All language subtitles for tt0074119-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:00:44,263 --> 00:00:48,330 Nadlatuje śmigłowiec prezydenta. Helikopter Marynarki Nr 1... 3 00:00:48,434 --> 00:00:52,084 ląduje na placu przed wschodnim wejściem Kapitolu. 4 00:00:52,605 --> 00:00:55,880 Helikopter zawisł delikatnie tuż nad ziemią. 5 00:00:56,777 --> 00:00:59,801 Zdumiewająca synchronizacja. Prezydent przeleciał cały świat... 6 00:00:59,905 --> 00:01:03,492 pokonał Atlantyk, przybywając prawie dokładnie... 7 00:01:04,076 --> 00:01:06,788 dokładnie jak zaplanowano o 9:30... 8 00:01:08,248 --> 00:01:11,272 by skierować swe kroki do Izby Reprezentantów... 9 00:01:11,376 --> 00:01:15,339 wejść do Izby, zwrócić się do członków Izby i Senatu... 10 00:01:15,548 --> 00:01:17,529 Sądu Najwyższego, korpusu dyplomatycznego... 11 00:01:17,633 --> 00:01:20,720 czekających wewnątrz na jego wystąpienie. 12 00:01:21,805 --> 00:01:23,640 Panie Przewodniczący, 13 00:01:23,890 --> 00:01:26,351 Prezydent Stanów Zjednoczonych. 14 00:01:34,319 --> 00:01:37,218 Prezydent, w otoczeniu swojej świty... 15 00:01:37,447 --> 00:01:41,514 schodzi w dół centralnym przejściem, zbliżając się do podium... 16 00:01:41,618 --> 00:01:43,600 pozdrawia członków gabinetu... 17 00:01:43,704 --> 00:01:46,728 i czekających na zatwierdzenie nowych członków gabinetu... 18 00:01:46,833 --> 00:01:48,856 i zbliża się do mównicy. 19 00:01:52,047 --> 00:01:55,071 Podaje rękę przewodniczącemu, Carlowi Albertowi... 20 00:01:55,175 --> 00:01:57,824 Szczęśliwy prezydent uśmiecha się. 21 00:01:59,347 --> 00:02:02,371 Panie i panowie, prezydent Nixon za chwilę... 22 00:02:02,475 --> 00:02:06,375 przemówi do kongresu i obywateli Stanów Zjednoczonych. 23 00:02:07,689 --> 00:02:08,774 Dziękuję. 24 00:04:05,529 --> 00:04:06,864 Radiowóz 727. 25 00:04:08,658 --> 00:04:10,639 Otwarte drzwi w biurowcu Watergate... 26 00:04:10,744 --> 00:04:12,725 możliwe włamanie. Znajdźcie strażnika. 27 00:04:12,829 --> 00:04:14,811 Jesteś pewien, że chodzi ci o nas? 28 00:04:14,915 --> 00:04:16,896 751 jest bliżej i są w mundurach. 29 00:04:17,001 --> 00:04:19,274 Akurat tankują. Bierzcie to. 30 00:04:42,029 --> 00:04:43,676 Jedynka do Dwójki. 31 00:04:46,200 --> 00:04:47,848 Jedynka do Dwójki. 32 00:04:48,286 --> 00:04:48,995 Co? 33 00:04:49,328 --> 00:04:50,851 Jesteśmy w domu. 34 00:05:08,099 --> 00:05:09,747 Baza 1 do Jedynki. 35 00:05:13,314 --> 00:05:15,024 Mamy tu jakiś ruch. 36 00:05:15,399 --> 00:05:16,797 Zalecam ciszę. 37 00:05:20,613 --> 00:05:21,760 Wyłącz to. 38 00:05:31,042 --> 00:05:32,689 Baza 1 do Jedynki. 39 00:05:34,170 --> 00:05:36,256 Światła na ósmym piętrze. 40 00:05:37,299 --> 00:05:38,946 Baza 1 do Jedynki. 41 00:05:40,427 --> 00:05:41,825 Jest tam ktoś? 42 00:05:47,727 --> 00:05:50,313 Na balkonie są ludzie! Uzbrojeni! 43 00:05:53,984 --> 00:05:55,632 Baza 1 do Jedynki. 44 00:05:57,113 --> 00:06:00,074 Baza 1 do Jedynki. Możemy mieć kłopoty. 45 00:06:06,498 --> 00:06:07,833 Ktoś tu jest! 46 00:06:34,655 --> 00:06:37,053 - Stój, ty sukin... - Policja! 47 00:06:37,783 --> 00:06:39,118 Ręce do góry! 48 00:06:50,297 --> 00:06:51,757 Rzuć marynarkę! 49 00:06:54,468 --> 00:06:57,680 Krótkofalówki, dwa aparaty fotograficzne... 50 00:06:58,640 --> 00:07:00,600 Weź to. To jest niezłe. 51 00:07:01,768 --> 00:07:03,541 Dobra, zaczekaj tam. 52 00:07:03,854 --> 00:07:05,835 Mam coś. Widziałeś to? Para w łóżku... 53 00:07:05,940 --> 00:07:10,007 ...samochód uderza w budynek, przejeżdża przez sypialnię i wyjeżdża z drugiej strony. 54 00:07:10,111 --> 00:07:11,049 Dzień dobry. Bum. 55 00:07:11,154 --> 00:07:13,135 Louis jest w siedzibie Demokratów. 56 00:07:13,239 --> 00:07:15,575 Jeden z włamywaczy miał 814$. 57 00:07:16,368 --> 00:07:19,392 drugi 230$, trzeci 215$, a następny 234$. 58 00:07:19,496 --> 00:07:21,832 Większość w studolarówkach... 59 00:07:22,625 --> 00:07:24,460 z kolejnymi numerami. 60 00:07:24,711 --> 00:07:25,649 Woodward? 61 00:07:25,753 --> 00:07:27,735 Było włamanie do siedziby Demokratów. 62 00:07:27,839 --> 00:07:29,487 Były aresztowania. 63 00:07:29,925 --> 00:07:30,863 Zakładali podsłuchy. 64 00:07:30,968 --> 00:07:33,992 Sprawdź czas postawienia oskarżenia, i dostań się tam. 65 00:07:34,096 --> 00:07:37,558 I Woodward, to był Narodowy Komitet Demokratów. 66 00:07:39,310 --> 00:07:41,292 - Coś jeszcze? - Coś jeszcze? 67 00:07:41,396 --> 00:07:44,420 Włamanie, wypadek samochodowy... Nieźle jak na sobotę. 68 00:07:44,524 --> 00:07:46,506 Powiedz mi, co się dzieje. 69 00:07:46,610 --> 00:07:47,549 Masz coś o tej parze? 70 00:07:47,653 --> 00:07:50,364 Znam kogoś z pracowników Watergate. 71 00:07:50,781 --> 00:07:53,806 Bernstein, skończ jeden materiał, zanim weźmiesz się za drugi! 72 00:07:53,910 --> 00:07:55,120 Skończyłem. 73 00:07:55,996 --> 00:07:57,977 - Materiał o legislaturze w Wirginii? - Skończyłem. 74 00:07:58,081 --> 00:07:59,228 Daj mi to. 75 00:08:00,167 --> 00:08:01,105 Właśnie wygładzam. 76 00:08:01,210 --> 00:08:02,732 Muszę podzwonić. 77 00:08:03,295 --> 00:08:05,444 Tak, musisz zatelefonować. 78 00:08:10,595 --> 00:08:15,121 Którzy z panów są prawnikami tej piątki zatrzymanej w Watergate? 79 00:08:15,809 --> 00:08:17,791 Ci dwaj mają pełnomocnictwa. 80 00:08:17,895 --> 00:08:20,669 Ci dwaj są wyznaczeni do tej sprawy. 81 00:08:21,024 --> 00:08:24,048 Okazuje się, że włamywacze mają własnego adwokata. 82 00:08:24,152 --> 00:08:26,133 - Włamywacze mają adwokata? - Właśnie. 83 00:08:26,238 --> 00:08:28,219 To chyba dość niezwykłe? 84 00:08:28,323 --> 00:08:29,262 U włamywaczy tak. 85 00:08:29,366 --> 00:08:31,264 Zna pan jego nazwisko? 86 00:08:31,452 --> 00:08:33,162 Nie. Jakiś elegant. 87 00:08:51,266 --> 00:08:53,789 Przepraszam, jak się pan nazywa? 88 00:08:55,437 --> 00:08:57,898 Bob Woodward z Washington Post. 89 00:08:58,566 --> 00:08:59,587 Markham. 90 00:09:00,651 --> 00:09:04,551 Czy jest pan tutaj w związku z włamaniem do Watergate? 91 00:09:05,865 --> 00:09:07,513 Nie ma mnie tutaj. 92 00:09:14,208 --> 00:09:16,189 Dokładniej, jestem tutaj... 93 00:09:16,294 --> 00:09:19,318 ...ale tylko jako osoba, nie jako adwokat. 94 00:09:19,422 --> 00:09:20,882 A kto nim jest? 95 00:09:21,508 --> 00:09:22,780 Pan Starkey. 96 00:09:24,636 --> 00:09:26,618 Jeśli czegoś pan potrzebuje... 97 00:09:26,722 --> 00:09:31,373 ...proszę zwrócić się do niego. Nie mam nic więcej do powiedzenia. 98 00:09:40,279 --> 00:09:41,989 Starkey. S - T- ... 99 00:09:46,536 --> 00:09:48,517 Pan Starkey był bardzo pomocny. 100 00:09:48,622 --> 00:09:52,522 Czterej Kubańczycy i facet o nazwisku James W. McCord. 101 00:09:52,793 --> 00:09:55,817 Powiedziałem już, że nie udzielam żadnych informacji. 102 00:09:55,921 --> 00:09:57,006 Rozumiem. 103 00:09:58,007 --> 00:10:01,031 Nie rozumiem tylko, skąd się pan tu wziął. 104 00:10:01,136 --> 00:10:04,723 Zapewniam pana, że nie ma w tym nic tajemniczego. 105 00:10:05,307 --> 00:10:07,288 Rozmawiałem z prawnikami... 106 00:10:07,393 --> 00:10:09,374 wyznaczanymi do reprezentowania włamywaczy. 107 00:10:09,478 --> 00:10:10,250 Tak? 108 00:10:10,521 --> 00:10:12,502 Nie mogą występować w tej sprawie, 109 00:10:12,607 --> 00:10:16,674 bo poinformowano, że włamywacze wynajęli własnego obrońcę. 110 00:10:16,778 --> 00:10:18,759 Ale nie mogli tego zrobić... 111 00:10:18,864 --> 00:10:20,887 bo nigdzie nie dzwonili. 112 00:10:21,992 --> 00:10:26,059 Więc jeśli nikt pana tutaj nie wzywał, to dlaczego pan u jest? 113 00:10:26,164 --> 00:10:28,145 Proszę nie brać tego do siebie, panie... 114 00:10:28,249 --> 00:10:29,188 Woodward. 115 00:10:29,292 --> 00:10:30,689 To byłby błąd. 116 00:10:32,421 --> 00:10:34,631 Nie mam nic do powiedzenia. 117 00:10:45,977 --> 00:10:50,316 A może kto inny, zamieszany w to włamanie, zadzwonił do pana? 118 00:10:51,192 --> 00:10:54,216 Dlaczego uważa pan, że jest jeszcze ktoś inny? 119 00:10:54,320 --> 00:10:57,344 Jeden z pańskich klientów miał przy sobie krótkofalówkę. 120 00:10:57,449 --> 00:10:59,659 Oni nie są moimi klientami. 121 00:11:00,577 --> 00:11:01,516 Nie chcę o tym rozmawiać. 122 00:11:01,620 --> 00:11:04,456 Jest pan prawnikiem i jest pan tutaj. 123 00:11:05,791 --> 00:11:09,858 Spotkałem kiedyś jednego z oskarżonych, Barkera. Towarzysko. 124 00:11:09,963 --> 00:11:10,859 Gdzie? 125 00:11:12,048 --> 00:11:12,987 Nie mam nic więcej do powiedzenia. 126 00:11:13,091 --> 00:11:14,030 Towarzysko w Miami? 127 00:11:14,134 --> 00:11:17,471 Starkey powiedział, że Kubańczycy są z Miami. 128 00:11:18,305 --> 00:11:20,078 L- 62, James McCord. 129 00:11:20,391 --> 00:11:21,329 L- 63, Bernard Barker. 130 00:11:21,434 --> 00:11:23,394 L- 64, Virgil Gonzales. 131 00:11:24,562 --> 00:11:26,544 L- 65, Eugenio Martinez. 132 00:11:26,648 --> 00:11:28,483 L- 66, Frank Sturgis. 133 00:11:29,776 --> 00:11:31,758 Proszę podejść, mecenasie Starkey. 134 00:11:31,862 --> 00:11:35,262 Wszyscy oskarżeni o włamanie drugiego stopnia. 135 00:11:37,076 --> 00:11:40,100 - Czy będzie pan reprezentował wszystkich? - Tak, Wysoki Sądzie. 136 00:11:40,205 --> 00:11:43,229 I wszystkich pięciu oskarżonych o włamanie drugiego stopnia? 137 00:11:43,333 --> 00:11:44,272 Tak, Wysoki Sądzie. 138 00:11:44,376 --> 00:11:46,399 Wasze nazwiska i zawody. 139 00:11:47,505 --> 00:11:49,903 Bernard Barker, antykomunista. 140 00:11:52,719 --> 00:11:54,554 To dość rzadki zawód. 141 00:11:57,933 --> 00:12:00,957 James McCord, doradca ds. bezpieczeństwa. 142 00:12:01,061 --> 00:12:01,958 Gdzie? 143 00:12:02,104 --> 00:12:04,315 Rząd. Ostatnio emerytowany. 144 00:12:05,233 --> 00:12:06,755 Gdzie w rządzie? 145 00:12:07,318 --> 00:12:09,300 Centralna Agencja Wywiadowcza. 146 00:12:09,404 --> 00:12:10,301 Gdzie? 147 00:12:11,490 --> 00:12:12,261 CIA. 148 00:12:13,575 --> 00:12:15,849 Sturgis, Frank A., ratownik. 149 00:12:16,704 --> 00:12:18,101 Jasna cholera! 150 00:12:18,790 --> 00:12:21,814 Eugenio Martinez, znany jako Gene Valdez. 151 00:12:21,918 --> 00:12:23,899 James W. McCord, alias Edward Martin. 152 00:12:24,004 --> 00:12:25,985 Frank Sturgis, alias Frank Fiorini. 153 00:12:26,089 --> 00:12:28,071 Wszyscy mieli co najmniej jeden alias. 154 00:12:28,175 --> 00:12:31,199 Są dowody, że próbowali założyć podsłuch przewodniczącemu? 155 00:12:31,304 --> 00:12:33,285 Oczywiście, że chcieli to zrobić u O'Brien'a. 156 00:12:33,389 --> 00:12:34,328 Nie pakowaliby się w to, żeby podsłuchiwać sekretarki. 157 00:12:34,432 --> 00:12:35,371 Nie, nie ma żadnego dowodu. 158 00:12:35,475 --> 00:12:37,456 Rozmawiałem ze znajomym prawnikiem z Miami. 159 00:12:37,561 --> 00:12:40,585 Powiedział, że czterech aresztowanych jest z Miami... 160 00:12:40,689 --> 00:12:42,670 ...Gonzales, Martinez, Sturgis i... 161 00:12:42,775 --> 00:12:43,713 - Barker. - Tak, Barker. 162 00:12:43,818 --> 00:12:47,342 Wszyscy czterej są zamieszani w działalność CIA. 163 00:12:49,032 --> 00:12:52,056 Tylko jeden przyznał, że jest z CIA, ale Agencja tego nie potwierdza. 164 00:12:52,160 --> 00:12:54,142 Zaprzeczają, że w ogóle znają McCorda. 165 00:12:54,246 --> 00:12:57,270 To czyba oczywiste, że mając taki sprzęt i pieniądze... 166 00:12:57,374 --> 00:12:59,961 nie pracowali na własny rachunek. 167 00:13:00,503 --> 00:13:01,441 Ktoś ich wynajął. 168 00:13:01,546 --> 00:13:04,570 Nie obchodzi mnie, co myślisz, ale co wiesz. 169 00:13:04,674 --> 00:13:06,656 Nie wiemy, po co chcieli założyć pluskwy w kwaterze Demokratów. 170 00:13:06,760 --> 00:13:10,827 A jeśli pracowali dla siebie, dla innych osób lub organizacji. 171 00:13:10,931 --> 00:13:11,870 Mogą kłamać albo być tylko stukniętymi Kubańczykami. 172 00:13:11,974 --> 00:13:14,873 Bachinski, kiedy tam będziesz, uważaj. 173 00:13:15,103 --> 00:13:16,938 Policja jest nerwowa. 174 00:13:25,531 --> 00:13:27,512 Bachinski, dzwonię z Komendy Policji. 175 00:13:27,617 --> 00:13:30,641 Przyjaciel pokazał mi, co znaleźli w pokojach hotelowych... 176 00:13:30,745 --> 00:13:31,684 włamywaczy z Watergate. 177 00:13:31,788 --> 00:13:33,769 Jest tu coś, co powinieneś wiedzieć. 178 00:13:33,874 --> 00:13:35,396 Zaczekaj. Dawaj. 179 00:13:35,959 --> 00:13:39,234 Dziwny zapis w notatnikach dwóch włamywaczy. 180 00:13:40,131 --> 00:13:41,841 Jeden "H.H. w W.H." 181 00:13:43,259 --> 00:13:45,658 Drugi "Howard Hunt, W. House." 182 00:13:50,559 --> 00:13:52,540 Można się połączyć bezpośrednio z Białym Domem? 183 00:13:52,645 --> 00:13:54,730 - Jaki numer? - 456-1414. 184 00:14:08,287 --> 00:14:11,311 - Biały Dom. - Z Howardem Huntem, proszę. 185 00:14:11,416 --> 00:14:13,397 Nie ma w tej chwili pana Hunta. 186 00:14:13,501 --> 00:14:15,483 Może być w biurze pana Colsona. 187 00:14:15,587 --> 00:14:16,484 Łączę. 188 00:14:17,673 --> 00:14:18,757 Dziękuję. 189 00:14:19,758 --> 00:14:21,740 - Biuro Charlesa Colsona. - Z Howardem Huntem, proszę. 190 00:14:21,844 --> 00:14:24,868 - Nie ma go w tej chwili. - A kiedy wróci? 191 00:14:24,972 --> 00:14:26,057 Nie wiem. 192 00:14:27,058 --> 00:14:27,997 Dziękuję. 193 00:14:28,101 --> 00:14:31,125 - Próbował pan w Mullen Firm? - Przepraszam? 194 00:14:31,229 --> 00:14:34,254 Pisze też dla Mullen & Company Public Relations. 195 00:14:34,358 --> 00:14:36,339 Mogę prosić o telefon lub adres? 196 00:14:36,444 --> 00:14:38,279 Niestety, przykro mi. 197 00:14:38,529 --> 00:14:39,614 Dziękuję. 198 00:14:44,786 --> 00:14:46,809 Kim jest Charles Colson? 199 00:14:47,915 --> 00:14:49,938 Kim jest Charles Colson? 200 00:14:51,043 --> 00:14:52,003 Siadaj. 201 00:14:53,129 --> 00:14:56,153 Cieszę się, że zadałeś mi to pytanie. A to dlatego, że... 202 00:14:56,257 --> 00:14:59,282 gdybyś spytał Simona albo Bradlee, powiedzieliby: 203 00:14:59,386 --> 00:15:03,453 "Musimy natychmiast zwolnić tego palanta, bo jest głupi!" 204 00:15:03,557 --> 00:15:05,580 Kim jest Charles Colson? 205 00:15:06,686 --> 00:15:09,710 Najważniejszym człowiekiem w Stanach Zjednoczonych jest prezydent Nixon. 206 00:15:09,814 --> 00:15:11,337 Słyszałeś o nim? 207 00:15:12,943 --> 00:15:15,967 Charles Colson jest specjalnym doradcą prezydenta. 208 00:15:16,071 --> 00:15:18,282 Ma taki rysunek na ścianie. 209 00:15:19,200 --> 00:15:22,224 Napis brzmi: "Jeśli złapiesz ich za jaja... 210 00:15:22,328 --> 00:15:24,664 serca i umysły przyjdą same." 211 00:15:31,714 --> 00:15:32,652 Mullen & Company. 212 00:15:32,757 --> 00:15:36,406 - Z Howardem Huntem, proszę. - Chwileczkę, proszę. 213 00:15:36,928 --> 00:15:38,200 Howard Hunt. 214 00:15:40,056 --> 00:15:42,038 Bob Woodward z Washington Post. 215 00:15:42,142 --> 00:15:43,414 O co chodzi? 216 00:15:44,228 --> 00:15:47,252 Zastanawiam się, dlaczego pańskie nazwisko i numer telefonu... 217 00:15:47,356 --> 00:15:51,423 było w notatnikach dwóch włamywaczy aresztowanych w Watergate. 218 00:15:51,528 --> 00:15:52,737 Dobry Boże! 219 00:15:53,613 --> 00:15:54,552 Zechce pan to skomentować? 220 00:15:54,656 --> 00:15:59,307 Ze względu na to, że sprawa jest w toku, nie będę tego komentował. 221 00:16:00,913 --> 00:16:02,894 Bob Woodward z Washington Post. 222 00:16:02,999 --> 00:16:06,023 Powiedziano mi, że pracowała pani z Howardem Huntem. 223 00:16:06,127 --> 00:16:07,775 Kto to powiedział? 224 00:16:08,213 --> 00:16:09,673 Zna pani Hunta? 225 00:16:10,299 --> 00:16:13,323 Nie i nie mam pojęcia, dlaczego ktoś to panu powiedział. 226 00:16:13,427 --> 00:16:16,451 Bardzo przepraszam, ale właśnie wychodzę. Do widzenia. 227 00:16:16,556 --> 00:16:19,705 - Czy moglibyśmy tylko potwierdzić parę... 228 00:16:22,813 --> 00:16:26,212 - Powiedział pan Washington Post? - Tak, Post. 229 00:16:26,984 --> 00:16:31,051 Pańska firma wydawnicza była wymieniana w dokumentach związanych z Howardem Huntem. 230 00:16:31,155 --> 00:16:33,137 Jest jednym z naszych autorów. 231 00:16:33,241 --> 00:16:35,222 Pisał jakieś szpiegowskie powieści. 232 00:16:35,327 --> 00:16:39,164 Jakiego rodzaju to były powieści? Współczesne albo... 233 00:16:39,498 --> 00:16:41,479 Powiedział pan "pisał"? Czy to znaczy, że już nie współpracujecie? 234 00:16:41,584 --> 00:16:43,169 Nie, obecnie nie. 235 00:16:43,669 --> 00:16:45,651 Kiedy miał pan z nim ostatni kontakt? 236 00:16:45,755 --> 00:16:46,693 Kilka lat temu. 237 00:16:46,798 --> 00:16:50,322 Mógłby mi pan podać kilka tytułów jego powieści? 238 00:16:55,140 --> 00:16:57,601 Bob Woddward z Washington Post. 239 00:16:59,312 --> 00:17:01,210 Mówi pan po angielsku? 240 00:17:02,440 --> 00:17:04,150 Momento... momento. 241 00:17:05,569 --> 00:17:09,657 Czy ktoś z was zna ang...? Czy ktoś z was zna hiszpański? 242 00:17:12,869 --> 00:17:13,890 Senor... 243 00:17:20,168 --> 00:17:22,150 Mniejsza o to. Dziękuję. 244 00:17:22,254 --> 00:17:24,402 Dziękuję. Nic nie szkodzi. 245 00:17:31,640 --> 00:17:32,578 Pan Bennett? 246 00:17:32,682 --> 00:17:34,664 Bob Woodward z Washington Post. 247 00:17:34,768 --> 00:17:37,792 Przepraszam, że przeszkadzam. Czy mógłby pan potwierdzić mi informacje... 248 00:17:37,897 --> 00:17:39,878 o jednym ze swoich pracowników, Howardzie Huncie? 249 00:17:39,982 --> 00:17:41,567 Jakie informacje? 250 00:17:42,068 --> 00:17:45,092 Chodzi głównie o sylwetkę. Wiemy, że pracuje lub pracował... 251 00:17:45,196 --> 00:17:48,846 dla Mullen&Company jako autor. Pisze też powieści. 252 00:17:49,368 --> 00:17:53,205 Wiemy, że pracuje dla Charlesa Colsona w Białym Domu. 253 00:17:53,539 --> 00:17:54,436 I CIA. 254 00:17:55,625 --> 00:17:56,522 I CIA. 255 00:17:57,710 --> 00:18:00,735 Jeśli prowadzicie tego rodzaju śledztwo... 256 00:18:00,839 --> 00:18:01,777 to nie będzie dla was zaskoczeniem, 257 00:18:01,882 --> 00:18:03,655 że Howard był w CIA. 258 00:18:05,010 --> 00:18:07,158 Nie, to nas nie zaskakuje. 259 00:18:09,182 --> 00:18:11,163 Hunt pracował w CIA do 1970 roku. 260 00:18:11,267 --> 00:18:13,249 Od '49 do '70. To nie jest pewne, 261 00:18:13,353 --> 00:18:16,377 ale FBl przypuszcza, że jest powiązany z włamaniem. 262 00:18:16,481 --> 00:18:17,420 Co jeszcze masz? 263 00:18:17,524 --> 00:18:19,506 Według działu kadr Białego Domu... 264 00:18:19,610 --> 00:18:21,591 Hunt pracował jako konsultant dla Colsona. 265 00:18:21,696 --> 00:18:24,720 Charlesa Colsona, specjalnego doradcy prezydenta. 266 00:18:24,824 --> 00:18:26,805 Dzwoniłeś do Biura Prasowego Białego Domu? 267 00:18:26,910 --> 00:18:27,848 Byłem tam i rozmawiałem. 268 00:18:27,953 --> 00:18:30,977 Powiedzieli, że Hunt nie pracuje od trzech miesięcy. 269 00:18:31,081 --> 00:18:35,148 Wtedy facet z biura prasowego powiedział coś niesamowitego. 270 00:18:35,252 --> 00:18:38,277 Powiedział: "jestem przekonany, że ani pan Colson... 271 00:18:38,381 --> 00:18:39,319 ani nikt w Białym Domu... 272 00:18:39,424 --> 00:18:41,405 nic nie wiedział, ani nie uczestniczył... 273 00:18:41,509 --> 00:18:44,471 w pożałowania godnym incydencie w DNC." 274 00:18:45,681 --> 00:18:48,455 Oczekiwałeś, że powiedzą coś innego? 275 00:18:48,809 --> 00:18:49,748 Całkowicie. 