Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,239 --> 00:00:10,147
DAIEI FILM CO. LTD.
2
00:00:12,480 --> 00:00:17,404
ANA
( Hole in One )
3
00:00:20,558 --> 00:00:23,978
Executive Producer:
NAGATA Hidemasa
4
00:00:24,229 --> 00:00:27,603
Planning: FUJII Hiroaki
Script Writer: HISAZATO Shitei
5
00:00:27,681 --> 00:00:30,168
Cinematography: KOBAYASHI Setsuo
Sound Recording: WATANABE Toshikazu
Lighting: YONEYAMA Isamu
Art Director: SIMOGAWARA Tomoo
6
00:00:35,641 --> 00:00:38,868
Cinematography Asst.: ASAI Hirohiko
Music Asst.: MINEO Takeshi
Lighting Asst.: CHISHINA Masaji
Art Design Asst.: INOWUE Akira
Continuity: OHASHI Toshio
7
00:00:40,118 --> 00:00:43,657
Music Director: AKUTAGAWA Yasushi
Song - 'DREAM' ISHIHARA Shintaro
Editor: NAKASHIZU Tatsuju
Assistant Director: INOUWE Yoshio
Executive Producer: KUMATA Asao
8
00:00:46,232 --> 00:00:47,853
STARRING
9
00:00:47,946 --> 00:00:51,140
KYO Machiko
10
00:00:51,330 --> 00:00:54,437
SUGAWARA Kenji
11
00:00:54,745 --> 00:00:57,759
FUNAKOSHI Eiji
12
00:00:57,862 --> 00:01:01,119
KAWAKAMI Yasuko
13
00:01:01,228 --> 00:01:03,846
YAMAMURA Sou
14
00:01:03,932 --> 00:01:06,581
ISHII Ryuichi
USHIO Mantaro
MIAKE Bontarou
HAMAGUCHI Yoshihiro
HARUMOTO Fujio
KITABAYASHI Tanie
15
00:01:14,416 --> 00:01:17,791
HIDAKA Sumiko
HAYATA Yuuji
16
00:01:17,877 --> 00:01:21,003
ISHIHARA Shintaro
17
00:01:22,674 --> 00:01:25,371
Director... ICHIKAWA Kon
18
00:01:30,250 --> 00:01:36,878
August 24 Savings Accounts Sect.
19
00:01:44,580 --> 00:01:47,034
I'll be leaving now, Sir.
20
00:02:19,964 --> 00:02:22,504
My eyes are bleary.
I must be tired.
21
00:02:22,614 --> 00:02:25,701
Not that young anymore...
Manager.
22
00:02:26,029 --> 00:02:28,766
Still, I love hunting,
stalking game all day.
23
00:02:28,865 --> 00:02:31,854
My body is still quite vigorous.
24
00:02:39,892 --> 00:02:43,009
MUTSUI...
why didn't you do it, man?
25
00:02:43,239 --> 00:02:46,458
No large sums go in or out
after the 25th, right?
26
00:02:46,622 --> 00:02:49,430
I told you before
this coward wouldn't do it.
27
00:02:49,545 --> 00:02:51,309
You should have believed me.
28
00:02:51,405 --> 00:02:55,218
We're managers and managers
can't get away with bank theft.
29
00:02:55,308 --> 00:02:57,615
Everything must carry on as usual.
30
00:02:57,693 --> 00:03:00,964
We need the help
of the clerk in charge of systems.
31
00:03:01,536 --> 00:03:02,637
Hey, MUTSUI...
32
00:03:03,036 --> 00:03:06,625
today we paid out 10 million Yen
to Takahashi Industries.
33
00:03:07,044 --> 00:03:10,358
If you had handled that transaction,
a third of that...
34
00:03:10,506 --> 00:03:16,256
333,333 Yen
would have been yours.
35
00:03:16,678 --> 00:03:18,224
That's right.
36
00:03:18,774 --> 00:03:20,714
Only... I was too frightened.
37
00:03:20,808 --> 00:03:23,751
The 3 of us analyzed thoroughly
how we'd do it.
38
00:03:23,935 --> 00:03:25,805
Just do what we agreed.
39
00:03:25,899 --> 00:03:28,315
It's too late
to leave the team.
40
00:03:28,432 --> 00:03:30,748
Don't kill... don't kill me!
41
00:03:30,864 --> 00:03:32,912
Calm down, calm down MUTSUI.
42
00:03:33,056 --> 00:03:36,887
People like us
would never murder someone.
43
00:03:37,136 --> 00:03:39,396
There'll be another chance.
44
00:03:44,613 --> 00:03:48,198
There it is. Good isn't it.
- So that's it.
45
00:03:52,322 --> 00:03:54,781
"Exposing Police Corruption," it says.
46
00:03:54,952 --> 00:03:56,789
Did such a thing really happen?
47
00:03:56,896 --> 00:03:58,980
Police inspector "S" could even be me.
48
00:03:59,196 --> 00:04:01,747
I'm Inspector SARUMARU.
My initial is "S".
49
00:04:01,748 --> 00:04:03,027
That's it, they mean me!
50
00:04:03,105 --> 00:04:07,087
Bungei Kouron's a first rate magazine.
- So that makes it true?
51
00:04:07,196 --> 00:04:09,375
I'm under the city boss's thumb?
52
00:04:09,462 --> 00:04:11,822
Not you. This inspector "S".
53
00:04:12,307 --> 00:04:14,706
"S" is the initial for SARUMARU.
54
00:04:14,808 --> 00:04:16,640
So it must mean me.
55
00:04:16,908 --> 00:04:18,219
Don't you see that?
56
00:04:18,329 --> 00:04:20,879
They must have had
inside information.
57
00:04:21,047 --> 00:04:23,918
Otherwise how could they
know such details.
58
00:04:29,560 --> 00:04:31,785
I'll sue Bungei Kouron for slander.
59
00:04:37,870 --> 00:04:39,317
No one's to read this.
60
00:04:39,449 --> 00:04:42,525
POLICE CORRUPTION
"Chief Insp. "S"
Under City Boss's Thumb"
61
00:04:43,011 --> 00:04:44,843
What's he going to do?
62
00:04:46,623 --> 00:04:48,865
Good morning.
- Ya!
63
00:04:52,478 --> 00:04:54,110
BUNGEI KOURON
64
00:05:15,302 --> 00:05:17,238
Go away. Don't disturb us.
65
00:05:18,493 --> 00:05:19,776
BUNGEI KOURON EDITOR
66
00:05:21,257 --> 00:05:22,494
Murder!
67
00:05:25,320 --> 00:05:27,179
You're... a murderer!
68
00:05:27,233 --> 00:05:28,715
Is that so urgent?
69
00:05:28,873 --> 00:05:30,287
What to do now?
70
00:05:30,524 --> 00:05:32,234
Enough Mr. OEDA.
71
00:05:36,428 --> 00:05:38,354
Thanks for your help.
72
00:05:39,094 --> 00:05:41,979
The instant of shooting
and being shot...
73
00:05:42,115 --> 00:05:43,747
I think I get it now.
74
00:05:46,689 --> 00:05:50,391
It's like... feeling the
existential weight of the gun.
75
00:05:50,485 --> 00:05:53,026
Just don't be late for
your deadline.
76
00:05:57,097 --> 00:06:00,294
Who is this man?
- A novelist we're promoting.
77
00:06:00,468 --> 00:06:02,460
He's young and inexperienced...
78
00:06:02,581 --> 00:06:06,599
that's why I had to act out
the murder with him.
79
00:06:06,786 --> 00:06:09,071
Anyway, who are you?
- Me?
80
00:06:09,158 --> 00:06:11,698
I am...
- I don't think we've met before.
81
00:06:11,810 --> 00:06:14,517
I'm very busy so please leave now.
82
00:06:15,033 --> 00:06:17,819
So the Chief Editor
of Bungei Kouron is you!
83
00:06:20,510 --> 00:06:22,268
What is this?
84
00:06:24,694 --> 00:06:28,331
The terrible corruption of Officer "G".
(reads headline)
85
00:06:28,479 --> 00:06:31,574
Likely from this month's edition.
- That's right!
86
00:06:31,664 --> 00:06:33,363
So you must be a policeman?
87
00:06:33,645 --> 00:06:35,652
Chief Inspector "S" refers to me?
88
00:06:35,729 --> 00:06:38,168
SARUMARU starts with "S", right?
89
00:06:38,509 --> 00:06:40,796
So you are Chief Inspector Sarumaru.
90
00:06:40,926 --> 00:06:43,623
Excuse me! Please have a seat.
91
00:06:43,757 --> 00:06:45,399
Card, card, card...
92
00:06:45,625 --> 00:06:48,524
This is my card.
Pleased to meet you.
93
00:06:48,723 --> 00:06:50,188
So... please...
94
00:06:50,632 --> 00:06:52,747
These days,
the world seems upside-down.
95
00:06:52,850 --> 00:06:55,391
We really appreciate your hard work.
96
00:06:55,760 --> 00:07:00,383
I too... am very busy...
so I haven't had much time to read.
97
00:07:01,012 --> 00:07:02,700
Excuse me a second.
98
00:07:04,120 --> 00:07:05,522
Chief Inspector "S"...
99
00:07:05,595 --> 00:07:10,404
like a Sengoku era warrior, he had
black eye brows thick like a broom...
100
00:07:10,509 --> 00:07:12,615
and an out-of-fashion moustache...
101
00:07:12,815 --> 00:07:15,069
his body fit and well built...
102
00:07:15,176 --> 00:07:19,495
taken all together, it could be
no one except a policeman.
103
00:07:19,587 --> 00:07:23,210
The typical classic policeman type...
I see.
104
00:07:26,910 --> 00:07:28,883
No mistake.
It must mean you.
105
00:07:28,970 --> 00:07:30,003
Has to be.
106
00:07:30,043 --> 00:07:32,004
This article is a smash hit.
107
00:07:32,132 --> 00:07:33,778
Thanks to you sales doubled.
108
00:07:33,873 --> 00:07:35,687
I'll sue for defamation.
109
00:07:35,869 --> 00:07:39,596
I guessed someone would come
to shout about it like this.
110
00:07:39,740 --> 00:07:42,158
We already felt responsible.
111
00:07:42,248 --> 00:07:44,337
We fired the reporter yesterday.
112
00:07:44,438 --> 00:07:45,452
Fired?
113
00:07:45,627 --> 00:07:47,556
Yes, a first-class journalist.
114
00:07:47,669 --> 00:07:49,109
I'll sue him.
- Her.
115
00:07:49,208 --> 00:07:50,573
A woman?
- KITA Nagako.
116
00:07:50,659 --> 00:07:51,660
KITA Nagako?
117
00:07:51,712 --> 00:07:54,613
"Kita" as in "north".
"Nagako" as in "long life".
118
00:07:54,701 --> 00:07:57,718
What's KITA Nagako's address?
- That's the problem.
119
00:07:57,879 --> 00:08:00,925
The psychology of the public
is very curious.
120
00:08:00,988 --> 00:08:03,386
Even if you win the case...
121
00:08:03,517 --> 00:08:06,461
you'll never lose the stigma
of being corrupt.
122
00:08:06,558 --> 00:08:08,218
I'm not a corrupt policeman!
123
00:08:08,331 --> 00:08:12,551
Stay calm. What we're talking about here
is public opinion.
124
00:08:12,673 --> 00:08:14,594
Is there no way out?
125
00:08:14,695 --> 00:08:16,493
Just one.
- What's that?
126
00:08:16,635 --> 00:08:18,338
You're also a human being.
127
00:08:18,467 --> 00:08:20,776
We must show you as one.
128
00:08:20,922 --> 00:08:23,561
You must write
declaring your innocence.
129
00:08:23,669 --> 00:08:27,018
If they feel your sincerity,
they'll accept you warmly.
130
00:08:27,185 --> 00:08:29,764
Then... they'll apologize.
- I'm no writer.
131
00:08:29,873 --> 00:08:32,698
I'm glad to help you.
I'll publish it next month.
132
00:08:32,853 --> 00:08:34,166
I won't do it!
133
00:08:34,631 --> 00:08:36,135
I'm innocent.
134
00:08:36,254 --> 00:08:38,394
Public opinion can eat shit !
135
00:08:38,524 --> 00:08:40,915
You mustn't use such words.
136
00:08:41,813 --> 00:08:44,407
With the public...
foul words are taboo.
137
00:08:44,642 --> 00:08:46,793
If you do,
you'll be a social outcast.
138
00:08:55,926 --> 00:08:57,781
- LAST WILL & TESTAMENT -
139
00:08:58,485 --> 00:09:01,792
1 2 3 4
( across the top right to left )
140
00:09:35,768 --> 00:09:37,179
Good afternoon.
141
00:09:37,528 --> 00:09:38,789
Working?
142
00:09:38,953 --> 00:09:41,062
Oh, the will again?
143
00:09:48,181 --> 00:09:51,546
When you die
give me this apartment.
144
00:09:51,785 --> 00:09:54,902
My rooms get
too much sun in the evening.
145
00:09:58,514 --> 00:10:01,011
This time it's my final will.
146
00:10:06,853 --> 00:10:08,961
Are you really going to die?
147
00:10:09,789 --> 00:10:11,783
Wipe your tears.
148
00:10:12,667 --> 00:10:14,850
This world is full of injustice.
149
00:10:15,190 --> 00:10:19,183
Police are supposed to ensure justice.
But for money, they don't.
150
00:10:19,406 --> 00:10:23,164
The magazine made a fortune
from my article and then fired me.
151
00:10:23,428 --> 00:10:27,068
Today, for money, people
would even kill their parents.
152
00:10:27,985 --> 00:10:30,878
I tried to fight with my pen
but now I give up.
153
00:10:30,995 --> 00:10:34,143
Don't be so pessimistic.
The public supports you.
154
00:10:34,283 --> 00:10:36,765
Your so-called public is nowhere.
155
00:10:36,875 --> 00:10:40,333
Every individual is unique,
soul and body.
156
00:10:40,408 --> 00:10:43,241
It's rude to lump them
into a uniform bunch.
157
00:10:43,337 --> 00:10:45,257
Greedy bosses make profits...
158
00:10:45,326 --> 00:10:49,068
by casually creating
a bogeyman... the 'public'.
159
00:10:49,296 --> 00:10:51,253
Hey... you hungry?
160
00:10:51,803 --> 00:10:53,753
I'm too upset to eat today.
161
00:10:53,867 --> 00:10:58,307
Hunger will only make you more upset.
Don't be silly. Take this.
162
00:11:08,257 --> 00:11:10,615
But I didn't write lies.
163
00:11:10,750 --> 00:11:13,133
The info was from TORIGAI,
a cop in Jijo...
164
00:11:13,244 --> 00:11:16,191
whose only good point is
he's honest. So.
165
00:11:16,398 --> 00:11:19,418
If they fire me,
they should fire him too.
166
00:11:19,517 --> 00:11:22,986
That fool... I'll get him fired.
- Don't do it. Pity him.
167
00:11:23,068 --> 00:11:25,263
I got fired.
Can't you understand?
168
00:11:25,364 --> 00:11:28,867
Unlike you. I don't have savings.
- Have some more.
169
00:11:29,461 --> 00:11:31,934
I probably won't find a new job.
170
00:11:32,010 --> 00:11:33,283
You can write, no?
