Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,103 --> 00:01:17,103
Telegram @seriesturcasespp
2
00:01:17,960 --> 00:01:20,040
Llamo y llamo, no estás Vici...
3
00:01:22,160 --> 00:01:23,680
Tengo miedo.
4
00:01:27,320 --> 00:01:29,280
Al principio no era así, claro.
5
00:01:30,000 --> 00:01:36,200
Como la gente se agolpa en los autobuses,
ferris y dolmuş al salir del trabajo,
6
00:01:37,800 --> 00:01:39,920
así quería que Vici también saliera,
7
00:01:40,080 --> 00:01:43,360
como el niño que mejor sonríe del mundo,
y viniera.
8
00:01:43,480 --> 00:01:46,400
Decía que salieras y te pusieras
ante mí cada veinticuatro horas,
9
00:01:46,640 --> 00:01:49,040
pero no fue así, Vici.
10
00:01:51,120 --> 00:01:53,400
Cómo me atrapaste...
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,760
El lugar al que fuiste se convirtió
en mi hogar.
12
00:01:58,400 --> 00:02:01,400
La palabra que dijiste se convirtió
en la mía.
13
00:02:08,520 --> 00:02:11,400
No puedo, Vici, no puedo.
14
00:02:14,040 --> 00:02:17,400
En la hora en la que menos
debería pensar en ti,
15
00:02:20,000 --> 00:02:23,760
en la hora en la que más
debería trabajar,
16
00:02:24,560 --> 00:02:27,000
te me vienes a la cabeza.
17
00:02:27,120 --> 00:02:29,400
Empiezo a pensar en ti.
18
00:02:31,600 --> 00:02:35,200
Empiezo a hablar contigo.
¿Y luego qué pasa?
19
00:02:36,760 --> 00:02:38,280
¿Qué pasa?
20
00:02:39,160 --> 00:02:41,480
Que no coges el teléfono.
21
00:02:42,960 --> 00:02:46,120
Y yo me muero.
22
00:02:46,880 --> 00:02:49,600
¿Sabes cómo he venido
de la empresa hasta aquí?
23
00:02:49,760 --> 00:02:53,320
Cariño. Perdón, me quedé dormida.
24
00:02:54,920 --> 00:02:57,520
Es que ni siquiera sé
dónde está mi teléfono.
25
00:02:57,640 --> 00:02:59,560
En la cocina.
26
00:03:01,880 --> 00:03:03,680
¿Dijiste que esta chica
se había perdido?
27
00:03:03,705 --> 00:03:05,425
Si te pierdes, te encuentro.
28
00:03:05,450 --> 00:03:07,170
No es eso.
29
00:03:08,320 --> 00:03:10,480
El problema son los pensamientos...
30
00:03:11,520 --> 00:03:14,400
Lo malo llama a lo malo,
la mente no se detiene.
31
00:03:16,160 --> 00:03:19,400
Vale, no hablemos de esto...
32
00:03:20,520 --> 00:03:24,480
iba a decir, pero si me pierdo,
¿de verdad me encontrarías?
33
00:03:25,200 --> 00:03:28,680
Te encontraría.
Vayas donde vayas, te encontraría,
34
00:03:28,960 --> 00:03:31,600
pero ¿sabes en qué estado quedaría yo?
35
00:03:31,760 --> 00:03:33,320
Me quedaría sin agua.
36
00:03:33,440 --> 00:03:34,536
¿Cómo?
37
00:03:34,561 --> 00:03:35,881
Como en el desierto.
38
00:03:36,065 --> 00:03:37,505
¿Por qué?
39
00:03:37,920 --> 00:03:39,280
Porque Vici,
40
00:03:39,305 --> 00:03:43,375
cuando tú no estás, incluso
todos los pájaros con los que hablo
41
00:03:43,413 --> 00:03:46,133
se van a las orillas del agua.
A beber agua.
42
00:03:46,213 --> 00:03:52,810
Se me seca la lengua y el paladar, se
me agrietan los labios, no puedo respirar.
43
00:03:59,046 --> 00:04:01,566
- Deniz, me comería a besos.
- Cómeme.
44
00:04:05,480 --> 00:04:07,040
Pero no te pierdas.
45
00:04:07,065 --> 00:04:09,170
- No me perderé.
- ¿Lo prometes?
46
00:04:10,286 --> 00:04:11,686
Lo prometo.
47
00:04:18,880 --> 00:04:20,920
Tú eres todo para mí, Vici.
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,800
Todo lo que tengo eres tú.
49
00:04:25,400 --> 00:04:29,360
Luego ya vendrá lo demás,
me secaré y me iré.
50
00:04:29,757 --> 00:04:42,750
Sin escrúpulos.
51
00:04:57,480 --> 00:04:58,560
Gracias.
52
00:04:59,240 --> 00:05:00,600
Un momento, un momento,
un momento.
53
00:05:01,320 --> 00:05:04,440
O sea... ¿Papá Deniz
se va a quedar solo?
54
00:05:04,800 --> 00:05:06,200
Nilüfer, estoy bien de verdad.
55
00:05:06,360 --> 00:05:10,360
Además, ya sabes, en el hospital
lo miraron todo, radiografías,
ecografías, lo que fuera.
56
00:05:10,520 --> 00:05:12,400
Si hubiera algo,
no me habrían dejado salir.
57
00:05:12,560 --> 00:05:14,680
Lo sé, pero aun así
me quedaré intranquila.