276 00:18:49,852 --> 00:18:50,686 Więc? 277 00:18:51,938 --> 00:18:53,919 Ani razu nie spytałem o Watergate. 278 00:18:54,023 --> 00:18:58,090 Po prostu pytałem o zakres obowiązków Hunta w Białym Domu. 279 00:18:58,195 --> 00:19:02,783 Zapewniali o jego niewinności, gdy nikt nie pytał czy jest winny. 280 00:19:03,409 --> 00:19:05,369 Uważaj, jak to piszesz. 281 00:19:08,623 --> 00:19:10,604 Mamy konsultanta Białego Domu powiązanego z podsłuchami. 282 00:19:10,709 --> 00:19:12,690 To nie jest historia policyjna. To sprawa Krajówki. 283 00:19:12,794 --> 00:19:14,776 Potrzebujemy specjalisty od zagadnień politycznych. 284 00:19:14,880 --> 00:19:16,528 Oni tego nie chcą. 285 00:19:16,966 --> 00:19:18,947 Mają dość roboty z tematami zasadniczymi. 286 00:19:19,051 --> 00:19:21,033 Poza tym ten facet wypruwa sobie flaki. 287 00:19:21,137 --> 00:19:23,118 Pracuje tutaj dopiero od dziewięciu miesięcy. 288 00:19:23,223 --> 00:19:25,204 - Co się z tobą dzieje? - On zapierdala! 289 00:19:25,308 --> 00:19:28,333 O czym pisał, szczurzych gównach w restauracjach? 290 00:19:28,437 --> 00:19:29,375 Nie ma doświadczenia. 291 00:19:29,480 --> 00:19:30,418 Kilka z nich zamknął. 292 00:19:30,523 --> 00:19:32,504 Mniejsze wydarzenia. Małe agencje rządowe. 293 00:19:32,608 --> 00:19:35,632 Poproś pana Moffitt'a do mnie. I zobacz, czy pan Bradlee jest wolny. 294 00:19:35,737 --> 00:19:36,675 Chcę, żeby Ben to usłyszał. 295 00:19:36,780 --> 00:19:38,761 Na pewno Moffitt zechce to przejąć do Krajówki... 296 00:19:38,865 --> 00:19:40,847 teraz, gdy już doszliśmy do czegoś. 297 00:19:40,951 --> 00:19:41,889 Nawet Bernstein mu dokopie! 298 00:19:41,994 --> 00:19:45,018 Czytałem to niedorzeczne memorandum, które napisał o włamaniu. 299 00:19:45,122 --> 00:19:47,959 W porządku, po części to były bzdury. 300 00:19:48,251 --> 00:19:49,189 O co ci chodzi? 301 00:19:49,294 --> 00:19:52,443 Sam mówiłeś miesiąc temu, żeby go zwolnić. 302 00:19:54,508 --> 00:19:57,469 Cholernie chce tej historii. Obaj chcą. 303 00:19:57,636 --> 00:19:59,159 Zna wielu ludzi. 304 00:20:00,765 --> 00:20:02,663 Howard, oni są głodni! 305 00:20:02,850 --> 00:20:05,311 Pamiętasz, jak ty byłeś głodny? 306 00:21:46,091 --> 00:21:48,072 - Jak leci? - Co robisz? 307 00:21:48,177 --> 00:21:50,158 - Wygładzam trochę. - Co? 308 00:21:50,262 --> 00:21:51,201 - Wygładzam. - Co jest w tym złe? 309 00:21:51,305 --> 00:21:52,828 Nic. Jest dobre. 310 00:21:53,391 --> 00:21:54,329 Więc co robisz? 311 00:21:54,434 --> 00:21:57,020 Tylko pomagam. Jest trochę mętne. 312 00:21:57,562 --> 00:21:58,959 Mogę to wziąć? 313 00:21:59,648 --> 00:22:00,586 Nie mówisz, co myślisz. 314 00:22:00,691 --> 00:22:02,672 Dokładnie wiem, o co mi chodzi. 315 00:22:02,776 --> 00:22:04,758 Nie mogę z tego wywnioskować, czy Hunt pracował dla Colsona... 316 00:22:04,862 --> 00:22:06,259 Mogę to wziąć? 317 00:22:06,948 --> 00:22:07,886 - Jakieś wnioski... - Mogę to wziąć? 318 00:22:07,990 --> 00:22:09,888 Tak. Nie szukam zwady. 319 00:22:10,076 --> 00:22:11,015 Ja też nie. 320 00:22:11,119 --> 00:22:15,186 Zdaję sobie sprawę z tego, że jesteś tutaj zaledwie 9 miesięcy. 321 00:22:15,290 --> 00:22:16,229 A co to ma z tym wspólnego? 322 00:22:16,333 --> 00:22:18,314 Pracuję w tym odkąd miałem 16 lat. 323 00:22:18,419 --> 00:22:19,357 Co chcesz przez to powiedzieć? 324 00:22:19,462 --> 00:22:21,443 Próbuję ci powiedzieć, że jeśli przeczytasz mój, wtedy twój... 325 00:22:21,547 --> 00:22:23,529 - Mogę przeczytać twój? - Tak. 326 00:22:23,633 --> 00:22:26,657 Przechodziłem, rzuciłem okiem, to nie wyglądało dobrze... 327 00:22:26,761 --> 00:22:27,700 więc pomyślałem, ze trochę poprawię. 328 00:22:27,804 --> 00:22:30,766 Pierwszy akapit musi być przejrzysty... 329 00:22:30,933 --> 00:22:31,871 jeśli czytelnik ma go zrozumieć. 330 00:22:31,976 --> 00:22:35,000 Nie wspominasz o Colsonie, aż do trzeciego akapitu. 331 00:22:35,104 --> 00:22:37,085 Myślę, że mój jest lepszy. Ale proszę bardzo, przeczytaj. 332 00:22:37,190 --> 00:22:39,171 Jeśli uznasz, że twój jest lepszy, połóż go na biurku. 333 00:22:39,275 --> 00:22:41,424 Dałem Colsona na początek. 334 00:22:42,404 --> 00:22:45,616 Nikt nie wie, że jest doradcą Białego Domu. 335 00:22:46,575 --> 00:22:48,160 Twój jest lepszy. 336 00:23:00,132 --> 00:23:02,113 Jeśli chcesz to robić, zrób dobrze. Tu są moje notatki. 337 00:23:02,218 --> 00:23:04,199 Jeśli chcesz to rozdmuchać, poprzyj to faktami. 338 00:23:04,303 --> 00:23:08,370 I nie mam nic przeciwko temu, co zrobiłeś. Myślałem o tym tak samo. 339 00:23:08,475 --> 00:23:10,248 Woodward! Bernstein! 340 00:23:10,560 --> 00:23:14,085 Bierzecie obaj tę historię. Nie spieprzcie tego. 341 00:23:19,946 --> 00:23:22,970 Steuben, jak się nazywa ta dziewczyna, która po pijanemu mówiła... 342 00:23:23,074 --> 00:23:26,349 - że pracuje w biurze Colson? - Sharon Lyle. 343 00:23:27,246 --> 00:23:29,227 Dlaczego tak mi się przyglądasz? 344 00:23:29,331 --> 00:23:30,979 Jesteś atrakcyjna. 345 00:23:32,460 --> 00:23:34,108 Bardzo atrakcyjna. 346 00:23:34,546 --> 00:23:36,527 Przyjaciółka mówiła, żeby uważać na ciebie. 347 00:23:36,631 --> 00:23:38,717 - Kto? - Żadnych nazwisk! 348 00:23:40,803 --> 00:23:44,202 Steuben powiedział, że pracowałaś dla Colsona. 349 00:23:46,017 --> 00:23:47,998 Steuben zwariował. Nigdy nie pracowałam dla Colsona. 350 00:23:48,102 --> 00:23:49,562 Tak powiedział. 351 00:23:50,188 --> 00:23:51,127 Pracowałam dla asystenta. 352 00:23:51,231 --> 00:23:54,067 Colson bardzo przestrzegał tajemnicy. 353 00:23:54,359 --> 00:23:58,385 Nawet jeśli ktoś pracował dla niego, nie wiedział o tym. 354 00:23:59,574 --> 00:24:02,660 Znałaś Howarda Hunta? Czy nie pracował... 355 00:24:03,745 --> 00:24:04,683 Tak, znałam Howarda. 356 00:24:04,788 --> 00:24:06,999 - Miły? - To miły człowiek. 357 00:24:07,916 --> 00:24:10,753 Jest skryty, ale to przyzwoity facet. 358 00:24:11,045 --> 00:24:13,381 Czy wiesz, czym się zajmował? 359 00:24:15,216 --> 00:24:18,240 Biały Dom twierdzi, że zajmował się jakimiś dochodzeniami. 360 00:24:18,345 --> 00:24:19,742 Co ty powiesz? 361 00:24:21,473 --> 00:24:24,059 - Prowadził dochodzenia. - Jakie? 362 00:24:26,687 --> 00:24:28,648 - Różne. - Na przykład? 363 00:24:30,859 --> 00:24:31,797 Ostrzegała mnie! 364 00:24:31,901 --> 00:24:35,614 Nie zamierzam wydawać książki. Po prostu cię pytam. 365 00:24:36,073 --> 00:24:38,909 Według plotek zajmował się Kennedy'm. 366 00:24:39,201 --> 00:24:40,286 Dlaczego? 367 00:24:41,287 --> 00:24:45,354 Biały Dom miał paranoję na punkcie Teddy'ego Kennedy'ego. 368 00:24:45,458 --> 00:24:48,482 Widziałam na jego biurku książkę o Chappaquiddick. 369 00:24:48,587 --> 00:24:51,611 Zawsze dostawał materiały z biblioteki Białego Domu... 370 00:24:51,715 --> 00:24:55,240 i Biblioteki Kongresu. Wszystko co mógł znaleźć. 371 00:24:56,929 --> 00:24:58,911 Biblioteka Białego Domu. 372 00:24:59,015 --> 00:25:00,996 Carl Bernstein z Washington Post. 373 00:25:01,101 --> 00:25:03,082 Czy może mi pani powiedzieć... 374 00:25:03,186 --> 00:25:07,253 jakie książki o senatorze Kennedy'm pożyczał Howard Hunt? 375 00:25:07,358 --> 00:25:10,006 - Howard Hunt? - Tak, proszę pani. 376 00:25:10,486 --> 00:25:11,884 Tak, pamiętam. 377 00:25:13,615 --> 00:25:15,638 Brał mnóstwo materiałów. 378 00:25:16,743 --> 00:25:17,682 Zaczeka pan, aż sprawdzę? 379 00:25:17,786 --> 00:25:20,059 Oczywiście. Bardzo dziękuję. 380 00:25:33,429 --> 00:25:35,410 - Panie Bernstein? - Tak, proszę pani? 381 00:25:35,514 --> 00:25:37,496 - Myliłam się. - Przepraszam? 382 00:25:37,600 --> 00:25:42,376 Nie mam karty, która wskazywałaby, że pan Hunt cokolwiek wypożyczał. 383 00:25:43,857 --> 00:25:45,838 Nie pamiętam, żebym dawała jakieś materiały... 384 00:25:45,943 --> 00:25:49,905 Pamiętam, że komuś je dawałam, ale to nie był pan Hunt. 385 00:25:51,157 --> 00:25:53,868 Pan Hunt niczego od nas nie chciał. 386 00:25:58,457 --> 00:26:00,730 Nie znam w ogóle pana Hunta. 387 00:26:05,756 --> 00:26:09,219 Byłem tylko ciekaw, czy macie jakieś książki... 388 00:26:15,142 --> 00:26:17,123 Tak, sprawdzamy teraz te informacje. 389 00:26:17,228 --> 00:26:20,252 Chcielibyśmy się tylko dowiedzieć, co robił Hunt... 390 00:26:20,356 --> 00:26:23,380 kiedy pracował jako konsultant Białego Domu w sprawie Akt Pentagonu. 391 00:26:23,485 --> 00:26:25,466 Byłbym wdzięczny, gdyby zechciał pan... 392 00:26:25,570 --> 00:26:26,968 Tak. Dziękuję. 393 00:26:27,656 --> 00:26:29,637 Właśnie rozmawiałem z bibliotekarką z Białego Domu. 394 00:26:29,742 --> 00:26:31,765 Chcesz obejrzeć notatki? 395 00:26:33,913 --> 00:26:37,813 Tu jest coś o tym, że Hunt był związany z kampanią ... 396 00:26:38,084 --> 00:26:39,794 Eisenhowera w 1952. 397 00:26:42,256 --> 00:26:44,237 Rozmawiałeś z Biurem Łączności Białego Domu? 398 00:26:44,341 --> 00:26:47,303 Nie, rozmawiałem tylko z bibliotekarką. 399 00:26:47,470 --> 00:26:49,493 - 524-743. - Znam numer. 400 00:26:52,684 --> 00:26:54,665 Między pierwszym a drugi cytatem jest kompletne zaprzeczenie... 401 00:26:54,770 --> 00:26:57,105 na przestrzeni pięciu sekund. 402 00:26:57,898 --> 00:26:58,837 Biuro pana Clawsona. 403 00:26:58,941 --> 00:27:00,922 Bob Woodward z Washington Post. 404 00:27:01,027 --> 00:27:05,052 - Czy mógłbym rozmawiać z panem Clawsonem? - Chwileczkę. 405 00:27:06,241 --> 00:27:07,179 Kiedy wróciła do telefonu... 406 00:27:07,284 --> 00:27:10,308 - Ken Clawson. - Panie Clawson, tu Bob Woodward. 407 00:27:10,412 --> 00:27:12,393 Carl Bernstein rozmawiał... 408 00:27:12,498 --> 00:27:14,479 z bibliotekarką z Białego Domu... 409 00:27:14,583 --> 00:27:17,608 na temat książek o senatorze Edwardzie Kennedy'm wypożyczanych przez Howarda Hunta 410 00:27:17,712 --> 00:27:20,986 Najpierw powiedziała, że brał takie książki. 411 00:27:21,883 --> 00:27:23,865 Ale potem stwierdziła, że nikogo takiego nie zna. 412 00:27:23,969 --> 00:27:26,993 Mógłby pan jakoś skomentować to zamieszanie? 413 00:27:27,097 --> 00:27:29,079 Pozwoli pan, że oddzwonię w tej sprawie. 414 00:27:29,183 --> 00:27:31,769 - Sprawdzę to. - Dobrze. Dziękuję 415 00:27:33,354 --> 00:27:35,815 To było podczas jednej rozmowy? 416 00:27:36,483 --> 00:27:38,464 Najpierw powiedziała "dawałam książki Huntowi". 417 00:27:38,569 --> 00:27:41,593 Pięć sekund póżniej "nawet nie znam pana Hunta". 418 00:27:41,697 --> 00:27:42,636 Oczywiście, ktoś ją do tego skłonił. 419 00:27:42,740 --> 00:27:44,721 To nie jest wystarczający dowód. Potrzebujemy informacji na piśmie, 420 00:27:44,826 --> 00:27:48,726 że Hunt pożyczał książki o Kennedy'm i Chappaquiddick. 421 00:27:48,997 --> 00:27:49,935 To wygląda jak pomyłka bibliotekarki. 422 00:27:50,040 --> 00:27:52,021 Pożyczał książki z Biblioteki Kongresu, 423 00:27:52,125 --> 00:27:56,192 ale najważniejsze jest to, że ktoś dopadł ją w ciągu tak krótkiego czasu. 424 00:27:56,297 --> 00:27:58,278 - Jak sądzisz, dlaczego? - Ponieważ powiedziała, że Hunt... 425 00:27:58,382 --> 00:28:00,364 Tam jest wiele książek, które Hunt pożyczał. 426 00:28:00,468 --> 00:28:02,449 Potem wraca i nawet go nie zna. 427 00:28:02,554 --> 00:28:04,827 Panie Woodward, Ken Clawson. 428 00:28:05,682 --> 00:28:08,456 Właśnie rozmawiałem z bibliotekarką. 429 00:28:08,811 --> 00:28:12,648 Zaprzecza, że w ogóle rozmawiała z panem Bernsteinem. 430 00:28:12,982 --> 00:28:14,963 Mówi, że odesłała go do Biura Prasowego. 431 00:28:15,068 --> 00:28:18,780 Zaprzecza, jakoby w ogóle ta rozmowa miała miejsce? 432 00:28:19,239 --> 00:28:22,952 Twierdzi, że ktoś zadzwonił pytając o pana Hunta... 433 00:28:24,453 --> 00:28:27,290 a ona odesłała go do Biura Prasowego… 434 00:28:27,582 --> 00:28:30,606 i zaprzecza, że miała miejsce jakaś inna rozmowa. 435 00:28:30,710 --> 00:28:34,423 - Mam nadzieję, że zdołałem panu pomóc. - Dziękuję. 436 00:28:38,010 --> 00:28:41,848 - Musimy mieć coś na papierze. - Biblioteka Kongresu. 437 00:29:10,338 --> 00:29:13,362 Chcecie wszystkie materiały, o jakie prosił Biały Dom? 438 00:29:13,466 --> 00:29:17,054 Wszystkie zapotrzebowania Białego Domu są poufne. 439 00:29:17,638 --> 00:29:19,723 Dziękuję bardzo, panowie. 440 00:29:24,938 --> 00:29:29,005 - Potrzebny nam ktoś życzliwy. - Takiego tu nie znajdziemy. 441 00:29:29,109 --> 00:29:31,257 Wszystkie prośby od kiedy? 442 00:29:32,237 --> 00:29:34,219 - Kiedy zaczął? - Lipiec 71. 443 00:29:34,323 --> 00:29:36,596 To oznacza cały ubiegły rok. 444 00:29:38,494 --> 00:29:41,957 Nie jestem pewien, czy tego chcecie, ale macie. 445 00:30:36,893 --> 00:30:38,874 Może wyciągnęli te karty. 446 00:30:38,979 --> 00:30:39,917 Mogli zmienić nazwiska. 447 00:30:40,022 --> 00:30:42,295 Mogliśmy tę kartę przegapić. 448 00:30:43,150 --> 00:30:44,673 Zaczekaj chwilę. 449 00:30:46,279 --> 00:30:48,260 Poznałem kiedyś doradcę Białego Domu. 450 00:30:48,364 --> 00:30:49,198 Więc? 451 00:30:50,450 --> 00:30:52,160 Mógłby potwierdzić. 452 00:31:00,878 --> 00:31:02,860 Jakie stanowisko zajmuje Colson w Białym Domu? 453 00:31:02,964 --> 00:31:05,300 Specjalny doradca prezydenta. 454 00:31:08,178 --> 00:31:11,390 Czy te notatki o bibliotekarce są dokładne? 455 00:31:12,349 --> 00:31:14,435 Notatki, czy są dokładne? 456 00:31:37,377 --> 00:31:39,150 W porządku, mamy to. 457 00:31:39,463 --> 00:31:40,402 Tu jesteś, Ben. 458 00:31:40,506 --> 00:31:43,530 Dobry, solidny kawałek amerykańskiego dziennikarstwa... 459 00:31:43,634 --> 00:31:46,158 jakiego nie ma w New York Times. 460 00:32:09,705 --> 00:32:11,103 Nic nie macie. 461 00:32:11,791 --> 00:32:13,772 Bibliotekarka i sekretarka mówią, że Hunt przeglądał książki. 462 00:32:13,877 --> 00:32:14,815 To za mało. 463 00:32:14,919 --> 00:32:17,944 Doradca Białego Domu powiedział mi, że Hunt śledził Kennedy'ego. 464 00:32:18,048 --> 00:32:19,258 Kto to był? 465 00:32:20,134 --> 00:32:21,781 Pytasz o nazwisko? 466 00:32:22,219 --> 00:32:24,180 Nie. Stanowisko, ranga? 467 00:32:24,305 --> 00:32:25,827 Nie znam tytułu. 468 00:32:39,947 --> 00:32:40,886 "Wykazywał specjalne zainteresowanie..." 469 00:32:40,990 --> 00:32:44,014 Napisaliśmy, że Biały Dom śledził Kennedy'ego. 470 00:32:44,119 --> 00:32:46,100 "Wykazywał specjalne zainteresowanie..." 471 00:32:46,204 --> 00:32:47,143 Ta historia wskazuje na więcej! 472 00:32:47,247 --> 00:32:49,229 Bibliotekarka w Białym Domu mówi, że Hunt pożyczał wiele książek. 473 00:32:49,333 --> 00:32:52,357 Sekretarka z biura Colsona powiedziała, że Hunt siedział przy biurku... 474 00:32:52,461 --> 00:32:53,400 W porządku, Carl. 475 00:32:53,504 --> 00:32:56,591 Ben, to jest materiał na pierwszą stronę. 476 00:32:57,676 --> 00:32:59,824 Utknij to gdzieś w środku. 477 00:33:00,804 --> 00:33:03,328 To jest cholernie ważny artykuł. 478 00:33:09,147 --> 00:33:12,671 Następnym razem znajdźcie mocniejsze informacje. 479 00:33:16,447 --> 00:33:19,346 Dupek! Bradlee tylko broni Kennedy'ch! 480 00:33:19,575 --> 00:33:20,514 - Nie daliśmy rady, to wszystko. - Mieliśmy to. 481 00:33:20,618 --> 00:33:22,599 - Nie mieliśmy. - Dlaczego nic nie powiedziałeś? 482 00:33:22,704 --> 00:33:26,729 Zamierzasz narzekać, że nie trafił tam gdzie chcieliśmy? 483 00:34:00,246 --> 00:34:02,081 - Tak? - Tu Woodward. 484 00:34:05,460 --> 00:34:07,441 Chcę porozmawiać o Watergate. 485 00:34:07,545 --> 00:34:10,382 Nie będziemy rozmawiali na ten temat. 486 00:34:12,760 --> 00:34:13,698 Rozmawialiśmy o Wallace'ie. 487 00:34:13,802 --> 00:34:15,262 To nie to samo. 488 00:34:15,888 --> 00:34:19,413 To dotyczyło zamachu na kandydata na prezydenta! 489 00:34:20,059 --> 00:34:22,208 - To jest różnica. - Jaka? 490 00:34:23,188 --> 00:34:26,400 Nic na ten temat. Nie dzwoń do mnie więcej. 491 00:35:11,158 --> 00:35:15,225 Nie pisz ani nie dzwoń więcej. Jeśli chcesz porozmawiać... 492 00:35:15,330 --> 00:35:18,354 wystaw czerwoną flagę na balkonie. Jeśli ja będę chciał pogadać... 493 00:35:18,458 --> 00:35:22,358 umieszczę notkę na 20 stronie twojego New York Timesa. 494 00:37:59,054 --> 00:38:00,514 Gdzie dotarłeś? 495 00:38:01,140 --> 00:38:02,079 Utknąłem. 496 00:38:02,183 --> 00:38:04,394 Utknąłem w martwym punkcie. 497 00:38:07,397 --> 00:38:09,545 Myślisz, że mogę ci pomóc? 498 00:38:12,611 --> 00:38:14,572 Nigdy cię nie zacytuję. 499 00:38:15,740 --> 00:38:18,764 I nie zacytowałbym nawet jako anonimowe źródło. 500 00:38:18,868 --> 00:38:21,267 Będziesz ukryty głęboko w tle. 501 00:38:24,082 --> 00:38:26,293 Wiesz, że możesz mi zaufać. 502 00:38:29,297 --> 00:38:30,193 Pytaj. 503 00:38:33,468 --> 00:38:35,449 Możesz mi powiedzieć, co wiesz? 504 00:38:35,554 --> 00:38:37,577 Ty mi powiedz, co wiesz. 505 00:38:41,811 --> 00:38:44,835 Hunt pracował w Białym Domu dla Colsona. 506 00:38:45,982 --> 00:38:48,818 Śledził Kennedy'ego w Chappaquiddick. 507 00:38:49,110 --> 00:38:51,092 To powinno ci dużo mówić. 508 00:38:51,196 --> 00:38:52,406 Co jeszcze? 509 00:38:53,282 --> 00:38:57,370 Coraz więcej słyszymy o prawniku nazwiskiem Gordon Liddy. 510 00:39:13,096 --> 00:39:14,556 Gordon Liddy... 511 00:39:15,181 --> 00:39:19,248 został zwolniony przez Mitchella, ponieważ nie chciał rozmawiać z FBI. 512 00:39:19,353 --> 00:39:20,938 Usłyszysz więcej. 513 00:39:21,438 --> 00:39:22,773 Będzie mówił? 514 00:39:27,695 --> 00:39:29,677 Byłem kiedyś na przyjęciu. 515 00:39:29,781 --> 00:39:33,681 Liddy włożył dłoń w płomień świecy i trzymał ją tam... 516 00:39:34,995 --> 00:39:37,206 tak długo, aż spalił skórę. 517 00:39:40,209 --> 00:39:45,486 Ktoś zapytał:"co to za sztuczka?" Liddy powiedział:"sztuką jest nie myśleć." 518 00:39:48,552 --> 00:39:50,074 Historia usycha. 519 00:39:51,680 --> 00:39:54,267 Wszystko co mamy to... fragmenty. 520 00:39:54,809 --> 00:39:57,833 Nie możemy wpaść na to, co z tych puzli ułożyć. 521 00:39:57,937 --> 00:40:00,962 John Mitchell podając się do dymisji jako szef Komitetu ds. Reelekcji... 522 00:40:01,066 --> 00:40:04,090 powiedział, że chce spędzać więcej czasu z rodziną. 523 00:40:04,194 --> 00:40:06,530 To bzdura. Nie wierzymy w to. 524 00:40:07,323 --> 00:40:09,346 Nie, ale to wzruszające. 525 00:40:11,494 --> 00:40:15,207 Zapomnij o medialnych mitach na temat Białego Domu. 526 00:40:16,708 --> 00:40:19,733 Tak naprawdę to nie są kryształowi faceci... 527 00:40:19,837 --> 00:40:22,673 i pewne sprawy wymknęły im się z rąk. 528 00:40:22,965 --> 00:40:25,114 Hunta przywrócono do łask. 529 00:40:26,094 --> 00:40:30,161 Prawdopodobnie przez prawnika z 25.000$ w papierowej torbie. 530 00:40:30,265 --> 00:40:32,101 Idź śladem pieniędzy. 531 00:40:34,437 --> 00:40:36,022 Co masz na myśli? 532 00:40:36,522 --> 00:40:37,419 Gdzie? 533 00:40:37,565 --> 00:40:39,546 Nie mogę ci tego powiedzieć. 534 00:40:39,651 --> 00:40:41,987 Ale mógłbyś mi to powiedzieć. 535 00:40:42,779 --> 00:40:44,761 Nie, zrobimy to na mój sposób. 536 00:40:44,865 --> 00:40:47,576 Mówisz, co wiesz, a ja potwierdzam. 537 00:40:49,036 --> 00:40:53,249 Spróbuję utrzymać cię na właściwej drodze, ale to wszystko. 