All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Senketsu Subs] Zankyou no Terror - 01 BD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,760 --> 00:00:50,670 Hm? Police? 2 00:00:50,670 --> 00:00:52,680 Hey, did you hear about this? 3 00:00:52,680 --> 00:00:54,090 Nope. 4 00:00:58,560 --> 00:01:00,640 Yes? This is the guardroom. 5 00:01:09,360 --> 00:01:12,190 All right, all right. 6 00:01:27,420 --> 00:01:28,590 Huh? 7 00:02:20,560 --> 00:02:22,640 He got away! Gate 3! 8 00:02:29,940 --> 00:02:31,610 Hey, don't shoot! 9 00:02:57,960 --> 00:03:03,500 Forced out by the world 10 00:03:03,590 --> 00:03:11,140 "Terror in Resonance" 11 00:03:03,590 --> 00:03:07,630 On top of an outrageously thin needle 12 00:03:07,630 --> 00:03:09,930 Trying to find my balance 13 00:03:09,930 --> 00:03:14,770 The tip of my finger touches you 14 00:03:14,770 --> 00:03:17,850 And I know I'm not alone 15 00:03:17,850 --> 00:03:29,160 With the single bent wing we were given 16 00:03:29,160 --> 00:03:31,490 From when I was born 17 00:03:31,490 --> 00:03:35,490 (Until I die) 18 00:03:35,500 --> 00:03:40,540 I'll ask what you want to do 19 00:03:40,630 --> 00:03:54,850 Because your smile is like that of an angel 20 00:03:54,850 --> 00:03:57,810 In the heat of summer 21 00:03:57,810 --> 00:04:00,020 (Getting distorted) 22 00:04:00,020 --> 00:04:06,400 Out of the gaps between the cluster of burning buildings 23 00:04:06,400 --> 00:04:11,320 We fall down 24 00:04:11,320 --> 00:04:16,910 I'll pull (I'll pull) 25 00:04:16,910 --> 00:04:20,710 The last trigger (last trigger) 26 00:04:20,710 --> 00:04:25,920 Winter covers everything 27 00:04:55,160 --> 00:04:57,580 Man, it's hot. 28 00:04:57,580 --> 00:05:00,160 Of course it is. It's summer. 29 00:05:00,170 --> 00:05:03,790 But Nine, aren't you hot? 30 00:05:03,790 --> 00:05:06,460 Listen, Twelve. Don't do anything to stand out. 31 00:05:06,460 --> 00:05:08,170 Try to act as much like a normal student as you can. 32 00:05:08,170 --> 00:05:10,800 Oh, it's Kururin! 33 00:05:10,800 --> 00:05:14,100 Isn't he cute? His bangs look like ant antennae. 34 00:05:14,100 --> 00:05:15,600 I love ants! 35 00:05:15,600 --> 00:05:18,060 Did you hear what I said? 36 00:05:18,060 --> 00:05:19,230 Hm? 37 00:05:22,850 --> 00:05:24,980 I smell chlorine! 38 00:05:25,730 --> 00:05:27,900 It's fine. Just try jumping. 39 00:05:27,900 --> 00:05:29,490 You can totally make it! 40 00:05:29,490 --> 00:05:31,070 Dive, dive! 41 00:05:31,070 --> 00:05:33,780 Fly high, Lisa! 42 00:05:36,370 --> 00:05:39,120 Hey, whatcha doin'? 43 00:05:39,120 --> 00:05:40,040 Huh...? 44 00:05:40,040 --> 00:05:42,420 Wh-What's up with him? 45 00:05:42,420 --> 00:05:45,840 Oh, I know! This is called "bullying"! 46 00:05:46,920 --> 00:05:49,260 She said she wanted to swim. 47 00:05:49,260 --> 00:05:53,260 It's like having a resort at school! Living the life of the rich and famous. 48 00:05:55,800 --> 00:05:57,300 Really? 49 00:05:57,310 --> 00:05:59,310 Wearing clothes into the pool? 50 00:06:00,430 --> 00:06:02,810 Yeah... That's right... 51 00:06:04,020 --> 00:06:05,900 Because I'm hot. 52 00:06:11,400 --> 00:06:12,700 Me, too! 53 00:06:25,830 --> 00:06:30,550 That was a smile like the sun 54 00:06:30,550 --> 00:06:33,220 on a hot summer day... 55 00:06:37,390 --> 00:06:40,930 With eyes like ice. 56 00:06:46,440 --> 00:06:50,650 This is Arata Kokonoe, a transfer student. 