Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:00:44,263 --> 00:00:48,330
Nadlatuje śmigłowiec prezydenta.
Helikopter Marynarki Nr 1...
3
00:00:48,434 --> 00:00:52,084
ląduje na placu przed wschodnim wejściem Kapitolu.
4
00:00:52,605 --> 00:00:55,880
Helikopter zawisł delikatnie
tuż nad ziemią.
5
00:00:56,777 --> 00:00:59,801
Zdumiewająca synchronizacja.
Prezydent przeleciał cały świat...
6
00:00:59,905 --> 00:01:03,492
pokonał Atlantyk,
przybywając prawie dokładnie...
7
00:01:04,076 --> 00:01:06,788
dokładnie jak zaplanowano o 9:30...
8
00:01:08,248 --> 00:01:11,272
by skierować swe kroki
do Izby Reprezentantów...
9
00:01:11,376 --> 00:01:15,339
wejść do Izby, zwrócić się
do członków Izby i Senatu...
10
00:01:15,548 --> 00:01:17,529
Sądu Najwyższego,
korpusu dyplomatycznego...
11
00:01:17,633 --> 00:01:20,720
czekających wewnątrz na jego wystąpienie.
12
00:01:21,805 --> 00:01:23,640
Panie Przewodniczący,
13
00:01:23,890 --> 00:01:26,351
Prezydent Stanów Zjednoczonych.
14
00:01:34,319 --> 00:01:37,218
Prezydent, w otoczeniu swojej świty...
15
00:01:37,447 --> 00:01:41,514
schodzi w dół centralnym przejściem,
zbliżając się do podium...
16
00:01:41,618 --> 00:01:43,600
pozdrawia członków gabinetu...
17
00:01:43,704 --> 00:01:46,728
i czekających na zatwierdzenie
nowych członków gabinetu...
18
00:01:46,833 --> 00:01:48,856
i zbliża się do mównicy.
19
00:01:52,047 --> 00:01:55,071
Podaje rękę przewodniczącemu,
Carlowi Albertowi...
20
00:01:55,175 --> 00:01:57,824
Szczęśliwy prezydent uśmiecha się.
21
00:01:59,347 --> 00:02:02,371
Panie i panowie,
prezydent Nixon za chwilę...
22
00:02:02,475 --> 00:02:06,375
przemówi do kongresu
i obywateli Stanów Zjednoczonych.
23
00:02:07,689 --> 00:02:08,774
Dziękuję.
24
00:04:05,529 --> 00:04:06,864
Radiowóz 727.
25
00:04:08,658 --> 00:04:10,639
Otwarte drzwi w biurowcu Watergate...
26
00:04:10,744 --> 00:04:12,725
możliwe włamanie.
Znajdźcie strażnika.
27
00:04:12,829 --> 00:04:14,811
Jesteś pewien, że chodzi ci o nas?
28
00:04:14,915 --> 00:04:16,896
751 jest bliżej i są w mundurach.
29
00:04:17,001 --> 00:04:19,274
Akurat tankują. Bierzcie to.
30
00:04:42,029 --> 00:04:43,676
Jedynka do Dwójki.
31
00:04:46,200 --> 00:04:47,848
Jedynka do Dwójki.
32
00:04:48,286 --> 00:04:48,995
Co?
33
00:04:49,328 --> 00:04:50,851
Jesteśmy w domu.
34
00:05:08,099 --> 00:05:09,747
Baza 1 do Jedynki.
35
00:05:13,314 --> 00:05:15,024
Mamy tu jakiś ruch.
36
00:05:15,399 --> 00:05:16,797
Zalecam ciszę.
37
00:05:20,613 --> 00:05:21,760
Wyłącz to.
38
00:05:31,042 --> 00:05:32,689
Baza 1 do Jedynki.
39
00:05:34,170 --> 00:05:36,256
Światła na ósmym piętrze.
40
00:05:37,299 --> 00:05:38,946
Baza 1 do Jedynki.
41
00:05:40,427 --> 00:05:41,825
Jest tam ktoś?
42
00:05:47,727 --> 00:05:50,313
Na balkonie są ludzie!
Uzbrojeni!
43
00:05:53,984 --> 00:05:55,632
Baza 1 do Jedynki.
44
00:05:57,113 --> 00:06:00,074
Baza 1 do Jedynki.
Możemy mieć kłopoty.
45
00:06:06,498 --> 00:06:07,833
Ktoś tu jest!
46
00:06:34,655 --> 00:06:37,053
- Stój, ty sukin...
- Policja!
47
00:06:37,783 --> 00:06:39,118
Ręce do góry!
48
00:06:50,297 --> 00:06:51,757
Rzuć marynarkę!
49
00:06:54,468 --> 00:06:57,680
Krótkofalówki, dwa aparaty fotograficzne...
50
00:06:58,640 --> 00:07:00,600
Weź to. To jest niezłe.
51
00:07:01,768 --> 00:07:03,541
Dobra, zaczekaj tam.
52
00:07:03,854 --> 00:07:05,835
Mam coś.
Widziałeś to? Para w łóżku...
53
00:07:05,940 --> 00:07:10,007
...samochód uderza w budynek, przejeżdża
przez sypialnię i wyjeżdża z drugiej strony.
54
00:07:10,111 --> 00:07:11,049
Dzień dobry. Bum.
55
00:07:11,154 --> 00:07:13,135
Louis jest w siedzibie Demokratów.
56
00:07:13,239 --> 00:07:15,575
Jeden z włamywaczy miał 814$.
57
00:07:16,368 --> 00:07:19,392
drugi 230$, trzeci 215$, a następny 234$.
58
00:07:19,496 --> 00:07:21,832
Większość w studolarówkach...
59
00:07:22,625 --> 00:07:24,460
z kolejnymi numerami.
60
00:07:24,711 --> 00:07:25,649
Woodward?
61
00:07:25,753 --> 00:07:27,735
Było włamanie do siedziby Demokratów.
62
00:07:27,839 --> 00:07:29,487
Były aresztowania.
63
00:07:29,925 --> 00:07:30,863
Zakładali podsłuchy.
64
00:07:30,968 --> 00:07:33,992
Sprawdź czas postawienia oskarżenia,
i dostań się tam.
65
00:07:34,096 --> 00:07:37,558
I Woodward,
to był Narodowy Komitet Demokratów.
66
00:07:39,310 --> 00:07:41,292
- Coś jeszcze?
- Coś jeszcze?
67
00:07:41,396 --> 00:07:44,420
Włamanie, wypadek samochodowy...
Nieźle jak na sobotę.
68
00:07:44,524 --> 00:07:46,506
Powiedz mi, co się dzieje.
69
00:07:46,610 --> 00:07:47,549
Masz coś o tej parze?
70
00:07:47,653 --> 00:07:50,364
Znam kogoś z pracowników Watergate.
71
00:07:50,781 --> 00:07:53,806
Bernstein, skończ jeden materiał,
zanim weźmiesz się za drugi!
72
00:07:53,910 --> 00:07:55,120
Skończyłem.
73
00:07:55,996 --> 00:07:57,977
- Materiał o legislaturze w Wirginii?
- Skończyłem.
74
00:07:58,081 --> 00:07:59,228
Daj mi to.
75
00:08:00,167 --> 00:08:01,105
Właśnie wygładzam.
76
00:08:01,210 --> 00:08:02,732
Muszę podzwonić.
77
00:08:03,295 --> 00:08:05,444
Tak, musisz zatelefonować.
78
00:08:10,595 --> 00:08:15,121
Którzy z panów są prawnikami
tej piątki zatrzymanej w Watergate?
79
00:08:15,809 --> 00:08:17,791
Ci dwaj mają pełnomocnictwa.
80
00:08:17,895 --> 00:08:20,669
Ci dwaj są wyznaczeni do tej sprawy.
81
00:08:21,024 --> 00:08:24,048
Okazuje się, że włamywacze
mają własnego adwokata.
82
00:08:24,152 --> 00:08:26,133
- Włamywacze mają adwokata?
- Właśnie.
83
00:08:26,238 --> 00:08:28,219
To chyba dość niezwykłe?
84
00:08:28,323 --> 00:08:29,262
U włamywaczy tak.
85
00:08:29,366 --> 00:08:31,264
Zna pan jego nazwisko?
86
00:08:31,452 --> 00:08:33,162
Nie. Jakiś elegant.
87
00:08:51,266 --> 00:08:53,789
Przepraszam, jak się pan nazywa?
88
00:08:55,437 --> 00:08:57,898
Bob Woodward z Washington Post.
89
00:08:58,566 --> 00:08:59,587
Markham.
90
00:09:00,651 --> 00:09:04,551
Czy jest pan tutaj w związku
z włamaniem do Watergate?
91
00:09:05,865 --> 00:09:07,513
Nie ma mnie tutaj.
92
00:09:14,208 --> 00:09:16,189
Dokładniej, jestem tutaj...
93
00:09:16,294 --> 00:09:19,318
...ale tylko jako osoba,
nie jako adwokat.
94
00:09:19,422 --> 00:09:20,882
A kto nim jest?
95
00:09:21,508 --> 00:09:22,780
Pan Starkey.
96
00:09:24,636 --> 00:09:26,618
Jeśli czegoś pan potrzebuje...
97
00:09:26,722 --> 00:09:31,373
...proszę zwrócić się do niego.
Nie mam nic więcej do powiedzenia.
98
00:09:40,279 --> 00:09:41,989
Starkey. S - T- ...
99
00:09:46,536 --> 00:09:48,517
Pan Starkey był bardzo pomocny.
100
00:09:48,622 --> 00:09:52,522
Czterej Kubańczycy i facet
o nazwisku James W. McCord.
101
00:09:52,793 --> 00:09:55,817
Powiedziałem już, że nie udzielam żadnych informacji.
102
00:09:55,921 --> 00:09:57,006
Rozumiem.
103
00:09:58,007 --> 00:10:01,031
Nie rozumiem tylko, skąd się pan tu wziął.
104
00:10:01,136 --> 00:10:04,723
Zapewniam pana, że nie ma w tym nic tajemniczego.
105
00:10:05,307 --> 00:10:07,288
Rozmawiałem z prawnikami...
106
00:10:07,393 --> 00:10:09,374
wyznaczanymi do reprezentowania włamywaczy.
107
00:10:09,478 --> 00:10:10,250
Tak?
108
00:10:10,521 --> 00:10:12,502
Nie mogą występować w tej sprawie,
109
00:10:12,607 --> 00:10:16,674
bo poinformowano, że włamywacze
wynajęli własnego obrońcę.
110
00:10:16,778 --> 00:10:18,759
Ale nie mogli tego zrobić...
111
00:10:18,864 --> 00:10:20,887
bo nigdzie nie dzwonili.
112
00:10:21,992 --> 00:10:26,059
Więc jeśli nikt pana tutaj nie wzywał,
to dlaczego pan u jest?
113
00:10:26,164 --> 00:10:28,145
Proszę nie brać tego do siebie, panie...
114
00:10:28,249 --> 00:10:29,188
Woodward.
115
00:10:29,292 --> 00:10:30,689
To byłby błąd.
116
00:10:32,421 --> 00:10:34,631
Nie mam nic do powiedzenia.
117
00:10:45,977 --> 00:10:50,316
A może kto inny, zamieszany w to włamanie,
zadzwonił do pana?
118
00:10:51,192 --> 00:10:54,216
Dlaczego uważa pan, że jest jeszcze ktoś inny?
119
00:10:54,320 --> 00:10:57,344
Jeden z pańskich klientów
miał przy sobie krótkofalówkę.
120
00:10:57,449 --> 00:10:59,659
Oni nie są moimi klientami.
121
00:11:00,577 --> 00:11:01,516
Nie chcę o tym rozmawiać.
122
00:11:01,620 --> 00:11:04,456
Jest pan prawnikiem i jest pan tutaj.
123
00:11:05,791 --> 00:11:09,858
Spotkałem kiedyś jednego
z oskarżonych, Barkera. Towarzysko.
124
00:11:09,963 --> 00:11:10,859
Gdzie?
125
00:11:12,048 --> 00:11:12,987
Nie mam nic więcej do powiedzenia.
126
00:11:13,091 --> 00:11:14,030
Towarzysko w Miami?
127
00:11:14,134 --> 00:11:17,471
Starkey powiedział, że Kubańczycy są z Miami.
128
00:11:18,305 --> 00:11:20,078
L- 62, James McCord.
129
00:11:20,391 --> 00:11:21,329
L- 63, Bernard Barker.
130
00:11:21,434 --> 00:11:23,394
L- 64, Virgil Gonzales.
131
00:11:24,562 --> 00:11:26,544
L- 65, Eugenio Martinez.
132
00:11:26,648 --> 00:11:28,483
L- 66, Frank Sturgis.
133
00:11:29,776 --> 00:11:31,758
Proszę podejść, mecenasie Starkey.
134
00:11:31,862 --> 00:11:35,262
Wszyscy oskarżeni o włamanie drugiego stopnia.
135
00:11:37,076 --> 00:11:40,100
- Czy będzie pan reprezentował wszystkich?
- Tak, Wysoki Sądzie.
136
00:11:40,205 --> 00:11:43,229
I wszystkich pięciu oskarżonych
o włamanie drugiego stopnia?
137
00:11:43,333 --> 00:11:44,272
Tak, Wysoki Sądzie.
138
00:11:44,376 --> 00:11:46,399
Wasze nazwiska i zawody.
139
00:11:47,505 --> 00:11:49,903
Bernard Barker, antykomunista.
140
00:11:52,719 --> 00:11:54,554
To dość rzadki zawód.
141
00:11:57,933 --> 00:12:00,957
James McCord, doradca ds. bezpieczeństwa.
142
00:12:01,061 --> 00:12:01,958
Gdzie?
143
00:12:02,104 --> 00:12:04,315
Rząd. Ostatnio emerytowany.
144
00:12:05,233 --> 00:12:06,755
Gdzie w rządzie?
145
00:12:07,318 --> 00:12:09,300
Centralna Agencja Wywiadowcza.
146
00:12:09,404 --> 00:12:10,301
Gdzie?
147
00:12:11,490 --> 00:12:12,261
CIA.
148
00:12:13,575 --> 00:12:15,849
Sturgis, Frank A., ratownik.
149
00:12:16,704 --> 00:12:18,101
Jasna cholera!
150
00:12:18,790 --> 00:12:21,814
Eugenio Martinez, znany jako Gene Valdez.
151
00:12:21,918 --> 00:12:23,899
James W. McCord, alias Edward Martin.
152
00:12:24,004 --> 00:12:25,985
Frank Sturgis, alias Frank Fiorini.
153
00:12:26,089 --> 00:12:28,071
Wszyscy mieli co najmniej jeden alias.
154
00:12:28,175 --> 00:12:31,199
Są dowody, że próbowali założyć
podsłuch przewodniczącemu?
155
00:12:31,304 --> 00:12:33,285
Oczywiście, że chcieli to zrobić u O'Brien'a.
156
00:12:33,389 --> 00:12:34,328
Nie pakowaliby się w to,
żeby podsłuchiwać sekretarki.
157
00:12:34,432 --> 00:12:35,371
Nie, nie ma żadnego dowodu.
158
00:12:35,475 --> 00:12:37,456
Rozmawiałem ze znajomym prawnikiem z Miami.
159
00:12:37,561 --> 00:12:40,585
Powiedział, że czterech aresztowanych jest z Miami...
160
00:12:40,689 --> 00:12:42,670
...Gonzales, Martinez, Sturgis i...
161
00:12:42,775 --> 00:12:43,713
- Barker.
- Tak, Barker.
162
00:12:43,818 --> 00:12:47,342
Wszyscy czterej są zamieszani w działalność CIA.
163
00:12:49,032 --> 00:12:52,056
Tylko jeden przyznał, że jest z CIA,
ale Agencja tego nie potwierdza.
164
00:12:52,160 --> 00:12:54,142
Zaprzeczają, że w ogóle znają McCorda.
165
00:12:54,246 --> 00:12:57,270
To czyba oczywiste, że mając taki sprzęt i pieniądze...
166
00:12:57,374 --> 00:12:59,961
nie pracowali na własny rachunek.
167
00:13:00,503 --> 00:13:01,441
Ktoś ich wynajął.
168
00:13:01,546 --> 00:13:04,570
Nie obchodzi mnie, co myślisz, ale co wiesz.
169
00:13:04,674 --> 00:13:06,656
Nie wiemy, po co chcieli założyć pluskwy
w kwaterze Demokratów.
170
00:13:06,760 --> 00:13:10,827
A jeśli pracowali dla siebie,
dla innych osób lub organizacji.
171
00:13:10,931 --> 00:13:11,870
Mogą kłamać albo być tylko
stukniętymi Kubańczykami.
172
00:13:11,974 --> 00:13:14,873
Bachinski, kiedy tam będziesz, uważaj.
173
00:13:15,103 --> 00:13:16,938
Policja jest nerwowa.
174
00:13:25,531 --> 00:13:27,512
Bachinski, dzwonię z Komendy Policji.
175
00:13:27,617 --> 00:13:30,641
Przyjaciel pokazał mi, co znaleźli
w pokojach hotelowych...
176
00:13:30,745 --> 00:13:31,684
włamywaczy z Watergate.
177
00:13:31,788 --> 00:13:33,769
Jest tu coś, co powinieneś wiedzieć.
178
00:13:33,874 --> 00:13:35,396
Zaczekaj. Dawaj.
179
00:13:35,959 --> 00:13:39,234
Dziwny zapis w notatnikach dwóch włamywaczy.
180
00:13:40,131 --> 00:13:41,841
Jeden "H.H. w W.H."
181
00:13:43,259 --> 00:13:45,658
Drugi "Howard Hunt, W. House."
182
00:13:50,559 --> 00:13:52,540
Można się połączyć bezpośrednio
z Białym Domem?
183
00:13:52,645 --> 00:13:54,730
- Jaki numer?
- 456-1414.
184
00:14:08,287 --> 00:14:11,311
- Biały Dom.
- Z Howardem Huntem, proszę.
185
00:14:11,416 --> 00:14:13,397
Nie ma w tej chwili pana Hunta.
186
00:14:13,501 --> 00:14:15,483
Może być w biurze pana Colsona.
187
00:14:15,587 --> 00:14:16,484
Łączę.
188
00:14:17,673 --> 00:14:18,757
Dziękuję.
189
00:14:19,758 --> 00:14:21,740
- Biuro Charlesa Colsona.
- Z Howardem Huntem, proszę.
190
00:14:21,844 --> 00:14:24,868
- Nie ma go w tej chwili.
- A kiedy wróci?
191
00:14:24,972 --> 00:14:26,057
Nie wiem.
192
00:14:27,058 --> 00:14:27,997
Dziękuję.
193
00:14:28,101 --> 00:14:31,125
- Próbował pan w Mullen Firm?
- Przepraszam?
194
00:14:31,229 --> 00:14:34,254
Pisze też dla
Mullen & Company Public Relations.
195
00:14:34,358 --> 00:14:36,339
Mogę prosić o telefon lub adres?
196
00:14:36,444 --> 00:14:38,279
Niestety, przykro mi.
197
00:14:38,529 --> 00:14:39,614
Dziękuję.
198
00:14:44,786 --> 00:14:46,809
Kim jest Charles Colson?
199
00:14:47,915 --> 00:14:49,938
Kim jest Charles Colson?
200
00:14:51,043 --> 00:14:52,003
Siadaj.
201
00:14:53,129 --> 00:14:56,153
Cieszę się, że zadałeś mi to pytanie.
A to dlatego, że...
202
00:14:56,257 --> 00:14:59,282
gdybyś spytał Simona albo Bradlee, powiedzieliby:
203
00:14:59,386 --> 00:15:03,453
"Musimy natychmiast zwolnić
tego palanta, bo jest głupi!"
204
00:15:03,557 --> 00:15:05,580
Kim jest Charles Colson?
205
00:15:06,686 --> 00:15:09,710
Najważniejszym człowiekiem w Stanach
Zjednoczonych jest prezydent Nixon.
206
00:15:09,814 --> 00:15:11,337
Słyszałeś o nim?
207
00:15:12,943 --> 00:15:15,967
Charles Colson jest specjalnym doradcą prezydenta.
208
00:15:16,071 --> 00:15:18,282
Ma taki rysunek na ścianie.
209
00:15:19,200 --> 00:15:22,224
Napis brzmi:
"Jeśli złapiesz ich za jaja...
210
00:15:22,328 --> 00:15:24,664
serca i umysły przyjdą same."
211
00:15:31,714 --> 00:15:32,652
Mullen & Company.
212
00:15:32,757 --> 00:15:36,406
- Z Howardem Huntem, proszę.
- Chwileczkę, proszę.
213
00:15:36,928 --> 00:15:38,200
Howard Hunt.
214
00:15:40,056 --> 00:15:42,038
Bob Woodward z Washington Post.
215
00:15:42,142 --> 00:15:43,414
O co chodzi?
216
00:15:44,228 --> 00:15:47,252
Zastanawiam się, dlaczego pańskie
nazwisko i numer telefonu...
217
00:15:47,356 --> 00:15:51,423
było w notatnikach dwóch włamywaczy
aresztowanych w Watergate.
218
00:15:51,528 --> 00:15:52,737
Dobry Boże!
219
00:15:53,613 --> 00:15:54,552
Zechce pan to skomentować?
220
00:15:54,656 --> 00:15:59,307
Ze względu na to, że sprawa jest w toku,
nie będę tego komentował.
221
00:16:00,913 --> 00:16:02,894
Bob Woodward z Washington Post.
222
00:16:02,999 --> 00:16:06,023
Powiedziano mi, że pracowała pani
z Howardem Huntem.
223
00:16:06,127 --> 00:16:07,775
Kto to powiedział?
224
00:16:08,213 --> 00:16:09,673
Zna pani Hunta?
225
00:16:10,299 --> 00:16:13,323
Nie i nie mam pojęcia,
dlaczego ktoś to panu powiedział.
226
00:16:13,427 --> 00:16:16,451
Bardzo przepraszam, ale właśnie wychodzę. Do widzenia.
227
00:16:16,556 --> 00:16:19,705
- Czy moglibyśmy tylko potwierdzić parę...
228
00:16:22,813 --> 00:16:26,212
- Powiedział pan Washington Post?
- Tak, Post.
229
00:16:26,984 --> 00:16:31,051
Pańska firma wydawnicza była wymieniana
w dokumentach związanych z Howardem Huntem.
230
00:16:31,155 --> 00:16:33,137
Jest jednym z naszych autorów.
231
00:16:33,241 --> 00:16:35,222
Pisał jakieś szpiegowskie powieści.
232
00:16:35,327 --> 00:16:39,164
Jakiego rodzaju to były powieści?
Współczesne albo...
233
00:16:39,498 --> 00:16:41,479
Powiedział pan "pisał"?
Czy to znaczy, że już nie współpracujecie?
234
00:16:41,584 --> 00:16:43,169
Nie, obecnie nie.
235
00:16:43,669 --> 00:16:45,651
Kiedy miał pan z nim ostatni kontakt?
236
00:16:45,755 --> 00:16:46,693
Kilka lat temu.
237
00:16:46,798 --> 00:16:50,322
Mógłby mi pan podać kilka tytułów
jego powieści?
238
00:16:55,140 --> 00:16:57,601
Bob Woddward z Washington Post.
239
00:16:59,312 --> 00:17:01,210
Mówi pan po angielsku?
240
00:17:02,440 --> 00:17:04,150
Momento... momento.
241
00:17:05,569 --> 00:17:09,657
Czy ktoś z was zna ang...?
Czy ktoś z was zna hiszpański?
242
00:17:12,869 --> 00:17:13,890
Senor...
243
00:17:20,168 --> 00:17:22,150
Mniejsza o to. Dziękuję.
244
00:17:22,254 --> 00:17:24,402
Dziękuję. Nic nie szkodzi.
245
00:17:31,640 --> 00:17:32,578
Pan Bennett?
246
00:17:32,682 --> 00:17:34,664
Bob Woodward z Washington Post.
247
00:17:34,768 --> 00:17:37,792
Przepraszam, że przeszkadzam.
Czy mógłby pan potwierdzić mi informacje...
248
00:17:37,897 --> 00:17:39,878
o jednym ze swoich pracowników, Howardzie Huncie?
249
00:17:39,982 --> 00:17:41,567
Jakie informacje?
250
00:17:42,068 --> 00:17:45,092
Chodzi głównie o sylwetkę.
Wiemy, że pracuje lub pracował...
251
00:17:45,196 --> 00:17:48,846
dla Mullen&Company
jako autor. Pisze też powieści.
252
00:17:49,368 --> 00:17:53,205
Wiemy, że pracuje dla Charlesa Colsona
w Białym Domu.
253
00:17:53,539 --> 00:17:54,436
I CIA.
254
00:17:55,625 --> 00:17:56,522
I CIA.
255
00:17:57,710 --> 00:18:00,735
Jeśli prowadzicie tego rodzaju śledztwo...
256
00:18:00,839 --> 00:18:01,777
to nie będzie dla was zaskoczeniem,
257
00:18:01,882 --> 00:18:03,655
że Howard był w CIA.
258
00:18:05,010 --> 00:18:07,158
Nie, to nas nie zaskakuje.
259
00:18:09,182 --> 00:18:11,163
Hunt pracował w CIA do 1970 roku.
260
00:18:11,267 --> 00:18:13,249
Od '49 do '70. To nie jest pewne,
261
00:18:13,353 --> 00:18:16,377
ale FBl przypuszcza,
że jest powiązany z włamaniem.
262
00:18:16,481 --> 00:18:17,420
Co jeszcze masz?
263
00:18:17,524 --> 00:18:19,506
Według działu kadr Białego Domu...
264
00:18:19,610 --> 00:18:21,591
Hunt pracował jako konsultant dla Colsona.
265
00:18:21,696 --> 00:18:24,720
Charlesa Colsona, specjalnego doradcy prezydenta.
266
00:18:24,824 --> 00:18:26,805
Dzwoniłeś do Biura Prasowego Białego Domu?
267
00:18:26,910 --> 00:18:27,848
Byłem tam i rozmawiałem.
268
00:18:27,953 --> 00:18:30,977
Powiedzieli, że Hunt nie pracuje od trzech miesięcy.
269
00:18:31,081 --> 00:18:35,148
Wtedy facet z biura prasowego
powiedział coś niesamowitego.
270
00:18:35,252 --> 00:18:38,277
Powiedział:
"jestem przekonany, że ani pan Colson...
271
00:18:38,381 --> 00:18:39,319
ani nikt w Białym Domu...
272
00:18:39,424 --> 00:18:41,405
nic nie wiedział, ani nie uczestniczył...
273
00:18:41,509 --> 00:18:44,471
w pożałowania godnym incydencie w DNC."
274
00:18:45,681 --> 00:18:48,455
Oczekiwałeś, że powiedzą coś innego?
275
00:18:48,809 --> 00:18:49,748
Całkowicie.
276
00:18:49,852 --> 00:18:50,686
Więc?
277
00:18:51,938 --> 00:18:53,919
Ani razu nie spytałem o Watergate.