538 00:40:56,336 --> 00:40:58,985 Po prostu... idź śladem pieniędzy. 539 00:41:09,893 --> 00:41:11,979 Przeklęty New York Times. 540 00:41:14,064 --> 00:41:17,902 Włamywacze z Miami dzwonią do Komitetu ds. Reelekcji. 541 00:41:21,364 --> 00:41:22,303 Piętnaście rozmów telefonicznych! 542 00:41:22,407 --> 00:41:26,474 Co najmniej piętnaście rozmów telefonicznych od 15 marca, 543 00:41:26,578 --> 00:41:28,560 na trzy miesiące przed włamaniem. 544 00:41:28,664 --> 00:41:31,688 "89.000$ wypłaconych przez znanego meksykańskiego prawnika." 545 00:41:31,792 --> 00:41:34,316 89.000$ w meksykańskich czekach? 546 00:41:34,921 --> 00:41:37,132 Dlaczego my tego nie wiemy? 547 00:41:38,049 --> 00:41:38,988 Kim są ich informatorzy? 548 00:41:39,092 --> 00:41:42,554 Znam kogoś, kto pracuje w spółce telefonicznej. 549 00:41:43,264 --> 00:41:45,245 Carl, gdyby John Mitchell zażądał wykazu twoich rozmów... 550 00:41:45,349 --> 00:41:48,373 biegałbyś w kółko wrzeszcząc o naruszeniu prywatności. 551 00:41:48,478 --> 00:41:49,416 Artykuł w New York Times był precyzyjny? 552 00:41:49,521 --> 00:41:52,545 - Tak, ale nie mogę ci dać pełniejszego wykazu. - Dlaczego? 553 00:41:52,649 --> 00:41:54,630 Zażądali dostarczenia wykazu rozmów Barkera. 554 00:41:54,735 --> 00:42:00,262 Pewnie próbują ustalić, czy włamywacze z Watergate naruszyli prawo na Florydzie. 555 00:42:00,992 --> 00:42:02,973 - Kto wystawił nakaz? - Prokurator Okręgowy z Miami. 556 00:42:03,077 --> 00:42:05,059 - Jak się nazywa? - Nie wiem. 557 00:42:05,163 --> 00:42:08,187 Facet prowadzący śledztwo nazywa się Dardis. 558 00:42:08,292 --> 00:42:09,752 Dardis. A imię? 559 00:42:10,377 --> 00:42:13,589 Nie znam. Ale przypuszczam, że się dowiesz. 560 00:42:22,891 --> 00:42:24,873 Jestem umówiony z panem Dardisem o 9:15. 561 00:42:24,977 --> 00:42:28,940 Obawiam się, że pan Dardis nie przyjmie pana dziś rano. 562 00:42:29,148 --> 00:42:30,087 Ma całkowicie zapełniony kalendarz. 563 00:42:30,191 --> 00:42:33,215 To musi być pomyłka. Umawiałem się z nim osobiście 564 00:42:33,320 --> 00:42:35,301 - Dzwoniłem z Waszyngtonu. - To pewnie moja wina. 565 00:42:35,405 --> 00:42:38,429 Zobaczę, czy uda się wcisnąć pana później. 566 00:42:38,534 --> 00:42:40,056 Dziękuję bardzo. 567 00:42:41,662 --> 00:42:45,312 To musi być trudne, jeśli on sam umawia spotkania. 568 00:42:45,834 --> 00:42:48,670 Tak, ale próbujemy nad tym zapanować. 569 00:42:56,262 --> 00:42:59,536 Jest 16:00, wrócimy za 15 minut. Chcesz coś? 570 00:43:00,433 --> 00:43:01,768 Kawa, czarna. 571 00:43:07,733 --> 00:43:09,256 Nadal tu jestem. 572 00:43:09,819 --> 00:43:10,757 Cieszę się. 573 00:43:10,862 --> 00:43:13,886 Gdyby udało się pani załatwić dla mnie 5 minut, byłbym wdzięczny. 574 00:43:13,990 --> 00:43:16,952 - Tak, panie Bernstein. - Muszę wracać. 575 00:43:17,119 --> 00:43:18,766 Będziemy próbować. 576 00:43:21,290 --> 00:43:22,812 Czeka na ciebie. 577 00:43:29,633 --> 00:43:33,700 Mam kilka spraw do załatwienia. Będę w Sheratonie, gdybym był potrzebny. 578 00:43:33,804 --> 00:43:36,515 Może jutro będzie miał nieco czasu. 579 00:43:37,975 --> 00:43:38,914 Dziękuję za cierpliwość. 580 00:43:39,018 --> 00:43:42,793 Dziękuję, panie Bernstein. Jutro powinno być lepiej. 581 00:43:43,189 --> 00:43:44,524 Mam nadzieję. 582 00:43:48,404 --> 00:43:50,114 Biuro pana Dardisa. 583 00:43:50,489 --> 00:43:53,513 Proszę powiedzieć panu Dardisowi, że pan Bernstein właśnie wyszedł. 584 00:43:53,618 --> 00:43:56,642 Będzie osiągalny jutro przez cały dzień. 585 00:43:56,746 --> 00:43:59,645 Myślę, że możemy go wcisnąć ok. 16:30. 586 00:43:59,875 --> 00:44:03,775 Proszę przypomnieć panu Dardisowi o spotkaniu o 18:30. 587 00:44:04,046 --> 00:44:05,694 - Tak. - Dziękuję. 588 00:44:14,474 --> 00:44:15,413 Biura pana Dardisa. 589 00:44:15,517 --> 00:44:17,499 - Tu Martinson. - Przepraszam? 590 00:44:17,603 --> 00:44:19,584 Martinson, biuro County Clerk. 591 00:44:19,689 --> 00:44:21,670 Dardis chciał bezzwłocznie pewne dane. 592 00:44:21,774 --> 00:44:23,756 Mogłaby pani je zabrać? My już kończymy. 593 00:44:23,860 --> 00:44:25,570 Tak, zaraz przyjdę. 594 00:44:55,145 --> 00:44:55,854 Co? 595 00:44:56,188 --> 00:44:58,169 Mogę panu pomóc w jakiś sposób? 596 00:44:58,273 --> 00:45:00,255 Bernstein. Jestem tu od 9:00. 597 00:45:00,359 --> 00:45:02,340 - Proszę zaczekać na zewnątrz. - Czekam od rana. 598 00:45:02,445 --> 00:45:03,383 Proszę. Niech pan skończy rozmowę. 599 00:45:03,488 --> 00:45:05,469 Zechce pan zaczekać na zewnątrz? 600 00:45:05,573 --> 00:45:07,555 Nie. Jestem dziennikarzem z Washington Post. 601 00:45:07,659 --> 00:45:09,640 Rozmawialiśmy wczoraj przez telefon. 602 00:45:09,745 --> 00:45:12,769 Powiedział pan, że mam przyjechać, więc jestem. 603 00:45:12,873 --> 00:45:14,854 Jest tu prasa. Zadzwonię później. 604 00:45:14,959 --> 00:45:16,940 Jeśli nie chciał się pan ze mną spotykać... 605 00:45:17,044 --> 00:45:17,983 trzeba było to powiedzieć, kiedy byłem w Waszyngtonie. 606 00:45:18,087 --> 00:45:21,111 Zmarnowałem cały dzień, a gazeta czeka na materiał. 607 00:45:21,216 --> 00:45:23,176 Umówiliśmy się na 9:30. 608 00:45:24,344 --> 00:45:25,283 Czekam tu cały dzień! 609 00:45:25,387 --> 00:45:27,368 Trafił pan w najgorszym momencie. 610 00:45:27,473 --> 00:45:29,454 Zaczynam kampanię reelekcyjną. 611 00:45:29,558 --> 00:45:32,145 Proponuję spotkanie jutro, zgoda? 612 00:45:32,687 --> 00:45:34,668 Nie, mam wyznaczony termin. Gazeta trzyma dla mnie miejsce. 613 00:45:34,773 --> 00:45:37,046 Nie mam teraz wolnej chwili. 614 00:45:38,944 --> 00:45:41,968 Naprawdę bardzo mi przykro. Pan Bernstein... 615 00:45:42,072 --> 00:45:44,033 Proszę pani, ten pan... 616 00:45:44,158 --> 00:45:46,139 specjalnie się ze mną umówił. 617 00:45:46,244 --> 00:45:48,225 Washington Post zasługuje na taką samą uprzejmość, 618 00:45:48,329 --> 00:45:49,914 jak tamci ludzie. 619 00:45:50,415 --> 00:45:52,438 Zadzwonię za pięć minut. 620 00:45:54,586 --> 00:45:56,484 Ta kobieta dba o mnie. 621 00:45:57,715 --> 00:46:00,739 Nie mam czasu, żeby się tym dzisiaj zająć. 622 00:46:00,843 --> 00:46:02,825 To musi zaczekać do jutra. 623 00:46:02,929 --> 00:46:03,868 Szkoda, że nie może pan ze mną porozmawiać, 624 00:46:03,972 --> 00:46:07,121 ponieważ tak czy owak napiszę ten artykuł. 625 00:46:12,315 --> 00:46:16,340 Chce pan zobaczyć wykaz rozmów Barkera i dane finansowe? 626 00:46:16,486 --> 00:46:18,467 Powiedział pan, że udostępni wszystko, co ma o Barkerze. 627 00:46:18,572 --> 00:46:19,510 Tylko tego chcę. 628 00:46:19,614 --> 00:46:21,387 To wszystko, co mam. 629 00:46:21,700 --> 00:46:22,785 Świetnie. 630 00:46:23,786 --> 00:46:25,121 Umawiamy się, 631 00:46:25,871 --> 00:46:28,645 że nie ujawni pan źródła informacji. 632 00:46:29,000 --> 00:46:33,150 Te wszystkie czeki wystawione są przez bank w Mexico City. 633 00:46:34,214 --> 00:46:35,153 Wszystkie są z Meksyku? 634 00:46:35,257 --> 00:46:38,281 Dlaczego? Czy pieniądze pochodzą stamtąd? 635 00:46:38,385 --> 00:46:41,034 Wątpię, żeby zaczynały jako pesos. 636 00:46:42,557 --> 00:46:43,495 Chwileczkę, a co to? 637 00:46:43,600 --> 00:46:44,622 25.000$. 638 00:46:45,685 --> 00:46:48,522 - Kto to jest? - Kenneth H. Dahlberg. 639 00:46:48,814 --> 00:46:50,795 Nie zdołaliśmy ustalić, kto to jest. 640 00:46:50,899 --> 00:46:52,881 Mam coś, ale nie wiem co. 641 00:46:52,985 --> 00:46:54,966 Gdzieś na tym świecie żyje Kenneth H. Dahlberg. 642 00:46:55,071 --> 00:46:58,095 Musimy go znaleźć zanim to zrobi New York Times. 643 00:46:58,199 --> 00:46:59,138 Chyba mają te same informacje. 644 00:46:59,242 --> 00:47:01,223 Masz ołówek? Zapisz to. Szybko! 645 00:47:01,328 --> 00:47:03,101 Kenneth H. Dahlberg. 646 00:47:06,542 --> 00:47:09,566 McGovern, który w pełni popierał Eagletona... 647 00:47:09,670 --> 00:47:11,652 ostatnio wyraził wątpliwości... 648 00:47:11,756 --> 00:47:13,737 i powiedział, że Eagleton musi podjąć decyzję... 649 00:47:13,842 --> 00:47:17,054 o pozostaniu lub rezygnacji z kandydowania. 650 00:47:18,013 --> 00:47:20,724 To pan chciał artykuły o Dahlbergu? 651 00:47:21,142 --> 00:47:23,123 Nie mogę niczego znaleźć na jego temat. 652 00:47:23,227 --> 00:47:24,312 Świetnie. 653 00:47:25,313 --> 00:47:29,025 Znalazłam tylko jedno zdjęcie, jeśli to może pomóc. 654 00:47:30,527 --> 00:47:31,486 Dzięki. 655 00:47:33,656 --> 00:47:35,637 Wiceprezydent Hubert Humphrey gratuluje K. H. Dahlbergowi 656 00:47:35,741 --> 00:47:39,329 odznaczenia DSC, jakie otrzymał podczas służby... 657 00:47:39,913 --> 00:47:42,374 w lotnictwie na terenie Europy. 658 00:47:45,127 --> 00:47:46,524 Minneapolis... 659 00:48:12,240 --> 00:48:14,222 - Zewnętrzną linię, proszę. - Tak. 660 00:48:14,326 --> 00:48:15,411 Dziękuję. 661 00:48:33,097 --> 00:48:36,684 Odniosłem się do rosnących nacisków żądających... 662 00:48:37,268 --> 00:48:39,980 wycofania się senatora Eagletona... 663 00:48:43,525 --> 00:48:44,464 - Czy mógłbym prosić pana Dahlberga? - Tak? 664 00:48:44,568 --> 00:48:46,153 Kenneth Dahlberg? 665 00:48:46,654 --> 00:48:47,426 Tak? 666 00:48:47,697 --> 00:48:50,158 Bob Woodword z Washington Post. 667 00:48:50,825 --> 00:48:51,597 Tak? 668 00:48:52,911 --> 00:48:54,892 Chodzi mi o czek na 25.000$ 669 00:48:54,997 --> 00:48:56,978 wystawiony na włamywacza z Watergate... 670 00:48:57,082 --> 00:48:58,667 Bernarda Barkera. 671 00:49:02,296 --> 00:49:05,321 Jak pan wie, widnieje na nim pańskie nazwisko. 672 00:49:05,425 --> 00:49:07,406 Przygotowujemy o tym artykuł... 673 00:49:07,511 --> 00:49:10,535 i chciałem spytać, czy zechce pan to jakoś wyjaśnić lub skomentować. 674 00:49:10,639 --> 00:49:14,164 Przekazuję wszystkie moje pieniądze do Komitetu. 675 00:49:14,810 --> 00:49:16,792 Jakiego komitetu? Komitetu ds. Reelekcji? 676 00:49:16,896 --> 00:49:17,668 Tak. 677 00:49:18,982 --> 00:49:20,817 Dlaczego pan to robi? 678 00:49:21,067 --> 00:49:25,593 Zebrałem dużo pieniędzy. Jestem przewodniczącym Midwest Finance. 679 00:49:26,282 --> 00:49:28,263 Do Komitetu ds. Reelekcji? 680 00:49:28,367 --> 00:49:30,015 Tak, ma pan rację. 681 00:49:31,496 --> 00:49:35,521 Jak pański czek wpłynął na konto włamywacza z Watergate? 682 00:49:35,667 --> 00:49:40,005 Jestem porządnym obywatelem. Wszystko co robię, jest uczciwe. 683 00:49:40,881 --> 00:49:41,820 Rozumiem. 684 00:49:41,924 --> 00:49:44,510 Właśnie przeszedłem ciężką próbę. 685 00:49:45,053 --> 00:49:47,826 Żona mojego sąsiada została porwana. 686 00:49:48,181 --> 00:49:51,393 Jak pański czek mógł znaleźć się u Barkera? 687 00:50:25,723 --> 00:50:26,662 Komitet ds. Reelekcji Prezydenta. 688 00:50:26,766 --> 00:50:28,747 Mógłbym rozmawiać z panem Clarkiem MacGregorem? 689 00:50:28,852 --> 00:50:30,624 - Łączę. - Dziękuję. 690 00:50:33,023 --> 00:50:34,420 Pan MacGregor? 691 00:50:35,109 --> 00:50:37,570 Bob Woodward z Washington Post. 692 00:50:40,323 --> 00:50:42,784 Bob Woodward z Washington Post. 693 00:50:43,451 --> 00:50:46,475 Rozmawiałem z panem Dahlbergiem, który mówi, że jest przewodniczącym Midwest Finance. 694 00:50:46,580 --> 00:50:48,665 Tak, znam Kena Dahlberga. 695 00:50:49,708 --> 00:50:51,690 Nie mogę znaleźć wyjaśnienia, jak czek... 696 00:50:51,794 --> 00:50:54,818 na 25.000$ wystawiony przez Dahlberga... 697 00:50:54,922 --> 00:50:56,904 wysłany do Komitetu ds. Reelekcji... 698 00:50:57,008 --> 00:50:58,989 trafił na rachunek bankowy włamywacza z Watergate, 699 00:50:59,094 --> 00:51:00,178 Nie wiem. 700 00:51:01,179 --> 00:51:03,161 - Pan kieruje Komitetem. - Dopiero zacząłem. 701 00:51:03,265 --> 00:51:06,289 Kierował nim Mitchell. On mógłby to wiedzieć. 702 00:51:06,394 --> 00:51:07,332 Jakie może być wyjaśnienie... 703 00:51:07,436 --> 00:51:08,375 Nie wiem. 704 00:51:08,479 --> 00:51:10,461 Daje pan do zrozumienia, że powinienem wiedzieć... 705 00:51:10,565 --> 00:51:14,632 i, jeśli to wydrukujecie, nasze stosunki zostaną zakończone. 706 00:51:14,736 --> 00:51:16,718 Nie mamy żadnych stosunków. 707 00:51:16,822 --> 00:51:19,846 Przesłaniem kampanii jest pokój i dobrobyt... 708 00:51:19,950 --> 00:51:21,932 a nie czeki na kampanię. 709 00:51:22,036 --> 00:51:24,017 - Bob. - Proszę pana, nikt nie mówi... 710 00:51:24,122 --> 00:51:26,520 Pan Dahlberg na drugiej linii. 711 00:51:27,250 --> 00:51:29,232 Prowadzę kampanię reelekcyjną. 712 00:51:29,336 --> 00:51:30,274 Zebraliśmy 60 mln dolarów... 713 00:51:30,379 --> 00:51:32,652 a pan pyta o czek na 25.000. 714 00:51:33,507 --> 00:51:36,782 Panie MacGregor, mógłby pan zaczekać chwilę? 715 00:51:37,679 --> 00:51:39,139 Panie Dahlberg? 716 00:51:39,764 --> 00:51:42,038 Mógłbyś pan chwilę zaczekać? 717 00:51:42,893 --> 00:51:43,831 Panie MacGregor? 718 00:51:43,936 --> 00:51:45,917 Czy mogę zadzwonić za chwilę? 719 00:51:46,021 --> 00:51:46,960 Panie Dahlberg. 720 00:51:47,064 --> 00:51:49,838 Przepraszam, że odłożyłem słuchawkę. 721 00:51:50,193 --> 00:51:53,217 Nie byłem pewien, czy jest pan reporterem Washington Post. 722 00:51:53,321 --> 00:51:56,345 Rozmawialiśmy o czeku na 25.000 dolarów. 723 00:51:58,535 --> 00:52:00,245 To dla mnie trudne. 724 00:52:01,664 --> 00:52:04,250 Zaplątałem się w środek czegoś... 725 00:52:04,792 --> 00:52:06,377 i nie wiem czego. 726 00:52:07,921 --> 00:52:09,381 Co to może być? 727 00:52:10,006 --> 00:52:11,988 Zadaję się z wieloma ważnymi ludźmi. 728 00:52:12,092 --> 00:52:14,073 Ludźmi, którzy pracują dla Komitetu? 729 00:52:14,178 --> 00:52:15,513 Dla Komitetu. 730 00:52:16,263 --> 00:52:18,245 - Komitetu ds. Reelekcji Prezydenta? - Tak. 731 00:52:18,349 --> 00:52:20,748 Zbierałem pieniądze w gotówce, 732 00:52:21,478 --> 00:52:23,876 a mam dom zimowy na Florydzie. 733 00:52:24,606 --> 00:52:26,754 - W Miami? - Boca Raton... 734 00:52:27,735 --> 00:52:29,945 nie chciałem wozić gotówki. 735 00:52:30,863 --> 00:52:31,802 Myślę, że pan to rozumie. 736 00:52:31,906 --> 00:52:32,844 Oczywiście. 737 00:52:32,949 --> 00:52:35,535 Wymieniłem ją na czeki płatnicze. 738 00:52:36,077 --> 00:52:39,477 Jak pański zdaniem trafił on na konto Barkera? 739 00:52:41,291 --> 00:52:43,752 Nie powinienem panu tego mówić, 740 00:52:46,506 --> 00:52:48,716 ale dałem je panu Stansowi. 741 00:52:52,763 --> 00:52:53,785 Słucham? 742 00:52:54,848 --> 00:52:55,787 Dałem je Stansowi. 743 00:52:55,891 --> 00:52:57,726 Maurice'owi Stansowi? 744 00:52:57,977 --> 00:52:59,958 Szefowi finansów Nixona? 745 00:53:00,062 --> 00:53:01,835 Tak, w Waszyngtonie. 746 00:53:02,148 --> 00:53:05,047 Co on z tym zrobił, naprawdę nie wiem. 747 00:53:06,319 --> 00:53:07,258 Rozumiem. Czy były tam inne czeki, 748 00:53:07,362 --> 00:53:09,135 o których pan wie... 749 00:53:09,448 --> 00:53:12,347 To wszystko, co miałem do powiedzenia. 750 00:53:12,576 --> 00:53:15,225 Panie MacGregor, panie Dahlberg... 751 00:53:15,705 --> 00:53:18,041 Przepraszam. Dziękuję bardzo. 752 00:53:36,562 --> 00:53:39,210 Carl Bernstein na pierwszej linii. 753 00:53:41,776 --> 00:53:43,549 Znalazłem Dahlberga! 754 00:53:43,861 --> 00:53:45,321 - Mam go. - Co? 755 00:53:45,947 --> 00:53:46,886 Właśnie z nim rozmawiałem. 756 00:53:46,990 --> 00:53:48,971 Wszystko prowadzi do Stansa! 757 00:53:49,076 --> 00:53:51,057 - O czym ty mówisz? - Wszystko prowadzi do Stansa. 758 00:53:51,161 --> 00:53:53,143 Dał czek Stansowi dla Komitetu ds. Reelekcji. 759 00:53:53,247 --> 00:53:54,185 Powiedział to? 760 00:53:54,290 --> 00:53:56,271 Powiedział. Zanotowałem to. 761 00:53:56,375 --> 00:53:57,898 Mam to zapisane. 762 00:53:58,461 --> 00:54:01,485 Pieniądze wylądowały na koncie włamywacza z Watergate? 763 00:54:01,590 --> 00:54:03,988 Fanstastyczne! Wracam do domu! 764 00:54:18,275 --> 00:54:20,799 Co się stanie w kwestii Tajwanu? 765 00:54:21,403 --> 00:54:23,385 Japonia zerwie stosunki dyplomatyczne z Tajwanem, 766 00:54:23,489 --> 00:54:25,470 kiedy uznają czerwone Chiny. 767 00:54:25,575 --> 00:54:28,599 Jak na ironię, będzie to bezpośredni rezultat wizyty Nixona w Chinach. 768 00:54:28,703 --> 00:54:30,476 Co on mu powiedział? 769 00:54:30,789 --> 00:54:32,770 Jest to też świetny równoległy materiał... 770 00:54:32,875 --> 00:54:35,023 dla artykułu o odprężeniu. 771 00:54:36,003 --> 00:54:37,984 Królowa Elżbieta ogłasza stan wyjątkowy... 772 00:54:38,089 --> 00:54:40,550 w związku ze strajkiem dokerów. 773 00:54:45,389 --> 00:54:47,370 O 31 dni deszczu na Filipinach... 774 00:54:47,474 --> 00:54:49,456 oskarżani są złodzieje posągu Jezusa. 775 00:54:49,560 --> 00:54:52,271 Mieliśmy już coś takiego wcześniej. 776 00:54:57,903 --> 00:54:59,884 Śmiejcie się, panowie, ale tylko to przeczytają wszyscy. 777 00:54:59,988 --> 00:55:00,927 Krajowe? 778 00:55:01,031 --> 00:55:04,618 Mamy pamiętniki Bremera: "Chciałem zabić Nixona." 779 00:55:05,202 --> 00:55:09,269 Jeździł samochodem do Nowego Jorku, Ottawy i Waszyngtonu, by go zabić. 780 00:55:09,374 --> 00:55:12,023 Mamy "Senat aprobuje Traktat ABM." 781 00:55:12,502 --> 00:55:13,274 ABM. 782 00:55:13,545 --> 00:55:16,569 Oczywiście, mamy "McGovern oferuje stanowisko wiceprezydenta..." 783 00:55:16,674 --> 00:55:17,633 każdemu 784 00:55:18,759 --> 00:55:20,720 Tak, to jest wiadomość. 785 00:55:20,845 --> 00:55:25,183 Powiem ci, kiedy to będzie wiadomość. Jeśli ktoś je przyjmie! 786 00:55:26,059 --> 00:55:27,582 To jest świetne. 787 00:55:28,145 --> 00:55:32,212 McGovern i Humphrey przy śniadaniu, uśmiechają się głupkowato. 788 00:55:32,316 --> 00:55:33,901 Prawda, że dobre? 789 00:55:36,487 --> 00:55:39,512 - On mówi:"Jestem przyjacielem George'a..." - Dlaczego ten facet się uśmiecha? 790 00:55:39,616 --> 00:55:40,554 Wyglądają na bardzo zaprzyjaźnionych. 791 00:55:40,659 --> 00:55:44,121 "...będę mu pomagał tak, jak nawet nie marzył." 792 00:55:47,959 --> 00:55:48,897 Miejskie? 793 00:55:49,001 --> 00:55:51,337 Mamy nauczycieli na Kapitolu. 794 00:55:55,258 --> 00:55:58,470 Myślę, że powinniśmy wspomnieć, że to czas, 795 00:55:59,430 --> 00:56:01,411 aby na pierwszej stronie zająć się władzami regionalnymi. 796 00:56:01,515 --> 00:56:02,850 Posłuchaj go. 797 00:56:03,601 --> 00:56:06,625 Tym razem moglibyśmy to śledzić od początku. 798 00:56:06,730 --> 00:56:09,754 Izba będzie w przyszłym tygodniu głosowała nad senacką rezolucją. 799 00:56:09,858 --> 00:56:11,839 Kiedy to zrobią, zajmiemy się tym. 800 00:56:11,944 --> 00:56:14,655 W porządku, jeszcze raz. Zagranica? 801 00:56:15,072 --> 00:56:16,657 Tajwan, Filipiny. 802 00:56:17,158 --> 00:56:18,096 W porządku. Kraj? 803 00:56:18,201 --> 00:56:22,268 Dalszy ciąg o Eagletonie, McGovern oferuje zastąpienie go... 804 00:56:22,372 --> 00:56:24,353 Humphrey'owi, Kennedy'emu i Ribicoff'owi. Ci odmawiają.. 805 00:56:24,458 --> 00:56:26,356 To na pierwszą stronę. 806 00:56:26,543 --> 00:56:29,568 Ignorujesz znaczenie następstw sprawy Dahlberga. 807 00:56:29,672 --> 00:56:31,653 Nikogo nie obchodzi Dahlberg. 808 00:56:31,758 --> 00:56:35,825 To nasz artykuł spowodował, że rozpoczęto kontrolę finansową w Komitecie ds. Reelekcji. 