57 00:06:49,400 --> 00:06:52,150 "Arata Kokonoe" 58 00:06:50,650 --> 00:06:52,490 Nice to meet you. 59 00:06:52,490 --> 00:06:54,650 Hm, let's see. 60 00:06:54,650 --> 00:06:57,530 That seat by the window is open. 61 00:07:10,750 --> 00:07:16,840 Um, this is... Toji Hisami... a transfer student. 62 00:07:11,840 --> 00:07:17,680 "Toji Hisami" 63 00:07:16,840 --> 00:07:17,970 Jambo! 64 00:07:19,300 --> 00:07:20,930 Isn't that him? 65 00:07:22,680 --> 00:07:25,850 Look, he's in our class, Lisa. 66 00:07:29,770 --> 00:07:32,480 This is interesting, Shibazaki! 67 00:07:32,480 --> 00:07:34,490 It's a cat that can moonwalk! 68 00:07:34,490 --> 00:07:36,150 Oh? 69 00:07:36,150 --> 00:07:39,700 Is Shogi really that interesting? 70 00:07:39,700 --> 00:07:42,030 Hm? What's this? 71 00:07:42,040 --> 00:07:44,580 Hey, look at this! 72 00:07:45,660 --> 00:07:47,000 Hm? 73 00:07:47,830 --> 00:07:52,840 "Sphinx Weather Forecast" 74 00:07:48,170 --> 00:07:50,170 --A'ight. --Ta-da! 75 00:07:50,170 --> 00:07:54,260 Um, hello. I'm Sphinx Number 1. 76 00:07:54,260 --> 00:07:57,300 I'm Number 2, and I love curry! 77 00:07:57,300 --> 00:08:00,720 It's kind of sudden, but here's tomorrow's weather forecast. 78 00:08:00,720 --> 00:08:04,470 Tokyo will be enveloped by darkness after 3 p.m. 79 00:08:04,470 --> 00:08:10,060 Large sparks will fly, scattered around the Shinjuku area. 80 00:08:10,060 --> 00:08:13,730 Use caution when leaving the house. 81 00:08:13,730 --> 00:08:16,650 Well then, everyone, have a nice day! 82 00:08:16,650 --> 00:08:19,070 Man, these are already showing up? 83 00:08:19,070 --> 00:08:22,530 It's not summer vacation yet. 84 00:08:22,530 --> 00:08:24,080 Hey! 85 00:08:24,080 --> 00:08:27,830 You're still on the clock. Stop messing around! 86 00:08:27,830 --> 00:08:29,920 Oh, sorry! 87 00:08:29,920 --> 00:08:34,460 And Shibazaki, you need to stop acting like you're still a detective... 88 00:08:34,460 --> 00:08:36,130 Yeah, yeah. 89 00:08:36,130 --> 00:08:38,260 I know. 90 00:08:42,220 --> 00:08:44,720 Hey, Kokonoe! 91 00:08:44,720 --> 00:08:46,600 Can you hear us, Arata? 92 00:08:46,600 --> 00:08:48,180 Hello? 93 00:08:50,230 --> 00:08:52,310 --Can I have your number? --Me too, me too! 94 00:08:52,310 --> 00:08:54,110 --I want it, too! Do you have an IR transmitter? 95 00:08:54,110 --> 00:08:57,110 No. I don't have a cell phone or anything. 96 00:08:57,110 --> 00:08:58,530 What? 97 00:09:12,250 --> 00:09:13,920 That guy... 98 00:09:19,880 --> 00:09:21,170 Chow's it goin'? 99 00:09:21,180 --> 00:09:25,760 Twelve, people are already gossiping about you. I thought I told you to lay low. 100 00:09:25,760 --> 00:09:28,600 What about you? People are talking about you, too. 101 00:09:28,600 --> 00:09:29,890 That's not true. 102 00:09:29,890 --> 00:09:33,770 Really? Shiori Nonami and Haruka Asami were talking about you. 103 00:09:33,770 --> 00:09:36,480 Oh, and Yoichi Shinozaki and Shingo Sonoda said. 104 00:09:36,480 --> 00:09:40,110 You don't have to remember the names of students from other classes. 105 00:09:40,400 --> 00:09:41,360 It's unnatural. 106 00:09:41,360 --> 00:09:42,700 Yeah, yeah. 107 00:09:44,700 --> 00:09:47,240 It's Lisa Mishima. 108 00:09:47,240 --> 00:09:51,080 She has her lunch with her. Planning to eat in the bathroom, maybe? 109 00:09:51,080 --> 00:09:52,540 Don't stick your nose in it. 110 00:09:52,540 --> 00:09:54,210 Aye, aye! 111 00:10:04,680 --> 00:10:08,680 "From: Mom" 112 00:10:06,310 --> 00:10:08,140 More texts? 113 00:11:09,410 --> 00:11:10,580 Nine... 114 00:11:11,700 --> 00:11:14,410 Did you have that dream again? 