All language subtitles for Ana.1957.1080p.WEB-DL.DD+2.0.H.264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,239 --> 00:00:10,147 DAIEI FILM CO. LTD. 2 00:00:12,480 --> 00:00:17,404 ANA ( Hole in One ) 3 00:00:20,558 --> 00:00:23,978 Executive Producer: NAGATA Hidemasa 4 00:00:24,229 --> 00:00:27,603 Planning: FUJII Hiroaki Script Writer: HISAZATO Shitei 5 00:00:27,681 --> 00:00:30,168 Cinematography: KOBAYASHI Setsuo Sound Recording: WATANABE Toshikazu Lighting: YONEYAMA Isamu Art Director: SIMOGAWARA Tomoo 6 00:00:35,641 --> 00:00:38,868 Cinematography Asst.: ASAI Hirohiko Music Asst.: MINEO Takeshi Lighting Asst.: CHISHINA Masaji Art Design Asst.: INOWUE Akira Continuity: OHASHI Toshio 7 00:00:40,118 --> 00:00:43,657 Music Director: AKUTAGAWA Yasushi Song - 'DREAM' ISHIHARA Shintaro Editor: NAKASHIZU Tatsuju Assistant Director: INOUWE Yoshio Executive Producer: KUMATA Asao 8 00:00:46,232 --> 00:00:47,853 STARRING 9 00:00:47,946 --> 00:00:51,140 KYO Machiko 10 00:00:51,330 --> 00:00:54,437 SUGAWARA Kenji 11 00:00:54,745 --> 00:00:57,759 FUNAKOSHI Eiji 12 00:00:57,862 --> 00:01:01,119 KAWAKAMI Yasuko 13 00:01:01,228 --> 00:01:03,846 YAMAMURA Sou 14 00:01:03,932 --> 00:01:06,581 ISHII Ryuichi USHIO Mantaro MIAKE Bontarou HAMAGUCHI Yoshihiro HARUMOTO Fujio KITABAYASHI Tanie 15 00:01:14,416 --> 00:01:17,791 HIDAKA Sumiko HAYATA Yuuji 16 00:01:17,877 --> 00:01:21,003 ISHIHARA Shintaro 17 00:01:22,674 --> 00:01:25,371 Director... ICHIKAWA Kon 18 00:01:30,250 --> 00:01:36,878 August 24 Savings Accounts Sect. 19 00:01:44,580 --> 00:01:47,034 I'll be leaving now, Sir. 20 00:02:19,964 --> 00:02:22,504 My eyes are bleary. I must be tired. 21 00:02:22,614 --> 00:02:25,701 Not that young anymore... Manager. 22 00:02:26,029 --> 00:02:28,766 Still, I love hunting, stalking game all day. 23 00:02:28,865 --> 00:02:31,854 My body is still quite vigorous. 24 00:02:39,892 --> 00:02:43,009 MUTSUI... why didn't you do it, man? 25 00:02:43,239 --> 00:02:46,458 No large sums go in or out after the 25th, right? 26 00:02:46,622 --> 00:02:49,430 I told you before this coward wouldn't do it. 27 00:02:49,545 --> 00:02:51,309 You should have believed me. 28 00:02:51,405 --> 00:02:55,218 We're managers and managers can't get away with bank theft. 29 00:02:55,308 --> 00:02:57,615 Everything must carry on as usual. 30 00:02:57,693 --> 00:03:00,964 We need the help of the clerk in charge of systems. 31 00:03:01,536 --> 00:03:02,637 Hey, MUTSUI... 32 00:03:03,036 --> 00:03:06,625 today we paid out 10 million Yen to Takahashi Industries. 33 00:03:07,044 --> 00:03:10,358 If you had handled that transaction, a third of that... 34 00:03:10,506 --> 00:03:16,256 333,333 Yen would have been yours. 35 00:03:16,678 --> 00:03:18,224 That's right. 36 00:03:18,774 --> 00:03:20,714 Only... I was too frightened. 37 00:03:20,808 --> 00:03:23,751 The 3 of us analyzed thoroughly how we'd do it. 38 00:03:23,935 --> 00:03:25,805 Just do what we agreed. 39 00:03:25,899 --> 00:03:28,315 It's too late to leave the team. 40 00:03:28,432 --> 00:03:30,748 Don't kill... don't kill me! 41 00:03:30,864 --> 00:03:32,912 Calm down, calm down MUTSUI. 42 00:03:33,056 --> 00:03:36,887 People like us would never murder someone. 43 00:03:37,136 --> 00:03:39,396 There'll be another chance. 44 00:03:44,613 --> 00:03:48,198 There it is. Good isn't it. - So that's it. 45 00:03:52,322 --> 00:03:54,781 "Exposing Police Corruption," it says. 46 00:03:54,952 --> 00:03:56,789 Did such a thing really happen? 47 00:03:56,896 --> 00:03:58,980 Police inspector "S" could even be me. 48 00:03:59,196 --> 00:04:01,747 I'm Inspector SARUMARU. My initial is "S". 49 00:04:01,748 --> 00:04:03,027 That's it, they mean me! 50 00:04:03,105 --> 00:04:07,087 Bungei Kouron's a first rate magazine. - So that makes it true? 51 00:04:07,196 --> 00:04:09,375 I'm under the city boss's thumb? 52 00:04:09,462 --> 00:04:11,822 Not you. This inspector "S". 53 00:04:12,307 --> 00:04:14,706 "S" is the initial for SARUMARU. 54 00:04:14,808 --> 00:04:16,640 So it must mean me. 55 00:04:16,908 --> 00:04:18,219 Don't you see that? 56 00:04:18,329 --> 00:04:20,879 They must have had inside information. 57 00:04:21,047 --> 00:04:23,918 Otherwise how could they know such details. 58 00:04:29,560 --> 00:04:31,785 I'll sue Bungei Kouron for slander. 59 00:04:37,870 --> 00:04:39,317 No one's to read this. 60 00:04:39,449 --> 00:04:42,525 POLICE CORRUPTION "Chief Insp. "S" Under City Boss's Thumb" 61 00:04:43,011 --> 00:04:44,843 What's he going to do? 62 00:04:46,623 --> 00:04:48,865 Good morning. - Ya! 63 00:04:52,478 --> 00:04:54,110 BUNGEI KOURON 64 00:05:15,302 --> 00:05:17,238 Go away. Don't disturb us. 65 00:05:18,493 --> 00:05:19,776 BUNGEI KOURON EDITOR 66 00:05:21,257 --> 00:05:22,494 Murder! 67 00:05:25,320 --> 00:05:27,179 You're... a murderer! 68 00:05:27,233 --> 00:05:28,715 Is that so urgent? 69 00:05:28,873 --> 00:05:30,287 What to do now? 70 00:05:30,524 --> 00:05:32,234 Enough Mr. OEDA. 71 00:05:36,428 --> 00:05:38,354 Thanks for your help. 72 00:05:39,094 --> 00:05:41,979 The instant of shooting and being shot... 73 00:05:42,115 --> 00:05:43,747 I think I get it now. 74 00:05:46,689 --> 00:05:50,391 It's like... feeling the existential weight of the gun. 75 00:05:50,485 --> 00:05:53,026 Just don't be late for your deadline. 76 00:05:57,097 --> 00:06:00,294 Who is this man? - A novelist we're promoting. 77 00:06:00,468 --> 00:06:02,460 He's young and inexperienced... 78 00:06:02,581 --> 00:06:06,599 that's why I had to act out the murder with him. 79 00:06:06,786 --> 00:06:09,071 Anyway, who are you? - Me? 80 00:06:09,158 --> 00:06:11,698 I am... - I don't think we've met before. 81 00:06:11,810 --> 00:06:14,517 I'm very busy so please leave now. 82 00:06:15,033 --> 00:06:17,819 So the Chief Editor of Bungei Kouron is you! 83 00:06:20,510 --> 00:06:22,268 What is this? 84 00:06:24,694 --> 00:06:28,331 The terrible corruption of Officer "G". (reads headline) 85 00:06:28,479 --> 00:06:31,574 Likely from this month's edition. - That's right! 86 00:06:31,664 --> 00:06:33,363 So you must be a policeman? 87 00:06:33,645 --> 00:06:35,652 Chief Inspector "S" refers to me? 88 00:06:35,729 --> 00:06:38,168 SARUMARU starts with "S", right? 89 00:06:38,509 --> 00:06:40,796 So you are Chief Inspector Sarumaru. 90 00:06:40,926 --> 00:06:43,623 Excuse me! Please have a seat. 91 00:06:43,757 --> 00:06:45,399 Card, card, card... 92 00:06:45,625 --> 00:06:48,524 This is my card. Pleased to meet you. 93 00:06:48,723 --> 00:06:50,188 So... please... 94 00:06:50,632 --> 00:06:52,747 These days, the world seems upside-down. 95 00:06:52,850 --> 00:06:55,391 We really appreciate your hard work. 96 00:06:55,760 --> 00:07:00,383 I too... am very busy... so I haven't had much time to read. 97 00:07:01,012 --> 00:07:02,700 Excuse me a second. 98 00:07:04,120 --> 00:07:05,522 Chief Inspector "S"... 99 00:07:05,595 --> 00:07:10,404 like a Sengoku era warrior, he had black eye brows thick like a broom... 100 00:07:10,509 --> 00:07:12,615 and an out-of-fashion moustache... 101 00:07:12,815 --> 00:07:15,069 his body fit and well built... 102 00:07:15,176 --> 00:07:19,495 taken all together, it could be no one except a policeman. 103 00:07:19,587 --> 00:07:23,210 The typical classic policeman type... I see. 104 00:07:26,910 --> 00:07:28,883 No mistake. It must mean you. 105 00:07:28,970 --> 00:07:30,003 Has to be. 106 00:07:30,043 --> 00:07:32,004 This article is a smash hit. 107 00:07:32,132 --> 00:07:33,778 Thanks to you sales doubled. 108 00:07:33,873 --> 00:07:35,687 I'll sue for defamation. 109 00:07:35,869 --> 00:07:39,596 I guessed someone would come to shout about it like this. 110 00:07:39,740 --> 00:07:42,158 We already felt responsible. 111 00:07:42,248 --> 00:07:44,337 We fired the reporter yesterday. 112 00:07:44,438 --> 00:07:45,452 Fired? 113 00:07:45,627 --> 00:07:47,556 Yes, a first-class journalist. 114 00:07:47,669 --> 00:07:49,109 I'll sue him. - Her. 115 00:07:49,208 --> 00:07:50,573 A woman? - KITA Nagako. 116 00:07:50,659 --> 00:07:51,660 KITA Nagako? 117 00:07:51,712 --> 00:07:54,613 "Kita" as in "north". "Nagako" as in "long life". 118 00:07:54,701 --> 00:07:57,718 What's KITA Nagako's address? - That's the problem. 119 00:07:57,879 --> 00:08:00,925 The psychology of the public is very curious. 120 00:08:00,988 --> 00:08:03,386 Even if you win the case... 121 00:08:03,517 --> 00:08:06,461 you'll never lose the stigma of being corrupt. 122 00:08:06,558 --> 00:08:08,218 I'm not a corrupt policeman! 123 00:08:08,331 --> 00:08:12,551 Stay calm. What we're talking about here is public opinion. 124 00:08:12,673 --> 00:08:14,594 Is there no way out? 125 00:08:14,695 --> 00:08:16,493 Just one. - What's that? 126 00:08:16,635 --> 00:08:18,338 You're also a human being. 127 00:08:18,467 --> 00:08:20,776 We must show you as one. 128 00:08:20,922 --> 00:08:23,561 You must write declaring your innocence. 129 00:08:23,669 --> 00:08:27,018 If they feel your sincerity, they'll accept you warmly. 130 00:08:27,185 --> 00:08:29,764 Then... they'll apologize. - I'm no writer. 131 00:08:29,873 --> 00:08:32,698 I'm glad to help you. I'll publish it next month. 132 00:08:32,853 --> 00:08:34,166 I won't do it! 133 00:08:34,631 --> 00:08:36,135 I'm innocent. 134 00:08:36,254 --> 00:08:38,394 Public opinion can eat shit ! 135 00:08:38,524 --> 00:08:40,915 You mustn't use such words. 136 00:08:41,813 --> 00:08:44,407 With the public... foul words are taboo. 137 00:08:44,642 --> 00:08:46,793 If you do, you'll be a social outcast. 138 00:08:55,926 --> 00:08:57,781 - LAST WILL & TESTAMENT - 139 00:08:58,485 --> 00:09:01,792 1 2 3 4 ( across the top right to left ) 140 00:09:35,768 --> 00:09:37,179 Good afternoon. 141 00:09:37,528 --> 00:09:38,789 Working? 142 00:09:38,953 --> 00:09:41,062 Oh, the will again? 143 00:09:48,181 --> 00:09:51,546 When you die give me this apartment. 144 00:09:51,785 --> 00:09:54,902 My rooms get too much sun in the evening. 145 00:09:58,514 --> 00:10:01,011 This time it's my final will. 146 00:10:06,853 --> 00:10:08,961 Are you really going to die? 147 00:10:09,789 --> 00:10:11,783 Wipe your tears. 148 00:10:12,667 --> 00:10:14,850 This world is full of injustice. 149 00:10:15,190 --> 00:10:19,183 Police are supposed to ensure justice. But for money, they don't. 150 00:10:19,406 --> 00:10:23,164 The magazine made a fortune from my article and then fired me. 151 00:10:23,428 --> 00:10:27,068 Today, for money, people would even kill their parents. 152 00:10:27,985 --> 00:10:30,878 I tried to fight with my pen but now I give up. 153 00:10:30,995 --> 00:10:34,143 Don't be so pessimistic. The public supports you. 154 00:10:34,283 --> 00:10:36,765 Your so-called public is nowhere. 155 00:10:36,875 --> 00:10:40,333 Every individual is unique, soul and body. 156 00:10:40,408 --> 00:10:43,241 It's rude to lump them into a uniform bunch. 157 00:10:43,337 --> 00:10:45,257 Greedy bosses make profits... 158 00:10:45,326 --> 00:10:49,068 by casually creating a bogeyman... the 'public'. 159 00:10:49,296 --> 00:10:51,253 Hey... you hungry? 160 00:10:51,803 --> 00:10:53,753 I'm too upset to eat today. 161 00:10:53,867 --> 00:10:58,307 Hunger will only make you more upset. Don't be silly. Take this. 162 00:11:08,257 --> 00:11:10,615 But I didn't write lies. 163 00:11:10,750 --> 00:11:13,133 The info was from TORIGAI, a cop in Jijo... 164 00:11:13,244 --> 00:11:16,191 whose only good point is he's honest. So. 165 00:11:16,398 --> 00:11:19,418 If they fire me, they should fire him too. 166 00:11:19,517 --> 00:11:22,986 That fool... I'll get him fired. - Don't do it. Pity him. 167 00:11:23,068 --> 00:11:25,263 I got fired. Can't you understand? 168 00:11:25,364 --> 00:11:28,867 Unlike you. I don't have savings. - Have some more. 169 00:11:29,461 --> 00:11:31,934 I probably won't find a new job. 170 00:11:32,010 --> 00:11:33,283 You can write, no? 171 00:11:33,344 --> 00:11:35,862 Take anything and write whatever people crave. 172 00:11:35,960 --> 00:11:37,733 There's no point in writing. 