58
00:05:14,960 --> 00:05:17,720
Deniz, mira, no insisto,
59
00:05:17,840 --> 00:05:20,160
pero ya sabes, cuando quieras
puedes venir a casa, ¿vale?
60
00:05:20,320 --> 00:05:21,680
Lo sé, lo sé, señor Barbaros,
61
00:05:21,800 --> 00:05:24,400
es que ahora quiero dormir
en mi propia cama y así
62
00:05:24,520 --> 00:05:26,760
descansar un poco,
me recuperaré mejor.
63
00:05:27,320 --> 00:05:30,560
Pero aun así, si tú insistes,
creo que no podría negarme.
64
00:05:30,680 --> 00:05:33,720
Vale, yo subiré
a estar contigo...
65
00:05:33,840 --> 00:05:35,400
Hija, mira.
66
00:05:35,520 --> 00:05:37,240
Deniz ha pasado días difíciles,
67
00:05:37,480 --> 00:05:40,040
así que se sentirá mejor así.
Sabes que no lo dejaríamos solo.
68
00:05:40,160 --> 00:05:44,200
Además, aún es temprano,
que Deniz descanse un poco.
69
00:05:44,320 --> 00:05:46,840
Cuando esté mejor vendrá a casa,
no te preocupes.
70
00:05:46,960 --> 00:05:48,240
¿Vendrás, verdad?
71
00:05:48,360 --> 00:05:49,880
Sí, claro, cariño.
72
00:05:50,920 --> 00:05:52,840
Entonces... bueno, vale,
muchas gracias otra vez.
73
00:05:55,080 --> 00:05:56,160
¿A dónde?
74
00:05:56,280 --> 00:05:57,600
Voy a despedirme, papá.
75
00:06:06,800 --> 00:06:08,040
- Te quiero mucho.
- Yo también.
76
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
Cuídate, ¿vale?
77
00:06:09,480 --> 00:06:10,640
- Vale. Tú también.
- Vale.
78
00:06:18,320 --> 00:06:20,040
Cuando te despiertes, llama,
¿de acuerdo?
79
00:06:20,160 --> 00:06:21,720
De acuerdo.
80
00:06:39,880 --> 00:06:41,840
Puedo bajarme un poco más adelante,
a la derecha.
81
00:07:03,960 --> 00:07:05,240
¿Quién es?
82
00:07:08,240 --> 00:07:10,160
Buscaba a Vicdan.
83
00:07:10,440 --> 00:07:11,560
¿Quién dijo?
84
00:07:11,585 --> 00:07:12,945
Ha pulsado el timbre equivocado.
85
00:07:14,680 --> 00:07:18,320
Eh, creo que he confundido los números.
Estoy buscando a Vicdan Hanım.
86
00:07:18,520 --> 00:07:20,716
¿Tú la conoces? Dice Vildan.
87
00:07:20,741 --> 00:07:22,141
Vicdan.
88
00:07:22,373 --> 00:07:25,533
No, no la conocemos, hermano,
¿quién eres tú?
89
00:08:09,880 --> 00:08:11,200
Que tengas buen trabajo, hermano.
90
00:08:12,000 --> 00:08:14,120
Vicdan Hanım parece que
ha cogido agua de aquí,
91
00:08:14,240 --> 00:08:16,400
yo iba a pagar eso.
92
00:08:17,000 --> 00:08:18,320
No lo sé.
93
00:08:18,440 --> 00:08:19,896
Hermano, ya sabes,
Vicdan Hanım es así.
94
00:08:19,920 --> 00:08:23,600
Eh, de ojos claros,
una chica guapa, de esta altura.
95
00:08:24,520 --> 00:08:26,600
Vive aquí, vive justo al lado.
96
00:08:26,920 --> 00:08:29,920
No, hermano... Además, el agua es
una bendición, no pasa nada por eso.
97
00:08:30,040 --> 00:08:31,936
Si quiere, luego viene ella
y lo paga, para que no quede deuda.
98
00:08:31,960 --> 00:08:34,480
- ¿No la has reconocido, hermano?
- No, no, no la he reconocido.
99
00:08:36,080 --> 00:08:37,480
Entiendo. Gracias, perdona.
100
00:08:37,600 --> 00:08:38,960
Gracias.
101
00:09:21,000 --> 00:09:22,360
¿Qué pasa, hermano, a estas horas?
102
00:09:22,480 --> 00:09:24,240
Mira tu teléfono. Tu teléfono...
103
00:09:25,400 --> 00:09:29,680
Qué pena, joder, lo mío. ¿Dónde
está mi teléfono? ¿Qué pasó, ¿llamaste?
104
00:09:34,200 --> 00:09:36,216
Joder, ¿tantos mensajes de grupo?
¿Qué es esto, tío?
105
00:09:36,240 --> 00:09:38,000
¿Están echando gente de la empresa?
106
00:09:38,120 --> 00:09:40,920
Mira, estos nos ponen uno encima del otro…
¡Nos echan, hermano!
107
00:09:44,760 --> 00:09:49,160
Tío, ¿tuviste un accidente?
Pero estás bien, menos mal.
108
00:09:50,680 --> 00:09:53,880
El dueño del 98% no ha tenido corazón
para dar el 2%.
109
00:09:54,000 --> 00:09:55,480
Y encima nos lo anuncia.
110
00:09:55,600 --> 00:09:58,920
Erol. Estoy viviendo algo muy raro.
111
00:10:03,160 --> 00:10:05,280
Mi novia Vici y yo
112
00:10:05,400 --> 00:10:08,840
íbamos de camino, en el coche,
y pasó lo del accidente.