115 00:11:16,580 --> 00:11:19,340 I thought you would. 116 00:11:19,340 --> 00:11:20,840 Huh? 117 00:11:20,840 --> 00:11:26,760 Because Lisa Mishima has eyes like those kids at the institution. 118 00:11:26,760 --> 00:11:28,180 Don't you think? 119 00:11:30,430 --> 00:11:32,640 They were weak. 120 00:11:32,640 --> 00:11:35,690 That's why they died. 121 00:11:35,690 --> 00:11:38,100 We were weak, too. 122 00:11:38,110 --> 00:11:40,190 That's why we couldn't save them. 123 00:11:41,690 --> 00:11:43,650 Nine... 124 00:11:43,650 --> 00:11:46,610 We're different now. 125 00:11:47,490 --> 00:11:56,620 "Terror in Resonance" 126 00:12:00,710 --> 00:12:02,130 Okay. 127 00:12:16,940 --> 00:12:21,610 "Kururin" 128 00:12:18,690 --> 00:12:20,440 Cute as usual. 129 00:12:20,440 --> 00:12:22,190 Three more minutes. 130 00:12:22,190 --> 00:12:26,400 26 minutes until the power generators kick in and electricity is restored. 131 00:12:26,400 --> 00:12:27,570 Roger! 132 00:12:27,570 --> 00:12:29,240 You remember the plan? 133 00:12:30,530 --> 00:12:32,330 Who do you think you're talking to? 134 00:12:35,410 --> 00:12:37,000 It's about time. 135 00:12:57,060 --> 00:12:59,560 "From: Mom" 136 00:13:02,360 --> 00:13:05,860 I wish everyone would just disappear. 137 00:13:25,460 --> 00:13:26,460 Huh? 138 00:13:30,800 --> 00:13:33,470 The lights turned off... 139 00:13:33,470 --> 00:13:34,720 Huh? 140 00:13:34,720 --> 00:13:36,310 Is it a blackout? 141 00:13:36,310 --> 00:13:37,270 Hm? 142 00:13:37,270 --> 00:13:40,270 It'll switch to the power generators eventually. 143 00:13:40,270 --> 00:13:42,020 I guess. 144 00:13:45,770 --> 00:13:50,450 "Tokyo will be enveloped by darkness after 3 p.m." 145 00:13:50,450 --> 00:13:53,780 Mukasa, can you pull up that video from yesterday right now? 146 00:13:53,780 --> 00:13:55,410 Huh? 147 00:13:55,410 --> 00:13:57,080 Please calm down! 148 00:13:57,080 --> 00:13:57,910 Don't push! 149 00:13:57,910 --> 00:14:01,750 --I'm scared, mommy... --Make your way to the emergency stairs and evacuate the building in an orderly manner. 150 00:14:03,540 --> 00:14:06,380 I'm scared, mommy! 151 00:14:07,840 --> 00:14:10,630 "No entry beyond this point" 152 00:14:17,060 --> 00:14:18,970 "Kururin" "1 for 600 yen" 153 00:14:36,530 --> 00:14:38,740 Hisami...? 154 00:14:43,870 --> 00:14:46,210 What are you doing in a place like this? 155 00:14:47,800 --> 00:14:50,210 Are you playing hide and seek? 156 00:14:54,010 --> 00:14:55,550 I'll let you borrow this. 157 00:14:55,550 --> 00:14:59,060 Because it's lonely hiding by yourself. 158 00:14:59,060 --> 00:15:01,060 U-Um, this is... 159 00:15:01,060 --> 00:15:03,020 Promise me... 160 00:15:03,020 --> 00:15:06,730 ...that you won't let go of him until I say you can. 161 00:15:06,730 --> 00:15:10,570 Hey, wait! No, Hisami! 162 00:15:11,610 --> 00:15:15,320 Tokyo will be enveloped by darkness after 3 p.m. 163 00:15:15,320 --> 00:15:20,330 Large sparks will fly, scattered around the Shinjuku area. 164 00:15:20,330 --> 00:15:25,120 --Naw, this has to be a coincidence. A coincidence. U--Use caution when leaving the house. 165 00:15:25,120 --> 00:15:26,710 Well then, everyone-- 166 00:15:55,900 --> 00:15:57,610 Is everything going according to plan? 167 00:15:57,610 --> 00:16:01,120 There's one thing we didn't expect. 168 00:16:01,120 --> 00:16:03,700 Lisa Mishima. 169 00:16:03,700 --> 00:16:05,290 I found her by accident. 170 00:16:38,700 --> 00:16:42,240 That's why I left her behind. 