01:17:36,980 --> 01:17:38,860
Finalmente empecé a quererme a mí mismo.
301
01:17:40,220 --> 01:17:43,680
Hasta que me conocían y ...
...me pareció que no era justo.
303
01:17:43,900 --> 01:17:45,020
¿Qué no era justo?
304
01:17:45,120 --> 01:17:47,760
No es justo que importe
solo el aspecto.
306
01:17:48,340 --> 01:17:50,780
Y por eso te desquitaste con ellas.
Con chicas que se hicieron cirugía plástica
308
01:17:50,940 --> 01:17:53,780
Son lo peor.
No se aceptan como hice yo.
310
01:17:54,880 --> 01:18:00,040
Son débiles, superficiales, dispuestas
a cualquier cosa por placer.
312
01:18:00,620 --> 01:18:01,440
¿Y el doctor Adorno?
313
01:18:02,080 --> 01:18:06,590
Querías castigarlo porque estaba arruinando tus...
¿Obras maestras?
315
01:18:09,040 --> 01:18:11,020
Ese médico debería haberse ocupado
de sus propios asuntos.
316
01:18:13,320 --> 01:18:15,000
Pero yo no lo maté.
317
01:18:26,540 --> 01:18:27,360
¿Por qué llamas?
318
01:18:30,170 --> 01:18:31,950
Esta también es tu oficina
319
01:18:34,110 --> 01:18:35,910
Quería pedirte disculpas.
320
01:18:38,130 --> 01:18:39,270
Tenías razón.
321
01:18:40,310 --> 01:18:41,930
No debí haber corrido esos riesgos.
322
01:18:42,010 --> 01:18:44,350
Especialmente por el bebé.
323
01:18:45,130 --> 01:18:46,250
Lo siento.
324
01:18:47,750 --> 01:18:48,610
disculpas aceptadas.
325
01:18:53,670 --> 01:18:56,390
No vuelvas a asustarme así,
te lo ruego.
327
01:18:57,070 --> 01:18:58,870
Lo intentaré.
328
01:18:59,810 --> 01:19:00,270
¡Ah!
329
01:19:05,320 --> 01:19:07,860
Este GPS colócalo en otra parte.
330
01:19:10,020 --> 01:19:12,040
Tú no me controlas.
¿Está claro?
332
01:19:13,560 --> 01:19:14,740
Escucha, tengo que contarte algo.
333
01:19:15,300 --> 01:19:16,400
Yo también tengo que contarte algo.
334
01:19:17,980 --> 01:19:19,280
El autor del vandalismo era sincero.
335
01:19:19,680 --> 01:19:20,920
Él no mató a Adorno.
336
01:19:22,000 --> 01:19:26,660
Al tomarle el pulso vomité, pero no
por tensión sino por un olor a huevo podrido.
339
01:19:28,160 --> 01:19:30,520
Ya de por sí no me gustan los huevos frescos,
y mucho menos ese.
340
01:19:30,920 --> 01:19:32,600
Debió de ser el olor a ácido sulfúrico.
341
01:19:33,300 --> 01:19:35,580
No es ese el olor que sentí.
Se olía también en el cuerpo de Adorno.
343
01:19:36,200 --> 01:19:38,340
El cuerpo estuvo allí al aire libre
durante mucho tiempo.
345
01:19:38,520 --> 01:19:39,760
Normalmente no podrías oler nada.
346
01:19:39,980 --> 01:19:42,480
No, yo olí algo...
347
01:19:43,540 --> 01:19:46,280
...algo parecido al olor de una piscina.
348
01:19:46,760 --> 01:19:47,940
-¿Cloro?
-Exacto.
350
01:19:48,580 --> 01:19:50,600
-Cloro para piscinas, correcto.
-Espera.
352
01:19:52,700 --> 01:19:53,760
Eso es.
353
01:19:54,380 --> 01:19:58,520
Los análisis dicen que en la ropa de Adorno
se encontraron rastros de ácido clorhídrico.
356
01:19:58,540 --> 01:19:59,520
Ahí está.
357
01:19:59,740 --> 01:20:01,060
En realidad, él no era el desfigurador.
358
01:20:02,860 --> 01:20:03,660
El del ácido sulfúrico.
359
01:20:03,740 --> 01:20:05,740
Entonces...
...él no mató a Adorno.
361
01:20:06,600 --> 01:20:08,860
Si no fue él, ¿quién fue?
362
01:20:25,780 --> 01:20:27,700
-¿De dónde vienes?
-¿Eh?
363
01:20:28,380 --> 01:20:30,500
-¿Qué carajo hiciste esta vez?
363
01:20:30,980 --> 01:20:32,900
-¿Qué carajo hiciste tú?
365
01:20:33,460 --> 01:20:36,260
El hijo de Adorno me dijo que su padre
había muerto y eso lo habrás hecho tú.
368
01:20:53,120 --> 01:20:53,820
¡Blanca!
369
01:20:54,860 --> 01:20:56,560
¡Oh Dios! ¡Blanca!