113
00:10:09,240 --> 00:10:12,320
Después de eso, la chica
no está. Desaparecida.
114
00:10:13,280 --> 00:10:16,320
La policía dice que viajabas solo.
115
00:10:16,440 --> 00:10:17,896
El médico dice no sé qué.
Fui a su casa, puerta y pared,
116
00:10:17,920 --> 00:10:19,800
dicen que aquí no vive nadie así,
que no sé qué.
117
00:10:20,080 --> 00:10:22,240
Seguro que hay un montaje.
Alguien está tramando algo.
118
00:10:22,400 --> 00:10:24,560
Sospecho de Barboros.
119
00:10:24,760 --> 00:10:27,400
Creo que por culpa de Nilüfer
se enteró de lo de Vicdan
120
00:10:27,520 --> 00:10:30,200
y me está montando este tinglado.
¿Tú sabes algo?
121
00:10:30,320 --> 00:10:32,280
¿Has oído algo así?
122
00:10:33,400 --> 00:10:35,640
Ya que has destapado el gran juego.
123
00:10:35,760 --> 00:10:37,760
Ya es hora de decirlo.
124
00:10:37,880 --> 00:10:40,080
Sí, desde el principio yo también
trabajo para él.
125
00:10:43,480 --> 00:10:47,600
Es más… Algunas noches el señor Barbaros
me quiere como a su “topo”.
126
00:10:51,520 --> 00:10:54,560
Tío, ¿qué has bebido?
¿Te has dado un golpe en la cabeza?
127
00:10:54,680 --> 00:10:56,560
¿Te pusieron una inyección en el hospital?
128
00:10:56,720 --> 00:10:59,760
Se fue el coche, te quedaste sin dinero,
¿por eso te has vuelto loco?
129
00:10:59,880 --> 00:11:02,320
La verdad es que ya ni me sorprende.
130
00:11:02,440 --> 00:11:04,096
Como tú montas chanchullos
a todo el mundo,
131
00:11:04,120 --> 00:11:07,280
es normal que pienses que todos
te hacen lo mismo.
132
00:11:07,400 --> 00:11:09,760
Pero tú, ¿qué has bebido?
¿Qué estás contando?
133
00:11:09,880 --> 00:11:12,160
Hermano, estoy bebiendo agua, mira.
134
00:11:12,280 --> 00:11:15,280
Anoche bebí mucho.
Ahora es hora de beber agua.
135
00:11:15,400 --> 00:11:18,000
Vale, yo…
Yo me lo estoy sacando todo del c…lo.
136
00:11:18,120 --> 00:11:19,760
Vale, déjame preguntarte una cosa.
137
00:11:19,880 --> 00:11:22,320
¿Ese tío del que te pregunté en el baño?
138
00:11:22,440 --> 00:11:28,120
Me salió en el lugar del accidente.
Me salió en el spa. Me salió en comisaría.
139
00:11:28,920 --> 00:11:31,960
¿Eso es casualidad, tío?
¿Es normal algo así?
140
00:11:32,160 --> 00:11:35,280
Hermano, si entendiera lo que cuentas
te ayudaría,
141
00:11:35,400 --> 00:11:36,680
pero no, no lo entiendo.
142
00:11:36,800 --> 00:11:38,240
Pero tío. La chica que amo,
143
00:11:38,360 --> 00:11:40,760
a la que besé, le cogí la mano,
le acaricié el pelo,
144
00:11:40,880 --> 00:11:45,120
con la que viajé en coche,
te digo que no existe, no existe.
145
00:11:45,840 --> 00:11:47,880
Los vecinos dicen que no.
146
00:11:48,000 --> 00:11:49,456
Fui al tendero. ¡No!
Dice que aquí no vive nadie así.
147
00:11:49,480 --> 00:11:50,800
Nadie la conoce, tío.
148
00:11:50,920 --> 00:11:54,160
La policía dice que miraron las cámaras.
Dice que viajas solo.
149
00:11:54,720 --> 00:11:56,920
Nadie conoce a la chica, tío.
150
00:11:57,280 --> 00:11:58,960
A mí me gustan este tipo de historias.
151
00:11:59,080 --> 00:12:01,160
Oye, Erol.
¿Qué estás contando, tío?
152
00:12:01,320 --> 00:12:03,120
Tío, ¡pero si el que
dice tonterías eres tú!
153
00:12:03,240 --> 00:12:06,320
Quizá… quizá
esa chica nunca existió.
154
00:12:06,440 --> 00:12:08,800
Quizá es un juego de tu subconsciente,
¿no puede ser?
155
00:12:08,920 --> 00:12:11,880
Mira, hoy has pasado un día muy duro.
156
00:12:12,000 --> 00:12:15,880
Por la mañana neutralizaste al tipo armado
en la empresa y luego fue el accidente.
157
00:12:16,120 --> 00:12:18,520
Pasó algo.
¡Mira, hablé como tú!
158
00:12:18,640 --> 00:12:22,720
Erol. Vete a la m…da, vale. Vete a la m…da.
159
00:12:23,560 --> 00:12:25,720
Entonces dime ahora qué más no existe.
160
00:12:25,840 --> 00:12:26,936
El coche está para el desguace, tío,
¿qué más no hay?
161
00:12:26,960 --> 00:12:29,760
No tengo DNI, no tengo mi monedero cripto.
162
00:12:29,880 --> 00:12:32,720
No tienes monedero cripto.
No tienes dinero.