171
00:11:33,344 --> 00:11:35,862
Take anything and write
whatever people crave.
172
00:11:35,960 --> 00:11:37,733
There's no point in writing.
173
00:11:38,387 --> 00:11:41,864
In a small country like Japan
where the police are powerful...
174
00:11:41,977 --> 00:11:45,925
we think it's impossible
for someone to completely disappear.
175
00:11:46,123 --> 00:11:49,801
But every year more than 30
missing people go unfound.
176
00:11:49,889 --> 00:11:51,915
Where do they hide?
- That's just it!
177
00:11:52,004 --> 00:11:55,033
The story of their days
hiding is very thrilling.
178
00:11:55,160 --> 00:11:56,538
People will eat it up.
179
00:11:56,639 --> 00:11:58,018
How do I research that?
180
00:11:58,119 --> 00:12:00,670
Just do it, go missing.
Then write about it.
181
00:12:00,781 --> 00:12:04,865
If I do it, they'll soon find me.
- Because your pretty, right?
182
00:12:05,089 --> 00:12:08,798
They call you a top journalist
because of your good looks.
183
00:12:08,924 --> 00:12:10,766
But it's a relative question.
184
00:12:10,899 --> 00:12:13,017
I was once on a magazine cover.
185
00:12:13,135 --> 00:12:16,518
Yes, a beautiful cover.
Thanks to a clever photographer.
186
00:12:21,891 --> 00:12:25,104
Reportage on 'missing persons' cases...
187
00:12:25,745 --> 00:12:28,181
It won't be exciting
if it's too short.
188
00:12:28,413 --> 00:12:30,798
Will you lend me money
while I'm hiding?
189
00:12:30,952 --> 00:12:33,577
Find a sponsor to cover it, why not?
190
00:12:33,744 --> 00:12:36,738
If you plan it well
any company will jump at it.
191
00:12:38,643 --> 00:12:41,581
Don't forget this was my idea, eh?
192
00:12:41,656 --> 00:12:45,737
If you use my idea,
you have to pay me 20%.
193
00:12:50,921 --> 00:12:52,068
Absolutely!
194
00:12:52,215 --> 00:12:54,077
How lucky I am!
195
00:12:54,206 --> 00:12:57,229
A first class journalist like Ms. KITA
has come to us...
196
00:12:57,316 --> 00:12:59,503
with such a wonderful idea.
197
00:12:59,683 --> 00:13:02,585
Since its founding...
our company has grown a lot.
198
00:13:02,744 --> 00:13:05,203
Soon we plan to be the
king of weeklies.
199
00:13:05,328 --> 00:13:09,276
There are so many weeklies,
but not one as famous as us.
200
00:13:09,535 --> 00:13:12,285
Nippon Weekly!
It's the most famous, no?
201
00:13:12,347 --> 00:13:14,658
How much is the manuscript fee?
202
00:13:20,206 --> 00:13:21,691
It's a great idea,
203
00:13:21,812 --> 00:13:25,200
but a simple documentary...
won't be that exciting.
204
00:13:25,293 --> 00:13:29,474
I'm sure I can make it exciting.
- Of course, your writing style is.
205
00:13:30,257 --> 00:13:33,259
Does Nippon Weekly think
KITA Nagako's a good bet?
206
00:13:33,355 --> 00:13:35,311
Excuse me, who are you?
207
00:13:35,412 --> 00:13:37,420
I'm KITA Nagako's current agent.
208
00:13:37,555 --> 00:13:39,748
I find contacts for authors.
209
00:13:39,968 --> 00:13:42,837
I sometimes find scripts
for drama groups.
210
00:13:42,921 --> 00:13:44,948
I also scout for film companies.
211
00:13:45,070 --> 00:13:47,332
I introduce workers to
grand houses.
212
00:13:47,418 --> 00:13:48,562
I'm AKABANE Suga.
213
00:13:48,627 --> 00:13:50,460
So you do whatever's needed.
214
00:13:50,587 --> 00:13:52,864
So Ms. AKABANE...
what's the bet then?
215
00:13:52,962 --> 00:13:56,372
First... the period...
one whole month.
216
00:13:56,537 --> 00:14:00,054
Can KITA Nagako disappear
for a whole month?
217
00:14:00,139 --> 00:14:03,126
You offer a reward to anyone
who can find Ms. KITA in time.
218
00:14:03,227 --> 00:14:05,845
If nobody can,
she gets the reward.
219
00:14:05,944 --> 00:14:09,743
Simultaneously release the news
in Weekly Nippon.
220
00:14:10,070 --> 00:14:11,070
Interesting.
221
00:14:11,204 --> 00:14:12,933
A million Yen reward.
222
00:14:13,052 --> 00:14:14,528
A million?
- A million!
223
00:14:14,603 --> 00:14:17,429
No, 800,000... 500,000 is enough.
224
00:14:17,619 --> 00:14:19,846
We'll show a large photo
of Ms. KITA.
225
00:14:19,961 --> 00:14:22,014
Find her in time...
get 300,000!
226
00:14:22,115 --> 00:14:25,425
500,000, wasn't it?
- A reward of 500,000 it is.
227
00:14:25,677 --> 00:14:26,815
Definitely!
228
00:14:26,899 --> 00:14:30,983
8 million live in Tokyo alone,
if 1 in 4 grab a Nippon Weekly,
229
00:14:31,091 --> 00:14:34,648
30 Yen by 2 million: 60 million!
230
00:14:35,202 --> 00:14:37,294
We'll release it tomorrow at noon.
231
00:14:38,372 --> 00:14:40,207
One sec... a photo.
232
00:14:41,682 --> 00:14:44,201
In any case we only have
two employees.
233
00:14:44,323 --> 00:14:48,356
I'm the boss, editor, cameraman
and employee.
234
00:14:49,418 --> 00:14:51,078
Right, thank you so much.
235
00:14:51,307 --> 00:14:54,115
I have to go to the printer's
and change the plate.
236
00:14:54,335 --> 00:14:56,046
So, that's it.
237
00:14:56,777 --> 00:14:59,557
Can I get an advance
to cover travel expenses?
238
00:14:59,654 --> 00:15:03,071
As a new company
we don't have much cash on hand.
239
00:15:03,130 --> 00:15:06,553
I'll pay after 1 month,
if you succeed that is.
240
00:15:06,849 --> 00:15:10,231
The bet starts with tomorrow's issue.
Don't forget.
241
00:15:16,945 --> 00:15:18,790
So you'll lend me the money.
242
00:15:18,955 --> 00:15:21,699
I'll ask someone I know at my bank.
243
00:15:21,795 --> 00:15:23,082
DAIOKU BANK
244
00:15:30,881 --> 00:15:34,771
I'm here to see Mr. SHIRASU.
I phoned ahead, KITA Nagako.
245
00:15:34,948 --> 00:15:36,932
Just a minute, please.
246
00:15:48,488 --> 00:15:51,351
Just a minute, please.
I'll call the manager.
247
00:16:01,487 --> 00:16:04,082
Please. Please have a seat.
248
00:16:04,891 --> 00:16:06,651
This must seem oddly sudden.
249
00:16:06,736 --> 00:16:09,728
Yes. Ms. AKABANE called me
about your matter.
250
00:16:10,156 --> 00:16:13,479
You're planning a rather strange project.
- Yes.
251
00:16:13,633 --> 00:16:15,510
I must hide for one month.
252
00:16:15,639 --> 00:16:17,839
Is a whole month really possible?
253
00:16:17,978 --> 00:16:21,106
Is it possible to disappear
completely like that?
254
00:16:21,219 --> 00:16:22,937
I plan to do it alone.
255
00:16:23,075 --> 00:16:26,546
I won't hide with friends
or get help from relatives.
256
00:16:26,651 --> 00:16:30,249
Friends and relatives won't believe
my prize is 500,000 Yen.
257
00:16:30,351 --> 00:16:34,319
Respectfully... I'm certain
nobody will realize where I am.
258
00:16:34,504 --> 00:16:36,653
Of course I'll be disguised.
- How so?
259
00:16:36,716 --> 00:16:39,231
I can't say.
If I did you'd find me.
260
00:16:39,403 --> 00:16:41,795
Ah, I guess you're right.
261
00:16:41,957 --> 00:16:46,983
So then... afterward, you plan
to write about your experience.
262
00:16:47,813 --> 00:16:52,370
From another perspective...
society should find this test interesting.
263
00:16:52,651 --> 00:16:54,185
Okay... that's fine.
264
00:16:54,418 --> 00:16:56,105
I'll be glad to help you.
265
00:16:56,215 --> 00:16:57,215
Thanks a lot.
266
00:16:57,290 --> 00:17:00,874
As a bank, we don't lend to
those who aren't our clients...
267
00:17:00,932 --> 00:17:02,384
officially speaking.
268
00:17:02,459 --> 00:17:06,049
But I've known...
Ms. AKABANE for a long time.
269
00:17:06,311 --> 00:17:08,215
So I'll advance you the funds.
270
00:17:08,326 --> 00:17:10,359
So then, just a minute please.
271
00:17:28,047 --> 00:17:30,868
So... please... 50,000 Yen.
272
00:17:31,620 --> 00:17:34,825
I didn't ask for that much.
The loan was for 30,000, wasn't it?
273
00:17:34,953 --> 00:17:37,551
Japan is small,
but has lots of obscure corners.
274
00:17:37,650 --> 00:17:39,574
Rail tickets will add up, no?
275
00:17:39,860 --> 00:17:43,046
If I win 500,000
I'll immediately return your money.
276
00:17:43,116 --> 00:17:44,123
Ya! I'll take it.
277
00:17:44,189 --> 00:17:48,002
A receipt is required.
Please sign this.
278
00:18:04,926 --> 00:18:06,334
Ms. KITA Nagako.
279
00:18:06,483 --> 00:18:08,523
A very impressive name.
280
00:18:08,686 --> 00:18:10,232
Thank you very much.
281
00:18:10,320 --> 00:18:12,605
I pray for your success.
- Right.
282
00:18:25,641 --> 00:18:28,212
I want to take so many things.
283
00:18:36,721 --> 00:18:40,993
Too much luggage
will attract unwanted attention.
284
00:18:41,143 --> 00:18:43,408
Tomorrow we start.
285
00:18:44,811 --> 00:18:46,856
The phone bill's still not paid.
286
00:18:55,270 --> 00:18:58,322
Due on the 25th...
but that's today.
287
00:18:58,455 --> 00:18:59,681
What a pain.
288
00:18:59,901 --> 00:19:01,865
Okay, I'll pay it first thing.
289
00:19:03,423 --> 00:19:05,609
Yes. KITA here.
What?
290
00:19:05,900 --> 00:19:07,868
You're a bit hard to hear.
291
00:19:07,987 --> 00:19:09,761
Chikubou Publishing?
292
00:19:12,250 --> 00:19:14,939
A collection of women writer's works?
293
00:19:14,991 --> 00:19:18,151
You want to include my work?
294
00:19:19,021 --> 00:19:21,360
That's wonderful. I really apprec...
What?
295
00:19:21,471 --> 00:19:24,863
Photo... of me?
For the front page?
296
00:19:25,032 --> 00:19:26,996
Hayata Studio... in Ginza.
297
00:19:27,120 --> 00:19:29,447
Ah... take the photo there?
298
00:19:29,671 --> 00:19:32,195
Thank you so much for everything.
299
00:19:32,411 --> 00:19:35,095
I look forward to it.
Thank you, thank you!
300
00:19:35,289 --> 00:19:38,022
Good. It's our pleasure.
301
00:19:40,705 --> 00:19:42,253
Easily fooled.
302
00:19:42,394 --> 00:19:44,405
One meeting told me
she's a simple woman.
303
00:19:44,529 --> 00:19:45,612
Hey you!
304
00:19:46,003 --> 00:19:49,303
Pick-up the photo prints.
Do yourself up like her.
305
00:19:49,450 --> 00:19:51,440
Go to the bank.
Start work under MUTSUI.
306
00:19:51,547 --> 00:19:52,780
I'll set it up.
307
00:19:52,990 --> 00:19:55,193
I see the likeness.
- Me too.
308
00:19:55,274 --> 00:19:57,684
When I saw KITA,
I instantly thought of her.
309
00:19:57,804 --> 00:19:58,980
And I got this idea.
310
00:19:59,046 --> 00:20:02,237
It's dangerous risking it all...
on an unknown bar girl.
311
00:20:02,349 --> 00:20:04,646
How dare you say
anything about me?
312
00:20:07,844 --> 00:20:08,992
MUTSUI man...
313
00:20:10,695 --> 00:20:12,572
this is a one in a million chance.
314
00:20:12,670 --> 00:20:15,388
KITA Nagako comes back
next month on the 25th.
315
00:20:15,534 --> 00:20:17,608
That day a large sum pays out.
316
00:20:17,755 --> 00:20:18,868
To sum it up...
317
00:20:19,008 --> 00:20:21,691
tomorrow this Ms. KITA starts
at Daioku Bank.
318
00:20:21,759 --> 00:20:23,237
She will steal the money.
319
00:20:23,287 --> 00:20:26,482
The other, returns all innocent,
and gets caught.
320
00:20:26,622 --> 00:20:30,106
If she says she wasn't in the bank,
then where was she?
321
00:20:30,211 --> 00:20:31,868
Nobody will believe her.
322
00:20:31,970 --> 00:20:35,554
So two Ms. KITAs appear as one.
- Right.
323
00:20:35,855 --> 00:20:40,628
When the real KITA Nagako returns,
our NAKAMURA Takeko disappears.
324
00:20:40,758 --> 00:20:44,157
One month in an office is boring.
I want more money.
325
00:20:44,231 --> 00:20:46,866
A 4 way split. All equal.
What's your problem?
326
00:20:46,948 --> 00:20:50,368
Where will she stay?
- What, I have to move?
327
00:20:50,481 --> 00:20:52,931
Of course.
- Why not KITA's apartment?
328
00:20:53,007 --> 00:20:55,806
That won't work.
KITA Nagako has to be missing.
329
00:20:55,882 --> 00:20:58,118
KITA Nagako has to
stay in hiding, no?
330
00:20:58,203 --> 00:21:00,032
Wait, wait. I'm confused.
331
00:21:00,227 --> 00:21:02,712
This woman can't stay there then.
- Why?
332
00:21:02,847 --> 00:21:05,577
She's not the real KITA.
- She's a complete fake.
333
00:21:05,655 --> 00:21:07,592
We need one more hiding place.
334
00:21:07,687 --> 00:21:09,655
Really? We do?
- Am I wrong?
335
00:21:09,760 --> 00:21:11,197
You're right.
- Odd, eh?
336
00:21:11,279 --> 00:21:13,462
Hey...
this is Mr. SHIRASU's room, no?
337
00:21:13,567 --> 00:21:16,043
Your room is luxurious
and you earn well.
338
00:21:16,127 --> 00:21:18,470
Why this crazy plan
to steal money?
339
00:21:19,478 --> 00:21:22,410
Without parents, friends or lover
you can't understand.
340
00:21:22,510 --> 00:21:24,163
Next year they retire me.
341
00:21:24,240 --> 00:21:27,568
I slaved for my family.
I only made director by chance.
342
00:21:27,635 --> 00:21:29,542
As a man I want once to be boss.
343
00:21:29,658 --> 00:21:32,789
I'll buy all Fuji TV stocks
at the fall share meeting.