173 00:11:38,387 --> 00:11:41,864 In a small country like Japan where the police are powerful... 174 00:11:41,977 --> 00:11:45,925 we think it's impossible for someone to completely disappear. 175 00:11:46,123 --> 00:11:49,801 But every year more than 30 missing people go unfound. 176 00:11:49,889 --> 00:11:51,915 Where do they hide? - That's just it! 177 00:11:52,004 --> 00:11:55,033 The story of their days hiding is very thrilling. 178 00:11:55,160 --> 00:11:56,538 People will eat it up. 179 00:11:56,639 --> 00:11:58,018 How do I research that? 180 00:11:58,119 --> 00:12:00,670 Just do it, go missing. Then write about it. 181 00:12:00,781 --> 00:12:04,865 If I do it, they'll soon find me. - Because your pretty, right? 182 00:12:05,089 --> 00:12:08,798 They call you a top journalist because of your good looks. 183 00:12:08,924 --> 00:12:10,766 But it's a relative question. 184 00:12:10,899 --> 00:12:13,017 I was once on a magazine cover. 185 00:12:13,135 --> 00:12:16,518 Yes, a beautiful cover. Thanks to a clever photographer. 186 00:12:21,891 --> 00:12:25,104 Reportage on 'missing persons' cases... 187 00:12:25,745 --> 00:12:28,181 It won't be exciting if it's too short. 188 00:12:28,413 --> 00:12:30,798 Will you lend me money while I'm hiding? 189 00:12:30,952 --> 00:12:33,577 Find a sponsor to cover it, why not? 190 00:12:33,744 --> 00:12:36,738 If you plan it well any company will jump at it. 191 00:12:38,643 --> 00:12:41,581 Don't forget this was my idea, eh? 192 00:12:41,656 --> 00:12:45,737 If you use my idea, you have to pay me 20%. 193 00:12:50,921 --> 00:12:52,068 Absolutely! 194 00:12:52,215 --> 00:12:54,077 How lucky I am! 195 00:12:54,206 --> 00:12:57,229 A first class journalist like Ms. KITA has come to us... 196 00:12:57,316 --> 00:12:59,503 with such a wonderful idea. 197 00:12:59,683 --> 00:13:02,585 Since its founding... our company has grown a lot. 198 00:13:02,744 --> 00:13:05,203 Soon we plan to be the king of weeklies. 199 00:13:05,328 --> 00:13:09,276 There are so many weeklies, but not one as famous as us. 200 00:13:09,535 --> 00:13:12,285 Nippon Weekly! It's the most famous, no? 201 00:13:12,347 --> 00:13:14,658 How much is the manuscript fee? 202 00:13:20,206 --> 00:13:21,691 It's a great idea, 203 00:13:21,812 --> 00:13:25,200 but a simple documentary... won't be that exciting. 204 00:13:25,293 --> 00:13:29,474 I'm sure I can make it exciting. - Of course, your writing style is. 205 00:13:30,257 --> 00:13:33,259 Does Nippon Weekly think KITA Nagako's a good bet? 206 00:13:33,355 --> 00:13:35,311 Excuse me, who are you? 207 00:13:35,412 --> 00:13:37,420 I'm KITA Nagako's current agent. 208 00:13:37,555 --> 00:13:39,748 I find contacts for authors. 209 00:13:39,968 --> 00:13:42,837 I sometimes find scripts for drama groups. 210 00:13:42,921 --> 00:13:44,948 I also scout for film companies. 211 00:13:45,070 --> 00:13:47,332 I introduce workers to grand houses. 212 00:13:47,418 --> 00:13:48,562 I'm AKABANE Suga. 213 00:13:48,627 --> 00:13:50,460 So you do whatever's needed. 214 00:13:50,587 --> 00:13:52,864 So Ms. AKABANE... what's the bet then? 215 00:13:52,962 --> 00:13:56,372 First... the period... one whole month. 216 00:13:56,537 --> 00:14:00,054 Can KITA Nagako disappear for a whole month? 217 00:14:00,139 --> 00:14:03,126 You offer a reward to anyone who can find Ms. KITA in time. 218 00:14:03,227 --> 00:14:05,845 If nobody can, she gets the reward. 219 00:14:05,944 --> 00:14:09,743 Simultaneously release the news in Weekly Nippon. 220 00:14:10,070 --> 00:14:11,070 Interesting. 221 00:14:11,204 --> 00:14:12,933 A million Yen reward. 222 00:14:13,052 --> 00:14:14,528 A million? - A million! 223 00:14:14,603 --> 00:14:17,429 No, 800,000... 500,000 is enough. 224 00:14:17,619 --> 00:14:19,846 We'll show a large photo of Ms. KITA. 225 00:14:19,961 --> 00:14:22,014 Find her in time... get 300,000! 226 00:14:22,115 --> 00:14:25,425 500,000, wasn't it? - A reward of 500,000 it is. 227 00:14:25,677 --> 00:14:26,815 Definitely! 228 00:14:26,899 --> 00:14:30,983 8 million live in Tokyo alone, if 1 in 4 grab a Nippon Weekly, 229 00:14:31,091 --> 00:14:34,648 30 Yen by 2 million: 60 million! 230 00:14:35,202 --> 00:14:37,294 We'll release it tomorrow at noon. 231 00:14:38,372 --> 00:14:40,207 One sec... a photo. 232 00:14:41,682 --> 00:14:44,201 In any case we only have two employees. 233 00:14:44,323 --> 00:14:48,356 I'm the boss, editor, cameraman and employee. 234 00:14:49,418 --> 00:14:51,078 Right, thank you so much. 235 00:14:51,307 --> 00:14:54,115 I have to go to the printer's and change the plate. 236 00:14:54,335 --> 00:14:56,046 So, that's it. 237 00:14:56,777 --> 00:14:59,557 Can I get an advance to cover travel expenses? 238 00:14:59,654 --> 00:15:03,071 As a new company we don't have much cash on hand. 239 00:15:03,130 --> 00:15:06,553 I'll pay after 1 month, if you succeed that is. 240 00:15:06,849 --> 00:15:10,231 The bet starts with tomorrow's issue. Don't forget. 241 00:15:16,945 --> 00:15:18,790 So you'll lend me the money. 242 00:15:18,955 --> 00:15:21,699 I'll ask someone I know at my bank. 243 00:15:21,795 --> 00:15:23,082 DAIOKU BANK 244 00:15:30,881 --> 00:15:34,771 I'm here to see Mr. SHIRASU. I phoned ahead, KITA Nagako. 245 00:15:34,948 --> 00:15:36,932 Just a minute, please. 246 00:15:48,488 --> 00:15:51,351 Just a minute, please. I'll call the manager. 247 00:16:01,487 --> 00:16:04,082 Please. Please have a seat. 248 00:16:04,891 --> 00:16:06,651 This must seem oddly sudden. 249 00:16:06,736 --> 00:16:09,728 Yes. Ms. AKABANE called me about your matter. 250 00:16:10,156 --> 00:16:13,479 You're planning a rather strange project. - Yes. 251 00:16:13,633 --> 00:16:15,510 I must hide for one month. 252 00:16:15,639 --> 00:16:17,839 Is a whole month really possible? 253 00:16:17,978 --> 00:16:21,106 Is it possible to disappear completely like that? 254 00:16:21,219 --> 00:16:22,937 I plan to do it alone. 255 00:16:23,075 --> 00:16:26,546 I won't hide with friends or get help from relatives. 256 00:16:26,651 --> 00:16:30,249 Friends and relatives won't believe my prize is 500,000 Yen. 257 00:16:30,351 --> 00:16:34,319 Respectfully... I'm certain nobody will realize where I am. 258 00:16:34,504 --> 00:16:36,653 Of course I'll be disguised. - How so? 259 00:16:36,716 --> 00:16:39,231 I can't say. If I did you'd find me. 260 00:16:39,403 --> 00:16:41,795 Ah, I guess you're right. 261 00:16:41,957 --> 00:16:46,983 So then... afterward, you plan to write about your experience. 262 00:16:47,813 --> 00:16:52,370 From another perspective... society should find this test interesting. 263 00:16:52,651 --> 00:16:54,185 Okay... that's fine. 264 00:16:54,418 --> 00:16:56,105 I'll be glad to help you. 265 00:16:56,215 --> 00:16:57,215 Thanks a lot. 266 00:16:57,290 --> 00:17:00,874 As a bank, we don't lend to those who aren't our clients... 267 00:17:00,932 --> 00:17:02,384 officially speaking. 268 00:17:02,459 --> 00:17:06,049 But I've known... Ms. AKABANE for a long time. 269 00:17:06,311 --> 00:17:08,215 So I'll advance you the funds. 270 00:17:08,326 --> 00:17:10,359 So then, just a minute please. 271 00:17:28,047 --> 00:17:30,868 So... please... 50,000 Yen. 272 00:17:31,620 --> 00:17:34,825 I didn't ask for that much. The loan was for 30,000, wasn't it? 273 00:17:34,953 --> 00:17:37,551 Japan is small, but has lots of obscure corners. 274 00:17:37,650 --> 00:17:39,574 Rail tickets will add up, no? 275 00:17:39,860 --> 00:17:43,046 If I win 500,000 I'll immediately return your money. 276 00:17:43,116 --> 00:17:44,123 Ya! I'll take it. 277 00:17:44,189 --> 00:17:48,002 A receipt is required. Please sign this. 278 00:18:04,926 --> 00:18:06,334 Ms. KITA Nagako. 279 00:18:06,483 --> 00:18:08,523 A very impressive name. 280 00:18:08,686 --> 00:18:10,232 Thank you very much. 281 00:18:10,320 --> 00:18:12,605 I pray for your success. - Right. 282 00:18:25,641 --> 00:18:28,212 I want to take so many things. 283 00:18:36,721 --> 00:18:40,993 Too much luggage will attract unwanted attention. 284 00:18:41,143 --> 00:18:43,408 Tomorrow we start. 285 00:18:44,811 --> 00:18:46,856 The phone bill's still not paid. 286 00:18:55,270 --> 00:18:58,322 Due on the 25th... but that's today. 287 00:18:58,455 --> 00:18:59,681 What a pain. 288 00:18:59,901 --> 00:19:01,865 Okay, I'll pay it first thing. 289 00:19:03,423 --> 00:19:05,609 Yes. KITA here. What? 290 00:19:05,900 --> 00:19:07,868 You're a bit hard to hear. 291 00:19:07,987 --> 00:19:09,761 Chikubou Publishing? 292 00:19:12,250 --> 00:19:14,939 A collection of women writer's works? 293 00:19:14,991 --> 00:19:18,151 You want to include my work? 294 00:19:19,021 --> 00:19:21,360 That's wonderful. I really apprec... What? 295 00:19:21,471 --> 00:19:24,863 Photo... of me? For the front page? 296 00:19:25,032 --> 00:19:26,996 Hayata Studio... in Ginza. 297 00:19:27,120 --> 00:19:29,447 Ah... take the photo there? 298 00:19:29,671 --> 00:19:32,195 Thank you so much for everything. 299 00:19:32,411 --> 00:19:35,095 I look forward to it. Thank you, thank you! 300 00:19:35,289 --> 00:19:38,022 Good. It's our pleasure. 301 00:19:40,705 --> 00:19:42,253 Easily fooled. 302 00:19:42,394 --> 00:19:44,405 One meeting told me she's a simple woman. 303 00:19:44,529 --> 00:19:45,612 Hey you! 304 00:19:46,003 --> 00:19:49,303 Pick-up the photo prints. Do yourself up like her. 305 00:19:49,450 --> 00:19:51,440 Go to the bank. Start work under MUTSUI. 306 00:19:51,547 --> 00:19:52,780 I'll set it up. 307 00:19:52,990 --> 00:19:55,193 I see the likeness. - Me too. 308 00:19:55,274 --> 00:19:57,684 When I saw KITA, I instantly thought of her. 309 00:19:57,804 --> 00:19:58,980 And I got this idea. 310 00:19:59,046 --> 00:20:02,237 It's dangerous risking it all... on an unknown bar girl. 311 00:20:02,349 --> 00:20:04,646 How dare you say anything about me? 312 00:20:07,844 --> 00:20:08,992 MUTSUI man... 313 00:20:10,695 --> 00:20:12,572 this is a one in a million chance. 314 00:20:12,670 --> 00:20:15,388 KITA Nagako comes back next month on the 25th. 315 00:20:15,534 --> 00:20:17,608 That day a large sum pays out. 316 00:20:17,755 --> 00:20:18,868 To sum it up... 317 00:20:19,008 --> 00:20:21,691 tomorrow this Ms. KITA starts at Daioku Bank. 318 00:20:21,759 --> 00:20:23,237 She will steal the money. 319 00:20:23,287 --> 00:20:26,482 The other, returns all innocent, and gets caught. 320 00:20:26,622 --> 00:20:30,106 If she says she wasn't in the bank, then where was she? 321 00:20:30,211 --> 00:20:31,868 Nobody will believe her. 322 00:20:31,970 --> 00:20:35,554 So two Ms. KITAs appear as one. - Right. 323 00:20:35,855 --> 00:20:40,628 When the real KITA Nagako returns, our NAKAMURA Takeko disappears. 324 00:20:40,758 --> 00:20:44,157 One month in an office is boring. I want more money. 325 00:20:44,231 --> 00:20:46,866 A 4 way split. All equal. What's your problem? 326 00:20:46,948 --> 00:20:50,368 Where will she stay? - What, I have to move? 327 00:20:50,481 --> 00:20:52,931 Of course. - Why not KITA's apartment? 328 00:20:53,007 --> 00:20:55,806 That won't work. KITA Nagako has to be missing. 329 00:20:55,882 --> 00:20:58,118 KITA Nagako has to stay in hiding, no? 330 00:20:58,203 --> 00:21:00,032 Wait, wait. I'm confused. 331 00:21:00,227 --> 00:21:02,712 This woman can't stay there then. - Why? 332 00:21:02,847 --> 00:21:05,577 She's not the real KITA. - She's a complete fake. 333 00:21:05,655 --> 00:21:07,592 We need one more hiding place. 334 00:21:07,687 --> 00:21:09,655 Really? We do? - Am I wrong? 335 00:21:09,760 --> 00:21:11,197 You're right. - Odd, eh? 336 00:21:11,279 --> 00:21:13,462 Hey... this is Mr. SHIRASU's room, no? 337 00:21:13,567 --> 00:21:16,043 Your room is luxurious and you earn well. 338 00:21:16,127 --> 00:21:18,470 Why this crazy plan to steal money? 339 00:21:19,478 --> 00:21:22,410 Without parents, friends or lover you can't understand. 340 00:21:22,510 --> 00:21:24,163 Next year they retire me. 341 00:21:24,240 --> 00:21:27,568 I slaved for my family. I only made director by chance. 342 00:21:27,635 --> 00:21:29,542 As a man I want once to be boss. 343 00:21:29,658 --> 00:21:32,789 I'll buy all Fuji TV stocks at the fall share meeting. 