278
00:18:54,023 --> 00:18:58,090
Po prostu pytałem o zakres obowiązków
Hunta w Białym Domu.
279
00:18:58,195 --> 00:19:02,783
Zapewniali o jego niewinności,
gdy nikt nie pytał czy jest winny.
280
00:19:03,409 --> 00:19:05,369
Uważaj, jak to piszesz.
281
00:19:08,623 --> 00:19:10,604
Mamy konsultanta Białego Domu
powiązanego z podsłuchami.
282
00:19:10,709 --> 00:19:12,690
To nie jest historia policyjna.
To sprawa Krajówki.
283
00:19:12,794 --> 00:19:14,776
Potrzebujemy specjalisty od zagadnień politycznych.
284
00:19:14,880 --> 00:19:16,528
Oni tego nie chcą.
285
00:19:16,966 --> 00:19:18,947
Mają dość roboty z tematami zasadniczymi.
286
00:19:19,051 --> 00:19:21,033
Poza tym ten facet wypruwa sobie flaki.
287
00:19:21,137 --> 00:19:23,118
Pracuje tutaj dopiero od dziewięciu miesięcy.
288
00:19:23,223 --> 00:19:25,204
- Co się z tobą dzieje?
- On zapierdala!
289
00:19:25,308 --> 00:19:28,333
O czym pisał, szczurzych gównach w restauracjach?
290
00:19:28,437 --> 00:19:29,375
Nie ma doświadczenia.
291
00:19:29,480 --> 00:19:30,418
Kilka z nich zamknął.
292
00:19:30,523 --> 00:19:32,504
Mniejsze wydarzenia.
Małe agencje rządowe.
293
00:19:32,608 --> 00:19:35,632
Poproś pana Moffitt'a do mnie.
I zobacz, czy pan Bradlee jest wolny.
294
00:19:35,737 --> 00:19:36,675
Chcę, żeby Ben to usłyszał.
295
00:19:36,780 --> 00:19:38,761
Na pewno Moffitt zechce
to przejąć do Krajówki...
296
00:19:38,865 --> 00:19:40,847
teraz, gdy już doszliśmy do czegoś.
297
00:19:40,951 --> 00:19:41,889
Nawet Bernstein mu dokopie!
298
00:19:41,994 --> 00:19:45,018
Czytałem to niedorzeczne memorandum,
które napisał o włamaniu.
299
00:19:45,122 --> 00:19:47,959
W porządku, po części to były bzdury.
300
00:19:48,251 --> 00:19:49,189
O co ci chodzi?
301
00:19:49,294 --> 00:19:52,443
Sam mówiłeś miesiąc temu, żeby go zwolnić.
302
00:19:54,508 --> 00:19:57,469
Cholernie chce tej historii.
Obaj chcą.
303
00:19:57,636 --> 00:19:59,159
Zna wielu ludzi.
304
00:20:00,765 --> 00:20:02,663
Howard, oni są głodni!
305
00:20:02,850 --> 00:20:05,311
Pamiętasz, jak ty byłeś głodny?
306
00:21:46,091 --> 00:21:48,072
- Jak leci?
- Co robisz?
307
00:21:48,177 --> 00:21:50,158
- Wygładzam trochę.
- Co?
308
00:21:50,262 --> 00:21:51,201
- Wygładzam.
- Co jest w tym złe?
309
00:21:51,305 --> 00:21:52,828
Nic. Jest dobre.
310
00:21:53,391 --> 00:21:54,329
Więc co robisz?
311
00:21:54,434 --> 00:21:57,020
Tylko pomagam. Jest trochę mętne.
312
00:21:57,562 --> 00:21:58,959
Mogę to wziąć?
313
00:21:59,648 --> 00:22:00,586
Nie mówisz, co myślisz.
314
00:22:00,691 --> 00:22:02,672
Dokładnie wiem, o co mi chodzi.
315
00:22:02,776 --> 00:22:04,758
Nie mogę z tego wywnioskować,
czy Hunt pracował dla Colsona...
316
00:22:04,862 --> 00:22:06,259
Mogę to wziąć?
317
00:22:06,948 --> 00:22:07,886
- Jakieś wnioski...
- Mogę to wziąć?
318
00:22:07,990 --> 00:22:09,888
Tak. Nie szukam zwady.
319
00:22:10,076 --> 00:22:11,015
Ja też nie.
320
00:22:11,119 --> 00:22:15,186
Zdaję sobie sprawę z tego,
że jesteś tutaj zaledwie 9 miesięcy.
321
00:22:15,290 --> 00:22:16,229
A co to ma z tym wspólnego?
322
00:22:16,333 --> 00:22:18,314
Pracuję w tym odkąd miałem 16 lat.
323
00:22:18,419 --> 00:22:19,357
Co chcesz przez to powiedzieć?
324
00:22:19,462 --> 00:22:21,443
Próbuję ci powiedzieć,
że jeśli przeczytasz mój, wtedy twój...
325
00:22:21,547 --> 00:22:23,529
- Mogę przeczytać twój?
- Tak.
326
00:22:23,633 --> 00:22:26,657
Przechodziłem, rzuciłem okiem,
to nie wyglądało dobrze...
327
00:22:26,761 --> 00:22:27,700
więc pomyślałem, ze trochę poprawię.
328
00:22:27,804 --> 00:22:30,766
Pierwszy akapit musi być przejrzysty...
329
00:22:30,933 --> 00:22:31,871
jeśli czytelnik ma go zrozumieć.
330
00:22:31,976 --> 00:22:35,000
Nie wspominasz o Colsonie, aż do trzeciego akapitu.
331
00:22:35,104 --> 00:22:37,085
Myślę, że mój jest lepszy.
Ale proszę bardzo, przeczytaj.
332
00:22:37,190 --> 00:22:39,171
Jeśli uznasz, że twój jest lepszy,
połóż go na biurku.
333
00:22:39,275 --> 00:22:41,424
Dałem Colsona na początek.
334
00:22:42,404 --> 00:22:45,616
Nikt nie wie, że jest doradcą Białego Domu.
335
00:22:46,575 --> 00:22:48,160
Twój jest lepszy.
336
00:23:00,132 --> 00:23:02,113
Jeśli chcesz to robić, zrób dobrze.
Tu są moje notatki.
337
00:23:02,218 --> 00:23:04,199
Jeśli chcesz to rozdmuchać, poprzyj to faktami.
338
00:23:04,303 --> 00:23:08,370
I nie mam nic przeciwko temu, co zrobiłeś.
Myślałem o tym tak samo.
339
00:23:08,475 --> 00:23:10,248
Woodward! Bernstein!
340
00:23:10,560 --> 00:23:14,085
Bierzecie obaj tę historię.
Nie spieprzcie tego.
341
00:23:19,946 --> 00:23:22,970
Steuben, jak się nazywa ta dziewczyna,
która po pijanemu mówiła...
342
00:23:23,074 --> 00:23:26,349
- że pracuje w biurze Colson?
- Sharon Lyle.
343
00:23:27,246 --> 00:23:29,227
Dlaczego tak mi się przyglądasz?
344
00:23:29,331 --> 00:23:30,979
Jesteś atrakcyjna.
345
00:23:32,460 --> 00:23:34,108
Bardzo atrakcyjna.
346
00:23:34,546 --> 00:23:36,527
Przyjaciółka mówiła,
żeby uważać na ciebie.
347
00:23:36,631 --> 00:23:38,717
- Kto?
- Żadnych nazwisk!
348
00:23:40,803 --> 00:23:44,202
Steuben powiedział, że pracowałaś dla Colsona.
349
00:23:46,017 --> 00:23:47,998
Steuben zwariował.
Nigdy nie pracowałam dla Colsona.
350
00:23:48,102 --> 00:23:49,562
Tak powiedział.
351
00:23:50,188 --> 00:23:51,127
Pracowałam dla asystenta.
352
00:23:51,231 --> 00:23:54,067
Colson bardzo przestrzegał tajemnicy.
353
00:23:54,359 --> 00:23:58,385
Nawet jeśli ktoś pracował dla niego,
nie wiedział o tym.
354
00:23:59,574 --> 00:24:02,660
Znałaś Howarda Hunta?
Czy nie pracował...
355
00:24:03,745 --> 00:24:04,683
Tak, znałam Howarda.
356
00:24:04,788 --> 00:24:06,999
- Miły?
- To miły człowiek.
357
00:24:07,916 --> 00:24:10,753
Jest skryty,
ale to przyzwoity facet.
358
00:24:11,045 --> 00:24:13,381
Czy wiesz, czym się zajmował?
359
00:24:15,216 --> 00:24:18,240
Biały Dom twierdzi,
że zajmował się jakimiś dochodzeniami.
360
00:24:18,345 --> 00:24:19,742
Co ty powiesz?
361
00:24:21,473 --> 00:24:24,059
- Prowadził dochodzenia.
- Jakie?
362
00:24:26,687 --> 00:24:28,648
- Różne.
- Na przykład?
363
00:24:30,859 --> 00:24:31,797
Ostrzegała mnie!
364
00:24:31,901 --> 00:24:35,614
Nie zamierzam wydawać książki.
Po prostu cię pytam.
365
00:24:36,073 --> 00:24:38,909
Według plotek zajmował się Kennedy'm.
366
00:24:39,201 --> 00:24:40,286
Dlaczego?
367
00:24:41,287 --> 00:24:45,354
Biały Dom miał paranoję na punkcie
Teddy'ego Kennedy'ego.
368
00:24:45,458 --> 00:24:48,482
Widziałam na jego biurku książkę o Chappaquiddick.
369
00:24:48,587 --> 00:24:51,611
Zawsze dostawał materiały
z biblioteki Białego Domu...
370
00:24:51,715 --> 00:24:55,240
i Biblioteki Kongresu.
Wszystko co mógł znaleźć.
371
00:24:56,929 --> 00:24:58,911
Biblioteka Białego Domu.
372
00:24:59,015 --> 00:25:00,996
Carl Bernstein z Washington Post.
373
00:25:01,101 --> 00:25:03,082
Czy może mi pani powiedzieć...
374
00:25:03,186 --> 00:25:07,253
jakie książki o senatorze Kennedy'm
pożyczał Howard Hunt?
375
00:25:07,358 --> 00:25:10,006
- Howard Hunt?
- Tak, proszę pani.
376
00:25:10,486 --> 00:25:11,884
Tak, pamiętam.
377
00:25:13,615 --> 00:25:15,638
Brał mnóstwo materiałów.
378
00:25:16,743 --> 00:25:17,682
Zaczeka pan, aż sprawdzę?
379
00:25:17,786 --> 00:25:20,059
Oczywiście. Bardzo dziękuję.
380
00:25:33,429 --> 00:25:35,410
- Panie Bernstein?
- Tak, proszę pani?
381
00:25:35,514 --> 00:25:37,496
- Myliłam się.
- Przepraszam?
382
00:25:37,600 --> 00:25:42,376
Nie mam karty, która wskazywałaby,
że pan Hunt cokolwiek wypożyczał.
383
00:25:43,857 --> 00:25:45,838
Nie pamiętam, żebym dawała jakieś materiały...
384
00:25:45,943 --> 00:25:49,905
Pamiętam, że komuś je dawałam,
ale to nie był pan Hunt.
385
00:25:51,157 --> 00:25:53,868
Pan Hunt niczego od nas nie chciał.
386
00:25:58,457 --> 00:26:00,730
Nie znam w ogóle pana Hunta.
387
00:26:05,756 --> 00:26:09,219
Byłem tylko ciekaw, czy macie jakieś książki...
388
00:26:15,142 --> 00:26:17,123
Tak, sprawdzamy teraz te informacje.
389
00:26:17,228 --> 00:26:20,252
Chcielibyśmy się tylko dowiedzieć, co robił Hunt...
390
00:26:20,356 --> 00:26:23,380
kiedy pracował jako konsultant Białego Domu
w sprawie Akt Pentagonu.
391
00:26:23,485 --> 00:26:25,466
Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał pan...
392
00:26:25,570 --> 00:26:26,968
Tak. Dziękuję.
393
00:26:27,656 --> 00:26:29,637
Właśnie rozmawiałem z bibliotekarką z Białego Domu.
394
00:26:29,742 --> 00:26:31,765
Chcesz obejrzeć notatki?
395
00:26:33,913 --> 00:26:37,813
Tu jest coś o tym, że Hunt był związany z kampanią ...
396
00:26:38,084 --> 00:26:39,794
Eisenhowera w 1952.
397
00:26:42,256 --> 00:26:44,237
Rozmawiałeś z Biurem Łączności Białego Domu?
398
00:26:44,341 --> 00:26:47,303
Nie, rozmawiałem tylko z bibliotekarką.
399
00:26:47,470 --> 00:26:49,493
- 524-743.
- Znam numer.
400
00:26:52,684 --> 00:26:54,665
Między pierwszym a drugi cytatem
jest kompletne zaprzeczenie...
401
00:26:54,770 --> 00:26:57,105
na przestrzeni pięciu sekund.
402
00:26:57,898 --> 00:26:58,837
Biuro pana Clawsona.
403
00:26:58,941 --> 00:27:00,922
Bob Woodward z Washington Post.
404
00:27:01,027 --> 00:27:05,052
- Czy mógłbym rozmawiać z panem Clawsonem?
- Chwileczkę.
405
00:27:06,241 --> 00:27:07,179
Kiedy wróciła do telefonu...
406
00:27:07,284 --> 00:27:10,308
- Ken Clawson.
- Panie Clawson, tu Bob Woodward.
407
00:27:10,412 --> 00:27:12,393
Carl Bernstein rozmawiał...
408
00:27:12,498 --> 00:27:14,479
z bibliotekarką z Białego Domu...
409
00:27:14,583 --> 00:27:17,608
na temat książek o senatorze Edwardzie Kennedy'm
wypożyczanych przez Howarda Hunta
410
00:27:17,712 --> 00:27:20,986
Najpierw powiedziała, że brał takie książki.
411
00:27:21,883 --> 00:27:23,865
Ale potem stwierdziła, że nikogo takiego nie zna.
412
00:27:23,969 --> 00:27:26,993
Mógłby pan jakoś skomentować to zamieszanie?
413
00:27:27,097 --> 00:27:29,079
Pozwoli pan, że oddzwonię w tej sprawie.
414
00:27:29,183 --> 00:27:31,769
- Sprawdzę to.
- Dobrze. Dziękuję
415
00:27:33,354 --> 00:27:35,815
To było podczas jednej rozmowy?
416
00:27:36,483 --> 00:27:38,464
Najpierw powiedziała "dawałam książki Huntowi".
417
00:27:38,569 --> 00:27:41,593
Pięć sekund póżniej "nawet nie znam pana Hunta".
418
00:27:41,697 --> 00:27:42,636
Oczywiście, ktoś ją do tego skłonił.
419
00:27:42,740 --> 00:27:44,721
To nie jest wystarczający dowód.
Potrzebujemy informacji na piśmie,
420
00:27:44,826 --> 00:27:48,726
że Hunt pożyczał książki
o Kennedy'm i Chappaquiddick.
421
00:27:48,997 --> 00:27:49,935
To wygląda jak pomyłka bibliotekarki.
422
00:27:50,040 --> 00:27:52,021
Pożyczał książki z Biblioteki Kongresu,
423
00:27:52,125 --> 00:27:56,192
ale najważniejsze jest to,
że ktoś dopadł ją w ciągu tak krótkiego czasu.
424
00:27:56,297 --> 00:27:58,278
- Jak sądzisz, dlaczego?
- Ponieważ powiedziała, że Hunt...
425
00:27:58,382 --> 00:28:00,364
Tam jest wiele książek, które Hunt pożyczał.
426
00:28:00,468 --> 00:28:02,449
Potem wraca i nawet go nie zna.
427
00:28:02,554 --> 00:28:04,827
Panie Woodward, Ken Clawson.
428
00:28:05,682 --> 00:28:08,456
Właśnie rozmawiałem z bibliotekarką.
429
00:28:08,811 --> 00:28:12,648
Zaprzecza, że w ogóle rozmawiała
z panem Bernsteinem.
430
00:28:12,982 --> 00:28:14,963
Mówi, że odesłała go do Biura Prasowego.
431
00:28:15,068 --> 00:28:18,780
Zaprzecza, jakoby w ogóle ta rozmowa miała miejsce?
432
00:28:19,239 --> 00:28:22,952
Twierdzi, że ktoś zadzwonił pytając o pana Hunta...
433
00:28:24,453 --> 00:28:27,290
a ona odesłała go do Biura Prasowego…
434
00:28:27,582 --> 00:28:30,606
i zaprzecza,
że miała miejsce jakaś inna rozmowa.
435
00:28:30,710 --> 00:28:34,423
- Mam nadzieję, że zdołałem panu pomóc.
- Dziękuję.
436
00:28:38,010 --> 00:28:41,848
- Musimy mieć coś na papierze.
- Biblioteka Kongresu.
437
00:29:10,338 --> 00:29:13,362
Chcecie wszystkie materiały,
o jakie prosił Biały Dom?
438
00:29:13,466 --> 00:29:17,054
Wszystkie zapotrzebowania
Białego Domu są poufne.
439
00:29:17,638 --> 00:29:19,723
Dziękuję bardzo, panowie.
440
00:29:24,938 --> 00:29:29,005
- Potrzebny nam ktoś życzliwy.
- Takiego tu nie znajdziemy.
441
00:29:29,109 --> 00:29:31,257
Wszystkie prośby od kiedy?
442
00:29:32,237 --> 00:29:34,219
- Kiedy zaczął?
- Lipiec 71.
443
00:29:34,323 --> 00:29:36,596
To oznacza cały ubiegły rok.
444
00:29:38,494 --> 00:29:41,957
Nie jestem pewien, czy tego chcecie,
ale macie.
445
00:30:36,893 --> 00:30:38,874
Może wyciągnęli te karty.
446
00:30:38,979 --> 00:30:39,917
Mogli zmienić nazwiska.
447
00:30:40,022 --> 00:30:42,295
Mogliśmy tę kartę przegapić.
448
00:30:43,150 --> 00:30:44,673
Zaczekaj chwilę.
449
00:30:46,279 --> 00:30:48,260
Poznałem kiedyś doradcę Białego Domu.
450
00:30:48,364 --> 00:30:49,198
Więc?
451
00:30:50,450 --> 00:30:52,160
Mógłby potwierdzić.
452
00:31:00,878 --> 00:31:02,860
Jakie stanowisko zajmuje Colson w Białym Domu?
453
00:31:02,964 --> 00:31:05,300
Specjalny doradca prezydenta.
454
00:31:08,178 --> 00:31:11,390
Czy te notatki o bibliotekarce są dokładne?
455
00:31:12,349 --> 00:31:14,435
Notatki, czy są dokładne?
456
00:31:37,377 --> 00:31:39,150
W porządku, mamy to.
457
00:31:39,463 --> 00:31:40,402
Tu jesteś, Ben.
458
00:31:40,506 --> 00:31:43,530
Dobry, solidny kawałek
amerykańskiego dziennikarstwa...
459
00:31:43,634 --> 00:31:46,158
jakiego nie ma w New York Times.
460
00:32:09,705 --> 00:32:11,103
Nic nie macie.
461
00:32:11,791 --> 00:32:13,772
Bibliotekarka i sekretarka mówią,
że Hunt przeglądał książki.
462
00:32:13,877 --> 00:32:14,815
To za mało.
463
00:32:14,919 --> 00:32:17,944
Doradca Białego Domu powiedział mi,
że Hunt śledził Kennedy'ego.
464
00:32:18,048 --> 00:32:19,258
Kto to był?
465
00:32:20,134 --> 00:32:21,781
Pytasz o nazwisko?
466
00:32:22,219 --> 00:32:24,180
Nie. Stanowisko, ranga?
467
00:32:24,305 --> 00:32:25,827
Nie znam tytułu.
468
00:32:39,947 --> 00:32:40,886
"Wykazywał specjalne zainteresowanie..."
469
00:32:40,990 --> 00:32:44,014
Napisaliśmy, że Biały Dom śledził Kennedy'ego.
470
00:32:44,119 --> 00:32:46,100
"Wykazywał specjalne zainteresowanie..."
471
00:32:46,204 --> 00:32:47,143
Ta historia wskazuje na więcej!
472
00:32:47,247 --> 00:32:49,229
Bibliotekarka w Białym Domu mówi,
że Hunt pożyczał wiele książek.
473
00:32:49,333 --> 00:32:52,357
Sekretarka z biura Colsona powiedziała,
że Hunt siedział przy biurku...
474
00:32:52,461 --> 00:32:53,400
W porządku, Carl.
475
00:32:53,504 --> 00:32:56,591
Ben, to jest materiał na pierwszą stronę.
476
00:32:57,676 --> 00:32:59,824
Utknij to gdzieś w środku.
477
00:33:00,804 --> 00:33:03,328
To jest cholernie ważny artykuł.
478
00:33:09,147 --> 00:33:12,671
Następnym razem znajdźcie mocniejsze informacje.
479
00:33:16,447 --> 00:33:19,346
Dupek! Bradlee tylko broni Kennedy'ch!
480
00:33:19,575 --> 00:33:20,514
- Nie daliśmy rady, to wszystko.
- Mieliśmy to.
481
00:33:20,618 --> 00:33:22,599
- Nie mieliśmy.
- Dlaczego nic nie powiedziałeś?
482
00:33:22,704 --> 00:33:26,729
Zamierzasz narzekać,
że nie trafił tam gdzie chcieliśmy?
483
00:34:00,246 --> 00:34:02,081
- Tak?
- Tu Woodward.
484
00:34:05,460 --> 00:34:07,441
Chcę porozmawiać o Watergate.
485
00:34:07,545 --> 00:34:10,382
Nie będziemy rozmawiali na ten temat.
486
00:34:12,760 --> 00:34:13,698
Rozmawialiśmy o Wallace'ie.
487
00:34:13,802 --> 00:34:15,262
To nie to samo.
488
00:34:15,888 --> 00:34:19,413
To dotyczyło zamachu
na kandydata na prezydenta!
489
00:34:20,059 --> 00:34:22,208
- To jest różnica.
- Jaka?
490
00:34:23,188 --> 00:34:26,400
Nic na ten temat.
Nie dzwoń do mnie więcej.
491
00:35:11,158 --> 00:35:15,225
Nie pisz ani nie dzwoń więcej.
Jeśli chcesz porozmawiać...
492
00:35:15,330 --> 00:35:18,354
wystaw czerwoną flagę na balkonie.
Jeśli ja będę chciał pogadać...
493
00:35:18,458 --> 00:35:22,358
umieszczę notkę na 20 stronie
twojego New York Timesa.
494
00:37:59,054 --> 00:38:00,514
Gdzie dotarłeś?
495
00:38:01,140 --> 00:38:02,079
Utknąłem.
496
00:38:02,183 --> 00:38:04,394
Utknąłem w martwym punkcie.
497
00:38:07,397 --> 00:38:09,545
Myślisz, że mogę ci pomóc?
498
00:38:12,611 --> 00:38:14,572
Nigdy cię nie zacytuję.
499
00:38:15,740 --> 00:38:18,764
I nie zacytowałbym nawet jako anonimowe źródło.
500
00:38:18,868 --> 00:38:21,267
Będziesz ukryty głęboko w tle.
501
00:38:24,082 --> 00:38:26,293
Wiesz, że możesz mi zaufać.
502
00:38:29,297 --> 00:38:30,193
Pytaj.
503
00:38:33,468 --> 00:38:35,449
Możesz mi powiedzieć, co wiesz?
504
00:38:35,554 --> 00:38:37,577
Ty mi powiedz, co wiesz.
505
00:38:41,811 --> 00:38:44,835
Hunt pracował w Białym Domu dla Colsona.
506
00:38:45,982 --> 00:38:48,818
Śledził Kennedy'ego w Chappaquiddick.
507
00:38:49,110 --> 00:38:51,092
To powinno ci dużo mówić.
508
00:38:51,196 --> 00:38:52,406
Co jeszcze?
509
00:38:53,282 --> 00:38:57,370
Coraz więcej słyszymy o prawniku
nazwiskiem Gordon Liddy.
510
00:39:13,096 --> 00:39:14,556
Gordon Liddy...
511
00:39:15,181 --> 00:39:19,248
został zwolniony przez Mitchella,
ponieważ nie chciał rozmawiać z FBI.
512
00:39:19,353 --> 00:39:20,938
Usłyszysz więcej.
513
00:39:21,438 --> 00:39:22,773
Będzie mówił?
514
00:39:27,695 --> 00:39:29,677
Byłem kiedyś na przyjęciu.
515
00:39:29,781 --> 00:39:33,681
Liddy włożył dłoń w płomień świecy i trzymał ją tam...
516
00:39:34,995 --> 00:39:37,206
tak długo, aż spalił skórę.
517
00:39:40,209 --> 00:39:45,486
Ktoś zapytał:"co to za sztuczka?"
Liddy powiedział:"sztuką jest nie myśleć."
518
00:39:48,552 --> 00:39:50,074
Historia usycha.
519
00:39:51,680 --> 00:39:54,267
Wszystko co mamy to... fragmenty.
520
00:39:54,809 --> 00:39:57,833
Nie możemy wpaść na to,
co z tych puzli ułożyć.
521
00:39:57,937 --> 00:40:00,962
John Mitchell podając się do dymisji
jako szef Komitetu ds. Reelekcji...
522
00:40:01,066 --> 00:40:04,090
powiedział, że chce spędzać
więcej czasu z rodziną.
523
00:40:04,194 --> 00:40:06,530
To bzdura. Nie wierzymy w to.
524
00:40:07,323 --> 00:40:09,346
Nie, ale to wzruszające.
525
00:40:11,494 --> 00:40:15,207
Zapomnij o medialnych mitach na temat Białego Domu.
526
00:40:16,708 --> 00:40:19,733
Tak naprawdę to nie są kryształowi faceci...
527
00:40:19,837 --> 00:40:22,673
i pewne sprawy wymknęły im się z rąk.
528
00:40:22,965 --> 00:40:25,114
Hunta przywrócono do łask.
529
00:40:26,094 --> 00:40:30,161
Prawdopodobnie przez prawnika
z 25.000$ w papierowej torbie.
530
00:40:30,265 --> 00:40:32,101
Idź śladem pieniędzy.
531
00:40:34,437 --> 00:40:36,022
Co masz na myśli?
532
00:40:36,522 --> 00:40:37,419
Gdzie?
533
00:40:37,565 --> 00:40:39,546
Nie mogę ci tego powiedzieć.
534
00:40:39,651 --> 00:40:41,987
Ale mógłbyś mi to powiedzieć.
535
00:40:42,779 --> 00:40:44,761
Nie, zrobimy to na mój sposób.
536
00:40:44,865 --> 00:40:47,576
Mówisz, co wiesz, a ja potwierdzam.
537
00:40:49,036 --> 00:40:53,249
Spróbuję utrzymać cię na właściwej drodze,
ale to wszystko.
538
00:40:56,336 --> 00:40:58,985
Po prostu... idź śladem pieniędzy.
539
00:41:09,893 --> 00:41:11,979
Przeklęty New York Times.
540
00:41:14,064 --> 00:41:17,902
Włamywacze z Miami dzwonią do Komitetu ds. Reelekcji.