344
00:21:32,846 --> 00:21:36,959
You don't know the salaryman's life.
If I had money, I'd quit tomorrow.
345
00:21:37,018 --> 00:21:39,099
My dodgy heart
makes bank work hard.
346
00:21:39,194 --> 00:21:42,725
They push me so hard
I could die any day.
347
00:21:48,043 --> 00:21:50,270
This photo is for my first book.
348
00:21:50,364 --> 00:21:51,829
Make it beautiful,okay?
349
00:21:52,125 --> 00:21:53,938
Like you would for an actress.
350
00:21:54,017 --> 00:21:57,798
Take lots and lots
then choose the best for printing.
351
00:21:58,403 --> 00:22:00,180
Chikubou Publishing will pay.
352
00:22:00,279 --> 00:22:02,026
You can take a deluxe photo.
353
00:22:02,165 --> 00:22:03,518
Should I smile?
354
00:22:04,266 --> 00:22:06,819
If I smile my mouth twists.
Better I don't smile.
355
00:22:06,914 --> 00:22:08,907
Better you don't speak.
356
00:22:28,500 --> 00:22:31,820
Officer TORIGAI... good timing.
I need to talk to you.
357
00:22:31,917 --> 00:22:33,393
Not 'Officer" anymore.
358
00:22:33,474 --> 00:22:35,890
Your article angered
Inspector SARUMARU.
359
00:22:35,965 --> 00:22:38,292
So he fired me.
- Ah, really?
360
00:22:38,453 --> 00:22:40,226
Are you a demon?
361
00:22:40,567 --> 00:22:44,853
Your article got me fired.
"Ah really," you say, smiling heartlessly.
362
00:22:44,950 --> 00:22:47,794
You're wrong. I got fired too.
- You too?
363
00:22:48,000 --> 00:22:49,747
Is that so?
- I'm sorry.
364
00:22:49,864 --> 00:22:52,956
What I did hurt you.
- I'm sorry. I went too far.
365
00:22:53,056 --> 00:22:55,444
I'm opening a detective agency
in Chiba.
366
00:22:55,535 --> 00:22:57,663
Please visit me in Inawa.
367
00:23:07,114 --> 00:23:09,224
You going on a trip?
- Yes, sort of.
368
00:23:09,460 --> 00:23:11,824
Then. Good bye.
- Good bye.
369
00:23:27,237 --> 00:23:30,531
FIND AND WIN 500,000 YEN !
FIND MS. KITA NAGAKO
370
00:23:51,004 --> 00:23:53,681
29th DAY
371
00:24:36,292 --> 00:24:37,561
Please buy this.
372
00:25:19,201 --> 00:25:20,582
Musty...
373
00:25:38,105 --> 00:25:41,024
Anyway,
I couldn't leave the windows open.
374
00:25:45,867 --> 00:25:49,255
Tomorrow 500,000 Yen
will finally be mine.
375
00:25:59,816 --> 00:26:01,874
"Marutoku Monthly Payment Plan"
376
00:26:02,104 --> 00:26:03,657
What's this?
377
00:26:21,174 --> 00:26:23,192
The radio you purchased...
378
00:26:23,290 --> 00:26:25,756
2nd installment not yet received.
379
00:26:25,940 --> 00:26:28,598
We went to Daioku Bank
where you work.
380
00:26:28,732 --> 00:26:31,847
Due to your absence
we're sending this notice.
381
00:26:32,650 --> 00:26:34,592
I didn't buy any radio.
382
00:26:34,813 --> 00:26:38,241
Me working at Daioku Bank.
It's total nonsense.
383
00:26:41,383 --> 00:26:43,909
Daito Ward, Benten St.
Gokuraku Aprt.
384
00:26:44,011 --> 00:26:47,139
What???
Exactly the same name.
385
00:26:47,431 --> 00:26:51,328
INTERVIEW ROOM
386
00:26:54,415 --> 00:26:56,778
Excuse me.
Who are you?
387
00:27:16,222 --> 00:27:17,696
KITA Nagako!
388
00:27:18,129 --> 00:27:20,128
Ms, that is.
389
00:27:20,510 --> 00:27:23,982
Due to your fine disguise...
I didn't recognize you.
390
00:27:24,261 --> 00:27:25,549
I'm finally back.
391
00:27:25,802 --> 00:27:28,175
You returned a day early, didn't you?.
392
00:27:28,355 --> 00:27:30,940
You remembered that detail very well.
393
00:27:31,156 --> 00:27:36,154
Ah... due to the nature of my work
I habitually remember dates.
394
00:27:36,255 --> 00:27:39,249
Actually you're still hiding,
aren't you?
395
00:27:39,365 --> 00:27:40,836
24 hours more, no?
396
00:27:40,933 --> 00:27:42,711
But it's cool and a bit cheeky...
397
00:27:42,773 --> 00:27:44,804
staying the last night at home.
398
00:27:44,936 --> 00:27:48,802
Also...
this letter was in my apartment.
399
00:27:52,557 --> 00:27:55,557
Someone with the same name
working here, right?
400
00:27:55,660 --> 00:27:58,556
Too strange a coincidence,
so I came to see you.
401
00:27:58,812 --> 00:28:01,960
My curiosity is stronger
than most people's.
402
00:28:02,162 --> 00:28:05,276
You're not trying to cheat me
of 500,000 Yen are you?
403
00:28:05,385 --> 00:28:10,539
If I don't get 500,000 Yen...
I can't repay my loan, can I?
404
00:28:12,834 --> 00:28:15,398
As for me, I'm fine.
405
00:28:15,889 --> 00:28:18,951
We have so many employees,
I can't remember them all.
406
00:28:19,048 --> 00:28:21,488
One minute... I'll just check.
407
00:28:22,310 --> 00:28:23,470
Branch Manager.
408
00:28:23,718 --> 00:28:25,644
Ah, you have a guest.
409
00:28:27,069 --> 00:28:28,515
Ms. KITA Nagako!
410
00:28:33,660 --> 00:28:36,778
You bank workers
have good memories, no?
411
00:28:36,895 --> 00:28:39,090
I only came here once before, right?
412
00:28:39,177 --> 00:28:41,225
I saw your photo in Weekly Japan.
413
00:28:41,341 --> 00:28:43,089
This man is very discrete.
414
00:28:43,165 --> 00:28:45,368
He'll stay quiet for a customer.
415
00:28:45,550 --> 00:28:46,619
Really?
416
00:28:46,846 --> 00:28:48,559
Oh, I'm glad.
- What was it?
417
00:28:48,687 --> 00:28:51,462
The Central Bank just called
about the draft.
418
00:28:51,546 --> 00:28:52,873
Right.
419
00:29:09,037 --> 00:29:11,547
It's big trouble if I'm recognized.
420
00:29:12,448 --> 00:29:14,128
Big trouble.
421
00:29:53,967 --> 00:29:54,977
My photo!!
422
00:30:06,243 --> 00:30:07,850
"HAYATA STUDIO"
423
00:30:20,809 --> 00:30:21,956
Sorry to keep you.
424
00:30:22,078 --> 00:30:24,377
There is another KITA Nagako here.
425
00:30:24,478 --> 00:30:26,030
She recently joined us.
426
00:30:26,152 --> 00:30:28,109
So I hadn't noticed yet.
427
00:30:28,868 --> 00:30:32,403
What's she like?
I'd like to meet her.
428
00:30:32,934 --> 00:30:35,478
Unfortunately she's not here today.
429
00:30:35,569 --> 00:30:38,209
After your hiding is over
I'll introduce you.
430
00:30:38,315 --> 00:30:40,935
I apologize for that.
- It's nothing.
431
00:30:41,309 --> 00:30:43,074
So... how was it?
432
00:30:43,334 --> 00:30:46,334
You must have had interesting times
on your travels.
433
00:30:46,517 --> 00:30:50,284
Not one person recognized you?
- Not a soul.
434
00:30:51,066 --> 00:30:54,046
There's still a risk.
Maybe only you think that's true.
435
00:30:54,155 --> 00:30:55,251
It is.
436
00:30:55,408 --> 00:30:57,429
Surprisingly I'm good at disguise.
437
00:30:57,591 --> 00:30:59,138
Oh, that's wonderful.
438
00:30:59,242 --> 00:31:02,333
Today however
you should stay out of sight.
439
00:31:02,411 --> 00:31:05,085
Yes. The contest is on
until noon tomorrow.
440
00:31:05,274 --> 00:31:08,608
I'll hide and not move.
- Leave by the back door.
441
00:31:09,480 --> 00:31:13,000
To be safe no one should see you,
even for a second.
442
00:31:50,858 --> 00:31:53,033
She returned a day early.
443
00:31:53,211 --> 00:31:55,665
That firm receives
the funds later today?
444
00:31:55,759 --> 00:31:58,616
Takamori Construction.
I already called them.
445
00:31:58,837 --> 00:32:00,616
It's rather a good price.
446
00:32:00,879 --> 00:32:03,365
Isn't it 25,000,000 for them?
447
00:32:03,465 --> 00:32:05,713
Are you okay with that?
- It's fine.
448
00:32:05,803 --> 00:32:09,825
That woman came back to Tokyo today.
Nobody knows that.
449
00:32:10,722 --> 00:32:14,181
Do you remember who picked up
the KITA Nagako photo?
450
00:32:15,001 --> 00:32:17,797
Well... and who are you?
451
00:32:17,972 --> 00:32:20,156
Can I use your phone a sec?
452
00:32:35,317 --> 00:32:37,803
Hello... is that Chikubou Publishing?
453
00:32:38,139 --> 00:32:41,698
I heard you will publish
a collection of women's works.
454
00:32:41,839 --> 00:32:44,270
What? There’s no such project?
455
00:32:44,443 --> 00:32:47,588
So you wouldn't have asked for
authors' photos?
456
00:32:47,775 --> 00:32:50,780
Please excuse me.
What? Who am I?
457
00:32:50,916 --> 00:32:53,317
I'm an advertiser.
458
00:32:53,989 --> 00:32:55,412
"HEAVENLY APART__TS"
459
00:32:55,475 --> 00:32:57,895
She took the room
but I never once saw her.
460
00:32:57,979 --> 00:32:59,999
Why rent to someone unseen?
461
00:33:00,122 --> 00:33:01,388
Alleged brother came.
462
00:33:01,501 --> 00:33:03,149
How'd he look?
- Can't recall.
463
00:33:03,212 --> 00:33:04,958
The rent?
- You ask too much.
464
00:33:05,050 --> 00:33:07,614
Who are you?
- A private eye.
465
00:33:07,719 --> 00:33:11,992
Obviously an irresponsible woman.
Surely not worth marrying.
466
00:33:14,782 --> 00:33:17,937
1. A bill for monthly payment on a radio.
467
00:33:18,516 --> 00:33:21,608
2. My photo in the bank manager's office.
468
00:33:22,735 --> 00:33:27,454
3. Had me take my photo for
what is clearly a bogus publication.
469
00:33:28,166 --> 00:33:32,837
4. A fictitious renter with my name
at "Heavenly Apartments".
470
00:33:34,114 --> 00:33:38,231
5. Bank manager asked me
for details of my secret travels.
471
00:33:42,954 --> 00:33:44,596
Of course a hole!
472
00:33:46,763 --> 00:33:48,509
"Sotoji MUTSUI"
473
00:33:48,728 --> 00:33:50,257
Got you.
474
00:34:04,341 --> 00:34:08,478
Hello. Are you Mr. MUTSUI
from the Daioku Bank?
475
00:34:11,429 --> 00:34:12,529
That's right.
476
00:34:12,639 --> 00:34:16,318
There's a reason
I can't tell you my name.
477
00:34:16,412 --> 00:34:21,512
Actually I wanted to ask you
about Ms. KITA who works at your bank.
478
00:34:21,899 --> 00:34:25,332
I saw your name plate
at the teller's window.
479
00:34:26,582 --> 00:34:28,268
Are you Ms. KITA Nagako?
480
00:34:29,133 --> 00:34:32,060
There's something I should tell you.
481
00:34:32,161 --> 00:34:34,974
Please come quickly.
Right away.
482
00:34:53,442 --> 00:34:55,214
Excuse me...
483
00:34:55,983 --> 00:34:58,313
Excuse me!
484
00:35:12,381 --> 00:35:14,394
Good evening.
485
00:35:46,424 --> 00:35:48,785
You... who are you?
486
00:35:49,044 --> 00:35:51,052
You killed him!
487
00:35:52,097 --> 00:35:53,602
I just got here myself.
488
00:35:53,658 --> 00:35:55,367
Move and I'll shoot.
489
00:35:56,285 --> 00:35:58,321
Sit yourself down.
490
00:36:22,549 --> 00:36:24,148
Is that the police?
491
00:36:24,319 --> 00:36:25,885
My brother's been killed.
492
00:36:26,015 --> 00:36:28,749
House 5, Iwaji.
MUTSUI Sotoji.
493
00:36:28,908 --> 00:36:30,989
I'm his sister, Kikuko.
494
00:36:31,137 --> 00:36:33,276
It just happened... 30 minutes ago.
495
00:36:33,384 --> 00:36:35,896
I work at a Jazz Cafe... "Presly".
496
00:36:35,987 --> 00:36:38,112
A caller said my brother was dying.
497
00:36:38,215 --> 00:36:40,793
I rushed home.
He'd been murdered.
498
00:36:40,919 --> 00:36:42,586
The killer is still here.
499
00:36:42,726 --> 00:36:46,500
I'm looking at her.
Come right away. Hurry!
500
00:37:21,666 --> 00:37:22,902
Thief!
501
00:37:23,097 --> 00:37:26,082
Catch him, please!
502
00:37:29,650 --> 00:37:32,701
This man just stole my handbag.
503
00:37:33,111 --> 00:37:34,263
This one, right?
504
00:37:34,380 --> 00:37:35,638
I wasn't thinking.
505
00:37:35,720 --> 00:37:37,259
Thank you.
- Just a minute.
506
00:37:37,352 --> 00:37:39,071
You must come to the station.
507
00:37:39,133 --> 00:37:42,921
It's definitely my bag.
There's a wallet, notes, watch, etc.
508
00:37:43,003 --> 00:37:45,882
It's protocol.
I'll need your name.
509
00:37:46,032 --> 00:37:48,818
I'm in a hurry
to meet my friend.
510
00:37:52,313 --> 00:37:54,254
Is there an incident?
511
00:37:54,419 --> 00:37:56,056
Oh! Please wait!
512
00:37:56,189 --> 00:37:58,196
This is your handbag isn't it?
513
00:37:58,323 --> 00:38:00,627
You'll need your money!
514
00:38:11,283 --> 00:38:13,937
For good reason,
I spent a month traveling.
515
00:38:14,981 --> 00:38:16,061
Returning today...
516
00:38:16,126 --> 00:38:19,680
I found someone using my name
working at the Daioku Bank.
517
00:38:19,908 --> 00:38:23,255
I only went there once
to borrow money last month.
518
00:38:23,336 --> 00:38:25,393
At the bank I met a Mr. SHIRASU.
519
00:38:25,462 --> 00:38:28,014
A KITA Nagako works there,
though absent today.
520
00:38:28,146 --> 00:38:30,011
All rather vague.
521
00:38:30,352 --> 00:38:33,690
I also noticed my photo
hidden in Mr. SHIRASU's files.