809 00:56:35,929 --> 00:56:39,996 Drukowaliśmy to. Jak się ta pieprzona kontrola skończy, napiszemy ponownie. 810 00:56:40,100 --> 00:56:42,082 Powiem wam co mnie dziś spotkało. 811 00:56:42,186 --> 00:56:44,584 Jadłem lunch w Sans Souci i... 812 00:56:47,400 --> 00:56:49,381 facet z Białego Domu, porządny... 813 00:56:49,486 --> 00:56:52,510 podszedł i spytał: "Macie jakąś obsesję na punkcie Watergate?" 814 00:56:52,614 --> 00:56:55,638 Obsesję? To jest temat, a nie żadna obsesja. 815 00:56:55,743 --> 00:56:58,767 Mówię mu: "Uważamy, że to ważne." A on na to... 816 00:56:58,871 --> 00:57:02,938 "Jeśli to jest tak cholernie ważne, to kim są Woodward i Bernstein?" 817 00:57:03,043 --> 00:57:03,981 A czego się spodziewałeś po facecie z Białego Domu? 818 00:57:04,085 --> 00:57:06,067 Że powie: "wykonujecie świetną robotę"? 819 00:57:06,171 --> 00:57:09,195 Dlaczego nie spytasz, o co mu naprawdę chodzi? 820 00:57:09,300 --> 00:57:11,281 Chce zabrać ten temat Woodstein'owi... 821 00:57:11,385 --> 00:57:13,367 i przenieść do krajówki. - Mam przynajmniej... 822 00:57:13,471 --> 00:57:14,409 doświadczonych ludzi siedzących bezczynnie, 823 00:57:14,514 --> 00:57:17,413 którzy znają polityków, mają kontakty. 824 00:57:18,685 --> 00:57:20,666 Dobrze powiedziałeś. Siedzących bezczynnie. 825 00:57:20,771 --> 00:57:23,732 To jest niebezpieczny temat dla gazety. 826 00:57:24,942 --> 00:57:26,923 Co jeśli twoi ludzie go spieprzą? 827 00:57:27,028 --> 00:57:27,966 Wtedy wezmą się za nasze tyłki, prawda? 828 00:57:28,071 --> 00:57:30,657 Wszyscy musimy zarabiać na życie. 829 00:57:31,199 --> 00:57:33,180 Krajówka dostaje osiem kolumn. 830 00:57:33,285 --> 00:57:35,245 Dziewięć dla Zagranicy. 831 00:57:35,370 --> 00:57:37,268 Miejski... piętnaście. 832 00:57:43,713 --> 00:57:45,924 Scott, chcę z tobą pogadać. 833 00:57:47,884 --> 00:57:49,532 Jak niebezpieczny? 834 00:57:55,184 --> 00:57:58,208 Martwi mnie to, że używamy nieokreślonych źródeł, 835 00:57:58,313 --> 00:58:01,963 że wszystkiemu, co drukujemy, Biały Dom zaprzecza, 836 00:58:02,484 --> 00:58:05,508 że prawie żadna gazeta nie przedrukowuje naszych artykułów. 837 00:58:05,613 --> 00:58:06,447 Więc? 838 00:58:07,698 --> 00:58:09,680 W tym mieście jest ponad 2.000 dziennikarzy, 839 00:58:09,784 --> 00:58:12,245 a nad Watergate pracuje pięciu? 840 00:58:12,912 --> 00:58:16,375 Od kiedy Washington Post ma monopol na mądrość? 841 00:58:18,127 --> 00:58:20,108 Po co republikanie mieliby to robić? 842 00:58:20,212 --> 00:58:24,550 McGovern sam się zniszczy, tak jak Humphrey, Muskie i reszta. 843 00:58:27,512 --> 00:58:29,493 Nie wierzę w tę historię. 844 00:58:29,598 --> 00:58:31,120 To nie ma sensu. 845 00:58:37,940 --> 00:58:40,652 Woodward, Bradlee chce nas widzieć. 846 00:59:05,054 --> 00:59:08,078 Ben, to jest najgorętsza rzecz. Jest w ponad 500 gazetach. 847 00:59:08,183 --> 00:59:09,121 Wczorajsza prognoza pogody dla ludzi, którzy byli pijani... 848 00:59:09,225 --> 00:59:11,186 i przespali cały dzień. 849 00:59:11,311 --> 00:59:14,148 Wyślij to do San Francisco Chronicle. 850 00:59:14,440 --> 00:59:16,150 A co z krzyżówkami? 851 00:59:17,568 --> 00:59:19,529 Nie ma miejsca, Mickey. 852 00:59:20,697 --> 00:59:24,784 Ostatnią rzeczą, jaką ode mnie kupiliście były nekrologi! 853 00:59:25,911 --> 00:59:28,935 Sprawozdanie Głównej Izby Obrachunkowej ukaże się w dniu nominacji Nixona. 854 00:59:29,039 --> 00:59:30,186 Siadajcie. 855 00:59:31,125 --> 00:59:32,647 Za dwa tygodnie. 856 00:59:34,253 --> 00:59:36,235 Od tej chwili odpowiadają tylko przed kongresem... 857 00:59:36,339 --> 00:59:38,320 i nie ma sposobu, żeby Biały Dom mógł kontrolować postępowanie. 858 00:59:38,425 --> 00:59:40,406 Źródło z Głównej Izby powiedziało nam... 859 00:59:40,510 --> 00:59:44,411 że w Komitecie ds. Reelekcji, jest mnóstwo przekrętów. 860 00:59:44,682 --> 00:59:45,620 Na przykład? 861 00:59:45,725 --> 00:59:46,663 Lewe kasy. 862 00:59:46,767 --> 00:59:49,792 Nie zaksięgowane setki tysięcy dolarów w gotówce. 863 00:59:49,896 --> 00:59:50,834 Setki tysięcy dolarów? 864 00:59:50,939 --> 00:59:51,877 Komitet jakoś to komentuje? 865 00:59:51,982 --> 00:59:53,963 Nie udało się uzyskać komentarza. 866 00:59:54,067 --> 00:59:55,006 Oni nie mówią. 867 00:59:55,110 --> 00:59:59,448 Co jeszcze oprócz pieniędzy? Gdzie jest ta cholerna historia? 868 01:00:00,324 --> 01:00:02,306 Pieniądze są kluczem do wszystkiego. 869 01:00:02,410 --> 01:00:04,391 - Kto tak powiedział? - Głębokie Gardło. 870 01:00:04,496 --> 01:00:07,520 Dziwak z garażu Woodwarda, jego źródło w kierownictwie... 871 01:00:07,624 --> 01:00:10,899 Dziwak z garażu? Co to za porąbana historia? 872 01:00:12,838 --> 01:00:14,110 Kim on jest? 873 01:00:15,967 --> 01:00:17,740 Jest głęboko ukryty. 874 01:00:18,052 --> 01:00:20,388 Nazywam go "Głębokie Gardło". 875 01:00:21,181 --> 01:00:23,162 McGovern sam zapada się w nicość, 876 01:00:23,267 --> 01:00:25,248 Nixon ma zagwarantowaną nominację, 877 01:00:25,352 --> 01:00:26,291 a Post się wpakował w historię, której nikt nie chce. 878 01:00:26,395 --> 01:00:27,980 To zatopi gazetę. 879 01:00:28,481 --> 01:00:31,505 Wszyscy mówią "Wysiadaj, Ben", ale jestem rozważny 880 01:00:31,609 --> 01:00:33,591 i mówię: "Zobaczymy. Poczekajcie aż osiądzie na dnie". 881 01:00:33,695 --> 01:00:37,157 Ale prawdą jest, że nie mogę zrozumieć co mamy. 882 01:00:39,952 --> 01:00:41,933 Nad czym jeszcze pracujecie? 883 01:00:42,038 --> 01:00:44,019 Nad listą pracowników Komitetu. 884 01:00:44,123 --> 01:00:46,105 - Gdzie jest? - Jest utajniona. 885 01:00:46,209 --> 01:00:49,233 - Jak chcecie ją zdobyć? - Nie mieliśmy szczęścia, jak na razie. 886 01:00:49,337 --> 01:00:50,735 Znajdźcie coś. 887 01:00:56,637 --> 01:00:57,909 Coś jeszcze? 888 01:01:08,108 --> 01:01:09,631 Popełniłeś błąd. 889 01:01:13,323 --> 01:01:14,032 Co? 890 01:01:15,408 --> 01:01:17,390 Powiedziałeś, że nie mieliśmy szczęścia... 891 01:01:17,494 --> 01:01:19,475 i on z tego skorzystał. Nie powinieneś mówić o szczęściu. 892 01:01:19,580 --> 01:01:22,917 Jeśli nie masz konkretów, powinieneś milczeć. 893 01:01:28,965 --> 01:01:31,989 Jest takie miejsce, w którym nie palisz? 894 01:01:33,136 --> 01:01:34,596 - Co? - Zostań. 895 01:01:35,222 --> 01:01:37,203 - Co robisz? - Kay Eddy. 896 01:01:37,308 --> 01:01:40,457 Chodzi z facetem z Komitetu ds. Reelekcji. 897 01:01:50,865 --> 01:01:54,139 Chodzisz z facetem z Komitetu ds. Reelekcji? 898 01:01:55,036 --> 01:01:55,974 Już nie. 899 01:01:56,079 --> 01:01:57,017 Ale chodziłaś. 900 01:01:57,122 --> 01:01:58,060 Byliście zaręczenie, prawda? 901 01:01:58,164 --> 01:02:00,125 - Tak. - Wycofałaś się? 902 01:02:02,336 --> 01:02:03,170 Więc? 903 01:02:03,379 --> 01:02:04,964 Lepiej wyglądasz. 904 01:02:07,550 --> 01:02:09,531 Potrzebna nam lista ludzi, którzy tam pracują. 905 01:02:09,636 --> 01:02:11,096 Myślisz, że...? 906 01:02:11,721 --> 01:02:12,660 Nie mogę tego zrobić. 907 01:02:12,764 --> 01:02:13,849 Dlaczego? 908 01:02:14,850 --> 01:02:15,788 To zbyt osobiste. 909 01:02:15,893 --> 01:02:18,291 Powiedziałaś, że to skończone. 910 01:02:21,107 --> 01:02:24,131 Chcesz, żebym wykorzystała faceta, na którym mi zależy. 911 01:02:24,235 --> 01:02:26,217 Nie prosimy, żebyś go wykorzystała, 912 01:02:26,321 --> 01:02:29,345 tylko o pomoc. Zrobilibyśmy to samo dla ciebie. 913 01:02:29,449 --> 01:02:31,431 Jedynym sposobem, jest spotkać się z nim. 914 01:02:31,535 --> 01:02:33,245 A ja tego nie chcę. 915 01:02:33,621 --> 01:02:34,559 Musisz się z nim spotykać? 916 01:02:34,664 --> 01:02:35,602 Oczywiście. 917 01:02:35,706 --> 01:02:36,645 Czy musisz spotykać się z nim w ten sposób? 918 01:02:36,749 --> 01:02:37,688 Nie możesz po prostu zadzwonić... 919 01:02:37,792 --> 01:02:40,566 i umówić na drinka, żeby go wybadać? 920 01:02:40,921 --> 01:02:45,259 Powiedziałaś, że związek się zakończył. Co masz do stracenia? 921 01:02:46,135 --> 01:02:47,595 Zapomnij o tym. 922 01:02:48,220 --> 01:02:52,746 Nie chcemy, żebyś robiła coś, co postawi cię w trudnej sytuacji. 923 01:02:53,435 --> 01:02:54,832 Zapomnij o tym 924 01:03:03,863 --> 01:03:05,823 Chciała coś powiedzieć. 925 01:03:06,991 --> 01:03:10,016 To była kwestia czasu. Dałaby nam to, co chcemy! 926 01:03:10,120 --> 01:03:11,768 - Co? - Skończone. 927 01:03:57,047 --> 01:03:57,986 Czy to pełna lista? 928 01:03:58,090 --> 01:04:01,865 Spójrz: "Personel, Komitet ds. Reelekcji Prezydenta" 929 01:04:04,347 --> 01:04:06,329 To jest w kolejności alfabetycznej. Nie da się określić kto dla kogo pracuje. 930 01:04:06,433 --> 01:04:10,500 Znajdź kierowników działów, jak Mitchell, Magruder, Stans. 931 01:04:10,604 --> 01:04:11,543 John Mitchell. 932 01:04:11,647 --> 01:04:12,586 - Jaki numer? - 301. 933 01:04:12,690 --> 01:04:15,464 Znajdź kogoś, kto ma zbliżony numer, 934 01:04:15,818 --> 01:04:19,406 - a prawdopodobnie pracuje dla niego. - Jest 303. 935 01:04:21,033 --> 01:04:23,014 Musimy się dowiedzieć jak pieniądze... 936 01:04:23,118 --> 01:04:24,057 przeszły od Stansa do włamywaczy. 937 01:04:24,161 --> 01:04:26,622 Ktoś, kto pracował w Finansach. 938 01:04:27,290 --> 01:04:29,938 Szef Finansów. Maurice Stans, 269. 939 01:04:30,418 --> 01:04:33,442 Znajdziemy kogoś, kto dla niego pracuje. 940 01:04:34,589 --> 01:04:36,571 - Sloan? Przyda się? - Jest skarbnikiem. 941 01:04:36,675 --> 01:04:38,656 - Jaki numer? - Hugh Sloan, 287. 942 01:04:38,761 --> 01:04:40,534 Jest tam sekretarka? 943 01:04:41,889 --> 01:04:45,477 Manley, Manley, Manley. Jest tutaj. Irene Manley? 944 01:04:46,061 --> 01:04:48,709 1406 Lee Jackson Memorial Highway. 945 01:04:49,189 --> 01:04:51,170 - Jestem Bob Woodward. - Carl Bernstein. 946 01:04:51,275 --> 01:04:52,213 Jesteśmy z Washington Post. 947 01:04:52,318 --> 01:04:54,299 Czy możemy porozmawiać kilka minut? 948 01:04:54,403 --> 01:04:56,385 Słyszeliśmy, że pańska córka pracowała w Komitecie ds. Reelekcji. 949 01:04:56,489 --> 01:05:00,890 - To nie będzie nic krępującego. - Czy ma pan coś przeciwko... 950 01:05:03,789 --> 01:05:04,727 Panna Milland? Betty Milland? 951 01:05:04,832 --> 01:05:06,813 - Jestem Bob Woodward. - Carl Bernstein. 952 01:05:06,917 --> 01:05:08,899 Jesteśmy z Washington Post. 953 01:05:09,003 --> 01:05:12,027 Wiem, że staracie się wykonywać swój zawód. 954 01:05:12,131 --> 01:05:14,113 Nie rozumiecie, pod jaką jesteśmy presją... 955 01:05:14,217 --> 01:05:16,198 Zajmiemy tylko kilka sekund. Czy możemy wejść... 956 01:05:16,303 --> 01:05:18,284 - Nie, naprawdę nie. - Nie, nie chcemy wejść. 957 01:05:18,388 --> 01:05:20,370 Słyszeliśmy, że pewne dokumenty... 958 01:05:20,474 --> 01:05:22,455 w Komitecie zostały zniszczone. 959 01:05:22,560 --> 01:05:23,457 Cóż... 960 01:05:24,645 --> 01:05:26,231 często to robimy. 961 01:05:26,731 --> 01:05:28,441 Była pani przy tym? 962 01:05:28,817 --> 01:05:30,026 Tak, byłam. 963 01:05:30,902 --> 01:05:33,927 Czy uczestniczyli w tym szefowie działów? 964 01:05:34,031 --> 01:05:36,993 Tak. Którejś nocy był tam pan Mitchell. 965 01:05:37,159 --> 01:05:39,141 John Mitchell? Prokurator generalny? 966 01:05:39,245 --> 01:05:42,269 Miał na głowie płaszcz przeciwdeszczowy. 967 01:05:43,416 --> 01:05:45,940 Myślałam, że będzie "pohukiwał". 968 01:05:46,545 --> 01:05:48,443 Nadzorował niszczenie? 969 01:05:48,631 --> 01:05:51,655 Mogę nie odpowiadać na więcej pytań? Nie powinnam.... 970 01:05:51,759 --> 01:05:53,657 Może zadzwonię do was? 971 01:05:55,930 --> 01:05:57,703 Zabroniono ci mówić? 972 01:05:58,016 --> 01:05:58,955 Zadzwonisz? 973 01:05:59,059 --> 01:06:00,143 Nie wiem. 974 01:06:01,145 --> 01:06:02,083 Spróbuję. 975 01:06:02,187 --> 01:06:05,212 O co chodzi z tym niszczeniem dokumentów po włamaniu? 976 01:06:05,316 --> 01:06:07,297 Musimy wiedzieć więcej o tym, co zniszczono. 977 01:06:07,402 --> 01:06:08,340 Myślę, że masz jakiś pomysł, co w nich było... 978 01:06:08,444 --> 01:06:10,426 ...kiedy były prokurator generalny przychodzi do biura... 979 01:06:10,530 --> 01:06:12,511 ...kiedy to ma miejsce w Komitecie ds. Reelekcji. 980 01:06:12,616 --> 01:06:13,554 Miał płaszcz przeciwdeszczowy na głowie. Po co mu płaszcz? 981 01:06:13,659 --> 01:06:15,369 Mogło akurat padać. 982 01:06:15,744 --> 01:06:16,683 Uporządkujmy to. 983 01:06:16,787 --> 01:06:18,768 Masz wystraszoną kobietę w drzwiach. Pracuje dla Komitetu. 984 01:06:18,873 --> 01:06:21,897 Powiedziała, że niszczono dokumenty. Nie wiemy jakie. 985 01:06:22,001 --> 01:06:26,068 Wiemy, że były prokurator generalny miał płaszcz na głowie. 986 01:06:26,173 --> 01:06:28,154 Mogło padać. Był tam prawnik. 987 01:06:28,258 --> 01:06:30,240 Nie wiemy o co pytał. Nie mówiła o tym. 988 01:06:30,344 --> 01:06:31,282 Teraz powiedz mi, gdzie jest ten materiał? 989 01:06:31,387 --> 01:06:33,097 Problem jest w tym, 990 01:06:33,472 --> 01:06:35,454 że rozmowa nie miała miejsca u niej w domu, 991 01:06:35,558 --> 01:06:36,497 ale w biurze Komitetu ds. Reelekcji. 992 01:06:36,601 --> 01:06:38,582 O co ci chodzi? To za mało! 993 01:06:38,687 --> 01:06:40,668 Problem tkwi w tym, że w biurze był prawnik. 994 01:06:40,772 --> 01:06:42,754 - Jesteś bardziej oporny niż ona! - Masz rację. 995 01:06:42,858 --> 01:06:45,882 - Dlaczego? - Ponieważ nie mamy wystarczających danych. 996 01:06:45,986 --> 01:06:48,760 Wracajmy i zapytajmy ją jeszcze raz. 997 01:06:51,201 --> 01:06:54,225 - To nie potrwa długo. - Odejdźcie, proszę. 998 01:06:54,329 --> 01:06:56,415 Idźcie zanim was zobaczą. 999 01:06:57,458 --> 01:07:00,482 - O kim mówisz...? - Co masz na myśli mówiąc "oni"? 1000 01:07:00,586 --> 01:07:01,525 Podasz nam ich nazwiska? 1001 01:07:01,629 --> 01:07:05,529 Nie ujawniamy nazwisk ludzi, którzy z nami rozmawiali. 1002 01:07:06,843 --> 01:07:08,824 Naprawdę nie mogę o tym mówić, bo... 1003 01:07:08,929 --> 01:07:11,452 Czy "oni" są członkami Komitetu? 1004 01:07:14,143 --> 01:07:16,124 Ktoś dotarł do tej kobiety! 1005 01:07:16,229 --> 01:07:17,167 To jest klucz do tuszowania prawdy! 1006 01:07:17,271 --> 01:07:19,253 Jak możesz napisać, że jest tuszowanie? 1007 01:07:19,357 --> 01:07:20,296 Nie wiemy, czy to jest tuszowanie! 1008 01:07:20,400 --> 01:07:22,381 Nie wiem, czego ci do diabła trzeba! 1009 01:07:22,486 --> 01:07:24,571 Powiedz mi, czego chcesz. 1010 01:07:25,614 --> 01:07:27,595 Potrzebuję więcej faktów... 1011 01:07:27,700 --> 01:07:28,638 i myślę, że powinieneś chcieć tego samego. 1012 01:07:28,743 --> 01:07:30,724 Jeśli wsiadasz do samochodu... 1013 01:07:30,828 --> 01:07:33,227 i gra muzyka, hipotetycznie... 1014 01:07:33,957 --> 01:07:35,938 Radio gra przez 10 minut 1015 01:07:36,042 --> 01:07:38,024 i nie ma żadnej reklamy. Co możesz z tego wydedukować? 1016 01:07:38,128 --> 01:07:39,713 Czy to AM czy FM? 1017 01:07:40,214 --> 01:07:41,152 AM czy FM? 1018 01:07:41,257 --> 01:07:43,238 Facet podchodzi do mnie na ulicy... 1019 01:07:43,342 --> 01:07:45,115 i pyta mnie o adres. 1020 01:07:45,428 --> 01:07:48,327 Czy mnie przesłuchuje, czy się zgubił? 1021 01:07:48,556 --> 01:07:49,495 Jaką historię opisuję? 1022 01:07:49,599 --> 01:07:51,581 Jakie wnioski mogę z niej wyciągnąć? 1023 01:07:51,685 --> 01:07:54,709 Czy nie wyczuwasz tego, że ta kobieta próbuje nam pomóc? 1024 01:07:54,813 --> 01:07:57,712 Nie, nie mam takiego wyczucia, żałuję. 1025 01:07:58,985 --> 01:08:01,196 Jesteśmy z Washington Post. 1026 01:08:06,285 --> 01:08:08,558 Abbott, Addison, Augusto.... 1027 01:08:17,756 --> 01:08:20,405 Dostrzegasz w tym coś niezwykłego? 1028 01:08:20,884 --> 01:08:22,866 Jest jakaś prawidłowość w tym, że oni nic nie mówią. 1029 01:08:22,970 --> 01:08:27,037 Sposób w jaki mówią "nie" przez cały czas. To jest dziwne. 1030 01:08:27,141 --> 01:08:29,102 - Pani Hambling? - Tak! 1031 01:08:29,227 --> 01:08:31,208 Jesteśmy z Washington Post. 1032 01:08:31,313 --> 01:08:33,294 Carl Bernstein, a to Bob Woodward. 1033 01:08:33,398 --> 01:08:36,422 Przyjaciel z Komitetu powiedział, że możemy się skontaktować. 1034 01:08:36,527 --> 01:08:37,465 Kto taki? 1035 01:08:37,570 --> 01:08:38,508 Tego nie możemy ujawnić. 1036 01:08:38,612 --> 01:08:40,594 Może pani z nami rozmawiać. Nie ujawniamy naszych źródeł. 1037 01:08:40,698 --> 01:08:41,845 Ach, wy... 1038 01:08:43,827 --> 01:08:47,894 Myślicie, że możecie wejść do mojego domu, zadawać pytania, 1039 01:08:47,998 --> 01:08:52,899 które zniszczą reputację ludzi, dla których pracuję i których szanuję? 1040 01:08:53,212 --> 01:08:55,173 Wiecie co to lojalność? 1041 01:08:56,341 --> 01:08:58,113 Słyszeliście o niej? 1042 01:09:01,555 --> 01:09:02,493 Bob Woodward. 1043 01:09:02,598 --> 01:09:03,536 Carl Bernstein. Jesteśmy z Washington Post. 1044 01:09:03,640 --> 01:09:04,412 Tak! 1045 01:09:04,683 --> 01:09:08,020 Czytałam wasz artykuł i chciałam podziękować. 1046 01:09:08,855 --> 01:09:11,879 Jestem republikanką całe życie, ale to już wykracza poza politykę partii. 1047 01:09:11,983 --> 01:09:14,382 Możemy zadać pani kilka pytań? 1048 01:09:15,112 --> 01:09:16,884 Wejdźcie. Może kawy? 1049 01:09:19,283 --> 01:09:20,180 Jasne. 1050 01:09:20,326 --> 01:09:22,849 To co robią zagraża Konstytucji. 1051 01:09:23,454 --> 01:09:25,436 Jest niezgodne z tym, za czym się opowiadamy. 1052 01:09:25,540 --> 01:09:27,813 Może to pani nieco uściślić? 1053 01:09:28,668 --> 01:09:31,693 Obawiam się, że wasze artykuły dotykają tylko powierzchni. 1054 01:09:31,797 --> 01:09:33,778 Ma pani coś przeciwko notowaniu? 1055 01:09:33,883 --> 01:09:34,654 Nie. 1056 01:09:35,968 --> 01:09:38,805 Jak długo pracowała pani w Komitecie? 1057 01:09:39,097 --> 01:09:40,035 Komitecie? 1058 01:09:40,140 --> 01:09:42,851 Komitecie ds. Reelekcji Prezydenta. 1059 01:09:44,311 --> 01:09:47,210 Nie pracuję w Komitecie ds. Reelekcji. 1060 01:09:48,482 --> 01:09:51,632 Pracuję w Garfinkel, w dziale księgowości. 1061 01:09:56,825 --> 01:09:57,763 Panna Abbott? 1062 01:09:57,868 --> 01:09:58,639 Tak. 1063 01:09:59,953 --> 01:10:01,351 Judith Abbott? 1064 01:10:04,125 --> 01:10:05,647 Caroline Abbott. 1065 01:10:08,296 --> 01:10:09,756 Coś robimy źle. 1066 01:10:13,510 --> 01:10:15,220 Nigdy tam nie była. 1067 01:10:16,639 --> 01:10:18,099 Coś robimy źle. 1068 01:10:18,724 --> 01:10:20,497 To wszystko za mało. 1069 01:10:21,853 --> 01:10:24,877 Jak możesz możesz mieć wątpliwości, przecież wierzysz w to? 1070 01:10:24,981 --> 01:10:27,130 Musimy zacząć od początku. 1071 01:10:33,324 --> 01:10:35,222 Nason, Narrow, Ness... 1072 01:10:36,453 --> 01:10:38,288 ...Nickels, Nixon.... 1073 01:10:38,538 --> 01:10:39,477 Ed Nixon. 1074 01:10:39,581 --> 01:10:41,104 Jolson, Jones... 1075 01:10:43,752 --> 01:10:45,275 ...Jordan, Jost. 1076 01:10:45,838 --> 01:10:47,819 Gdyby się tylko udało nakłonić do mówienia kogoś z finansów. 1077 01:10:47,924 --> 01:10:48,862 Nie wierzę w to. 1078 01:10:48,967 --> 01:10:50,948 - A księgowa? - Jaka księgowa? 1079 01:10:51,052 --> 01:10:53,034 Księgowa, która pracowała zarówno dla Stansa i... 1080 01:10:53,138 --> 01:10:54,076 Masz rację? 