171 00:16:42,240 --> 00:16:47,460 If left alone, she'd probably die, but I left Kururin with her for now. 172 00:16:47,460 --> 00:16:51,130 So we can kill her in an instant if we want, 173 00:16:51,130 --> 00:16:56,460 or we can save her from the midst of the burning flames. 174 00:16:56,470 --> 00:17:00,260 Are you trying to make me relive that day? 175 00:17:03,260 --> 00:17:05,180 She's not one of us. 176 00:17:05,180 --> 00:17:06,560 I know. 177 00:17:06,560 --> 00:17:11,940 But then, maybe you can stop being afraid of that dream, you know? 178 00:17:17,990 --> 00:17:18,820 Hello. 179 00:17:18,820 --> 00:17:20,410 What?! 180 00:17:20,410 --> 00:17:22,620 Did you keep your promise? 181 00:17:22,620 --> 00:17:23,910 Give me that. 182 00:17:23,910 --> 00:17:26,620 Listen, you have two options. 183 00:17:29,250 --> 00:17:31,710 You can die where you are, 184 00:17:31,710 --> 00:17:35,920 or become an accomplice. 185 00:17:35,920 --> 00:17:37,420 Accomplice? 186 00:17:37,420 --> 00:17:38,880 It's your choice. 187 00:17:38,880 --> 00:17:40,130 What'll it be? 188 00:17:40,510 --> 00:17:43,100 That's... I... 189 00:17:48,480 --> 00:17:50,690 I... 190 00:17:50,940 --> 00:17:52,400 I don't want to die! 191 00:17:52,400 --> 00:17:53,730 All right! 192 00:17:53,730 --> 00:17:57,030 From the resonance of the sound of your voice, you're on the emergency stairs. 193 00:17:57,030 --> 00:17:58,400 What floor? 194 00:17:58,400 --> 00:18:01,860 Oh, um... the 16th...? 195 00:18:01,860 --> 00:18:06,620 Anyway, use the emergency stairs to get to the 4th floor. 196 00:18:27,600 --> 00:18:31,430 When you get to the 4th floor, take 15 steps forward... 197 00:18:31,440 --> 00:18:34,310 Then 23 steps to the right... 198 00:18:34,310 --> 00:18:36,610 And 12 steps forward... 199 00:18:36,610 --> 00:18:37,940 Then... 200 00:18:39,820 --> 00:18:41,900 Leave the stuffed toy there. 201 00:18:56,000 --> 00:18:59,300 Then go back the way you came and hide in the shadows of the hallway. 202 00:18:59,300 --> 00:19:00,960 --Huh? --Hurry! 203 00:19:28,240 --> 00:19:29,410 Just try jumping. 204 00:19:29,410 --> 00:19:32,330 Fly high, Lisa! 205 00:19:32,330 --> 00:19:35,500 It's your choice. What'll it be? 206 00:19:35,500 --> 00:19:37,960 Are you playing hide and seek? 207 00:20:43,230 --> 00:20:46,360 You chose to become an accomplice. 208 00:20:46,360 --> 00:20:49,360 That was your own choice. 209 00:20:51,490 --> 00:20:54,330 You can't go back now. 210 00:21:00,830 --> 00:21:02,500 That was... 211 00:21:03,750 --> 00:21:06,460 ...a smile like the sun... 212 00:21:08,090 --> 00:21:10,760 ...on a hot summer day... 213 00:21:12,180 --> 00:21:15,680 With eyes like ice. 214 00:21:21,110 --> 00:21:34,370 Will anyone sprinkle the ocean over my head? 215 00:21:34,370 --> 00:21:48,800 I want to be showered by submerged fish and sun 216 00:21:48,800 --> 00:21:51,560 The brilliant unknown 217 00:21:51,970 --> 00:21:58,860 The magic that disappears when I stumble 218 00:21:58,860 --> 00:22:08,570 As if looking at the cracked sky through a glass slide 219 00:22:08,700 --> 00:22:12,040 On the roof of an abandoned building 220 00:22:12,040 --> 00:22:17,170 Surrounding the murmur of down feathers 221 00:22:17,170 --> 00:22:22,130 We are a song 222 00:22:22,130 --> 00:22:25,630 Clad in the throbbing 223 00:22:25,630 --> 00:22:30,720 Of the light decorating the ashen ground 224 00:22:30,720 --> 00:22:35,640 We are a bouquet 225 00:22:35,640 --> 00:22:42,440 Wings pulled out 15007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.