370
01:20:56,940 --> 01:20:59,100
¡Madre mía! Oh Dios.
371
01:20:59,160 --> 01:21:00,520
Hola.
372
01:21:02,140 --> 01:21:06,060
Te recuerdo que tienes una hija y
que está prohibido dejarse matar.
374
01:21:07,620 --> 01:21:11,500
Lo incluiremos como cláusula de adopción.
¿Qué quieres que te diga?
377
01:21:17,060 --> 01:21:20,060
Mira, al menos atrapaste al asesino
del padre de Giorgio, ¿verdad?
379
01:21:21,300 --> 01:21:27,700
Tenemos al de la cicatrices, pero no creo.
que tenga que ver con la muerte de Adorno.
381
01:21:27,700 --> 01:21:30,440
¿Cómo que no?
¿Quién ha sido entonces?
383
01:21:32,020 --> 01:21:34,420
No sé, quizá alguien que tenía...
... algo contra él.
385
01:21:39,600 --> 01:21:43,460
Blanca, hoy ha pasado algo. No sé si es relevante,
pero tengo que decírtelo.
388
01:21:44,120 --> 01:21:44,900
Dime.
389
01:21:55,900 --> 01:21:56,300
Blanca.
390
01:21:57,040 --> 01:21:57,340
Hey.
391
01:21:59,020 --> 01:21:59,980
Tal vez tenga una pista.
392
01:22:00,940 --> 01:22:04,320
Ayer, Lucía y el hijo de Adorno...
...fueron atacados por una pandilla.
394
01:22:04,440 --> 01:22:08,240
Su líder dijo que quería venganza.
porque Adorno lo había golpeado.
396
01:22:08,620 --> 01:22:09,820
Adorno, no es más que un chiquillo.
397
01:22:10,000 --> 01:22:12,500
El líder se llama:
Gaetano Avanzati.
399
01:22:18,880 --> 01:22:19,560
Buenas.
400
01:22:20,140 --> 01:22:20,700
Buenos días.
401
01:22:21,040 --> 01:22:21,420
Buenos días.
402
01:22:23,220 --> 01:22:25,040
Queremos denunciar una agresión.
403
01:22:27,040 --> 01:22:27,720
Recapitulemos.
404
01:22:29,000 --> 01:22:33,480
El doctor Adorno fue atacado con ácido Clorhídrico
por lo que es poco probable que fuera...
406
01:22:33,480 --> 01:22:36,360
...el atacante que siempre usa
ácido sulfúrico sobre sus víctimas.
408
01:22:37,140 --> 01:22:44,860
Ahora me dicen que hay otra persona que podría
haberle tenido manía a Adorno, este Avanzati,
a quien el doctor había golpeado a su hijo.
412
01:22:45,680 --> 01:22:50,260
Avanzati no es un cualquiera.
Es miembro de un clan mafioso.
414
01:22:50,720 --> 01:22:56,900
Regenta una ferretería como tapadera,
en la zona desde donde se originó la llamada
a Adorno pocas horas antes de su muerte.
417
01:22:58,000 --> 01:23:01,900
Otra coincidencia.
La ferretería vende ácido clorhídrico.
419
01:23:02,060 --> 01:23:06,980
Lo que no veo es a su marido pegándole a un
muchacho, por muy gamberro que este sea.
422
01:23:11,390 --> 01:23:13,530
De hecho, no fue Fabrizio quien golpeó
a ese muchacho.
424
01:23:18,630 --> 01:23:19,470
Fui yo.
425
01:23:21,390 --> 01:23:29,010
Descubrí que Giorgio robaba para esa banda
y tenía en la cabeza formar parte de ella.
428
01:23:30,510 --> 01:23:39,050
Así que lo acorralé y me confesó que
tenía una cita esa noche con Gaetano
para una entrega, drogas seguramente.
432
01:23:39,890 --> 01:23:42,310
Y así fui a la cita en su lugar.
434
01:23:43,290 --> 01:23:45,290
-¿Papá murió por culpa mía?
-No, no.
436
01:23:45,630 --> 01:23:48,450
Si alguien es responsable de la muerte
de tu padre, ese soy yo, ¿entiendes?
438
01:23:49,990 --> 01:23:52,930
Sí, pero no podías saber que
el chico era hijo de un mafioso.
440
01:23:53,630 --> 01:23:54,850
Solo querías proteger a Giorgio.
441
01:23:56,290 --> 01:23:57,310
Convoquemos a Avanzati.
442
01:24:07,100 --> 01:24:08,320
¿Es un interrogatorio?
444
01:24:09,700 --> 01:24:13,700
-¿Debo llamar a un abogado?
-No, la denuncia se refiere a su hijo.
446
01:24:14,480 --> 01:24:17,860
Si luego desea llamar a un abogado por la
escaramuza entre los chicos, adelante.
448
01:24:19,780 --> 01:24:21,880
Perfecto.