344 00:21:32,846 --> 00:21:36,959 You don't know the salaryman's life. If I had money, I'd quit tomorrow. 345 00:21:37,018 --> 00:21:39,099 My dodgy heart makes bank work hard. 346 00:21:39,194 --> 00:21:42,725 They push me so hard I could die any day. 347 00:21:48,043 --> 00:21:50,270 This photo is for my first book. 348 00:21:50,364 --> 00:21:51,829 Make it beautiful,okay? 349 00:21:52,125 --> 00:21:53,938 Like you would for an actress. 350 00:21:54,017 --> 00:21:57,798 Take lots and lots then choose the best for printing. 351 00:21:58,403 --> 00:22:00,180 Chikubou Publishing will pay. 352 00:22:00,279 --> 00:22:02,026 You can take a deluxe photo. 353 00:22:02,165 --> 00:22:03,518 Should I smile? 354 00:22:04,266 --> 00:22:06,819 If I smile my mouth twists. Better I don't smile. 355 00:22:06,914 --> 00:22:08,907 Better you don't speak. 356 00:22:28,500 --> 00:22:31,820 Officer TORIGAI... good timing. I need to talk to you. 357 00:22:31,917 --> 00:22:33,393 Not 'Officer" anymore. 358 00:22:33,474 --> 00:22:35,890 Your article angered Inspector SARUMARU. 359 00:22:35,965 --> 00:22:38,292 So he fired me. - Ah, really? 360 00:22:38,453 --> 00:22:40,226 Are you a demon? 361 00:22:40,567 --> 00:22:44,853 Your article got me fired. "Ah really," you say, smiling heartlessly. 362 00:22:44,950 --> 00:22:47,794 You're wrong. I got fired too. - You too? 363 00:22:48,000 --> 00:22:49,747 Is that so? - I'm sorry. 364 00:22:49,864 --> 00:22:52,956 What I did hurt you. - I'm sorry. I went too far. 365 00:22:53,056 --> 00:22:55,444 I'm opening a detective agency in Chiba. 366 00:22:55,535 --> 00:22:57,663 Please visit me in Inawa. 367 00:23:07,114 --> 00:23:09,224 You going on a trip? - Yes, sort of. 368 00:23:09,460 --> 00:23:11,824 Then. Good bye. - Good bye. 369 00:23:27,237 --> 00:23:30,531 FIND AND WIN 500,000 YEN ! FIND MS. KITA NAGAKO 370 00:23:51,004 --> 00:23:53,681 29th DAY 371 00:24:36,292 --> 00:24:37,561 Please buy this. 372 00:25:19,201 --> 00:25:20,582 Musty... 373 00:25:38,105 --> 00:25:41,024 Anyway, I couldn't leave the windows open. 374 00:25:45,867 --> 00:25:49,255 Tomorrow 500,000 Yen will finally be mine. 375 00:25:59,816 --> 00:26:01,874 "Marutoku Monthly Payment Plan" 376 00:26:02,104 --> 00:26:03,657 What's this? 377 00:26:21,174 --> 00:26:23,192 The radio you purchased... 378 00:26:23,290 --> 00:26:25,756 2nd installment not yet received. 379 00:26:25,940 --> 00:26:28,598 We went to Daioku Bank where you work. 380 00:26:28,732 --> 00:26:31,847 Due to your absence we're sending this notice. 381 00:26:32,650 --> 00:26:34,592 I didn't buy any radio. 382 00:26:34,813 --> 00:26:38,241 Me working at Daioku Bank. It's total nonsense. 383 00:26:41,383 --> 00:26:43,909 Daito Ward, Benten St. Gokuraku Aprt. 384 00:26:44,011 --> 00:26:47,139 What??? Exactly the same name. 385 00:26:47,431 --> 00:26:51,328 INTERVIEW ROOM 386 00:26:54,415 --> 00:26:56,778 Excuse me. Who are you? 387 00:27:16,222 --> 00:27:17,696 KITA Nagako! 388 00:27:18,129 --> 00:27:20,128 Ms, that is. 389 00:27:20,510 --> 00:27:23,982 Due to your fine disguise... I didn't recognize you. 390 00:27:24,261 --> 00:27:25,549 I'm finally back. 391 00:27:25,802 --> 00:27:28,175 You returned a day early, didn't you?. 392 00:27:28,355 --> 00:27:30,940 You remembered that detail very well. 393 00:27:31,156 --> 00:27:36,154 Ah... due to the nature of my work I habitually remember dates. 394 00:27:36,255 --> 00:27:39,249 Actually you're still hiding, aren't you? 395 00:27:39,365 --> 00:27:40,836 24 hours more, no? 396 00:27:40,933 --> 00:27:42,711 But it's cool and a bit cheeky... 397 00:27:42,773 --> 00:27:44,804 staying the last night at home. 398 00:27:44,936 --> 00:27:48,802 Also... this letter was in my apartment. 399 00:27:52,557 --> 00:27:55,557 Someone with the same name working here, right? 400 00:27:55,660 --> 00:27:58,556 Too strange a coincidence, so I came to see you. 401 00:27:58,812 --> 00:28:01,960 My curiosity is stronger than most people's. 402 00:28:02,162 --> 00:28:05,276 You're not trying to cheat me of 500,000 Yen are you? 403 00:28:05,385 --> 00:28:10,539 If I don't get 500,000 Yen... I can't repay my loan, can I? 404 00:28:12,834 --> 00:28:15,398 As for me, I'm fine. 405 00:28:15,889 --> 00:28:18,951 We have so many employees, I can't remember them all. 406 00:28:19,048 --> 00:28:21,488 One minute... I'll just check. 407 00:28:22,310 --> 00:28:23,470 Branch Manager. 408 00:28:23,718 --> 00:28:25,644 Ah, you have a guest. 409 00:28:27,069 --> 00:28:28,515 Ms. KITA Nagako! 410 00:28:33,660 --> 00:28:36,778 You bank workers have good memories, no? 411 00:28:36,895 --> 00:28:39,090 I only came here once before, right? 412 00:28:39,177 --> 00:28:41,225 I saw your photo in Weekly Japan. 413 00:28:41,341 --> 00:28:43,089 This man is very discrete. 414 00:28:43,165 --> 00:28:45,368 He'll stay quiet for a customer. 415 00:28:45,550 --> 00:28:46,619 Really? 416 00:28:46,846 --> 00:28:48,559 Oh, I'm glad. - What was it? 417 00:28:48,687 --> 00:28:51,462 The Central Bank just called about the draft. 418 00:28:51,546 --> 00:28:52,873 Right. 419 00:29:09,037 --> 00:29:11,547 It's big trouble if I'm recognized. 420 00:29:12,448 --> 00:29:14,128 Big trouble. 421 00:29:53,967 --> 00:29:54,977 My photo!! 422 00:30:06,243 --> 00:30:07,850 "HAYATA STUDIO" 423 00:30:20,809 --> 00:30:21,956 Sorry to keep you. 424 00:30:22,078 --> 00:30:24,377 There is another KITA Nagako here. 425 00:30:24,478 --> 00:30:26,030 She recently joined us. 426 00:30:26,152 --> 00:30:28,109 So I hadn't noticed yet. 427 00:30:28,868 --> 00:30:32,403 What's she like? I'd like to meet her. 428 00:30:32,934 --> 00:30:35,478 Unfortunately she's not here today. 429 00:30:35,569 --> 00:30:38,209 After your hiding is over I'll introduce you. 430 00:30:38,315 --> 00:30:40,935 I apologize for that. - It's nothing. 431 00:30:41,309 --> 00:30:43,074 So... how was it? 432 00:30:43,334 --> 00:30:46,334 You must have had interesting times on your travels. 433 00:30:46,517 --> 00:30:50,284 Not one person recognized you? - Not a soul. 434 00:30:51,066 --> 00:30:54,046 There's still a risk. Maybe only you think that's true. 435 00:30:54,155 --> 00:30:55,251 It is. 436 00:30:55,408 --> 00:30:57,429 Surprisingly I'm good at disguise. 437 00:30:57,591 --> 00:30:59,138 Oh, that's wonderful. 438 00:30:59,242 --> 00:31:02,333 Today however you should stay out of sight. 439 00:31:02,411 --> 00:31:05,085 Yes. The contest is on until noon tomorrow. 440 00:31:05,274 --> 00:31:08,608 I'll hide and not move. - Leave by the back door. 441 00:31:09,480 --> 00:31:13,000 To be safe no one should see you, even for a second. 442 00:31:50,858 --> 00:31:53,033 She returned a day early. 443 00:31:53,211 --> 00:31:55,665 That firm receives the funds later today? 444 00:31:55,759 --> 00:31:58,616 Takamori Construction. I already called them. 445 00:31:58,837 --> 00:32:00,616 It's rather a good price. 446 00:32:00,879 --> 00:32:03,365 Isn't it 25,000,000 for them? 447 00:32:03,465 --> 00:32:05,713 Are you okay with that? - It's fine. 448 00:32:05,803 --> 00:32:09,825 That woman came back to Tokyo today. Nobody knows that. 449 00:32:10,722 --> 00:32:14,181 Do you remember who picked up the KITA Nagako photo? 450 00:32:15,001 --> 00:32:17,797 Well... and who are you? 451 00:32:17,972 --> 00:32:20,156 Can I use your phone a sec? 452 00:32:35,317 --> 00:32:37,803 Hello... is that Chikubou Publishing? 453 00:32:38,139 --> 00:32:41,698 I heard you will publish a collection of women's works. 454 00:32:41,839 --> 00:32:44,270 What? There’s no such project? 455 00:32:44,443 --> 00:32:47,588 So you wouldn't have asked for authors' photos? 456 00:32:47,775 --> 00:32:50,780 Please excuse me. What? Who am I? 457 00:32:50,916 --> 00:32:53,317 I'm an advertiser. 458 00:32:53,989 --> 00:32:55,412 "HEAVENLY APART__TS" 459 00:32:55,475 --> 00:32:57,895 She took the room but I never once saw her. 460 00:32:57,979 --> 00:32:59,999 Why rent to someone unseen? 461 00:33:00,122 --> 00:33:01,388 Alleged brother came. 462 00:33:01,501 --> 00:33:03,149 How'd he look? - Can't recall. 463 00:33:03,212 --> 00:33:04,958 The rent? - You ask too much. 464 00:33:05,050 --> 00:33:07,614 Who are you? - A private eye. 465 00:33:07,719 --> 00:33:11,992 Obviously an irresponsible woman. Surely not worth marrying. 466 00:33:14,782 --> 00:33:17,937 1. A bill for monthly payment on a radio. 467 00:33:18,516 --> 00:33:21,608 2. My photo in the bank manager's office. 468 00:33:22,735 --> 00:33:27,454 3. Had me take my photo for what is clearly a bogus publication. 469 00:33:28,166 --> 00:33:32,837 4. A fictitious renter with my name at "Heavenly Apartments". 470 00:33:34,114 --> 00:33:38,231 5. Bank manager asked me for details of my secret travels. 471 00:33:42,954 --> 00:33:44,596 Of course a hole! 472 00:33:46,763 --> 00:33:48,509 "Sotoji MUTSUI" 473 00:33:48,728 --> 00:33:50,257 Got you. 474 00:34:04,341 --> 00:34:08,478 Hello. Are you Mr. MUTSUI from the Daioku Bank? 475 00:34:11,429 --> 00:34:12,529 That's right. 476 00:34:12,639 --> 00:34:16,318 There's a reason I can't tell you my name. 477 00:34:16,412 --> 00:34:21,512 Actually I wanted to ask you about Ms. KITA who works at your bank. 478 00:34:21,899 --> 00:34:25,332 I saw your name plate at the teller's window. 479 00:34:26,582 --> 00:34:28,268 Are you Ms. KITA Nagako? 480 00:34:29,133 --> 00:34:32,060 There's something I should tell you. 481 00:34:32,161 --> 00:34:34,974 Please come quickly. Right away. 482 00:34:53,442 --> 00:34:55,214 Excuse me... 483 00:34:55,983 --> 00:34:58,313 Excuse me! 484 00:35:12,381 --> 00:35:14,394 Good evening. 485 00:35:46,424 --> 00:35:48,785 You... who are you? 486 00:35:49,044 --> 00:35:51,052 You killed him! 487 00:35:52,097 --> 00:35:53,602 I just got here myself. 488 00:35:53,658 --> 00:35:55,367 Move and I'll shoot. 489 00:35:56,285 --> 00:35:58,321 Sit yourself down. 490 00:36:22,549 --> 00:36:24,148 Is that the police? 491 00:36:24,319 --> 00:36:25,885 My brother's been killed. 492 00:36:26,015 --> 00:36:28,749 House 5, Iwaji. MUTSUI Sotoji. 493 00:36:28,908 --> 00:36:30,989 I'm his sister, Kikuko. 494 00:36:31,137 --> 00:36:33,276 It just happened... 30 minutes ago. 495 00:36:33,384 --> 00:36:35,896 I work at a Jazz Cafe... "Presly". 496 00:36:35,987 --> 00:36:38,112 A caller said my brother was dying. 497 00:36:38,215 --> 00:36:40,793 I rushed home. He'd been murdered. 498 00:36:40,919 --> 00:36:42,586 The killer is still here. 499 00:36:42,726 --> 00:36:46,500 I'm looking at her. Come right away. Hurry! 500 00:37:21,666 --> 00:37:22,902 Thief! 501 00:37:23,097 --> 00:37:26,082 Catch him, please! 502 00:37:29,650 --> 00:37:32,701 This man just stole my handbag. 503 00:37:33,111 --> 00:37:34,263 This one, right? 504 00:37:34,380 --> 00:37:35,638 I wasn't thinking. 505 00:37:35,720 --> 00:37:37,259 Thank you. - Just a minute. 506 00:37:37,352 --> 00:37:39,071 You must come to the station. 507 00:37:39,133 --> 00:37:42,921 It's definitely my bag. There's a wallet, notes, watch, etc. 508 00:37:43,003 --> 00:37:45,882 It's protocol. I'll need your name. 509 00:37:46,032 --> 00:37:48,818 I'm in a hurry to meet my friend. 510 00:37:52,313 --> 00:37:54,254 Is there an incident? 511 00:37:54,419 --> 00:37:56,056 Oh! Please wait! 512 00:37:56,189 --> 00:37:58,196 This is your handbag isn't it? 513 00:37:58,323 --> 00:38:00,627 You'll need your money! 514 00:38:11,283 --> 00:38:13,937 For good reason, I spent a month traveling. 515 00:38:14,981 --> 00:38:16,061 Returning today... 516 00:38:16,126 --> 00:38:19,680 I found someone using my name working at the Daioku Bank. 517 00:38:19,908 --> 00:38:23,255 I only went there once to borrow money last month. 518 00:38:23,336 --> 00:38:25,393 At the bank I met a Mr. SHIRASU. 519 00:38:25,462 --> 00:38:28,014 A KITA Nagako works there, though absent today. 520 00:38:28,146 --> 00:38:30,011 All rather vague. 521 00:38:30,352 --> 00:38:33,690 I also noticed my photo hidden in Mr. SHIRASU's files. 522 00:38:33,831 --> 00:38:35,800 I was told it was ordered by a publisher. 