522
00:38:33,831 --> 00:38:35,800
I was told it was ordered by a publisher.
523
00:38:35,915 --> 00:38:39,073
When I went to get it,
it had already been picked up.
524
00:38:39,155 --> 00:38:42,515
I called the publisher.
They said they hadn't ordered it.
525
00:38:42,651 --> 00:38:46,902
I went to this KITA's apartment.
They said she had never shown up.
526
00:38:46,986 --> 00:38:49,269
There's something odd at that bank.
527
00:38:49,382 --> 00:38:51,965
SHIRASU's suspicious, no?
- It's a good bet.
528
00:38:52,040 --> 00:38:54,898
Who was that KITA Nagako?
I phoned Mr. MUTSUI.
529
00:38:55,130 --> 00:38:58,130
At the bank I had seen Mr. MUTSUI,
the cash teller.
530
00:38:58,217 --> 00:39:00,704
and a dapper man
whose name I didn't get.
531
00:39:00,815 --> 00:39:03,384
MUTSUI said, "We must speak."
532
00:39:03,465 --> 00:39:05,528
When I got there,
he was already dead.
533
00:39:05,604 --> 00:39:07,040
It's clearly murder.
534
00:39:07,147 --> 00:39:08,757
The motive's money.
- Money?
535
00:39:08,866 --> 00:39:11,800
If something’s odd at a bank,
it's always money.
536
00:39:11,935 --> 00:39:13,644
Well... I appreciate this.
537
00:39:14,164 --> 00:39:17,167
You traveled far from Tokyo
to give me the case.
538
00:39:17,593 --> 00:39:19,808
I felt in my pocket
and your note was there.
539
00:39:19,874 --> 00:39:22,367
A rural agency
doesn't get good cases.
540
00:39:22,495 --> 00:39:26,300
My family say try the army or farming.
They're no help.
541
00:39:26,425 --> 00:39:27,908
I'm intelligent.
542
00:39:28,033 --> 00:39:30,814
In future I'll set up in Tokyo.
543
00:39:31,085 --> 00:39:33,171
What is it you want investigated?
544
00:39:33,277 --> 00:39:36,524
By noon tomorrow
we must prove SHIRASU is guilty.
545
00:39:36,589 --> 00:39:40,449
Why come to me for such a simple case?
Can't the police handle it?
546
00:39:40,599 --> 00:39:43,975
The police believe I'm the guilty party.
- You?!
547
00:39:44,114 --> 00:39:45,928
But that's stupid.
548
00:39:46,157 --> 00:39:48,193
There's no motive or evidence.
549
00:39:48,378 --> 00:39:50,917
Why not tell the police...
just that.
550
00:39:51,017 --> 00:39:54,600
There's a reason I can't be seen
before noon tomorrow.
551
00:39:54,722 --> 00:39:55,860
What reason's that?
552
00:39:55,949 --> 00:39:58,376
I came here because
you wouldn't know why.
553
00:39:58,434 --> 00:40:00,582
I can't say.
- Then I refuse the case.
554
00:40:00,726 --> 00:40:04,733
I can't think what's more important
than clearing yourself of murder.
555
00:40:05,062 --> 00:40:07,289
You're an expert at causing trouble.
556
00:40:07,356 --> 00:40:09,425
Last time I helped you
I got fired.
557
00:40:09,528 --> 00:40:10,656
Not again.
558
00:40:10,776 --> 00:40:13,236
Even for 20% of 500,000...
100,000 Yen?
559
00:40:13,299 --> 00:40:14,628
100,000!
560
00:40:15,500 --> 00:40:17,739
That's enough to start
an agency in Tokyo, no?
561
00:40:17,815 --> 00:40:20,833
Probably.
- Do you really have it... so much?
562
00:40:20,948 --> 00:40:23,761
I'm penniless now.
I barely paid for the train.
563
00:40:23,953 --> 00:40:27,438
Sorry, lend me 1,000 Yen.
- Same old bullshit. I'm sick of it!
564
00:40:27,584 --> 00:40:29,020
Then I won't hire you.
565
00:40:29,188 --> 00:40:30,454
Who is KITA Nagako?
566
00:40:30,545 --> 00:40:33,057
Why did SHIRASU kill MUTSUI?
I'll find out.
567
00:40:33,149 --> 00:40:37,092
1,000 Yen, that village robe...
and your watch.
568
00:40:37,234 --> 00:40:40,694
Somehow I must borrow them.
- Bossy and selfish as always!
569
00:40:40,781 --> 00:40:45,396
25,000,000 STOLEN
JOURNALIST KITA NAGAKO CHARGED
TELLER KILLED - CULPRIT ESCAPES
570
00:40:45,456 --> 00:40:49,043
DAIOKU BANK CASE
SPECIAL INVESTIGATOR'S OFFICE
571
00:40:59,049 --> 00:41:02,697
What'll we do...
if it comes out in the newspaper?
572
00:41:02,912 --> 00:41:06,152
I told you only publish
a rough outline of the case.
573
00:41:06,323 --> 00:41:09,449
But KITA Nagako
has to be the murderer, right?
574
00:41:09,519 --> 00:41:13,112
If Bungei Kouron and the early paper
run it, people will know.
575
00:41:13,210 --> 00:41:16,615
Don't open up to magazine
and newspaper reporters!
576
00:41:16,733 --> 00:41:18,996
You're too easy going!
577
00:41:22,436 --> 00:41:25,140
There's no doubt
KITA Nagako is the culprit.
578
00:41:25,321 --> 00:41:27,782
The murder happened
at 7 pm yesterday.
579
00:41:27,968 --> 00:41:32,082
Takemori Construction's payroll
was 25,206,883 Yen.
580
00:41:32,132 --> 00:41:34,273
At 11pm we heard
the bank notes were
581
00:41:34,313 --> 00:41:36,671
just newsprint
cut like 1,000 Yen notes.
582
00:41:36,788 --> 00:41:39,429
The bank's Shibuya branch
withdrew the money.
583
00:41:39,506 --> 00:41:42,350
These 2 facts must be a connected.
584
00:41:42,711 --> 00:41:45,218
A clerk at the Daioku Bank
was murdered.
585
00:41:45,341 --> 00:41:48,881
As expected...
this KITA Nagako woman turns up.
586
00:41:49,504 --> 00:41:52,826
I wish I had never heard the name
KITA Nagako.
587
00:41:53,410 --> 00:41:56,377
I may run all over Japan
but I'll bloody catch her!
588
00:41:56,465 --> 00:41:58,602
In an investigation don't be biased.
589
00:41:58,785 --> 00:42:01,599
It's not bias...
I'm certain!
590
00:42:06,224 --> 00:42:09,648
Forensics found prints
on the knife that stabbed MUTSUI.
591
00:42:09,801 --> 00:42:12,025
They matched prints in KITA's room.
592
00:42:12,107 --> 00:42:14,159
What about Japan Weekly?
593
00:42:14,233 --> 00:42:18,030
According to the editor,
she had to stay hidden for a month.
594
00:42:18,158 --> 00:42:21,091
She couldn't possibly
hide working in a bank.
595
00:42:21,207 --> 00:42:24,026
She faked hiding in Japan
and hid in the bank.
596
00:42:24,138 --> 00:42:26,132
Preparing her crime while there.
597
00:42:26,248 --> 00:42:29,722
But hiding in a bank,
wouldn't you use an alias.
598
00:42:29,807 --> 00:42:31,313
If it were me, of course.
599
00:42:31,415 --> 00:42:33,970
This is the simian cunning
of a woman.
600
00:42:34,181 --> 00:42:36,600
She left the knife
in the can by the door.
601
00:42:36,686 --> 00:42:37,929
Again simian cunning.
602
00:42:38,015 --> 00:42:40,503
MUTSUI was her accomplice
in the theft.
603
00:42:40,597 --> 00:42:43,613
To grab it all herself,
she killed him.
604
00:42:43,721 --> 00:42:47,094
Takemori's accountant who went
to the bank,
605
00:42:47,209 --> 00:42:49,253
said he surely received the cash.
606
00:42:49,420 --> 00:42:52,860
Around 11 when he went to move
the cash to the payroll bag,
607
00:42:52,964 --> 00:42:54,688
he got a big surprise!
608
00:42:57,504 --> 00:42:59,750
This is my deduction.
609
00:43:00,069 --> 00:43:03,405
The criminal counted the cash...
610
00:43:03,893 --> 00:43:06,026
in front of the Takemori accountant,
611
00:43:06,139 --> 00:43:08,309
and put it in the canvas bag.
612
00:43:09,622 --> 00:43:13,192
Then while saying something,
he slid the bag under the desk.
613
00:43:13,602 --> 00:43:16,738
A second canvas bag
was already under the desk.
614
00:43:17,215 --> 00:43:22,639
Acting quickly... he passed the one...
full of fake money.
615
00:43:22,827 --> 00:43:25,479
The criminal said...
thanks for your business,
616
00:43:25,536 --> 00:43:27,079
or something like that.
617
00:43:27,136 --> 00:43:29,745
I can see it.
You describe it so clearly.
618
00:43:29,841 --> 00:43:33,206
No...
it's just logical deduction.
619
00:43:33,291 --> 00:43:35,864
25 million fills a big bag.
620
00:43:36,097 --> 00:43:37,821
Well... it's quite a lot.
621
00:43:39,209 --> 00:43:41,966
How did the criminal
carry it out of the bank?
622
00:43:42,105 --> 00:43:44,533
Haven't figured that out yet.
623
00:43:51,782 --> 00:43:53,740
I brought her.
- Huh?
624
00:43:56,280 --> 00:43:59,170
Well...
- Come, sit down please.
625
00:44:03,990 --> 00:44:06,726
After a long night in jail,
you must be angry.
626
00:44:06,830 --> 00:44:09,867
But you know, I don't think
you're involved in this.
627
00:44:10,413 --> 00:44:13,376
However,
sadly your brother definitely was;
628
00:44:13,485 --> 00:44:15,878
making you an important witness.
629
00:44:16,038 --> 00:44:18,669
Please cooperate with us going forward.
630
00:44:18,753 --> 00:44:20,912
Regulations say you get breakfast.
631
00:44:21,044 --> 00:44:22,718
You can go after eating.
632
00:44:23,965 --> 00:44:26,350
I know you from somewhere.
633
00:44:26,708 --> 00:44:29,134
One of the clients at work
reads a lot.
634
00:44:29,318 --> 00:44:31,859
He's got the hots for me.
635
00:44:31,982 --> 00:44:35,086
The book he read to me...
must have been about you.
636
00:44:35,180 --> 00:44:38,415
It mentioned an inspector "S".
You read it?
637
00:44:38,576 --> 00:44:40,579
What was written was wicked.
638
00:44:40,630 --> 00:44:42,187
Don't give her any food!
639
00:44:42,421 --> 00:44:44,108
Get out of here now.
640
00:44:45,551 --> 00:44:47,254
Where exactly are you going?
641
00:44:47,359 --> 00:44:48,487
Go straight.
642
00:44:48,810 --> 00:44:51,959
Since getting in...
you just say "straight, straight."
643
00:44:52,044 --> 00:44:53,716
What's up with you?
644
00:44:53,888 --> 00:44:56,146
He's been cheating on me.
645
00:44:56,242 --> 00:44:59,326
He being your significant other?
- Yes.
646
00:44:59,624 --> 00:45:02,513
I wrote so many letters,
but he stopped replying.
647
00:45:02,588 --> 00:45:05,076
I had to come all the way
from my village.
648
00:45:05,193 --> 00:45:08,364
He's living with a beautiful woman.
Damn him!
649
00:45:08,487 --> 00:45:10,990
I feel bad. It's too common.
650
00:45:11,128 --> 00:45:13,274
So did you break it off?
651
00:45:13,384 --> 00:45:16,198
I haven't seen him
since he came here to work.
652
00:45:16,279 --> 00:45:17,630
That won't do.
653
00:45:17,888 --> 00:45:22,008
In this case you have to meet,
and listen to his story.
654
00:45:22,088 --> 00:45:24,578
Find out what's really happening...
655
00:45:24,649 --> 00:45:27,093
and give his face a good slap.
656
00:45:27,395 --> 00:45:28,897
Know where he works?
657
00:45:28,991 --> 00:45:30,812
I know. It's a bank.
658
00:45:31,025 --> 00:45:33,771
Why not catch him
as he enters the bank?
659
00:45:33,868 --> 00:45:36,746
If he sees my face he'll run away.
660
00:45:37,197 --> 00:45:39,936
I can see that could happen.
661
00:45:40,232 --> 00:45:43,116
Alright!
When you see him, tell me.
662
00:45:43,265 --> 00:45:46,164
I'll get out, con him
and get him into the car.
663
00:45:46,264 --> 00:45:49,643
I can't ask that of a total stranger.
- No problem.
664
00:45:49,740 --> 00:45:51,067
Which bank is it?
665
00:45:51,152 --> 00:45:55,372
Daioku Bank, Shibuya branch.
- Daioku Bank, Shibuya.
666
00:45:55,998 --> 00:45:59,291
Isn't that...
where the robbery happened?
667
00:46:00,140 --> 00:46:04,249
But... no...
You're not the one robbed it, eh?
668
00:46:19,511 --> 00:46:22,075
Look!
That's the guy.
669
00:46:22,184 --> 00:46:23,670
That guy?
670
00:46:23,834 --> 00:46:26,024
A fine looking man.
671
00:46:26,235 --> 00:46:29,129
I get it...
perfect for fooling women.
672
00:46:30,992 --> 00:46:32,867
Hurry up!
673
00:46:44,400 --> 00:46:45,920
You're mistaken!
674
00:46:46,145 --> 00:46:47,628
Let me out!
675
00:46:52,970 --> 00:46:55,034
Stop!
I'll call the police.
676
00:46:55,107 --> 00:46:57,690
It's me!
You forgot me?
677
00:46:57,744 --> 00:46:59,150
I'm sorry but...
678
00:46:59,894 --> 00:47:04,695
You...?
- Don't say you don't remember me.
679
00:47:10,725 --> 00:47:12,106
Caught me eh?
680
00:47:12,381 --> 00:47:14,810
So then...
let's us talk calmly.
681
00:47:15,081 --> 00:47:17,819
Somewhere alone... would be better.
682
00:47:21,382 --> 00:47:22,686
What's your game?
683
00:47:22,739 --> 00:47:24,546
What do you want from me?
684
00:47:26,511 --> 00:47:28,704
You're in great danger now.
685
00:47:28,909 --> 00:47:32,188
A man who knew what you know
was killed for it last night.
686
00:47:32,286 --> 00:47:33,679
What's this about?
687
00:47:34,003 --> 00:47:36,499
I'm KITA Nagako who borrowed
from the bank.
688
00:47:36,591 --> 00:47:39,400
Not the KITA Nagako working there.
Who knew?
689
00:47:39,506 --> 00:47:41,349
You and murdered MUTSUI, no?
690
00:47:41,440 --> 00:47:45,494
The manager also knew.
- Of course, he's the criminal.
691
00:47:45,933 --> 00:47:48,296
How did you get
such a crazy idea?
692
00:47:49,118 --> 00:47:51,607
SHIRASU knew I was hiding
for a month.
693
00:47:51,691 --> 00:47:53,704
So he plans
to drop me in the hole.