448
01:24:22,000 --> 01:24:22,700
Así sea.
449
01:24:22,800 --> 01:24:25,660
Ya había pensado en castigar a
mi hijo por lo que hizo.
451
01:24:26,400 --> 01:24:29,600
Veremos si es suficiente para que
la familia Adorno retire la denuncia.
453
01:24:32,410 --> 01:24:33,070
¿Qué dice?
454
01:24:34,450 --> 01:24:37,190
¿No sabía que la víctima era el hijo
del doctor Adorno?
456
01:24:38,510 --> 01:24:39,890
No.
457
01:24:40,570 --> 01:24:41,190
Es extraño.
458
01:24:41,650 --> 01:24:48,910
Porque tenemos una llamada al doctor
Adorno dos horas antes de su muerte y
proviene de la zona donde vive Vd.
461
01:24:49,670 --> 01:24:51,230
Hay mucha gente viviendo en mi zona.
462
01:24:52,570 --> 01:24:56,790
Sí. Pero no todos tienen un hijo
golpeado por el doctor Adorno.
465
01:24:57,950 --> 01:24:59,390
Merdeces.
466
01:25:00,510 --> 01:25:01,690
No tiene sentido negarlo.
467
01:25:02,970 --> 01:25:06,330
Fuiste tú quien le dijo a Giorgio.
que querías vengarte porque
su padre te había...golpeado.
470
01:25:07,610 --> 01:25:09,770
Esta mañana tuvimos confirmación
de que fuiste agredido.
472
01:25:13,650 --> 01:25:15,590
Pero el doctor murió antes,
me lo dijo Giorgio.
474
01:25:16,050 --> 01:25:17,690
De hecho, no fue él quien te atacó.
475
01:25:18,430 --> 01:25:20,990
Cuando ese imbécil me golpeó, me dijo
que me mantuviera alejado de su hijo.
477
01:25:21,670 --> 01:25:23,310
Y luego se fue con su
elegante automovil.
479
01:25:23,810 --> 01:25:26,410
Y fuiste a ver a tu padre,
le contaste todo y él te vengó
481
01:25:27,490 --> 01:25:29,100
Pero lo hizo con la persona equivocada.
482
01:25:31,350 --> 01:25:33,610
¿Cómo se ha hecho su hijo
esos moretones en la cara?
484
01:25:37,860 --> 01:25:39,220
Se ha caido de la moto.
485
01:25:42,520 --> 01:25:44,500
Es una pena que su hijo diga algo diferente.
487
01:25:48,680 --> 01:25:49,500
Absurdo.
488
01:25:51,040 --> 01:25:52,900
Adorno murió por un cambio de persona.
489
01:25:53,420 --> 01:25:54,500
Sí, absurdo.
490
01:25:54,960 --> 01:25:57,500
Pero, ¿por qué le dijo Belli que se
alejara de su hijo?
492
01:25:59,940 --> 01:26:03,560
Tal vez, con Adorno siempre ocupado en el trabajo, Giorgio...
493
01:26:04,280 --> 01:26:06,860
Encontró refugio en el afecto de Belli.
494
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
De alguna manera reemplazó la figura paterna.
495
01:26:12,100 --> 01:26:15,140
Es como...me pasó con mi tío
cuando falleció mi padre.
498
01:26:15,700 --> 01:26:19,400
Era el típico tío que te hace reir,
cuando tu padre no está.
Me divertía.
501
01:26:23,700 --> 01:26:24,240
Blanca...
502
01:26:24,960 --> 01:26:26,740
Los niños pertenecen a quienes los crían.
503
01:26:28,420 --> 01:26:29,300
¿Como Lucía?
504
01:26:30,300 --> 01:26:32,080
Como el hijo que estás esperando.
505
01:26:33,760 --> 01:26:35,580
Especialmente cuando el padre no es fiable.
506
01:26:38,200 --> 01:26:39,220
Quédate tranquilo.
507
01:26:40,480 --> 01:26:42,360
Lo de Doménico se ha acabado.
508
01:26:57,570 --> 01:27:00,230
Lo que dice Liguori me parece...
bastante claro.
510
01:27:01,270 --> 01:27:03,570
No hay nadie tan ciego como aquel
que no quiere ver.
512
01:27:03,570 --> 01:27:05,570
Ah, que bueno, es una broma.
513
01:27:05,990 --> 01:27:08,030
Escucha Blà,
primero dejó marchar a la zancuda.
514
01:27:08,190 --> 01:27:09,670
Porque no quiso mudarse a Roma
515
01:27:10,190 --> 01:27:12,590
Y después, cuando descubrió que estabas encinta...
516
01:27:13,630 --> 01:27:14,790
¡Shhh, baja la voz!
517
01:27:15,850 --> 01:27:18,770
En lugar de abandonarte, sigue estando
más cerca que nunca.
519
01:27:19,210 --> 01:27:22,770
Oh, y cuando te desmayaste en el museo
y él te acompañó en el hospital.