523 00:38:35,915 --> 00:38:39,073 When I went to get it, it had already been picked up. 524 00:38:39,155 --> 00:38:42,515 I called the publisher. They said they hadn't ordered it. 525 00:38:42,651 --> 00:38:46,902 I went to this KITA's apartment. They said she had never shown up. 526 00:38:46,986 --> 00:38:49,269 There's something odd at that bank. 527 00:38:49,382 --> 00:38:51,965 SHIRASU's suspicious, no? - It's a good bet. 528 00:38:52,040 --> 00:38:54,898 Who was that KITA Nagako? I phoned Mr. MUTSUI. 529 00:38:55,130 --> 00:38:58,130 At the bank I had seen Mr. MUTSUI, the cash teller. 530 00:38:58,217 --> 00:39:00,704 and a dapper man whose name I didn't get. 531 00:39:00,815 --> 00:39:03,384 MUTSUI said, "We must speak." 532 00:39:03,465 --> 00:39:05,528 When I got there, he was already dead. 533 00:39:05,604 --> 00:39:07,040 It's clearly murder. 534 00:39:07,147 --> 00:39:08,757 The motive's money. - Money? 535 00:39:08,866 --> 00:39:11,800 If something’s odd at a bank, it's always money. 536 00:39:11,935 --> 00:39:13,644 Well... I appreciate this. 537 00:39:14,164 --> 00:39:17,167 You traveled far from Tokyo to give me the case. 538 00:39:17,593 --> 00:39:19,808 I felt in my pocket and your note was there. 539 00:39:19,874 --> 00:39:22,367 A rural agency doesn't get good cases. 540 00:39:22,495 --> 00:39:26,300 My family say try the army or farming. They're no help. 541 00:39:26,425 --> 00:39:27,908 I'm intelligent. 542 00:39:28,033 --> 00:39:30,814 In future I'll set up in Tokyo. 543 00:39:31,085 --> 00:39:33,171 What is it you want investigated? 544 00:39:33,277 --> 00:39:36,524 By noon tomorrow we must prove SHIRASU is guilty. 545 00:39:36,589 --> 00:39:40,449 Why come to me for such a simple case? Can't the police handle it? 546 00:39:40,599 --> 00:39:43,975 The police believe I'm the guilty party. - You?! 547 00:39:44,114 --> 00:39:45,928 But that's stupid. 548 00:39:46,157 --> 00:39:48,193 There's no motive or evidence. 549 00:39:48,378 --> 00:39:50,917 Why not tell the police... just that. 550 00:39:51,017 --> 00:39:54,600 There's a reason I can't be seen before noon tomorrow. 551 00:39:54,722 --> 00:39:55,860 What reason's that? 552 00:39:55,949 --> 00:39:58,376 I came here because you wouldn't know why. 553 00:39:58,434 --> 00:40:00,582 I can't say. - Then I refuse the case. 554 00:40:00,726 --> 00:40:04,733 I can't think what's more important than clearing yourself of murder. 555 00:40:05,062 --> 00:40:07,289 You're an expert at causing trouble. 556 00:40:07,356 --> 00:40:09,425 Last time I helped you I got fired. 557 00:40:09,528 --> 00:40:10,656 Not again. 558 00:40:10,776 --> 00:40:13,236 Even for 20% of 500,000... 100,000 Yen? 559 00:40:13,299 --> 00:40:14,628 100,000! 560 00:40:15,500 --> 00:40:17,739 That's enough to start an agency in Tokyo, no? 561 00:40:17,815 --> 00:40:20,833 Probably. - Do you really have it... so much? 562 00:40:20,948 --> 00:40:23,761 I'm penniless now. I barely paid for the train. 563 00:40:23,953 --> 00:40:27,438 Sorry, lend me 1,000 Yen. - Same old bullshit. I'm sick of it! 564 00:40:27,584 --> 00:40:29,020 Then I won't hire you. 565 00:40:29,188 --> 00:40:30,454 Who is KITA Nagako? 566 00:40:30,545 --> 00:40:33,057 Why did SHIRASU kill MUTSUI? I'll find out. 567 00:40:33,149 --> 00:40:37,092 1,000 Yen, that village robe... and your watch. 568 00:40:37,234 --> 00:40:40,694 Somehow I must borrow them. - Bossy and selfish as always! 569 00:40:40,781 --> 00:40:45,396 25,000,000 STOLEN JOURNALIST KITA NAGAKO CHARGED TELLER KILLED - CULPRIT ESCAPES 570 00:40:45,456 --> 00:40:49,043 DAIOKU BANK CASE SPECIAL INVESTIGATOR'S OFFICE 571 00:40:59,049 --> 00:41:02,697 What'll we do... if it comes out in the newspaper? 572 00:41:02,912 --> 00:41:06,152 I told you only publish a rough outline of the case. 573 00:41:06,323 --> 00:41:09,449 But KITA Nagako has to be the murderer, right? 574 00:41:09,519 --> 00:41:13,112 If Bungei Kouron and the early paper run it, people will know. 575 00:41:13,210 --> 00:41:16,615 Don't open up to magazine and newspaper reporters! 576 00:41:16,733 --> 00:41:18,996 You're too easy going! 577 00:41:22,436 --> 00:41:25,140 There's no doubt KITA Nagako is the culprit. 578 00:41:25,321 --> 00:41:27,782 The murder happened at 7 pm yesterday. 579 00:41:27,968 --> 00:41:32,082 Takemori Construction's payroll was 25,206,883 Yen. 580 00:41:32,132 --> 00:41:34,273 At 11pm we heard the bank notes were 581 00:41:34,313 --> 00:41:36,671 just newsprint cut like 1,000 Yen notes. 582 00:41:36,788 --> 00:41:39,429 The bank's Shibuya branch withdrew the money. 583 00:41:39,506 --> 00:41:42,350 These 2 facts must be a connected. 584 00:41:42,711 --> 00:41:45,218 A clerk at the Daioku Bank was murdered. 585 00:41:45,341 --> 00:41:48,881 As expected... this KITA Nagako woman turns up. 586 00:41:49,504 --> 00:41:52,826 I wish I had never heard the name KITA Nagako. 587 00:41:53,410 --> 00:41:56,377 I may run all over Japan but I'll bloody catch her! 588 00:41:56,465 --> 00:41:58,602 In an investigation don't be biased. 589 00:41:58,785 --> 00:42:01,599 It's not bias... I'm certain! 590 00:42:06,224 --> 00:42:09,648 Forensics found prints on the knife that stabbed MUTSUI. 591 00:42:09,801 --> 00:42:12,025 They matched prints in KITA's room. 592 00:42:12,107 --> 00:42:14,159 What about Japan Weekly? 593 00:42:14,233 --> 00:42:18,030 According to the editor, she had to stay hidden for a month. 594 00:42:18,158 --> 00:42:21,091 She couldn't possibly hide working in a bank. 595 00:42:21,207 --> 00:42:24,026 She faked hiding in Japan and hid in the bank. 596 00:42:24,138 --> 00:42:26,132 Preparing her crime while there. 597 00:42:26,248 --> 00:42:29,722 But hiding in a bank, wouldn't you use an alias. 598 00:42:29,807 --> 00:42:31,313 If it were me, of course. 599 00:42:31,415 --> 00:42:33,970 This is the simian cunning of a woman. 600 00:42:34,181 --> 00:42:36,600 She left the knife in the can by the door. 601 00:42:36,686 --> 00:42:37,929 Again simian cunning. 602 00:42:38,015 --> 00:42:40,503 MUTSUI was her accomplice in the theft. 603 00:42:40,597 --> 00:42:43,613 To grab it all herself, she killed him. 604 00:42:43,721 --> 00:42:47,094 Takemori's accountant who went to the bank, 605 00:42:47,209 --> 00:42:49,253 said he surely received the cash. 606 00:42:49,420 --> 00:42:52,860 Around 11 when he went to move the cash to the payroll bag, 607 00:42:52,964 --> 00:42:54,688 he got a big surprise! 608 00:42:57,504 --> 00:42:59,750 This is my deduction. 609 00:43:00,069 --> 00:43:03,405 The criminal counted the cash... 610 00:43:03,893 --> 00:43:06,026 in front of the Takemori accountant, 611 00:43:06,139 --> 00:43:08,309 and put it in the canvas bag. 612 00:43:09,622 --> 00:43:13,192 Then while saying something, he slid the bag under the desk. 613 00:43:13,602 --> 00:43:16,738 A second canvas bag was already under the desk. 614 00:43:17,215 --> 00:43:22,639 Acting quickly... he passed the one... full of fake money. 615 00:43:22,827 --> 00:43:25,479 The criminal said... thanks for your business, 616 00:43:25,536 --> 00:43:27,079 or something like that. 617 00:43:27,136 --> 00:43:29,745 I can see it. You describe it so clearly. 618 00:43:29,841 --> 00:43:33,206 No... it's just logical deduction. 619 00:43:33,291 --> 00:43:35,864 25 million fills a big bag. 620 00:43:36,097 --> 00:43:37,821 Well... it's quite a lot. 621 00:43:39,209 --> 00:43:41,966 How did the criminal carry it out of the bank? 622 00:43:42,105 --> 00:43:44,533 Haven't figured that out yet. 623 00:43:51,782 --> 00:43:53,740 I brought her. - Huh? 624 00:43:56,280 --> 00:43:59,170 Well... - Come, sit down please. 625 00:44:03,990 --> 00:44:06,726 After a long night in jail, you must be angry. 626 00:44:06,830 --> 00:44:09,867 But you know, I don't think you're involved in this. 627 00:44:10,413 --> 00:44:13,376 However, sadly your brother definitely was; 628 00:44:13,485 --> 00:44:15,878 making you an important witness. 629 00:44:16,038 --> 00:44:18,669 Please cooperate with us going forward. 630 00:44:18,753 --> 00:44:20,912 Regulations say you get breakfast. 631 00:44:21,044 --> 00:44:22,718 You can go after eating. 632 00:44:23,965 --> 00:44:26,350 I know you from somewhere. 633 00:44:26,708 --> 00:44:29,134 One of the clients at work reads a lot. 634 00:44:29,318 --> 00:44:31,859 He's got the hots for me. 635 00:44:31,982 --> 00:44:35,086 The book he read to me... must have been about you. 636 00:44:35,180 --> 00:44:38,415 It mentioned an inspector "S". You read it? 637 00:44:38,576 --> 00:44:40,579 What was written was wicked. 638 00:44:40,630 --> 00:44:42,187 Don't give her any food! 639 00:44:42,421 --> 00:44:44,108 Get out of here now. 640 00:44:45,551 --> 00:44:47,254 Where exactly are you going? 641 00:44:47,359 --> 00:44:48,487 Go straight. 642 00:44:48,810 --> 00:44:51,959 Since getting in... you just say "straight, straight." 643 00:44:52,044 --> 00:44:53,716 What's up with you? 644 00:44:53,888 --> 00:44:56,146 He's been cheating on me. 645 00:44:56,242 --> 00:44:59,326 He being your significant other? - Yes. 646 00:44:59,624 --> 00:45:02,513 I wrote so many letters, but he stopped replying. 647 00:45:02,588 --> 00:45:05,076 I had to come all the way from my village. 648 00:45:05,193 --> 00:45:08,364 He's living with a beautiful woman. Damn him! 649 00:45:08,487 --> 00:45:10,990 I feel bad. It's too common. 650 00:45:11,128 --> 00:45:13,274 So did you break it off? 651 00:45:13,384 --> 00:45:16,198 I haven't seen him since he came here to work. 652 00:45:16,279 --> 00:45:17,630 That won't do. 653 00:45:17,888 --> 00:45:22,008 In this case you have to meet, and listen to his story. 654 00:45:22,088 --> 00:45:24,578 Find out what's really happening... 655 00:45:24,649 --> 00:45:27,093 and give his face a good slap. 656 00:45:27,395 --> 00:45:28,897 Know where he works? 657 00:45:28,991 --> 00:45:30,812 I know. It's a bank. 658 00:45:31,025 --> 00:45:33,771 Why not catch him as he enters the bank? 659 00:45:33,868 --> 00:45:36,746 If he sees my face he'll run away. 660 00:45:37,197 --> 00:45:39,936 I can see that could happen. 661 00:45:40,232 --> 00:45:43,116 Alright! When you see him, tell me. 662 00:45:43,265 --> 00:45:46,164 I'll get out, con him and get him into the car. 663 00:45:46,264 --> 00:45:49,643 I can't ask that of a total stranger. - No problem. 664 00:45:49,740 --> 00:45:51,067 Which bank is it? 665 00:45:51,152 --> 00:45:55,372 Daioku Bank, Shibuya branch. - Daioku Bank, Shibuya. 666 00:45:55,998 --> 00:45:59,291 Isn't that... where the robbery happened? 667 00:46:00,140 --> 00:46:04,249 But... no... You're not the one robbed it, eh? 668 00:46:19,511 --> 00:46:22,075 Look! That's the guy. 669 00:46:22,184 --> 00:46:23,670 That guy? 670 00:46:23,834 --> 00:46:26,024 A fine looking man. 671 00:46:26,235 --> 00:46:29,129 I get it... perfect for fooling women. 672 00:46:30,992 --> 00:46:32,867 Hurry up! 673 00:46:44,400 --> 00:46:45,920 You're mistaken! 674 00:46:46,145 --> 00:46:47,628 Let me out! 675 00:46:52,970 --> 00:46:55,034 Stop! I'll call the police. 676 00:46:55,107 --> 00:46:57,690 It's me! You forgot me? 677 00:46:57,744 --> 00:46:59,150 I'm sorry but... 678 00:46:59,894 --> 00:47:04,695 You...? - Don't say you don't remember me. 679 00:47:10,725 --> 00:47:12,106 Caught me eh? 680 00:47:12,381 --> 00:47:14,810 So then... let's us talk calmly. 681 00:47:15,081 --> 00:47:17,819 Somewhere alone... would be better. 682 00:47:21,382 --> 00:47:22,686 What's your game? 683 00:47:22,739 --> 00:47:24,546 What do you want from me? 684 00:47:26,511 --> 00:47:28,704 You're in great danger now. 685 00:47:28,909 --> 00:47:32,188 A man who knew what you know was killed for it last night. 686 00:47:32,286 --> 00:47:33,679 What's this about? 687 00:47:34,003 --> 00:47:36,499 I'm KITA Nagako who borrowed from the bank. 688 00:47:36,591 --> 00:47:39,400 Not the KITA Nagako working there. Who knew? 689 00:47:39,506 --> 00:47:41,349 You and murdered MUTSUI, no? 690 00:47:41,440 --> 00:47:45,494 The manager also knew. - Of course, he's the criminal. 