541
00:41:21,364 --> 00:41:22,303
Piętnaście rozmów telefonicznych!
542
00:41:22,407 --> 00:41:26,474
Co najmniej piętnaście rozmów
telefonicznych od 15 marca,
543
00:41:26,578 --> 00:41:28,560
na trzy miesiące przed włamaniem.
544
00:41:28,664 --> 00:41:31,688
"89.000$ wypłaconych przez znanego
meksykańskiego prawnika."
545
00:41:31,792 --> 00:41:34,316
89.000$ w meksykańskich czekach?
546
00:41:34,921 --> 00:41:37,132
Dlaczego my tego nie wiemy?
547
00:41:38,049 --> 00:41:38,988
Kim są ich informatorzy?
548
00:41:39,092 --> 00:41:42,554
Znam kogoś, kto pracuje w spółce telefonicznej.
549
00:41:43,264 --> 00:41:45,245
Carl, gdyby John Mitchell
zażądał wykazu twoich rozmów...
550
00:41:45,349 --> 00:41:48,373
biegałbyś w kółko wrzeszcząc
o naruszeniu prywatności.
551
00:41:48,478 --> 00:41:49,416
Artykuł w New York Times był precyzyjny?
552
00:41:49,521 --> 00:41:52,545
- Tak, ale nie mogę ci dać pełniejszego wykazu.
- Dlaczego?
553
00:41:52,649 --> 00:41:54,630
Zażądali dostarczenia wykazu rozmów Barkera.
554
00:41:54,735 --> 00:42:00,262
Pewnie próbują ustalić, czy włamywacze z Watergate
naruszyli prawo na Florydzie.
555
00:42:00,992 --> 00:42:02,973
- Kto wystawił nakaz?
- Prokurator Okręgowy z Miami.
556
00:42:03,077 --> 00:42:05,059
- Jak się nazywa?
- Nie wiem.
557
00:42:05,163 --> 00:42:08,187
Facet prowadzący śledztwo nazywa się Dardis.
558
00:42:08,292 --> 00:42:09,752
Dardis. A imię?
559
00:42:10,377 --> 00:42:13,589
Nie znam. Ale przypuszczam, że się dowiesz.
560
00:42:22,891 --> 00:42:24,873
Jestem umówiony z panem Dardisem o 9:15.
561
00:42:24,977 --> 00:42:28,940
Obawiam się, że pan Dardis
nie przyjmie pana dziś rano.
562
00:42:29,148 --> 00:42:30,087
Ma całkowicie zapełniony kalendarz.
563
00:42:30,191 --> 00:42:33,215
To musi być pomyłka.
Umawiałem się z nim osobiście
564
00:42:33,320 --> 00:42:35,301
- Dzwoniłem z Waszyngtonu.
- To pewnie moja wina.
565
00:42:35,405 --> 00:42:38,429
Zobaczę, czy uda się wcisnąć pana później.
566
00:42:38,534 --> 00:42:40,056
Dziękuję bardzo.
567
00:42:41,662 --> 00:42:45,312
To musi być trudne, jeśli on sam umawia spotkania.
568
00:42:45,834 --> 00:42:48,670
Tak, ale próbujemy nad tym zapanować.
569
00:42:56,262 --> 00:42:59,536
Jest 16:00, wrócimy za 15 minut.
Chcesz coś?
570
00:43:00,433 --> 00:43:01,768
Kawa, czarna.
571
00:43:07,733 --> 00:43:09,256
Nadal tu jestem.
572
00:43:09,819 --> 00:43:10,757
Cieszę się.
573
00:43:10,862 --> 00:43:13,886
Gdyby udało się pani załatwić
dla mnie 5 minut, byłbym wdzięczny.
574
00:43:13,990 --> 00:43:16,952
- Tak, panie Bernstein.
- Muszę wracać.
575
00:43:17,119 --> 00:43:18,766
Będziemy próbować.
576
00:43:21,290 --> 00:43:22,812
Czeka na ciebie.
577
00:43:29,633 --> 00:43:33,700
Mam kilka spraw do załatwienia.
Będę w Sheratonie, gdybym był potrzebny.
578
00:43:33,804 --> 00:43:36,515
Może jutro będzie miał nieco czasu.
579
00:43:37,975 --> 00:43:38,914
Dziękuję za cierpliwość.
580
00:43:39,018 --> 00:43:42,793
Dziękuję, panie Bernstein.
Jutro powinno być lepiej.
581
00:43:43,189 --> 00:43:44,524
Mam nadzieję.
582
00:43:48,404 --> 00:43:50,114
Biuro pana Dardisa.
583
00:43:50,489 --> 00:43:53,513
Proszę powiedzieć panu Dardisowi,
że pan Bernstein właśnie wyszedł.
584
00:43:53,618 --> 00:43:56,642
Będzie osiągalny jutro przez cały dzień.
585
00:43:56,746 --> 00:43:59,645
Myślę, że możemy go wcisnąć ok. 16:30.
586
00:43:59,875 --> 00:44:03,775
Proszę przypomnieć panu Dardisowi
o spotkaniu o 18:30.
587
00:44:04,046 --> 00:44:05,694
- Tak.
- Dziękuję.
588
00:44:14,474 --> 00:44:15,413
Biura pana Dardisa.
589
00:44:15,517 --> 00:44:17,499
- Tu Martinson.
- Przepraszam?
590
00:44:17,603 --> 00:44:19,584
Martinson, biuro County Clerk.
591
00:44:19,689 --> 00:44:21,670
Dardis chciał bezzwłocznie pewne dane.
592
00:44:21,774 --> 00:44:23,756
Mogłaby pani je zabrać?
My już kończymy.
593
00:44:23,860 --> 00:44:25,570
Tak, zaraz przyjdę.
594
00:44:55,145 --> 00:44:55,854
Co?
595
00:44:56,188 --> 00:44:58,169
Mogę panu pomóc w jakiś sposób?
596
00:44:58,273 --> 00:45:00,255
Bernstein. Jestem tu od 9:00.
597
00:45:00,359 --> 00:45:02,340
- Proszę zaczekać na zewnątrz.
- Czekam od rana.
598
00:45:02,445 --> 00:45:03,383
Proszę. Niech pan skończy rozmowę.
599
00:45:03,488 --> 00:45:05,469
Zechce pan zaczekać na zewnątrz?
600
00:45:05,573 --> 00:45:07,555
Nie. Jestem dziennikarzem z Washington Post.
601
00:45:07,659 --> 00:45:09,640
Rozmawialiśmy wczoraj przez telefon.
602
00:45:09,745 --> 00:45:12,769
Powiedział pan, że mam przyjechać, więc jestem.
603
00:45:12,873 --> 00:45:14,854
Jest tu prasa. Zadzwonię później.
604
00:45:14,959 --> 00:45:16,940
Jeśli nie chciał się pan ze mną spotykać...
605
00:45:17,044 --> 00:45:17,983
trzeba było to powiedzieć,
kiedy byłem w Waszyngtonie.
606
00:45:18,087 --> 00:45:21,111
Zmarnowałem cały dzień, a gazeta czeka na materiał.
607
00:45:21,216 --> 00:45:23,176
Umówiliśmy się na 9:30.
608
00:45:24,344 --> 00:45:25,283
Czekam tu cały dzień!
609
00:45:25,387 --> 00:45:27,368
Trafił pan w najgorszym momencie.
610
00:45:27,473 --> 00:45:29,454
Zaczynam kampanię reelekcyjną.
611
00:45:29,558 --> 00:45:32,145
Proponuję spotkanie jutro, zgoda?
612
00:45:32,687 --> 00:45:34,668
Nie, mam wyznaczony termin.
Gazeta trzyma dla mnie miejsce.
613
00:45:34,773 --> 00:45:37,046
Nie mam teraz wolnej chwili.
614
00:45:38,944 --> 00:45:41,968
Naprawdę bardzo mi przykro.
Pan Bernstein...
615
00:45:42,072 --> 00:45:44,033
Proszę pani, ten pan...
616
00:45:44,158 --> 00:45:46,139
specjalnie się ze mną umówił.
617
00:45:46,244 --> 00:45:48,225
Washington Post zasługuje na taką samą uprzejmość,
618
00:45:48,329 --> 00:45:49,914
jak tamci ludzie.
619
00:45:50,415 --> 00:45:52,438
Zadzwonię za pięć minut.
620
00:45:54,586 --> 00:45:56,484
Ta kobieta dba o mnie.
621
00:45:57,715 --> 00:46:00,739
Nie mam czasu, żeby się tym dzisiaj zająć.
622
00:46:00,843 --> 00:46:02,825
To musi zaczekać do jutra.
623
00:46:02,929 --> 00:46:03,868
Szkoda, że nie może pan ze mną porozmawiać,
624
00:46:03,972 --> 00:46:07,121
ponieważ tak czy owak napiszę ten artykuł.
625
00:46:12,315 --> 00:46:16,340
Chce pan zobaczyć wykaz rozmów Barkera
i dane finansowe?
626
00:46:16,486 --> 00:46:18,467
Powiedział pan, że udostępni wszystko,
co ma o Barkerze.
627
00:46:18,572 --> 00:46:19,510
Tylko tego chcę.
628
00:46:19,614 --> 00:46:21,387
To wszystko, co mam.
629
00:46:21,700 --> 00:46:22,785
Świetnie.
630
00:46:23,786 --> 00:46:25,121
Umawiamy się,
631
00:46:25,871 --> 00:46:28,645
że nie ujawni pan źródła informacji.
632
00:46:29,000 --> 00:46:33,150
Te wszystkie czeki wystawione są
przez bank w Mexico City.
633
00:46:34,214 --> 00:46:35,153
Wszystkie są z Meksyku?
634
00:46:35,257 --> 00:46:38,281
Dlaczego?
Czy pieniądze pochodzą stamtąd?
635
00:46:38,385 --> 00:46:41,034
Wątpię, żeby zaczynały jako pesos.
636
00:46:42,557 --> 00:46:43,495
Chwileczkę, a co to?
637
00:46:43,600 --> 00:46:44,622
25.000$.
638
00:46:45,685 --> 00:46:48,522
- Kto to jest?
- Kenneth H. Dahlberg.
639
00:46:48,814 --> 00:46:50,795
Nie zdołaliśmy ustalić, kto to jest.
640
00:46:50,899 --> 00:46:52,881
Mam coś, ale nie wiem co.
641
00:46:52,985 --> 00:46:54,966
Gdzieś na tym świecie
żyje Kenneth H. Dahlberg.
642
00:46:55,071 --> 00:46:58,095
Musimy go znaleźć zanim to zrobi New York Times.
643
00:46:58,199 --> 00:46:59,138
Chyba mają te same informacje.
644
00:46:59,242 --> 00:47:01,223
Masz ołówek? Zapisz to. Szybko!
645
00:47:01,328 --> 00:47:03,101
Kenneth H. Dahlberg.
646
00:47:06,542 --> 00:47:09,566
McGovern, który w pełni popierał Eagletona...
647
00:47:09,670 --> 00:47:11,652
ostatnio wyraził wątpliwości...
648
00:47:11,756 --> 00:47:13,737
i powiedział, że Eagleton musi
podjąć decyzję...
649
00:47:13,842 --> 00:47:17,054
o pozostaniu lub rezygnacji z kandydowania.
650
00:47:18,013 --> 00:47:20,724
To pan chciał artykuły o Dahlbergu?
651
00:47:21,142 --> 00:47:23,123
Nie mogę niczego znaleźć na jego temat.
652
00:47:23,227 --> 00:47:24,312
Świetnie.
653
00:47:25,313 --> 00:47:29,025
Znalazłam tylko jedno zdjęcie,
jeśli to może pomóc.
654
00:47:30,527 --> 00:47:31,486
Dzięki.
655
00:47:33,656 --> 00:47:35,637
Wiceprezydent Hubert Humphrey
gratuluje K. H. Dahlbergowi
656
00:47:35,741 --> 00:47:39,329
odznaczenia DSC, jakie otrzymał podczas służby...
657
00:47:39,913 --> 00:47:42,374
w lotnictwie na terenie Europy.
658
00:47:45,127 --> 00:47:46,524
Minneapolis...
659
00:48:12,240 --> 00:48:14,222
- Zewnętrzną linię, proszę.
- Tak.
660
00:48:14,326 --> 00:48:15,411
Dziękuję.
661
00:48:33,097 --> 00:48:36,684
Odniosłem się do rosnących nacisków żądających...
662
00:48:37,268 --> 00:48:39,980
wycofania się senatora Eagletona...
663
00:48:43,525 --> 00:48:44,464
- Czy mógłbym prosić pana Dahlberga?
- Tak?
664
00:48:44,568 --> 00:48:46,153
Kenneth Dahlberg?
665
00:48:46,654 --> 00:48:47,426
Tak?
666
00:48:47,697 --> 00:48:50,158
Bob Woodword z Washington Post.
667
00:48:50,825 --> 00:48:51,597
Tak?
668
00:48:52,911 --> 00:48:54,892
Chodzi mi o czek na 25.000$
669
00:48:54,997 --> 00:48:56,978
wystawiony na włamywacza z Watergate...
670
00:48:57,082 --> 00:48:58,667
Bernarda Barkera.
671
00:49:02,296 --> 00:49:05,321
Jak pan wie, widnieje na nim pańskie nazwisko.
672
00:49:05,425 --> 00:49:07,406
Przygotowujemy o tym artykuł...
673
00:49:07,511 --> 00:49:10,535
i chciałem spytać, czy zechce pan
to jakoś wyjaśnić lub skomentować.
674
00:49:10,639 --> 00:49:14,164
Przekazuję wszystkie moje pieniądze do Komitetu.
675
00:49:14,810 --> 00:49:16,792
Jakiego komitetu?
Komitetu ds. Reelekcji?
676
00:49:16,896 --> 00:49:17,668
Tak.
677
00:49:18,982 --> 00:49:20,817
Dlaczego pan to robi?
678
00:49:21,067 --> 00:49:25,593
Zebrałem dużo pieniędzy.
Jestem przewodniczącym Midwest Finance.
679
00:49:26,282 --> 00:49:28,263
Do Komitetu ds. Reelekcji?
680
00:49:28,367 --> 00:49:30,015
Tak, ma pan rację.
681
00:49:31,496 --> 00:49:35,521
Jak pański czek wpłynął na konto
włamywacza z Watergate?
682
00:49:35,667 --> 00:49:40,005
Jestem porządnym obywatelem.
Wszystko co robię, jest uczciwe.
683
00:49:40,881 --> 00:49:41,820
Rozumiem.
684
00:49:41,924 --> 00:49:44,510
Właśnie przeszedłem ciężką próbę.
685
00:49:45,053 --> 00:49:47,826
Żona mojego sąsiada została porwana.
686
00:49:48,181 --> 00:49:51,393
Jak pański czek mógł znaleźć się u Barkera?
687
00:50:25,723 --> 00:50:26,662
Komitet ds. Reelekcji Prezydenta.
688
00:50:26,766 --> 00:50:28,747
Mógłbym rozmawiać z panem Clarkiem MacGregorem?
689
00:50:28,852 --> 00:50:30,624
- Łączę.
- Dziękuję.
690
00:50:33,023 --> 00:50:34,420
Pan MacGregor?
691
00:50:35,109 --> 00:50:37,570
Bob Woodward z Washington Post.
692
00:50:40,323 --> 00:50:42,784
Bob Woodward z Washington Post.
693
00:50:43,451 --> 00:50:46,475
Rozmawiałem z panem Dahlbergiem,
który mówi, że jest przewodniczącym Midwest Finance.
694
00:50:46,580 --> 00:50:48,665
Tak, znam Kena Dahlberga.
695
00:50:49,708 --> 00:50:51,690
Nie mogę znaleźć wyjaśnienia, jak czek...
696
00:50:51,794 --> 00:50:54,818
na 25.000$ wystawiony przez Dahlberga...
697
00:50:54,922 --> 00:50:56,904
wysłany do Komitetu ds. Reelekcji...
698
00:50:57,008 --> 00:50:58,989
trafił na rachunek bankowy włamywacza z Watergate,
699
00:50:59,094 --> 00:51:00,178
Nie wiem.
700
00:51:01,179 --> 00:51:03,161
- Pan kieruje Komitetem.
- Dopiero zacząłem.
701
00:51:03,265 --> 00:51:06,289
Kierował nim Mitchell.
On mógłby to wiedzieć.
702
00:51:06,394 --> 00:51:07,332
Jakie może być wyjaśnienie...
703
00:51:07,436 --> 00:51:08,375
Nie wiem.
704
00:51:08,479 --> 00:51:10,461
Daje pan do zrozumienia,
że powinienem wiedzieć...
705
00:51:10,565 --> 00:51:14,632
i, jeśli to wydrukujecie,
nasze stosunki zostaną zakończone.
706
00:51:14,736 --> 00:51:16,718
Nie mamy żadnych stosunków.
707
00:51:16,822 --> 00:51:19,846
Przesłaniem kampanii jest pokój i dobrobyt...
708
00:51:19,950 --> 00:51:21,932
a nie czeki na kampanię.
709
00:51:22,036 --> 00:51:24,017
- Bob.
- Proszę pana, nikt nie mówi...
710
00:51:24,122 --> 00:51:26,520
Pan Dahlberg na drugiej linii.
711
00:51:27,250 --> 00:51:29,232
Prowadzę kampanię reelekcyjną.
712
00:51:29,336 --> 00:51:30,274
Zebraliśmy 60 mln dolarów...
713
00:51:30,379 --> 00:51:32,652
a pan pyta o czek na 25.000.
714
00:51:33,507 --> 00:51:36,782
Panie MacGregor, mógłby pan zaczekać chwilę?
715
00:51:37,679 --> 00:51:39,139
Panie Dahlberg?
716
00:51:39,764 --> 00:51:42,038
Mógłbyś pan chwilę zaczekać?
717
00:51:42,893 --> 00:51:43,831
Panie MacGregor?
718
00:51:43,936 --> 00:51:45,917
Czy mogę zadzwonić za chwilę?
719
00:51:46,021 --> 00:51:46,960
Panie Dahlberg.
720
00:51:47,064 --> 00:51:49,838
Przepraszam, że odłożyłem słuchawkę.
721
00:51:50,193 --> 00:51:53,217
Nie byłem pewien, czy jest pan
reporterem Washington Post.
722
00:51:53,321 --> 00:51:56,345
Rozmawialiśmy o czeku na 25.000 dolarów.
723
00:51:58,535 --> 00:52:00,245
To dla mnie trudne.
724
00:52:01,664 --> 00:52:04,250
Zaplątałem się w środek czegoś...
725
00:52:04,792 --> 00:52:06,377
i nie wiem czego.
726
00:52:07,921 --> 00:52:09,381
Co to może być?
727
00:52:10,006 --> 00:52:11,988
Zadaję się z wieloma ważnymi ludźmi.
728
00:52:12,092 --> 00:52:14,073
Ludźmi, którzy pracują dla Komitetu?
729
00:52:14,178 --> 00:52:15,513
Dla Komitetu.
730
00:52:16,263 --> 00:52:18,245
- Komitetu ds. Reelekcji Prezydenta?
- Tak.
731
00:52:18,349 --> 00:52:20,748
Zbierałem pieniądze w gotówce,
732
00:52:21,478 --> 00:52:23,876
a mam dom zimowy na Florydzie.
733
00:52:24,606 --> 00:52:26,754
- W Miami?
- Boca Raton...
734
00:52:27,735 --> 00:52:29,945
nie chciałem wozić gotówki.
735
00:52:30,863 --> 00:52:31,802
Myślę, że pan to rozumie.
736
00:52:31,906 --> 00:52:32,844
Oczywiście.
737
00:52:32,949 --> 00:52:35,535
Wymieniłem ją na czeki płatnicze.
738
00:52:36,077 --> 00:52:39,477
Jak pański zdaniem trafił on na konto Barkera?
739
00:52:41,291 --> 00:52:43,752
Nie powinienem panu tego mówić,
740
00:52:46,506 --> 00:52:48,716
ale dałem je panu Stansowi.
741
00:52:52,763 --> 00:52:53,785
Słucham?
742
00:52:54,848 --> 00:52:55,787
Dałem je Stansowi.
743
00:52:55,891 --> 00:52:57,726
Maurice'owi Stansowi?
744
00:52:57,977 --> 00:52:59,958
Szefowi finansów Nixona?
745
00:53:00,062 --> 00:53:01,835
Tak, w Waszyngtonie.
746
00:53:02,148 --> 00:53:05,047
Co on z tym zrobił, naprawdę nie wiem.
747
00:53:06,319 --> 00:53:07,258
Rozumiem. Czy były tam inne czeki,
748
00:53:07,362 --> 00:53:09,135
o których pan wie...
749
00:53:09,448 --> 00:53:12,347
To wszystko, co miałem do powiedzenia.
750
00:53:12,576 --> 00:53:15,225
Panie MacGregor, panie Dahlberg...
751
00:53:15,705 --> 00:53:18,041
Przepraszam. Dziękuję bardzo.
752
00:53:36,562 --> 00:53:39,210
Carl Bernstein na pierwszej linii.
753
00:53:41,776 --> 00:53:43,549
Znalazłem Dahlberga!
754
00:53:43,861 --> 00:53:45,321
- Mam go.
- Co?
755
00:53:45,947 --> 00:53:46,886
Właśnie z nim rozmawiałem.
756
00:53:46,990 --> 00:53:48,971
Wszystko prowadzi do Stansa!
757
00:53:49,076 --> 00:53:51,057
- O czym ty mówisz?
- Wszystko prowadzi do Stansa.
758
00:53:51,161 --> 00:53:53,143
Dał czek Stansowi dla Komitetu ds. Reelekcji.
759
00:53:53,247 --> 00:53:54,185
Powiedział to?
760
00:53:54,290 --> 00:53:56,271
Powiedział. Zanotowałem to.
761
00:53:56,375 --> 00:53:57,898
Mam to zapisane.
762
00:53:58,461 --> 00:54:01,485
Pieniądze wylądowały na koncie
włamywacza z Watergate?
763
00:54:01,590 --> 00:54:03,988
Fanstastyczne! Wracam do domu!
764
00:54:18,275 --> 00:54:20,799
Co się stanie w kwestii Tajwanu?
765
00:54:21,403 --> 00:54:23,385
Japonia zerwie stosunki dyplomatyczne z Tajwanem,
766
00:54:23,489 --> 00:54:25,470
kiedy uznają czerwone Chiny.
767
00:54:25,575 --> 00:54:28,599
Jak na ironię, będzie to bezpośredni
rezultat wizyty Nixona w Chinach.
768
00:54:28,703 --> 00:54:30,476
Co on mu powiedział?
769
00:54:30,789 --> 00:54:32,770
Jest to też świetny równoległy materiał...
770
00:54:32,875 --> 00:54:35,023
dla artykułu o odprężeniu.
771
00:54:36,003 --> 00:54:37,984
Królowa Elżbieta ogłasza stan wyjątkowy...
772
00:54:38,089 --> 00:54:40,550
w związku ze strajkiem dokerów.
773
00:54:45,389 --> 00:54:47,370
O 31 dni deszczu na Filipinach...
774
00:54:47,474 --> 00:54:49,456
oskarżani są złodzieje posągu Jezusa.
775
00:54:49,560 --> 00:54:52,271
Mieliśmy już coś takiego wcześniej.
776
00:54:57,903 --> 00:54:59,884
Śmiejcie się, panowie,
ale tylko to przeczytają wszyscy.
777
00:54:59,988 --> 00:55:00,927
Krajowe?
778
00:55:01,031 --> 00:55:04,618
Mamy pamiętniki Bremera:
"Chciałem zabić Nixona."
779
00:55:05,202 --> 00:55:09,269
Jeździł samochodem do Nowego Jorku,
Ottawy i Waszyngtonu, by go zabić.
780
00:55:09,374 --> 00:55:12,023
Mamy "Senat aprobuje Traktat ABM."
781
00:55:12,502 --> 00:55:13,274
ABM.
782
00:55:13,545 --> 00:55:16,569
Oczywiście, mamy "McGovern oferuje
stanowisko wiceprezydenta..."
783
00:55:16,674 --> 00:55:17,633
każdemu
784
00:55:18,759 --> 00:55:20,720
Tak, to jest wiadomość.
785
00:55:20,845 --> 00:55:25,183
Powiem ci, kiedy to będzie wiadomość.
Jeśli ktoś je przyjmie!
786
00:55:26,059 --> 00:55:27,582
To jest świetne.
787
00:55:28,145 --> 00:55:32,212
McGovern i Humphrey przy śniadaniu,
uśmiechają się głupkowato.
788
00:55:32,316 --> 00:55:33,901
Prawda, że dobre?
789
00:55:36,487 --> 00:55:39,512
- On mówi:"Jestem przyjacielem George'a..."
- Dlaczego ten facet się uśmiecha?
790
00:55:39,616 --> 00:55:40,554
Wyglądają na bardzo zaprzyjaźnionych.
791
00:55:40,659 --> 00:55:44,121
"...będę mu pomagał tak,
jak nawet nie marzył."
792
00:55:47,959 --> 00:55:48,897
Miejskie?
793
00:55:49,001 --> 00:55:51,337
Mamy nauczycieli na Kapitolu.
794
00:55:55,258 --> 00:55:58,470
Myślę, że powinniśmy wspomnieć, że to czas,
795
00:55:59,430 --> 00:56:01,411
aby na pierwszej stronie zająć się
władzami regionalnymi.
796
00:56:01,515 --> 00:56:02,850
Posłuchaj go.
797
00:56:03,601 --> 00:56:06,625
Tym razem moglibyśmy to śledzić od początku.
798
00:56:06,730 --> 00:56:09,754
Izba będzie w przyszłym tygodniu
głosowała nad senacką rezolucją.
799
00:56:09,858 --> 00:56:11,839
Kiedy to zrobią, zajmiemy się tym.
800
00:56:11,944 --> 00:56:14,655
W porządku, jeszcze raz.
Zagranica?
801
00:56:15,072 --> 00:56:16,657
Tajwan, Filipiny.
802
00:56:17,158 --> 00:56:18,096
W porządku. Kraj?
803
00:56:18,201 --> 00:56:22,268
Dalszy ciąg o Eagletonie,
McGovern oferuje zastąpienie go...
804
00:56:22,372 --> 00:56:24,353
Humphrey'owi, Kennedy'emu i Ribicoff'owi.
Ci odmawiają..
805
00:56:24,458 --> 00:56:26,356
To na pierwszą stronę.
806
00:56:26,543 --> 00:56:29,568
Ignorujesz znaczenie
następstw sprawy Dahlberga.
807
00:56:29,672 --> 00:56:31,653
Nikogo nie obchodzi Dahlberg.
808
00:56:31,758 --> 00:56:35,825
To nasz artykuł spowodował, że rozpoczęto
kontrolę finansową w Komitecie ds. Reelekcji.
809
00:56:35,929 --> 00:56:39,996
Drukowaliśmy to. Jak się ta pieprzona kontrola
skończy, napiszemy ponownie.