522
01:27:23,090 --> 01:27:28,930
Mientras te torturabas y te preguntabas si
Domenico era el padre ideal, el padre ideal
lo has tenido siempre delante.
525
01:27:29,730 --> 01:27:30,530
Sí, cómo no.
526
01:27:31,310 --> 01:27:35,430
¿Qué debo hacer?, ir a ver a Liguori
y decirle: ¿Quieres ser el padre
en lugar del otro?
530
01:27:35,910 --> 01:27:39,970
No le preguntes nada, él ya lo sabe.
Te digo que el hijo es de quien lo cría.
533
01:27:42,610 --> 01:27:43,390
¿Qué hijo...?
534
01:27:47,010 --> 01:27:47,410
Lucía.
535
01:27:53,490 --> 01:27:56,000
¡Dios!
¿Estás encinta?
537
01:27:58,140 --> 01:27:59,520
Te lo iba a decir.
538
01:28:00,680 --> 01:28:01,920
Tuviste que enterarte de esta manera.
539
01:28:02,580 --> 01:28:04,920
No tenías más qué decírmelo.
Ya no tienes nada que hablarme.
541
01:28:05,560 --> 01:28:07,500
-Vamos, Lucía, por favor.
-Déjalo
542
01:28:07,500 --> 01:28:14,700
Mira, solo estaba esperando el momento adecuado
Ven y hablamos de ello tranquilamente.
Ahora podríamos ser... ¿Adónde vas?
546
01:28:15,020 --> 01:28:15,280
¡Lucía!
547
01:28:32,280 --> 01:28:33,280
Llama a Liguori.
547
01:28:35,500 --> 01:28:41,000
El número al que llama está apagado
o fuera de cobertura.
548
01:29:10,710 --> 01:29:11,230
Buenas.
549
01:29:11,670 --> 01:29:12,170
Buenas.
550
01:29:12,710 --> 01:29:17,750
Disculpe, busco a Lucía y no me contesta.
Pensé que podía estar, con Giorgio.
553
01:29:18,550 --> 01:29:20,630
No, Giorgio salió.
Tal vez estén juntos.
555
01:29:21,410 --> 01:29:23,300
¿Quiere esperar aquí?
¿Le hago un café?
557
01:29:23,430 --> 01:29:24,610
Mejor una tisana.
558
01:29:24,810 --> 01:29:25,930
Acomódese.
559
01:29:26,170 --> 01:29:27,530
Gracias.
560
01:29:31,380 --> 01:29:31,980
Tenga.
561
01:29:32,860 --> 01:29:33,400
Gracias.
562
01:29:37,060 --> 01:29:38,700
De todos modos, ya estoy acostumbrada.
563
01:29:40,540 --> 01:29:43,440
Portazos, discusiones, caras largas.
564
01:29:45,080 --> 01:29:46,580
Entre Fabrizio y Giorgio era rutina.
565
01:29:47,480 --> 01:29:48,540
Por suerte, Stefano estaba allí.
565
01:29:50,000 --> 01:29:51,900
¿En qué sentido?
565
01:29:52,000 --> 01:29:53,540
El hacía de pacificador
565
01:29:54,000 --> 01:29:57,540
Con una broma suya descolocaba todo
y acababamos riendo.
565
01:29:59,000 --> 01:30:02,900
Cuando no estaba, Giorgio se encerraba horas en su
cuarto hasta que se desahogaba por completo.
8
01:30:04,440 --> 01:30:07,900
De hecho, el Dr. Belli está muy presente
en la vida de su familia.
10
01:30:08,980 --> 01:30:10,900
Sí, nos conocemos desde la universidad.
11
01:30:12,140 --> 01:30:18,500
Él y Fabrizio eran inseparables,
hasta que tomaron decisiones diferentes.
13
01:30:18,940 --> 01:30:23,100
Para Fabrizio, la cirugía era ...una misión.
14
01:30:24,040 --> 01:30:26,520
Para Stefano, sin embargo, era una forma
de hacer dinero.
16
01:30:28,600 --> 01:30:32,700
Incluso en su vida privada y personal,
tomaron opciones diferentes.
17
01:30:34,020 --> 01:30:35,270
Ya...
17
01:30:36,120 --> 01:30:38,270
...Fabrizio y yo formamos una familia.
19
01:30:39,850 --> 01:30:43,110
Stefano, en cambio, tiene mil novias
y coches deportivos.
20
01:30:43,750 --> 01:30:48,290
En mi opinión, sin embargo, con el paso del tiempo,
estaba un poco cansado de esa vida.
22
01:30:48,990 --> 01:30:50,550
Quizás nos envidiaba un poco.
23
01:30:51,270 --> 01:30:53,610
¿Qué le hace pensar eso?
24
01:30:54,660 --> 01:30:56,500
No, es solo una sensación.
25
01:30:57,800 --> 01:31:00,100
Tal vez su conexión con Giorgio.
26
01:31:01,270 --> 01:31:03,750
Es como si fuera el hijo
que jamás tuvo.