163
00:12:32,840 --> 00:12:34,416
Tu dinero está aquí, Vicdan Vicdan,
te estás montando una historia.
164
00:12:34,440 --> 00:12:35,720
¿Qué dinero, tío?
165
00:12:36,080 --> 00:12:37,816
Te estoy diciendo que la única persona
que he amado en esta vida,
166
00:12:37,840 --> 00:12:41,920
la única que quedaba inocente,
ha desaparecido, Erol.
167
00:12:42,160 --> 00:12:46,400
Te digo que la única persona
que me hacía aguantar toda esta porquería
168
00:12:46,520 --> 00:12:48,680
ya no está, Erol.
169
00:12:52,720 --> 00:12:54,720
Si hubieras llorado, te habría creído.
170
00:12:54,840 --> 00:12:56,696
Pero no has llorado nada, tío,
si se te escapara una sola lágrima.
171
00:12:56,720 --> 00:13:02,120
O yo qué sé, si aceptaras
la ausencia de esta chica.
172
00:13:02,240 --> 00:13:06,000
Tu desesperación aumentaría, tío.
Al menos la gente diría:
“este chico está loco”.
173
00:13:06,120 --> 00:13:08,520
¿O sea que estoy loco?
174
00:13:08,680 --> 00:13:13,120
¿Y tú puedes decirme
que eres normal?
175
00:13:13,440 --> 00:13:17,600
¿No somos amigos tú y yo?
Erol, ¿de qué lado estás?
176
00:13:19,760 --> 00:13:24,320
La verdad, Deniz, no sé
si somos amigos o no.
177
00:13:25,000 --> 00:13:26,960
Yo me levanto por las mañanas,
vengo a trabajar.
178
00:13:27,200 --> 00:13:30,480
Para hacer la jornada un poco más llevadera
bromeamos un poco contigo.
179
00:13:30,600 --> 00:13:32,040
Eso es todo, tío.
180
00:13:32,160 --> 00:13:34,320
Tú me preguntas cosas,
yo doy mi opinión.
181
00:13:34,440 --> 00:13:37,120
A veces ni siquiera me acuerdo de ti.
182
00:13:38,320 --> 00:13:42,040
Vale, dime tu opinión.
¿Por qué pasa todo esto?
183
00:13:42,160 --> 00:13:45,360
Mira, de verdad no he entendido
lo que cuentas.
184
00:13:45,480 --> 00:13:47,880
Pero algo ha pasado, eso está claro,
185
00:13:48,000 --> 00:13:53,360
y como dicen, su causa
o su responsable…
186
00:13:53,600 --> 00:13:55,600
En fin, creo que eres tú, Deniz.
187
00:13:55,720 --> 00:13:58,280
Seguro que has vuelto a hacer
alguna m…da.
188
00:13:58,400 --> 00:14:00,400
Y eso que llamas Vici, si es tu novia
189
00:14:00,520 --> 00:14:02,200
y ante todo es una persona, Vici,
190
00:14:02,680 --> 00:14:05,560
si le rompiste el corazón de alguna forma,
191
00:14:05,680 --> 00:14:08,320
la chica no está perdida,
se ha ido a la m…da y se largó.
192
00:14:50,080 --> 00:14:52,680
¿Que tenga huellas en mi casa,
qué significa eso?
193
00:14:52,800 --> 00:14:54,760
Esto va de Vici.
194
00:14:54,880 --> 00:14:58,240
Lo traes así, zas, se acabó.
195
00:14:59,000 --> 00:15:00,720
A partir de ahora, cuando quieras,
196
00:15:00,840 --> 00:15:04,360
mostrando el dedo,
podrás entrar en mi casa.
197
00:15:04,480 --> 00:15:07,600
Pero ojo, luego no hay arrepentimientos,
198
00:15:08,000 --> 00:15:12,240
porque quizá un día te das cuenta.
¡Sorpresa!
199
00:15:12,600 --> 00:15:16,360
He venido sin avisar,
estoy en casa esperándote.
200
00:15:16,480 --> 00:15:19,840
A mí me da igual,
al fin y al cabo has entrado en mi corazón.
201
00:15:19,960 --> 00:15:22,080
¿Qué más da que entres en mi casa?
202
00:16:07,160 --> 00:16:09,520
Ojalá estuvieras aquí, Vici.
203
00:16:47,680 --> 00:16:50,840
Sabes por qué no pudiste encontrarme,
¿verdad Deniz?
204
00:17:15,360 --> 00:17:17,120
Lo siento, Vici.
205
00:17:18,680 --> 00:17:21,760
Ni siquiera sabes por qué te disculpas.
206
00:17:23,240 --> 00:17:25,520
Aunque lo sepas, no te importa.
207
00:17:27,280 --> 00:17:32,400
Crees que lo arreglaré,
crees que la convenceré,
208
00:17:33,240 --> 00:17:35,800
crees que la engañaré, ¿verdad?
209
00:17:36,720 --> 00:17:39,480
Yo no te mentí, Vici.
210
00:17:41,680 --> 00:17:43,920
¿También te engañas a ti mismo?
211
00:17:44,040 --> 00:17:46,240
Mentí a todo el mundo.
212
00:17:46,640 --> 00:17:51,840
Hubo veces que lo supe y me callé,
manipulé a la gente.
213
00:17:53,760 --> 00:17:55,960
Engañé a quienes quería,
214
00:17:56,080 --> 00:17:57,320
pero a ti no te mentí.
215
00:17:57,440 --> 00:17:59,040
A ti no te lo hice, Vici.