810
00:56:40,100 --> 00:56:42,082
Powiem wam co mnie dziś spotkało.
811
00:56:42,186 --> 00:56:44,584
Jadłem lunch w Sans Souci i...
812
00:56:47,400 --> 00:56:49,381
facet z Białego Domu, porządny...
813
00:56:49,486 --> 00:56:52,510
podszedł i spytał: "Macie jakąś obsesję
na punkcie Watergate?"
814
00:56:52,614 --> 00:56:55,638
Obsesję? To jest temat,
a nie żadna obsesja.
815
00:56:55,743 --> 00:56:58,767
Mówię mu: "Uważamy, że to ważne."
A on na to...
816
00:56:58,871 --> 00:57:02,938
"Jeśli to jest tak cholernie ważne,
to kim są Woodward i Bernstein?"
817
00:57:03,043 --> 00:57:03,981
A czego się spodziewałeś po facecie
z Białego Domu?
818
00:57:04,085 --> 00:57:06,067
Że powie: "wykonujecie świetną robotę"?
819
00:57:06,171 --> 00:57:09,195
Dlaczego nie spytasz,
o co mu naprawdę chodzi?
820
00:57:09,300 --> 00:57:11,281
Chce zabrać ten temat Woodstein'owi...
821
00:57:11,385 --> 00:57:13,367
i przenieść do krajówki.
- Mam przynajmniej...
822
00:57:13,471 --> 00:57:14,409
doświadczonych ludzi siedzących bezczynnie,
823
00:57:14,514 --> 00:57:17,413
którzy znają polityków, mają kontakty.
824
00:57:18,685 --> 00:57:20,666
Dobrze powiedziałeś. Siedzących bezczynnie.
825
00:57:20,771 --> 00:57:23,732
To jest niebezpieczny temat dla gazety.
826
00:57:24,942 --> 00:57:26,923
Co jeśli twoi ludzie go spieprzą?
827
00:57:27,028 --> 00:57:27,966
Wtedy wezmą się za nasze tyłki, prawda?
828
00:57:28,071 --> 00:57:30,657
Wszyscy musimy zarabiać na życie.
829
00:57:31,199 --> 00:57:33,180
Krajówka dostaje osiem kolumn.
830
00:57:33,285 --> 00:57:35,245
Dziewięć dla Zagranicy.
831
00:57:35,370 --> 00:57:37,268
Miejski... piętnaście.
832
00:57:43,713 --> 00:57:45,924
Scott, chcę z tobą pogadać.
833
00:57:47,884 --> 00:57:49,532
Jak niebezpieczny?
834
00:57:55,184 --> 00:57:58,208
Martwi mnie to,
że używamy nieokreślonych źródeł,
835
00:57:58,313 --> 00:58:01,963
że wszystkiemu, co drukujemy,
Biały Dom zaprzecza,
836
00:58:02,484 --> 00:58:05,508
że prawie żadna gazeta
nie przedrukowuje naszych artykułów.
837
00:58:05,613 --> 00:58:06,447
Więc?
838
00:58:07,698 --> 00:58:09,680
W tym mieście jest ponad 2.000 dziennikarzy,
839
00:58:09,784 --> 00:58:12,245
a nad Watergate pracuje pięciu?
840
00:58:12,912 --> 00:58:16,375
Od kiedy Washington Post ma monopol na mądrość?
841
00:58:18,127 --> 00:58:20,108
Po co republikanie mieliby to robić?
842
00:58:20,212 --> 00:58:24,550
McGovern sam się zniszczy, tak jak
Humphrey, Muskie i reszta.
843
00:58:27,512 --> 00:58:29,493
Nie wierzę w tę historię.
844
00:58:29,598 --> 00:58:31,120
To nie ma sensu.
845
00:58:37,940 --> 00:58:40,652
Woodward, Bradlee chce nas widzieć.
846
00:59:05,054 --> 00:59:08,078
Ben, to jest najgorętsza rzecz.
Jest w ponad 500 gazetach.
847
00:59:08,183 --> 00:59:09,121
Wczorajsza prognoza pogody
dla ludzi, którzy byli pijani...
848
00:59:09,225 --> 00:59:11,186
i przespali cały dzień.
849
00:59:11,311 --> 00:59:14,148
Wyślij to do San Francisco Chronicle.
850
00:59:14,440 --> 00:59:16,150
A co z krzyżówkami?
851
00:59:17,568 --> 00:59:19,529
Nie ma miejsca, Mickey.
852
00:59:20,697 --> 00:59:24,784
Ostatnią rzeczą, jaką ode mnie
kupiliście były nekrologi!
853
00:59:25,911 --> 00:59:28,935
Sprawozdanie Głównej Izby Obrachunkowej
ukaże się w dniu nominacji Nixona.
854
00:59:29,039 --> 00:59:30,186
Siadajcie.
855
00:59:31,125 --> 00:59:32,647
Za dwa tygodnie.
856
00:59:34,253 --> 00:59:36,235
Od tej chwili odpowiadają tylko przed kongresem...
857
00:59:36,339 --> 00:59:38,320
i nie ma sposobu, żeby Biały Dom
mógł kontrolować postępowanie.
858
00:59:38,425 --> 00:59:40,406
Źródło z Głównej Izby powiedziało nam...
859
00:59:40,510 --> 00:59:44,411
że w Komitecie ds. Reelekcji,
jest mnóstwo przekrętów.
860
00:59:44,682 --> 00:59:45,620
Na przykład?
861
00:59:45,725 --> 00:59:46,663
Lewe kasy.
862
00:59:46,767 --> 00:59:49,792
Nie zaksięgowane setki tysięcy dolarów
w gotówce.
863
00:59:49,896 --> 00:59:50,834
Setki tysięcy dolarów?
864
00:59:50,939 --> 00:59:51,877
Komitet jakoś to komentuje?
865
00:59:51,982 --> 00:59:53,963
Nie udało się uzyskać komentarza.
866
00:59:54,067 --> 00:59:55,006
Oni nie mówią.
867
00:59:55,110 --> 00:59:59,448
Co jeszcze oprócz pieniędzy?
Gdzie jest ta cholerna historia?
868
01:00:00,324 --> 01:00:02,306
Pieniądze są kluczem do wszystkiego.
869
01:00:02,410 --> 01:00:04,391
- Kto tak powiedział?
- Głębokie Gardło.
870
01:00:04,496 --> 01:00:07,520
Dziwak z garażu Woodwarda,
jego źródło w kierownictwie...
871
01:00:07,624 --> 01:00:10,899
Dziwak z garażu?
Co to za porąbana historia?
872
01:00:12,838 --> 01:00:14,110
Kim on jest?
873
01:00:15,967 --> 01:00:17,740
Jest głęboko ukryty.
874
01:00:18,052 --> 01:00:20,388
Nazywam go "Głębokie Gardło".
875
01:00:21,181 --> 01:00:23,162
McGovern sam zapada się w nicość,
876
01:00:23,267 --> 01:00:25,248
Nixon ma zagwarantowaną nominację,
877
01:00:25,352 --> 01:00:26,291
a Post się wpakował w historię,
której nikt nie chce.
878
01:00:26,395 --> 01:00:27,980
To zatopi gazetę.
879
01:00:28,481 --> 01:00:31,505
Wszyscy mówią "Wysiadaj, Ben",
ale jestem rozważny
880
01:00:31,609 --> 01:00:33,591
i mówię: "Zobaczymy.
Poczekajcie aż osiądzie na dnie".
881
01:00:33,695 --> 01:00:37,157
Ale prawdą jest,
że nie mogę zrozumieć co mamy.
882
01:00:39,952 --> 01:00:41,933
Nad czym jeszcze pracujecie?
883
01:00:42,038 --> 01:00:44,019
Nad listą pracowników Komitetu.
884
01:00:44,123 --> 01:00:46,105
- Gdzie jest?
- Jest utajniona.
885
01:00:46,209 --> 01:00:49,233
- Jak chcecie ją zdobyć?
- Nie mieliśmy szczęścia, jak na razie.
886
01:00:49,337 --> 01:00:50,735
Znajdźcie coś.
887
01:00:56,637 --> 01:00:57,909
Coś jeszcze?
888
01:01:08,108 --> 01:01:09,631
Popełniłeś błąd.
889
01:01:13,323 --> 01:01:14,032
Co?
890
01:01:15,408 --> 01:01:17,390
Powiedziałeś, że nie mieliśmy szczęścia...
891
01:01:17,494 --> 01:01:19,475
i on z tego skorzystał.
Nie powinieneś mówić o szczęściu.
892
01:01:19,580 --> 01:01:22,917
Jeśli nie masz konkretów,
powinieneś milczeć.
893
01:01:28,965 --> 01:01:31,989
Jest takie miejsce, w którym nie palisz?
894
01:01:33,136 --> 01:01:34,596
- Co?
- Zostań.
895
01:01:35,222 --> 01:01:37,203
- Co robisz?
- Kay Eddy.
896
01:01:37,308 --> 01:01:40,457
Chodzi z facetem z Komitetu ds. Reelekcji.
897
01:01:50,865 --> 01:01:54,139
Chodzisz z facetem z Komitetu ds. Reelekcji?
898
01:01:55,036 --> 01:01:55,974
Już nie.
899
01:01:56,079 --> 01:01:57,017
Ale chodziłaś.
900
01:01:57,122 --> 01:01:58,060
Byliście zaręczenie, prawda?
901
01:01:58,164 --> 01:02:00,125
- Tak.
- Wycofałaś się?
902
01:02:02,336 --> 01:02:03,170
Więc?
903
01:02:03,379 --> 01:02:04,964
Lepiej wyglądasz.
904
01:02:07,550 --> 01:02:09,531
Potrzebna nam lista ludzi, którzy tam pracują.
905
01:02:09,636 --> 01:02:11,096
Myślisz, że...?
906
01:02:11,721 --> 01:02:12,660
Nie mogę tego zrobić.
907
01:02:12,764 --> 01:02:13,849
Dlaczego?
908
01:02:14,850 --> 01:02:15,788
To zbyt osobiste.
909
01:02:15,893 --> 01:02:18,291
Powiedziałaś, że to skończone.
910
01:02:21,107 --> 01:02:24,131
Chcesz, żebym wykorzystała faceta,
na którym mi zależy.
911
01:02:24,235 --> 01:02:26,217
Nie prosimy, żebyś go wykorzystała,
912
01:02:26,321 --> 01:02:29,345
tylko o pomoc.
Zrobilibyśmy to samo dla ciebie.
913
01:02:29,449 --> 01:02:31,431
Jedynym sposobem, jest spotkać się z nim.
914
01:02:31,535 --> 01:02:33,245
A ja tego nie chcę.
915
01:02:33,621 --> 01:02:34,559
Musisz się z nim spotykać?
916
01:02:34,664 --> 01:02:35,602
Oczywiście.
917
01:02:35,706 --> 01:02:36,645
Czy musisz spotykać się z nim w ten sposób?
918
01:02:36,749 --> 01:02:37,688
Nie możesz po prostu zadzwonić...
919
01:02:37,792 --> 01:02:40,566
i umówić na drinka, żeby go wybadać?
920
01:02:40,921 --> 01:02:45,259
Powiedziałaś, że związek się zakończył.
Co masz do stracenia?
921
01:02:46,135 --> 01:02:47,595
Zapomnij o tym.
922
01:02:48,220 --> 01:02:52,746
Nie chcemy, żebyś robiła coś,
co postawi cię w trudnej sytuacji.
923
01:02:53,435 --> 01:02:54,832
Zapomnij o tym
924
01:03:03,863 --> 01:03:05,823
Chciała coś powiedzieć.
925
01:03:06,991 --> 01:03:10,016
To była kwestia czasu.
Dałaby nam to, co chcemy!
926
01:03:10,120 --> 01:03:11,768
- Co?
- Skończone.
927
01:03:57,047 --> 01:03:57,986
Czy to pełna lista?
928
01:03:58,090 --> 01:04:01,865
Spójrz: "Personel,
Komitet ds. Reelekcji Prezydenta"
929
01:04:04,347 --> 01:04:06,329
To jest w kolejności alfabetycznej.
Nie da się określić kto dla kogo pracuje.
930
01:04:06,433 --> 01:04:10,500
Znajdź kierowników działów,
jak Mitchell, Magruder, Stans.
931
01:04:10,604 --> 01:04:11,543
John Mitchell.
932
01:04:11,647 --> 01:04:12,586
- Jaki numer?
- 301.
933
01:04:12,690 --> 01:04:15,464
Znajdź kogoś,
kto ma zbliżony numer,
934
01:04:15,818 --> 01:04:19,406
- a prawdopodobnie pracuje dla niego.
- Jest 303.
935
01:04:21,033 --> 01:04:23,014
Musimy się dowiedzieć jak pieniądze...
936
01:04:23,118 --> 01:04:24,057
przeszły od Stansa do włamywaczy.
937
01:04:24,161 --> 01:04:26,622
Ktoś, kto pracował w Finansach.
938
01:04:27,290 --> 01:04:29,938
Szef Finansów.
Maurice Stans, 269.
939
01:04:30,418 --> 01:04:33,442
Znajdziemy kogoś, kto dla niego pracuje.
940
01:04:34,589 --> 01:04:36,571
- Sloan? Przyda się?
- Jest skarbnikiem.
941
01:04:36,675 --> 01:04:38,656
- Jaki numer?
- Hugh Sloan, 287.
942
01:04:38,761 --> 01:04:40,534
Jest tam sekretarka?
943
01:04:41,889 --> 01:04:45,477
Manley, Manley, Manley.
Jest tutaj. Irene Manley?
944
01:04:46,061 --> 01:04:48,709
1406 Lee Jackson Memorial Highway.
945
01:04:49,189 --> 01:04:51,170
- Jestem Bob Woodward.
- Carl Bernstein.
946
01:04:51,275 --> 01:04:52,213
Jesteśmy z Washington Post.
947
01:04:52,318 --> 01:04:54,299
Czy możemy porozmawiać kilka minut?
948
01:04:54,403 --> 01:04:56,385
Słyszeliśmy, że pańska córka pracowała
w Komitecie ds. Reelekcji.
949
01:04:56,489 --> 01:05:00,890
- To nie będzie nic krępującego.
- Czy ma pan coś przeciwko...
950
01:05:03,789 --> 01:05:04,727
Panna Milland? Betty Milland?
951
01:05:04,832 --> 01:05:06,813
- Jestem Bob Woodward.
- Carl Bernstein.
952
01:05:06,917 --> 01:05:08,899
Jesteśmy z Washington Post.
953
01:05:09,003 --> 01:05:12,027
Wiem, że staracie się wykonywać swój zawód.
954
01:05:12,131 --> 01:05:14,113
Nie rozumiecie, pod jaką jesteśmy presją...
955
01:05:14,217 --> 01:05:16,198
Zajmiemy tylko kilka sekund. Czy możemy wejść...
956
01:05:16,303 --> 01:05:18,284
- Nie, naprawdę nie.
- Nie, nie chcemy wejść.
957
01:05:18,388 --> 01:05:20,370
Słyszeliśmy, że pewne dokumenty...
958
01:05:20,474 --> 01:05:22,455
w Komitecie zostały zniszczone.
959
01:05:22,560 --> 01:05:23,457
Cóż...
960
01:05:24,645 --> 01:05:26,231
często to robimy.
961
01:05:26,731 --> 01:05:28,441
Była pani przy tym?
962
01:05:28,817 --> 01:05:30,026
Tak, byłam.
963
01:05:30,902 --> 01:05:33,927
Czy uczestniczyli w tym szefowie działów?
964
01:05:34,031 --> 01:05:36,993
Tak. Którejś nocy był tam pan Mitchell.
965
01:05:37,159 --> 01:05:39,141
John Mitchell? Prokurator generalny?
966
01:05:39,245 --> 01:05:42,269
Miał na głowie płaszcz przeciwdeszczowy.
967
01:05:43,416 --> 01:05:45,940
Myślałam, że będzie "pohukiwał".
968
01:05:46,545 --> 01:05:48,443
Nadzorował niszczenie?
969
01:05:48,631 --> 01:05:51,655
Mogę nie odpowiadać na więcej pytań?
Nie powinnam....
970
01:05:51,759 --> 01:05:53,657
Może zadzwonię do was?
971
01:05:55,930 --> 01:05:57,703
Zabroniono ci mówić?
972
01:05:58,016 --> 01:05:58,955
Zadzwonisz?
973
01:05:59,059 --> 01:06:00,143
Nie wiem.
974
01:06:01,145 --> 01:06:02,083
Spróbuję.
975
01:06:02,187 --> 01:06:05,212
O co chodzi z tym niszczeniem
dokumentów po włamaniu?
976
01:06:05,316 --> 01:06:07,297
Musimy wiedzieć więcej o tym, co zniszczono.
977
01:06:07,402 --> 01:06:08,340
Myślę, że masz jakiś pomysł, co w nich było...
978
01:06:08,444 --> 01:06:10,426
...kiedy były prokurator generalny
przychodzi do biura...
979
01:06:10,530 --> 01:06:12,511
...kiedy to ma miejsce
w Komitecie ds. Reelekcji.
980
01:06:12,616 --> 01:06:13,554
Miał płaszcz przeciwdeszczowy na głowie.
Po co mu płaszcz?
981
01:06:13,659 --> 01:06:15,369
Mogło akurat padać.
982
01:06:15,744 --> 01:06:16,683
Uporządkujmy to.
983
01:06:16,787 --> 01:06:18,768
Masz wystraszoną kobietę
w drzwiach. Pracuje dla Komitetu.
984
01:06:18,873 --> 01:06:21,897
Powiedziała, że niszczono dokumenty.
Nie wiemy jakie.
985
01:06:22,001 --> 01:06:26,068
Wiemy, że były prokurator generalny
miał płaszcz na głowie.
986
01:06:26,173 --> 01:06:28,154
Mogło padać.
Był tam prawnik.
987
01:06:28,258 --> 01:06:30,240
Nie wiemy o co pytał.
Nie mówiła o tym.
988
01:06:30,344 --> 01:06:31,282
Teraz powiedz mi, gdzie jest ten materiał?
989
01:06:31,387 --> 01:06:33,097
Problem jest w tym,
990
01:06:33,472 --> 01:06:35,454
że rozmowa nie miała miejsca
u niej w domu,
991
01:06:35,558 --> 01:06:36,497
ale w biurze
Komitetu ds. Reelekcji.
992
01:06:36,601 --> 01:06:38,582
O co ci chodzi?
To za mało!
993
01:06:38,687 --> 01:06:40,668
Problem tkwi w tym, że w biurze był prawnik.
994
01:06:40,772 --> 01:06:42,754
- Jesteś bardziej oporny niż ona!
- Masz rację.
995
01:06:42,858 --> 01:06:45,882
- Dlaczego?
- Ponieważ nie mamy wystarczających danych.
996
01:06:45,986 --> 01:06:48,760
Wracajmy i zapytajmy ją jeszcze raz.
997
01:06:51,201 --> 01:06:54,225
- To nie potrwa długo.
- Odejdźcie, proszę.
998
01:06:54,329 --> 01:06:56,415
Idźcie zanim was zobaczą.
999
01:06:57,458 --> 01:07:00,482
- O kim mówisz...?
- Co masz na myśli mówiąc "oni"?
1000
01:07:00,586 --> 01:07:01,525
Podasz nam ich nazwiska?
1001
01:07:01,629 --> 01:07:05,529
Nie ujawniamy nazwisk ludzi,
którzy z nami rozmawiali.
1002
01:07:06,843 --> 01:07:08,824
Naprawdę nie mogę o tym mówić, bo...
1003
01:07:08,929 --> 01:07:11,452
Czy "oni" są członkami Komitetu?
1004
01:07:14,143 --> 01:07:16,124
Ktoś dotarł do tej kobiety!
1005
01:07:16,229 --> 01:07:17,167
To jest klucz do tuszowania prawdy!
1006
01:07:17,271 --> 01:07:19,253
Jak możesz napisać, że jest tuszowanie?
1007
01:07:19,357 --> 01:07:20,296
Nie wiemy, czy to jest tuszowanie!
1008
01:07:20,400 --> 01:07:22,381
Nie wiem, czego ci do diabła trzeba!
1009
01:07:22,486 --> 01:07:24,571
Powiedz mi, czego chcesz.
1010
01:07:25,614 --> 01:07:27,595
Potrzebuję więcej faktów...
1011
01:07:27,700 --> 01:07:28,638
i myślę, że powinieneś chcieć tego samego.
1012
01:07:28,743 --> 01:07:30,724
Jeśli wsiadasz do samochodu...
1013
01:07:30,828 --> 01:07:33,227
i gra muzyka, hipotetycznie...
1014
01:07:33,957 --> 01:07:35,938
Radio gra przez 10 minut
1015
01:07:36,042 --> 01:07:38,024
i nie ma żadnej reklamy.
Co możesz z tego wydedukować?
1016
01:07:38,128 --> 01:07:39,713
Czy to AM czy FM?
1017
01:07:40,214 --> 01:07:41,152
AM czy FM?
1018
01:07:41,257 --> 01:07:43,238
Facet podchodzi do mnie na ulicy...
1019
01:07:43,342 --> 01:07:45,115
i pyta mnie o adres.
1020
01:07:45,428 --> 01:07:48,327
Czy mnie przesłuchuje, czy się zgubił?
1021
01:07:48,556 --> 01:07:49,495
Jaką historię opisuję?
1022
01:07:49,599 --> 01:07:51,581
Jakie wnioski mogę z niej wyciągnąć?
1023
01:07:51,685 --> 01:07:54,709
Czy nie wyczuwasz tego,
że ta kobieta próbuje nam pomóc?
1024
01:07:54,813 --> 01:07:57,712
Nie, nie mam takiego wyczucia, żałuję.
1025
01:07:58,985 --> 01:08:01,196
Jesteśmy z Washington Post.
1026
01:08:06,285 --> 01:08:08,558
Abbott, Addison, Augusto....
1027
01:08:17,756 --> 01:08:20,405
Dostrzegasz w tym coś niezwykłego?
1028
01:08:20,884 --> 01:08:22,866
Jest jakaś prawidłowość w tym, że oni nic nie mówią.
1029
01:08:22,970 --> 01:08:27,037
Sposób w jaki mówią "nie" przez cały czas.
To jest dziwne.
1030
01:08:27,141 --> 01:08:29,102
- Pani Hambling?
- Tak!
1031
01:08:29,227 --> 01:08:31,208
Jesteśmy z Washington Post.
1032
01:08:31,313 --> 01:08:33,294
Carl Bernstein, a to Bob Woodward.
1033
01:08:33,398 --> 01:08:36,422
Przyjaciel z Komitetu powiedział,
że możemy się skontaktować.
1034
01:08:36,527 --> 01:08:37,465
Kto taki?
1035
01:08:37,570 --> 01:08:38,508
Tego nie możemy ujawnić.
1036
01:08:38,612 --> 01:08:40,594
Może pani z nami rozmawiać.
Nie ujawniamy naszych źródeł.
1037
01:08:40,698 --> 01:08:41,845
Ach, wy...
1038
01:08:43,827 --> 01:08:47,894
Myślicie, że możecie wejść
do mojego domu, zadawać pytania,
1039
01:08:47,998 --> 01:08:52,899
które zniszczą reputację ludzi,
dla których pracuję i których szanuję?
1040
01:08:53,212 --> 01:08:55,173
Wiecie co to lojalność?
1041
01:08:56,341 --> 01:08:58,113
Słyszeliście o niej?
1042
01:09:01,555 --> 01:09:02,493
Bob Woodward.
1043
01:09:02,598 --> 01:09:03,536
Carl Bernstein.
Jesteśmy z Washington Post.
1044
01:09:03,640 --> 01:09:04,412
Tak!
1045
01:09:04,683 --> 01:09:08,020
Czytałam wasz artykuł
i chciałam podziękować.
1046
01:09:08,855 --> 01:09:11,879
Jestem republikanką całe życie,
ale to już wykracza poza politykę partii.
1047
01:09:11,983 --> 01:09:14,382
Możemy zadać pani kilka pytań?
1048
01:09:15,112 --> 01:09:16,884
Wejdźcie. Może kawy?
1049
01:09:19,283 --> 01:09:20,180
Jasne.
1050
01:09:20,326 --> 01:09:22,849
To co robią zagraża Konstytucji.
1051
01:09:23,454 --> 01:09:25,436
Jest niezgodne z tym,
za czym się opowiadamy.
1052
01:09:25,540 --> 01:09:27,813
Może to pani nieco uściślić?
1053
01:09:28,668 --> 01:09:31,693
Obawiam się, że wasze artykuły
dotykają tylko powierzchni.
1054
01:09:31,797 --> 01:09:33,778
Ma pani coś przeciwko notowaniu?
1055
01:09:33,883 --> 01:09:34,654
Nie.
1056
01:09:35,968 --> 01:09:38,805
Jak długo pracowała pani w Komitecie?
1057
01:09:39,097 --> 01:09:40,035
Komitecie?
1058
01:09:40,140 --> 01:09:42,851
Komitecie ds. Reelekcji Prezydenta.
1059
01:09:44,311 --> 01:09:47,210
Nie pracuję w Komitecie ds. Reelekcji.
1060
01:09:48,482 --> 01:09:51,632
Pracuję w Garfinkel,
w dziale księgowości.
1061
01:09:56,825 --> 01:09:57,763
Panna Abbott?
1062
01:09:57,868 --> 01:09:58,639
Tak.
1063
01:09:59,953 --> 01:10:01,351
Judith Abbott?
1064
01:10:04,125 --> 01:10:05,647
Caroline Abbott.
1065
01:10:08,296 --> 01:10:09,756
Coś robimy źle.
1066
01:10:13,510 --> 01:10:15,220
Nigdy tam nie była.
1067
01:10:16,639 --> 01:10:18,099
Coś robimy źle.
1068
01:10:18,724 --> 01:10:20,497
To wszystko za mało.
1069
01:10:21,853 --> 01:10:24,877
Jak możesz możesz mieć wątpliwości,
przecież wierzysz w to?
1070
01:10:24,981 --> 01:10:27,130
Musimy zacząć od początku.
1071
01:10:33,324 --> 01:10:35,222
Nason, Narrow, Ness...
1072
01:10:36,453 --> 01:10:38,288
...Nickels, Nixon....
1073
01:10:38,538 --> 01:10:39,477
Ed Nixon.
1074
01:10:39,581 --> 01:10:41,104
Jolson, Jones...
1075
01:10:43,752 --> 01:10:45,275
...Jordan, Jost.
1076
01:10:45,838 --> 01:10:47,819
Gdyby się tylko udało nakłonić
do mówienia kogoś z finansów.
1077
01:10:47,924 --> 01:10:48,862
Nie wierzę w to.
1078
01:10:48,967 --> 01:10:50,948
- A księgowa?
- Jaka księgowa?
1079
01:10:51,052 --> 01:10:53,034
Księgowa, która pracowała
zarówno dla Stansa i...
1080
01:10:53,138 --> 01:10:54,076
Masz rację?
1081
01:10:54,181 --> 01:10:55,119
Sloan i Stans!
1082
01:10:55,224 --> 01:10:58,248
Byłem tam. Dzwoniłem do niej dwa razy.