28
01:31:04,710 --> 01:31:06,310
¿Y cuánto están ligados?
29
01:31:12,130 --> 01:31:14,500
En la universidad se enamoró
un poco de mí.
30
01:31:15,390 --> 01:31:18,500
Y me lo dijo, pero yo elegí a Fabrizio.
32
01:31:19,970 --> 01:31:23,900
Y Stefano siempre ha sido un muy buen amigo,
leal...hasta la muerte.
34
01:31:24,450 --> 01:31:26,200
Lo único que le importa es el bienestar de Giorgio.
35
01:31:26,750 --> 01:31:28,430
Igual que a mí.
36
01:31:29,210 --> 01:31:29,690
Permiso.
37
01:31:31,770 --> 01:31:33,100
-Buenos días, buenos días.
-Hola.
39
01:31:33,210 --> 01:31:35,850
Hice algunas compras, conseguí
los yogures que se habían agotado.
41
01:31:36,170 --> 01:31:36,870
¿Puedo dejarlos aquí?
42
01:31:37,110 --> 01:31:37,730
Sí, gracias.
43
01:31:38,610 --> 01:31:39,490
Señorita Blanca.
44
01:31:39,970 --> 01:31:40,450
Buenos día.
45
01:31:40,970 --> 01:31:43,670
Estuvimos hablando de Vd con Jessica
esta mañana.
47
01:31:44,490 --> 01:31:46,530
A propósito,
la operación ha ido muy bien.
49
01:31:46,890 --> 01:31:49,470
Es un primer injerto,
pero...soy optimista.
51
01:31:50,750 --> 01:31:52,670
Fabrizio estaría muy orgulloso de tí.
52
01:31:55,000 --> 01:31:56,860
¿Cómo por aquí?
53
01:31:57,780 --> 01:31:59,400
Estaba buscando a Lucía.
54
01:31:59,919 --> 01:32:01,200
Hemos discutido.
55
01:32:01,600 --> 01:32:02,620
Lo siento.
56
01:32:03,000 --> 01:32:06,820
¿Por qué no la acompañas a casa?
Quizás esté con Giorgio y así
pueda dejar de preocuparse.
59
01:32:09,920 --> 01:32:10,440
¿Vale?
60
01:32:10,940 --> 01:32:11,480
Vale.
61
01:32:13,910 --> 01:32:15,500
A Mensajería del teléfono.
62
01:32:16,190 --> 01:32:17,510
Liguori, ¿dónde diablos estás?
63
01:32:18,150 --> 01:32:19,150
Llámame lo antes posible.
64
01:32:27,700 --> 01:32:28,820
¿Preparada?
65
01:32:29,360 --> 01:32:29,840
Sí...
65
01:32:30,360 --> 01:32:31,540
...Gracias.
66
01:32:56,780 --> 01:32:58,960
Apagado ó fuera de cobertura
-No, por favor, increíble.
67
01:32:59,060 --> 01:33:03,420
Siempre con el teléfono en la mano y
cuando intentas llamarles, no contestan.
69
01:33:03,420 --> 01:33:04,960
70
01:33:05,120 --> 01:33:07,950
A ver si están en casa.
...Giorgio tiene llave.
72
01:33:08,100 --> 01:33:09,400
Probemos.
73
01:33:09,600 --> 01:33:10,800
Bien.
74
01:33:35,210 --> 01:33:36,610
¡A la mierda!
75
01:33:38,790 --> 01:33:42,630
Oye, al final, ¿qué tal fue lo de Avanzati?
¿Fue realmente él?
78
01:33:42,990 --> 01:33:45,000
Para el Comisario Jefe, es lo más probable.
79
01:33:46,890 --> 01:33:48,950
Pero, ¿tú no estás del todo convencida?
80
01:33:49,630 --> 01:33:50,570
Eh..., no.
81
01:33:51,050 --> 01:33:57,300
No me convence la llamada de Avanzati a Adorno.
Si quería vengarse, ¿por qué avisarle con antelación?
84
01:33:57,750 --> 01:34:00,910
Podría haberlo hecho para hacerle salir
de la casa donde estaba ¿No?
87
01:34:01,070 --> 01:34:04,650
¿Por qué hacerlo así?
¿Podría haberlo hecho seguir?
89
01:34:07,500 --> 01:34:09,300
Y luego hay otra cosa.
90
01:34:10,050 --> 01:34:15,150
Cuando le pegaste a Gaetano Avanzati ¿Por qué
le dijiste que se mantuviera alejado de tu hijo?
92
01:34:16,570 --> 01:34:17,630
-¿Realmente dije yo eso?
93
01:34:17,800 --> 01:34:18,930
-Pues sí.
94
01:34:19,090 --> 01:34:20,550
Qué raro, yo no tengo hijos.
95
01:34:21,310 --> 01:34:22,090
Que...Que yo sepa.
96
01:34:23,310 --> 01:34:25,500
Tal vez porque para tí, Giorgio es
como un hijo.