691 00:47:45,933 --> 00:47:48,296 How did you get such a crazy idea? 692 00:47:49,118 --> 00:47:51,607 SHIRASU knew I was hiding for a month. 693 00:47:51,691 --> 00:47:53,704 So he plans to drop me in the hole. 694 00:47:53,768 --> 00:47:55,985 He hires a look-a-like at the bank. 695 00:47:56,164 --> 00:47:57,738 She steals the money. 696 00:47:57,824 --> 00:47:59,126 SHIRASU plays it cool. 697 00:47:59,228 --> 00:48:00,749 And the police chase me. 698 00:48:00,876 --> 00:48:02,999 Hard to believe, no? Such a story. 699 00:48:03,089 --> 00:48:06,204 Believe it or not, they'll still kill you, no? 700 00:48:06,531 --> 00:48:08,232 After Mr. MUTSUI was killed, 701 00:48:08,291 --> 00:48:12,010 you're the only witness left who can prove my innocence. 702 00:48:16,895 --> 00:48:20,580 But... if I say your KITA Nagako isn't the criminal. 703 00:48:20,814 --> 00:48:23,849 Will anyone believe me? There's no evidence. 704 00:48:24,322 --> 00:48:26,147 Evidence? 705 00:48:26,694 --> 00:48:30,618 Even if I admit to seeing you there before yesterday's bank job... 706 00:48:30,702 --> 00:48:33,905 the only one who can confirm it is the bank manager. 707 00:48:34,510 --> 00:48:36,970 If, the manager is the criminal... 708 00:48:37,141 --> 00:48:40,103 he'd just say I lied about you being there. 709 00:48:40,216 --> 00:48:43,836 Who's to say we aren't accomplices. 710 00:48:43,993 --> 00:48:45,696 That's right. 711 00:48:54,982 --> 00:48:58,668 Can anyone verify your movements while hiding? Anyone at all? 712 00:48:58,771 --> 00:49:01,156 I was too careful for that. 713 00:49:01,320 --> 00:49:06,219 So then... the only way left is to find the fake KITA Nagako. 714 00:49:06,283 --> 00:49:07,296 Of course! 715 00:49:07,367 --> 00:49:10,820 Wherever she's hiding she has to contact SHIRASU. 716 00:49:11,040 --> 00:49:13,969 Can't you listen into SHIRASU's calls at the bank. 717 00:49:14,108 --> 00:49:15,371 I'm sure I can. 718 00:49:15,498 --> 00:49:17,078 Please listen carefully. 719 00:49:17,197 --> 00:49:20,611 Remember he stole my knife and killed MUTSUI, no? 720 00:49:20,731 --> 00:49:21,904 I'll be careful. 721 00:49:22,108 --> 00:49:25,736 Only... why are you so worried about me? 722 00:49:26,153 --> 00:49:27,463 If you get killed... 723 00:49:27,573 --> 00:49:31,159 Again they'll use fake evidence and blame me. 724 00:49:31,318 --> 00:49:33,665 I don't want to fall deeper in the hole. 725 00:49:33,765 --> 00:49:36,461 How about... we meet here this evening. 726 00:49:36,564 --> 00:49:39,732 Alright then. We'll share information. 727 00:49:39,819 --> 00:49:42,200 8 o'clock okay? - I'll manage. 728 00:49:47,445 --> 00:49:49,089 Three more minutes. 729 00:49:50,583 --> 00:49:54,732 Even if the KITA woman comes in... keep working as usual. 730 00:49:55,806 --> 00:49:59,085 You are safe with us here. - You're sure she'll come? 731 00:49:59,170 --> 00:50:03,292 The police have done all they possibly can. 732 00:50:06,130 --> 00:50:07,605 She's here. 733 00:50:17,290 --> 00:50:20,465 Hello... I brought the returns. 734 00:50:31,574 --> 00:50:33,248 Good bye. 735 00:50:35,995 --> 00:50:37,959 More returns! 736 00:50:38,638 --> 00:50:40,918 I thought this was a perfect project. 737 00:50:41,034 --> 00:50:42,998 Why aren't they selling? 738 00:50:51,512 --> 00:50:53,821 Half a million Yen prize. 739 00:50:54,335 --> 00:50:57,207 Women are greedy. She's bound to come. 740 00:51:05,092 --> 00:51:06,620 Hey. It's KITA Nagako! 741 00:51:06,807 --> 00:51:08,097 Answer it. 742 00:51:08,265 --> 00:51:10,675 I don't think it's her. 743 00:51:12,303 --> 00:51:14,086 It's her. 744 00:51:17,039 --> 00:51:18,400 I'm AMAKASU. 745 00:51:18,521 --> 00:51:20,028 Congratulations. 746 00:51:20,124 --> 00:51:23,760 As promised your prize money's ready. Please pick it up. 747 00:51:24,141 --> 00:51:25,690 Police? 748 00:51:26,560 --> 00:51:29,334 There are no police. I promise. 749 00:51:30,274 --> 00:51:33,594 Myself... I never believed you did such a terrible thing. 750 00:51:33,664 --> 00:51:35,577 What, something wrong? 751 00:51:36,371 --> 00:51:38,475 Where are you now? 752 00:51:38,990 --> 00:51:41,821 Stations, hotels, ryokan and free dorms. 753 00:51:41,876 --> 00:51:45,256 Police will watch anywhere a criminal might go. 754 00:51:45,425 --> 00:51:47,478 KITA Nagako is a rat in a barrel. 755 00:51:47,567 --> 00:51:51,142 In the meantime we keep your room available. 756 00:51:51,364 --> 00:51:55,299 If forced from the barrel, the rat will jump here. 757 00:51:56,119 --> 00:52:01,052 If KITA Nagako comes, say you believe her and she can stay here. 758 00:52:01,178 --> 00:52:03,191 Then call us right away. 759 00:52:03,555 --> 00:52:05,929 You understand, right? - Yes. 760 00:52:19,165 --> 00:52:20,845 Yes... it is. 761 00:52:21,281 --> 00:52:23,192 What... is that you? 762 00:52:23,399 --> 00:52:28,020 I was to get 20% of the prize for next month's expenses. You lied! 763 00:52:28,336 --> 00:52:31,025 Lend you money? No way in hell! 764 00:52:31,161 --> 00:52:35,100 Writing your will you wanted to die. It was I gave you the idea. 765 00:52:35,184 --> 00:52:38,020 You always planned to rob the bank, no? 766 00:52:38,052 --> 00:52:39,052 It's her! 767 00:52:39,099 --> 00:52:43,635 All along you've been playing me. Don't call me again! 768 00:52:44,688 --> 00:52:47,953 The banking business is tough, no? 769 00:52:48,084 --> 00:52:51,761 Even after the big incident it was business as usual wasn't it? 770 00:52:51,845 --> 00:52:54,613 Yes. Our most important asset is public trust. 771 00:52:54,775 --> 00:52:57,645 You seem to be very tired. - Yes. 772 00:52:59,012 --> 00:53:02,637 Head office called me to an urgent meeting this morning. 773 00:53:06,485 --> 00:53:10,757 The bank must do strict background checks on new employees, right? 774 00:53:12,609 --> 00:53:15,083 MUTSUI worked in this branch for 6 years. 775 00:53:15,199 --> 00:53:19,106 We skipped the checks because he recommended her. 776 00:53:19,350 --> 00:53:21,560 At the time I was very busy. 777 00:53:21,646 --> 00:53:24,859 So MUTSUI targeted your busiest time. 778 00:53:25,198 --> 00:53:27,855 Today... I handed in my resignation. 779 00:53:27,941 --> 00:53:30,018 Resigned... you? 780 00:53:30,130 --> 00:53:33,665 Liability for my junior's error... must fall on me. 781 00:53:33,748 --> 00:53:37,821 My... you're a very admirable man. 782 00:53:37,979 --> 00:53:41,499 I wish politicians had a conscience like you. 783 00:53:41,831 --> 00:53:44,654 The criminal will be arrested soon. 784 00:53:52,368 --> 00:53:54,185 CHIGI pal..! 785 00:53:58,239 --> 00:54:01,389 Did you forget me? It's TORIGAI Akita. 786 00:54:01,783 --> 00:54:03,137 This is a rare visit. 787 00:54:03,222 --> 00:54:04,823 Excuse me. 788 00:54:09,028 --> 00:54:12,285 I'm glad you came in. But I'm a little busy today. 789 00:54:12,378 --> 00:54:14,758 I understand. I saw the newspaper. 790 00:54:14,883 --> 00:54:17,884 When I found out you were here I decided to come in. 791 00:54:18,145 --> 00:54:21,873 What is it? Why me? - Nothing special. 792 00:54:22,064 --> 00:54:25,310 I haven't seen you in 10 years, so I decided to drop by. 793 00:54:25,414 --> 00:54:28,426 What... are you doing now? - Looking for an office. 794 00:54:28,481 --> 00:54:30,672 PI. - Private investigator? 795 00:54:30,777 --> 00:54:33,604 No, no. Nothing too big. 796 00:54:34,528 --> 00:54:37,891 What about... this evening, coming to mine for a drink? 797 00:54:37,970 --> 00:54:41,780 Right... I want to ask... so many things. 798 00:54:41,866 --> 00:54:44,854 That is... we've a lot of catching up to do. 799 00:54:52,900 --> 00:54:55,614 Oh! See you later. 800 00:55:17,592 --> 00:55:19,652 Bastard... he must hang out here. 801 00:55:19,750 --> 00:55:21,496 Who is he? - TORIGAI. 802 00:55:21,639 --> 00:55:23,616 I can't stand the sight of him! 803 00:55:23,694 --> 00:55:26,990 You don't have to look, just grab him. 804 00:55:33,183 --> 00:55:34,654 KITA Nagako. 805 00:55:36,001 --> 00:55:37,126 Hello, you! 806 00:55:37,733 --> 00:55:39,309 What is it, uncle? 807 00:55:40,547 --> 00:55:42,203 Visit me, no? 808 00:55:44,172 --> 00:55:46,490 "Arusaro" Behind Shibuya Theatre 809 00:56:00,173 --> 00:56:04,060 When the one we spoke of calls, shall I say what we discussed? 810 00:56:04,194 --> 00:56:07,271 Yes. I'll go and finish up quickly. 811 00:56:08,775 --> 00:56:11,201 I was surprised that she was so clever. 812 00:56:11,482 --> 00:56:13,461 Mr. CHIGI... phone. 813 00:56:18,350 --> 00:56:20,144 Yes. This is CHIGI. 814 00:56:20,579 --> 00:56:23,400 Oh... I'm sorry about this morning. 815 00:56:25,291 --> 00:56:27,990 Yes. They contacted me. 816 00:56:28,064 --> 00:56:30,588 The manager said he'll be there at two. 817 00:56:31,287 --> 00:56:32,646 Kawasaki City. 818 00:56:32,799 --> 00:56:35,144 The coast road, K-Construction, right? 819 00:56:35,197 --> 00:56:37,202 Eh? What? 820 00:56:37,755 --> 00:56:41,208 Ahhh... so that's my double's hideout, no? 821 00:56:41,331 --> 00:56:42,997 That's quite far. 822 00:56:43,207 --> 00:56:44,725 I'll go right away. 823 00:56:44,881 --> 00:56:46,519 No problem. Yes. 824 00:56:54,364 --> 00:56:56,966 Hello... Is this the Daioku Bank? 825 00:56:57,069 --> 00:56:58,906 This is Takemori Construction. 826 00:56:59,182 --> 00:57:01,955 Just a minute please. I'll put you through. 827 00:57:03,156 --> 00:57:06,478 Hello. Branch Manager please. 828 00:57:07,365 --> 00:57:09,650 Is Manager SHIRASU there please. 829 00:57:09,761 --> 00:57:11,079 Secretarial office. 830 00:57:11,139 --> 00:57:14,096 Our Account Dept. manager wants to see you at 2:30. 831 00:57:14,171 --> 00:57:16,167 How is your schedule? 832 00:57:16,345 --> 00:57:19,817 Ah... he just went into a meeting. 833 00:57:20,859 --> 00:57:22,657 It can't be helped. 834 00:57:23,285 --> 00:57:25,330 So... I'll be waiting. 835 00:57:32,853 --> 00:57:35,976 What a pain. I can't go right now. 836 00:58:20,594 --> 00:58:23,161 Mr. SHIRASU? - Yes? 837 00:58:30,131 --> 00:58:31,299 KITA Nagako. 838 00:58:31,348 --> 00:58:33,927 Right. The real one. 839 00:58:38,824 --> 00:58:40,644 Why did you come? 840 00:58:43,357 --> 00:58:45,907 Not so similar. - With make-up I'm similar. 841 00:58:45,992 --> 00:58:47,658 Everyone thought I was you. 842 00:58:47,737 --> 00:58:50,614 I was always saying they had the wrong person. 843 00:58:51,895 --> 00:58:54,884 At least you could've paid your radio payment. 844 00:58:55,062 --> 00:58:57,891 Do you have 2,500 Yen? - I don't know about that. 845 00:58:57,933 --> 00:58:59,801 Why hide in a place like this? 846 00:58:59,970 --> 00:59:02,857 Admit you faked being me. It'll show I'm innocent. 847 00:59:02,971 --> 00:59:04,752 SHIRASU's guilt will be clear. 848 00:59:04,829 --> 00:59:06,537 Soon SHIRASU will kill you. 849 00:59:06,593 --> 00:59:09,257 Let's go to the police. You won't get charged. 850 00:59:09,328 --> 00:59:11,166 Nobody's going to kill me. 851 00:59:11,266 --> 00:59:14,241 So long as I have "that". - What is "that"? 852 00:59:14,906 --> 00:59:16,510 The one killed will be you. 853 00:59:16,590 --> 00:59:19,475 If you die, the case will never be solved! 854 00:59:24,119 --> 00:59:25,527 Ouch, it hurts. 855 00:59:35,277 --> 00:59:36,880 Ouch, ouch. 856 01:00:27,651 --> 01:00:29,199 Three o'clock. 857 01:00:29,578 --> 01:00:32,011 SHIRASU will only stay until 2:30. 858 01:00:32,279 --> 01:00:34,748 The taxi here takes 40 minutes. 859 01:00:35,534 --> 01:00:37,820 I'm finished if he finds me here. 860 01:01:13,787 --> 01:01:15,379 Finally. 861 01:02:33,546 --> 01:02:35,492 Fire! 862 01:02:36,512 --> 01:02:38,801 SHIRASU has come. It'll blow up. 863 01:02:38,913 --> 01:02:40,559 Hurry! 864 01:03:19,700 --> 01:03:23,407 She sure has a nerve. She even stole my things. 865 01:03:56,343 --> 01:03:58,020 Thank goodness. 866 01:04:38,391 --> 01:04:40,593 Even our feet are the same size. 867 01:04:51,065 --> 01:04:54,474 472 if not claimed ... property Tokyo Station Aug 27, 1932 868 01:04:55,342 --> 01:04:57,374 This is what she meant by "that". 869 01:04:57,452 --> 01:05:01,147 So, if you have this, your life will be fine. 870 01:05:01,665 --> 01:05:05,276 It's 1 of 3 parts. Must mean there are 3 criminals. 