216
00:17:59,760 --> 00:18:03,320
¿Crees que lo que me ofreciste
era honestidad?
217
00:18:04,680 --> 00:18:06,760
Íbamos a esperar dos años.
218
00:18:07,640 --> 00:18:09,600
Yo también iba a esperar,
219
00:18:10,320 --> 00:18:12,960
no pensé que te dolería tanto.
220
00:18:14,000 --> 00:18:19,520
Resulta que tenías una relación
con Nilüfer y me engañaste,
221
00:18:24,840 --> 00:18:29,840
eres un mentiroso, sin corazón,
sin conciencia,
222
00:18:32,600 --> 00:18:36,560
y además crees que todo el mundo
es tan insensible como tú.
223
00:18:38,920 --> 00:18:41,600
No digo que no vaya a ser difícil, sí,
224
00:18:42,080 --> 00:18:46,560
nos costará, sí, quizá
nos echemos de menos,
225
00:18:47,880 --> 00:18:51,000
pero al final del camino será bueno,
Vici.
226
00:18:54,120 --> 00:18:55,960
Tú... ¿de dónde conoces a Nilüfer?
227
00:21:03,320 --> 00:21:04,440
Que vaya bien. Hola.
228
00:21:04,680 --> 00:21:07,240
Eee, bueno, es que estoy buscando
a una amiga.
229
00:21:08,280 --> 00:21:09,776
Eee, ustedes también la habían visto
antes.
230
00:21:09,800 --> 00:21:12,960
Así, de ojos azules. Una chica guapa,
castaña, más o menos de esta altura.
231
00:21:13,080 --> 00:21:18,480
O sea, bastante llamativa,
ya habíamos venido antes aquí.
232
00:21:19,240 --> 00:21:20,560
Mi memoria no es muy buena,
233
00:21:20,760 --> 00:21:22,920
pero mi amigo conoce bien
a los que entran y salen.
234
00:21:23,080 --> 00:21:24,600
Incluso pasó algo,
235
00:21:24,720 --> 00:21:26,600
se derramó café y lo limpiamos juntos.
236
00:21:26,720 --> 00:21:29,240
Bastante, o sea, yo también
le ayudé a usted, charlamos un poco.
237
00:21:29,320 --> 00:21:31,720
Y creo que en su familia había
algo de georgiano,
238
00:21:31,840 --> 00:21:34,160
y Vicdan también, por parte
de su madre era de Artvin.
239
00:21:34,760 --> 00:21:38,120
Que en Artvin y en Bursa hay
muchos de Artvin,
240
00:21:38,240 --> 00:21:40,000
y yo le había dicho Burtvinli,
o algo así.
241
00:21:40,280 --> 00:21:42,120
¿Te acuerdas?
242
00:21:42,240 --> 00:21:46,240
No, a usted sí la recuerdo,
pero a su novia no la recuerdo,
243
00:21:46,360 --> 00:21:50,920
o sea, nunca la vi a su lado.
Eee, ¿está perdida o pasó algo?
244
00:21:52,000 --> 00:21:53,600
No, no, no, eh,
245
00:21:53,840 --> 00:21:55,400
gracias.
246
00:21:58,760 --> 00:22:01,160
Yo creo que esa chica no existe,
247
00:22:01,280 --> 00:22:03,320
se enamoró de la chica
que tanto describía.
248
00:22:04,000 --> 00:22:06,880
O sea, se quedó tonto, míralo.
249
00:22:12,600 --> 00:22:15,760
Perdone, por favor.
Es que estaba distraído y no vi.
250
00:22:16,040 --> 00:22:20,040
No, no, en realidad yo, como fui
quien hizo el adelantamiento indebido...
251
00:22:20,240 --> 00:22:21,760
Yo me disculpo.
252
00:22:21,880 --> 00:22:25,120
Porque ahora mismo soy un adicto
que no piensa en nadie más que en sí mismo.
253
00:22:25,400 --> 00:22:27,400
¿Cómo?
254
00:22:27,520 --> 00:22:31,400
Es que hoy no he podido tomar mi café. Por
eso el cuerpo está hecho un desastre total.
255
00:22:31,720 --> 00:22:34,160
No ha conseguido recomponerse.
256
00:22:34,280 --> 00:22:37,320
No sé cuándo pasó. Perdí el control,
soy dependiente.
257
00:22:38,920 --> 00:22:42,400
Nunca se me habría pasado por la cabeza
tener una conversación así.
258
00:22:42,560 --> 00:22:46,600
Hablemos de la charla después del choque.
259
00:22:46,760 --> 00:22:48,160
Eee, ¿no es bastante cliché?
260
00:22:48,280 --> 00:22:50,320
Incluso hay más.
261
00:22:50,480 --> 00:22:53,960
Cuando usted va a la caja,
resulta que no le sale el dinero.
262
00:22:54,080 --> 00:22:56,520
Yo vengo enseguida y pago.
263
00:22:56,640 --> 00:22:59,096
Mientras tanto, por ejemplo,
me he puesto en la cola detrás de usted.
264
00:22:59,120 --> 00:23:01,240
Podría no haberlo hecho.
Hmm, eso también pasó,
265
00:23:01,360 --> 00:23:04,320
es bastante cliché,
pero creo que funciona.
266
00:23:05,360 --> 00:23:08,320
O sea, choqué con alguien,
se le derramó el café encima.
267
00:23:08,440 --> 00:23:11,000
Después empezamos a charlar,
268
00:23:11,640 --> 00:23:13,560
no podría contárselo a nadie así.