Nie odpowiada.
1083
01:10:58,352 --> 01:11:00,333
Powinniśmy zacząć od nowa.
1084
01:11:00,438 --> 01:11:02,649
Abbott, Addison, Augusto...
1085
01:11:03,566 --> 01:11:05,527
...Aldus...Alexander...
1086
01:11:07,738 --> 01:11:09,448
...Eulosky, Clan...
1087
01:11:11,909 --> 01:11:13,682
...Boyle, Brenner...
1088
01:11:13,995 --> 01:11:15,580
...Jost, Nason...
1089
01:11:17,123 --> 01:11:19,271
..Narrow, Ness, Nickels...
1090
01:11:20,252 --> 01:11:22,150
...Teeny, Sandstrom...
1091
01:11:24,423 --> 01:11:26,258
...Skroes, Skully....
1092
01:11:35,894 --> 01:11:37,875
Dwa tygodnie pracy,
połowa nazwisk skreślona i co mamy?
1093
01:11:37,980 --> 01:11:39,961
Ludzie nie chcą gadać, Harry.
1094
01:11:40,065 --> 01:11:43,090
A sposób, w jaki odmawiają jest nienaturalny.
1095
01:11:43,194 --> 01:11:44,132
Harry, byliśmy całą noc na nogach.
1096
01:11:44,237 --> 01:11:46,948
Przejrzeliśmy wszystkie wypowiedzi.
1097
01:11:49,451 --> 01:11:51,432
Chcesz usłyszeć prawdziwą nowość?
1098
01:11:51,537 --> 01:11:54,561
Sprawozdanie Izby Obrachunkowej,
w którym pokładaliście tyle nadziei...
1099
01:11:54,665 --> 01:11:56,646
zostało odłożone do dzisiejszej renominacji.
1100
01:11:56,751 --> 01:11:57,689
Co o tym myślisz?
1101
01:11:57,794 --> 01:11:59,775
Stans dzwonił do Hughesa z Florydy.
1102
01:11:59,879 --> 01:12:01,861
Ma nową informację,
nie do publikacji.
1103
01:12:01,965 --> 01:12:04,989
Chcą zagrzebać sprawozdanie po renominacji.
1104
01:12:05,093 --> 01:12:07,075
Oskarżenie Ławy Przysięgłych pojawi się wkrótce
i wszystko wskazuje,
1105
01:12:07,179 --> 01:12:11,204
że skończy się na pięciu włamywaczach,
Huncie i Liddy'm.
1106
01:12:11,350 --> 01:12:13,937
I to jest koniec waszej historii.
1107
01:12:17,607 --> 01:12:21,257
Głosy wszystkich delegatów zostały zarejestrowane.
1108
01:12:23,864 --> 01:12:26,326
Na Richarda Nixona głosowało...
1109
01:12:28,036 --> 01:12:29,245
1,347 osób.
1110
01:12:33,250 --> 01:12:35,461
Na Paula McCloskey'a jedna.
1111
01:12:43,678 --> 01:12:48,580
Nominację Partii Republikańskiej
na Prezydenta Stanów Zjednoczonych...
1112
01:12:48,892 --> 01:12:51,416
uzyskał prezydent Richard Nixon.
1113
01:13:18,092 --> 01:13:22,367
Prezydent i przyszły prezydent
Stanów Zjednoczonych Ameryki!
1114
01:13:24,349 --> 01:13:26,747
Widzę tu cudowne młode twarze.
1115
01:13:27,477 --> 01:13:31,127
Wasz entuzjazm, wasz idealizm,
waszą ciężką pracę.
1116
01:13:31,649 --> 01:13:34,673
To wasze pierwsze wybory i mam nadzieję,
1117
01:13:35,820 --> 01:13:37,801
że po latach będziecie mogli powiedzieć,
1118
01:13:37,906 --> 01:13:40,805
że to były najlepsze wybory. Dziękuję.
1119
01:14:06,062 --> 01:14:08,043
Carl Bernstein
z Washington Post.
1120
01:14:08,148 --> 01:14:10,734
Chciałbym zadać pani kilka pytań.
1121
01:14:11,276 --> 01:14:13,258
Nie mnie.
Chodzi panu o moją siostrę.
1122
01:14:13,362 --> 01:14:15,343
Do ciebie. Carl Bernstein.
1123
01:14:15,448 --> 01:14:17,429
Boże, to ten facet z Post.
Spław go.
1124
01:14:17,533 --> 01:14:19,515
Czy mógłbym pożyczyć papierosa?
1125
01:14:19,619 --> 01:14:20,516
Jasne.
1126
01:14:22,747 --> 01:14:23,686
Naprawdę musi pan iść.
1127
01:14:23,790 --> 01:14:26,251
Oczywiście. Mogę wziąć zapałki?
1128
01:14:27,962 --> 01:14:28,900
Rozumiem pani obawy.
1129
01:14:29,004 --> 01:14:30,986
Wielu ludzi w Komitecie, tak jak pani...
1130
01:14:31,090 --> 01:14:34,615
chciało powiedzieć prawdę, ale ich nie słuchano.
1131
01:14:35,261 --> 01:14:38,286
Pewni ludzie zwrócili
się do prokuratury i FBI,
1132
01:14:38,390 --> 01:14:42,228
aby udzielić informacji,
o które nikt ich nie prosił.
1133
01:14:42,561 --> 01:14:46,628
Była pani księgową Hugh Sloana,
kiedy pracował dla Maurice Stansa w Finansach.
1134
01:14:46,733 --> 01:14:48,881
Zastanawialiśmy się tylko,
1135
01:14:49,861 --> 01:14:52,885
czy przeniesiono panią do pana Stansa
natychmiast po rezygnacji Sloana,
1136
01:14:52,990 --> 01:14:54,950
czy była jakaś przerwa?
1137
01:15:00,289 --> 01:15:03,376
Nigdy nie pracowałam dla Sloana i Stansa.
1138
01:15:04,461 --> 01:15:06,234
Napije się pan kawy?
1139
01:15:07,589 --> 01:15:09,425
Tak. Dziękuję bardzo.
1140
01:15:13,846 --> 01:15:15,807
Drzwi się nie domykają.
1141
01:15:19,060 --> 01:15:21,146
Mógłbym na chwilę usiąść?
1142
01:15:25,317 --> 01:15:28,654
Oczywiście, ale nie zamierzam nic powiedzieć.
1143
01:15:52,431 --> 01:15:55,455
Byłem tylko ciekaw, dlaczego wtedy pani kłamała.
1144
01:15:55,560 --> 01:15:58,521
Grożono pani, gdyby powiedziała prawdę?
1145
01:16:01,817 --> 01:16:03,214
Nie dosłownie.
1146
01:16:04,945 --> 01:16:07,969
- Jaką kawę pan lubi?
- Tylko mleko, dzięki.
1147
01:16:08,074 --> 01:16:12,141
Widziałem w serwisie agencyjnym,
że pani Stans była w szpitalu.
1148
01:16:12,245 --> 01:16:14,080
Czy czuje się lepiej?
1149
01:16:19,545 --> 01:16:22,506
W raporcie Izby Obrachunkowej napisano,
1150
01:16:23,716 --> 01:16:27,741
że w sejfie Komitetu ds. Reelekcji
było 350.000 dolarów.
1151
01:16:28,930 --> 01:16:32,580
Czy wiedziała pani od początku, co to za fundusze?
1152
01:16:37,273 --> 01:16:40,860
Wielu ludzi mnie obserwuje.
Wiedzą, że dużo wiem.
1153
01:16:41,444 --> 01:16:43,426
Czy to były same 100 dolarówki?
1154
01:16:43,530 --> 01:16:44,427
Wiele.
1155
01:16:45,616 --> 01:16:48,640
Myślałam, że to uniwersalny, polityczny fundusz...
1156
01:16:48,744 --> 01:16:51,768
na zapraszanie grubych ryb na obiadki, coś takiego.
1157
01:16:51,873 --> 01:16:54,021
350.000 dolarów na obiady?
1158
01:16:57,087 --> 01:16:58,672
Jak to wypłacano?
1159
01:17:03,344 --> 01:17:05,429
Nigdy w dużych ilościach.
1160
01:17:06,472 --> 01:17:08,996
Była lista 15 nazwisk i kwoty...
1161
01:17:09,601 --> 01:17:11,812
przypisane do każdej osoby.
1162
01:17:12,729 --> 01:17:14,752
Co się stało z tą listą?
1163
01:17:15,858 --> 01:17:17,568
Została zniszczona.
1164
01:17:17,943 --> 01:17:20,154
Był tylko jeden egzemplarz.
1165
01:17:21,072 --> 01:17:25,222
Proszę nie zwracać na to uwagi.
To tylko by nie zapomnieć.
1166
01:17:27,329 --> 01:17:29,039
Mam kiepską pamięć.
1167
01:17:30,457 --> 01:17:31,396
Nie podamy pani nazwiska.
1168
01:17:31,500 --> 01:17:35,150
Potrzebujemy potwierdzenia, zanim coś wydrukujemy.
1169
01:17:35,672 --> 01:17:36,610
Nie mogę potwierdzić,
1170
01:17:36,714 --> 01:17:39,739
że tych pieniędzy użyto przy włamaniu,
rozumie pan?
1171
01:17:39,843 --> 01:17:41,240
Tak, rozumiem.
1172
01:17:41,929 --> 01:17:43,910
Ale pewni ludzie się martwią.
1173
01:17:44,014 --> 01:17:45,287
Jacy ludzie?
1174
01:17:51,314 --> 01:17:54,839
Może mogłaby mi pani powiedzieć coś o wydatkach,
1175
01:17:55,485 --> 01:17:58,822
jeśli chodzi o liczbę osób w to zamieszanych.
1176
01:18:01,742 --> 01:18:04,204
Około pięciu.
Nie znam nazwisk.
1177
01:18:04,871 --> 01:18:06,831
A czy zna je pan Sloan?
1178
01:18:12,171 --> 01:18:13,109
Czy on...
1179
01:18:13,214 --> 01:18:15,487
Nie chcę więcej o tym mówić.
1180
01:18:24,685 --> 01:18:26,332
Nie będę tu długo.
1181
01:18:28,856 --> 01:18:32,756
Czy mogłaby mi pani pomóc odrobinkę, jeśli chodzi o...
1182
01:18:33,027 --> 01:18:35,801
pieniądze. Słyszeliśmy różne liczby.
1183
01:18:40,327 --> 01:18:41,266
Było tego dużo.
1184
01:18:41,370 --> 01:18:43,080
Ile to jest "dużo"?
1185
01:18:43,456 --> 01:18:46,730
W ciągu paru dni przywieziono 6 mln dolarów.
1186
01:18:47,627 --> 01:18:48,524
Sześć!
1187
01:18:49,713 --> 01:18:51,798
Sześć milionów w gotówce.
1188
01:18:52,841 --> 01:18:55,678
Nie wiedzieliśmy, gdzie to poukładać.
1189
01:18:55,970 --> 01:18:59,432
Myślałam, że to legalne.
Dopiero po włamaniu...
1190
01:19:00,141 --> 01:19:03,165
przypomniałam sobie,
że Gordon dostał ich bardzo dużo.
1191
01:19:03,270 --> 01:19:04,208
To znaczy pan Liddy?
1192
01:19:04,312 --> 01:19:05,898
To takie zepsute.
1193
01:19:07,441 --> 01:19:09,276
I stale się pogarsza.
1194
01:19:09,527 --> 01:19:12,050
Martwię się tylko o Hugh Sloana.
1195
01:19:13,698 --> 01:19:17,765
Żona chciała go opuścić, jeśli się temu nie przeciwstawi
i nie będzie postępował uczciwie.
1196
01:19:17,869 --> 01:19:19,454
Więc zrezygnował.
1197
01:19:20,998 --> 01:19:22,833
Zastanawiam się, czy…
1198
01:19:24,126 --> 01:19:27,526
nie będzie teraz uznany za nastepcę Mitchella.
1199
01:19:29,340 --> 01:19:30,800
Jak pani myśli?
1200
01:19:39,769 --> 01:19:43,356
Gdybyście dopadli Mitchella, to byłoby wspaniale.
1201
01:19:51,240 --> 01:19:52,637
Kawa wystygła.
1202
01:19:54,368 --> 01:19:56,579
Czy są jakieś dowody, że...
1203
01:19:57,497 --> 01:20:00,021
któryś z asystentów Mitchella...
1204
01:20:01,668 --> 01:20:03,316
brał w tym udział?
1205
01:20:03,754 --> 01:20:06,778
Miałam dowody, ale wszystkie zostały zniszczone.
1206
01:20:06,882 --> 01:20:08,864
Nie wiem, kto to zrobił.
1207
01:20:08,968 --> 01:20:10,949
Myślę, że wiele zniszczył Gordon.
1208
01:20:11,054 --> 01:20:11,992
Mocne dowody?
1209
01:20:12,097 --> 01:20:16,164
Nie mogę powiedzieć, że w pełni
potwierdzały planowanie włamania,
1210
01:20:16,268 --> 01:20:18,103
ale były dość blisko.
1211
01:20:18,354 --> 01:20:21,753
Może mi pani powiedzieć, kto dostał pieniądze?
1212
01:20:23,568 --> 01:20:25,341
Uzyskaliśmy nieco...
1213
01:20:25,653 --> 01:20:27,927
informacji z różnych źródeł.
1214
01:20:28,782 --> 01:20:30,993
Chodzi o ich potwierdzenie.
1215
01:20:35,039 --> 01:20:37,020
Nie chcę, aby czuła się pani...
1216
01:20:37,125 --> 01:20:39,106
jak ktoś, kto ujawnia te nazwiska.
1217
01:20:39,210 --> 01:20:41,108
Będę pytał o inicjały,
1218
01:20:42,339 --> 01:20:45,989
a w ten sposób nie ujawni pani żadnych informacji.
1219
01:20:46,510 --> 01:20:49,347
Mamy kilka pomysłów.
Zgadza się pani?
1220
01:20:53,810 --> 01:20:54,957
Był tam M?
1221
01:20:59,024 --> 01:21:01,360
Może pani tylko skinąć głową.
1222
01:21:02,153 --> 01:21:04,051
Czy to sięgało wysoko?
1223
01:21:08,410 --> 01:21:09,056
L?
1224
01:21:11,538 --> 01:21:13,519
Nie chcę już nic więcej mówić.
1225
01:21:13,624 --> 01:21:16,273
Przepraszam. Powiedziała pani L...
1226
01:21:16,752 --> 01:21:18,650
albo... pogubiłem się.
1227
01:21:18,838 --> 01:21:20,819
Możemy wrócić do tego na chwilę?
1228
01:21:20,924 --> 01:21:22,905
W ciągu sześciu dni dostarczono ponad 6 milionów.
1229
01:21:23,009 --> 01:21:24,991
Nie uwierzyłbyś, co działo się z tą kobietą!
1230
01:21:25,095 --> 01:21:27,076
Była gotowa to z siebie wyrzucić.
1231
01:21:27,181 --> 01:21:29,162
Wypiłem morze kawy próbując to z niej wyciągnąć...
1232
01:21:29,266 --> 01:21:30,205
zanim wyrzuci mnie z domu.
1233
01:21:30,309 --> 01:21:32,958
- Daj mi swoje notatki...
- Tu są.
1234
01:21:33,438 --> 01:21:34,376
- To są notatki?
- Zapisywałem na serwetkach, zapałkach,
1235
01:21:34,480 --> 01:21:36,462
pisałem w łazience, kiedy przygotowywała kawę.
1236
01:21:36,566 --> 01:21:37,505
Jestem jak kosz na śmieci.
1237
01:21:37,609 --> 01:21:38,547
Jesteś stuknięty.
1238
01:21:38,652 --> 01:21:41,050
Też by ci odbiło po 20 kawach.
1239
01:21:41,780 --> 01:21:43,762
Mógłbyś mi dać coś, co mogę zapisać?
1240
01:21:43,866 --> 01:21:44,804
Mam wszystko.
1241
01:21:44,909 --> 01:21:45,743
Pisz!
1242
01:21:45,952 --> 01:21:49,539
- Wszystkim kierował Mitchell!
- Zaczekaj chwilę.
1243
01:21:50,123 --> 01:21:52,104
- To byli ludzie pracujący dla Mitchella...
- Ilu?
1244
01:21:52,209 --> 01:21:55,233
Nie wiem, ale otrzymywali pieniądze z lewej kasy.
1245
01:21:55,337 --> 01:21:57,318
Wiemy o jakich kwotach mówimy?
1246
01:21:57,423 --> 01:21:59,404
O setkach tysięcy dolarów.
1247
01:21:59,508 --> 01:22:02,533
A ci ludzie są kluczem do tego, na co je wydano.
1248
01:22:02,637 --> 01:22:03,575
Ta kobieta to paranoiczka!
1249
01:22:03,680 --> 01:22:06,704
Gdy zdałem sobie sprawę jak wysoko to sięga...
1250
01:22:06,808 --> 01:22:08,790
jej paranoja i mnie się udzieliła.
1251
01:22:08,894 --> 01:22:10,875
Bałem się, że temat jest tak gorący,
że lada chwila CBS i NBC...
1252
01:22:10,980 --> 01:22:11,918
zgarną nam go sprzed nosa.
1253
01:22:12,022 --> 01:22:13,670
Oboje macie świra!
1254
01:22:14,108 --> 01:22:16,089
Ona boi się Johna Mitchella,
a ty Waltera Cronkite'a.
1255
01:22:16,194 --> 01:22:18,780
Możesz powtórzyć, co powiedziała?
1256
01:22:20,365 --> 01:22:21,888
Tutaj. L, P i M.
1257
01:22:23,494 --> 01:22:24,432
Co to znaczy?
1258
01:22:24,536 --> 01:22:27,436
- Podawała tylko inicjały.
- Inicjały?
1259
01:22:27,665 --> 01:22:30,689
Inicjały ludzi pracujących dla Mitchella: L, P i M.
1260
01:22:30,793 --> 01:22:32,942
Nie mogłeś zdobyć nazwisk?
1261
01:22:33,922 --> 01:22:35,903
Gdybym mógł, miałbym nazwiska.
1262
01:22:36,008 --> 01:22:37,989
Próbowałem uzyskać, ile się da.
1263
01:22:38,093 --> 01:22:40,075
Powiedziała L, P i M.
Tyle dostałem.
1264
01:22:40,179 --> 01:22:42,160
Ludzie, którzy pracowali dla Mitchella!
1265
01:22:42,265 --> 01:22:43,203
Powiedziała coś o Mitchellu.
1266
01:22:43,307 --> 01:22:44,246
Nienawidzi go!
1267
01:22:44,350 --> 01:22:45,623
Powiedziała:
1268
01:22:46,436 --> 01:22:48,417
Jeśli uda wam się dopaść Johna Mitchella,
to będzie wspaniale.
1269
01:22:48,522 --> 01:22:51,358
A co tu jest?
Co napisałeś o Sloanie?
1270
01:22:51,650 --> 01:22:53,631
Sloan był skarbnikiem
Komitetu ds. Reelekcji.
1271
01:22:53,736 --> 01:22:56,760
Jego ciężarna żona skłoniła go do rezygnacji,
bo widocznie...
1272
01:22:56,864 --> 01:22:57,803
nie chciała mieć dłużej nic z tym wspólnego.
1273
01:22:57,907 --> 01:22:58,846
Musimy spotkać się ze Sloanem.
1274
01:22:58,950 --> 01:23:01,098
Zanotuj to.
Więc, co mamy?
1275
01:23:02,078 --> 01:23:03,017
Gdzie jest to pudełko zapałek?
1276
01:23:03,121 --> 01:23:04,060
- Tutaj.
- L, P i M.
1277
01:23:04,164 --> 01:23:05,103
W porządku, L, P i M.
1278
01:23:05,207 --> 01:23:07,188
L to może być La Rue albo Liddy.
1279
01:23:07,293 --> 01:23:08,231
L to Liddy.
1280
01:23:08,335 --> 01:23:10,317
- Skąd wiesz?
- Ponieważ to powiedziała.
1281
01:23:10,421 --> 01:23:13,445
Tutaj. Powiedziała:
W czasie włamania...
1282
01:23:13,550 --> 01:23:14,488
wiele pieniędzy przepływało...
1283
01:23:14,592 --> 01:23:15,531
i wiem, że Gordon brał w tym udział.
1284
01:23:15,635 --> 01:23:17,617
Zapytałem: "to znaczy Gordon Liddy?"
Powiedziała "Tak."
1285
01:23:17,721 --> 01:23:19,869
L to Liddy.
Zostają P i M.
1286
01:23:20,849 --> 01:23:22,497
P to mógłby być...
1287
01:23:22,935 --> 01:23:24,916
...Parkinson. To mógłby być...
1288
01:23:25,021 --> 01:23:25,959
...Porter. To mógłby być....
1289
01:23:26,064 --> 01:23:28,045
Zaczekaj! Był taki facet.
1290
01:23:28,149 --> 01:23:30,131
Rozmawialiśmy z nim w zeszłym tygodniu.
1291
01:23:30,235 --> 01:23:33,259
Czy nie mówił o Porterze,
który był członkiem Komitetu?
1292
01:23:33,363 --> 01:23:35,345
Porter był wezwany przez Ławę Przysięgłych.
1293
01:23:35,449 --> 01:23:37,430
Więc P to zdecydowanie Porter.
1294
01:23:37,535 --> 01:23:38,473
P to mógłby być Porter.
1295
01:23:38,578 --> 01:23:41,602
P to Porter, L to Liddy.
Pozostało tylko M!
1296
01:23:41,706 --> 01:23:44,167
M to mógłby być McCord? Odpada.
1297
01:23:44,835 --> 01:23:46,858
To mógłby być...Mardian.
1298
01:23:47,963 --> 01:23:49,486
To mógłby być...
1299
01:23:50,049 --> 01:23:52,030
- Magruder!
- Myślę, że to Magruder.
1300
01:23:52,134 --> 01:23:53,073
Też tak sądzę.
1301
01:23:53,177 --> 01:23:54,116
Dlaczego myślisz, że to Magruder?
1302
01:23:54,220 --> 01:23:55,159
Ponieważ był drugi w hierarchii za Mitchellem.
1303
01:23:55,263 --> 01:23:59,330
- Dlaczego myślisz, że to Magruder?
- Magruder tymczasowo kierował
1304
01:23:59,434 --> 01:24:01,416
Komitetem ds. Reelekcji przed Mitchellem.
1305
01:24:01,520 --> 01:24:02,458
Nie chcę herbatników.
1306
01:24:02,563 --> 01:24:04,544
Musimy ją skłonić, żeby powiedziała,
że to Magruder.
1307
01:24:04,648 --> 01:24:05,587
Nic nie powie o M.
1308
01:24:05,691 --> 01:24:09,028
Musimy wrócić i spróbować ją do tego namówić.
1309
01:24:09,863 --> 01:24:12,887
Jeśli zdołamy ustalić nazwiska na podstawie inicjałów,
1310
01:24:12,991 --> 01:24:14,972
będziemy wiedzieli, kto z Komitetu opłacił włamywaczy.
1311
01:24:15,077 --> 01:24:18,977
Będziemy przynajmniej wiedzieli, kto dostał pieniądze!
1312
01:24:19,248 --> 01:24:22,272
Akty oskarżenia sformułowane
dziś przez Ławę Przysięgłych...
1313
01:24:22,377 --> 01:24:23,899
dotyczą tylko...
1314
01:24:24,462 --> 01:24:27,299
pięciu włamywaczy, Hunta i Liddy'ego.
1315
01:24:27,591 --> 01:24:31,658
Musimy tam wrócić i skłonić ją,
by podała nazwiska, nie inicjały.
1316
01:24:31,762 --> 01:24:33,743
Nie poda ci ich, spędziłem z nią sześć godzin.
1317
01:24:33,848 --> 01:24:34,786
Musimy spróbować.
1318
01:24:34,891 --> 01:24:36,872
Musiałbyś to zrobić podstępem albo groźbą.
Ona nie chce tego zrobić.
1319
01:24:36,976 --> 01:24:39,750
- Wiesz, co moglibyśmy zrobić?
- Co?
1320
01:24:43,233 --> 01:24:45,319
Posłuchaj, wracamy tam...
1321
01:24:46,362 --> 01:24:48,343
i zapytasz ją, kim jest P.
1322
01:24:48,447 --> 01:24:52,514
Wtedy ja powiem: "Wiemy, że P to Porter,
nie mówmy o tym"
1323
01:24:52,619 --> 01:24:54,600
Zaczekaj. Pytam ją: "Kim jest P?"
1324
01:24:54,704 --> 01:24:57,729
- Wtedy ty mówisz...
- Mówię: "Wiemy, że P to Porter".
1325
01:24:57,833 --> 01:24:58,771
- Spróbujesz ją podpuścić?
- Właśnie.
1326
01:24:58,876 --> 01:25:01,837
- A jeśli zaprzeczy?
- Przyciśniemy ją.
1327
01:25:02,004 --> 01:25:05,028
Jeśli nie zaprzeczy, wiemy że P to Porter.
1328
01:25:05,133 --> 01:25:06,280
Spróbujmy.
1329
01:25:16,604 --> 01:25:17,876
Zobaczą was.
1330
01:25:19,732 --> 01:25:21,714
Nie, jeśli nas wpuścisz.
1331
01:25:21,818 --> 01:25:23,153
Bob Woodward.
1332
01:25:23,904 --> 01:25:24,842
Zobaczą wasz samochód.
1333
01:25:24,947 --> 01:25:27,032
Zaparkowaliśmy za rogiem.
1334
01:25:28,075 --> 01:25:30,056
Na wszystko macie odpowiedź.
1335
01:25:30,161 --> 01:25:33,185
Gdyby tak było, nie przyszlibyśmy tutaj.
1336
01:25:35,375 --> 01:25:36,313
Zapisałeś to, co mówiłam.
1337
01:25:36,418 --> 01:25:38,399
Nie twoje nazwisko.
Nikt nie wie, że o ty.
1338
01:25:38,503 --> 01:25:41,152
Powiesz nam, kto dostał pieniądze?
1339
01:25:41,632 --> 01:25:42,529
I ile?
1340
01:25:43,718 --> 01:25:47,055
Chodzi ci o: "Co pani zrobiła z 25 patykami?"
1341
01:25:47,889 --> 01:25:48,598
Co?
1342
01:25:48,932 --> 01:25:51,956
To takie żarty, jakie robią w Finansach.
1343
01:25:53,103 --> 01:25:55,084
Jeśli mamy przekonac ludzi,
1344
01:25:55,189 --> 01:25:58,213
że Stans i Sloan są niewinni,
nasz artykuł musi być precyzyjny...
1345
01:25:58,317 --> 01:25:59,256
i możesz nam w tym pomóc.
1346
01:25:59,360 --> 01:26:00,299
Kim jest P?
1347
01:26:00,403 --> 01:26:03,990
Wiemy, że P to Porter.
Powiedziałaś "25 patyków".
1348
01:26:04,574 --> 01:26:06,535
Czy tyle dostał Porter?