871 01:05:05,956 --> 01:05:07,871 MUTSUI must have been in on it? 872 01:06:12,235 --> 01:06:16,916 Ah... Swiss melon grows... 873 01:06:17,095 --> 01:06:22,754 In the shining... meadow. 874 01:06:23,562 --> 01:06:25,354 Oh... 875 01:06:25,723 --> 01:06:29,309 Blew me so kind. 876 01:06:29,581 --> 01:06:31,347 Oh... 877 01:06:31,641 --> 01:06:35,025 I was alone. 878 01:06:35,233 --> 01:06:39,628 Now kind wind blow, 879 01:06:39,848 --> 01:06:46,357 Bring me a lover. 880 01:06:46,688 --> 01:06:48,067 Bring... 881 01:06:48,227 --> 01:06:51,928 Last night someone called saying your brother was dying. 882 01:06:52,109 --> 01:06:54,864 Who was it? - I don't know. 883 01:06:55,017 --> 01:06:57,544 The voice on the phone wasn't clear. 884 01:06:57,863 --> 01:06:59,224 Please leave. 885 01:06:59,367 --> 01:07:01,662 I'll get in trouble if I'm not working. 886 01:07:01,737 --> 01:07:04,821 I will catch the awful man who killed your brother. 887 01:07:04,965 --> 01:07:07,818 I'm trying to get revenge for you. 888 01:07:10,065 --> 01:07:13,605 Hey, uncle... you're being too rough. 889 01:07:16,744 --> 01:07:18,403 What's it to you? 890 01:07:18,600 --> 01:07:20,254 Yah... 891 01:07:20,422 --> 01:07:23,027 We met once at the "Literature Review". 892 01:07:23,301 --> 01:07:25,116 Aren't you a novelist? 893 01:07:25,192 --> 01:07:26,428 It wasn't for me. 894 01:07:26,513 --> 01:07:29,931 I found novel writing boring. I sing now. 895 01:07:32,832 --> 01:07:38,094 Oh... the wind is so kind. 896 01:07:38,499 --> 01:07:42,511 Well... I was alone. 897 01:07:44,097 --> 01:07:48,416 Now... kind wind blow... 898 01:07:48,607 --> 01:07:55,256 Bring me a lover. 899 01:07:57,851 --> 01:08:00,211 It is so splendid. 900 01:08:01,386 --> 01:08:06,757 I... dream of surrender. 901 01:08:07,099 --> 01:08:08,395 Well... 902 01:08:08,646 --> 01:08:14,749 My heart is red and blue. 903 01:08:18,343 --> 01:08:20,937 Apologies. - Excuse me. 904 01:08:27,504 --> 01:08:28,737 Excuse me. 905 01:08:36,518 --> 01:08:38,363 Sit beside me. 906 01:08:39,383 --> 01:08:41,349 You'd better do it. 907 01:08:46,647 --> 01:08:49,375 Goodness... it's you! - You have your pistol? 908 01:08:49,517 --> 01:08:51,136 Oh that? 909 01:08:52,274 --> 01:08:53,984 Actually it's a lighter. 910 01:08:56,947 --> 01:08:59,253 It looks a bit real, no? 911 01:09:00,668 --> 01:09:03,539 Who was it called about your brother last night? 912 01:09:03,705 --> 01:09:07,452 Just now a policeman asked me that. - The detective was here?! 913 01:09:07,521 --> 01:09:09,849 I said I don't know and I don't! 914 01:09:09,960 --> 01:09:12,040 Did your brother give you anything? 915 01:09:12,126 --> 01:09:14,270 Stingy guy never gave me anything. 916 01:09:14,349 --> 01:09:15,992 Except this pendant. 917 01:09:16,147 --> 01:09:20,092 This one... just yesterday he gave me this. 918 01:09:21,452 --> 01:09:25,471 Oh no! Who put this bit of paper here? 919 01:09:27,138 --> 01:09:29,391 Mu 83 After 30 days becomes state 920 01:09:33,853 --> 01:09:36,651 It was just a pipe, no? - Now we're even. 921 01:09:48,774 --> 01:09:50,139 Mr. CHIGI? 922 01:09:52,964 --> 01:09:54,508 You're okay then? 923 01:09:55,385 --> 01:09:57,329 If you hadn't turned up... 924 01:09:57,400 --> 01:09:59,359 I'd have gone to the police. 925 01:09:59,419 --> 01:10:02,840 I'm just fine. - Didn't you see the evening paper? 926 01:10:14,303 --> 01:10:17,307 MYSTERY OF YOUNG FEMALE BODY IN KAWASAKI WAREHOUSE 927 01:10:18,700 --> 01:10:20,530 It's the fake me, isn't it? 928 01:10:20,661 --> 01:10:22,531 The electric shock killed her? 929 01:10:22,972 --> 01:10:25,123 But I pulled the wire out. 930 01:10:26,619 --> 01:10:28,076 Oh god, now I'm scared. 931 01:10:28,232 --> 01:10:30,052 Was the branch manager there? 932 01:10:31,708 --> 01:10:34,677 That’s right. He was there. I saw him. 933 01:10:34,801 --> 01:10:37,667 So he must have killed her. - Is that so? 934 01:10:37,815 --> 01:10:39,696 I really can't believe that. 935 01:10:39,889 --> 01:10:42,556 The branch manager's a murderer. Really? 936 01:10:47,547 --> 01:10:49,623 Here... Look at these. 937 01:10:52,637 --> 01:10:55,515 They're part of a Tokyo luggage ticket, I think. 938 01:10:55,594 --> 01:10:59,591 That woman had 1 piece, the other was in MUTSUI's sister's pendant. 939 01:10:59,690 --> 01:11:01,965 So MUTSUI had to be an accomplice. 940 01:11:02,038 --> 01:11:04,221 Pieces of a luggage ticket... 941 01:11:04,328 --> 01:11:06,488 They tore it in 3 pieces, one each. 942 01:11:06,598 --> 01:11:09,037 I'm surprised how smart you are. 943 01:11:09,190 --> 01:11:11,293 SHIRASU killed both his partners. 944 01:11:11,385 --> 01:11:14,031 But he can't get the money if I hold these. 945 01:11:14,151 --> 01:11:16,308 If SHIRASU finds out, he'll kill you. 946 01:11:16,410 --> 01:11:18,942 So I should take the money to the police. 947 01:11:19,094 --> 01:11:21,891 But how can you get it with only 2 parts. 948 01:11:21,974 --> 01:11:24,264 I think I can figure it out. 949 01:11:24,468 --> 01:11:26,998 But today I'm so tired I feel faint. 950 01:11:27,198 --> 01:11:29,525 Tonight... where will you stay? 951 01:11:29,742 --> 01:11:31,778 Are you staying with friends? 952 01:11:32,689 --> 01:11:34,699 I don't have any friends. 953 01:11:34,788 --> 01:11:37,089 Everything works against me. 954 01:11:37,731 --> 01:11:41,484 There's TORIGAI in Chiba whom I can trust a little. 955 01:11:41,612 --> 01:11:43,393 Only he's a useless dimwit. 956 01:11:44,596 --> 01:11:47,203 Hey... Why not come to my place? 957 01:11:47,603 --> 01:11:49,900 There's no one in the apartment. 958 01:11:50,036 --> 01:11:52,438 That's not necessary. Oh... 959 01:11:55,359 --> 01:11:58,696 There's only one place where I can sleep safely. 960 01:11:59,209 --> 01:12:00,264 Where's that? 961 01:12:00,478 --> 01:12:03,525 I can't say because I don't want to trouble you. 962 01:12:03,716 --> 01:12:08,238 You're the only one to encourage me. Only you Mr. CHIGI. 963 01:12:11,457 --> 01:12:14,653 Hey... (poss other language.) 964 01:12:14,778 --> 01:12:17,925 (Possibly other language) 965 01:12:18,030 --> 01:12:19,858 I'm begging you! 966 01:12:19,929 --> 01:12:21,272 What the hell is this? 967 01:12:21,362 --> 01:12:22,440 Maybe mixed. 968 01:12:22,514 --> 01:12:24,729 They found her behind Sinjuku Station. 969 01:12:24,799 --> 01:12:27,279 They always arrest people there. 970 01:12:27,386 --> 01:12:28,699 Is she 'cracked'? 971 01:12:29,085 --> 01:12:30,779 Hoy! 972 01:12:31,140 --> 01:12:35,501 Hey you..! Hey you! 973 01:12:35,800 --> 01:12:37,540 What a pain! 974 01:12:38,066 --> 01:12:42,354 Please sleep quietly. Okay? I'll let you go in the morning. 975 01:12:47,391 --> 01:12:50,310 Listen. 50 Yen if you take this to the luggage check. 976 01:12:50,437 --> 01:12:51,937 Alright. 977 01:12:58,950 --> 01:13:00,263 Hey... kid. 978 01:13:11,858 --> 01:13:13,534 My train is in 5 minutes. 979 01:13:13,594 --> 01:13:15,096 I lost my luggage ticket. 980 01:13:15,183 --> 01:13:17,303 When did you leave it? - 3 days ago. 981 01:13:17,483 --> 01:13:19,512 Could I go in to find it? 982 01:13:19,586 --> 01:13:21,719 Customers aren't allowed inside. 983 01:13:21,856 --> 01:13:23,822 What is it? - An ordinary bag. 984 01:13:23,887 --> 01:13:25,894 It'd be quicker if I go myself. 985 01:13:26,027 --> 01:13:27,818 I only have 4 minutes left. 986 01:13:28,584 --> 01:13:32,431 Say... brother... please. 987 01:13:33,301 --> 01:13:35,800 If the boss finds out, I'm in big trouble. 988 01:13:36,016 --> 01:13:38,439 Okay then. Just for you. 989 01:14:19,180 --> 01:14:21,834 Did you find it? - Not yet. 990 01:14:47,167 --> 01:14:48,674 I found it! 991 01:14:48,834 --> 01:14:50,892 There should be 15 books inside. 992 01:14:54,729 --> 01:14:56,249 So there are. 993 01:14:56,730 --> 01:15:00,390 But I can't release it without some identification. 994 01:15:01,419 --> 01:15:04,479 Ah. I found my ticket... but it's torn. 995 01:15:04,745 --> 01:15:06,754 Must've thrown out the other part. 996 01:15:06,851 --> 01:15:09,055 Is this number enough? 997 01:15:09,945 --> 01:15:11,305 No doubt there. 998 01:15:11,423 --> 01:15:14,579 It would've been easier if you'd given me this first 999 01:15:17,159 --> 01:15:19,119 Excuse me, could you fetch this. 1000 01:15:19,264 --> 01:15:22,290 It's my husband's case. - Yes. Right away. 1001 01:15:40,504 --> 01:15:43,520 Your husband's case is quite heavy, eh. 1002 01:15:48,608 --> 01:15:50,302 Ms. KITA. 1003 01:15:50,507 --> 01:15:53,035 The police have us under 24 hour surveillance. 1004 01:15:53,097 --> 01:15:56,657 My employee and the police... just went out for lunch. 1005 01:15:56,745 --> 01:15:58,064 That's why I came in. 1006 01:15:58,178 --> 01:16:00,672 I never dreamed you were the culprit. 1007 01:16:00,743 --> 01:16:02,900 But... the company's in the red. 1008 01:16:03,026 --> 01:16:05,820 Add a murder case, and it's t-t-too much trouble. 1009 01:16:05,882 --> 01:16:10,650 This is absolute proof of my innocence. There it is. 1010 01:16:10,956 --> 01:16:13,104 There's 25 million in here. 1011 01:16:13,198 --> 01:16:15,636 25 million... stolen money, no. 1012 01:16:16,277 --> 01:16:19,502 Why didn't you... take it straight to the police! 1013 01:16:19,579 --> 01:16:22,789 If I'm not the culprit, you owe me 500,000. 1014 01:16:22,889 --> 01:16:25,515 So I wanted to show you the proof first. 1015 01:16:50,779 --> 01:16:52,479 Just newspaper. 1016 01:16:59,021 --> 01:17:00,836 Please don't cry. 1017 01:17:01,562 --> 01:17:03,215 Did you make a mistake? 1018 01:17:03,317 --> 01:17:05,282 I never make mistakes. 1019 01:17:05,463 --> 01:17:07,040 This is no mistake. 1020 01:17:07,143 --> 01:17:08,734 But then all this...? 1021 01:17:17,657 --> 01:17:20,928 Ms. KITA... I understand how you must feel. 1022 01:17:21,002 --> 01:17:24,787 But the police will be back soon. Please leave. 1023 01:17:27,688 --> 01:17:30,066 What's this then... this hole? 1024 01:17:30,573 --> 01:17:32,647 Someone cut out an article, no? 1025 01:17:32,930 --> 01:17:35,217 Every page has the same hole. 1026 01:17:35,318 --> 01:17:37,407 They must all be the same article. 1027 01:17:37,505 --> 01:17:39,059 Same article means...? 1028 01:17:39,224 --> 01:17:41,153 Daily item, serial story, ser... 1029 01:17:41,234 --> 01:17:43,553 Show me your newspaper. 1030 01:17:50,905 --> 01:17:52,600 That's it. This one. 1031 01:17:52,777 --> 01:17:54,668 Tokyo stock market...? 1032 01:17:54,911 --> 01:17:57,683 It's all about money. Numbers. 1033 01:18:00,826 --> 01:18:05,821 Day after day someone cut out the market share prices. 1034 01:18:06,392 --> 01:18:07,771 Mr. AMAKASU...! 1035 01:18:07,998 --> 01:18:10,603 Finally I can see the culprit's tracks. 1036 01:18:10,729 --> 01:18:13,823 It was his hand that cut these out. 1037 01:18:13,981 --> 01:18:16,263 I just have to find that hand 1038 01:18:17,255 --> 01:18:18,755 Ms. KITA... Ms. KITA... 1039 01:18:18,828 --> 01:18:22,273 all these papers... what should I do? 1040 01:18:27,445 --> 01:18:30,664 Yesterday KITA Nagako called to ask for your room keys. 1041 01:18:30,863 --> 01:18:32,060 What for? 1042 01:18:32,280 --> 01:18:34,377 She may have some suspicion. 1043 01:18:34,562 --> 01:18:36,487 Her voice was very confident. 1044 01:18:36,620 --> 01:18:38,656 There's not a single clue there. 1045 01:18:38,767 --> 01:18:41,091 But we can't let that woman interfere. 1046 01:18:41,521 --> 01:18:44,759 Let her go there. I'll do something. 1047 01:18:48,218 --> 01:18:51,574 The money at the station... can stay there. It's safe. 1048 01:18:51,630 --> 01:18:54,014 To move it now would be dangerous. 1049 01:18:55,131 --> 01:18:58,277 It wasn't noticed. I said it was a suit for repair. 1050 01:18:58,383 --> 01:19:01,614 I carried it out of the bank with the money in it. 1051 01:19:02,069 --> 01:19:04,030 Of course the police didn't notice. 1052 01:19:04,101 --> 01:19:07,699 With only our parts of the ticket we can't take the money out. 1053 01:19:07,847 --> 01:19:10,123 I didn't find one on the woman I killed. 