1081 01:10:54,181 --> 01:10:55,119 Sloan i Stans! 1082 01:10:55,224 --> 01:10:58,248 Byłem tam. Dzwoniłem do niej dwa razy. Nie odpowiada. 1083 01:10:58,352 --> 01:11:00,333 Powinniśmy zacząć od nowa. 1084 01:11:00,438 --> 01:11:02,649 Abbott, Addison, Augusto... 1085 01:11:03,566 --> 01:11:05,527 ...Aldus...Alexander... 1086 01:11:07,738 --> 01:11:09,448 ...Eulosky, Clan... 1087 01:11:11,909 --> 01:11:13,682 ...Boyle, Brenner... 1088 01:11:13,995 --> 01:11:15,580 ...Jost, Nason... 1089 01:11:17,123 --> 01:11:19,271 ..Narrow, Ness, Nickels... 1090 01:11:20,252 --> 01:11:22,150 ...Teeny, Sandstrom... 1091 01:11:24,423 --> 01:11:26,258 ...Skroes, Skully.... 1092 01:11:35,894 --> 01:11:37,875 Dwa tygodnie pracy, połowa nazwisk skreślona i co mamy? 1093 01:11:37,980 --> 01:11:39,961 Ludzie nie chcą gadać, Harry. 1094 01:11:40,065 --> 01:11:43,090 A sposób, w jaki odmawiają jest nienaturalny. 1095 01:11:43,194 --> 01:11:44,132 Harry, byliśmy całą noc na nogach. 1096 01:11:44,237 --> 01:11:46,948 Przejrzeliśmy wszystkie wypowiedzi. 1097 01:11:49,451 --> 01:11:51,432 Chcesz usłyszeć prawdziwą nowość? 1098 01:11:51,537 --> 01:11:54,561 Sprawozdanie Izby Obrachunkowej, w którym pokładaliście tyle nadziei... 1099 01:11:54,665 --> 01:11:56,646 zostało odłożone do dzisiejszej renominacji. 1100 01:11:56,751 --> 01:11:57,689 Co o tym myślisz? 1101 01:11:57,794 --> 01:11:59,775 Stans dzwonił do Hughesa z Florydy. 1102 01:11:59,879 --> 01:12:01,861 Ma nową informację, nie do publikacji. 1103 01:12:01,965 --> 01:12:04,989 Chcą zagrzebać sprawozdanie po renominacji. 1104 01:12:05,093 --> 01:12:07,075 Oskarżenie Ławy Przysięgłych pojawi się wkrótce i wszystko wskazuje, 1105 01:12:07,179 --> 01:12:11,204 że skończy się na pięciu włamywaczach, Huncie i Liddy'm. 1106 01:12:11,350 --> 01:12:13,937 I to jest koniec waszej historii. 1107 01:12:17,607 --> 01:12:21,257 Głosy wszystkich delegatów zostały zarejestrowane. 1108 01:12:23,864 --> 01:12:26,326 Na Richarda Nixona głosowało... 1109 01:12:28,036 --> 01:12:29,245 1,347 osób. 1110 01:12:33,250 --> 01:12:35,461 Na Paula McCloskey'a jedna. 1111 01:12:43,678 --> 01:12:48,580 Nominację Partii Republikańskiej na Prezydenta Stanów Zjednoczonych... 1112 01:12:48,892 --> 01:12:51,416 uzyskał prezydent Richard Nixon. 1113 01:13:18,092 --> 01:13:22,367 Prezydent i przyszły prezydent Stanów Zjednoczonych Ameryki! 1114 01:13:24,349 --> 01:13:26,747 Widzę tu cudowne młode twarze. 1115 01:13:27,477 --> 01:13:31,127 Wasz entuzjazm, wasz idealizm, waszą ciężką pracę. 1116 01:13:31,649 --> 01:13:34,673 To wasze pierwsze wybory i mam nadzieję, 1117 01:13:35,820 --> 01:13:37,801 że po latach będziecie mogli powiedzieć, 1118 01:13:37,906 --> 01:13:40,805 że to były najlepsze wybory. Dziękuję. 1119 01:14:06,062 --> 01:14:08,043 Carl Bernstein z Washington Post. 1120 01:14:08,148 --> 01:14:10,734 Chciałbym zadać pani kilka pytań. 1121 01:14:11,276 --> 01:14:13,258 Nie mnie. Chodzi panu o moją siostrę. 1122 01:14:13,362 --> 01:14:15,343 Do ciebie. Carl Bernstein. 1123 01:14:15,448 --> 01:14:17,429 Boże, to ten facet z Post. Spław go. 1124 01:14:17,533 --> 01:14:19,515 Czy mógłbym pożyczyć papierosa? 1125 01:14:19,619 --> 01:14:20,516 Jasne. 1126 01:14:22,747 --> 01:14:23,686 Naprawdę musi pan iść. 1127 01:14:23,790 --> 01:14:26,251 Oczywiście. Mogę wziąć zapałki? 1128 01:14:27,962 --> 01:14:28,900 Rozumiem pani obawy. 1129 01:14:29,004 --> 01:14:30,986 Wielu ludzi w Komitecie, tak jak pani... 1130 01:14:31,090 --> 01:14:34,615 chciało powiedzieć prawdę, ale ich nie słuchano. 1131 01:14:35,261 --> 01:14:38,286 Pewni ludzie zwrócili się do prokuratury i FBI, 1132 01:14:38,390 --> 01:14:42,228 aby udzielić informacji, o które nikt ich nie prosił. 1133 01:14:42,561 --> 01:14:46,628 Była pani księgową Hugh Sloana, kiedy pracował dla Maurice Stansa w Finansach. 1134 01:14:46,733 --> 01:14:48,881 Zastanawialiśmy się tylko, 1135 01:14:49,861 --> 01:14:52,885 czy przeniesiono panią do pana Stansa natychmiast po rezygnacji Sloana, 1136 01:14:52,990 --> 01:14:54,950 czy była jakaś przerwa? 1137 01:15:00,289 --> 01:15:03,376 Nigdy nie pracowałam dla Sloana i Stansa. 1138 01:15:04,461 --> 01:15:06,234 Napije się pan kawy? 1139 01:15:07,589 --> 01:15:09,425 Tak. Dziękuję bardzo. 1140 01:15:13,846 --> 01:15:15,807 Drzwi się nie domykają. 1141 01:15:19,060 --> 01:15:21,146 Mógłbym na chwilę usiąść? 1142 01:15:25,317 --> 01:15:28,654 Oczywiście, ale nie zamierzam nic powiedzieć. 1143 01:15:52,431 --> 01:15:55,455 Byłem tylko ciekaw, dlaczego wtedy pani kłamała. 1144 01:15:55,560 --> 01:15:58,521 Grożono pani, gdyby powiedziała prawdę? 1145 01:16:01,817 --> 01:16:03,214 Nie dosłownie. 1146 01:16:04,945 --> 01:16:07,969 - Jaką kawę pan lubi? - Tylko mleko, dzięki. 1147 01:16:08,074 --> 01:16:12,141 Widziałem w serwisie agencyjnym, że pani Stans była w szpitalu. 1148 01:16:12,245 --> 01:16:14,080 Czy czuje się lepiej? 1149 01:16:19,545 --> 01:16:22,506 W raporcie Izby Obrachunkowej napisano, 1150 01:16:23,716 --> 01:16:27,741 że w sejfie Komitetu ds. Reelekcji było 350.000 dolarów. 1151 01:16:28,930 --> 01:16:32,580 Czy wiedziała pani od początku, co to za fundusze? 1152 01:16:37,273 --> 01:16:40,860 Wielu ludzi mnie obserwuje. Wiedzą, że dużo wiem. 1153 01:16:41,444 --> 01:16:43,426 Czy to były same 100 dolarówki? 1154 01:16:43,530 --> 01:16:44,427 Wiele. 1155 01:16:45,616 --> 01:16:48,640 Myślałam, że to uniwersalny, polityczny fundusz... 1156 01:16:48,744 --> 01:16:51,768 na zapraszanie grubych ryb na obiadki, coś takiego. 1157 01:16:51,873 --> 01:16:54,021 350.000 dolarów na obiady? 1158 01:16:57,087 --> 01:16:58,672 Jak to wypłacano? 1159 01:17:03,344 --> 01:17:05,429 Nigdy w dużych ilościach. 1160 01:17:06,472 --> 01:17:08,996 Była lista 15 nazwisk i kwoty... 1161 01:17:09,601 --> 01:17:11,812 przypisane do każdej osoby. 1162 01:17:12,729 --> 01:17:14,752 Co się stało z tą listą? 1163 01:17:15,858 --> 01:17:17,568 Została zniszczona. 1164 01:17:17,943 --> 01:17:20,154 Był tylko jeden egzemplarz. 1165 01:17:21,072 --> 01:17:25,222 Proszę nie zwracać na to uwagi. To tylko by nie zapomnieć. 1166 01:17:27,329 --> 01:17:29,039 Mam kiepską pamięć. 1167 01:17:30,457 --> 01:17:31,396 Nie podamy pani nazwiska. 1168 01:17:31,500 --> 01:17:35,150 Potrzebujemy potwierdzenia, zanim coś wydrukujemy. 1169 01:17:35,672 --> 01:17:36,610 Nie mogę potwierdzić, 1170 01:17:36,714 --> 01:17:39,739 że tych pieniędzy użyto przy włamaniu, rozumie pan? 1171 01:17:39,843 --> 01:17:41,240 Tak, rozumiem. 1172 01:17:41,929 --> 01:17:43,910 Ale pewni ludzie się martwią. 1173 01:17:44,014 --> 01:17:45,287 Jacy ludzie? 1174 01:17:51,314 --> 01:17:54,839 Może mogłaby mi pani powiedzieć coś o wydatkach, 1175 01:17:55,485 --> 01:17:58,822 jeśli chodzi o liczbę osób w to zamieszanych. 1176 01:18:01,742 --> 01:18:04,204 Około pięciu. Nie znam nazwisk. 1177 01:18:04,871 --> 01:18:06,831 A czy zna je pan Sloan? 1178 01:18:12,171 --> 01:18:13,109 Czy on... 1179 01:18:13,214 --> 01:18:15,487 Nie chcę więcej o tym mówić. 1180 01:18:24,685 --> 01:18:26,332 Nie będę tu długo. 1181 01:18:28,856 --> 01:18:32,756 Czy mogłaby mi pani pomóc odrobinkę, jeśli chodzi o... 1182 01:18:33,027 --> 01:18:35,801 pieniądze. Słyszeliśmy różne liczby. 1183 01:18:40,327 --> 01:18:41,266 Było tego dużo. 1184 01:18:41,370 --> 01:18:43,080 Ile to jest "dużo"? 1185 01:18:43,456 --> 01:18:46,730 W ciągu paru dni przywieziono 6 mln dolarów. 1186 01:18:47,627 --> 01:18:48,524 Sześć! 1187 01:18:49,713 --> 01:18:51,798 Sześć milionów w gotówce. 1188 01:18:52,841 --> 01:18:55,678 Nie wiedzieliśmy, gdzie to poukładać. 1189 01:18:55,970 --> 01:18:59,432 Myślałam, że to legalne. Dopiero po włamaniu... 1190 01:19:00,141 --> 01:19:03,165 przypomniałam sobie, że Gordon dostał ich bardzo dużo. 1191 01:19:03,270 --> 01:19:04,208 To znaczy pan Liddy? 1192 01:19:04,312 --> 01:19:05,898 To takie zepsute. 1193 01:19:07,441 --> 01:19:09,276 I stale się pogarsza. 1194 01:19:09,527 --> 01:19:12,050 Martwię się tylko o Hugh Sloana. 1195 01:19:13,698 --> 01:19:17,765 Żona chciała go opuścić, jeśli się temu nie przeciwstawi i nie będzie postępował uczciwie. 1196 01:19:17,869 --> 01:19:19,454 Więc zrezygnował. 1197 01:19:20,998 --> 01:19:22,833 Zastanawiam się, czy… 1198 01:19:24,126 --> 01:19:27,526 nie będzie teraz uznany za nastepcę Mitchella. 1199 01:19:29,340 --> 01:19:30,800 Jak pani myśli? 1200 01:19:39,769 --> 01:19:43,356 Gdybyście dopadli Mitchella, to byłoby wspaniale. 1201 01:19:51,240 --> 01:19:52,637 Kawa wystygła. 1202 01:19:54,368 --> 01:19:56,579 Czy są jakieś dowody, że... 1203 01:19:57,497 --> 01:20:00,021 któryś z asystentów Mitchella... 1204 01:20:01,668 --> 01:20:03,316 brał w tym udział? 1205 01:20:03,754 --> 01:20:06,778 Miałam dowody, ale wszystkie zostały zniszczone. 1206 01:20:06,882 --> 01:20:08,864 Nie wiem, kto to zrobił. 1207 01:20:08,968 --> 01:20:10,949 Myślę, że wiele zniszczył Gordon. 1208 01:20:11,054 --> 01:20:11,992 Mocne dowody? 1209 01:20:12,097 --> 01:20:16,164 Nie mogę powiedzieć, że w pełni potwierdzały planowanie włamania, 1210 01:20:16,268 --> 01:20:18,103 ale były dość blisko. 1211 01:20:18,354 --> 01:20:21,753 Może mi pani powiedzieć, kto dostał pieniądze? 1212 01:20:23,568 --> 01:20:25,341 Uzyskaliśmy nieco... 1213 01:20:25,653 --> 01:20:27,927 informacji z różnych źródeł. 1214 01:20:28,782 --> 01:20:30,993 Chodzi o ich potwierdzenie. 1215 01:20:35,039 --> 01:20:37,020 Nie chcę, aby czuła się pani... 1216 01:20:37,125 --> 01:20:39,106 jak ktoś, kto ujawnia te nazwiska. 1217 01:20:39,210 --> 01:20:41,108 Będę pytał o inicjały, 1218 01:20:42,339 --> 01:20:45,989 a w ten sposób nie ujawni pani żadnych informacji. 1219 01:20:46,510 --> 01:20:49,347 Mamy kilka pomysłów. Zgadza się pani? 1220 01:20:53,810 --> 01:20:54,957 Był tam M? 1221 01:20:59,024 --> 01:21:01,360 Może pani tylko skinąć głową. 1222 01:21:02,153 --> 01:21:04,051 Czy to sięgało wysoko? 1223 01:21:08,410 --> 01:21:09,056 L? 1224 01:21:11,538 --> 01:21:13,519 Nie chcę już nic więcej mówić. 1225 01:21:13,624 --> 01:21:16,273 Przepraszam. Powiedziała pani L... 1226 01:21:16,752 --> 01:21:18,650 albo... pogubiłem się. 1227 01:21:18,838 --> 01:21:20,819 Możemy wrócić do tego na chwilę? 1228 01:21:20,924 --> 01:21:22,905 W ciągu sześciu dni dostarczono ponad 6 milionów. 1229 01:21:23,009 --> 01:21:24,991 Nie uwierzyłbyś, co działo się z tą kobietą! 1230 01:21:25,095 --> 01:21:27,076 Była gotowa to z siebie wyrzucić. 1231 01:21:27,181 --> 01:21:29,162 Wypiłem morze kawy próbując to z niej wyciągnąć... 1232 01:21:29,266 --> 01:21:30,205 zanim wyrzuci mnie z domu. 1233 01:21:30,309 --> 01:21:32,958 - Daj mi swoje notatki... - Tu są. 1234 01:21:33,438 --> 01:21:34,376 - To są notatki? - Zapisywałem na serwetkach, zapałkach, 1235 01:21:34,480 --> 01:21:36,462 pisałem w łazience, kiedy przygotowywała kawę. 1236 01:21:36,566 --> 01:21:37,505 Jestem jak kosz na śmieci. 1237 01:21:37,609 --> 01:21:38,547 Jesteś stuknięty. 1238 01:21:38,652 --> 01:21:41,050 Też by ci odbiło po 20 kawach. 1239 01:21:41,780 --> 01:21:43,762 Mógłbyś mi dać coś, co mogę zapisać? 1240 01:21:43,866 --> 01:21:44,804 Mam wszystko. 1241 01:21:44,909 --> 01:21:45,743 Pisz! 1242 01:21:45,952 --> 01:21:49,539 - Wszystkim kierował Mitchell! - Zaczekaj chwilę. 1243 01:21:50,123 --> 01:21:52,104 - To byli ludzie pracujący dla Mitchella... - Ilu? 1244 01:21:52,209 --> 01:21:55,233 Nie wiem, ale otrzymywali pieniądze z lewej kasy. 1245 01:21:55,337 --> 01:21:57,318 Wiemy o jakich kwotach mówimy? 1246 01:21:57,423 --> 01:21:59,404 O setkach tysięcy dolarów. 1247 01:21:59,508 --> 01:22:02,533 A ci ludzie są kluczem do tego, na co je wydano. 1248 01:22:02,637 --> 01:22:03,575 Ta kobieta to paranoiczka! 1249 01:22:03,680 --> 01:22:06,704 Gdy zdałem sobie sprawę jak wysoko to sięga... 1250 01:22:06,808 --> 01:22:08,790 jej paranoja i mnie się udzieliła. 1251 01:22:08,894 --> 01:22:10,875 Bałem się, że temat jest tak gorący, że lada chwila CBS i NBC... 1252 01:22:10,980 --> 01:22:11,918 zgarną nam go sprzed nosa. 1253 01:22:12,022 --> 01:22:13,670 Oboje macie świra! 1254 01:22:14,108 --> 01:22:16,089 Ona boi się Johna Mitchella, a ty Waltera Cronkite'a. 1255 01:22:16,194 --> 01:22:18,780 Możesz powtórzyć, co powiedziała? 1256 01:22:20,365 --> 01:22:21,888 Tutaj. L, P i M. 1257 01:22:23,494 --> 01:22:24,432 Co to znaczy? 1258 01:22:24,536 --> 01:22:27,436 - Podawała tylko inicjały. - Inicjały? 1259 01:22:27,665 --> 01:22:30,689 Inicjały ludzi pracujących dla Mitchella: L, P i M. 1260 01:22:30,793 --> 01:22:32,942 Nie mogłeś zdobyć nazwisk? 1261 01:22:33,922 --> 01:22:35,903 Gdybym mógł, miałbym nazwiska. 1262 01:22:36,008 --> 01:22:37,989 Próbowałem uzyskać, ile się da. 1263 01:22:38,093 --> 01:22:40,075 Powiedziała L, P i M. Tyle dostałem. 1264 01:22:40,179 --> 01:22:42,160 Ludzie, którzy pracowali dla Mitchella! 1265 01:22:42,265 --> 01:22:43,203 Powiedziała coś o Mitchellu. 1266 01:22:43,307 --> 01:22:44,246 Nienawidzi go! 1267 01:22:44,350 --> 01:22:45,623 Powiedziała: 1268 01:22:46,436 --> 01:22:48,417 Jeśli uda wam się dopaść Johna Mitchella, to będzie wspaniale. 1269 01:22:48,522 --> 01:22:51,358 A co tu jest? Co napisałeś o Sloanie? 1270 01:22:51,650 --> 01:22:53,631 Sloan był skarbnikiem Komitetu ds. Reelekcji. 1271 01:22:53,736 --> 01:22:56,760 Jego ciężarna żona skłoniła go do rezygnacji, bo widocznie... 1272 01:22:56,864 --> 01:22:57,803 nie chciała mieć dłużej nic z tym wspólnego. 1273 01:22:57,907 --> 01:22:58,846 Musimy spotkać się ze Sloanem. 1274 01:22:58,950 --> 01:23:01,098 Zanotuj to. Więc, co mamy? 1275 01:23:02,078 --> 01:23:03,017 Gdzie jest to pudełko zapałek? 1276 01:23:03,121 --> 01:23:04,060 - Tutaj. - L, P i M. 1277 01:23:04,164 --> 01:23:05,103 W porządku, L, P i M. 1278 01:23:05,207 --> 01:23:07,188 L to może być La Rue albo Liddy. 1279 01:23:07,293 --> 01:23:08,231 L to Liddy. 1280 01:23:08,335 --> 01:23:10,317 - Skąd wiesz? - Ponieważ to powiedziała. 1281 01:23:10,421 --> 01:23:13,445 Tutaj. Powiedziała: W czasie włamania... 1282 01:23:13,550 --> 01:23:14,488 wiele pieniędzy przepływało... 1283 01:23:14,592 --> 01:23:15,531 i wiem, że Gordon brał w tym udział. 1284 01:23:15,635 --> 01:23:17,617 Zapytałem: "to znaczy Gordon Liddy?" Powiedziała "Tak." 1285 01:23:17,721 --> 01:23:19,869 L to Liddy. Zostają P i M. 1286 01:23:20,849 --> 01:23:22,497 P to mógłby być... 1287 01:23:22,935 --> 01:23:24,916 ...Parkinson. To mógłby być... 1288 01:23:25,021 --> 01:23:25,959 ...Porter. To mógłby być.... 1289 01:23:26,064 --> 01:23:28,045 Zaczekaj! Był taki facet. 1290 01:23:28,149 --> 01:23:30,131 Rozmawialiśmy z nim w zeszłym tygodniu. 1291 01:23:30,235 --> 01:23:33,259 Czy nie mówił o Porterze, który był członkiem Komitetu? 1292 01:23:33,363 --> 01:23:35,345 Porter był wezwany przez Ławę Przysięgłych. 1293 01:23:35,449 --> 01:23:37,430 Więc P to zdecydowanie Porter. 1294 01:23:37,535 --> 01:23:38,473 P to mógłby być Porter. 1295 01:23:38,578 --> 01:23:41,602 P to Porter, L to Liddy. Pozostało tylko M! 1296 01:23:41,706 --> 01:23:44,167 M to mógłby być McCord? Odpada. 1297 01:23:44,835 --> 01:23:46,858 To mógłby być...Mardian. 1298 01:23:47,963 --> 01:23:49,486 To mógłby być... 1299 01:23:50,049 --> 01:23:52,030 - Magruder! - Myślę, że to Magruder. 1300 01:23:52,134 --> 01:23:53,073 Też tak sądzę. 1301 01:23:53,177 --> 01:23:54,116 Dlaczego myślisz, że to Magruder? 1302 01:23:54,220 --> 01:23:55,159 Ponieważ był drugi w hierarchii za Mitchellem. 1303 01:23:55,263 --> 01:23:59,330 - Dlaczego myślisz, że to Magruder? - Magruder tymczasowo kierował 1304 01:23:59,434 --> 01:24:01,416 Komitetem ds. Reelekcji przed Mitchellem. 1305 01:24:01,520 --> 01:24:02,458 Nie chcę herbatników. 1306 01:24:02,563 --> 01:24:04,544 Musimy ją skłonić, żeby powiedziała, że to Magruder. 1307 01:24:04,648 --> 01:24:05,587 Nic nie powie o M. 1308 01:24:05,691 --> 01:24:09,028 Musimy wrócić i spróbować ją do tego namówić. 1309 01:24:09,863 --> 01:24:12,887 Jeśli zdołamy ustalić nazwiska na podstawie inicjałów, 1310 01:24:12,991 --> 01:24:14,972 będziemy wiedzieli, kto z Komitetu opłacił włamywaczy. 1311 01:24:15,077 --> 01:24:18,977 Będziemy przynajmniej wiedzieli, kto dostał pieniądze! 1312 01:24:19,248 --> 01:24:22,272 Akty oskarżenia sformułowane dziś przez Ławę Przysięgłych... 1313 01:24:22,377 --> 01:24:23,899 dotyczą tylko... 1314 01:24:24,462 --> 01:24:27,299 pięciu włamywaczy, Hunta i Liddy'ego. 1315 01:24:27,591 --> 01:24:31,658 Musimy tam wrócić i skłonić ją, by podała nazwiska, nie inicjały. 1316 01:24:31,762 --> 01:24:33,743 Nie poda ci ich, spędziłem z nią sześć godzin. 1317 01:24:33,848 --> 01:24:34,786 Musimy spróbować. 1318 01:24:34,891 --> 01:24:36,872 Musiałbyś to zrobić podstępem albo groźbą. Ona nie chce tego zrobić. 1319 01:24:36,976 --> 01:24:39,750 - Wiesz, co moglibyśmy zrobić? - Co? 1320 01:24:43,233 --> 01:24:45,319 Posłuchaj, wracamy tam... 1321 01:24:46,362 --> 01:24:48,343 i zapytasz ją, kim jest P. 1322 01:24:48,447 --> 01:24:52,514 Wtedy ja powiem: "Wiemy, że P to Porter, nie mówmy o tym" 1323 01:24:52,619 --> 01:24:54,600 Zaczekaj. Pytam ją: "Kim jest P?" 1324 01:24:54,704 --> 01:24:57,729 - Wtedy ty mówisz... - Mówię: "Wiemy, że P to Porter". 1325 01:24:57,833 --> 01:24:58,771 - Spróbujesz ją podpuścić? - Właśnie. 1326 01:24:58,876 --> 01:25:01,837 - A jeśli zaprzeczy? - Przyciśniemy ją. 1327 01:25:02,004 --> 01:25:05,028 Jeśli nie zaprzeczy, wiemy że P to Porter. 1328 01:25:05,133 --> 01:25:06,280 Spróbujmy. 1329 01:25:16,604 --> 01:25:17,876 Zobaczą was. 1330 01:25:19,732 --> 01:25:21,714 Nie, jeśli nas wpuścisz. 1331 01:25:21,818 --> 01:25:23,153 Bob Woodward. 1332 01:25:23,904 --> 01:25:24,842 Zobaczą wasz samochód. 1333 01:25:24,947 --> 01:25:27,032 Zaparkowaliśmy za rogiem. 1334 01:25:28,075 --> 01:25:30,056 Na wszystko macie odpowiedź. 1335 01:25:30,161 --> 01:25:33,185 Gdyby tak było, nie przyszlibyśmy tutaj. 1336 01:25:35,375 --> 01:25:36,313 Zapisałeś to, co mówiłam. 1337 01:25:36,418 --> 01:25:38,399 Nie twoje nazwisko. Nikt nie wie, że o ty. 1338 01:25:38,503 --> 01:25:41,152 Powiesz nam, kto dostał pieniądze? 1339 01:25:41,632 --> 01:25:42,529 I ile? 1340 01:25:43,718 --> 01:25:47,055 Chodzi ci o: "Co pani zrobiła z 25 patykami?" 1341 01:25:47,889 --> 01:25:48,598 Co? 1342 01:25:48,932 --> 01:25:51,956 To takie żarty, jakie robią w Finansach. 1343 01:25:53,103 --> 01:25:55,084 Jeśli mamy przekonac ludzi, 1344 01:25:55,189 --> 01:25:58,213 że Stans i Sloan są niewinni, nasz artykuł musi być precyzyjny... 1345 01:25:58,317 --> 01:25:59,256 i możesz nam w tym pomóc. 1346 01:25:59,360 --> 01:26:00,299 Kim jest P? 1347 01:26:00,403 --> 01:26:03,990 Wiemy, że P to Porter. Powiedziałaś "25 patyków". 1348 01:26:04,574 --> 01:26:06,535 Czy tyle dostał Porter? 1349 01:26:09,788 --> 01:26:11,186 A może więcej? 