1349
01:26:09,788 --> 01:26:11,186
A może więcej?
1350
01:26:17,088 --> 01:26:19,237
Więcej niż 50.000 dolarów?
1351
01:26:22,302 --> 01:26:25,827
Czy Magruder to jedyny M, jaki dostał pieniądze?
1352
01:26:32,731 --> 01:26:35,129
Kto wam powiedział o Porterze?
1353
01:26:36,902 --> 01:26:40,677
Chciałabym wrócić do tematu włamania do Watergate...
1354
01:26:41,073 --> 01:26:43,973
i kontrowersji, jakie się z tym wiążą.
1355
01:26:44,202 --> 01:26:46,726
Uzyskaliśmy ostatnio informację,
1356
01:26:47,330 --> 01:26:49,312
że zniszczono pewne dokumenty...
1357
01:26:49,416 --> 01:26:51,397
w Komitecie ds. Reelekcji Prezydenta.
1358
01:26:51,502 --> 01:26:54,526
Czy będziecie prowadzić dochodzenie w tej sprawie?
1359
01:26:54,630 --> 01:26:57,654
Myślę, że chodzi o artykuł w Washington Post.
1360
01:26:57,759 --> 01:27:00,783
Uważam, że śledztwo, które się właśnie zakończyło...
1361
01:27:00,887 --> 01:27:03,474
należało do najintensywniejszych,
1362
01:27:04,016 --> 01:27:08,083
jakie ostatnio prowadziły
Departament Sprawiedliwości i FBI.
1363
01:27:08,187 --> 01:27:10,168
Przeprowadzono rozmowy z 1500 osobami,
1364
01:27:10,273 --> 01:27:12,046
zbadano 1800 śladów,
1365
01:27:12,358 --> 01:27:14,340
zaangażowanych było w to 333 agentów,
1366
01:27:14,444 --> 01:27:16,425
przepracowano 14000 osobogodzin,
1367
01:27:16,530 --> 01:27:19,742
włączono 51 z 59 oficerów operacyjnych FBI,
1368
01:27:21,744 --> 01:27:23,329
i to jak sądzę...
1369
01:27:24,872 --> 01:27:27,897
przynosi zaszczyt wymiarowi sprawiedliwości
w tym kraju.
1370
01:27:28,001 --> 01:27:29,982
Czy wie pan, że dokumenty zostały zniszczone?
1371
01:27:30,087 --> 01:27:31,484
Nie, nie wiem.
1372
01:27:34,258 --> 01:27:38,325
Wszystkie te schludne małe domy
i wszystkie te miłe małe ulice.
1373
01:27:38,429 --> 01:27:42,830
Trudno uwierzyć, że mogłoby się
tutaj dziać coś niewłaściwego.
1374
01:27:47,815 --> 01:27:50,839
Chcielibyśmy chwilę porozmawiać z panem Sloanem.
1375
01:27:50,943 --> 01:27:52,591
Właśnie odpoczywa.
1376
01:27:53,029 --> 01:27:54,239
Pani Sloan?
1377
01:27:56,157 --> 01:27:57,096
Obaj jesteście z Post?
1378
01:27:57,200 --> 01:27:57,972
Tak.
1379
01:27:59,286 --> 01:28:01,059
To jest uczciwy dom.
1380
01:28:01,372 --> 01:28:04,396
Dlatego chcieliśmy się zobaczyć z pani mężem.
1381
01:28:04,500 --> 01:28:06,481
Wobec pewnych kryminalnych oskarżeń,
jakie mogą być...
1382
01:28:06,586 --> 01:28:08,567
skierowane przeciw niewinnym ludziom,
czujemy się...
1383
01:28:08,671 --> 01:28:10,653
To naprawdę dla jego dobra.
1384
01:28:10,757 --> 01:28:12,405
Nie, to nieprawda.
1385
01:28:14,928 --> 01:28:16,076
Nieprawda.
1386
01:28:18,057 --> 01:28:19,892
Deborah, niech wejdą.
1387
01:28:21,185 --> 01:28:22,145
Dzięki.
1388
01:28:26,400 --> 01:28:29,174
Doceniamy, że poświęca nam pan czas.
1389
01:28:35,785 --> 01:28:39,852
Jesteśmy tutaj, ponieważ ludzie, z którymi rozmawialiśmy...
1390
01:28:39,956 --> 01:28:42,981
powiedzieli nam, że opuścił pan Komitet,
1391
01:28:43,085 --> 01:28:45,066
aby dłużej nie brać w tym udziału.
1392
01:28:45,171 --> 01:28:47,152
Właśnie. Może to wyjaśnia dlaczego...
1393
01:28:47,256 --> 01:28:51,720
pieniądze znalazły się w rękach
Liddy'ego i doradców Mitchella.
1394
01:28:53,513 --> 01:28:55,536
Spróbujcie to zrozumieć.
1395
01:28:56,642 --> 01:28:59,416
- Jestem republikaninem.
- Ja także.
1396
01:28:59,770 --> 01:29:01,752
Wierzę w Richarda Nixona.
1397
01:29:01,856 --> 01:29:04,880
Razem z żoną pracowaliśmy 4 lata w Białym Domu.
1398
01:29:04,984 --> 01:29:09,051
Nie sądzę, aby prezydent wiedział o tym,
co zdarzyło się 17 czerwca.
1399
01:29:09,156 --> 01:29:12,180
Ale niektórzy z jego ludzi mogli wiedzieć?
1400
01:29:12,284 --> 01:29:13,223
Nie jestem pewien.
1401
01:29:13,327 --> 01:29:15,308
Myśli pan, że prawda wyjdzie
kiedyś na jaw na procesie?
1402
01:29:15,413 --> 01:29:17,394
- Tego też nie jestem pewien.
- Dlaczego?
1403
01:29:17,498 --> 01:29:19,480
Ponieważ niektórzy ludzie okłamują prokuraturę.
1404
01:29:19,584 --> 01:29:22,358
Nie! Nigdy nie zabroniono nam mówić.
1405
01:29:22,713 --> 01:29:23,651
Ale wiadomość była jednak jasna.
1406
01:29:23,755 --> 01:29:26,780
Nazywając rzecz łagodniej,
to było tuszowanie faktów.
1407
01:29:26,884 --> 01:29:29,908
Nigdy nie nakłaniali nas, by wyrywać się z prawdą.
1408
01:29:30,012 --> 01:29:31,994
"Oni" to znaczy Biały Dom?
1409
01:29:32,098 --> 01:29:34,079
Komitet nie jest niezależną instytucją.
1410
01:29:34,184 --> 01:29:36,165
Wszystko jest zatwierdzanie przez Biały Dom.
1411
01:29:36,269 --> 01:29:39,294
Nie sądzę, aby tak to oceniało FBI i prokuratura.
1412
01:29:39,398 --> 01:29:41,609
Według raportu, w sejfie...
1413
01:29:42,526 --> 01:29:43,736
Komitetu...
1414
01:29:44,612 --> 01:29:46,010
było 350.000$.
1415
01:29:46,698 --> 01:29:49,159
- Więcej.
- Jaka to była kwota?
1416
01:29:49,826 --> 01:29:51,724
Dochodziła do miliona.
1417
01:29:52,955 --> 01:29:55,979
I jako skarbnik, mógł pan tym rozporządzać?
1418
01:29:56,083 --> 01:29:57,794
Kiedy tak polecono.
1419
01:29:58,169 --> 01:30:00,150
Nie wiemy, kto wydawał panu polecenia.
1420
01:30:00,255 --> 01:30:01,193
Wiemy, że było ich czterech.
1421
01:30:01,297 --> 01:30:02,236
Pięciu.
1422
01:30:02,340 --> 01:30:05,302
Mitchell, Stans, Magruder, ci na pewno.
1423
01:30:06,512 --> 01:30:07,450
Ktoś z Białego Domu to nadzorował.
1424
01:30:07,554 --> 01:30:08,827
Tak, Colson.
1425
01:30:09,640 --> 01:30:13,853
Nie, Colson jest za sprytny,
by angażować się bezpośrednio.
1426
01:30:14,854 --> 01:30:15,939
Haldeman.
1427
01:30:19,026 --> 01:30:19,985
Prawda?
1428
01:30:21,111 --> 01:30:23,093
Nie będę mówił o tych dwóch.
1429
01:30:23,197 --> 01:30:25,178
Obaj pracowali w Białym Domu?
1430
01:30:25,283 --> 01:30:28,307
Jeden tak, drugi jest spoza Waszyngtonu,
choć tak o nim mówią.
1431
01:30:28,411 --> 01:30:29,350
Kalmbach.
1432
01:30:29,454 --> 01:30:31,435
- Osobisty prawnik Nixona.
- Tak.
1433
01:30:31,540 --> 01:30:33,521
- Prawda?
- Osobisty prawnik Nixona?
1434
01:30:33,625 --> 01:30:35,836
Nic nie powiem, przykro mi.
1435
01:30:38,839 --> 01:30:41,301
Kiedy spodziewacie się dziecka?
1436
01:30:41,968 --> 01:30:43,803
W przyszłym miesiącu.
1437
01:30:44,054 --> 01:30:45,639
Zostajecie tutaj?
1438
01:30:46,139 --> 01:30:47,078
Nie, raczej nie.
1439
01:30:47,182 --> 01:30:49,163
Zdecydowaliście się na coś?
1440
01:30:49,268 --> 01:30:53,335
Będę szukał pracy w sektorze prywatnym,
ale będzie ciężko.
1441
01:30:53,439 --> 01:30:56,901
Zbyt często moje nazwisko pojawia się w prasie.
1442
01:30:57,610 --> 01:31:00,572
Wiesz co nadal nie jest do końca jasne?
1443
01:31:02,825 --> 01:31:05,849
Kiedy wypłacał pan pieniądze,
jak to się dokładnie odbywało?
1444
01:31:05,953 --> 01:31:06,725
Źle.
1445
01:31:10,124 --> 01:31:12,898
Sądzę, że Bobowi chodzi o procedurę.
1446
01:31:15,339 --> 01:31:18,363
Dzwoniłem do Mitchella
do Departamentu Sprawiedliwości.
1447
01:31:18,467 --> 01:31:20,448
On mówił: "Proszę bardzo, wypłacaj pieniądze".
1448
01:31:20,553 --> 01:31:22,513
To odbywało się ustnie?
1449
01:31:23,681 --> 01:31:24,453
Tak.
1450
01:31:25,767 --> 01:31:27,748
Wiemy, że pięciu ludzi kontrolowało nielegalny fundusz.
1451
01:31:27,853 --> 01:31:29,834
Mitchell, Stans i Magruder.
1452
01:31:29,938 --> 01:31:30,877
Tych trzech mamy.
1453
01:31:30,981 --> 01:31:31,920
Ci trzej są potwierdzeni przez dwa źródła.
1454
01:31:32,024 --> 01:31:33,922
Co z pozostałą dwójką?
1455
01:31:34,110 --> 01:31:36,091
Jesteśmy prawie pewni Kalmbacha.
1456
01:31:36,195 --> 01:31:39,219
Może lepiej poczekać, aż będziemy znali całą piątkę?
1457
01:31:39,324 --> 01:31:40,262
Mitchell na pewno?
1458
01:31:40,367 --> 01:31:44,434
Wiemy, że aprobował wypłaty dla Liddy'ego,
kiedy był Prokuratorem Generalnym.
1459
01:31:44,538 --> 01:31:45,476
Macie więcej niż jedno źródło?
1460
01:31:45,581 --> 01:31:47,479
- Kim oni są?
- Sloan.
1461
01:31:47,666 --> 01:31:48,605
Sloan i kto jeszcze?
1462
01:31:48,709 --> 01:31:52,776
Facet w Departamencie Sprawiedliwości
nie potwierdził tych dwóch, ale pracujemy nad tym.
1463
01:31:52,881 --> 01:31:54,862
- Co z Głębokim Gardłem?
- Nie jest źródłem w tej sprawie.
1464
01:31:54,966 --> 01:31:55,905
Czy ktoś z nich ma w tym swój interes?
1465
01:31:56,009 --> 01:31:57,990
Osobisty, polityczny, seksualny.
1466
01:31:58,095 --> 01:32:00,076
- Macie coś w ogóle na Mitchella?
- Nie.
1467
01:32:00,180 --> 01:32:01,119
- Możemy użyć ich nazwisk?
- Nie.
1468
01:32:01,223 --> 01:32:05,749
Cholera! Kiedy wreszcie ktoś zgodzi się
potwierdzić tę historię?
1469
01:32:08,523 --> 01:32:09,462
Piszecie w swoim artykule,
1470
01:32:09,566 --> 01:32:11,547
że były Prokurator Generalny,
najwyższej rangi urzędnik...
1471
01:32:11,652 --> 01:32:15,865
w dziedzinie egzekwowania prawa
w tym kraju, jest oszustem!
1472
01:32:18,951 --> 01:32:21,413
Upewnijcie się, że macie rację!
1473
01:32:23,123 --> 01:32:25,104
Essex House, w czym mogę pomóc?
1474
01:32:25,208 --> 01:32:26,981
Z Johnem Mitchellem.
1475
01:32:36,680 --> 01:32:38,661
Tu Carl Bernstein z Washington Post.
1476
01:32:38,765 --> 01:32:41,789
Przepraszam, że przeszkadzam o tej porze.
1477
01:32:41,894 --> 01:32:45,106
Jutro rozpoczynamy druk artykułu i uważamy,
1478
01:32:46,065 --> 01:32:49,590
że powinien mieć pan możliwość skomentowania go.
1479
01:32:50,236 --> 01:32:51,696
O czym on jest?
1480
01:32:52,322 --> 01:32:54,283
"John M. Mitchell będąc
1481
01:32:56,493 --> 01:32:57,432
Prokuratorem Generalnym Stanów Zjednoczonych...
1482
01:32:57,536 --> 01:33:00,560
osobiście nadzorował tajny fundusz gotówkowy...
1483
01:33:00,665 --> 01:33:04,502
wykorzystywany do zbierania informacji
o Demokratach,
1484
01:33:04,836 --> 01:33:07,860
twierdzą źródła powiązane ze śledztwem
w sprawie Watergate,
1485
01:33:07,965 --> 01:33:09,946
poczynając od wiosny 1971 roku,
1486
01:33:10,050 --> 01:33:12,032
prawie na rok przed odejściem
z Departamentu Sprawiedliwości,
1487
01:33:12,136 --> 01:33:14,117
aby zostać szefem kampanii prezydenta Nixona.
1488
01:33:14,222 --> 01:33:18,810
1 marca Mitchell osobiście zaaprobował wycofanie się z funduszu."
1489
01:33:19,436 --> 01:33:22,147
Same bzdety!
Chcecie to wydrukować?
1490
01:33:22,564 --> 01:33:24,525
Wszystkiemu zaprzeczam.
1491
01:33:24,650 --> 01:33:26,631
Powiedz waszemu wydawcy, Katie Graham.
1492
01:33:26,736 --> 01:33:29,760
że jej się cycki rozdzwonią,
jeśli to opublikuje.
1493
01:33:29,864 --> 01:33:32,888
To najobrzydliwsza rzecz, jaką słyszałem!
1494
01:33:32,993 --> 01:33:33,931
Czy mogę zadać panu kilka pytań?
1495
01:33:34,035 --> 01:33:35,433
Która godzina?
1496
01:33:36,121 --> 01:33:37,331
11:30, sir.
1497
01:33:38,207 --> 01:33:39,729
Rano czy w nocy?
1498
01:33:41,335 --> 01:33:42,295
W nocy.
1499
01:33:44,464 --> 01:33:49,303
Komitet ds. Reelekcji wydał oświadczenie
w sprawie naszej publikacji,
1500
01:33:49,678 --> 01:33:50,616
ale jest kilka pytań...
1501
01:33:50,721 --> 01:33:53,745
Czy Komitet powiedział, że macie to drukować?
1502
01:33:53,849 --> 01:33:56,373
Zamierzacie rozegrać wielką grę.
1503
01:33:56,978 --> 01:33:57,916
Zaraz jak to zrobicie,
1504
01:33:58,021 --> 01:34:00,002
zabierzemy się za artykuły o was.
1505
01:34:00,106 --> 01:34:01,817
Jest kilka pytań...
1506
01:34:02,192 --> 01:34:05,154
Dzwońcie rano do mojego biura prawnego.
1507
01:34:07,406 --> 01:34:09,387
Jesteś pewien, że właściwie się przedstawiłeś?
1508
01:34:09,492 --> 01:34:11,640
Powiedział to na początku.
1509
01:34:12,620 --> 01:34:14,602
Mitchell wiedział, że rozmawia z dziennikarzem?
1510
01:34:14,706 --> 01:34:17,230
Tak, ale myślę, że go obudziłem.
1511
01:34:17,834 --> 01:34:18,773
Dokładnie notowałeś?
1512
01:34:18,877 --> 01:34:20,024
Dosłownie.
1513
01:34:20,963 --> 01:34:23,799
Naprawdę powiedział to o pani Graham?
1514
01:34:26,177 --> 01:34:28,159
- Wytnij to o cyckach i drukuj.
- Dlaczego?
1515
01:34:28,263 --> 01:34:30,286
To jest rodzinna gazeta.
1516
01:34:34,520 --> 01:34:36,501
Kiedy byłem reporterem,
współpracownik Johnsona...
1517
01:34:36,605 --> 01:34:37,940
dał mi słowo,
1518
01:34:38,691 --> 01:34:41,590
że szukają następcy J. Edgara Hoovera.
1519
01:34:41,820 --> 01:34:44,844
Napisałem to i w dniu kiedy się ukazało...
1520
01:34:44,948 --> 01:34:45,887
Johnson zwołał konferencję prasową...
1521
01:34:45,991 --> 01:34:49,015
i ogłosił, że Hoover będzie szefem FBI dożywotnio.
1522
01:34:49,119 --> 01:34:53,082
Skończył, odwrócił się
do współpracownika i powiedział:
1523
01:34:53,291 --> 01:34:56,315
"zadzwoń do Bena Bradlee i powiedz mu: pieprzę cię"
1524
01:34:56,419 --> 01:34:59,444
Wtedy wszyscy mówili: "To przez ciebie Ben...
1525
01:34:59,548 --> 01:35:02,197
będziemy mieli Hoovera na zawsze".
1526
01:35:02,676 --> 01:35:04,136
Spieprzyłem to,
1527
01:35:04,762 --> 01:35:06,535
ale się nie myliłem.
1528
01:35:08,933 --> 01:35:11,958
Ile możesz powiedzieć o Głębokim Gardle?
1529
01:35:13,105 --> 01:35:14,877
Ile chcesz wiedzieć?
1530
01:35:15,190 --> 01:35:16,275
Ufasz mu?
1531
01:35:18,319 --> 01:35:19,090
Tak.
1532
01:35:21,447 --> 01:35:24,472
Nie mogę pisać reportaży za moich reporterów,
1533
01:35:24,576 --> 01:35:26,474
tylko muszę im zaufać.
1534
01:35:28,747 --> 01:35:30,645
Nienawidzę komuś ufać.
1535
01:35:38,133 --> 01:35:39,968
Ruszcie to dzieciaki.
1536
01:36:19,846 --> 01:36:23,913
Washington Post informuje, że w czasie
pełnienia funkcji Prokuratora Generalnego...
1537
01:36:24,017 --> 01:36:28,084
John Mitchell osobiście nadzorował
tajny fundusz republikanów.
1538
01:36:28,189 --> 01:36:32,256
Mitchell zaprzeczył jakoby był w to zamieszany
i nazwał artykuł niedorzecznym.
1539
01:36:32,360 --> 01:36:36,427
To nowe oskarżenie spowodowało
reakcję wiceprezydenta Agnew,
1540
01:36:36,531 --> 01:36:37,470
przebywającego w Tampa.
1541
01:36:37,574 --> 01:36:40,098
W pełni ufam panu Mitchellowi...
1542
01:36:41,745 --> 01:36:44,707
i ludziom z instytucji republikańskich…
1543
01:36:44,874 --> 01:36:45,896
i sądzę,
1544
01:36:46,960 --> 01:36:48,941
że ten rodzaj nieudokumentowanych
relacji w tej właśnie chwili
1545
01:36:49,045 --> 01:36:51,027
przynosi efekt przeciwny do zamierzonego.
1546
01:36:51,131 --> 01:36:54,343
Musimy uznać, że ten, kto to opublikował...
1547
01:36:56,345 --> 01:36:59,494
kierował się sympatią do innego kandydata.
1548
01:37:01,559 --> 01:37:02,498
To są zaprzeczenia bez zaprzeczeń.
1549
01:37:02,602 --> 01:37:05,626
Podważają nasze intencje, ale nie mówią,
że artykuł jest nieprawdziwy.
1550
01:37:05,731 --> 01:37:07,712
Zrozumieliście coś z tego, co powiedział?
1551
01:37:07,816 --> 01:37:10,841
Nie mam pojęcia, jakiemu faktowi zaprzeczył.
1552
01:37:10,945 --> 01:37:15,012
Jeśli zaczną nas nazywać przeklętymi kłamcami,
to będzie czas na stawianie barykad.
1553
01:37:15,116 --> 01:37:17,014
Kiedy zaczną to robić?
1554
01:37:17,202 --> 01:37:18,975
Kiedy wrócą z Tampa.
1555
01:37:20,330 --> 01:37:22,854
Joe, co dzieje się z wami w FBI?
1556
01:37:23,459 --> 01:37:24,397
Próbuję cię złapać od dwóch tygodni.
1557
01:37:24,502 --> 01:37:25,440
Sekretarka mówi, że cię nie ma.
1558
01:37:25,544 --> 01:37:27,526
Dzwoniłem ostatniej nocy.
Powiedziałeś, że nie możesz rozmawiać,
1559
01:37:27,630 --> 01:37:30,654
a dziś rano, jak tylko historia
o Mitchellu trafiła do kiosków...
1560
01:37:30,759 --> 01:37:32,740
dzwonisz i chcesz się natychmiast spotkać.
Dlaczego?
1561
01:37:32,844 --> 01:37:35,618
Wywołujecie sporo kłopotów w Biurze.
1562
01:37:35,973 --> 01:37:37,057
Dlaczego?
1563
01:37:38,058 --> 01:37:41,083
Nasze raporty ukazują się
w waszej gazecie prawie dosłownie.
1564
01:37:41,187 --> 01:37:44,712
Trafiliście w dziesiątkę, z wyjątkiem Mitchella.
1565
01:37:45,358 --> 01:37:46,881
Nie ustaliliśmy,
1566
01:37:47,444 --> 01:37:49,780
że to on kontrolował fundusz.
1567
01:37:50,572 --> 01:37:51,511
Nasi agenci wypruwali z siebie flaki,
1568
01:37:51,615 --> 01:37:54,640
ale teraz wrócimy i sprawdzimy,
czy czegoś nie przegapiliśmy.
1569
01:37:54,744 --> 01:37:56,725
Nie rozumiem, jak to się stało,
1570
01:37:56,829 --> 01:37:58,811
że nikt z tych co wiedzieli operacji podsłuchowej...
1571
01:37:58,915 --> 01:37:59,854
nie powiedział o tym FBI.
1572
01:37:59,958 --> 01:38:02,982
Dlaczego prowadziliście rozmowy
z pracownikami Komitetu...
1573
01:38:03,086 --> 01:38:04,025
w jego siedzibie...
1574
01:38:04,129 --> 01:38:07,154
zamiast w domach,
gdzie mogliby czuć się swobodniej?
1575
01:38:07,258 --> 01:38:08,196
Joe, zaczekaj chwilę.
1576
01:38:08,301 --> 01:38:11,325
Dlaczego rozmowy w Komitecie zawsze prowadzono...
1577
01:38:11,429 --> 01:38:13,577
w obecności ich prawników?
1578
01:38:14,558 --> 01:38:17,206
Nie mogę odpowiadać za całe Biuro.
1579
01:38:17,686 --> 01:38:19,522
Robię to, co mi każą.
1580
01:38:21,857 --> 01:38:23,943
Wykonuję rozkazy. Kropka.
1581
01:38:30,200 --> 01:38:31,598
Jakie rozkazy?
1582
01:38:51,057 --> 01:38:54,081
Dzisiaj rano dostałem cynk,
żeby zadzwonić do Alexa Shipley'a,
1583
01:38:54,185 --> 01:38:57,210
asystenta Prokuratora generalnego Tennessee.
1584
01:38:57,314 --> 01:38:59,295
Ten facet powiedział mi, że...
1585
01:38:59,399 --> 01:39:02,424
Powiedział mi, że Shipley'a w 1971 poprosił...
1586
01:39:02,528 --> 01:39:04,509
kumpel z wojska Donald Segrettii,
1587
01:39:04,614 --> 01:39:06,595
aby przyłączył się do grupy prawników
1588
01:39:06,699 --> 01:39:09,724
z ekipy Nixona, aby sabotować
kandydatów Demokratów.
1589
01:39:09,828 --> 01:39:10,766
Skręć w lewo.
Pójdziemy do mnie.
1590
01:39:10,871 --> 01:39:12,852
Sabotować kandydatów Demokratów?
1591
01:39:12,956 --> 01:39:14,938
Podzwoniłem dziś trochę i zdobyłem dane...
1592
01:39:15,042 --> 01:39:16,314
o Segrettim.
1593
01:39:17,128 --> 01:39:20,214
Mam wykaz jego podróży w latach 1971- 72.
1594
01:39:22,342 --> 01:39:25,303
- Mówiłeś w lewo czy w prawo?
- W lewo!
1595
01:39:25,470 --> 01:39:27,243
FBI wie o Segrettim?
1596
01:39:27,556 --> 01:39:30,580
FBI przesłuchiwało go,
ale nie znaleźli powiązań z włamaniem,
1597
01:39:30,684 --> 01:39:32,666
więc odpuścili.
Nie podążyli tym śladem.
1598
01:39:32,770 --> 01:39:34,752
- Gdzie on jest?
- W Kalifornii.
1599
01:39:34,856 --> 01:39:36,191
Spójrz na to.
1600
01:39:36,941 --> 01:39:40,341
Segretti przemierzył kraj co najmniej 12 razy.
1601
01:39:42,156 --> 01:39:44,137
Zatrzymywał się tylko w miastach,
w których były prawybory Demokratów.
1602
01:39:44,241 --> 01:39:48,308
Jeśli włamanie jest tylko jednym z wydarzeń
w kampanii sabotażu,
1603
01:39:48,413 --> 01:39:49,351
to zaczęło się to na rok przed Watergate.
1604
01:39:49,455 --> 01:39:51,437
I dopiero teraz to włamanie ma sens.
1605
01:39:51,541 --> 01:39:53,523
Nie jest czymś szalonym.
1606
01:39:53,627 --> 01:39:55,608
To nie zaczęło się od podsłuchów
w kwaterze głównej.
1607
01:39:55,712 --> 01:39:57,694
Segretti działał już rok wcześniej.
1608
01:39:57,798 --> 01:39:59,780
Rok wcześniej Nixon wykończył Muskie'go.
1609
01:39:59,884 --> 01:40:03,471
Chodził za Muskie'm, zanim ten sam się zniszczył.