98
01:34:26,490 --> 01:34:28,950
Digamos que es el hijo de mi mejor amigo
100
01:34:29,470 --> 01:34:34,600
Así que harías cualquier cosa por él, incluso
golpear al hijo de un mafioso.
102
01:34:35,490 --> 01:34:37,300
Estás muy ligado a Giorgio.
103
01:34:38,810 --> 01:34:40,500
¿Qué pasa? Disculpa, ¿crees que es hijo mio?
104
01:34:40,990 --> 01:34:44,230
Porque si quieres podemos hacer la prueba de ADN
y nos deshacemos de esta ridícula duda.
106
01:34:44,390 --> 01:34:48,400
No, la duda surge simplemente al verte
tan cerca de Giorgio y Teresa.
108
01:34:51,100 --> 01:34:56,810
Si la pregunta es si estoy listo para
cuidar de Teresa y Giorgio ahora que
Fabrizio ya no está, sí, estoy listo.
111
01:35:09,000 --> 01:35:10,200
Estúpido.
112
01:35:50,540 --> 01:35:51,520
Aquí estamos.
113
01:35:53,810 --> 01:35:56,970
Veamos si los chicos están aquí y
vamos a arruinarles la fiesta.
115
01:35:57,600 --> 01:35:58,900
¿Y el perro?
116
01:35:59,370 --> 01:36:00,900
Déjalo en el coche.
117
01:36:07,550 --> 01:36:09,300
¿Qué es este olor? ¿cloro?
118
01:36:09,990 --> 01:36:11,200
Sí, tengo una piscina.
119
01:36:11,830 --> 01:36:12,850
No, no es cloro.
120
01:36:13,390 --> 01:36:15,190
Es más fuerte, es ácido.
121
01:36:16,690 --> 01:36:20,500
Es ácido tamponado; me quitaron algunas manchas
del fondo de la piscina.
123
01:36:21,590 --> 01:36:22,350
¿Qué manchas?
124
01:36:27,060 --> 01:36:29,760
-¡Para!
-¡Déjame!
126
01:36:32,600 --> 01:36:33,100
¡Ayuda!
127
01:36:33,300 --> 01:36:34,820
Calla la boca, no grites.
128
01:36:35,340 --> 01:36:37,980
No grites tan alto; nadie puede oírte.
130
01:36:39,000 --> 01:36:40,900
-¿Ok?
-Bien.
131
01:37:47,910 --> 01:37:49,800
La persecución termina aquí.
132
01:37:51,530 --> 01:37:53,150
Esas manchas de sangre eran de Adorno.
133
01:37:54,990 --> 01:37:56,600
Mataste a tu mejor amigo.
134
01:37:57,100 --> 01:38:00,390
Yo no lo maté, fue un accidente.
Se fracturó la columna debido a la caida.
136
01:38:00,890 --> 01:38:04,900
Sí, pero tú lo empujaste.
No aceptabas que Teresa lo hubiera elegido a él.
138
01:38:05,210 --> 01:38:06,300
¿Y tú que haces?
139
01:38:07,010 --> 01:38:08,450
Le robas el cariño de su hijo.
140
01:38:09,350 --> 01:38:11,000
Adorno lo comprendió.
141
01:38:11,910 --> 01:38:14,090
No podía imaginar que Avanzati hubiera
llamado a Fabrizio.
143
01:38:14,170 --> 01:38:14,550
¡No podía...!
145
01:38:17,910 --> 01:38:19,600
No lo podia imaginar.
146
01:38:25,530 --> 01:38:28,770
No te preocupes, porque Giorgio ya estará
regresando casa.
148
01:38:30,130 --> 01:38:32,169
-Si Fabrizio se entera de que volvió a robar,
152
01:38:32,500 --> 01:38:36,570
Ya te dije que ya lo había pensado todo.
Los convencí para que no presentaran denuncia.
153
01:38:37,070 --> 01:38:40,230
Pero no le cuentes nada a Fabrizio,
solo empeoraría las cosas.
155
01:38:40,670 --> 01:38:41,310
Giorgio lo ha comprendido.
156
01:38:42,990 --> 01:38:43,950
Menos mal que tú estabas ahí.
157
01:38:46,410 --> 01:38:46,890
Ya.
158
01:38:52,780 --> 01:38:53,860
Stefano, por favor.
159
01:38:55,260 --> 01:38:55,920
¿Lo sabes, no?
160
01:38:56,020 --> 01:38:56,680
Sí, lo sé.
161
01:38:57,220 --> 01:38:59,100
Fabrizio es el hombre de tu vida.
163
01:38:59,880 --> 01:39:00,220
Buenas noches.
164
01:39:01,480 --> 01:39:01,900
Buenas noches.
165
01:39:11,390 --> 01:39:13,030
¿En qué demonios estabas pensando?
166
01:39:13,910 --> 01:39:14,350
Fabrizio.