1350 01:26:17,088 --> 01:26:19,237 Więcej niż 50.000 dolarów? 1351 01:26:22,302 --> 01:26:25,827 Czy Magruder to jedyny M, jaki dostał pieniądze? 1352 01:26:32,731 --> 01:26:35,129 Kto wam powiedział o Porterze? 1353 01:26:36,902 --> 01:26:40,677 Chciałabym wrócić do tematu włamania do Watergate... 1354 01:26:41,073 --> 01:26:43,973 i kontrowersji, jakie się z tym wiążą. 1355 01:26:44,202 --> 01:26:46,726 Uzyskaliśmy ostatnio informację, 1356 01:26:47,330 --> 01:26:49,312 że zniszczono pewne dokumenty... 1357 01:26:49,416 --> 01:26:51,397 w Komitecie ds. Reelekcji Prezydenta. 1358 01:26:51,502 --> 01:26:54,526 Czy będziecie prowadzić dochodzenie w tej sprawie? 1359 01:26:54,630 --> 01:26:57,654 Myślę, że chodzi o artykuł w Washington Post. 1360 01:26:57,759 --> 01:27:00,783 Uważam, że śledztwo, które się właśnie zakończyło... 1361 01:27:00,887 --> 01:27:03,474 należało do najintensywniejszych, 1362 01:27:04,016 --> 01:27:08,083 jakie ostatnio prowadziły Departament Sprawiedliwości i FBI. 1363 01:27:08,187 --> 01:27:10,168 Przeprowadzono rozmowy z 1500 osobami, 1364 01:27:10,273 --> 01:27:12,046 zbadano 1800 śladów, 1365 01:27:12,358 --> 01:27:14,340 zaangażowanych było w to 333 agentów, 1366 01:27:14,444 --> 01:27:16,425 przepracowano 14000 osobogodzin, 1367 01:27:16,530 --> 01:27:19,742 włączono 51 z 59 oficerów operacyjnych FBI, 1368 01:27:21,744 --> 01:27:23,329 i to jak sądzę... 1369 01:27:24,872 --> 01:27:27,897 przynosi zaszczyt wymiarowi sprawiedliwości w tym kraju. 1370 01:27:28,001 --> 01:27:29,982 Czy wie pan, że dokumenty zostały zniszczone? 1371 01:27:30,087 --> 01:27:31,484 Nie, nie wiem. 1372 01:27:34,258 --> 01:27:38,325 Wszystkie te schludne małe domy i wszystkie te miłe małe ulice. 1373 01:27:38,429 --> 01:27:42,830 Trudno uwierzyć, że mogłoby się tutaj dziać coś niewłaściwego. 1374 01:27:47,815 --> 01:27:50,839 Chcielibyśmy chwilę porozmawiać z panem Sloanem. 1375 01:27:50,943 --> 01:27:52,591 Właśnie odpoczywa. 1376 01:27:53,029 --> 01:27:54,239 Pani Sloan? 1377 01:27:56,157 --> 01:27:57,096 Obaj jesteście z Post? 1378 01:27:57,200 --> 01:27:57,972 Tak. 1379 01:27:59,286 --> 01:28:01,059 To jest uczciwy dom. 1380 01:28:01,372 --> 01:28:04,396 Dlatego chcieliśmy się zobaczyć z pani mężem. 1381 01:28:04,500 --> 01:28:06,481 Wobec pewnych kryminalnych oskarżeń, jakie mogą być... 1382 01:28:06,586 --> 01:28:08,567 skierowane przeciw niewinnym ludziom, czujemy się... 1383 01:28:08,671 --> 01:28:10,653 To naprawdę dla jego dobra. 1384 01:28:10,757 --> 01:28:12,405 Nie, to nieprawda. 1385 01:28:14,928 --> 01:28:16,076 Nieprawda. 1386 01:28:18,057 --> 01:28:19,892 Deborah, niech wejdą. 1387 01:28:21,185 --> 01:28:22,145 Dzięki. 1388 01:28:26,400 --> 01:28:29,174 Doceniamy, że poświęca nam pan czas. 1389 01:28:35,785 --> 01:28:39,852 Jesteśmy tutaj, ponieważ ludzie, z którymi rozmawialiśmy... 1390 01:28:39,956 --> 01:28:42,981 powiedzieli nam, że opuścił pan Komitet, 1391 01:28:43,085 --> 01:28:45,066 aby dłużej nie brać w tym udziału. 1392 01:28:45,171 --> 01:28:47,152 Właśnie. Może to wyjaśnia dlaczego... 1393 01:28:47,256 --> 01:28:51,720 pieniądze znalazły się w rękach Liddy'ego i doradców Mitchella. 1394 01:28:53,513 --> 01:28:55,536 Spróbujcie to zrozumieć. 1395 01:28:56,642 --> 01:28:59,416 - Jestem republikaninem. - Ja także. 1396 01:28:59,770 --> 01:29:01,752 Wierzę w Richarda Nixona. 1397 01:29:01,856 --> 01:29:04,880 Razem z żoną pracowaliśmy 4 lata w Białym Domu. 1398 01:29:04,984 --> 01:29:09,051 Nie sądzę, aby prezydent wiedział o tym, co zdarzyło się 17 czerwca. 1399 01:29:09,156 --> 01:29:12,180 Ale niektórzy z jego ludzi mogli wiedzieć? 1400 01:29:12,284 --> 01:29:13,223 Nie jestem pewien. 1401 01:29:13,327 --> 01:29:15,308 Myśli pan, że prawda wyjdzie kiedyś na jaw na procesie? 1402 01:29:15,413 --> 01:29:17,394 - Tego też nie jestem pewien. - Dlaczego? 1403 01:29:17,498 --> 01:29:19,480 Ponieważ niektórzy ludzie okłamują prokuraturę. 1404 01:29:19,584 --> 01:29:22,358 Nie! Nigdy nie zabroniono nam mówić. 1405 01:29:22,713 --> 01:29:23,651 Ale wiadomość była jednak jasna. 1406 01:29:23,755 --> 01:29:26,780 Nazywając rzecz łagodniej, to było tuszowanie faktów. 1407 01:29:26,884 --> 01:29:29,908 Nigdy nie nakłaniali nas, by wyrywać się z prawdą. 1408 01:29:30,012 --> 01:29:31,994 "Oni" to znaczy Biały Dom? 1409 01:29:32,098 --> 01:29:34,079 Komitet nie jest niezależną instytucją. 1410 01:29:34,184 --> 01:29:36,165 Wszystko jest zatwierdzanie przez Biały Dom. 1411 01:29:36,269 --> 01:29:39,294 Nie sądzę, aby tak to oceniało FBI i prokuratura. 1412 01:29:39,398 --> 01:29:41,609 Według raportu, w sejfie... 1413 01:29:42,526 --> 01:29:43,736 Komitetu... 1414 01:29:44,612 --> 01:29:46,010 było 350.000$. 1415 01:29:46,698 --> 01:29:49,159 - Więcej. - Jaka to była kwota? 1416 01:29:49,826 --> 01:29:51,724 Dochodziła do miliona. 1417 01:29:52,955 --> 01:29:55,979 I jako skarbnik, mógł pan tym rozporządzać? 1418 01:29:56,083 --> 01:29:57,794 Kiedy tak polecono. 1419 01:29:58,169 --> 01:30:00,150 Nie wiemy, kto wydawał panu polecenia. 1420 01:30:00,255 --> 01:30:01,193 Wiemy, że było ich czterech. 1421 01:30:01,297 --> 01:30:02,236 Pięciu. 1422 01:30:02,340 --> 01:30:05,302 Mitchell, Stans, Magruder, ci na pewno. 1423 01:30:06,512 --> 01:30:07,450 Ktoś z Białego Domu to nadzorował. 1424 01:30:07,554 --> 01:30:08,827 Tak, Colson. 1425 01:30:09,640 --> 01:30:13,853 Nie, Colson jest za sprytny, by angażować się bezpośrednio. 1426 01:30:14,854 --> 01:30:15,939 Haldeman. 1427 01:30:19,026 --> 01:30:19,985 Prawda? 1428 01:30:21,111 --> 01:30:23,093 Nie będę mówił o tych dwóch. 1429 01:30:23,197 --> 01:30:25,178 Obaj pracowali w Białym Domu? 1430 01:30:25,283 --> 01:30:28,307 Jeden tak, drugi jest spoza Waszyngtonu, choć tak o nim mówią. 1431 01:30:28,411 --> 01:30:29,350 Kalmbach. 1432 01:30:29,454 --> 01:30:31,435 - Osobisty prawnik Nixona. - Tak. 1433 01:30:31,540 --> 01:30:33,521 - Prawda? - Osobisty prawnik Nixona? 1434 01:30:33,625 --> 01:30:35,836 Nic nie powiem, przykro mi. 1435 01:30:38,839 --> 01:30:41,301 Kiedy spodziewacie się dziecka? 1436 01:30:41,968 --> 01:30:43,803 W przyszłym miesiącu. 1437 01:30:44,054 --> 01:30:45,639 Zostajecie tutaj? 1438 01:30:46,139 --> 01:30:47,078 Nie, raczej nie. 1439 01:30:47,182 --> 01:30:49,163 Zdecydowaliście się na coś? 1440 01:30:49,268 --> 01:30:53,335 Będę szukał pracy w sektorze prywatnym, ale będzie ciężko. 1441 01:30:53,439 --> 01:30:56,901 Zbyt często moje nazwisko pojawia się w prasie. 1442 01:30:57,610 --> 01:31:00,572 Wiesz co nadal nie jest do końca jasne? 1443 01:31:02,825 --> 01:31:05,849 Kiedy wypłacał pan pieniądze, jak to się dokładnie odbywało? 1444 01:31:05,953 --> 01:31:06,725 Źle. 1445 01:31:10,124 --> 01:31:12,898 Sądzę, że Bobowi chodzi o procedurę. 1446 01:31:15,339 --> 01:31:18,363 Dzwoniłem do Mitchella do Departamentu Sprawiedliwości. 1447 01:31:18,467 --> 01:31:20,448 On mówił: "Proszę bardzo, wypłacaj pieniądze". 1448 01:31:20,553 --> 01:31:22,513 To odbywało się ustnie? 1449 01:31:23,681 --> 01:31:24,453 Tak. 1450 01:31:25,767 --> 01:31:27,748 Wiemy, że pięciu ludzi kontrolowało nielegalny fundusz. 1451 01:31:27,853 --> 01:31:29,834 Mitchell, Stans i Magruder. 1452 01:31:29,938 --> 01:31:30,877 Tych trzech mamy. 1453 01:31:30,981 --> 01:31:31,920 Ci trzej są potwierdzeni przez dwa źródła. 1454 01:31:32,024 --> 01:31:33,922 Co z pozostałą dwójką? 1455 01:31:34,110 --> 01:31:36,091 Jesteśmy prawie pewni Kalmbacha. 1456 01:31:36,195 --> 01:31:39,219 Może lepiej poczekać, aż będziemy znali całą piątkę? 1457 01:31:39,324 --> 01:31:40,262 Mitchell na pewno? 1458 01:31:40,367 --> 01:31:44,434 Wiemy, że aprobował wypłaty dla Liddy'ego, kiedy był Prokuratorem Generalnym. 1459 01:31:44,538 --> 01:31:45,476 Macie więcej niż jedno źródło? 1460 01:31:45,581 --> 01:31:47,479 - Kim oni są? - Sloan. 1461 01:31:47,666 --> 01:31:48,605 Sloan i kto jeszcze? 1462 01:31:48,709 --> 01:31:52,776 Facet w Departamencie Sprawiedliwości nie potwierdził tych dwóch, ale pracujemy nad tym. 1463 01:31:52,881 --> 01:31:54,862 - Co z Głębokim Gardłem? - Nie jest źródłem w tej sprawie. 1464 01:31:54,966 --> 01:31:55,905 Czy ktoś z nich ma w tym swój interes? 1465 01:31:56,009 --> 01:31:57,990 Osobisty, polityczny, seksualny. 1466 01:31:58,095 --> 01:32:00,076 - Macie coś w ogóle na Mitchella? - Nie. 1467 01:32:00,180 --> 01:32:01,119 - Możemy użyć ich nazwisk? - Nie. 1468 01:32:01,223 --> 01:32:05,749 Cholera! Kiedy wreszcie ktoś zgodzi się potwierdzić tę historię? 1469 01:32:08,523 --> 01:32:09,462 Piszecie w swoim artykule, 1470 01:32:09,566 --> 01:32:11,547 że były Prokurator Generalny, najwyższej rangi urzędnik... 1471 01:32:11,652 --> 01:32:15,865 w dziedzinie egzekwowania prawa w tym kraju, jest oszustem! 1472 01:32:18,951 --> 01:32:21,413 Upewnijcie się, że macie rację! 1473 01:32:23,123 --> 01:32:25,104 Essex House, w czym mogę pomóc? 1474 01:32:25,208 --> 01:32:26,981 Z Johnem Mitchellem. 1475 01:32:36,680 --> 01:32:38,661 Tu Carl Bernstein z Washington Post. 1476 01:32:38,765 --> 01:32:41,789 Przepraszam, że przeszkadzam o tej porze. 1477 01:32:41,894 --> 01:32:45,106 Jutro rozpoczynamy druk artykułu i uważamy, 1478 01:32:46,065 --> 01:32:49,590 że powinien mieć pan możliwość skomentowania go. 1479 01:32:50,236 --> 01:32:51,696 O czym on jest? 1480 01:32:52,322 --> 01:32:54,283 "John M. Mitchell będąc 1481 01:32:56,493 --> 01:32:57,432 Prokuratorem Generalnym Stanów Zjednoczonych... 1482 01:32:57,536 --> 01:33:00,560 osobiście nadzorował tajny fundusz gotówkowy... 1483 01:33:00,665 --> 01:33:04,502 wykorzystywany do zbierania informacji o Demokratach, 1484 01:33:04,836 --> 01:33:07,860 twierdzą źródła powiązane ze śledztwem w sprawie Watergate, 1485 01:33:07,965 --> 01:33:09,946 poczynając od wiosny 1971 roku, 1486 01:33:10,050 --> 01:33:12,032 prawie na rok przed odejściem z Departamentu Sprawiedliwości, 1487 01:33:12,136 --> 01:33:14,117 aby zostać szefem kampanii prezydenta Nixona. 1488 01:33:14,222 --> 01:33:18,810 1 marca Mitchell osobiście zaaprobował wycofanie się z funduszu." 1489 01:33:19,436 --> 01:33:22,147 Same bzdety! Chcecie to wydrukować? 1490 01:33:22,564 --> 01:33:24,525 Wszystkiemu zaprzeczam. 1491 01:33:24,650 --> 01:33:26,631 Powiedz waszemu wydawcy, Katie Graham. 1492 01:33:26,736 --> 01:33:29,760 że jej się cycki rozdzwonią, jeśli to opublikuje. 1493 01:33:29,864 --> 01:33:32,888 To najobrzydliwsza rzecz, jaką słyszałem! 1494 01:33:32,993 --> 01:33:33,931 Czy mogę zadać panu kilka pytań? 1495 01:33:34,035 --> 01:33:35,433 Która godzina? 1496 01:33:36,121 --> 01:33:37,331 11:30, sir. 1497 01:33:38,207 --> 01:33:39,729 Rano czy w nocy? 1498 01:33:41,335 --> 01:33:42,295 W nocy. 1499 01:33:44,464 --> 01:33:49,303 Komitet ds. Reelekcji wydał oświadczenie w sprawie naszej publikacji, 1500 01:33:49,678 --> 01:33:50,616 ale jest kilka pytań... 1501 01:33:50,721 --> 01:33:53,745 Czy Komitet powiedział, że macie to drukować? 1502 01:33:53,849 --> 01:33:56,373 Zamierzacie rozegrać wielką grę. 1503 01:33:56,978 --> 01:33:57,916 Zaraz jak to zrobicie, 1504 01:33:58,021 --> 01:34:00,002 zabierzemy się za artykuły o was. 1505 01:34:00,106 --> 01:34:01,817 Jest kilka pytań... 1506 01:34:02,192 --> 01:34:05,154 Dzwońcie rano do mojego biura prawnego. 1507 01:34:07,406 --> 01:34:09,387 Jesteś pewien, że właściwie się przedstawiłeś? 1508 01:34:09,492 --> 01:34:11,640 Powiedział to na początku. 1509 01:34:12,620 --> 01:34:14,602 Mitchell wiedział, że rozmawia z dziennikarzem? 1510 01:34:14,706 --> 01:34:17,230 Tak, ale myślę, że go obudziłem. 1511 01:34:17,834 --> 01:34:18,773 Dokładnie notowałeś? 1512 01:34:18,877 --> 01:34:20,024 Dosłownie. 1513 01:34:20,963 --> 01:34:23,799 Naprawdę powiedział to o pani Graham? 1514 01:34:26,177 --> 01:34:28,159 - Wytnij to o cyckach i drukuj. - Dlaczego? 1515 01:34:28,263 --> 01:34:30,286 To jest rodzinna gazeta. 1516 01:34:34,520 --> 01:34:36,501 Kiedy byłem reporterem, współpracownik Johnsona... 1517 01:34:36,605 --> 01:34:37,940 dał mi słowo, 1518 01:34:38,691 --> 01:34:41,590 że szukają następcy J. Edgara Hoovera. 1519 01:34:41,820 --> 01:34:44,844 Napisałem to i w dniu kiedy się ukazało... 1520 01:34:44,948 --> 01:34:45,887 Johnson zwołał konferencję prasową... 1521 01:34:45,991 --> 01:34:49,015 i ogłosił, że Hoover będzie szefem FBI dożywotnio. 1522 01:34:49,119 --> 01:34:53,082 Skończył, odwrócił się do współpracownika i powiedział: 1523 01:34:53,291 --> 01:34:56,315 "zadzwoń do Bena Bradlee i powiedz mu: pieprzę cię" 1524 01:34:56,419 --> 01:34:59,444 Wtedy wszyscy mówili: "To przez ciebie Ben... 1525 01:34:59,548 --> 01:35:02,197 będziemy mieli Hoovera na zawsze". 1526 01:35:02,676 --> 01:35:04,136 Spieprzyłem to, 1527 01:35:04,762 --> 01:35:06,535 ale się nie myliłem. 1528 01:35:08,933 --> 01:35:11,958 Ile możesz powiedzieć o Głębokim Gardle? 1529 01:35:13,105 --> 01:35:14,877 Ile chcesz wiedzieć? 1530 01:35:15,190 --> 01:35:16,275 Ufasz mu? 1531 01:35:18,319 --> 01:35:19,090 Tak. 1532 01:35:21,447 --> 01:35:24,472 Nie mogę pisać reportaży za moich reporterów, 1533 01:35:24,576 --> 01:35:26,474 tylko muszę im zaufać. 1534 01:35:28,747 --> 01:35:30,645 Nienawidzę komuś ufać. 1535 01:35:38,133 --> 01:35:39,968 Ruszcie to dzieciaki. 1536 01:36:19,846 --> 01:36:23,913 Washington Post informuje, że w czasie pełnienia funkcji Prokuratora Generalnego... 1537 01:36:24,017 --> 01:36:28,084 John Mitchell osobiście nadzorował tajny fundusz republikanów. 1538 01:36:28,189 --> 01:36:32,256 Mitchell zaprzeczył jakoby był w to zamieszany i nazwał artykuł niedorzecznym. 1539 01:36:32,360 --> 01:36:36,427 To nowe oskarżenie spowodowało reakcję wiceprezydenta Agnew, 1540 01:36:36,531 --> 01:36:37,470 przebywającego w Tampa. 1541 01:36:37,574 --> 01:36:40,098 W pełni ufam panu Mitchellowi... 1542 01:36:41,745 --> 01:36:44,707 i ludziom z instytucji republikańskich… 1543 01:36:44,874 --> 01:36:45,896 i sądzę, 1544 01:36:46,960 --> 01:36:48,941 że ten rodzaj nieudokumentowanych relacji w tej właśnie chwili 1545 01:36:49,045 --> 01:36:51,027 przynosi efekt przeciwny do zamierzonego. 1546 01:36:51,131 --> 01:36:54,343 Musimy uznać, że ten, kto to opublikował... 1547 01:36:56,345 --> 01:36:59,494 kierował się sympatią do innego kandydata. 1548 01:37:01,559 --> 01:37:02,498 To są zaprzeczenia bez zaprzeczeń. 1549 01:37:02,602 --> 01:37:05,626 Podważają nasze intencje, ale nie mówią, że artykuł jest nieprawdziwy. 1550 01:37:05,731 --> 01:37:07,712 Zrozumieliście coś z tego, co powiedział? 1551 01:37:07,816 --> 01:37:10,841 Nie mam pojęcia, jakiemu faktowi zaprzeczył. 1552 01:37:10,945 --> 01:37:15,012 Jeśli zaczną nas nazywać przeklętymi kłamcami, to będzie czas na stawianie barykad. 1553 01:37:15,116 --> 01:37:17,014 Kiedy zaczną to robić? 1554 01:37:17,202 --> 01:37:18,975 Kiedy wrócą z Tampa. 1555 01:37:20,330 --> 01:37:22,854 Joe, co dzieje się z wami w FBI? 1556 01:37:23,459 --> 01:37:24,397 Próbuję cię złapać od dwóch tygodni. 1557 01:37:24,502 --> 01:37:25,440 Sekretarka mówi, że cię nie ma. 1558 01:37:25,544 --> 01:37:27,526 Dzwoniłem ostatniej nocy. Powiedziałeś, że nie możesz rozmawiać, 1559 01:37:27,630 --> 01:37:30,654 a dziś rano, jak tylko historia o Mitchellu trafiła do kiosków... 1560 01:37:30,759 --> 01:37:32,740 dzwonisz i chcesz się natychmiast spotkać. Dlaczego? 1561 01:37:32,844 --> 01:37:35,618 Wywołujecie sporo kłopotów w Biurze. 1562 01:37:35,973 --> 01:37:37,057 Dlaczego? 1563 01:37:38,058 --> 01:37:41,083 Nasze raporty ukazują się w waszej gazecie prawie dosłownie. 1564 01:37:41,187 --> 01:37:44,712 Trafiliście w dziesiątkę, z wyjątkiem Mitchella. 1565 01:37:45,358 --> 01:37:46,881 Nie ustaliliśmy, 1566 01:37:47,444 --> 01:37:49,780 że to on kontrolował fundusz. 1567 01:37:50,572 --> 01:37:51,511 Nasi agenci wypruwali z siebie flaki, 1568 01:37:51,615 --> 01:37:54,640 ale teraz wrócimy i sprawdzimy, czy czegoś nie przegapiliśmy. 1569 01:37:54,744 --> 01:37:56,725 Nie rozumiem, jak to się stało, 1570 01:37:56,829 --> 01:37:58,811 że nikt z tych co wiedzieli operacji podsłuchowej... 1571 01:37:58,915 --> 01:37:59,854 nie powiedział o tym FBI. 1572 01:37:59,958 --> 01:38:02,982 Dlaczego prowadziliście rozmowy z pracownikami Komitetu... 1573 01:38:03,086 --> 01:38:04,025 w jego siedzibie... 1574 01:38:04,129 --> 01:38:07,154 zamiast w domach, gdzie mogliby czuć się swobodniej? 1575 01:38:07,258 --> 01:38:08,196 Joe, zaczekaj chwilę. 1576 01:38:08,301 --> 01:38:11,325 Dlaczego rozmowy w Komitecie zawsze prowadzono... 1577 01:38:11,429 --> 01:38:13,577 w obecności ich prawników? 1578 01:38:14,558 --> 01:38:17,206 Nie mogę odpowiadać za całe Biuro. 1579 01:38:17,686 --> 01:38:19,522 Robię to, co mi każą. 1580 01:38:21,857 --> 01:38:23,943 Wykonuję rozkazy. Kropka. 1581 01:38:30,200 --> 01:38:31,598 Jakie rozkazy? 1582 01:38:51,057 --> 01:38:54,081 Dzisiaj rano dostałem cynk, żeby zadzwonić do Alexa Shipley'a, 1583 01:38:54,185 --> 01:38:57,210 asystenta Prokuratora generalnego Tennessee. 1584 01:38:57,314 --> 01:38:59,295 Ten facet powiedział mi, że... 1585 01:38:59,399 --> 01:39:02,424 Powiedział mi, że Shipley'a w 1971 poprosił... 1586 01:39:02,528 --> 01:39:04,509 kumpel z wojska Donald Segrettii, 1587 01:39:04,614 --> 01:39:06,595 aby przyłączył się do grupy prawników 1588 01:39:06,699 --> 01:39:09,724 z ekipy Nixona, aby sabotować kandydatów Demokratów. 1589 01:39:09,828 --> 01:39:10,766 Skręć w lewo. Pójdziemy do mnie. 1590 01:39:10,871 --> 01:39:12,852 Sabotować kandydatów Demokratów? 1591 01:39:12,956 --> 01:39:14,938 Podzwoniłem dziś trochę i zdobyłem dane... 1592 01:39:15,042 --> 01:39:16,314 o Segrettim. 1593 01:39:17,128 --> 01:39:20,214 Mam wykaz jego podróży w latach 1971- 72. 1594 01:39:22,342 --> 01:39:25,303 - Mówiłeś w lewo czy w prawo? - W lewo! 1595 01:39:25,470 --> 01:39:27,243 FBI wie o Segrettim? 1596 01:39:27,556 --> 01:39:30,580 FBI przesłuchiwało go, ale nie znaleźli powiązań z włamaniem, 1597 01:39:30,684 --> 01:39:32,666 więc odpuścili. Nie podążyli tym śladem. 1598 01:39:32,770 --> 01:39:34,752 - Gdzie on jest? - W Kalifornii. 1599 01:39:34,856 --> 01:39:36,191 Spójrz na to. 1600 01:39:36,941 --> 01:39:40,341 Segretti przemierzył kraj co najmniej 12 razy. 1601 01:39:42,156 --> 01:39:44,137 Zatrzymywał się tylko w miastach, w których były prawybory Demokratów. 1602 01:39:44,241 --> 01:39:48,308 Jeśli włamanie jest tylko jednym z wydarzeń w kampanii sabotażu, 1603 01:39:48,413 --> 01:39:49,351 to zaczęło się to na rok przed Watergate. 1604 01:39:49,455 --> 01:39:51,437 I dopiero teraz to włamanie ma sens. 1605 01:39:51,541 --> 01:39:53,523 Nie jest czymś szalonym. 1606 01:39:53,627 --> 01:39:55,608 To nie zaczęło się od podsłuchów w kwaterze głównej. 1607 01:39:55,712 --> 01:39:57,694 Segretti działał już rok wcześniej. 1608 01:39:57,798 --> 01:39:59,780 Rok wcześniej Nixon wykończył Muskie'go. 1609 01:39:59,884 --> 01:40:03,471 Chodził za Muskie'm, zanim ten sam się zniszczył. 