694
00:47:53,768 --> 00:47:55,985
He hires a look-a-like at the bank.
695
00:47:56,164 --> 00:47:57,738
She steals the money.
696
00:47:57,824 --> 00:47:59,126
SHIRASU plays it cool.
697
00:47:59,228 --> 00:48:00,749
And the police chase me.
698
00:48:00,876 --> 00:48:02,999
Hard to believe, no?
Such a story.
699
00:48:03,089 --> 00:48:06,204
Believe it or not,
they'll still kill you, no?
700
00:48:06,531 --> 00:48:08,232
After Mr. MUTSUI was killed,
701
00:48:08,291 --> 00:48:12,010
you're the only witness left
who can prove my innocence.
702
00:48:16,895 --> 00:48:20,580
But... if I say
your KITA Nagako isn't the criminal.
703
00:48:20,814 --> 00:48:23,849
Will anyone believe me?
There's no evidence.
704
00:48:24,322 --> 00:48:26,147
Evidence?
705
00:48:26,694 --> 00:48:30,618
Even if I admit to seeing you there
before yesterday's bank job...
706
00:48:30,702 --> 00:48:33,905
the only one who can confirm it
is the bank manager.
707
00:48:34,510 --> 00:48:36,970
If, the manager is the criminal...
708
00:48:37,141 --> 00:48:40,103
he'd just say
I lied about you being there.
709
00:48:40,216 --> 00:48:43,836
Who's to say we aren't accomplices.
710
00:48:43,993 --> 00:48:45,696
That's right.
711
00:48:54,982 --> 00:48:58,668
Can anyone verify your movements
while hiding? Anyone at all?
712
00:48:58,771 --> 00:49:01,156
I was too careful for that.
713
00:49:01,320 --> 00:49:06,219
So then... the only way left
is to find the fake KITA Nagako.
714
00:49:06,283 --> 00:49:07,296
Of course!
715
00:49:07,367 --> 00:49:10,820
Wherever she's hiding
she has to contact SHIRASU.
716
00:49:11,040 --> 00:49:13,969
Can't you listen into
SHIRASU's calls at the bank.
717
00:49:14,108 --> 00:49:15,371
I'm sure I can.
718
00:49:15,498 --> 00:49:17,078
Please listen carefully.
719
00:49:17,197 --> 00:49:20,611
Remember he stole my knife
and killed MUTSUI, no?
720
00:49:20,731 --> 00:49:21,904
I'll be careful.
721
00:49:22,108 --> 00:49:25,736
Only...
why are you so worried about me?
722
00:49:26,153 --> 00:49:27,463
If you get killed...
723
00:49:27,573 --> 00:49:31,159
Again they'll use fake evidence
and blame me.
724
00:49:31,318 --> 00:49:33,665
I don't want to fall
deeper in the hole.
725
00:49:33,765 --> 00:49:36,461
How about...
we meet here this evening.
726
00:49:36,564 --> 00:49:39,732
Alright then.
We'll share information.
727
00:49:39,819 --> 00:49:42,200
8 o'clock okay?
- I'll manage.
728
00:49:47,445 --> 00:49:49,089
Three more minutes.
729
00:49:50,583 --> 00:49:54,732
Even if the KITA woman comes in...
keep working as usual.
730
00:49:55,806 --> 00:49:59,085
You are safe with us here.
- You're sure she'll come?
731
00:49:59,170 --> 00:50:03,292
The police have done
all they possibly can.
732
00:50:06,130 --> 00:50:07,605
She's here.
733
00:50:17,290 --> 00:50:20,465
Hello... I brought the returns.
734
00:50:31,574 --> 00:50:33,248
Good bye.
735
00:50:35,995 --> 00:50:37,959
More returns!
736
00:50:38,638 --> 00:50:40,918
I thought this was a perfect project.
737
00:50:41,034 --> 00:50:42,998
Why aren't they selling?
738
00:50:51,512 --> 00:50:53,821
Half a million Yen prize.
739
00:50:54,335 --> 00:50:57,207
Women are greedy.
She's bound to come.
740
00:51:05,092 --> 00:51:06,620
Hey. It's KITA Nagako!
741
00:51:06,807 --> 00:51:08,097
Answer it.
742
00:51:08,265 --> 00:51:10,675
I don't think it's her.
743
00:51:12,303 --> 00:51:14,086
It's her.
744
00:51:17,039 --> 00:51:18,400
I'm AMAKASU.
745
00:51:18,521 --> 00:51:20,028
Congratulations.
746
00:51:20,124 --> 00:51:23,760
As promised your prize money's ready.
Please pick it up.
747
00:51:24,141 --> 00:51:25,690
Police?
748
00:51:26,560 --> 00:51:29,334
There are no police. I promise.
749
00:51:30,274 --> 00:51:33,594
Myself... I never believed
you did such a terrible thing.
750
00:51:33,664 --> 00:51:35,577
What, something wrong?
751
00:51:36,371 --> 00:51:38,475
Where are you now?
752
00:51:38,990 --> 00:51:41,821
Stations, hotels,
ryokan and free dorms.
753
00:51:41,876 --> 00:51:45,256
Police will watch
anywhere a criminal might go.
754
00:51:45,425 --> 00:51:47,478
KITA Nagako is a rat in a barrel.
755
00:51:47,567 --> 00:51:51,142
In the meantime
we keep your room available.
756
00:51:51,364 --> 00:51:55,299
If forced from the barrel,
the rat will jump here.
757
00:51:56,119 --> 00:52:01,052
If KITA Nagako comes, say you
believe her and she can stay here.
758
00:52:01,178 --> 00:52:03,191
Then call us right away.
759
00:52:03,555 --> 00:52:05,929
You understand, right?
- Yes.
760
00:52:19,165 --> 00:52:20,845
Yes... it is.
761
00:52:21,281 --> 00:52:23,192
What... is that you?
762
00:52:23,399 --> 00:52:28,020
I was to get 20% of the prize
for next month's expenses. You lied!
763
00:52:28,336 --> 00:52:31,025
Lend you money?
No way in hell!
764
00:52:31,161 --> 00:52:35,100
Writing your will you wanted to die.
It was I gave you the idea.
765
00:52:35,184 --> 00:52:38,020
You always planned
to rob the bank, no?
766
00:52:38,052 --> 00:52:39,052
It's her!
767
00:52:39,099 --> 00:52:43,635
All along you've been playing me.
Don't call me again!
768
00:52:44,688 --> 00:52:47,953
The banking business is tough, no?
769
00:52:48,084 --> 00:52:51,761
Even after the big incident
it was business as usual wasn't it?
770
00:52:51,845 --> 00:52:54,613
Yes. Our most important asset
is public trust.
771
00:52:54,775 --> 00:52:57,645
You seem to be very tired.
- Yes.
772
00:52:59,012 --> 00:53:02,637
Head office called me
to an urgent meeting this morning.
773
00:53:06,485 --> 00:53:10,757
The bank must do strict background
checks on new employees, right?
774
00:53:12,609 --> 00:53:15,083
MUTSUI worked in
this branch for 6 years.
775
00:53:15,199 --> 00:53:19,106
We skipped the checks
because he recommended her.
776
00:53:19,350 --> 00:53:21,560
At the time I was very busy.
777
00:53:21,646 --> 00:53:24,859
So MUTSUI targeted
your busiest time.
778
00:53:25,198 --> 00:53:27,855
Today... I handed in my resignation.
779
00:53:27,941 --> 00:53:30,018
Resigned... you?
780
00:53:30,130 --> 00:53:33,665
Liability for my junior's error...
must fall on me.
781
00:53:33,748 --> 00:53:37,821
My... you're a very admirable man.
782
00:53:37,979 --> 00:53:41,499
I wish politicians
had a conscience like you.
783
00:53:41,831 --> 00:53:44,654
The criminal will be arrested soon.
784
00:53:52,368 --> 00:53:54,185
CHIGI pal..!
785
00:53:58,239 --> 00:54:01,389
Did you forget me?
It's TORIGAI Akita.
786
00:54:01,783 --> 00:54:03,137
This is a rare visit.
787
00:54:03,222 --> 00:54:04,823
Excuse me.
788
00:54:09,028 --> 00:54:12,285
I'm glad you came in.
But I'm a little busy today.
789
00:54:12,378 --> 00:54:14,758
I understand.
I saw the newspaper.
790
00:54:14,883 --> 00:54:17,884
When I found out you were here
I decided to come in.
791
00:54:18,145 --> 00:54:21,873
What is it? Why me?
- Nothing special.
792
00:54:22,064 --> 00:54:25,310
I haven't seen you in 10 years,
so I decided to drop by.
793
00:54:25,414 --> 00:54:28,426
What... are you doing now?
- Looking for an office.
794
00:54:28,481 --> 00:54:30,672
PI.
- Private investigator?
795
00:54:30,777 --> 00:54:33,604
No, no.
Nothing too big.
796
00:54:34,528 --> 00:54:37,891
What about... this evening,
coming to mine for a drink?
797
00:54:37,970 --> 00:54:41,780
Right... I want to ask...
so many things.
798
00:54:41,866 --> 00:54:44,854
That is...
we've a lot of catching up to do.
799
00:54:52,900 --> 00:54:55,614
Oh! See you later.
800
00:55:17,592 --> 00:55:19,652
Bastard...
he must hang out here.
801
00:55:19,750 --> 00:55:21,496
Who is he?
- TORIGAI.
802
00:55:21,639 --> 00:55:23,616
I can't stand the sight of him!
803
00:55:23,694 --> 00:55:26,990
You don't have to look,
just grab him.
804
00:55:33,183 --> 00:55:34,654
KITA Nagako.
805
00:55:36,001 --> 00:55:37,126
Hello, you!
806
00:55:37,733 --> 00:55:39,309
What is it, uncle?
807
00:55:40,547 --> 00:55:42,203
Visit me, no?
808
00:55:44,172 --> 00:55:46,490
"Arusaro"
Behind Shibuya Theatre
809
00:56:00,173 --> 00:56:04,060
When the one we spoke of calls,
shall I say what we discussed?
810
00:56:04,194 --> 00:56:07,271
Yes.
I'll go and finish up quickly.
811
00:56:08,775 --> 00:56:11,201
I was surprised
that she was so clever.
812
00:56:11,482 --> 00:56:13,461
Mr. CHIGI... phone.
813
00:56:18,350 --> 00:56:20,144
Yes. This is CHIGI.
814
00:56:20,579 --> 00:56:23,400
Oh... I'm sorry about this morning.
815
00:56:25,291 --> 00:56:27,990
Yes. They contacted me.
816
00:56:28,064 --> 00:56:30,588
The manager said
he'll be there at two.
817
00:56:31,287 --> 00:56:32,646
Kawasaki City.
818
00:56:32,799 --> 00:56:35,144
The coast road,
K-Construction, right?
819
00:56:35,197 --> 00:56:37,202
Eh? What?
820
00:56:37,755 --> 00:56:41,208
Ahhh...
so that's my double's hideout, no?
821
00:56:41,331 --> 00:56:42,997
That's quite far.
822
00:56:43,207 --> 00:56:44,725
I'll go right away.
823
00:56:44,881 --> 00:56:46,519
No problem. Yes.
824
00:56:54,364 --> 00:56:56,966
Hello...
Is this the Daioku Bank?
825
00:56:57,069 --> 00:56:58,906
This is Takemori Construction.
826
00:56:59,182 --> 00:57:01,955
Just a minute please.
I'll put you through.
827
00:57:03,156 --> 00:57:06,478
Hello. Branch Manager please.
828
00:57:07,365 --> 00:57:09,650
Is Manager SHIRASU there please.
829
00:57:09,761 --> 00:57:11,079
Secretarial office.
830
00:57:11,139 --> 00:57:14,096
Our Account Dept. manager
wants to see you at 2:30.
831
00:57:14,171 --> 00:57:16,167
How is your schedule?
832
00:57:16,345 --> 00:57:19,817
Ah... he just went into a meeting.
833
00:57:20,859 --> 00:57:22,657
It can't be helped.
834
00:57:23,285 --> 00:57:25,330
So... I'll be waiting.
835
00:57:32,853 --> 00:57:35,976
What a pain.
I can't go right now.
836
00:58:20,594 --> 00:58:23,161
Mr. SHIRASU?
- Yes?
837
00:58:30,131 --> 00:58:31,299
KITA Nagako.
838
00:58:31,348 --> 00:58:33,927
Right. The real one.
839
00:58:38,824 --> 00:58:40,644
Why did you come?
840
00:58:43,357 --> 00:58:45,907
Not so similar.
- With make-up I'm similar.
841
00:58:45,992 --> 00:58:47,658
Everyone thought I was you.
842
00:58:47,737 --> 00:58:50,614
I was always saying
they had the wrong person.
843
00:58:51,895 --> 00:58:54,884
At least you could've paid
your radio payment.
844
00:58:55,062 --> 00:58:57,891
Do you have 2,500 Yen?
- I don't know about that.
845
00:58:57,933 --> 00:58:59,801
Why hide in a place like this?
846
00:58:59,970 --> 00:59:02,857
Admit you faked being me.
It'll show I'm innocent.
847
00:59:02,971 --> 00:59:04,752
SHIRASU's guilt will be clear.
848
00:59:04,829 --> 00:59:06,537
Soon SHIRASU will kill you.
849
00:59:06,593 --> 00:59:09,257
Let's go to the police.
You won't get charged.
850
00:59:09,328 --> 00:59:11,166
Nobody's going to kill me.
851
00:59:11,266 --> 00:59:14,241
So long as I have "that".
- What is "that"?
852
00:59:14,906 --> 00:59:16,510
The one killed will be you.
853
00:59:16,590 --> 00:59:19,475
If you die,
the case will never be solved!
854
00:59:24,119 --> 00:59:25,527
Ouch, it hurts.
855
00:59:35,277 --> 00:59:36,880
Ouch, ouch.
856
01:00:27,651 --> 01:00:29,199
Three o'clock.
857
01:00:29,578 --> 01:00:32,011
SHIRASU will only stay until 2:30.
858
01:00:32,279 --> 01:00:34,748
The taxi here takes 40 minutes.
859
01:00:35,534 --> 01:00:37,820
I'm finished if he finds me here.
860
01:01:13,787 --> 01:01:15,379
Finally.
861
01:02:33,546 --> 01:02:35,492
Fire!
862
01:02:36,512 --> 01:02:38,801
SHIRASU has come.
It'll blow up.
863
01:02:38,913 --> 01:02:40,559
Hurry!
864
01:03:19,700 --> 01:03:23,407
She sure has a nerve.
She even stole my things.
865
01:03:56,343 --> 01:03:58,020
Thank goodness.
866
01:04:38,391 --> 01:04:40,593
Even our feet are the same size.
867
01:04:51,065 --> 01:04:54,474
472
if not claimed ... property
Tokyo Station
Aug 27, 1932
868
01:04:55,342 --> 01:04:57,374
This is what she meant by "that".
869
01:04:57,452 --> 01:05:01,147
So, if you have this,
your life will be fine.
870
01:05:01,665 --> 01:05:05,276
It's 1 of 3 parts.
Must mean there are 3 criminals.
871
01:05:05,956 --> 01:05:07,871
MUTSUI must have been in on it?
872
01:06:12,235 --> 01:06:16,916
Ah... Swiss melon grows...