1054 01:19:10,180 --> 01:19:11,864 Maybe KITA Nagako took it. 1055 01:19:12,169 --> 01:19:13,802 Maybe MUTSUI's piece too. 1056 01:19:13,894 --> 01:19:16,245 Did she say so? - Not at all. 1057 01:19:16,461 --> 01:19:20,781 KITA Nagako... thinks I'm her only ally. 1058 01:19:20,985 --> 01:19:24,457 I'll find it soon enough. - You don't sound very worried. 1059 01:19:24,680 --> 01:19:26,111 There's no time to waste. 1060 01:19:26,168 --> 01:19:27,488 She must have it. 1061 01:19:27,589 --> 01:19:29,805 We must get it back tonight for sure. 1062 01:19:37,726 --> 01:19:40,190 Good. Nobody saw you. 1063 01:19:47,740 --> 01:19:50,035 You're doing well for yourself. 1064 01:19:50,173 --> 01:19:52,640 It's even cleaner than my room. 1065 01:20:18,431 --> 01:20:20,810 It's all like a dream. 1066 01:20:21,373 --> 01:20:23,157 I don't want to do a thing. 1067 01:20:23,216 --> 01:20:25,175 Just quietly relax like this. 1068 01:20:25,385 --> 01:20:27,451 I don't want to think at all. 1069 01:20:30,485 --> 01:20:33,543 That's right. You don't have to do a thing. 1070 01:20:40,624 --> 01:20:42,713 If you lay low here... 1071 01:20:42,783 --> 01:20:45,656 soon the police will catch the real criminal. 1072 01:20:46,847 --> 01:20:49,180 How ever cunning he may be... 1073 01:20:49,270 --> 01:20:52,306 the culprit will soon show his tail, no? 1074 01:20:52,438 --> 01:20:53,502 That's right. 1075 01:20:53,626 --> 01:20:56,055 I've already seen something like a tail. 1076 01:21:02,309 --> 01:21:05,601 Myself... I don't know much about women. 1077 01:21:05,664 --> 01:21:10,984 But... there aren't many women as bold and daring as you. 1078 01:21:11,244 --> 01:21:13,087 Rather clever... 1079 01:21:13,320 --> 01:21:14,597 a bit eccentric... 1080 01:21:14,784 --> 01:21:18,543 very attractive to a simple guy like me. 1081 01:21:34,764 --> 01:21:37,601 But... wouldn't it be better not to go to SHIRASU's? 1082 01:21:37,633 --> 01:21:38,705 I'm going! 1083 01:21:38,942 --> 01:21:40,422 Aren't you afraid? 1084 01:21:40,576 --> 01:21:42,988 Look... you're shaking. 1085 01:21:44,439 --> 01:21:46,402 I want this to end today. 1086 01:21:46,609 --> 01:21:48,403 It's too stressful for me. 1087 01:21:48,543 --> 01:21:49,725 Me too. 1088 01:21:50,016 --> 01:21:51,934 Every day when I see SHIRASU... 1089 01:21:52,092 --> 01:21:54,023 the fear gives me the shakes. 1090 01:21:54,410 --> 01:21:55,931 I can't take this anymore. 1091 01:21:56,067 --> 01:21:58,900 That's why I've asked for a week off. - Oh... 1092 01:21:59,028 --> 01:22:00,585 Are you going somewhere? 1093 01:22:02,290 --> 01:22:04,396 SHIRASU's place... do you have to go? 1094 01:22:08,324 --> 01:22:09,394 Yes. 1095 01:22:19,846 --> 01:22:21,928 SHIRASU will be out tonight. 1096 01:22:22,789 --> 01:22:26,039 I heard him on the phone... about meeting with our bosses. 1097 01:22:26,111 --> 01:22:29,036 Mr. CHIGI please... come with me. 1098 01:22:29,155 --> 01:22:30,694 To SHIRASU's you mean? 1099 01:22:30,887 --> 01:22:33,394 I want to search as soon as possible... 1100 01:22:33,498 --> 01:22:34,942 but if I take too long... 1101 01:22:35,005 --> 01:22:38,062 and SHIRASU comes back, he'll kill me. 1102 01:22:38,245 --> 01:22:40,232 You can keep watch at the door. 1103 01:22:40,289 --> 01:22:41,996 If you see SHIRASU coming... 1104 01:22:42,066 --> 01:22:44,903 knock to warn me and run. Don't worry about me. 1105 01:22:45,126 --> 01:22:47,136 Somehow I'll get away. 1106 01:22:47,288 --> 01:22:49,888 What exactly... is it you're looking for? 1107 01:22:49,964 --> 01:22:51,358 I can't tell. 1108 01:22:51,495 --> 01:22:54,753 If it goes wrong, you'll become involved, right? 1109 01:22:54,972 --> 01:22:57,111 So... won't you come? 1110 01:22:57,400 --> 01:22:58,798 For your sake... 1111 01:22:58,934 --> 01:23:02,732 I'll... do anything. - Thank you!! 1112 01:23:11,038 --> 01:23:13,793 Why am I doing such a dangerous thing? 1113 01:23:13,896 --> 01:23:16,503 CHIGI and SHIRASU... why don't I run away? 1114 01:23:16,587 --> 01:23:18,765 No. I won't run! 1115 01:23:19,375 --> 01:23:21,658 If they set a trap for me... 1116 01:23:21,712 --> 01:23:23,675 I'll set one for them too. 1117 01:23:23,791 --> 01:23:26,385 Win or lose; I won't know without trying. 1118 01:23:35,339 --> 01:23:37,301 What a surprise. 1119 01:23:38,545 --> 01:23:40,951 Did you find something? - Yes. 1120 01:23:41,104 --> 01:23:44,781 Something critical that proves you're behind the bank heist. 1121 01:23:44,878 --> 01:23:46,258 That's a very bad joke. 1122 01:23:46,335 --> 01:23:48,760 But you're not surprised to see me here. 1123 01:23:48,855 --> 01:23:50,815 Why don't you call the police? 1124 01:23:50,891 --> 01:23:53,985 Tomorrow, like a man I will take the blame and resign. 1125 01:23:54,116 --> 01:23:56,909 I see no need to call the police. 1126 01:24:02,154 --> 01:24:04,923 You're going to kill me with that, no? 1127 01:24:05,387 --> 01:24:08,760 That's absurd. If I fire this, people will come running. 1128 01:24:10,435 --> 01:24:12,950 You say a bank robber intruded so you shot. 1129 01:24:13,010 --> 01:24:14,948 People might accept that. 1130 01:24:14,994 --> 01:24:18,022 You've got it wrong. I'm not a criminal. 1131 01:24:18,114 --> 01:24:20,544 Hunting is my hobby. 1132 01:24:20,631 --> 01:24:23,275 And money too. - Money? 1133 01:24:23,575 --> 01:24:26,786 Because it's my work, money's of interest. 1134 01:24:33,600 --> 01:24:36,444 You plan to mask the gun shot with loud jazz no? 1135 01:24:36,655 --> 01:24:39,655 I like energetic music. 1136 01:24:51,490 --> 01:24:55,017 Together you, the fake me, and MUTSUI, stole the money. 1137 01:24:55,115 --> 01:24:58,153 Then you killed MUTSUI and my double to grab it all. 1138 01:24:58,254 --> 01:25:02,990 You kept the stolen 2,500,000 in a case in the check-in at Tokyo station. 1139 01:25:03,304 --> 01:25:05,971 This morning I found the case. 1140 01:25:06,143 --> 01:25:08,548 Inside it was stuffed with old newsprint. 1141 01:25:08,668 --> 01:25:11,061 What..? Newsprint? 1142 01:25:12,704 --> 01:25:14,226 You yourself did that. 1143 01:25:14,307 --> 01:25:16,937 The case was a diversion. The loot went elsewhere? 1144 01:25:17,060 --> 01:25:19,163 Where did you hide it? - I didn't! 1145 01:25:19,247 --> 01:25:20,918 I never even touched it. 1146 01:25:20,968 --> 01:25:22,708 The one who took it was... 1147 01:25:36,284 --> 01:25:38,413 I knew you'd come back. 1148 01:25:38,568 --> 01:25:40,741 I couldn't escape. 1149 01:25:40,845 --> 01:25:42,102 I was so worried. 1150 01:25:42,160 --> 01:25:43,820 You killed him to save me. 1151 01:25:43,912 --> 01:25:45,326 So I did. 1152 01:25:46,115 --> 01:25:48,933 I saw SHIRASU standing over you with the shotgun. 1153 01:25:48,998 --> 01:25:51,371 Without thinking... - I'm sorry. 1154 01:25:51,660 --> 01:25:54,811 In the end I've gone and involved you in this case. 1155 01:25:55,294 --> 01:25:57,999 He died before he told me where the money was. 1156 01:25:58,104 --> 01:25:59,699 If we find the money... 1157 01:25:59,811 --> 01:26:03,200 then even the brainless police will know I'm not guilty. 1158 01:26:03,323 --> 01:26:06,805 You said... there would be evidence in SHIRASU's room. 1159 01:26:06,910 --> 01:26:09,599 To steal my knife he had to have my spare key. 1160 01:26:09,653 --> 01:26:11,416 But I didn't find it. 1161 01:26:12,048 --> 01:26:13,235 You have to escape! 1162 01:26:13,312 --> 01:26:15,286 You said you took vacation leave. 1163 01:26:15,378 --> 01:26:18,351 Go right now. Then no one will suspect you. 1164 01:26:18,443 --> 01:26:19,457 What about you? 1165 01:26:19,619 --> 01:26:21,972 I give up. I can't get away any more. 1166 01:26:22,080 --> 01:26:24,213 They already have so much evidence. 1167 01:26:24,410 --> 01:26:27,500 Also this room is full of my fingerprints. 1168 01:26:27,615 --> 01:26:28,884 Escape with me. 1169 01:26:29,021 --> 01:26:30,774 Go as my wife. 1170 01:26:30,869 --> 01:26:32,579 No one will suspect you. 1171 01:26:32,657 --> 01:26:34,734 Why do you want me to come with you. 1172 01:26:34,959 --> 01:26:36,798 Because I love you! 1173 01:26:43,122 --> 01:26:44,639 We'll go to Hokkaido! 1174 01:26:44,756 --> 01:26:47,661 We should go quickly. Why not call the airport now? 1175 01:26:54,126 --> 01:26:56,501 Please connect me to Japan Airlines. 1176 01:26:57,479 --> 01:26:59,128 Hello... Japan Airlines? 1177 01:26:59,195 --> 01:27:01,917 Do you have seats to Hokkaido tonight? 1178 01:27:02,732 --> 01:27:05,027 11:45? That's fine. 1179 01:27:05,140 --> 01:27:06,809 I'll take two. 1180 01:27:07,762 --> 01:27:09,162 The name's UENO. 1181 01:27:09,972 --> 01:27:11,852 Where did that gun come from? 1182 01:27:11,953 --> 01:27:14,531 I've had it a long time. Since my army days. 1183 01:27:14,613 --> 01:27:16,203 Better take it to Hokkaido. 1184 01:27:16,279 --> 01:27:18,848 Dumped in Tokyo it could lead back to you. 1185 01:27:19,105 --> 01:27:20,990 We should leave separately. 1186 01:27:21,207 --> 01:27:23,621 I'll get ready and go. See you in Haneda. 1187 01:27:23,769 --> 01:27:25,335 By 11:45. 1188 01:27:25,503 --> 01:27:26,811 Got that? 1189 01:27:34,366 --> 01:27:36,822 Pretty cold for a supposed lover eh? 1190 01:28:09,044 --> 01:28:13,651 "23:45 departure to Hokkaido. Booking for 2 passengers. - SHIRASU" 1191 01:28:44,583 --> 01:28:47,083 Murder! 1192 01:28:47,508 --> 01:28:49,455 Murder! 1193 01:29:14,543 --> 01:29:17,044 Out of the way! Any confession yet? 1194 01:29:17,111 --> 01:29:19,984 Did you catch the murderer? Let me interview him. 1195 01:29:20,054 --> 01:29:22,488 Move. Move! - We haven't even opened yet! 1196 01:29:22,542 --> 01:29:23,969 SPECIAL DAIOKU BANK CASE OFFICE 1197 01:29:26,871 --> 01:29:28,488 Has she come around yet? 1198 01:29:28,672 --> 01:29:30,109 She hasn't even budged. 1199 01:29:32,670 --> 01:29:33,970 It's not good. 1200 01:29:34,031 --> 01:29:36,591 It's too late for the morning edition. Darn. 1201 01:29:36,684 --> 01:29:38,677 Give her another injection. 1202 01:29:38,812 --> 01:29:41,485 After so much trouble we caught the culprit. 1203 01:29:41,649 --> 01:29:43,536 We can't let her die on us now. 1204 01:29:43,762 --> 01:29:46,196 Where's the luggage check from her pocket. 1205 01:29:46,262 --> 01:29:48,637 I sent a man with it to Shinjuku station. 1206 01:29:48,716 --> 01:29:53,522 Good idea. It must be where the money is. 1207 01:29:53,733 --> 01:29:55,310 That female monkey mind... 1208 01:29:55,412 --> 01:29:58,468 kept it in her pocket where we'd find it. 1209 01:29:58,555 --> 01:30:00,195 Who went to the station? 1210 01:30:00,435 --> 01:30:02,362 Still not back? 1211 01:30:02,570 --> 01:30:03,999 I'm back Sir! 1212 01:30:04,547 --> 01:30:05,936 What took you so long? 1213 01:30:06,003 --> 01:30:07,550 Engine trouble on the way. 1214 01:30:07,598 --> 01:30:09,190 Is that it? - Here it is! 1215 01:30:09,685 --> 01:30:11,932 It looks like an ordinary cloth bundle. 1216 01:30:12,006 --> 01:30:14,456 Hard to believe 25,000,000 Yen's in there. 1217 01:30:14,539 --> 01:30:18,678 When the reporters see this they won't believe their eyes. 1218 01:30:54,392 --> 01:30:56,408 Damn it! 1219 01:30:59,246 --> 01:31:01,548 Haven't they caught the guy at Haneda yet? 1220 01:31:01,633 --> 01:31:04,827 They just called. They caught him boarding the plane. 1221 01:31:04,891 --> 01:31:06,232 He'll be here soon. 1222 01:31:07,108 --> 01:31:10,435 We're lucky we found the memo in Mr. SHIRASU's pocket, 1223 01:31:10,489 --> 01:31:13,911 saying he was going to Hokkaido with someone on business. 1224 01:31:14,533 --> 01:31:16,004 Once we question him... 1225 01:31:16,121 --> 01:31:19,069 we'll know exactly what happened. 1226 01:31:22,201 --> 01:31:25,032 Why have you dragged me to the police station? 1227 01:31:41,761 --> 01:31:45,041 Right... don't you work at the bank? - That's right. 1228 01:31:45,207 --> 01:31:46,392 I'm CHIGI. 1229 01:31:46,661 --> 01:31:48,821 Yes... Mr. CHIGI 1230 01:31:49,469 --> 01:31:51,224 I didn't drag you here. 1231 01:31:51,371 --> 01:31:54,134 I just have a few questions for you. 1232 01:31:55,295 --> 01:31:57,136 My flight's left now hasn't it. 1233 01:31:57,249 --> 01:31:59,931 I'm supposed to be on vacation. - Vacation? 