1610 01:40:04,055 --> 01:40:06,078 Jeśli sam się zniszczył. 1611 01:40:07,184 --> 01:40:09,165 - Donald Segretti? - Tak. 1612 01:40:09,269 --> 01:40:11,856 Carl Bernstein z Washington Post. 1613 01:40:14,483 --> 01:40:16,319 W czym mogę ci pomóc? 1614 01:40:16,569 --> 01:40:19,593 Moja gazeta przysłała mnie, abym spróbował... 1615 01:40:19,698 --> 01:40:21,679 przekonać cię do publicznej wypowiedzi. 1616 01:40:21,783 --> 01:40:22,722 Dlaczego mnie? 1617 01:40:22,826 --> 01:40:25,850 Ponieważ byłeś głównym koordynatorem nixonowskiej… 1618 01:40:25,955 --> 01:40:28,791 kampanii sabotażu przeciw Demokratom. 1619 01:40:29,083 --> 01:40:32,921 - Carl, napijesz się kawy? - Czytasz w moich myślach. 1620 01:40:38,469 --> 01:40:40,304 Carl, powiedz mi coś. 1621 01:40:41,597 --> 01:40:43,579 Czy wyobrażasz sobie co robi główny koordynator? 1622 01:40:43,683 --> 01:40:46,895 Przypuszczam, że zajmował się rekrutacją... 1623 01:40:47,854 --> 01:40:48,793 innych prawników. 1624 01:40:48,897 --> 01:40:49,836 Prawników? 1625 01:40:49,940 --> 01:40:51,525 Jak Alex Shipley. 1626 01:40:53,068 --> 01:40:56,843 Chciałbym wyjaśnić, że nie robiłem nic nielegalnego. 1627 01:40:57,240 --> 01:40:59,221 Co masz na myśli mówiąc "nielegalne"? 1628 01:40:59,325 --> 01:41:02,099 Watergate. Podsłuchy. To obrzydliwe! 1629 01:41:03,497 --> 01:41:05,770 Więc czym się zajmowaliście? 1630 01:41:06,625 --> 01:41:08,773 Niewiele wartymi sprawami. 1631 01:41:09,754 --> 01:41:10,692 Sprawami. 1632 01:41:10,796 --> 01:41:12,778 Sprawami z pewną dozą dowcipu. 1633 01:41:12,882 --> 01:41:14,864 Jak na przykład rozesłanie listów na papierze Muskie'go, 1634 01:41:14,968 --> 01:41:18,680 że senator Hubert Humphrey prowadza się z dziwkami? 1635 01:41:19,139 --> 01:41:21,976 To pomogło jego męskiemu wizerunkowi! 1636 01:41:22,268 --> 01:41:24,249 Czy na papeterii Muskie'go wysłałeś informację, 1637 01:41:24,353 --> 01:41:27,252 że Scoop Jackson ma nieślubne dziecko? 1638 01:41:28,525 --> 01:41:31,424 Zdarzało się przesadzić. Poza zapisem. 1639 01:41:32,696 --> 01:41:35,908 Myślę, że najciekawszy był list kanadyjski. 1640 01:41:37,910 --> 01:41:39,495 Co masz na myśli? 1641 01:41:39,996 --> 01:41:43,020 Ten, z którego wynikało, że Muskie obraża Kanadyjczyków. 1642 01:41:43,124 --> 01:41:44,897 Ja go nie napisałem. 1643 01:41:46,253 --> 01:41:47,191 Wiesz, kto to zrobił? 1644 01:41:47,296 --> 01:41:49,944 Dowiem się, kiedy to wydrukujecie. 1645 01:41:50,424 --> 01:41:52,406 Jesteś inteligentny, Donaldzie. 1646 01:41:52,510 --> 01:41:54,283 Nie jesteś kretynem. 1647 01:41:55,638 --> 01:41:57,661 Jestem prawnikiem, Carl. 1648 01:41:58,767 --> 01:42:00,414 Dobrym prawnikiem, 1649 01:42:00,852 --> 01:42:04,920 ale prawdopodobnie skończę w więzieniu i stracę uprawnienia adwokackie, 1650 01:42:05,024 --> 01:42:08,111 choć nie wiem co tak strasznego zrobiłem. 1651 01:42:15,452 --> 01:42:18,476 Coś ci powiem. To nie były moje pomysły. 1652 01:42:18,581 --> 01:42:20,541 Nie szukałem tej pracy. 1653 01:42:20,666 --> 01:42:21,751 To ważne. 1654 01:42:23,795 --> 01:42:26,006 Chapin przyszedł do ciebie. 1655 01:42:32,137 --> 01:42:36,351 To zabawne, ciągle zapominam, że znaliście się z college'u. 1656 01:42:37,352 --> 01:42:40,564 Byliście przyjaciółmi. Kto tam jeszcze był? 1657 01:42:41,523 --> 01:42:42,733 Byłem ja... 1658 01:42:43,609 --> 01:42:44,693 Dwight... 1659 01:42:45,694 --> 01:42:46,633 Ziegler, 1660 01:42:46,737 --> 01:42:48,322 cała mafia z USC. 1661 01:42:48,823 --> 01:42:50,804 A kiedy angażowaliście się w wybory studenckie... 1662 01:42:50,908 --> 01:42:52,890 i próbowaliście przepchnąć swojego człowieka, 1663 01:42:52,994 --> 01:42:55,080 fałszowaliście głosy i... 1664 01:42:56,123 --> 01:42:59,147 Jakich sztuczek używaliście wobec przeciwników? 1665 01:42:59,251 --> 01:43:02,025 Nazywaliśmy to "pieprzenie szczura". 1666 01:43:02,380 --> 01:43:04,361 Robiliście to samo podczas... 1667 01:43:04,465 --> 01:43:06,447 kampanii na rzecz Nixona. 1668 01:43:06,551 --> 01:43:10,764 Zapewniam cię, że w college'u robiliśmy dużo gorsze rzeczy. 1669 01:43:11,765 --> 01:43:13,726 O coś cię spytam, Carl. 1670 01:43:13,851 --> 01:43:16,875 Co zrobiłbyś po czterech latach spędzonych... 1671 01:43:16,979 --> 01:43:18,961 w wojsku, oderwany od realnego życia, 1672 01:43:19,065 --> 01:43:22,590 nie wiedząc jaką gałęzią prawa chcesz się zająć, 1673 01:43:23,236 --> 01:43:25,218 a któregoś dnia zadzwoniłby stary przyjaciel... 1674 01:43:25,322 --> 01:43:29,389 pytając, czy chcesz pracować dla prezydenta Stanów Zjednoczonych? 1675 01:43:29,493 --> 01:43:32,267 Chapin był wtedy sekretarzem Nixona. 1676 01:43:34,707 --> 01:43:36,689 Jeśli te wszystkie straszne rzeczy zdarzyły się naprawdę, 1677 01:43:36,793 --> 01:43:38,775 to nie sądzę by Dwight o nich wiedział. 1678 01:43:38,879 --> 01:43:39,817 Robił tylko to, co mu kazano. 1679 01:43:39,922 --> 01:43:41,256 Kto mu kazał? 1680 01:43:53,478 --> 01:43:55,189 Jaki temat na dziś? 1681 01:44:00,778 --> 01:44:02,489 Pieprzenie szczura. 1682 01:44:03,907 --> 01:44:06,806 Za moich czasów nazywano to podstępem. 1683 01:44:08,078 --> 01:44:10,039 W obecnym kontekście... 1684 01:44:12,249 --> 01:44:14,898 oznacza to infiltrację Demokratów. 1685 01:44:16,421 --> 01:44:19,445 Segretti oficjalnie tego nie potwierdzi, 1686 01:44:19,549 --> 01:44:22,511 ale gdyby to zrobił, wplątałby Chapina. 1687 01:44:23,721 --> 01:44:26,182 A to wskazywałoby na Biały Dom. 1688 01:44:27,892 --> 01:44:28,664 Kto? 1689 01:44:31,020 --> 01:44:32,230 Konkretnie. 1690 01:44:34,149 --> 01:44:35,359 Jak wysoko? 1691 01:44:38,320 --> 01:44:40,969 Będziesz musiał sam do tego dojść. 1692 01:44:42,492 --> 01:44:44,014 Nie lubię gazet. 1693 01:44:46,663 --> 01:44:49,374 Nie podobają mi się nieścisłości... 1694 01:44:50,834 --> 01:44:52,482 i powierzchowność. 1695 01:44:53,963 --> 01:44:55,944 Nielegalny fundusz Komitetu... 1696 01:44:56,048 --> 01:44:58,030 finansował "pieprzenia szczura", chcemy to ostatecznie ustalić. 1697 01:44:58,134 --> 01:44:59,907 Zmieniałeś taksówki? 1698 01:45:08,562 --> 01:45:09,334 Tak. 1699 01:45:09,605 --> 01:45:11,879 Czy FBI wie to, co my wiemy? 1700 01:45:16,905 --> 01:45:19,491 Albo Departament Sprawiedliwości? 1701 01:45:22,119 --> 01:45:24,205 Dlaczego nic nie zrobili? 1702 01:45:25,248 --> 01:45:30,087 Nie interesowało ich to, co nie wiązało się bezpośrednio z włamaniem. 1703 01:45:30,462 --> 01:45:32,235 Kto im tego zakazał? 1704 01:45:32,548 --> 01:45:35,384 Nie rozumiesz na jakim jesteś tropie? 1705 01:45:38,805 --> 01:45:42,267 - Mitchell wiedział? - Oczywiście, że wiedział! 1706 01:45:42,976 --> 01:45:46,000 Myślisz, że coś takiej wagi dzieje się tak sobie? 1707 01:45:46,104 --> 01:45:48,086 Haldeman także musiał wiedzieć. 1708 01:45:48,190 --> 01:45:51,652 Nie wyciągniesz ze mnie nic na temat Haldemana. 1709 01:45:54,447 --> 01:45:56,345 Segretti powiedział... 1710 01:45:56,533 --> 01:46:00,558 Nie koncentruj się na Segrettim. Stracisz z oczu całość. 1711 01:46:01,747 --> 01:46:02,581 List, 1712 01:46:03,833 --> 01:46:05,814 który zniszczył kandydaturę Muskie'go, list kanadyjski... 1713 01:46:05,918 --> 01:46:07,900 Czy to także wyszło z Białego Domu? 1714 01:46:08,004 --> 01:46:09,902 Tracisz z oczu całość. 1715 01:46:10,090 --> 01:46:11,028 Jaką całość? 1716 01:46:11,132 --> 01:46:14,094 Bali się Muskie'go i został zniszczony. 1717 01:46:14,261 --> 01:46:18,328 Chcieli wystąpić przeciw McGovernowi. Spójrz, kogo atakują. 1718 01:46:18,432 --> 01:46:19,579 Podsłuchy. 1719 01:46:20,518 --> 01:46:21,457 Inwigilacje. 1720 01:46:21,561 --> 01:46:24,585 Fałszywe przecieki do prasy. Fałszywe listy. 1721 01:46:24,689 --> 01:46:27,714 Odwoływali spotkania wyborcze Demokratów. 1722 01:46:27,818 --> 01:46:30,091 Śledzili ich prywatne życie. 1723 01:46:31,989 --> 01:46:33,971 Umieszczali szpiegów, kradli dokumenty. 1724 01:46:34,075 --> 01:46:38,225 Nie mów mi, że to wszystko robota małego Dona Segrettiego. 1725 01:46:41,375 --> 01:46:44,837 FBI i Departament Sprawiedliwości o tym wiedzą? 1726 01:49:15,714 --> 01:49:18,926 Dlaczego nie odbierasz wiadomości częściej? 1727 01:49:19,885 --> 01:49:20,824 Kim jest Pete Teller? 1728 01:49:20,928 --> 01:49:24,453 Nie mam pojęcia. Zajmuję się tym całym miejscem. 1729 01:49:31,356 --> 01:49:32,295 Co wiecie o liście kanadyjskim? 1730 01:49:32,399 --> 01:49:34,381 Przepraszam. Spieszę się. 1731 01:49:34,485 --> 01:49:37,509 Chciałam tylko się upewnić, że wiecie, kto go napisał. 1732 01:49:37,613 --> 01:49:38,323 Co? 1733 01:49:39,699 --> 01:49:40,408 Co? 1734 01:49:40,742 --> 01:49:42,723 Masz na myśli list, który wykończył Muskie'go? 1735 01:49:42,828 --> 01:49:44,100 Chodź tutaj. 1736 01:49:44,913 --> 01:49:46,874 Kiedy ci to powiedział? 1737 01:50:01,599 --> 01:50:04,373 Powiedz mu to, co powiedziałaś mnie. 1738 01:50:04,727 --> 01:50:05,687 Siadaj. 1739 01:50:07,856 --> 01:50:11,756 Dokładnie to samo, co powiedziałaś mnie, powiedz jemu. 1740 01:50:12,027 --> 01:50:15,051 Ken Clawson powiedział mi, że napisał list kanadyjski. 1741 01:50:15,155 --> 01:50:17,137 List, w którym Muskie obraża Kanadyjczyków. 1742 01:50:17,241 --> 01:50:20,265 Zastępca Szefa Łączności Białego Domu napisał list kanadyjski. 1743 01:50:20,370 --> 01:50:22,351 - Kiedy ci to powiedział? - Kiedy piliśmy drinka. 1744 01:50:22,455 --> 01:50:24,437 - Gdzie to było? - U mnie w domu. 1745 01:50:24,541 --> 01:50:26,501 Kiedy ci to powiedział? 1746 01:50:26,627 --> 01:50:27,565 Dwa tygodnie temu. 1747 01:50:27,669 --> 01:50:29,567 Co jeszcze mówił? Nic? 1748 01:50:29,755 --> 01:50:30,694 Wykręcasz się. 1749 01:50:30,798 --> 01:50:33,822 Czy chciał ci zaimponować, żebyś poszła z nim do łóżka? 1750 01:50:33,926 --> 01:50:35,908 Chcę, żeby to powiedziała. 1751 01:50:36,012 --> 01:50:39,036 Czy sądzisz, że chciał ci zaimponować, żebyś poszła z nim do łóżka? 1752 01:50:39,141 --> 01:50:42,415 Dlaczego czekałaś z tym dwa tygodnie, Sally? 1753 01:50:44,355 --> 01:50:47,004 Nie mam waszego instynktu zabójcy. 1754 01:50:50,612 --> 01:50:52,593 Twierdzisz, że to było nieporozumienie? 1755 01:50:52,697 --> 01:50:56,160 Sally źle to zrozumiała. Nigdy nie mówiłem jej, 1756 01:50:56,869 --> 01:50:58,850 że napisałem list. Trochę gawędziliśmy o wyborach. 1757 01:50:58,954 --> 01:51:00,936 Ona jest znakomitą dziennikarką. 1758 01:51:01,040 --> 01:51:03,022 Nie przypominam sobie, żeby kiedyś tak się pomyliła, a ty? 1759 01:51:03,126 --> 01:51:05,107 To głupie pytanie, Woodward. 1760 01:51:05,211 --> 01:51:07,860 Pytanie prosto z Wichita w Kansas. 1761 01:51:08,340 --> 01:51:09,800 Ostatnia rzecz. 1762 01:51:10,426 --> 01:51:13,450 Czy pamiętasz, gdzie wtedy gawędziliście? 1763 01:51:13,554 --> 01:51:15,390 Co to znaczy "gdzie"? 1764 01:51:15,640 --> 01:51:17,621 W restauracji, u niej w domu, w barze...? 1765 01:51:17,725 --> 01:51:21,793 Zupełnie zapomniałem o tym zdarzeniu, ale prawie na pewno nie u niej. 1766 01:51:21,897 --> 01:51:22,835 A pamiętasz, kiedy to było? 1767 01:51:22,940 --> 01:51:25,651 Nie mam na to czasu. Jestem zajęty. 1768 01:51:26,068 --> 01:51:29,092 Co powiedział o spotkaniu w barze lub restauracji? 1769 01:51:29,197 --> 01:51:30,135 Powiedział, że nie pamięta tego zdarzenia. 1770 01:51:30,239 --> 01:51:33,264 - Ale nie zaprzeczył. - To jest zaprzeczenie bez zaprzeczenia. 1771 01:51:33,368 --> 01:51:34,307 Wichita, Kansas? 1772 01:51:34,411 --> 01:51:36,392 Powiedział, że to głupie pytanie. 1773 01:51:36,496 --> 01:51:39,521 Wiem co powiedział. Ale jestem z Wheaton, Illinois. 1774 01:51:39,625 --> 01:51:40,564 On dzwoni. 1775 01:51:40,668 --> 01:51:42,253 - Kto? - Clawson! 1776 01:51:45,882 --> 01:51:48,343 Wejdź na czwartą linię i notuj. 1777 01:51:55,267 --> 01:51:58,292 Sally, na litość boską, nie mów im, że byłem u ciebie. 1778 01:51:58,396 --> 01:52:01,420 Dlaczego? Co złego w tym, że wypiliśmy drinka? 1779 01:52:01,524 --> 01:52:02,463 Ty i ja? 1780 01:52:02,567 --> 01:52:04,278 W twoim mieszkaniu? 1781 01:52:04,653 --> 01:52:05,487 Więc? 1782 01:52:06,739 --> 01:52:08,720 Jezu, zastrzeliłaś mnie! 1783 01:52:08,824 --> 01:52:12,662 Jeśli ukaże się w prasie, że byłem u ciebie w domu... 1784 01:52:12,996 --> 01:52:14,977 Czy wiesz co się stanie? 1785 01:52:15,081 --> 01:52:16,020 Nie, skąd. 1786 01:52:16,124 --> 01:52:17,271 Nie wiesz? 1787 01:52:19,253 --> 01:52:21,213 Nie ma w tym nic złego. 1788 01:52:21,338 --> 01:52:22,736 Na pewno jest. 1789 01:52:25,510 --> 01:52:27,282 To nieprawdopodobne. 1790 01:52:27,595 --> 01:52:29,368 Mam czyste sumienie. 1791 01:52:29,681 --> 01:52:32,517 Sally, mam żonę, rodzinę, psa i kota! 1792 01:52:33,852 --> 01:52:35,834 Powiedziała, że wpadł do niej na drinka. 1793 01:52:35,938 --> 01:52:38,962 Nie obchodzi mnie gdzie to było, ale co się zdarzyło. 1794 01:52:39,066 --> 01:52:43,134 Spytaliśmy go to, ale powiedział, że zapomniał o całym zdarzeniu. 1795 01:52:43,238 --> 01:52:45,073 Ken Clawson na linii. 1796 01:52:50,538 --> 01:52:52,519 Ken! Co się stało, dzieciaku? 1797 01:52:52,623 --> 01:52:55,210 Chodzi o to, co się tam dzieje... 1798 01:52:55,752 --> 01:52:58,776 Chcę, żebyś wiedział, że nie jestem autorem listu kanadyjskiego. 1799 01:52:58,880 --> 01:52:59,819 Mówi, że nie napisał listu. 1800 01:52:59,923 --> 01:53:01,905 To jakieś nieporozumienie... 1801 01:53:02,009 --> 01:53:05,158 Uspokój się, Ken. Jesteś chyba wykończony. 1802 01:53:06,180 --> 01:53:09,955 Jeśli chcesz się powołać na tę domniemaną rozmowę... 1803 01:53:10,351 --> 01:53:13,376 z Sally Akin, nie pisz, że to było w jej mieszkaniu. 1804 01:53:13,480 --> 01:53:15,878 Mam żonę, rodzinę, psa i kota! 1805 01:53:16,608 --> 01:53:18,590 Żonę, rodzinę, psa i kota! 1806 01:53:18,694 --> 01:53:19,966 Dobrze, Ken. 1807 01:53:20,780 --> 01:53:24,054 Nie chcę pisać, że byłeś w mieszkaniu Sally. 1808 01:53:24,951 --> 01:53:25,890 Dzięki Bogu! 1809 01:53:25,994 --> 01:53:30,019 Chcę tylko wiedzieć, co powiedziałeś w mieszkaniu Sally. 1810 01:53:43,722 --> 01:53:47,789 Mam wskazówkę z naszego źródła w FBI. Tajny fundusz finansował Segrettiego. 1811 01:53:47,893 --> 01:53:50,918 Wiemy, że Chapin zatrudnił Segrettiego... 1812 01:53:51,022 --> 01:53:53,003 i wiemy, że Haldeman zatrudnił Chapina. 1813 01:53:53,108 --> 01:53:56,132 Haldeman musi być tym piątym kontrolującym fundusz. 1814 01:53:56,236 --> 01:53:57,383 Sloan wie. 1815 01:54:00,407 --> 01:54:02,389 Mamy tylko czterech nadzorujących fundusz. 1816 01:54:02,493 --> 01:54:03,432 To musi być Haldeman. 1817 01:54:03,536 --> 01:54:05,184 Nie mamy pewności. 1818 01:54:06,664 --> 01:54:08,646 Wiemy, że piąty to wysoki urzędnik Białego Domu. 1819 01:54:08,750 --> 01:54:09,689 Nikt nie wymienił Haldemana. 1820 01:54:09,793 --> 01:54:10,732 Nikt nie zaprzeczył. 1821 01:54:10,836 --> 01:54:13,172 To nie dowód, że to Haldeman. 1822 01:54:17,093 --> 01:54:19,074 Jeśli kładziesz się spać i nie ma śniegu, 1823 01:54:19,178 --> 01:54:20,117 a kiedy się budzisz i śnieg leży, 1824 01:54:20,221 --> 01:54:22,203 to możesz powiedzieć, że padało, chociaż tego nie widziałeś. 1825 01:54:22,307 --> 01:54:25,331 Jeśli nie zdołamy udowodnić, że piątym jest Haldeman, jesteśmy skończeni. 1826 01:54:25,435 --> 01:54:27,417 Wszystko w tej kampanii jest robione za jego zgodą. 1827 01:54:27,521 --> 01:54:29,503 Wiemy, że każdy, kto pracuje dla Haldemana... 1828 01:54:29,607 --> 01:54:31,588 robi wszystko za jego wiedzą. 1829 01:54:31,692 --> 01:54:33,674 A każdy podlega Haldemanowi, z wyjątkiem prezydenta. 1830 01:54:33,778 --> 01:54:36,615 Zdrowy rozsądek mówi, że to Haldeman. 1831 01:54:38,992 --> 01:54:40,974 Jeśli pójdziemy do Sloana... 1832 01:54:41,078 --> 01:54:46,042 i powiemy mu, że wymienił nazwisko Haldemana przed Ławą Przysięgłych... 1833 01:54:46,292 --> 01:54:49,879 Będziemy tylko potrzebowali, żeby to potwierdził. 1834 01:54:51,506 --> 01:54:52,445 Chcesz to zrobić w ten sposób? 1835 01:54:52,549 --> 01:54:53,321 Tak. 1836 01:54:54,635 --> 01:54:56,595 Więc wracamy do Sloana. 1837 01:54:59,849 --> 01:55:02,247 Nie da rady. Nie ma go w domu. 1838 01:55:02,977 --> 01:55:06,189 Nie odbiera telefonu, ale może jest w domu. 1839 01:55:20,706 --> 01:55:21,644 Proszę... 1840 01:55:21,748 --> 01:55:24,773 Już napisaliśmy artykuł. Chcemy tylko, aby pan określił... 1841 01:55:24,877 --> 01:55:26,858 Debbie jest w szpitalu. Przyjeżdżają teściowie... 1842 01:55:26,963 --> 01:55:28,360 - Dwa pytania? 1843 01:55:33,220 --> 01:55:36,244 Pieniądze na sfinansowanie włamania do Watergate. 1844 01:55:36,348 --> 01:55:37,287 Pięciu ludzi nadzorowało fundusz. 1845 01:55:37,391 --> 01:55:41,458 Mitchell, Stans, Magruder, Kalmbach. Mamy potwierdzenie tych czterech. 1846 01:55:41,562 --> 01:55:43,544 - Odkryliśmy, że piątym jest Haldeman. - Nie jestem źródłem tej informacji. 1847 01:55:43,648 --> 01:55:45,629 Nie prosimy, by nim pan był. Pytamy o potwierdzenie. 1848 01:55:45,734 --> 01:55:47,715 Nie będę mówił o Haldemanie! 1849 01:55:47,819 --> 01:55:49,801 Kiedy zaznawał pan przed Wielką Ławą... 1850 01:55:49,905 --> 01:55:50,844 musiał pan podać nazwiska. 1851 01:55:50,948 --> 01:55:52,721 Jeśli zapytali, tak. 1852 01:55:58,248 --> 01:56:02,315 Napisaliśmy, że piątą osobą kontrolującą fundusz był Haldeman. 1853 01:56:02,419 --> 01:56:03,358 Będziemy mieli problemy? 1854 01:56:03,462 --> 01:56:05,109 Popełniliśmy błąd? 1855 01:56:08,676 --> 01:56:10,449 Powiem w ten sposób. 1856 01:56:10,762 --> 01:56:13,786 Ja nie będę miał kłopotów, jeśli tak napisaliście. 1857 01:56:13,890 --> 01:56:15,225 - Nie? - Nie. 1858 01:56:18,061 --> 01:56:19,459 To w porządku. 1859 01:56:20,147 --> 01:56:22,233 - Ma pan dziecko! - Żona. 1860 01:56:23,276 --> 01:56:25,257 - Chłopiec czy dziewczynka? - Dziewczynka 1861 01:56:25,361 --> 01:56:26,571 Gratulacje. 1862 01:56:27,447 --> 01:56:28,386 Przepraszamy za kłopot. 1863 01:56:28,490 --> 01:56:31,827 - Przekaże jej pan nasze pozdrowienia? - Tak. 1864 01:56:34,747 --> 01:56:37,771 Woodward i ja jesteśmy ciekawi, dlaczego... 1865 01:56:37,875 --> 01:56:40,900 FBI w swoim dochodzeniu nigdy nie mówiło... 1866 01:56:41,004 --> 01:56:44,028 ani nie pytało o drugą osobę po prezydencie. 1867 01:56:44,132 --> 01:56:47,782 Chyba nie rozumiesz. Nie dam wam nic na Haldemana. 1868 01:56:49,346 --> 01:56:51,328 Nie chcemy niczego wiedzieć. 1869 01:56:51,432 --> 01:56:53,956 Jutro ruszamy z artykułem o FBI. 1870 01:56:54,561 --> 01:56:56,521 I chcemy postawić tezę, 1871 01:56:56,646 --> 01:56:58,628 że spieprzyliście całe śledztwo. 1872 01:56:58,732 --> 01:57:00,713 Niczego nie pominęliśmy! 1873 01:57:00,818 --> 01:57:02,799 Nie wiecie, że Haldeman kontrolował fundusz. 1874 01:57:02,903 --> 01:57:04,885 Wiemy. To jest w aktach. 1875 01:57:04,989 --> 01:57:06,970 - Nie o nim. - Tak, Haldeman. John Haldeman! 1876 01:57:07,075 --> 01:57:10,161 Jestem zajęty. Muszę położyć dzieci spać. 1877 01:57:13,332 --> 01:57:15,042 Mamy potwierdzenie. 