873
01:06:17,095 --> 01:06:22,754
In the shining... meadow.
874
01:06:23,562 --> 01:06:25,354
Oh...
875
01:06:25,723 --> 01:06:29,309
Blew me so kind.
876
01:06:29,581 --> 01:06:31,347
Oh...
877
01:06:31,641 --> 01:06:35,025
I was alone.
878
01:06:35,233 --> 01:06:39,628
Now kind wind blow,
879
01:06:39,848 --> 01:06:46,357
Bring me a lover.
880
01:06:46,688 --> 01:06:48,067
Bring...
881
01:06:48,227 --> 01:06:51,928
Last night someone called
saying your brother was dying.
882
01:06:52,109 --> 01:06:54,864
Who was it?
- I don't know.
883
01:06:55,017 --> 01:06:57,544
The voice on the phone wasn't clear.
884
01:06:57,863 --> 01:06:59,224
Please leave.
885
01:06:59,367 --> 01:07:01,662
I'll get in trouble
if I'm not working.
886
01:07:01,737 --> 01:07:04,821
I will catch the awful man
who killed your brother.
887
01:07:04,965 --> 01:07:07,818
I'm trying to get revenge for you.
888
01:07:10,065 --> 01:07:13,605
Hey, uncle...
you're being too rough.
889
01:07:16,744 --> 01:07:18,403
What's it to you?
890
01:07:18,600 --> 01:07:20,254
Yah...
891
01:07:20,422 --> 01:07:23,027
We met once
at the "Literature Review".
892
01:07:23,301 --> 01:07:25,116
Aren't you a novelist?
893
01:07:25,192 --> 01:07:26,428
It wasn't for me.
894
01:07:26,513 --> 01:07:29,931
I found novel writing boring.
I sing now.
895
01:07:32,832 --> 01:07:38,094
Oh... the wind is so kind.
896
01:07:38,499 --> 01:07:42,511
Well... I was alone.
897
01:07:44,097 --> 01:07:48,416
Now... kind wind blow...
898
01:07:48,607 --> 01:07:55,256
Bring me a lover.
899
01:07:57,851 --> 01:08:00,211
It is so splendid.
900
01:08:01,386 --> 01:08:06,757
I... dream of surrender.
901
01:08:07,099 --> 01:08:08,395
Well...
902
01:08:08,646 --> 01:08:14,749
My heart is red and blue.
903
01:08:18,343 --> 01:08:20,937
Apologies.
- Excuse me.
904
01:08:27,504 --> 01:08:28,737
Excuse me.
905
01:08:36,518 --> 01:08:38,363
Sit beside me.
906
01:08:39,383 --> 01:08:41,349
You'd better do it.
907
01:08:46,647 --> 01:08:49,375
Goodness... it's you!
- You have your pistol?
908
01:08:49,517 --> 01:08:51,136
Oh that?
909
01:08:52,274 --> 01:08:53,984
Actually it's a lighter.
910
01:08:56,947 --> 01:08:59,253
It looks a bit real, no?
911
01:09:00,668 --> 01:09:03,539
Who was it called
about your brother last night?
912
01:09:03,705 --> 01:09:07,452
Just now a policeman asked me that.
- The detective was here?!
913
01:09:07,521 --> 01:09:09,849
I said I don't know and I don't!
914
01:09:09,960 --> 01:09:12,040
Did your brother give you anything?
915
01:09:12,126 --> 01:09:14,270
Stingy guy never gave me anything.
916
01:09:14,349 --> 01:09:15,992
Except this pendant.
917
01:09:16,147 --> 01:09:20,092
This one... just yesterday
he gave me this.
918
01:09:21,452 --> 01:09:25,471
Oh no!
Who put this bit of paper here?
919
01:09:27,138 --> 01:09:29,391
Mu 83
After 30 days
becomes state
920
01:09:33,853 --> 01:09:36,651
It was just a pipe, no?
- Now we're even.
921
01:09:48,774 --> 01:09:50,139
Mr. CHIGI?
922
01:09:52,964 --> 01:09:54,508
You're okay then?
923
01:09:55,385 --> 01:09:57,329
If you hadn't turned up...
924
01:09:57,400 --> 01:09:59,359
I'd have gone to the police.
925
01:09:59,419 --> 01:10:02,840
I'm just fine.
- Didn't you see the evening paper?
926
01:10:14,303 --> 01:10:17,307
MYSTERY OF YOUNG FEMALE BODY
IN KAWASAKI WAREHOUSE
927
01:10:18,700 --> 01:10:20,530
It's the fake me, isn't it?
928
01:10:20,661 --> 01:10:22,531
The electric shock killed her?
929
01:10:22,972 --> 01:10:25,123
But I pulled the wire out.
930
01:10:26,619 --> 01:10:28,076
Oh god, now I'm scared.
931
01:10:28,232 --> 01:10:30,052
Was the branch manager there?
932
01:10:31,708 --> 01:10:34,677
That’s right. He was there.
I saw him.
933
01:10:34,801 --> 01:10:37,667
So he must have killed her.
- Is that so?
934
01:10:37,815 --> 01:10:39,696
I really can't believe that.
935
01:10:39,889 --> 01:10:42,556
The branch manager's a murderer.
Really?
936
01:10:47,547 --> 01:10:49,623
Here... Look at these.
937
01:10:52,637 --> 01:10:55,515
They're part of a Tokyo luggage ticket,
I think.
938
01:10:55,594 --> 01:10:59,591
That woman had 1 piece, the other
was in MUTSUI's sister's pendant.
939
01:10:59,690 --> 01:11:01,965
So MUTSUI had to be an accomplice.
940
01:11:02,038 --> 01:11:04,221
Pieces of a luggage ticket...
941
01:11:04,328 --> 01:11:06,488
They tore it in 3 pieces, one each.
942
01:11:06,598 --> 01:11:09,037
I'm surprised how smart you are.
943
01:11:09,190 --> 01:11:11,293
SHIRASU killed both his partners.
944
01:11:11,385 --> 01:11:14,031
But he can't get the money
if I hold these.
945
01:11:14,151 --> 01:11:16,308
If SHIRASU finds out,
he'll kill you.
946
01:11:16,410 --> 01:11:18,942
So I should take the money
to the police.
947
01:11:19,094 --> 01:11:21,891
But how can you get it
with only 2 parts.
948
01:11:21,974 --> 01:11:24,264
I think I can figure it out.
949
01:11:24,468 --> 01:11:26,998
But today I'm so tired
I feel faint.
950
01:11:27,198 --> 01:11:29,525
Tonight... where will you stay?
951
01:11:29,742 --> 01:11:31,778
Are you staying with friends?
952
01:11:32,689 --> 01:11:34,699
I don't have any friends.
953
01:11:34,788 --> 01:11:37,089
Everything works against me.
954
01:11:37,731 --> 01:11:41,484
There's TORIGAI in Chiba
whom I can trust a little.
955
01:11:41,612 --> 01:11:43,393
Only he's a useless dimwit.
956
01:11:44,596 --> 01:11:47,203
Hey...
Why not come to my place?
957
01:11:47,603 --> 01:11:49,900
There's no one in the apartment.
958
01:11:50,036 --> 01:11:52,438
That's not necessary. Oh...
959
01:11:55,359 --> 01:11:58,696
There's only one place
where I can sleep safely.
960
01:11:59,209 --> 01:12:00,264
Where's that?
961
01:12:00,478 --> 01:12:03,525
I can't say because
I don't want to trouble you.
962
01:12:03,716 --> 01:12:08,238
You're the only one to encourage me.
Only you Mr. CHIGI.
963
01:12:11,457 --> 01:12:14,653
Hey... (poss other language.)
964
01:12:14,778 --> 01:12:17,925
(Possibly other language)
965
01:12:18,030 --> 01:12:19,858
I'm begging you!
966
01:12:19,929 --> 01:12:21,272
What the hell is this?
967
01:12:21,362 --> 01:12:22,440
Maybe mixed.
968
01:12:22,514 --> 01:12:24,729
They found her
behind Sinjuku Station.
969
01:12:24,799 --> 01:12:27,279
They always arrest people there.
970
01:12:27,386 --> 01:12:28,699
Is she 'cracked'?
971
01:12:29,085 --> 01:12:30,779
Hoy!
972
01:12:31,140 --> 01:12:35,501
Hey you..!
Hey you!
973
01:12:35,800 --> 01:12:37,540
What a pain!
974
01:12:38,066 --> 01:12:42,354
Please sleep quietly. Okay?
I'll let you go in the morning.
975
01:12:47,391 --> 01:12:50,310
Listen. 50 Yen if you take this
to the luggage check.
976
01:12:50,437 --> 01:12:51,937
Alright.
977
01:12:58,950 --> 01:13:00,263
Hey... kid.
978
01:13:11,858 --> 01:13:13,534
My train is in 5 minutes.
979
01:13:13,594 --> 01:13:15,096
I lost my luggage ticket.
980
01:13:15,183 --> 01:13:17,303
When did you leave it?
- 3 days ago.
981
01:13:17,483 --> 01:13:19,512
Could I go in to find it?
982
01:13:19,586 --> 01:13:21,719
Customers aren't allowed inside.
983
01:13:21,856 --> 01:13:23,822
What is it?
- An ordinary bag.
984
01:13:23,887 --> 01:13:25,894
It'd be quicker if I go myself.
985
01:13:26,027 --> 01:13:27,818
I only have 4 minutes left.
986
01:13:28,584 --> 01:13:32,431
Say... brother... please.
987
01:13:33,301 --> 01:13:35,800
If the boss finds out,
I'm in big trouble.
988
01:13:36,016 --> 01:13:38,439
Okay then.
Just for you.
989
01:14:19,180 --> 01:14:21,834
Did you find it?
- Not yet.
990
01:14:47,167 --> 01:14:48,674
I found it!
991
01:14:48,834 --> 01:14:50,892
There should be 15 books inside.
992
01:14:54,729 --> 01:14:56,249
So there are.
993
01:14:56,730 --> 01:15:00,390
But I can't release it
without some identification.
994
01:15:01,419 --> 01:15:04,479
Ah. I found my ticket...
but it's torn.
995
01:15:04,745 --> 01:15:06,754
Must've thrown out the other part.
996
01:15:06,851 --> 01:15:09,055
Is this number enough?
997
01:15:09,945 --> 01:15:11,305
No doubt there.
998
01:15:11,423 --> 01:15:14,579
It would've been easier
if you'd given me this first
999
01:15:17,159 --> 01:15:19,119
Excuse me,
could you fetch this.
1000
01:15:19,264 --> 01:15:22,290
It's my husband's case.
- Yes. Right away.
1001
01:15:40,504 --> 01:15:43,520
Your husband's case is quite heavy, eh.
1002
01:15:48,608 --> 01:15:50,302
Ms. KITA.
1003
01:15:50,507 --> 01:15:53,035
The police have us
under 24 hour surveillance.
1004
01:15:53,097 --> 01:15:56,657
My employee and the police...
just went out for lunch.
1005
01:15:56,745 --> 01:15:58,064
That's why I came in.
1006
01:15:58,178 --> 01:16:00,672
I never dreamed you were the culprit.
1007
01:16:00,743 --> 01:16:02,900
But... the company's in the red.
1008
01:16:03,026 --> 01:16:05,820
Add a murder case,
and it's t-t-too much trouble.
1009
01:16:05,882 --> 01:16:10,650
This is absolute proof of my innocence.
There it is.
1010
01:16:10,956 --> 01:16:13,104
There's 25 million in here.
1011
01:16:13,198 --> 01:16:15,636
25 million... stolen money, no.
1012
01:16:16,277 --> 01:16:19,502
Why didn't you...
take it straight to the police!
1013
01:16:19,579 --> 01:16:22,789
If I'm not the culprit,
you owe me 500,000.
1014
01:16:22,889 --> 01:16:25,515
So I wanted
to show you the proof first.
1015
01:16:50,779 --> 01:16:52,479
Just newspaper.
1016
01:16:59,021 --> 01:17:00,836
Please don't cry.
1017
01:17:01,562 --> 01:17:03,215
Did you make a mistake?
1018
01:17:03,317 --> 01:17:05,282
I never make mistakes.
1019
01:17:05,463 --> 01:17:07,040
This is no mistake.
1020
01:17:07,143 --> 01:17:08,734
But then all this...?
1021
01:17:17,657 --> 01:17:20,928
Ms. KITA...
I understand how you must feel.
1022
01:17:21,002 --> 01:17:24,787
But the police will be back soon.
Please leave.
1023
01:17:27,688 --> 01:17:30,066
What's this then... this hole?
1024
01:17:30,573 --> 01:17:32,647
Someone cut out an article, no?
1025
01:17:32,930 --> 01:17:35,217
Every page has the same hole.
1026
01:17:35,318 --> 01:17:37,407
They must all be the same article.
1027
01:17:37,505 --> 01:17:39,059
Same article means...?
1028
01:17:39,224 --> 01:17:41,153
Daily item, serial story, ser...
1029
01:17:41,234 --> 01:17:43,553
Show me your newspaper.
1030
01:17:50,905 --> 01:17:52,600
That's it. This one.
1031
01:17:52,777 --> 01:17:54,668
Tokyo stock market...?
1032
01:17:54,911 --> 01:17:57,683
It's all about money. Numbers.
1033
01:18:00,826 --> 01:18:05,821
Day after day someone
cut out the market share prices.
1034
01:18:06,392 --> 01:18:07,771
Mr. AMAKASU...!
1035
01:18:07,998 --> 01:18:10,603
Finally I can see
the culprit's tracks.
1036
01:18:10,729 --> 01:18:13,823
It was his hand that cut these out.
1037
01:18:13,981 --> 01:18:16,263
I just have to find that hand
1038
01:18:17,255 --> 01:18:18,755
Ms. KITA... Ms. KITA...
1039
01:18:18,828 --> 01:18:22,273
all these papers...
what should I do?
1040
01:18:27,445 --> 01:18:30,664
Yesterday KITA Nagako called
to ask for your room keys.
1041
01:18:30,863 --> 01:18:32,060
What for?
1042
01:18:32,280 --> 01:18:34,377
She may have some suspicion.
1043
01:18:34,562 --> 01:18:36,487
Her voice was very confident.
1044
01:18:36,620 --> 01:18:38,656
There's not a single clue there.
1045
01:18:38,767 --> 01:18:41,091
But we can't let that woman interfere.
1046
01:18:41,521 --> 01:18:44,759
Let her go there.
I'll do something.
1047
01:18:48,218 --> 01:18:51,574
The money at the station...
can stay there. It's safe.
1048
01:18:51,630 --> 01:18:54,014
To move it now would be dangerous.
1049
01:18:55,131 --> 01:18:58,277
It wasn't noticed.
I said it was a suit for repair.
1050
01:18:58,383 --> 01:19:01,614
I carried it out of the bank
with the money in it.
1051
01:19:02,069 --> 01:19:04,030
Of course the police didn't notice.
1052
01:19:04,101 --> 01:19:07,699
With only our parts of the ticket
we can't take the money out.
1053
01:19:07,847 --> 01:19:10,123
I didn't find one
on the woman I killed.
1054
01:19:10,180 --> 01:19:11,864
Maybe KITA Nagako took it.
1055
01:19:12,169 --> 01:19:13,802
Maybe MUTSUI's piece too.