1234 01:32:00,064 --> 01:32:02,136 If you check at the bank you'll see. 1235 01:32:02,233 --> 01:32:03,552 They granted my leave. 1236 01:32:03,616 --> 01:32:06,050 Not for a business trip with Mr. SHIRASU? 1237 01:32:06,117 --> 01:32:07,444 No, just me. 1238 01:32:07,487 --> 01:32:08,943 Didn't you book 2 seats. 1239 01:32:08,986 --> 01:32:11,418 You're mistaken. But you paid at check in? 1240 01:32:11,451 --> 01:32:12,576 I booked by phone. 1241 01:32:12,611 --> 01:32:14,560 From where? - My apartment. 1242 01:32:14,723 --> 01:32:18,260 The operator said someone called Haneda from SHIRASU's place. 1243 01:32:18,500 --> 01:32:20,996 We checked Haneda. The booking was for 2. 1244 01:32:21,072 --> 01:32:23,332 You boarded with 1 of those tickets. 1245 01:32:23,596 --> 01:32:26,256 Hey. Pat this man down. 1246 01:32:27,238 --> 01:32:29,010 Check his briefcase! 1247 01:32:42,266 --> 01:32:44,516 It was fired recently. - Get it tested. 1248 01:33:01,526 --> 01:33:04,039 Oh... they caught you too? 1249 01:33:04,755 --> 01:33:07,684 These guys... think I killed SHIRASU. 1250 01:33:08,010 --> 01:33:10,385 Mr. CHIGI... if you didn't kill SHIRASU... 1251 01:33:10,446 --> 01:33:12,119 how do you know he's dead? 1252 01:33:16,642 --> 01:33:18,887 It's true I shot him with that gun. 1253 01:33:19,297 --> 01:33:21,880 To save her life. Just ask her! 1254 01:33:21,976 --> 01:33:23,722 I've never even met this man. 1255 01:33:25,966 --> 01:33:27,173 She's lying. 1256 01:33:27,391 --> 01:33:29,994 You were in SHIRASU's room with me. 1257 01:33:30,256 --> 01:33:33,556 I went to SHIRASU's place. But by myself. 1258 01:33:33,659 --> 01:33:36,412 I had money troubles and needed a loan. 1259 01:33:36,827 --> 01:33:38,439 At that time someone came in. 1260 01:33:38,501 --> 01:33:41,517 They shot and killed SHIRASU and hit me from behind. 1261 01:33:41,586 --> 01:33:43,852 Right. He must be the shooter. 1262 01:33:43,909 --> 01:33:45,615 This woman's talking crap. 1263 01:33:45,703 --> 01:33:48,587 SHIRASU and this woman conspired to rob the bank. 1264 01:33:48,806 --> 01:33:51,485 The one who killed MUTSUI and the 'Jane Doe' 1265 01:33:51,548 --> 01:33:54,158 in the Kawasaki "K" factory... was SHIRASU. 1266 01:33:54,258 --> 01:33:56,223 The "K" factory in Kawasaki? 1267 01:33:57,666 --> 01:33:59,518 I see! 1268 01:33:59,862 --> 01:34:02,347 Daioku Bank hold a lien on that factory. 1269 01:34:02,401 --> 01:34:04,417 Kawasaki police told me that much. 1270 01:34:04,485 --> 01:34:07,971 I didn't realize it was related to this case. 1271 01:34:09,750 --> 01:34:11,130 Mr. CHIGI... 1272 01:34:11,614 --> 01:34:14,037 I guess you know all about it, don't you? 1273 01:34:14,657 --> 01:34:18,973 I didn't realize the 'Jane Doe' in "K" factory was linked to this case. 1274 01:34:20,147 --> 01:34:23,040 But that being so, it makes sense, no? 1275 01:34:23,351 --> 01:34:25,958 Anyway a woman was involved in this case. 1276 01:34:26,228 --> 01:34:30,589 We thought it was KITA Nagako, but you knew that wasn't right. 1277 01:34:30,900 --> 01:34:33,943 You killed MUTSUI and the "Jane Doe" woman, no? 1278 01:34:34,007 --> 01:34:35,600 SHIRASU did that. 1279 01:34:35,722 --> 01:34:38,251 I would never commit such a foolish murder. 1280 01:34:38,323 --> 01:34:40,544 But in fact you killed SHIRASU. 1281 01:34:41,977 --> 01:34:44,043 Dead men tell no tales. 1282 01:34:44,383 --> 01:34:46,941 I don't think Mr. SHIRASU was involved. 1283 01:34:47,021 --> 01:34:48,808 Then just ask this woman. 1284 01:34:48,912 --> 01:34:52,553 She came to my place convinced that SHIRASU was the murderer. 1285 01:34:52,639 --> 01:34:54,524 I've never been to your room. 1286 01:34:54,778 --> 01:34:56,454 You often met with me. 1287 01:34:56,520 --> 01:35:00,134 Do you have a witness who saw us together anywhere? 1288 01:35:01,742 --> 01:35:03,102 Are you crazy? 1289 01:35:03,174 --> 01:35:05,381 You were in hiding to win 500,000 Yen. 1290 01:35:05,427 --> 01:35:07,329 So we thought you were guilty. 1291 01:35:07,409 --> 01:35:11,665 Why didn't you tell the police that you weren't involved? 1292 01:35:12,767 --> 01:35:15,126 The bullet we found in SHIRASU'S body... 1293 01:35:15,190 --> 01:35:17,717 is the same caliber as this gun. 1294 01:35:18,265 --> 01:35:20,022 Open the suitcase. 1295 01:35:21,649 --> 01:35:22,993 This is illegal. 1296 01:35:23,140 --> 01:35:26,783 Without an arrest warrant you can't search my things. 1297 01:35:26,914 --> 01:35:29,365 It's locked. - Break it. 1298 01:35:46,141 --> 01:35:47,853 That's 25 million. 1299 01:35:48,092 --> 01:35:50,242 She did it with me. 1300 01:35:50,720 --> 01:35:52,748 She's an accomplice. 1301 01:35:53,379 --> 01:35:54,571 That can't be right. 1302 01:35:54,619 --> 01:35:57,120 If she was, she'd have up and run to Haneda, 1303 01:35:57,183 --> 01:35:59,305 and caught the flight with you. 1304 01:36:48,001 --> 01:36:49,801 You police are considerate. 1305 01:36:49,961 --> 01:36:52,188 It was good of you to keep this. 1306 01:37:04,299 --> 01:37:07,135 I'm so relieved your interrogation outfoxed CHIGI. 1307 01:37:07,233 --> 01:37:09,111 I'll never forget it. 1308 01:37:09,359 --> 01:37:11,099 It would seem I was mistaken. 1309 01:37:11,260 --> 01:37:13,959 You are a great cop. - Don't say that. 1310 01:37:14,427 --> 01:37:17,407 The fact remains I let the culprit escape. 1311 01:37:17,932 --> 01:37:20,582 Once again I missed my chance. 1312 01:37:22,178 --> 01:37:24,473 The bank's Mr. CHIGI was the culprit, eh? 1313 01:37:24,539 --> 01:37:26,834 Oh! That must be where he jumped. 1314 01:37:27,036 --> 01:37:30,152 Mr. policeman, I finally remembered. 1315 01:37:30,540 --> 01:37:32,924 Ms. KITA, are you okay. - The bank men. 1316 01:37:33,073 --> 01:37:35,546 Mr. SHIRASU and CHIGI. - I've just closed the case. 1317 01:37:35,659 --> 01:37:36,831 How'd that happen? 1318 01:37:36,964 --> 01:37:39,517 When I got thrown into CHIGI's cupboard. 1319 01:37:39,749 --> 01:37:41,842 Are you also involved in this case? 1320 01:37:41,897 --> 01:37:43,444 All night I couldn't sleep. 1321 01:37:43,513 --> 01:37:46,623 Should I give it to the police... or to you. 1322 01:37:46,697 --> 01:37:48,652 What is it? - He's just sleepy. 1323 01:37:48,730 --> 01:37:51,182 Look here. It's full of paper isn't it? 1324 01:37:51,517 --> 01:37:54,221 But it's important evidence... 1325 01:37:55,425 --> 01:37:56,859 He's closed the case. 1326 01:37:56,952 --> 01:37:59,428 Bringing this up will just confuse Det. SARUMARU. 1327 01:37:59,490 --> 01:38:01,266 Mr. AMAKASU where's her prize? 1328 01:38:01,344 --> 01:38:04,694 AKABANE... You're a "Nosy Parker", but why come here now? 1329 01:38:04,749 --> 01:38:07,352 I tried to call SHIRASU but he'd been killed. 1330 01:38:07,404 --> 01:38:08,672 Who's SHIRASU to you? 1331 01:38:08,745 --> 01:38:11,198 My banker. I banked with him. 1332 01:38:11,272 --> 01:38:14,281 So he knew I had stocks in Fuji TV manufacturers. 1333 01:38:14,356 --> 01:38:16,304 He offered me an above market price. 1334 01:38:16,374 --> 01:38:18,327 I asked higher, but then he died. 1335 01:38:18,408 --> 01:38:20,768 What a mistake. I should have sold then. 1336 01:38:20,860 --> 01:38:22,706 I was in the army with CHIGI. 1337 01:38:22,788 --> 01:38:24,956 He was always in the stockade. 1338 01:38:25,073 --> 01:38:27,743 When I saw the news instantly I suspected CHIGI. 1339 01:38:27,832 --> 01:38:29,758 I wasn't sure where KITA was. 1340 01:38:29,856 --> 01:38:32,222 So I dared to go to CHIGI's and got this. 1341 01:38:32,270 --> 01:38:34,642 Why didn't you come here and tell me? 1342 01:38:34,902 --> 01:38:38,897 Sorry... Ms. KITA didn't know I was in CHIGI's cupboard, she... 1343 01:38:39,024 --> 01:38:41,564 You're in too much pain. Better not talk. Come. 1344 01:38:41,619 --> 01:38:44,724 Even if Japan Weekly is in the red, you promised. 1345 01:38:44,780 --> 01:38:48,219 Readers hardly have time to breathe, let alone search for Ms. KITA. 1346 01:38:48,280 --> 01:38:50,186 The prize was 500,000, right? 1347 01:38:50,283 --> 01:38:53,287 These days no one believes in get rich quick schemes. 1348 01:38:53,355 --> 01:38:55,542 So the article needs to be interesting. 1349 01:38:55,622 --> 01:38:59,359 By being accused of murder Ms. KITA's story is now way more interesting. 1350 01:38:59,452 --> 01:39:01,225 Her article will be super popular. 1351 01:39:01,306 --> 01:39:05,779 You give her the full prize and I'll get the rights to her story. 1352 01:39:05,885 --> 01:39:09,934 So... the police corruption isn't about Det. SARUMARU, but foreign police. 1353 01:39:09,993 --> 01:39:11,659 Why didn't you make that clear. 1354 01:39:11,712 --> 01:39:13,786 I was going to say it was about foreigners. 1355 01:39:13,845 --> 01:39:17,480 But you said thanks, bye, and took off. - So you shouldn't have been fired. 1356 01:39:17,554 --> 01:39:21,649 If I had told Det. SARUMARU, it would have created trouble for you. 1357 01:39:21,689 --> 01:39:23,415 What about my trouble?! 1358 01:39:23,505 --> 01:39:25,824 Police business is so boring. 1359 01:39:25,974 --> 01:39:27,808 You're putting me to sleep. 1360 01:39:28,282 --> 01:39:30,235 Captain... can I go home? 1361 01:39:31,267 --> 01:39:33,047 Ah... go on, go home. 1362 01:39:33,187 --> 01:39:34,564 Everyone, go home. 1363 01:39:34,711 --> 01:39:36,318 I've got a headache. 1364 01:39:36,569 --> 01:39:37,935 Get out! 1365 01:39:38,140 --> 01:39:40,087 Captain... just one thing. 1366 01:39:40,206 --> 01:39:41,760 I still don't understand. 1367 01:39:41,871 --> 01:39:44,098 If they wanted to steal using my double, 1368 01:39:44,173 --> 01:39:47,131 why not do it while I was out of Tokyo? 1369 01:39:52,210 --> 01:39:54,754 That's what you don't understand? 1370 01:39:55,023 --> 01:39:56,634 The crime is in Tokyo. 1371 01:39:56,745 --> 01:39:58,233 It's in the newspaper. 1372 01:39:58,310 --> 01:40:00,937 If you reveal that you are on the Kyushu coast... 1373 01:40:01,001 --> 01:40:02,929 then everybody knows it wasn't you. 1374 01:40:03,322 --> 01:40:05,685 That's right... so that's why. 1375 01:40:05,764 --> 01:40:09,063 Is it true you won 500,000 Yen... Ms. KITA? 1376 01:40:09,228 --> 01:40:12,781 If you check carefully the prize is subject to 60% tax. 1377 01:40:12,867 --> 01:40:17,245 What's left is subject to income tax. Hardly 10,000 Yen will remain. 1378 01:40:18,568 --> 01:40:21,252 All that work for just 10,000 Yen? 1379 01:40:28,312 --> 01:40:29,542 10,000's not so bad. 1380 01:40:29,641 --> 01:40:31,781 It's enough to buy a PI license in Tokyo. 1381 01:40:31,884 --> 01:40:32,946 It's my money. 1382 01:40:33,013 --> 01:40:35,472 What I meant to say was borrow. - Understood. 1383 01:40:35,595 --> 01:40:39,137 You lost your job for helping me, so you feel you're owed the money? 1384 01:40:39,202 --> 01:40:41,265 Don't be stupid. That happened long ago. 1385 01:40:41,304 --> 01:40:43,620 I only heard about the prize today. - You sure? 1386 01:40:43,684 --> 01:40:46,117 When you speak, you only tell your side? 1387 01:40:46,278 --> 01:40:48,821 I won't borrow it! - I didn't say I wouldn't lend it. 1388 01:40:48,888 --> 01:40:50,947 You've got great powers of deduction! 1389 01:40:51,038 --> 01:40:54,076 If you're my assistant, the office will soon be 1st class. 1390 01:40:54,164 --> 01:40:57,592 My... you mean borrow me too?! - "Borrow" is too cheap, I meant marry. 1391 01:40:57,679 --> 01:40:58,799 Marriage isn't so bad. 1392 01:40:58,845 --> 01:41:01,040 So you don't have to pay me. No way! 1393 01:41:01,098 --> 01:41:04,187 I'm a top rate journalist. I'm the one should get an assistant. 1394 01:41:04,225 --> 01:41:06,505 Close down in Chiba and become my assistant. 1395 01:41:06,610 --> 01:41:09,718 How much will you pay me? - If we're married why should I pay you? 1396 01:41:09,782 --> 01:41:12,134 Forget it! I'll open my office in Tokyo. 1397 01:41:12,181 --> 01:41:14,308 With whose money? I'll borrow yours. 1398 01:41:14,562 --> 01:41:17,367 THE END 1399 01:41:17,492 --> 01:41:22,007 Translation: Keiko MIMA & salmond Subtitles: salmond 104935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.