269
00:23:13,680 --> 00:23:16,800
Por cierto, me quemé. Ese es un
detalle, o sea, esto dejará marca.
270
00:23:16,920 --> 00:23:18,880
Además, era café frío.
271
00:23:19,000 --> 00:23:22,360
Vale, pero estas cosas
hay que dramatizarlas un poco,
272
00:23:22,480 --> 00:23:24,000
para reforzar la narración.
273
00:23:25,400 --> 00:23:27,040
Eh, ¿Vicdan, no?
274
00:23:27,160 --> 00:23:30,360
Lo vi en el vaso.
Por cierto, soy Deniz.
275
00:23:30,480 --> 00:23:33,120
Así que ya nos hemos conocido...
Vicdan.
276
00:23:33,400 --> 00:23:36,360
- Encantado, Vicdan.
- Igualmente.
277
00:24:01,280 --> 00:24:03,000
¿Diga, Nilüfer?
278
00:24:05,920 --> 00:24:07,800
Vale, vale, cariño, voy.
279
00:24:17,760 --> 00:24:19,600
Muchas gracias.
Estoy tan emocionada.
280
00:24:19,720 --> 00:24:22,040
¿Qué dirás de Deniz?
Me volveré loca.
281
00:24:22,920 --> 00:24:25,160
Cariño. Bienvenida.
282
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Hola.
283
00:24:27,440 --> 00:24:28,560
- Seçil.
- Hola.
284
00:24:28,680 --> 00:24:30,520
- Deniz.
- Hola.
285
00:24:31,000 --> 00:24:32,800
Deniz. Tienes que conocer a Seçil ya.
286
00:24:32,920 --> 00:24:34,120
Es una chica increíble.
287
00:24:34,240 --> 00:24:36,720
Nos conocimos por redes sociales.
Tiene una energía increíble.
288
00:24:37,080 --> 00:24:39,520
Nuestra vibra y energía encajaron
como locos.
289
00:24:39,840 --> 00:24:43,200
Incluso, según nuestra carta natal,
tenemos karma.
290
00:24:43,520 --> 00:24:46,800
O sea, en nuestras vidas pasadas
ya nos conocíamos.
291
00:24:47,160 --> 00:24:50,600
¿Y tú qué tal, por cierto, estás bien?
¿Pudiste dormir?
292
00:24:50,720 --> 00:24:53,920
Genial, entonces venga,
vamos, mira a Deniz.
293
00:24:54,960 --> 00:24:59,640
Típico signo Tauro,
esa fue mi primera impresión.
294
00:25:00,400 --> 00:25:02,360
Cómo te tratan las personas
es su propio karma.
295
00:25:02,480 --> 00:25:06,760
Lo que determina tu karma
son las respuestas que les das, cariño,
you know?
296
00:25:09,520 --> 00:25:12,880
Pero este chico es un enamorado
obsesivo, eso lo primero que debes saber.
297
00:25:14,280 --> 00:25:17,280
Eso ya lo sé, cariño...
Dime su color.
298
00:25:17,400 --> 00:25:19,720
¿Su color?
299
00:25:21,160 --> 00:25:24,120
Color bosque... color dinero,
300
00:25:24,760 --> 00:25:26,680
o sea, como tonos de verde.
301
00:25:26,800 --> 00:25:29,000
Pero aléjate del negro, beibi.
¿Okey?
302
00:25:29,120 --> 00:25:32,160
- Negro.
- Entonces vamos. Un beso.
303
00:25:33,400 --> 00:25:36,080
- Te veo luego, mi amor. Bay bay.
- Bay.
304
00:25:39,040 --> 00:25:45,600
Es una chica increíble. Deniz, tres millones
de personas siguen la cuenta de esta chica.
305
00:25:45,800 --> 00:25:48,680
¿Puedes imaginarlo? ¡Tres millones!
306
00:25:48,880 --> 00:25:51,880
Tanta gente siguiendo a una sola persona.
307
00:25:52,040 --> 00:25:54,800
Es algo icónico, increíble.
308
00:25:55,640 --> 00:25:57,120
¿Qué energía tiene?
309
00:25:57,240 --> 00:25:58,960
¿Cómo supo de golpe tu signo?
310
00:25:59,080 --> 00:26:00,400
¿Tú se lo dijiste?
311
00:26:00,520 --> 00:26:02,856
Deniz, ¿por qué iba a decírtelo, cariño?
Si lo dijera, ¿me sorprendería?
312
00:26:02,880 --> 00:26:04,200
La chica lo sabía.
313
00:26:04,480 --> 00:26:07,280
Mira, tienen que contratar
a esta chica en la empresa.
314
00:26:07,400 --> 00:26:10,160
Da consejos increíbles. Estoy segura.
315
00:26:10,280 --> 00:26:13,640
Yo la quiero mucho, por cierto. Es que
aún no he tenido valor de hablar con ella
316
00:26:13,760 --> 00:26:15,096
sobre esto.
Quiero preguntarle todo sobre mí.
317
00:26:15,120 --> 00:26:16,776
Quiero que sea como una
consejera en mi vida.
318
00:26:16,800 --> 00:26:18,520
Que sea algo así en mi vida, cariño.
319
00:26:18,640 --> 00:26:21,000
Claro, si ella acepta.
Estoy segura de que está muy ocupada.
320
00:26:23,440 --> 00:26:26,200
Tiene como una energía
321
00:26:26,320 --> 00:26:28,880
de alguien que ha venido
temporalmente de otro mundo.