1610
01:40:04,055 --> 01:40:06,078
Jeśli sam się zniszczył.
1611
01:40:07,184 --> 01:40:09,165
- Donald Segretti?
- Tak.
1612
01:40:09,269 --> 01:40:11,856
Carl Bernstein z Washington Post.
1613
01:40:14,483 --> 01:40:16,319
W czym mogę ci pomóc?
1614
01:40:16,569 --> 01:40:19,593
Moja gazeta przysłała mnie, abym spróbował...
1615
01:40:19,698 --> 01:40:21,679
przekonać cię do publicznej wypowiedzi.
1616
01:40:21,783 --> 01:40:22,722
Dlaczego mnie?
1617
01:40:22,826 --> 01:40:25,850
Ponieważ byłeś głównym koordynatorem nixonowskiej…
1618
01:40:25,955 --> 01:40:28,791
kampanii sabotażu
przeciw Demokratom.
1619
01:40:29,083 --> 01:40:32,921
- Carl, napijesz się kawy?
- Czytasz w moich myślach.
1620
01:40:38,469 --> 01:40:40,304
Carl, powiedz mi coś.
1621
01:40:41,597 --> 01:40:43,579
Czy wyobrażasz sobie co robi główny koordynator?
1622
01:40:43,683 --> 01:40:46,895
Przypuszczam, że zajmował się rekrutacją...
1623
01:40:47,854 --> 01:40:48,793
innych prawników.
1624
01:40:48,897 --> 01:40:49,836
Prawników?
1625
01:40:49,940 --> 01:40:51,525
Jak Alex Shipley.
1626
01:40:53,068 --> 01:40:56,843
Chciałbym wyjaśnić, że nie robiłem nic nielegalnego.
1627
01:40:57,240 --> 01:40:59,221
Co masz na myśli mówiąc "nielegalne"?
1628
01:40:59,325 --> 01:41:02,099
Watergate. Podsłuchy.
To obrzydliwe!
1629
01:41:03,497 --> 01:41:05,770
Więc czym się zajmowaliście?
1630
01:41:06,625 --> 01:41:08,773
Niewiele wartymi sprawami.
1631
01:41:09,754 --> 01:41:10,692
Sprawami.
1632
01:41:10,796 --> 01:41:12,778
Sprawami z pewną dozą dowcipu.
1633
01:41:12,882 --> 01:41:14,864
Jak na przykład rozesłanie listów
na papierze Muskie'go,
1634
01:41:14,968 --> 01:41:18,680
że senator Hubert Humphrey
prowadza się z dziwkami?
1635
01:41:19,139 --> 01:41:21,976
To pomogło jego męskiemu wizerunkowi!
1636
01:41:22,268 --> 01:41:24,249
Czy na papeterii Muskie'go wysłałeś informację,
1637
01:41:24,353 --> 01:41:27,252
że Scoop Jackson ma nieślubne dziecko?
1638
01:41:28,525 --> 01:41:31,424
Zdarzało się przesadzić.
Poza zapisem.
1639
01:41:32,696 --> 01:41:35,908
Myślę, że najciekawszy był list kanadyjski.
1640
01:41:37,910 --> 01:41:39,495
Co masz na myśli?
1641
01:41:39,996 --> 01:41:43,020
Ten, z którego wynikało,
że Muskie obraża Kanadyjczyków.
1642
01:41:43,124 --> 01:41:44,897
Ja go nie napisałem.
1643
01:41:46,253 --> 01:41:47,191
Wiesz, kto to zrobił?
1644
01:41:47,296 --> 01:41:49,944
Dowiem się, kiedy to wydrukujecie.
1645
01:41:50,424 --> 01:41:52,406
Jesteś inteligentny, Donaldzie.
1646
01:41:52,510 --> 01:41:54,283
Nie jesteś kretynem.
1647
01:41:55,638 --> 01:41:57,661
Jestem prawnikiem, Carl.
1648
01:41:58,767 --> 01:42:00,414
Dobrym prawnikiem,
1649
01:42:00,852 --> 01:42:04,920
ale prawdopodobnie skończę w więzieniu
i stracę uprawnienia adwokackie,
1650
01:42:05,024 --> 01:42:08,111
choć nie wiem co tak strasznego zrobiłem.
1651
01:42:15,452 --> 01:42:18,476
Coś ci powiem. To nie były moje pomysły.
1652
01:42:18,581 --> 01:42:20,541
Nie szukałem tej pracy.
1653
01:42:20,666 --> 01:42:21,751
To ważne.
1654
01:42:23,795 --> 01:42:26,006
Chapin przyszedł do ciebie.
1655
01:42:32,137 --> 01:42:36,351
To zabawne, ciągle zapominam,
że znaliście się z college'u.
1656
01:42:37,352 --> 01:42:40,564
Byliście przyjaciółmi.
Kto tam jeszcze był?
1657
01:42:41,523 --> 01:42:42,733
Byłem ja...
1658
01:42:43,609 --> 01:42:44,693
Dwight...
1659
01:42:45,694 --> 01:42:46,633
Ziegler,
1660
01:42:46,737 --> 01:42:48,322
cała mafia z USC.
1661
01:42:48,823 --> 01:42:50,804
A kiedy angażowaliście się w wybory studenckie...
1662
01:42:50,908 --> 01:42:52,890
i próbowaliście przepchnąć swojego człowieka,
1663
01:42:52,994 --> 01:42:55,080
fałszowaliście głosy i...
1664
01:42:56,123 --> 01:42:59,147
Jakich sztuczek używaliście wobec przeciwników?
1665
01:42:59,251 --> 01:43:02,025
Nazywaliśmy to "pieprzenie szczura".
1666
01:43:02,380 --> 01:43:04,361
Robiliście to samo podczas...
1667
01:43:04,465 --> 01:43:06,447
kampanii na rzecz Nixona.
1668
01:43:06,551 --> 01:43:10,764
Zapewniam cię, że w college'u
robiliśmy dużo gorsze rzeczy.
1669
01:43:11,765 --> 01:43:13,726
O coś cię spytam, Carl.
1670
01:43:13,851 --> 01:43:16,875
Co zrobiłbyś po czterech latach spędzonych...
1671
01:43:16,979 --> 01:43:18,961
w wojsku, oderwany od realnego życia,
1672
01:43:19,065 --> 01:43:22,590
nie wiedząc jaką gałęzią prawa chcesz się zająć,
1673
01:43:23,236 --> 01:43:25,218
a któregoś dnia zadzwoniłby stary przyjaciel...
1674
01:43:25,322 --> 01:43:29,389
pytając, czy chcesz pracować
dla prezydenta Stanów Zjednoczonych?
1675
01:43:29,493 --> 01:43:32,267
Chapin był wtedy sekretarzem Nixona.
1676
01:43:34,707 --> 01:43:36,689
Jeśli te wszystkie straszne rzeczy
zdarzyły się naprawdę,
1677
01:43:36,793 --> 01:43:38,775
to nie sądzę by Dwight o nich wiedział.
1678
01:43:38,879 --> 01:43:39,817
Robił tylko to, co mu kazano.
1679
01:43:39,922 --> 01:43:41,256
Kto mu kazał?
1680
01:43:53,478 --> 01:43:55,189
Jaki temat na dziś?
1681
01:44:00,778 --> 01:44:02,489
Pieprzenie szczura.
1682
01:44:03,907 --> 01:44:06,806
Za moich czasów nazywano to podstępem.
1683
01:44:08,078 --> 01:44:10,039
W obecnym kontekście...
1684
01:44:12,249 --> 01:44:14,898
oznacza to infiltrację Demokratów.
1685
01:44:16,421 --> 01:44:19,445
Segretti oficjalnie tego nie potwierdzi,
1686
01:44:19,549 --> 01:44:22,511
ale gdyby to zrobił, wplątałby Chapina.
1687
01:44:23,721 --> 01:44:26,182
A to wskazywałoby na Biały Dom.
1688
01:44:27,892 --> 01:44:28,664
Kto?
1689
01:44:31,020 --> 01:44:32,230
Konkretnie.
1690
01:44:34,149 --> 01:44:35,359
Jak wysoko?
1691
01:44:38,320 --> 01:44:40,969
Będziesz musiał sam do tego dojść.
1692
01:44:42,492 --> 01:44:44,014
Nie lubię gazet.
1693
01:44:46,663 --> 01:44:49,374
Nie podobają mi się nieścisłości...
1694
01:44:50,834 --> 01:44:52,482
i powierzchowność.
1695
01:44:53,963 --> 01:44:55,944
Nielegalny fundusz Komitetu...
1696
01:44:56,048 --> 01:44:58,030
finansował "pieprzenia szczura",
chcemy to ostatecznie ustalić.
1697
01:44:58,134 --> 01:44:59,907
Zmieniałeś taksówki?
1698
01:45:08,562 --> 01:45:09,334
Tak.
1699
01:45:09,605 --> 01:45:11,879
Czy FBI wie to, co my wiemy?
1700
01:45:16,905 --> 01:45:19,491
Albo Departament Sprawiedliwości?
1701
01:45:22,119 --> 01:45:24,205
Dlaczego nic nie zrobili?
1702
01:45:25,248 --> 01:45:30,087
Nie interesowało ich to, co nie wiązało się
bezpośrednio z włamaniem.
1703
01:45:30,462 --> 01:45:32,235
Kto im tego zakazał?
1704
01:45:32,548 --> 01:45:35,384
Nie rozumiesz na jakim jesteś tropie?
1705
01:45:38,805 --> 01:45:42,267
- Mitchell wiedział?
- Oczywiście, że wiedział!
1706
01:45:42,976 --> 01:45:46,000
Myślisz, że coś takiej wagi
dzieje się tak sobie?
1707
01:45:46,104 --> 01:45:48,086
Haldeman także musiał wiedzieć.
1708
01:45:48,190 --> 01:45:51,652
Nie wyciągniesz ze mnie nic na temat Haldemana.
1709
01:45:54,447 --> 01:45:56,345
Segretti powiedział...
1710
01:45:56,533 --> 01:46:00,558
Nie koncentruj się na Segrettim.
Stracisz z oczu całość.
1711
01:46:01,747 --> 01:46:02,581
List,
1712
01:46:03,833 --> 01:46:05,814
który zniszczył kandydaturę Muskie'go,
list kanadyjski...
1713
01:46:05,918 --> 01:46:07,900
Czy to także wyszło z Białego Domu?
1714
01:46:08,004 --> 01:46:09,902
Tracisz z oczu całość.
1715
01:46:10,090 --> 01:46:11,028
Jaką całość?
1716
01:46:11,132 --> 01:46:14,094
Bali się Muskie'go i został zniszczony.
1717
01:46:14,261 --> 01:46:18,328
Chcieli wystąpić przeciw McGovernowi.
Spójrz, kogo atakują.
1718
01:46:18,432 --> 01:46:19,579
Podsłuchy.
1719
01:46:20,518 --> 01:46:21,457
Inwigilacje.
1720
01:46:21,561 --> 01:46:24,585
Fałszywe przecieki do prasy.
Fałszywe listy.
1721
01:46:24,689 --> 01:46:27,714
Odwoływali spotkania wyborcze Demokratów.
1722
01:46:27,818 --> 01:46:30,091
Śledzili ich prywatne życie.
1723
01:46:31,989 --> 01:46:33,971
Umieszczali szpiegów, kradli dokumenty.
1724
01:46:34,075 --> 01:46:38,225
Nie mów mi, że to wszystko robota
małego Dona Segrettiego.
1725
01:46:41,375 --> 01:46:44,837
FBI i Departament Sprawiedliwości o tym wiedzą?
1726
01:49:15,714 --> 01:49:18,926
Dlaczego nie odbierasz wiadomości częściej?
1727
01:49:19,885 --> 01:49:20,824
Kim jest Pete Teller?
1728
01:49:20,928 --> 01:49:24,453
Nie mam pojęcia.
Zajmuję się tym całym miejscem.
1729
01:49:31,356 --> 01:49:32,295
Co wiecie o liście kanadyjskim?
1730
01:49:32,399 --> 01:49:34,381
Przepraszam. Spieszę się.
1731
01:49:34,485 --> 01:49:37,509
Chciałam tylko się upewnić,
że wiecie, kto go napisał.
1732
01:49:37,613 --> 01:49:38,323
Co?
1733
01:49:39,699 --> 01:49:40,408
Co?
1734
01:49:40,742 --> 01:49:42,723
Masz na myśli list, który wykończył Muskie'go?
1735
01:49:42,828 --> 01:49:44,100
Chodź tutaj.
1736
01:49:44,913 --> 01:49:46,874
Kiedy ci to powiedział?
1737
01:50:01,599 --> 01:50:04,373
Powiedz mu to, co powiedziałaś mnie.
1738
01:50:04,727 --> 01:50:05,687
Siadaj.
1739
01:50:07,856 --> 01:50:11,756
Dokładnie to samo, co powiedziałaś mnie,
powiedz jemu.
1740
01:50:12,027 --> 01:50:15,051
Ken Clawson powiedział mi,
że napisał list kanadyjski.
1741
01:50:15,155 --> 01:50:17,137
List, w którym Muskie obraża Kanadyjczyków.
1742
01:50:17,241 --> 01:50:20,265
Zastępca Szefa Łączności Białego Domu
napisał list kanadyjski.
1743
01:50:20,370 --> 01:50:22,351
- Kiedy ci to powiedział?
- Kiedy piliśmy drinka.
1744
01:50:22,455 --> 01:50:24,437
- Gdzie to było?
- U mnie w domu.
1745
01:50:24,541 --> 01:50:26,501
Kiedy ci to powiedział?
1746
01:50:26,627 --> 01:50:27,565
Dwa tygodnie temu.
1747
01:50:27,669 --> 01:50:29,567
Co jeszcze mówił?
Nic?
1748
01:50:29,755 --> 01:50:30,694
Wykręcasz się.
1749
01:50:30,798 --> 01:50:33,822
Czy chciał ci zaimponować,
żebyś poszła z nim do łóżka?
1750
01:50:33,926 --> 01:50:35,908
Chcę, żeby to powiedziała.
1751
01:50:36,012 --> 01:50:39,036
Czy sądzisz, że chciał ci zaimponować,
żebyś poszła z nim do łóżka?
1752
01:50:39,141 --> 01:50:42,415
Dlaczego czekałaś z tym dwa tygodnie, Sally?
1753
01:50:44,355 --> 01:50:47,004
Nie mam waszego instynktu zabójcy.
1754
01:50:50,612 --> 01:50:52,593
Twierdzisz, że to było nieporozumienie?
1755
01:50:52,697 --> 01:50:56,160
Sally źle to zrozumiała.
Nigdy nie mówiłem jej,
1756
01:50:56,869 --> 01:50:58,850
że napisałem list.
Trochę gawędziliśmy o wyborach.
1757
01:50:58,954 --> 01:51:00,936
Ona jest znakomitą dziennikarką.
1758
01:51:01,040 --> 01:51:03,022
Nie przypominam sobie,
żeby kiedyś tak się pomyliła, a ty?
1759
01:51:03,126 --> 01:51:05,107
To głupie pytanie, Woodward.
1760
01:51:05,211 --> 01:51:07,860
Pytanie prosto z Wichita w Kansas.
1761
01:51:08,340 --> 01:51:09,800
Ostatnia rzecz.
1762
01:51:10,426 --> 01:51:13,450
Czy pamiętasz, gdzie wtedy gawędziliście?
1763
01:51:13,554 --> 01:51:15,390
Co to znaczy "gdzie"?
1764
01:51:15,640 --> 01:51:17,621
W restauracji, u niej w domu, w barze...?
1765
01:51:17,725 --> 01:51:21,793
Zupełnie zapomniałem o tym zdarzeniu,
ale prawie na pewno nie u niej.
1766
01:51:21,897 --> 01:51:22,835
A pamiętasz, kiedy to było?
1767
01:51:22,940 --> 01:51:25,651
Nie mam na to czasu. Jestem zajęty.
1768
01:51:26,068 --> 01:51:29,092
Co powiedział o spotkaniu w barze lub restauracji?
1769
01:51:29,197 --> 01:51:30,135
Powiedział, że nie pamięta tego zdarzenia.
1770
01:51:30,239 --> 01:51:33,264
- Ale nie zaprzeczył.
- To jest zaprzeczenie bez zaprzeczenia.
1771
01:51:33,368 --> 01:51:34,307
Wichita, Kansas?
1772
01:51:34,411 --> 01:51:36,392
Powiedział, że to głupie pytanie.
1773
01:51:36,496 --> 01:51:39,521
Wiem co powiedział.
Ale jestem z Wheaton, Illinois.
1774
01:51:39,625 --> 01:51:40,564
On dzwoni.
1775
01:51:40,668 --> 01:51:42,253
- Kto?
- Clawson!
1776
01:51:45,882 --> 01:51:48,343
Wejdź na czwartą linię i notuj.
1777
01:51:55,267 --> 01:51:58,292
Sally, na litość boską, nie mów im,
że byłem u ciebie.
1778
01:51:58,396 --> 01:52:01,420
Dlaczego? Co złego w tym, że wypiliśmy drinka?
1779
01:52:01,524 --> 01:52:02,463
Ty i ja?
1780
01:52:02,567 --> 01:52:04,278
W twoim mieszkaniu?
1781
01:52:04,653 --> 01:52:05,487
Więc?
1782
01:52:06,739 --> 01:52:08,720
Jezu, zastrzeliłaś mnie!
1783
01:52:08,824 --> 01:52:12,662
Jeśli ukaże się w prasie,
że byłem u ciebie w domu...
1784
01:52:12,996 --> 01:52:14,977
Czy wiesz co się stanie?
1785
01:52:15,081 --> 01:52:16,020
Nie, skąd.
1786
01:52:16,124 --> 01:52:17,271
Nie wiesz?
1787
01:52:19,253 --> 01:52:21,213
Nie ma w tym nic złego.
1788
01:52:21,338 --> 01:52:22,736
Na pewno jest.
1789
01:52:25,510 --> 01:52:27,282
To nieprawdopodobne.
1790
01:52:27,595 --> 01:52:29,368
Mam czyste sumienie.
1791
01:52:29,681 --> 01:52:32,517
Sally, mam żonę, rodzinę, psa i kota!
1792
01:52:33,852 --> 01:52:35,834
Powiedziała, że wpadł do niej na drinka.
1793
01:52:35,938 --> 01:52:38,962
Nie obchodzi mnie gdzie to było,
ale co się zdarzyło.
1794
01:52:39,066 --> 01:52:43,134
Spytaliśmy go to, ale powiedział,
że zapomniał o całym zdarzeniu.
1795
01:52:43,238 --> 01:52:45,073
Ken Clawson na linii.
1796
01:52:50,538 --> 01:52:52,519
Ken! Co się stało, dzieciaku?
1797
01:52:52,623 --> 01:52:55,210
Chodzi o to, co się tam dzieje...
1798
01:52:55,752 --> 01:52:58,776
Chcę, żebyś wiedział, że nie jestem autorem
listu kanadyjskiego.
1799
01:52:58,880 --> 01:52:59,819
Mówi, że nie napisał listu.
1800
01:52:59,923 --> 01:53:01,905
To jakieś nieporozumienie...
1801
01:53:02,009 --> 01:53:05,158
Uspokój się, Ken. Jesteś chyba wykończony.
1802
01:53:06,180 --> 01:53:09,955
Jeśli chcesz się powołać na tę
domniemaną rozmowę...
1803
01:53:10,351 --> 01:53:13,376
z Sally Akin, nie pisz, że to było w jej mieszkaniu.
1804
01:53:13,480 --> 01:53:15,878
Mam żonę, rodzinę, psa i kota!
1805
01:53:16,608 --> 01:53:18,590
Żonę, rodzinę, psa i kota!
1806
01:53:18,694 --> 01:53:19,966
Dobrze, Ken.
1807
01:53:20,780 --> 01:53:24,054
Nie chcę pisać, że byłeś w mieszkaniu Sally.
1808
01:53:24,951 --> 01:53:25,890
Dzięki Bogu!
1809
01:53:25,994 --> 01:53:30,019
Chcę tylko wiedzieć, co powiedziałeś
w mieszkaniu Sally.
1810
01:53:43,722 --> 01:53:47,789
Mam wskazówkę z naszego źródła w FBI.
Tajny fundusz finansował Segrettiego.
1811
01:53:47,893 --> 01:53:50,918
Wiemy, że Chapin zatrudnił Segrettiego...
1812
01:53:51,022 --> 01:53:53,003
i wiemy, że Haldeman zatrudnił Chapina.
1813
01:53:53,108 --> 01:53:56,132
Haldeman musi być tym piątym
kontrolującym fundusz.
1814
01:53:56,236 --> 01:53:57,383
Sloan wie.
1815
01:54:00,407 --> 01:54:02,389
Mamy tylko czterech nadzorujących fundusz.
1816
01:54:02,493 --> 01:54:03,432
To musi być Haldeman.
1817
01:54:03,536 --> 01:54:05,184
Nie mamy pewności.
1818
01:54:06,664 --> 01:54:08,646
Wiemy, że piąty
to wysoki urzędnik Białego Domu.
1819
01:54:08,750 --> 01:54:09,689
Nikt nie wymienił Haldemana.
1820
01:54:09,793 --> 01:54:10,732
Nikt nie zaprzeczył.
1821
01:54:10,836 --> 01:54:13,172
To nie dowód, że to Haldeman.
1822
01:54:17,093 --> 01:54:19,074
Jeśli kładziesz się spać i nie ma śniegu,
1823
01:54:19,178 --> 01:54:20,117
a kiedy się budzisz i śnieg leży,
1824
01:54:20,221 --> 01:54:22,203
to możesz powiedzieć, że padało,
chociaż tego nie widziałeś.
1825
01:54:22,307 --> 01:54:25,331
Jeśli nie zdołamy udowodnić, że piątym jest Haldeman,
jesteśmy skończeni.
1826
01:54:25,435 --> 01:54:27,417
Wszystko w tej kampanii
jest robione za jego zgodą.
1827
01:54:27,521 --> 01:54:29,503
Wiemy, że każdy, kto pracuje dla Haldemana...
1828
01:54:29,607 --> 01:54:31,588
robi wszystko za jego wiedzą.
1829
01:54:31,692 --> 01:54:33,674
A każdy podlega Haldemanowi,
z wyjątkiem prezydenta.
1830
01:54:33,778 --> 01:54:36,615
Zdrowy rozsądek mówi, że to Haldeman.
1831
01:54:38,992 --> 01:54:40,974
Jeśli pójdziemy do Sloana...
1832
01:54:41,078 --> 01:54:46,042
i powiemy mu, że wymienił nazwisko
Haldemana przed Ławą Przysięgłych...
1833
01:54:46,292 --> 01:54:49,879
Będziemy tylko potrzebowali, żeby to potwierdził.
1834
01:54:51,506 --> 01:54:52,445
Chcesz to zrobić w ten sposób?
1835
01:54:52,549 --> 01:54:53,321
Tak.
1836
01:54:54,635 --> 01:54:56,595
Więc wracamy do Sloana.
1837
01:54:59,849 --> 01:55:02,247
Nie da rady. Nie ma go w domu.
1838
01:55:02,977 --> 01:55:06,189
Nie odbiera telefonu, ale może jest w domu.
1839
01:55:20,706 --> 01:55:21,644
Proszę...
1840
01:55:21,748 --> 01:55:24,773
Już napisaliśmy artykuł.
Chcemy tylko, aby pan określił...
1841
01:55:24,877 --> 01:55:26,858
Debbie jest w szpitalu.
Przyjeżdżają teściowie...
1842
01:55:26,963 --> 01:55:28,360
- Dwa pytania?
1843
01:55:33,220 --> 01:55:36,244
Pieniądze na sfinansowanie włamania do Watergate.
1844
01:55:36,348 --> 01:55:37,287
Pięciu ludzi nadzorowało fundusz.
1845
01:55:37,391 --> 01:55:41,458
Mitchell, Stans, Magruder, Kalmbach.
Mamy potwierdzenie tych czterech.
1846
01:55:41,562 --> 01:55:43,544
- Odkryliśmy, że piątym jest Haldeman.
- Nie jestem źródłem tej informacji.
1847
01:55:43,648 --> 01:55:45,629
Nie prosimy, by nim pan był.
Pytamy o potwierdzenie.
1848
01:55:45,734 --> 01:55:47,715
Nie będę mówił o Haldemanie!
1849
01:55:47,819 --> 01:55:49,801
Kiedy zaznawał pan przed Wielką Ławą...
1850
01:55:49,905 --> 01:55:50,844
musiał pan podać nazwiska.
1851
01:55:50,948 --> 01:55:52,721
Jeśli zapytali, tak.
1852
01:55:58,248 --> 01:56:02,315
Napisaliśmy, że piątą osobą
kontrolującą fundusz był Haldeman.
1853
01:56:02,419 --> 01:56:03,358
Będziemy mieli problemy?
1854
01:56:03,462 --> 01:56:05,109
Popełniliśmy błąd?
1855
01:56:08,676 --> 01:56:10,449
Powiem w ten sposób.
1856
01:56:10,762 --> 01:56:13,786
Ja nie będę miał kłopotów,
jeśli tak napisaliście.
1857
01:56:13,890 --> 01:56:15,225
- Nie?
- Nie.
1858
01:56:18,061 --> 01:56:19,459
To w porządku.
1859
01:56:20,147 --> 01:56:22,233
- Ma pan dziecko!
- Żona.
1860
01:56:23,276 --> 01:56:25,257
- Chłopiec czy dziewczynka?
- Dziewczynka
1861
01:56:25,361 --> 01:56:26,571
Gratulacje.
1862
01:56:27,447 --> 01:56:28,386
Przepraszamy za kłopot.
1863
01:56:28,490 --> 01:56:31,827
- Przekaże jej pan nasze pozdrowienia?
- Tak.
1864
01:56:34,747 --> 01:56:37,771
Woodward i ja jesteśmy ciekawi, dlaczego...
1865
01:56:37,875 --> 01:56:40,900
FBI w swoim dochodzeniu nigdy nie mówiło...
1866
01:56:41,004 --> 01:56:44,028
ani nie pytało o drugą osobę po prezydencie.
1867
01:56:44,132 --> 01:56:47,782
Chyba nie rozumiesz.
Nie dam wam nic na Haldemana.
1868
01:56:49,346 --> 01:56:51,328
Nie chcemy niczego wiedzieć.
1869
01:56:51,432 --> 01:56:53,956
Jutro ruszamy z artykułem o FBI.
1870
01:56:54,561 --> 01:56:56,521
I chcemy postawić tezę,
1871
01:56:56,646 --> 01:56:58,628
że spieprzyliście całe śledztwo.
1872
01:56:58,732 --> 01:57:00,713
Niczego nie pominęliśmy!
1873
01:57:00,818 --> 01:57:02,799
Nie wiecie, że Haldeman kontrolował fundusz.
1874
01:57:02,903 --> 01:57:04,885
Wiemy. To jest w aktach.
1875
01:57:04,989 --> 01:57:06,970
- Nie o nim.
- Tak, Haldeman. John Haldeman!
1876
01:57:07,075 --> 01:57:10,161
Jestem zajęty. Muszę położyć dzieci spać.