167
01:39:15,850 --> 01:39:18,300
El chico al que golpeaste es el hijo
de un mafioso, ¿lo sabías?
169
01:39:19,930 --> 01:39:20,370
170
01:39:20,370 --> 01:39:22,890
Su padre me llamó porque pensaba que
había sido yo.
172
01:39:23,470 --> 01:39:26,800
En cambio, fuiste tú quien se entrometió
en la vida de mi hijo.
174
01:39:28,290 --> 01:39:32,870
-Solo intentaba protegerlo.
-Buena protección. Esa gente es peligrosa.
177
01:39:33,170 --> 01:39:36,300
¿Quieres defender a Giorgio?
Ese trabajo me concierne a mí.
179
01:39:37,570 --> 01:39:40,110
Entonces pregúntate por qué vino a mí.
Como siempre.
181
01:39:40,930 --> 01:39:43,730
Nunca estás ahí, Fabrizio.
Nunca estás ahí.
183
01:39:44,470 --> 01:39:45,670
Solo estás con tus pacientes.
184
01:39:46,250 --> 01:39:49,690
Pero no hay nada que nadie pueda decirte.
Porque eres perfecto, esa es tu misión.
186
01:39:50,410 --> 01:39:53,100
¿Qué es más importante que tu esposa y
tu hijo?
188
01:39:54,050 --> 01:39:55,200
¿Eso es lo que piensas tú?
189
01:39:56,100 --> 01:39:59,000
¿Por eso intentaste, hace un rato,
besar a Teresa?
191
01:40:00,300 --> 01:40:02,100
De lo del mafioso sólo te encargas tú.
192
01:40:03,010 --> 01:40:04,500
No quiero volver a verte.
193
01:40:04,910 --> 01:40:06,900
Incluido en la clínica; encuentra otro trabajo.
194
01:40:07,450 --> 01:40:09,100
¡Sal de mi vida!
195
01:40:09,750 --> 01:40:12,700
Y no te atrevas a acercarte de nuevo jamás
a mí ó a mi familia.
197
01:40:15,590 --> 01:40:16,050
Fabrizio.
198
01:40:16,730 --> 01:40:17,190
Vete a la mierda.
199
01:40:25,730 --> 01:40:26,430
¡Joder!
200
01:40:27,430 --> 01:40:28,210
¡Joder!
201
01:40:29,430 --> 01:40:33,100
Luego metiste el cuerpo en su coche.
Y lo llevaste a la cantera.
203
01:40:34,500 --> 01:40:38,200
Le arrojaste ácido a la cara para hacer
creer a la gente que era el desfigurador.
205
01:40:39,000 --> 01:40:42,600
Ni siquiera podía mirarlo.
Tuve miedo.
207
01:40:43,150 --> 01:40:45,900
Y Teresa y Giorgio me necesitan.
No podía dejarles solos.
209
01:40:46,570 --> 01:40:48,200
Todo lo que hacía lo empeoraba.
210
01:40:51,040 --> 01:40:54,700
Lástima que no supieras que el desfigurador
utilizaba un ácido diferente.
212
01:40:56,000 --> 01:40:57,500
¿Qué quieres hacer conmigo?
213
01:40:59,120 --> 01:41:00,900
El atacante está en prisión.
214
01:41:01,140 --> 01:41:02,500
Avanzati está bajo control.
215
01:41:03,200 --> 01:41:05,500
Y Teresa sabe que estoy contigo.
216
01:41:08,100 --> 01:41:10,100
Sin cadáveres, no hay crimen.
217
01:41:11,460 --> 01:41:13,000
Diré que volviste a casa sola.
218
01:41:13,800 --> 01:41:15,100
Eres ciega... y te perdiste.
219
01:41:15,820 --> 01:41:19,200
¿Y qué quieres hacer?
¿Quieres disolverme en ácido?
221
01:41:20,020 --> 01:41:22,780
Ni siquiera querías que Fabrizio muriera,
¿verdad?
223
01:41:23,360 --> 01:41:24,440
Querías ser como él.
224
01:41:25,600 --> 01:41:26,800
Querías tener su vida.
225
01:41:27,560 --> 01:41:32,700
Y es cierto, no querías dejar solos
a Teresa y a Giorgio. Porque los amas.
228
01:41:33,420 --> 01:41:36,000
Y te avergüenzas de lo que hiciste.
229
01:41:50,810 --> 01:41:51,610
No me queda otra opción.
230
01:41:53,450 --> 01:41:54,610
No me queda otra opción.
231
01:41:55,990 --> 01:41:57,070
No me queda otra opción.
232
01:41:57,170 --> 01:41:57,990
No, no, no, por favor.
233
01:41:58,670 --> 01:41:59,510
No, no.
234
01:42:00,210 --> 01:42:01,150
¡Tio, tio!
235
01:42:02,130 --> 01:42:03,310
¿Qué carajo estás haciendo?
236
01:42:03,510 --> 01:42:03,990
237
01:42:04,210 --> 01:42:04,450
¡Blanca!