322
00:26:29,560 --> 00:26:30,800
Me fascina.
323
00:26:30,920 --> 00:26:32,640
Claro que hay terapeutas.
Lo sé, pero
324
00:26:32,760 --> 00:26:37,160
cuando vas a terapia, todo termina
en historias familiares.
325
00:26:37,280 --> 00:26:40,960
Hace cinco años, esto me
interesaba mucho también.
326
00:26:41,280 --> 00:26:44,680
Competencia con la madre, complejo
de tal y cual.
327
00:26:44,800 --> 00:26:46,520
Enamoramiento del padre, etc.
328
00:26:46,640 --> 00:26:48,720
¡Basta, ya me aburrí de lo mismo!
329
00:26:48,840 --> 00:26:51,760
La chica se sentó aquí y no dije
ni una palabra sobre ti.
330
00:26:51,880 --> 00:26:54,440
Ella conocía tu color.
Tu signo, lo supo,
331
00:26:54,560 --> 00:26:57,240
y tú lo viste. No puedo creerlo.
332
00:26:58,360 --> 00:27:01,920
Mi padre ya era un hombre muy enojado,
ya se los había contado.
333
00:27:03,320 --> 00:27:05,720
Me golpeaba a menudo.
334
00:27:06,480 --> 00:27:11,280
Por ejemplo, de repente se iba,
nos dejaba así.
335
00:27:11,600 --> 00:27:14,600
No era un hombre normal, ¿sabes?
336
00:27:15,040 --> 00:27:17,320
Por eso, cuando veo a alguien enojado,
337
00:27:17,440 --> 00:27:18,480
pienso en mi padre.
338
00:27:18,680 --> 00:27:20,960
Incluso si veo un perro ladrando,
pienso en mi padre.
339
00:27:21,440 --> 00:27:22,560
Tengo miedo.
340
00:27:22,680 --> 00:27:25,720
A veces pienso, ¿parezco
así cuando me enojo?
341
00:27:26,240 --> 00:27:28,000
Corro al espejo para ver.
342
00:27:29,680 --> 00:27:32,880
Realmente veo a mi padre. Creo que...
343
00:27:33,000 --> 00:27:34,280
Creo que eso me bloqueó.
344
00:27:34,400 --> 00:27:36,880
Me cerró al mundo exterior
345
00:27:37,040 --> 00:27:39,880
y no sé cómo salir de eso.
346
00:27:41,520 --> 00:27:44,240
No quiero ser así.
347
00:27:45,320 --> 00:27:47,080
No quiero ser como mi padre.
348
00:27:48,480 --> 00:27:50,640
No he vivido algo así.
349
00:27:56,959 --> 00:27:58,839
No he vivido algo así.
- ¿Verdad?
350
00:27:59,800 --> 00:28:02,920
Sí. Entonces, lo que te diré es esto.
351
00:28:03,720 --> 00:28:07,680
Tenía que ocuparme de
los trámites de mi padre.
352
00:28:07,880 --> 00:28:09,800
Debía resolver esos asuntos.
353
00:28:09,920 --> 00:28:11,960
Ahora quiero ocuparme de eso.
354
00:28:12,080 --> 00:28:13,320
Está bien, iré contigo.
355
00:28:13,440 --> 00:28:14,560
No, no te molestes,
356
00:28:14,680 --> 00:28:16,200
ya son cosas muy aburridas, sin sabor,
357
00:28:16,320 --> 00:28:17,720
papeles, palas y todo eso, ¿ok?
358
00:28:17,840 --> 00:28:20,240
Espera. Por favor, tómalo en serio,
359
00:28:20,360 --> 00:28:23,840
mantente alejado del negro, ¿ok?
360
00:28:24,640 --> 00:28:26,200
Bueno, nos vemos.
361
00:28:28,880 --> 00:28:30,760
Increíble.
362
00:29:42,560 --> 00:29:43,920
- ¡Papá!
- Al diablo tu madre.
363
00:29:46,320 --> 00:29:47,920
¿Otra vez viniste?
364
00:29:49,160 --> 00:29:51,200
La última vez que vine
fue hace cinco años, papá.
365
00:29:53,280 --> 00:29:55,000
Ayer estabas aquí.
366
00:29:56,440 --> 00:29:58,680
No pienso morir.
367
00:30:02,640 --> 00:30:05,800
¡No pienso morir!
368
00:30:09,200 --> 00:30:11,080
¿Quieres que muera?
369
00:30:11,600 --> 00:30:15,040
O que sobreviva sufriendo, no sé...
370
00:30:15,280 --> 00:30:17,600
Pero de mí no tendrás problemas, eso sí.
371
00:30:18,280 --> 00:30:20,600
Si ayer estuve aquí, ¿qué hablamos, papá?
372
00:30:24,080 --> 00:30:26,560
Cuando era niño me golpeabas.
373
00:30:27,400 --> 00:30:29,960
Me insultabas,
374
00:30:30,160 --> 00:30:32,440
jugabas conmigo.
375
00:30:32,560 --> 00:30:35,720
Ese era tu verdadero problema conmigo.
376
00:30:35,840 --> 00:30:38,080
Frases de palas y demás, ¿qué más da?
377
00:30:38,200 --> 00:30:39,680
¿Fui yo quien dijo eso?
378
00:30:39,800 --> 00:30:41,760
¡Vete al diablo con todo eso!
379
00:30:41,880 --> 00:30:43,760
Diga lo que diga, tengo trabajo. ¡Vamos!