1877
01:57:13,332 --> 01:57:15,042
Mamy potwierdzenie.
1878
01:57:16,460 --> 01:57:18,734
Zaczekaj. Powiedział - John?
1879
01:57:19,589 --> 01:57:21,570
- Powiedział - Haldeman.
- Powiedział - John Haldeman.
1880
01:57:21,674 --> 01:57:23,656
Co za różnica czy powiedział Izajasz, czy Dawid?
1881
01:57:23,760 --> 01:57:24,699
Jest tylko jeden Haldeman.
1882
01:57:24,803 --> 01:57:28,202
Izajasz i Dawid nie są asystentami prezydenta.
1883
01:57:30,017 --> 01:57:30,956
Nie wiem, nie mam pewności.
1884
01:57:31,060 --> 01:57:33,041
I nie będziemy mieli, dopóki nie wydrukujemy.
1885
01:57:33,145 --> 01:57:37,213
Nie namawialiśmy ich do tego,
ale to zrobili. Grają fair.
1886
01:57:37,317 --> 01:57:39,298
Powtórzmy jeszcze raz wszystkie źródła.
1887
01:57:39,402 --> 01:57:41,384
Sloan zeznawał przed Ławą Przysięgłych.
1888
01:57:41,488 --> 01:57:42,427
Odpowiedział na wszystkie pytania.
1889
01:57:42,531 --> 01:57:44,512
To znaczy, że musi to być zaprotokołowane.
1890
01:57:44,617 --> 01:57:47,641
Powiedział Ławie Przysięgłych, FBI potwierdza.
Czego jeszcze chcesz?
1891
01:57:47,745 --> 01:57:49,268
Kocham ten kraj.
1892
01:57:49,831 --> 01:57:51,812
Nie jesteśmy bandą błaznów,
która chce go zniszczyć!
1893
01:57:51,916 --> 01:57:53,898
Może spojrzysz na to z drugiej strony?
1894
01:57:54,002 --> 01:57:54,941
Nie, nie!
1895
01:57:55,045 --> 01:57:56,317
Przestańcie!
1896
01:57:59,216 --> 01:58:00,155
Oskarżamy Haldemana,
1897
01:58:00,259 --> 01:58:03,283
drugą najważniejszą osobę w tym kraju...
1898
01:58:03,388 --> 01:58:06,412
o kierowanie z Białego Domu grupą przestępczą.
1899
01:58:06,516 --> 01:58:07,455
Świetnie, jeśli mamy rację.
1900
01:58:07,559 --> 01:58:09,540
Sprawdziliście dwukrotnie swoje źródła?
1901
01:58:09,645 --> 01:58:11,626
Bernstein, jesteś pewien tego materiału?
1902
01:58:11,730 --> 01:58:12,669
Całkowicie!
1903
01:58:12,773 --> 01:58:14,755
- Woodward?
- Jestem pewien.
1904
01:58:14,859 --> 01:58:17,508
A ja nie. Ciągle nie mam pewności.
1905
01:58:17,987 --> 01:58:18,926
Znajdźcie inne źródło.
1906
01:58:19,030 --> 01:58:22,242
Myślą, że ile mamy tych pieprzonych źródeł?
1907
01:58:26,330 --> 01:58:29,354
- Jesteś pewien, że Głębokie Gardło nie potwierdzi?
- Mówiłem, że nie potwierdzi.
1908
01:58:29,458 --> 01:58:30,397
A ten facet z Departamentu Sprawiedliwości?
1909
01:58:30,501 --> 01:58:32,483
Nie mogę do niego zadzwonić.
Ma dostęp do Ławy Przysięgłych.
1910
01:58:32,587 --> 01:58:34,568
- Nie mamy wyboru.
- Zostało dwadzieścia minut.
1911
01:58:34,673 --> 01:58:37,572
Nie wiem, czy mogę do niego zadzwonić.
1912
01:58:54,486 --> 01:58:56,635
Z biurem zastępcy, proszę.
1913
01:59:00,743 --> 01:59:02,725
Czy wie pani, kiedy wróci?
1914
01:59:02,829 --> 01:59:03,768
Nie będzie go do wieczora.
1915
01:59:03,872 --> 01:59:06,959
Jeśli chciałby pan zostawić wiadomość...?
1916
01:59:08,043 --> 01:59:10,942
Tu Carl. Przepraszam, że przeszkadzam.
1917
01:59:11,172 --> 01:59:14,196
Chcemy wydrukować, że Haldeman
był piątą osoba kontrolującą fundusz...
1918
01:59:14,300 --> 01:59:16,282
i trochę nas dręczą.
Mamy trzy potwierdzenia.
1919
01:59:16,386 --> 01:59:17,325
Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł pomóc.
1920
01:59:17,429 --> 01:59:19,410
Nie powiem niczego o Haldemanie.
1921
01:59:19,514 --> 01:59:21,496
Nie chcemy, żebyś to robił.
1922
01:59:21,600 --> 01:59:22,539
Wiemy, że złamałbyś prawo mówiąc cokolwiek.
1923
01:59:22,643 --> 01:59:25,667
Mógłbyś nas tylko ostrzec przed wydrukowaniem tego.
1924
01:59:25,771 --> 01:59:28,170
Chciałbym pomóc, ale nie mogę.
1925
01:59:29,943 --> 01:59:30,881
Będę liczył do 10, dobrze?
1926
01:59:30,986 --> 01:59:35,053
Jeśli mamy wstrzymać druk,
odłóż słuchawkę zanim doliczę do 10.
1927
01:59:35,157 --> 01:59:38,181
Jeśli wszystko jest w porządku,
będziesz przy telefonie po odliczaniu.
1928
01:59:38,285 --> 01:59:40,183
- Odłożyć, tak?
- Tak.
1929
01:59:40,371 --> 01:59:41,310
Rozumiesz?
1930
01:59:41,414 --> 01:59:42,937
Zaczynam liczyć.
1931
01:59:45,585 --> 01:59:46,482
Liczę.
1932
01:59:47,671 --> 01:59:48,756
1 ...2...
1933
01:59:49,757 --> 01:59:51,217
...3...4...5...
1934
01:59:53,928 --> 01:59:55,138
...6...7...
1935
01:59:57,056 --> 01:59:58,642
...8...9...10....
1936
02:00:03,313 --> 02:00:04,586
Zrozumiałeś?
1937
02:00:05,399 --> 02:00:06,338
Wszystko w porządku?
1938
02:00:06,442 --> 02:00:07,527
Świetnie.
1939
02:00:11,656 --> 02:00:12,741
Woodward!
1940
02:00:17,913 --> 02:00:18,935
Mamy to!
1941
02:00:22,084 --> 02:00:23,023
- Potwierdził!
- Co się stało?
1942
02:00:23,127 --> 02:00:26,152
Powiedziałem, że jeśli dojdę do 10,
a się nie rozłączy, to jest dobrze.
1943
02:00:26,256 --> 02:00:27,194
- Potwierdził?
- Całkowicie.
1944
02:00:27,299 --> 02:00:29,447
Musimy powiedzieć Bradlee!
1945
02:00:37,727 --> 02:00:41,794
Bernstein ma inne źródło!
Facet z Departamentu potwierdził.
1946
02:00:41,898 --> 02:00:43,880
Jeśli macie wątpliwości, poczekamy do jutra.
1947
02:00:43,984 --> 02:00:45,965
Materiał jest solidny.
Jesteśmy tego pewni.
1948
02:00:46,070 --> 02:00:48,218
Właśnie z nim rozmawiałem.
1949
02:00:50,241 --> 02:00:51,388
Zaczynamy.
1950
02:01:04,841 --> 02:01:05,988
Woodstein!
1951
02:01:21,526 --> 02:01:23,737
- Wiesz o co chodzi?
- Nie.
1952
02:01:24,654 --> 02:01:26,636
Sloan, skarbnik kampanii, który podał się do dymisji...
1953
02:01:26,740 --> 02:01:28,722
po włamaniu do Watergate,
1954
02:01:28,826 --> 02:01:30,807
zeznał pod przysięgę, że powodem było ujawnienie...
1955
02:01:30,911 --> 02:01:35,375
wpłat na kampanię i zaprzeczył,
że wymienił nazwisko Haldemana.
1956
02:01:36,126 --> 02:01:38,107
Czy skomentuje pan swoje
zeznanie przed Wielką Ławą?
1957
02:01:38,211 --> 02:01:40,193
Mój adwokat odpowie na pytanie.
1958
02:01:40,297 --> 02:01:42,278
Odpowiedź jest jednoznaczna - nie.
1959
02:01:42,383 --> 02:01:46,596
Pan Sloan nie wymienił w ogóle
pana Haldemana w zeznaniach.
1960
02:01:49,682 --> 02:01:51,664
Czy wspominał o używaniu funduszu
na działalność szpiegowską?
1961
02:01:51,768 --> 02:01:54,417
Nie, w ogóle.
Dziękujemy, panowie.
1962
02:01:54,897 --> 02:01:57,921
Sloan rozszerzył swoje zaprzeczenie
również na FBI...
1963
02:01:58,025 --> 02:02:01,049
i wszystkie władze federalne.
Wkrótce po tym w Białym Domu...
1964
02:02:01,154 --> 02:02:03,135
Ronald Ziegler zaatakował gwałtownie...
1965
02:02:03,239 --> 02:02:04,762
Washington Post.
1966
02:02:05,325 --> 02:02:08,975
Dlaczego Post próbuje to robić? Jest tam człowiek,
1967
02:02:10,539 --> 02:02:13,376
wydawca Washington Post, Ben Bradlee.
1968
02:02:13,668 --> 02:02:16,692
Sądzę, że każdy, kto zechciałby uczciwie ocenić...
1969
02:02:16,796 --> 02:02:19,695
jego przekonania polityczne, mógłby...
1970
02:02:19,925 --> 02:02:22,386
bardzo szybko dojść do wniosku,
1971
02:02:23,053 --> 02:02:26,077
że nie jest on zwolennikiem prezydenta Nixona.
1972
02:02:26,182 --> 02:02:27,120
Szanuję wolność prasy.
1973
02:02:27,224 --> 02:02:30,061
Nie szanuję tego typu dziennikarstwa,
1974
02:02:30,353 --> 02:02:34,420
podłego dziennikarstwa uprawianego
przez Washington Post.
1975
02:02:34,524 --> 02:02:37,423
Artykuł, który ukazał się dziś rano...
1976
02:02:38,696 --> 02:02:40,781
jest nieprawdziwy i fakt,
1977
02:02:41,824 --> 02:02:44,473
że jest nieprawdziwy stwierdzam...
1978
02:02:44,953 --> 02:02:46,976
nie tylko ja, ale osoba,
1979
02:02:48,081 --> 02:02:51,105
która złożyła tajne zeznanie przed Ławą Przysięgłych,
1980
02:02:51,210 --> 02:02:52,148
na czym oparli swój artykuł.
1981
02:02:52,252 --> 02:02:55,652
Osoba ta zaprzeczyła, że w ogóle o tym mówiła.
1982
02:02:57,467 --> 02:03:00,491
Jeszcze zanim Ziegler skończył,
szef kampanii prezydenta...
1983
02:03:00,595 --> 02:03:01,534
Clark MacGregor, spotkał się z reporterami.
1984
02:03:01,638 --> 02:03:03,411
Używając insynuacji,
1985
02:03:03,724 --> 02:03:05,705
pogłosek z trzeciej ręki,
1986
02:03:05,809 --> 02:03:08,834
niepotwierdzonych oskarżeń,
anonimowych źródeł...
1987
02:03:08,938 --> 02:03:10,919
i ogromnych, przerażających nagłówków,
1988
02:03:11,023 --> 02:03:14,110
Post złośliwie próbuje wykazać pozorny...
1989
02:03:15,195 --> 02:03:17,176
bezpośredni związek między
Białym Domem i Watergate.
1990
02:03:17,280 --> 02:03:19,867
Oskarżenie to, o czym Post wie...
1991
02:03:20,409 --> 02:03:23,809
w kilku śledztwach zostało uznane za fałszywe.
1992
02:03:24,580 --> 02:03:27,605
Cechą charakterystyczną
kampanii Post jest hipokryzja...
1993
02:03:27,709 --> 02:03:31,984
i słynne już podwójne standardy,
co jest doskonale widoczne.
1994
02:03:32,923 --> 02:03:34,904
Nie będę rozmawiał z wami o Haldemanie
ani nikim innym.
1995
02:03:35,009 --> 02:03:35,947
- Gdzie był błąd?
- Nic nie powiem.
1996
02:03:36,051 --> 02:03:38,033
Powiedz tylko, gdzie tkwił błąd?
1997
02:03:38,137 --> 02:03:40,119
Przecież powiedziałeś, że FBI ma informacje
o Haldemanie w aktach.
1998
02:03:40,223 --> 02:03:41,683
Mamy notatki...
1999
02:03:42,308 --> 02:03:44,290
z tej rozmowy telefonicznej.
2000
02:03:44,394 --> 02:03:46,376
Pójdziemy do twojego szefa,
jeśli nie będziesz z nami rozmawiał.
2001
02:03:46,480 --> 02:03:49,504
O czym, do diabła, mówisz?
Zaprzeczę wszystkiemu!
2002
02:03:49,608 --> 02:03:50,547
Nie chcemy nikogo pakować w kłopoty.
2003
02:03:50,651 --> 02:03:52,633
Próbujemy tylko się dowiedzieć,
gdzie popełniliśmy błędy.
2004
02:03:52,737 --> 02:03:54,718
Jeśli się pomyliliśmy,
będziemy musieli wycofać materiał.
2005
02:03:54,822 --> 02:03:55,761
Powiedz nam, czy się mylimy.
2006
02:03:55,865 --> 02:03:58,076
Powiedz, czy schrzaniliśmy.
2007
02:03:58,994 --> 02:04:00,975
Nie będę o tym rozmawiał!
2008
02:04:01,079 --> 02:04:04,104
Nie będę z wami rozmawiał o Haldemanie
ani nikim innym.
2009
02:04:04,208 --> 02:04:07,232
Nie chcę, żeby widziano mnie z którymś z was.
2010
02:04:07,336 --> 02:04:08,275
Czego się boisz? Kto do ciebie dotarł?
2011
02:04:08,379 --> 02:04:10,152
Zostaliśmy wrobieni?
2012
02:04:11,508 --> 02:04:13,489
- Powiedz nam!
- Zostaliśmy wrobieni?
2013
02:04:13,593 --> 02:04:16,618
- Powiedz nam, nie będziemy panikowali.
- Pieprzę cię!
2014
02:04:16,722 --> 02:04:17,807
I ciebie!
2015
02:04:37,579 --> 02:04:39,477
Gdzie zrobiliśmy błąd?
2016
02:04:39,664 --> 02:04:41,646
Może nie popełniliśmy błędu.
2017
02:04:41,750 --> 02:04:43,335
Więc nas wrobili.
2018
02:04:43,836 --> 02:04:45,984
Cała rzecz była ustawiona?
2019
02:04:48,007 --> 02:04:49,404
Wystawili nas.
2020
02:04:51,135 --> 02:04:53,117
Kolejne potępienia.
Będziesz musiał złożyć oświadczenie.
2021
02:04:53,221 --> 02:04:57,288
Jeden senator wygłosił mowę
obrażając nas 57 razy w ciągu 20 minut!
2022
02:04:57,392 --> 02:05:01,460
Wiedziałem, że mamy wrogów,
ale nie sądziłem, że jesteśmy tak popularni.
2023
02:05:01,564 --> 02:05:02,899
Spójrz na to.
2024
02:05:05,735 --> 02:05:08,447
Moje zaprzeczenie bez zaprzeczenia.
2025
02:05:13,035 --> 02:05:15,246
Trzymamy się naszej wersji.
2026
02:05:16,163 --> 02:05:18,625
Pieprz to, wspieramy chłopaków.
2027
02:05:19,292 --> 02:05:21,190
W porządku. Zagranica?
2028
02:05:22,420 --> 02:05:24,193
Tutaj nasz nagłówek.
2029
02:05:24,506 --> 02:05:27,530
Radio Hanoi informuje o porozumieniu
Północnego Wietnamu z USA…
2030
02:05:27,635 --> 02:05:29,845
w sprawie zakończenia wojny
2031
02:05:38,063 --> 02:05:41,087
Woodward, czego się dowiedziałeś?
Co powiedział?
2032
02:05:41,191 --> 02:05:42,130
Która godzina?
2033
02:05:42,234 --> 02:05:43,319
Zaspałeś?
2034
02:07:08,789 --> 02:07:09,686
Tutaj.
2035
02:07:33,817 --> 02:07:35,799
Pozwoliłeś Haldemanowi się wyśliznąć.
2036
02:07:35,903 --> 02:07:36,675
Tak.
2037
02:07:36,946 --> 02:07:38,927
Zrobiłeś coś jeszcze gorszego.
2038
02:07:39,032 --> 02:07:42,682
Ludzie mu współczują.
Nie sądziłem, że to możliwe.
2039
02:07:43,203 --> 02:07:45,184
W konspiracji takiej jak ta...
2040
02:07:45,289 --> 02:07:48,313
zaczynasz od zewnątrz
i idziesz krok po kroku.
2041
02:07:48,417 --> 02:07:52,484
Jeśli strzelisz zbyt wysoko i spudłujesz,
wszyscy czują się bezpieczniej.
2042
02:07:52,588 --> 02:07:54,570
Cofnąłeś śledztwo o całe miesiące.
2043
02:07:54,674 --> 02:07:55,884
Wiem o tym.
2044
02:07:56,760 --> 02:07:59,471
Jeśli nie mamy racji, zrezygnujemy.
2045
02:08:00,931 --> 02:08:02,454
Pomyliliśmy się?
2046
02:08:05,102 --> 02:08:06,041
Musisz się tego dowiedzieć.
2047
02:08:06,145 --> 02:08:08,669
Jestem zmęczony twoimi gierkami!
2048
02:08:11,359 --> 02:08:12,882
Nie chcę aluzji.
2049
02:08:13,445 --> 02:08:15,468
Chcę wiedzieć to, co ty.
2050
02:08:31,173 --> 02:08:33,384
To była operacja Haldemana.
2051
02:08:34,302 --> 02:08:38,077
Całą sprawę prowadził Haldeman,
pieniądze, wszystko.
2052
02:08:39,516 --> 02:08:44,542
Nie będzie łatwo go dopaść. Był odizolowany.
Musicie się dowiedzieć jak.
2053
02:08:46,816 --> 02:08:49,840
Mitchell zaczął tuszowanie
faktów dużo wcześniej.
2054
02:08:49,944 --> 02:08:53,344
Lista jest dłuższa niż możesz sobie wyobrazić.
2055
02:08:56,201 --> 02:08:59,476
Obejmuje wszystkie nasze służby wywiadowcze.
2056
02:09:01,415 --> 02:09:02,312
FBI...
2057
02:09:03,501 --> 02:09:05,483
CIA, wymiar sprawiedliwości.
2058
02:09:05,587 --> 02:09:07,172
To niewiarygodne.
2059
02:09:09,758 --> 02:09:11,740
Tuszowanie nie miało wiele wspólnego z Watergate.
2060
02:09:11,844 --> 02:09:15,243
Miało przede wszystkim chronić tajne operacje.
2061
02:09:17,058 --> 02:09:19,081
Ślady prowadzą wszędzie.
2062
02:09:22,272 --> 02:09:24,733
Weź notatnik. Jest tego więcej.
2063
02:09:30,615 --> 02:09:32,826
Wasze życie jest zagrożone.
2064
02:09:34,786 --> 02:09:36,684
Zadzwoniłem do Sloana.
2065
02:10:10,242 --> 02:10:14,310
Głębokie Gardło mówi,
że nasze życie jest w niebezpieczeństwie.
2066
02:10:14,414 --> 02:10:16,187
Nadzór elektroniczny
2067
02:10:33,185 --> 02:10:37,252
Rozmawiałem ze Sloanem.
Powiedział to, co chcieliśmy usłyszeć.
2068
02:10:37,356 --> 02:10:41,694
Chciał podać nazwisko Haldemana Ławie.
Był gotów go oskarżyć,
2069
02:10:44,656 --> 02:10:47,305
ale nikt go nie pytał o Haldemana.
2070
02:10:57,170 --> 02:10:59,151
Dlaczego nie powiedzieliście mi przez telefon?
2071
02:10:59,256 --> 02:11:01,237
- Woodward mówi, że telefony nie są bezpieczne.
- Nie można im ufać
2072
02:11:01,341 --> 02:11:02,280
- Wejdźcie.
- Nie wejdziemy.
2073
02:11:02,384 --> 02:11:05,596
Woodward mówi o elektronicznej inwigilacji.
2074
02:11:23,241 --> 02:11:25,222
- Inwigilacja? Kto to robi?
- To jest zrobione.
2075
02:11:25,326 --> 02:11:27,308
Ludzkie życie jest zagrożone.
Może nawet nasze.
2076
02:11:27,412 --> 02:11:29,394
Co stało się z twoim źródłem
z Departamentu Sprawiedliwości?
2077
02:11:29,498 --> 02:11:31,479
Chyba instrukcje były zbyt skomplikowane.
2078
02:11:31,583 --> 02:11:33,565
Pomyślał, że powiedziałem "odłóż",
kiedy powiedziałem "trzymaj".
2079
02:11:33,669 --> 02:11:35,630
Artykuł jest prawdziwy.
2080
02:11:35,755 --> 02:11:38,779
Haldeman kontrolował fundusz.
Sloan nie powiedział tego Ławie.
2081
02:11:38,883 --> 02:11:40,531
Chciał powiedzieć.
2082
02:11:40,969 --> 02:11:43,993
- Więc dlaczego tego nie zrobił?
- Ponieważ nikt o to nie spytał.
2083
02:11:44,097 --> 02:11:46,079
Tuszowanie miało niewiele wspólnego z włamaniem.
2084
02:11:46,183 --> 02:11:48,165
Miało chronić tajne operacje i tajną działalność,
2085
02:11:48,269 --> 02:11:51,293
w którą włączono wszystkie nasze
służby wywiadowcze.
2086
02:11:51,397 --> 02:11:53,379
Głębokie Gardło powiedział o zagrożeniu życia?
2087
02:11:53,483 --> 02:11:54,255
Tak!
2088
02:11:54,526 --> 02:11:56,424
Co jeszcze powiedział?
2089
02:11:57,654 --> 02:12:00,741
Powiedział, że uczestniczą w tym wszyscy.
2090
02:12:07,040 --> 02:12:09,021
Znasz wyniki badań Gallupa?
2091
02:12:09,125 --> 02:12:12,150
Połowa ludzi nie zna nawet słowa "Watergate".
2092
02:12:12,254 --> 02:12:13,777
Mają to w dupie.
2093
02:12:16,425 --> 02:12:18,699
Jesteście pewnie wykończeni.
2094
02:12:19,554 --> 02:12:20,492
Powinniście być.
2095
02:12:20,597 --> 02:12:22,057
Idźcie do domu.
2096
02:12:22,682 --> 02:12:25,707
Weźcie gorącą kąpiel, odpocznijcie kwadrans...
2097
02:12:25,811 --> 02:12:28,084
i ruszajcie tyłki do roboty.
2098
02:12:28,939 --> 02:12:32,965
Jesteśmy pod silną presją
i to wy nas tam wpakowaliście.
2099
02:12:34,153 --> 02:12:37,991
Nic nas nie popędza z wyjątkiem Pierwszej Poprawki...
2100
02:12:38,325 --> 02:12:41,662
wolności prasy i może przyszłości tego kraju.
2101
02:12:44,582 --> 02:12:46,563
Nie żeby to się nie liczyło,
2102
02:12:46,667 --> 02:12:50,255
ale jeśli spieprzycie to znowu,
to dostanę szału!
2103
02:13:21,081 --> 02:13:23,062
A teraz drodzy Rodacy...
2104
02:13:23,167 --> 02:13:25,127
Sędzia Sądu Najwyższego
2105
02:13:25,252 --> 02:13:26,900
przyjmie przysięgę
2106
02:13:28,381 --> 02:13:31,405
Prezydenta Stanów Zjednoczonych Ameryki.
2107
02:13:55,494 --> 02:13:59,562
Panie prezydencie, czy jest pan gotów
złożyć przysięgę konstytucyjną?
2108
02:13:59,666 --> 02:14:03,691
Proszę położyć lewą rękę na Biblii,
unieść prawą dłoń...
2109
02:14:03,837 --> 02:14:08,238
i powtarzać za mną.
"Ja, Richard Nixon, uroczyście przysięgam,
2110
02:14:11,137 --> 02:14:15,600
że będę wiernie pełnił urząd
Prezydenta Stanów Zjednoczonych...
2111
02:14:19,480 --> 02:14:21,878
i będę czynił co w mojej mocy,
2112
02:14:24,694 --> 02:14:29,157
by zachować, chronić i bronić
Konstytucji Stanów Zjednoczonych.
2113
02:14:33,036 --> 02:14:34,809
Tak mi dopomóż Bóg."
2114
02:15:17,878 --> 02:15:21,841
11 styczeń 1973. Hunt uznany winnym trzech przestępstw:
2115
02:15:23,093 --> 02:15:25,074
konspiracji, włamania...
2116
02:15:25,178 --> 02:15:29,892
17 sierpień 1973. Magruder winny
udziału w planowaniu Wateragate...
2117
02:15:30,392 --> 02:15:33,417
5 listopad 1973. Segretti skazany na 6 miesięcy więzienia...
2118
02:15:33,521 --> 02:15:36,545
26 luty 1974. Kalmbach winny zarządzania nielegalnym...
2119
02:15:36,649 --> 02:15:40,299
4 kwiecień 1974. Chapin winny krzywoprzysięstwa...
2120
02:15:41,864 --> 02:15:46,890
21 kwiecień 1974. Porter skazany na 30 dni
za złożenie fałszywych zeznań
2121
02:15:47,078 --> 02:15:51,145
17 maj 1974. Były Prokurator Generalny
Kleindienst uznany winnym...
2122
02:15:51,249 --> 02:15:56,088
4 czerwiec 1974. Colson winny utrudniania
prowadzenia postępowania...
2123
02:15:58,549 --> 02:16:03,700
13 marzec 1975. Stans przyznał się
do gromadzenia nielegalnych funduszy...
2124
02:16:04,806 --> 02:16:09,394
2 styczeń 1975. Mitchell, Haldeman, Ehrlichman winni Watergate...
2125
02:16:11,063 --> 02:16:15,130
6 sierpień 1974. Taśmy ujawniają,
że Nixon aprobował tuszowanie faktów.
2126
02:16:15,234 --> 02:16:18,071
Prezydent nie zamierza złożyć urzędu.
2127
02:16:18,363 --> 02:16:21,512
9 sierpień 1974. Prezydent złożył dymisję.
2128
02:16:22,534 --> 02:16:26,059
Gerald Ford 38 prezydentem Stanów Zjednoczonych.
2129
02:16:31,920 --> 02:16:34,460
Tłumaczenie: >> Jarmisz
Synchro do wersji 1 CD: >>Amon31157269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.