1056
01:19:13,894 --> 01:19:16,245
Did she say so?
- Not at all.
1057
01:19:16,461 --> 01:19:20,781
KITA Nagako...
thinks I'm her only ally.
1058
01:19:20,985 --> 01:19:24,457
I'll find it soon enough.
- You don't sound very worried.
1059
01:19:24,680 --> 01:19:26,111
There's no time to waste.
1060
01:19:26,168 --> 01:19:27,488
She must have it.
1061
01:19:27,589 --> 01:19:29,805
We must get it back tonight for sure.
1062
01:19:37,726 --> 01:19:40,190
Good. Nobody saw you.
1063
01:19:47,740 --> 01:19:50,035
You're doing well for yourself.
1064
01:19:50,173 --> 01:19:52,640
It's even cleaner than my room.
1065
01:20:18,431 --> 01:20:20,810
It's all like a dream.
1066
01:20:21,373 --> 01:20:23,157
I don't want to do a thing.
1067
01:20:23,216 --> 01:20:25,175
Just quietly relax like this.
1068
01:20:25,385 --> 01:20:27,451
I don't want to think at all.
1069
01:20:30,485 --> 01:20:33,543
That's right.
You don't have to do a thing.
1070
01:20:40,624 --> 01:20:42,713
If you lay low here...
1071
01:20:42,783 --> 01:20:45,656
soon the police
will catch the real criminal.
1072
01:20:46,847 --> 01:20:49,180
How ever cunning he may be...
1073
01:20:49,270 --> 01:20:52,306
the culprit will soon show his tail, no?
1074
01:20:52,438 --> 01:20:53,502
That's right.
1075
01:20:53,626 --> 01:20:56,055
I've already seen
something like a tail.
1076
01:21:02,309 --> 01:21:05,601
Myself...
I don't know much about women.
1077
01:21:05,664 --> 01:21:10,984
But... there aren't many women
as bold and daring as you.
1078
01:21:11,244 --> 01:21:13,087
Rather clever...
1079
01:21:13,320 --> 01:21:14,597
a bit eccentric...
1080
01:21:14,784 --> 01:21:18,543
very attractive to
a simple guy like me.
1081
01:21:34,764 --> 01:21:37,601
But... wouldn't it be better
not to go to SHIRASU's?
1082
01:21:37,633 --> 01:21:38,705
I'm going!
1083
01:21:38,942 --> 01:21:40,422
Aren't you afraid?
1084
01:21:40,576 --> 01:21:42,988
Look... you're shaking.
1085
01:21:44,439 --> 01:21:46,402
I want this to end today.
1086
01:21:46,609 --> 01:21:48,403
It's too stressful for me.
1087
01:21:48,543 --> 01:21:49,725
Me too.
1088
01:21:50,016 --> 01:21:51,934
Every day when I see SHIRASU...
1089
01:21:52,092 --> 01:21:54,023
the fear gives me the shakes.
1090
01:21:54,410 --> 01:21:55,931
I can't take this anymore.
1091
01:21:56,067 --> 01:21:58,900
That's why I've asked for a week off.
- Oh...
1092
01:21:59,028 --> 01:22:00,585
Are you going somewhere?
1093
01:22:02,290 --> 01:22:04,396
SHIRASU's place...
do you have to go?
1094
01:22:08,324 --> 01:22:09,394
Yes.
1095
01:22:19,846 --> 01:22:21,928
SHIRASU will be out tonight.
1096
01:22:22,789 --> 01:22:26,039
I heard him on the phone...
about meeting with our bosses.
1097
01:22:26,111 --> 01:22:29,036
Mr. CHIGI please...
come with me.
1098
01:22:29,155 --> 01:22:30,694
To SHIRASU's you mean?
1099
01:22:30,887 --> 01:22:33,394
I want to search
as soon as possible...
1100
01:22:33,498 --> 01:22:34,942
but if I take too long...
1101
01:22:35,005 --> 01:22:38,062
and SHIRASU comes back,
he'll kill me.
1102
01:22:38,245 --> 01:22:40,232
You can keep watch at the door.
1103
01:22:40,289 --> 01:22:41,996
If you see SHIRASU coming...
1104
01:22:42,066 --> 01:22:44,903
knock to warn me and run.
Don't worry about me.
1105
01:22:45,126 --> 01:22:47,136
Somehow I'll get away.
1106
01:22:47,288 --> 01:22:49,888
What exactly...
is it you're looking for?
1107
01:22:49,964 --> 01:22:51,358
I can't tell.
1108
01:22:51,495 --> 01:22:54,753
If it goes wrong,
you'll become involved, right?
1109
01:22:54,972 --> 01:22:57,111
So... won't you come?
1110
01:22:57,400 --> 01:22:58,798
For your sake...
1111
01:22:58,934 --> 01:23:02,732
I'll... do anything.
- Thank you!!
1112
01:23:11,038 --> 01:23:13,793
Why am I doing
such a dangerous thing?
1113
01:23:13,896 --> 01:23:16,503
CHIGI and SHIRASU...
why don't I run away?
1114
01:23:16,587 --> 01:23:18,765
No. I won't run!
1115
01:23:19,375 --> 01:23:21,658
If they set a trap for me...
1116
01:23:21,712 --> 01:23:23,675
I'll set one for them too.
1117
01:23:23,791 --> 01:23:26,385
Win or lose;
I won't know without trying.
1118
01:23:35,339 --> 01:23:37,301
What a surprise.
1119
01:23:38,545 --> 01:23:40,951
Did you find something?
- Yes.
1120
01:23:41,104 --> 01:23:44,781
Something critical that proves
you're behind the bank heist.
1121
01:23:44,878 --> 01:23:46,258
That's a very bad joke.
1122
01:23:46,335 --> 01:23:48,760
But you're not surprised
to see me here.
1123
01:23:48,855 --> 01:23:50,815
Why don't you call the police?
1124
01:23:50,891 --> 01:23:53,985
Tomorrow, like a man
I will take the blame and resign.
1125
01:23:54,116 --> 01:23:56,909
I see no need to call the police.
1126
01:24:02,154 --> 01:24:04,923
You're going to kill me with that, no?
1127
01:24:05,387 --> 01:24:08,760
That's absurd. If I fire this,
people will come running.
1128
01:24:10,435 --> 01:24:12,950
You say a bank robber intruded
so you shot.
1129
01:24:13,010 --> 01:24:14,948
People might accept that.
1130
01:24:14,994 --> 01:24:18,022
You've got it wrong.
I'm not a criminal.
1131
01:24:18,114 --> 01:24:20,544
Hunting is my hobby.
1132
01:24:20,631 --> 01:24:23,275
And money too.
- Money?
1133
01:24:23,575 --> 01:24:26,786
Because it's my work,
money's of interest.
1134
01:24:33,600 --> 01:24:36,444
You plan to mask the gun shot
with loud jazz no?
1135
01:24:36,655 --> 01:24:39,655
I like energetic music.
1136
01:24:51,490 --> 01:24:55,017
Together you, the fake me,
and MUTSUI, stole the money.
1137
01:24:55,115 --> 01:24:58,153
Then you killed MUTSUI
and my double to grab it all.
1138
01:24:58,254 --> 01:25:02,990
You kept the stolen 2,500,000 in a case
in the check-in at Tokyo station.
1139
01:25:03,304 --> 01:25:05,971
This morning I found the case.
1140
01:25:06,143 --> 01:25:08,548
Inside it was stuffed
with old newsprint.
1141
01:25:08,668 --> 01:25:11,061
What..?
Newsprint?
1142
01:25:12,704 --> 01:25:14,226
You yourself did that.
1143
01:25:14,307 --> 01:25:16,937
The case was a diversion.
The loot went elsewhere?
1144
01:25:17,060 --> 01:25:19,163
Where did you hide it?
- I didn't!
1145
01:25:19,247 --> 01:25:20,918
I never even touched it.
1146
01:25:20,968 --> 01:25:22,708
The one who took it was...
1147
01:25:36,284 --> 01:25:38,413
I knew you'd come back.
1148
01:25:38,568 --> 01:25:40,741
I couldn't escape.
1149
01:25:40,845 --> 01:25:42,102
I was so worried.
1150
01:25:42,160 --> 01:25:43,820
You killed him to save me.
1151
01:25:43,912 --> 01:25:45,326
So I did.
1152
01:25:46,115 --> 01:25:48,933
I saw SHIRASU standing over you
with the shotgun.
1153
01:25:48,998 --> 01:25:51,371
Without thinking...
- I'm sorry.
1154
01:25:51,660 --> 01:25:54,811
In the end I've gone
and involved you in this case.
1155
01:25:55,294 --> 01:25:57,999
He died before he told me
where the money was.
1156
01:25:58,104 --> 01:25:59,699
If we find the money...
1157
01:25:59,811 --> 01:26:03,200
then even the brainless police
will know I'm not guilty.
1158
01:26:03,323 --> 01:26:06,805
You said... there would be
evidence in SHIRASU's room.
1159
01:26:06,910 --> 01:26:09,599
To steal my knife
he had to have my spare key.
1160
01:26:09,653 --> 01:26:11,416
But I didn't find it.
1161
01:26:12,048 --> 01:26:13,235
You have to escape!
1162
01:26:13,312 --> 01:26:15,286
You said you took vacation leave.
1163
01:26:15,378 --> 01:26:18,351
Go right now.
Then no one will suspect you.
1164
01:26:18,443 --> 01:26:19,457
What about you?
1165
01:26:19,619 --> 01:26:21,972
I give up.
I can't get away any more.
1166
01:26:22,080 --> 01:26:24,213
They already have so much evidence.
1167
01:26:24,410 --> 01:26:27,500
Also this room is full
of my fingerprints.
1168
01:26:27,615 --> 01:26:28,884
Escape with me.
1169
01:26:29,021 --> 01:26:30,774
Go as my wife.
1170
01:26:30,869 --> 01:26:32,579
No one will suspect you.
1171
01:26:32,657 --> 01:26:34,734
Why do you want me
to come with you.
1172
01:26:34,959 --> 01:26:36,798
Because I love you!
1173
01:26:43,122 --> 01:26:44,639
We'll go to Hokkaido!
1174
01:26:44,756 --> 01:26:47,661
We should go quickly.
Why not call the airport now?
1175
01:26:54,126 --> 01:26:56,501
Please connect me to Japan Airlines.
1176
01:26:57,479 --> 01:26:59,128
Hello... Japan Airlines?
1177
01:26:59,195 --> 01:27:01,917
Do you have seats to Hokkaido tonight?
1178
01:27:02,732 --> 01:27:05,027
11:45?
That's fine.
1179
01:27:05,140 --> 01:27:06,809
I'll take two.
1180
01:27:07,762 --> 01:27:09,162
The name's UENO.
1181
01:27:09,972 --> 01:27:11,852
Where did that gun come from?
1182
01:27:11,953 --> 01:27:14,531
I've had it a long time.
Since my army days.
1183
01:27:14,613 --> 01:27:16,203
Better take it to Hokkaido.
1184
01:27:16,279 --> 01:27:18,848
Dumped in Tokyo
it could lead back to you.
1185
01:27:19,105 --> 01:27:20,990
We should leave separately.
1186
01:27:21,207 --> 01:27:23,621
I'll get ready and go.
See you in Haneda.
1187
01:27:23,769 --> 01:27:25,335
By 11:45.
1188
01:27:25,503 --> 01:27:26,811
Got that?
1189
01:27:34,366 --> 01:27:36,822
Pretty cold for a supposed lover eh?
1190
01:28:09,044 --> 01:28:13,651
"23:45 departure to Hokkaido.
Booking for 2 passengers.
- SHIRASU"
1191
01:28:44,583 --> 01:28:47,083
Murder!
1192
01:28:47,508 --> 01:28:49,455
Murder!
1193
01:29:14,543 --> 01:29:17,044
Out of the way!
Any confession yet?
1194
01:29:17,111 --> 01:29:19,984
Did you catch the murderer?
Let me interview him.
1195
01:29:20,054 --> 01:29:22,488
Move. Move!
- We haven't even opened yet!
1196
01:29:22,542 --> 01:29:23,969
SPECIAL DAIOKU BANK
CASE OFFICE
1197
01:29:26,871 --> 01:29:28,488
Has she come around yet?
1198
01:29:28,672 --> 01:29:30,109
She hasn't even budged.
1199
01:29:32,670 --> 01:29:33,970
It's not good.
1200
01:29:34,031 --> 01:29:36,591
It's too late
for the morning edition. Darn.
1201
01:29:36,684 --> 01:29:38,677
Give her another injection.
1202
01:29:38,812 --> 01:29:41,485
After so much trouble
we caught the culprit.
1203
01:29:41,649 --> 01:29:43,536
We can't let her die on us now.
1204
01:29:43,762 --> 01:29:46,196
Where's the luggage check
from her pocket.
1205
01:29:46,262 --> 01:29:48,637
I sent a man with it
to Shinjuku station.
1206
01:29:48,716 --> 01:29:53,522
Good idea.
It must be where the money is.
1207
01:29:53,733 --> 01:29:55,310
That female monkey mind...
1208
01:29:55,412 --> 01:29:58,468
kept it in her pocket
where we'd find it.
1209
01:29:58,555 --> 01:30:00,195
Who went to the station?
1210
01:30:00,435 --> 01:30:02,362
Still not back?
1211
01:30:02,570 --> 01:30:03,999
I'm back Sir!
1212
01:30:04,547 --> 01:30:05,936
What took you so long?
1213
01:30:06,003 --> 01:30:07,550
Engine trouble on the way.
1214
01:30:07,598 --> 01:30:09,190
Is that it?
- Here it is!
1215
01:30:09,685 --> 01:30:11,932
It looks like an ordinary
cloth bundle.
1216
01:30:12,006 --> 01:30:14,456
Hard to believe
25,000,000 Yen's in there.
1217
01:30:14,539 --> 01:30:18,678
When the reporters see this
they won't believe their eyes.
1218
01:30:54,392 --> 01:30:56,408
Damn it!
1219
01:30:59,246 --> 01:31:01,548
Haven't they caught
the guy at Haneda yet?
1220
01:31:01,633 --> 01:31:04,827
They just called.
They caught him boarding the plane.
1221
01:31:04,891 --> 01:31:06,232
He'll be here soon.
1222
01:31:07,108 --> 01:31:10,435
We're lucky we found the
memo in Mr. SHIRASU's pocket,
1223
01:31:10,489 --> 01:31:13,911
saying he was going to Hokkaido
with someone on business.
1224
01:31:14,533 --> 01:31:16,004
Once we question him...
1225
01:31:16,121 --> 01:31:19,069
we'll know exactly what happened.
1226
01:31:22,201 --> 01:31:25,032
Why have you dragged me
to the police station?
1227
01:31:41,761 --> 01:31:45,041
Right... don't you work at the bank?
- That's right.
1228
01:31:45,207 --> 01:31:46,392
I'm CHIGI.
1229
01:31:46,661 --> 01:31:48,821
Yes... Mr. CHIGI
1230
01:31:49,469 --> 01:31:51,224
I didn't drag you here.
1231
01:31:51,371 --> 01:31:54,134
I just have a few questions for you.
1232
01:31:55,295 --> 01:31:57,136
My flight's left now hasn't it.
1233
01:31:57,249 --> 01:31:59,931
I'm supposed to be on vacation.