238
01:42:05,270 --> 01:42:05,710
Nada.
239
01:42:06,670 --> 01:42:07,970
Giorgio, no ha pasado nada.
240
01:42:08,530 --> 01:42:09,110
No pasó nada.
241
01:42:09,110 --> 01:42:09,410
242
01:42:10,990 --> 01:42:11,550
243
01:42:12,290 --> 01:42:13,350
¿Todo bien?
244
01:42:12,910 --> 01:42:13,470
245
01:42:14,110 --> 01:42:15,050
-¡Oh Dios!...
-Blanca
246
01:42:16,110 --> 01:42:17,670
...¡Blanca!
247
01:42:20,700 --> 01:42:21,500
Estoy bien.
248
01:42:21,970 --> 01:42:22,570
¿Cómo estás tú?
249
01:42:24,230 --> 01:42:25,650
¡Ayúdame, Giorgio, ayúdame!
250
01:42:26,230 --> 01:42:27,050
Ayúdame, con esto.
251
01:42:54,500 --> 01:42:55,400
Hey
252
01:42:55,790 --> 01:42:56,970
¿Cómo estás?
253
01:42:57,400 --> 01:42:58,500
Bien.
254
01:42:59,230 --> 01:43:01,500
He pasado un poco de miedo, pero estoy bien.
255
01:43:02,430 --> 01:43:03,900
¿Y él está bien?
256
01:43:05,500 --> 01:43:09,400
¿Qué pasa, té preocupa?
¿No estabas enfadada por él?
258
01:43:09,930 --> 01:43:10,530
No.
259
01:43:10,750 --> 01:43:16,250
Estaba enfadada contigo...
...porque me lo ocultaste, Blanca.
261
01:43:16,790 --> 01:43:17,370
Vale, lo siento.
262
01:43:18,830 --> 01:43:20,390
Ya no me ocultes nada.
263
01:43:20,510 --> 01:43:20,950
Vale, perdona.
264
01:43:25,000 --> 01:43:26,500
Me asusté.
265
01:43:28,660 --> 01:43:32,200
-Disculpa.
-Ok...Ok.
267
01:43:35,770 --> 01:43:39,100
Oye, ¿qué hacíais Giorgio y tú por aquí?
269
01:43:39,750 --> 01:43:40,390
¿Eh?
270
01:43:41,250 --> 01:43:41,630
¿Hey?
271
01:43:42,190 --> 01:43:44,190
Entendiste muy bien, señorita.
272
01:43:44,650 --> 01:43:45,930
¿Qué hacías aquí?
273
01:43:47,990 --> 01:43:51,200
Pensamos que no habría nadie,
y queríamos estar un poco solos, para nada.
275
01:43:51,400 --> 01:43:53,090
Sí, para nada. ¿Para qué?
¿Para hacer qué ...?
278
01:43:53,210 --> 01:43:55,910
¿A quién le importa lo que queríamos hacer?
Lo que hagamos, es cosa nuestra.
281
01:43:56,310 --> 01:43:57,650
Nosotros no hicimos nada, idiota.
282
01:43:58,800 --> 01:44:02,800
-¿Piensas en volver a ponerte en orden y cuidarte?
-Está bien.
285
01:44:03,930 --> 01:44:05,900
Ve a ver a Giorgio, que te necesita ahora.
287
01:44:06,390 --> 01:44:10,790
Y te recuerdo que, como mamá,
tienes prohibido hacerte matar.
289
01:44:13,010 --> 01:44:14,170
No prometo nada.
290
01:44:14,650 --> 01:44:15,070
291
01:44:20,300 --> 01:44:22,500
Nunca estás lejos de los problemas, ¿eh?
292
01:44:22,720 --> 01:44:26,160
-Doctor, se lo juro, esta vez no fue culpa mía.
-Sí, está bien
295
01:44:27,380 --> 01:44:30,780
Lo importante es que ...estéis bien tú y él.
296
01:44:30,780 --> 01:44:31,720
El...
297
01:44:31,720 --> 01:44:32,520
¿El/Ella?
298
01:44:34,360 --> 01:44:35,000
¿La...
299
01:44:35,760 --> 01:44:36,920
¿La habichuela?
300
01:44:37,900 --> 01:44:39,100
Si, ehem. La habichuela.
301
01:44:39,700 --> 01:44:41,020
Estamos bien, gracias.
302
01:44:41,300 --> 01:44:41,480
Bien.
303
01:44:42,000 --> 01:44:44,600
Pero, ¿no estaba Liguori con Vd?
304
01:44:45,600 --> 01:44:46,600
No.
305
01:44:47,400 --> 01:44:49,780
Y pienso que no sabe que ésto ha terminado.
306
01:44:50,780 --> 01:44:52,500
Desde esta mañana que no le vemos.
307
01:46:11,000 --> 01:46:20,980
Agradecimientos y Créditos:
Original: RAI
Subtítulos: IA
Corrección y supervisión:PPN Vídeo Studio
117571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.