1878 01:57:16,460 --> 01:57:18,734 Zaczekaj. Powiedział - John? 1879 01:57:19,589 --> 01:57:21,570 - Powiedział - Haldeman. - Powiedział - John Haldeman. 1880 01:57:21,674 --> 01:57:23,656 Co za różnica czy powiedział Izajasz, czy Dawid? 1881 01:57:23,760 --> 01:57:24,699 Jest tylko jeden Haldeman. 1882 01:57:24,803 --> 01:57:28,202 Izajasz i Dawid nie są asystentami prezydenta. 1883 01:57:30,017 --> 01:57:30,956 Nie wiem, nie mam pewności. 1884 01:57:31,060 --> 01:57:33,041 I nie będziemy mieli, dopóki nie wydrukujemy. 1885 01:57:33,145 --> 01:57:37,213 Nie namawialiśmy ich do tego, ale to zrobili. Grają fair. 1886 01:57:37,317 --> 01:57:39,298 Powtórzmy jeszcze raz wszystkie źródła. 1887 01:57:39,402 --> 01:57:41,384 Sloan zeznawał przed Ławą Przysięgłych. 1888 01:57:41,488 --> 01:57:42,427 Odpowiedział na wszystkie pytania. 1889 01:57:42,531 --> 01:57:44,512 To znaczy, że musi to być zaprotokołowane. 1890 01:57:44,617 --> 01:57:47,641 Powiedział Ławie Przysięgłych, FBI potwierdza. Czego jeszcze chcesz? 1891 01:57:47,745 --> 01:57:49,268 Kocham ten kraj. 1892 01:57:49,831 --> 01:57:51,812 Nie jesteśmy bandą błaznów, która chce go zniszczyć! 1893 01:57:51,916 --> 01:57:53,898 Może spojrzysz na to z drugiej strony? 1894 01:57:54,002 --> 01:57:54,941 Nie, nie! 1895 01:57:55,045 --> 01:57:56,317 Przestańcie! 1896 01:57:59,216 --> 01:58:00,155 Oskarżamy Haldemana, 1897 01:58:00,259 --> 01:58:03,283 drugą najważniejszą osobę w tym kraju... 1898 01:58:03,388 --> 01:58:06,412 o kierowanie z Białego Domu grupą przestępczą. 1899 01:58:06,516 --> 01:58:07,455 Świetnie, jeśli mamy rację. 1900 01:58:07,559 --> 01:58:09,540 Sprawdziliście dwukrotnie swoje źródła? 1901 01:58:09,645 --> 01:58:11,626 Bernstein, jesteś pewien tego materiału? 1902 01:58:11,730 --> 01:58:12,669 Całkowicie! 1903 01:58:12,773 --> 01:58:14,755 - Woodward? - Jestem pewien. 1904 01:58:14,859 --> 01:58:17,508 A ja nie. Ciągle nie mam pewności. 1905 01:58:17,987 --> 01:58:18,926 Znajdźcie inne źródło. 1906 01:58:19,030 --> 01:58:22,242 Myślą, że ile mamy tych pieprzonych źródeł? 1907 01:58:26,330 --> 01:58:29,354 - Jesteś pewien, że Głębokie Gardło nie potwierdzi? - Mówiłem, że nie potwierdzi. 1908 01:58:29,458 --> 01:58:30,397 A ten facet z Departamentu Sprawiedliwości? 1909 01:58:30,501 --> 01:58:32,483 Nie mogę do niego zadzwonić. Ma dostęp do Ławy Przysięgłych. 1910 01:58:32,587 --> 01:58:34,568 - Nie mamy wyboru. - Zostało dwadzieścia minut. 1911 01:58:34,673 --> 01:58:37,572 Nie wiem, czy mogę do niego zadzwonić. 1912 01:58:54,486 --> 01:58:56,635 Z biurem zastępcy, proszę. 1913 01:59:00,743 --> 01:59:02,725 Czy wie pani, kiedy wróci? 1914 01:59:02,829 --> 01:59:03,768 Nie będzie go do wieczora. 1915 01:59:03,872 --> 01:59:06,959 Jeśli chciałby pan zostawić wiadomość...? 1916 01:59:08,043 --> 01:59:10,942 Tu Carl. Przepraszam, że przeszkadzam. 1917 01:59:11,172 --> 01:59:14,196 Chcemy wydrukować, że Haldeman był piątą osoba kontrolującą fundusz... 1918 01:59:14,300 --> 01:59:16,282 i trochę nas dręczą. Mamy trzy potwierdzenia. 1919 01:59:16,386 --> 01:59:17,325 Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł pomóc. 1920 01:59:17,429 --> 01:59:19,410 Nie powiem niczego o Haldemanie. 1921 01:59:19,514 --> 01:59:21,496 Nie chcemy, żebyś to robił. 1922 01:59:21,600 --> 01:59:22,539 Wiemy, że złamałbyś prawo mówiąc cokolwiek. 1923 01:59:22,643 --> 01:59:25,667 Mógłbyś nas tylko ostrzec przed wydrukowaniem tego. 1924 01:59:25,771 --> 01:59:28,170 Chciałbym pomóc, ale nie mogę. 1925 01:59:29,943 --> 01:59:30,881 Będę liczył do 10, dobrze? 1926 01:59:30,986 --> 01:59:35,053 Jeśli mamy wstrzymać druk, odłóż słuchawkę zanim doliczę do 10. 1927 01:59:35,157 --> 01:59:38,181 Jeśli wszystko jest w porządku, będziesz przy telefonie po odliczaniu. 1928 01:59:38,285 --> 01:59:40,183 - Odłożyć, tak? - Tak. 1929 01:59:40,371 --> 01:59:41,310 Rozumiesz? 1930 01:59:41,414 --> 01:59:42,937 Zaczynam liczyć. 1931 01:59:45,585 --> 01:59:46,482 Liczę. 1932 01:59:47,671 --> 01:59:48,756 1 ...2... 1933 01:59:49,757 --> 01:59:51,217 ...3...4...5... 1934 01:59:53,928 --> 01:59:55,138 ...6...7... 1935 01:59:57,056 --> 01:59:58,642 ...8...9...10.... 1936 02:00:03,313 --> 02:00:04,586 Zrozumiałeś? 1937 02:00:05,399 --> 02:00:06,338 Wszystko w porządku? 1938 02:00:06,442 --> 02:00:07,527 Świetnie. 1939 02:00:11,656 --> 02:00:12,741 Woodward! 1940 02:00:17,913 --> 02:00:18,935 Mamy to! 1941 02:00:22,084 --> 02:00:23,023 - Potwierdził! - Co się stało? 1942 02:00:23,127 --> 02:00:26,152 Powiedziałem, że jeśli dojdę do 10, a się nie rozłączy, to jest dobrze. 1943 02:00:26,256 --> 02:00:27,194 - Potwierdził? - Całkowicie. 1944 02:00:27,299 --> 02:00:29,447 Musimy powiedzieć Bradlee! 1945 02:00:37,727 --> 02:00:41,794 Bernstein ma inne źródło! Facet z Departamentu potwierdził. 1946 02:00:41,898 --> 02:00:43,880 Jeśli macie wątpliwości, poczekamy do jutra. 1947 02:00:43,984 --> 02:00:45,965 Materiał jest solidny. Jesteśmy tego pewni. 1948 02:00:46,070 --> 02:00:48,218 Właśnie z nim rozmawiałem. 1949 02:00:50,241 --> 02:00:51,388 Zaczynamy. 1950 02:01:04,841 --> 02:01:05,988 Woodstein! 1951 02:01:21,526 --> 02:01:23,737 - Wiesz o co chodzi? - Nie. 1952 02:01:24,654 --> 02:01:26,636 Sloan, skarbnik kampanii, który podał się do dymisji... 1953 02:01:26,740 --> 02:01:28,722 po włamaniu do Watergate, 1954 02:01:28,826 --> 02:01:30,807 zeznał pod przysięgę, że powodem było ujawnienie... 1955 02:01:30,911 --> 02:01:35,375 wpłat na kampanię i zaprzeczył, że wymienił nazwisko Haldemana. 1956 02:01:36,126 --> 02:01:38,107 Czy skomentuje pan swoje zeznanie przed Wielką Ławą? 1957 02:01:38,211 --> 02:01:40,193 Mój adwokat odpowie na pytanie. 1958 02:01:40,297 --> 02:01:42,278 Odpowiedź jest jednoznaczna - nie. 1959 02:01:42,383 --> 02:01:46,596 Pan Sloan nie wymienił w ogóle pana Haldemana w zeznaniach. 1960 02:01:49,682 --> 02:01:51,664 Czy wspominał o używaniu funduszu na działalność szpiegowską? 1961 02:01:51,768 --> 02:01:54,417 Nie, w ogóle. Dziękujemy, panowie. 1962 02:01:54,897 --> 02:01:57,921 Sloan rozszerzył swoje zaprzeczenie również na FBI... 1963 02:01:58,025 --> 02:02:01,049 i wszystkie władze federalne. Wkrótce po tym w Białym Domu... 1964 02:02:01,154 --> 02:02:03,135 Ronald Ziegler zaatakował gwałtownie... 1965 02:02:03,239 --> 02:02:04,762 Washington Post. 1966 02:02:05,325 --> 02:02:08,975 Dlaczego Post próbuje to robić? Jest tam człowiek, 1967 02:02:10,539 --> 02:02:13,376 wydawca Washington Post, Ben Bradlee. 1968 02:02:13,668 --> 02:02:16,692 Sądzę, że każdy, kto zechciałby uczciwie ocenić... 1969 02:02:16,796 --> 02:02:19,695 jego przekonania polityczne, mógłby... 1970 02:02:19,925 --> 02:02:22,386 bardzo szybko dojść do wniosku, 1971 02:02:23,053 --> 02:02:26,077 że nie jest on zwolennikiem prezydenta Nixona. 1972 02:02:26,182 --> 02:02:27,120 Szanuję wolność prasy. 1973 02:02:27,224 --> 02:02:30,061 Nie szanuję tego typu dziennikarstwa, 1974 02:02:30,353 --> 02:02:34,420 podłego dziennikarstwa uprawianego przez Washington Post. 1975 02:02:34,524 --> 02:02:37,423 Artykuł, który ukazał się dziś rano... 1976 02:02:38,696 --> 02:02:40,781 jest nieprawdziwy i fakt, 1977 02:02:41,824 --> 02:02:44,473 że jest nieprawdziwy stwierdzam... 1978 02:02:44,953 --> 02:02:46,976 nie tylko ja, ale osoba, 1979 02:02:48,081 --> 02:02:51,105 która złożyła tajne zeznanie przed Ławą Przysięgłych, 1980 02:02:51,210 --> 02:02:52,148 na czym oparli swój artykuł. 1981 02:02:52,252 --> 02:02:55,652 Osoba ta zaprzeczyła, że w ogóle o tym mówiła. 1982 02:02:57,467 --> 02:03:00,491 Jeszcze zanim Ziegler skończył, szef kampanii prezydenta... 1983 02:03:00,595 --> 02:03:01,534 Clark MacGregor, spotkał się z reporterami. 1984 02:03:01,638 --> 02:03:03,411 Używając insynuacji, 1985 02:03:03,724 --> 02:03:05,705 pogłosek z trzeciej ręki, 1986 02:03:05,809 --> 02:03:08,834 niepotwierdzonych oskarżeń, anonimowych źródeł... 1987 02:03:08,938 --> 02:03:10,919 i ogromnych, przerażających nagłówków, 1988 02:03:11,023 --> 02:03:14,110 Post złośliwie próbuje wykazać pozorny... 1989 02:03:15,195 --> 02:03:17,176 bezpośredni związek między Białym Domem i Watergate. 1990 02:03:17,280 --> 02:03:19,867 Oskarżenie to, o czym Post wie... 1991 02:03:20,409 --> 02:03:23,809 w kilku śledztwach zostało uznane za fałszywe. 1992 02:03:24,580 --> 02:03:27,605 Cechą charakterystyczną kampanii Post jest hipokryzja... 1993 02:03:27,709 --> 02:03:31,984 i słynne już podwójne standardy, co jest doskonale widoczne. 1994 02:03:32,923 --> 02:03:34,904 Nie będę rozmawiał z wami o Haldemanie ani nikim innym. 1995 02:03:35,009 --> 02:03:35,947 - Gdzie był błąd? - Nic nie powiem. 1996 02:03:36,051 --> 02:03:38,033 Powiedz tylko, gdzie tkwił błąd? 1997 02:03:38,137 --> 02:03:40,119 Przecież powiedziałeś, że FBI ma informacje o Haldemanie w aktach. 1998 02:03:40,223 --> 02:03:41,683 Mamy notatki... 1999 02:03:42,308 --> 02:03:44,290 z tej rozmowy telefonicznej. 2000 02:03:44,394 --> 02:03:46,376 Pójdziemy do twojego szefa, jeśli nie będziesz z nami rozmawiał. 2001 02:03:46,480 --> 02:03:49,504 O czym, do diabła, mówisz? Zaprzeczę wszystkiemu! 2002 02:03:49,608 --> 02:03:50,547 Nie chcemy nikogo pakować w kłopoty. 2003 02:03:50,651 --> 02:03:52,633 Próbujemy tylko się dowiedzieć, gdzie popełniliśmy błędy. 2004 02:03:52,737 --> 02:03:54,718 Jeśli się pomyliliśmy, będziemy musieli wycofać materiał. 2005 02:03:54,822 --> 02:03:55,761 Powiedz nam, czy się mylimy. 2006 02:03:55,865 --> 02:03:58,076 Powiedz, czy schrzaniliśmy. 2007 02:03:58,994 --> 02:04:00,975 Nie będę o tym rozmawiał! 2008 02:04:01,079 --> 02:04:04,104 Nie będę z wami rozmawiał o Haldemanie ani nikim innym. 2009 02:04:04,208 --> 02:04:07,232 Nie chcę, żeby widziano mnie z którymś z was. 2010 02:04:07,336 --> 02:04:08,275 Czego się boisz? Kto do ciebie dotarł? 2011 02:04:08,379 --> 02:04:10,152 Zostaliśmy wrobieni? 2012 02:04:11,508 --> 02:04:13,489 - Powiedz nam! - Zostaliśmy wrobieni? 2013 02:04:13,593 --> 02:04:16,618 - Powiedz nam, nie będziemy panikowali. - Pieprzę cię! 2014 02:04:16,722 --> 02:04:17,807 I ciebie! 2015 02:04:37,579 --> 02:04:39,477 Gdzie zrobiliśmy błąd? 2016 02:04:39,664 --> 02:04:41,646 Może nie popełniliśmy błędu. 2017 02:04:41,750 --> 02:04:43,335 Więc nas wrobili. 2018 02:04:43,836 --> 02:04:45,984 Cała rzecz była ustawiona? 2019 02:04:48,007 --> 02:04:49,404 Wystawili nas. 2020 02:04:51,135 --> 02:04:53,117 Kolejne potępienia. Będziesz musiał złożyć oświadczenie. 2021 02:04:53,221 --> 02:04:57,288 Jeden senator wygłosił mowę obrażając nas 57 razy w ciągu 20 minut! 2022 02:04:57,392 --> 02:05:01,460 Wiedziałem, że mamy wrogów, ale nie sądziłem, że jesteśmy tak popularni. 2023 02:05:01,564 --> 02:05:02,899 Spójrz na to. 2024 02:05:05,735 --> 02:05:08,447 Moje zaprzeczenie bez zaprzeczenia. 2025 02:05:13,035 --> 02:05:15,246 Trzymamy się naszej wersji. 2026 02:05:16,163 --> 02:05:18,625 Pieprz to, wspieramy chłopaków. 2027 02:05:19,292 --> 02:05:21,190 W porządku. Zagranica? 2028 02:05:22,420 --> 02:05:24,193 Tutaj nasz nagłówek. 2029 02:05:24,506 --> 02:05:27,530 Radio Hanoi informuje o porozumieniu Północnego Wietnamu z USA… 2030 02:05:27,635 --> 02:05:29,845 w sprawie zakończenia wojny 2031 02:05:38,063 --> 02:05:41,087 Woodward, czego się dowiedziałeś? Co powiedział? 2032 02:05:41,191 --> 02:05:42,130 Która godzina? 2033 02:05:42,234 --> 02:05:43,319 Zaspałeś? 2034 02:07:08,789 --> 02:07:09,686 Tutaj. 2035 02:07:33,817 --> 02:07:35,799 Pozwoliłeś Haldemanowi się wyśliznąć. 2036 02:07:35,903 --> 02:07:36,675 Tak. 2037 02:07:36,946 --> 02:07:38,927 Zrobiłeś coś jeszcze gorszego. 2038 02:07:39,032 --> 02:07:42,682 Ludzie mu współczują. Nie sądziłem, że to możliwe. 2039 02:07:43,203 --> 02:07:45,184 W konspiracji takiej jak ta... 2040 02:07:45,289 --> 02:07:48,313 zaczynasz od zewnątrz i idziesz krok po kroku. 2041 02:07:48,417 --> 02:07:52,484 Jeśli strzelisz zbyt wysoko i spudłujesz, wszyscy czują się bezpieczniej. 2042 02:07:52,588 --> 02:07:54,570 Cofnąłeś śledztwo o całe miesiące. 2043 02:07:54,674 --> 02:07:55,884 Wiem o tym. 2044 02:07:56,760 --> 02:07:59,471 Jeśli nie mamy racji, zrezygnujemy. 2045 02:08:00,931 --> 02:08:02,454 Pomyliliśmy się? 2046 02:08:05,102 --> 02:08:06,041 Musisz się tego dowiedzieć. 2047 02:08:06,145 --> 02:08:08,669 Jestem zmęczony twoimi gierkami! 2048 02:08:11,359 --> 02:08:12,882 Nie chcę aluzji. 2049 02:08:13,445 --> 02:08:15,468 Chcę wiedzieć to, co ty. 2050 02:08:31,173 --> 02:08:33,384 To była operacja Haldemana. 2051 02:08:34,302 --> 02:08:38,077 Całą sprawę prowadził Haldeman, pieniądze, wszystko. 2052 02:08:39,516 --> 02:08:44,542 Nie będzie łatwo go dopaść. Był odizolowany. Musicie się dowiedzieć jak. 2053 02:08:46,816 --> 02:08:49,840 Mitchell zaczął tuszowanie faktów dużo wcześniej. 2054 02:08:49,944 --> 02:08:53,344 Lista jest dłuższa niż możesz sobie wyobrazić. 2055 02:08:56,201 --> 02:08:59,476 Obejmuje wszystkie nasze służby wywiadowcze. 2056 02:09:01,415 --> 02:09:02,312 FBI... 2057 02:09:03,501 --> 02:09:05,483 CIA, wymiar sprawiedliwości. 2058 02:09:05,587 --> 02:09:07,172 To niewiarygodne. 2059 02:09:09,758 --> 02:09:11,740 Tuszowanie nie miało wiele wspólnego z Watergate. 2060 02:09:11,844 --> 02:09:15,243 Miało przede wszystkim chronić tajne operacje. 2061 02:09:17,058 --> 02:09:19,081 Ślady prowadzą wszędzie. 2062 02:09:22,272 --> 02:09:24,733 Weź notatnik. Jest tego więcej. 2063 02:09:30,615 --> 02:09:32,826 Wasze życie jest zagrożone. 2064 02:09:34,786 --> 02:09:36,684 Zadzwoniłem do Sloana. 2065 02:10:10,242 --> 02:10:14,310 Głębokie Gardło mówi, że nasze życie jest w niebezpieczeństwie. 2066 02:10:14,414 --> 02:10:16,187 Nadzór elektroniczny 2067 02:10:33,185 --> 02:10:37,252 Rozmawiałem ze Sloanem. Powiedział to, co chcieliśmy usłyszeć. 2068 02:10:37,356 --> 02:10:41,694 Chciał podać nazwisko Haldemana Ławie. Był gotów go oskarżyć, 2069 02:10:44,656 --> 02:10:47,305 ale nikt go nie pytał o Haldemana. 2070 02:10:57,170 --> 02:10:59,151 Dlaczego nie powiedzieliście mi przez telefon? 2071 02:10:59,256 --> 02:11:01,237 - Woodward mówi, że telefony nie są bezpieczne. - Nie można im ufać 2072 02:11:01,341 --> 02:11:02,280 - Wejdźcie. - Nie wejdziemy. 2073 02:11:02,384 --> 02:11:05,596 Woodward mówi o elektronicznej inwigilacji. 2074 02:11:23,241 --> 02:11:25,222 - Inwigilacja? Kto to robi? - To jest zrobione. 2075 02:11:25,326 --> 02:11:27,308 Ludzkie życie jest zagrożone. Może nawet nasze. 2076 02:11:27,412 --> 02:11:29,394 Co stało się z twoim źródłem z Departamentu Sprawiedliwości? 2077 02:11:29,498 --> 02:11:31,479 Chyba instrukcje były zbyt skomplikowane. 2078 02:11:31,583 --> 02:11:33,565 Pomyślał, że powiedziałem "odłóż", kiedy powiedziałem "trzymaj". 2079 02:11:33,669 --> 02:11:35,630 Artykuł jest prawdziwy. 2080 02:11:35,755 --> 02:11:38,779 Haldeman kontrolował fundusz. Sloan nie powiedział tego Ławie. 2081 02:11:38,883 --> 02:11:40,531 Chciał powiedzieć. 2082 02:11:40,969 --> 02:11:43,993 - Więc dlaczego tego nie zrobił? - Ponieważ nikt o to nie spytał. 2083 02:11:44,097 --> 02:11:46,079 Tuszowanie miało niewiele wspólnego z włamaniem. 2084 02:11:46,183 --> 02:11:48,165 Miało chronić tajne operacje i tajną działalność, 2085 02:11:48,269 --> 02:11:51,293 w którą włączono wszystkie nasze służby wywiadowcze. 2086 02:11:51,397 --> 02:11:53,379 Głębokie Gardło powiedział o zagrożeniu życia? 2087 02:11:53,483 --> 02:11:54,255 Tak! 2088 02:11:54,526 --> 02:11:56,424 Co jeszcze powiedział? 2089 02:11:57,654 --> 02:12:00,741 Powiedział, że uczestniczą w tym wszyscy. 2090 02:12:07,040 --> 02:12:09,021 Znasz wyniki badań Gallupa? 2091 02:12:09,125 --> 02:12:12,150 Połowa ludzi nie zna nawet słowa "Watergate". 2092 02:12:12,254 --> 02:12:13,777 Mają to w dupie. 2093 02:12:16,425 --> 02:12:18,699 Jesteście pewnie wykończeni. 2094 02:12:19,554 --> 02:12:20,492 Powinniście być. 2095 02:12:20,597 --> 02:12:22,057 Idźcie do domu. 2096 02:12:22,682 --> 02:12:25,707 Weźcie gorącą kąpiel, odpocznijcie kwadrans... 2097 02:12:25,811 --> 02:12:28,084 i ruszajcie tyłki do roboty. 2098 02:12:28,939 --> 02:12:32,965 Jesteśmy pod silną presją i to wy nas tam wpakowaliście. 2099 02:12:34,153 --> 02:12:37,991 Nic nas nie popędza z wyjątkiem Pierwszej Poprawki... 2100 02:12:38,325 --> 02:12:41,662 wolności prasy i może przyszłości tego kraju. 2101 02:12:44,582 --> 02:12:46,563 Nie żeby to się nie liczyło, 2102 02:12:46,667 --> 02:12:50,255 ale jeśli spieprzycie to znowu, to dostanę szału! 2103 02:13:21,081 --> 02:13:23,062 A teraz drodzy Rodacy... 2104 02:13:23,167 --> 02:13:25,127 Sędzia Sądu Najwyższego 2105 02:13:25,252 --> 02:13:26,900 przyjmie przysięgę 2106 02:13:28,381 --> 02:13:31,405 Prezydenta Stanów Zjednoczonych Ameryki. 2107 02:13:55,494 --> 02:13:59,562 Panie prezydencie, czy jest pan gotów złożyć przysięgę konstytucyjną? 2108 02:13:59,666 --> 02:14:03,691 Proszę położyć lewą rękę na Biblii, unieść prawą dłoń... 2109 02:14:03,837 --> 02:14:08,238 i powtarzać za mną. "Ja, Richard Nixon, uroczyście przysięgam, 2110 02:14:11,137 --> 02:14:15,600 że będę wiernie pełnił urząd Prezydenta Stanów Zjednoczonych... 2111 02:14:19,480 --> 02:14:21,878 i będę czynił co w mojej mocy, 2112 02:14:24,694 --> 02:14:29,157 by zachować, chronić i bronić Konstytucji Stanów Zjednoczonych. 2113 02:14:33,036 --> 02:14:34,809 Tak mi dopomóż Bóg." 2114 02:15:17,878 --> 02:15:21,841 11 styczeń 1973. Hunt uznany winnym trzech przestępstw: 2115 02:15:23,093 --> 02:15:25,074 konspiracji, włamania... 2116 02:15:25,178 --> 02:15:29,892 17 sierpień 1973. Magruder winny udziału w planowaniu Wateragate... 2117 02:15:30,392 --> 02:15:33,417 5 listopad 1973. Segretti skazany na 6 miesięcy więzienia... 2118 02:15:33,521 --> 02:15:36,545 26 luty 1974. Kalmbach winny zarządzania nielegalnym... 2119 02:15:36,649 --> 02:15:40,299 4 kwiecień 1974. Chapin winny krzywoprzysięstwa... 2120 02:15:41,864 --> 02:15:46,890 21 kwiecień 1974. Porter skazany na 30 dni za złożenie fałszywych zeznań 2121 02:15:47,078 --> 02:15:51,145 17 maj 1974. Były Prokurator Generalny Kleindienst uznany winnym... 2122 02:15:51,249 --> 02:15:56,088 4 czerwiec 1974. Colson winny utrudniania prowadzenia postępowania... 2123 02:15:58,549 --> 02:16:03,700 13 marzec 1975. Stans przyznał się do gromadzenia nielegalnych funduszy... 2124 02:16:04,806 --> 02:16:09,394 2 styczeń 1975. Mitchell, Haldeman, Ehrlichman winni Watergate... 2125 02:16:11,063 --> 02:16:15,130 6 sierpień 1974. Taśmy ujawniają, że Nixon aprobował tuszowanie faktów. 2126 02:16:15,234 --> 02:16:18,071 Prezydent nie zamierza złożyć urzędu. 2127 02:16:18,363 --> 02:16:21,512 9 sierpień 1974. Prezydent złożył dymisję. 2128 02:16:22,534 --> 02:16:26,059 Gerald Ford 38 prezydentem Stanów Zjednoczonych. 2129 02:16:31,920 --> 02:16:34,460 Tłumaczenie: >> Jarmisz Synchro do wersji 1 CD: >>Amon31157269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.