- Vacation?
1234
01:32:00,064 --> 01:32:02,136
If you check at the bank
you'll see.
1235
01:32:02,233 --> 01:32:03,552
They granted my leave.
1236
01:32:03,616 --> 01:32:06,050
Not for a business trip
with Mr. SHIRASU?
1237
01:32:06,117 --> 01:32:07,444
No, just me.
1238
01:32:07,487 --> 01:32:08,943
Didn't you book 2 seats.
1239
01:32:08,986 --> 01:32:11,418
You're mistaken.
But you paid at check in?
1240
01:32:11,451 --> 01:32:12,576
I booked by phone.
1241
01:32:12,611 --> 01:32:14,560
From where?
- My apartment.
1242
01:32:14,723 --> 01:32:18,260
The operator said someone
called Haneda from SHIRASU's place.
1243
01:32:18,500 --> 01:32:20,996
We checked Haneda.
The booking was for 2.
1244
01:32:21,072 --> 01:32:23,332
You boarded with 1 of those tickets.
1245
01:32:23,596 --> 01:32:26,256
Hey. Pat this man down.
1246
01:32:27,238 --> 01:32:29,010
Check his briefcase!
1247
01:32:42,266 --> 01:32:44,516
It was fired recently.
- Get it tested.
1248
01:33:01,526 --> 01:33:04,039
Oh... they caught you too?
1249
01:33:04,755 --> 01:33:07,684
These guys...
think I killed SHIRASU.
1250
01:33:08,010 --> 01:33:10,385
Mr. CHIGI...
if you didn't kill SHIRASU...
1251
01:33:10,446 --> 01:33:12,119
how do you know he's dead?
1252
01:33:16,642 --> 01:33:18,887
It's true I shot him with that gun.
1253
01:33:19,297 --> 01:33:21,880
To save her life.
Just ask her!
1254
01:33:21,976 --> 01:33:23,722
I've never even met this man.
1255
01:33:25,966 --> 01:33:27,173
She's lying.
1256
01:33:27,391 --> 01:33:29,994
You were in SHIRASU's room with me.
1257
01:33:30,256 --> 01:33:33,556
I went to SHIRASU's place.
But by myself.
1258
01:33:33,659 --> 01:33:36,412
I had money troubles
and needed a loan.
1259
01:33:36,827 --> 01:33:38,439
At that time
someone came in.
1260
01:33:38,501 --> 01:33:41,517
They shot and killed SHIRASU
and hit me from behind.
1261
01:33:41,586 --> 01:33:43,852
Right. He must be the shooter.
1262
01:33:43,909 --> 01:33:45,615
This woman's talking crap.
1263
01:33:45,703 --> 01:33:48,587
SHIRASU and this woman
conspired to rob the bank.
1264
01:33:48,806 --> 01:33:51,485
The one who killed MUTSUI
and the 'Jane Doe'
1265
01:33:51,548 --> 01:33:54,158
in the Kawasaki "K" factory...
was SHIRASU.
1266
01:33:54,258 --> 01:33:56,223
The "K" factory in Kawasaki?
1267
01:33:57,666 --> 01:33:59,518
I see!
1268
01:33:59,862 --> 01:34:02,347
Daioku Bank hold a lien
on that factory.
1269
01:34:02,401 --> 01:34:04,417
Kawasaki police told me that much.
1270
01:34:04,485 --> 01:34:07,971
I didn't realize it was
related to this case.
1271
01:34:09,750 --> 01:34:11,130
Mr. CHIGI...
1272
01:34:11,614 --> 01:34:14,037
I guess you know all about it,
don't you?
1273
01:34:14,657 --> 01:34:18,973
I didn't realize the 'Jane Doe'
in "K" factory was linked to this case.
1274
01:34:20,147 --> 01:34:23,040
But that being so,
it makes sense, no?
1275
01:34:23,351 --> 01:34:25,958
Anyway a woman was involved
in this case.
1276
01:34:26,228 --> 01:34:30,589
We thought it was KITA Nagako,
but you knew that wasn't right.
1277
01:34:30,900 --> 01:34:33,943
You killed MUTSUI
and the "Jane Doe" woman, no?
1278
01:34:34,007 --> 01:34:35,600
SHIRASU did that.
1279
01:34:35,722 --> 01:34:38,251
I would never commit
such a foolish murder.
1280
01:34:38,323 --> 01:34:40,544
But in fact you killed SHIRASU.
1281
01:34:41,977 --> 01:34:44,043
Dead men tell no tales.
1282
01:34:44,383 --> 01:34:46,941
I don't think Mr. SHIRASU
was involved.
1283
01:34:47,021 --> 01:34:48,808
Then just ask this woman.
1284
01:34:48,912 --> 01:34:52,553
She came to my place convinced
that SHIRASU was the murderer.
1285
01:34:52,639 --> 01:34:54,524
I've never been to your room.
1286
01:34:54,778 --> 01:34:56,454
You often met with me.
1287
01:34:56,520 --> 01:35:00,134
Do you have a witness
who saw us together anywhere?
1288
01:35:01,742 --> 01:35:03,102
Are you crazy?
1289
01:35:03,174 --> 01:35:05,381
You were in hiding
to win 500,000 Yen.
1290
01:35:05,427 --> 01:35:07,329
So we thought you were guilty.
1291
01:35:07,409 --> 01:35:11,665
Why didn't you tell the police
that you weren't involved?
1292
01:35:12,767 --> 01:35:15,126
The bullet we found
in SHIRASU'S body...
1293
01:35:15,190 --> 01:35:17,717
is the same caliber as this gun.
1294
01:35:18,265 --> 01:35:20,022
Open the suitcase.
1295
01:35:21,649 --> 01:35:22,993
This is illegal.
1296
01:35:23,140 --> 01:35:26,783
Without an arrest warrant
you can't search my things.
1297
01:35:26,914 --> 01:35:29,365
It's locked.
- Break it.
1298
01:35:46,141 --> 01:35:47,853
That's 25 million.
1299
01:35:48,092 --> 01:35:50,242
She did it with me.
1300
01:35:50,720 --> 01:35:52,748
She's an accomplice.
1301
01:35:53,379 --> 01:35:54,571
That can't be right.
1302
01:35:54,619 --> 01:35:57,120
If she was, she'd have
up and run to Haneda,
1303
01:35:57,183 --> 01:35:59,305
and caught the flight with you.
1304
01:36:48,001 --> 01:36:49,801
You police are considerate.
1305
01:36:49,961 --> 01:36:52,188
It was good of you to keep this.
1306
01:37:04,299 --> 01:37:07,135
I'm so relieved
your interrogation outfoxed CHIGI.
1307
01:37:07,233 --> 01:37:09,111
I'll never forget it.
1308
01:37:09,359 --> 01:37:11,099
It would seem I was mistaken.
1309
01:37:11,260 --> 01:37:13,959
You are a great cop.
- Don't say that.
1310
01:37:14,427 --> 01:37:17,407
The fact remains
I let the culprit escape.
1311
01:37:17,932 --> 01:37:20,582
Once again I missed my chance.
1312
01:37:22,178 --> 01:37:24,473
The bank's Mr. CHIGI
was the culprit, eh?
1313
01:37:24,539 --> 01:37:26,834
Oh! That must be where he jumped.
1314
01:37:27,036 --> 01:37:30,152
Mr. policeman, I finally remembered.
1315
01:37:30,540 --> 01:37:32,924
Ms. KITA, are you okay.
- The bank men.
1316
01:37:33,073 --> 01:37:35,546
Mr. SHIRASU and CHIGI.
- I've just closed the case.
1317
01:37:35,659 --> 01:37:36,831
How'd that happen?
1318
01:37:36,964 --> 01:37:39,517
When I got thrown
into CHIGI's cupboard.
1319
01:37:39,749 --> 01:37:41,842
Are you also involved in this case?
1320
01:37:41,897 --> 01:37:43,444
All night I couldn't sleep.
1321
01:37:43,513 --> 01:37:46,623
Should I give it to the police...
or to you.
1322
01:37:46,697 --> 01:37:48,652
What is it?
- He's just sleepy.
1323
01:37:48,730 --> 01:37:51,182
Look here.
It's full of paper isn't it?
1324
01:37:51,517 --> 01:37:54,221
But it's important evidence...
1325
01:37:55,425 --> 01:37:56,859
He's closed the case.
1326
01:37:56,952 --> 01:37:59,428
Bringing this up
will just confuse Det. SARUMARU.
1327
01:37:59,490 --> 01:38:01,266
Mr. AMAKASU where's her prize?
1328
01:38:01,344 --> 01:38:04,694
AKABANE... You're a "Nosy Parker",
but why come here now?
1329
01:38:04,749 --> 01:38:07,352
I tried to call SHIRASU
but he'd been killed.
1330
01:38:07,404 --> 01:38:08,672
Who's SHIRASU to you?
1331
01:38:08,745 --> 01:38:11,198
My banker.
I banked with him.
1332
01:38:11,272 --> 01:38:14,281
So he knew I had stocks
in Fuji TV manufacturers.
1333
01:38:14,356 --> 01:38:16,304
He offered me
an above market price.
1334
01:38:16,374 --> 01:38:18,327
I asked higher, but then he died.
1335
01:38:18,408 --> 01:38:20,768
What a mistake.
I should have sold then.
1336
01:38:20,860 --> 01:38:22,706
I was in the army with CHIGI.
1337
01:38:22,788 --> 01:38:24,956
He was always in the stockade.
1338
01:38:25,073 --> 01:38:27,743
When I saw the news
instantly I suspected CHIGI.
1339
01:38:27,832 --> 01:38:29,758
I wasn't sure where KITA was.
1340
01:38:29,856 --> 01:38:32,222
So I dared to go to CHIGI's
and got this.
1341
01:38:32,270 --> 01:38:34,642
Why didn't you come here
and tell me?
1342
01:38:34,902 --> 01:38:38,897
Sorry... Ms. KITA didn't know I
was in CHIGI's cupboard, she...
1343
01:38:39,024 --> 01:38:41,564
You're in too much pain.
Better not talk. Come.
1344
01:38:41,619 --> 01:38:44,724
Even if Japan Weekly is in the red,
you promised.
1345
01:38:44,780 --> 01:38:48,219
Readers hardly have time to breathe,
let alone search for Ms. KITA.
1346
01:38:48,280 --> 01:38:50,186
The prize was 500,000, right?
1347
01:38:50,283 --> 01:38:53,287
These days no one believes
in get rich quick schemes.
1348
01:38:53,355 --> 01:38:55,542
So the article needs to be interesting.
1349
01:38:55,622 --> 01:38:59,359
By being accused of murder
Ms. KITA's story is now way more interesting.
1350
01:38:59,452 --> 01:39:01,225
Her article will be super popular.
1351
01:39:01,306 --> 01:39:05,779
You give her the full prize
and I'll get the rights to her story.
1352
01:39:05,885 --> 01:39:09,934
So... the police corruption isn't about
Det. SARUMARU, but foreign police.
1353
01:39:09,993 --> 01:39:11,659
Why didn't you make that clear.
1354
01:39:11,712 --> 01:39:13,786
I was going to say
it was about foreigners.
1355
01:39:13,845 --> 01:39:17,480
But you said thanks, bye, and took off.
- So you shouldn't have been fired.
1356
01:39:17,554 --> 01:39:21,649
If I had told Det. SARUMARU,
it would have created trouble for you.
1357
01:39:21,689 --> 01:39:23,415
What about my trouble?!
1358
01:39:23,505 --> 01:39:25,824
Police business is so boring.
1359
01:39:25,974 --> 01:39:27,808
You're putting me to sleep.
1360
01:39:28,282 --> 01:39:30,235
Captain... can I go home?
1361
01:39:31,267 --> 01:39:33,047
Ah... go on, go home.
1362
01:39:33,187 --> 01:39:34,564
Everyone, go home.
1363
01:39:34,711 --> 01:39:36,318
I've got a headache.
1364
01:39:36,569 --> 01:39:37,935
Get out!
1365
01:39:38,140 --> 01:39:40,087
Captain... just one thing.
1366
01:39:40,206 --> 01:39:41,760
I still don't understand.
1367
01:39:41,871 --> 01:39:44,098
If they wanted to steal
using my double,
1368
01:39:44,173 --> 01:39:47,131
why not do it
while I was out of Tokyo?
1369
01:39:52,210 --> 01:39:54,754
That's what you don't understand?
1370
01:39:55,023 --> 01:39:56,634
The crime is in Tokyo.
1371
01:39:56,745 --> 01:39:58,233
It's in the newspaper.
1372
01:39:58,310 --> 01:40:00,937
If you reveal that you are
on the Kyushu coast...
1373
01:40:01,001 --> 01:40:02,929
then everybody knows it wasn't you.
1374
01:40:03,322 --> 01:40:05,685
That's right... so that's why.
1375
01:40:05,764 --> 01:40:09,063
Is it true you won 500,000 Yen...
Ms. KITA?
1376
01:40:09,228 --> 01:40:12,781
If you check carefully the prize
is subject to 60% tax.
1377
01:40:12,867 --> 01:40:17,245
What's left is subject to income tax.
Hardly 10,000 Yen will remain.
1378
01:40:18,568 --> 01:40:21,252
All that work
for just 10,000 Yen?
1379
01:40:28,312 --> 01:40:29,542
10,000's not so bad.
1380
01:40:29,641 --> 01:40:31,781
It's enough to buy
a PI license in Tokyo.
1381
01:40:31,884 --> 01:40:32,946
It's my money.
1382
01:40:33,013 --> 01:40:35,472
What I meant to say was borrow.
- Understood.
1383
01:40:35,595 --> 01:40:39,137
You lost your job for helping me,
so you feel you're owed the money?
1384
01:40:39,202 --> 01:40:41,265
Don't be stupid.
That happened long ago.
1385
01:40:41,304 --> 01:40:43,620
I only heard about the prize today.
- You sure?
1386
01:40:43,684 --> 01:40:46,117
When you speak,
you only tell your side?
1387
01:40:46,278 --> 01:40:48,821
I won't borrow it!
- I didn't say I wouldn't lend it.
1388
01:40:48,888 --> 01:40:50,947
You've got great powers of deduction!
1389
01:40:51,038 --> 01:40:54,076
If you're my assistant,
the office will soon be 1st class.
1390
01:40:54,164 --> 01:40:57,592
My... you mean borrow me too?!
- "Borrow" is too cheap, I meant marry.
1391
01:40:57,679 --> 01:40:58,799
Marriage isn't so bad.
1392
01:40:58,845 --> 01:41:01,040
So you don't have to pay me.
No way!
1393
01:41:01,098 --> 01:41:04,187
I'm a top rate journalist.
I'm the one should get an assistant.
1394
01:41:04,225 --> 01:41:06,505
Close down in Chiba
and become my assistant.
1395
01:41:06,610 --> 01:41:09,718
How much will you pay me?
- If we're married why should I pay you?
1396
01:41:09,782 --> 01:41:12,134
Forget it!
I'll open my office in Tokyo.
1397
01:41:12,181 --> 01:41:14,308
With whose money?
I'll borrow yours.
1398
01:41:14,562 --> 01:41:17,367
THE END
1399
01:41:17,492 --> 01:41:22,007
Translation: Keiko MIMA & salmond
Subtitles: salmond
104935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.