380
00:30:44,240 --> 00:30:46,520
¿Qué más dije, papá?
381
00:30:48,120 --> 00:30:52,400
¿Me vas a clavar por enloquecerme?
382
00:30:52,520 --> 00:30:54,520
Papá, ayer no vine,
383
00:30:54,640 --> 00:30:56,280
si alguien vino, no fui yo.
384
00:30:56,400 --> 00:30:59,000
¿Alguien viene aquí a
hablar contigo sobre mí?
385
00:30:59,120 --> 00:31:02,840
¿Quién eres tú para que hablen de ti?
386
00:31:02,960 --> 00:31:04,360
¿Quién eres, hijo?
387
00:31:04,480 --> 00:31:06,800
Siempre trataba de hacerte como yo.
388
00:31:07,280 --> 00:31:10,160
Quería que fueras como un
ladrón y desafortunado como yo.
389
00:31:10,520 --> 00:31:15,400
¿Quién se ha hecho rico trabajando, eh?
390
00:31:15,680 --> 00:31:18,160
Papá, te digo que ayer no vine aquí.
391
00:31:18,280 --> 00:31:19,696
Aunque viniera, no diría eso.
De todos modos,
392
00:31:19,720 --> 00:31:23,640
no podría decirlo. Todavía
te tengo miedo, ¿entiendes?
393
00:31:23,760 --> 00:31:26,800
Imposible que diga algo así.
394
00:31:27,000 --> 00:31:29,200
¿Quién viene, papá?
395
00:31:29,840 --> 00:31:31,160
Dime quién viene.
396
00:31:31,280 --> 00:31:32,280
Te juro. No fui ayer.
397
00:31:32,400 --> 00:31:33,880
Te lo juro.
398
00:31:35,840 --> 00:31:38,400
¿Vas a llorar, maldito?
399
00:31:51,240 --> 00:31:53,920
Mira, vino otra vez y
me arruinó el momento.
400
00:31:54,440 --> 00:31:57,120
Sí, ha sido registrado,
401
00:31:58,520 --> 00:32:01,880
un visitante vino recientemente,
pero yo personalmente no lo vi.
402
00:32:02,120 --> 00:32:04,240
¿Dijeron que fue ayer?
- Sí.
403
00:32:08,160 --> 00:32:10,920
Sí, como usted dijo, ayer
le vino un visitante.
404
00:32:11,320 --> 00:32:13,040
Deniz Yolcu.
405
00:32:13,600 --> 00:32:14,680
Ese soy yo.
406
00:32:14,800 --> 00:32:17,520
Vaya. ¿Lo habrán escrito
mal aquí?
407
00:32:20,720 --> 00:32:22,080
Hermana, qué voy a saber yo.
408
00:32:22,200 --> 00:32:24,720
O sea, ¿el carnet era falso?
409
00:32:25,560 --> 00:32:27,840
Como alguien vino a ver al tío,
410
00:32:27,960 --> 00:32:29,200
lo llevé.
411
00:32:29,320 --> 00:32:31,040
¿Y cómo era esa persona?
412
00:32:32,440 --> 00:32:35,280
Pues… dio buena propina.
413
00:32:35,400 --> 00:32:37,336
No, quiero decir, cuando se
encontraron con mi padre,
¿qué pasó?
414
00:32:37,360 --> 00:32:38,920
Le dijo: “Papá, ¿cómo estás?”
415
00:32:39,040 --> 00:32:42,120
Ay, ayer saltaron los plomos.
416
00:32:42,240 --> 00:32:43,560
Por eso las cámaras no funcionan,
417
00:32:43,640 --> 00:32:44,720
si no, miraría y lo vería.
418
00:32:44,840 --> 00:32:47,000
¿Pero no se le quedó nada en la cabeza?
419
00:32:47,120 --> 00:32:48,680
De lo que hablaron y eso.
420
00:32:48,840 --> 00:32:50,880
Insultó, suele hacerlo,
421
00:32:51,000 --> 00:32:53,720
ya lo sabe… A nosotros también nos insulta.
422
00:32:53,840 --> 00:32:55,920
Ah, el tipo decía que era financiero,
423
00:32:56,040 --> 00:32:58,920
y empezó con eso de
424
00:32:59,080 --> 00:33:01,336
“ya no sabes ni contar el dinero”…
Y volvió a ponerse a insultar, hermana.
425
00:33:01,360 --> 00:33:03,080
Así, un montón de cosas.
426
00:33:03,200 --> 00:33:06,160
Señor Deniz,
usted también era financiero, ¿no?
427
00:33:07,160 --> 00:33:09,640
A partir de ahora tenemos que
tener mucho cuidado.
428
00:33:09,760 --> 00:33:11,560
Alguien está usando su nombre,
429
00:33:11,760 --> 00:33:14,440
diciendo que es financiero y demás.
430
00:33:15,040 --> 00:33:17,120
Esto es un caso totalmente
para los juzgados.
431
00:33:17,240 --> 00:33:20,040
No, hermana, charlaron sin más.
432
00:33:20,320 --> 00:33:23,720
Mükerrem… Alguien está usando
el nombre del señor Deniz,
433
00:33:23,840 --> 00:33:25,640
¿qué es lo que no entiendes?
434
00:33:25,760 --> 00:33:29,080
Vaya. Qué cosas tan raras.
435
00:34:05,920 --> 00:34:08,496
En realidad había un asunto personal,
señor Barbaros, y quería hablarlo.
436
00:34:08,520 --> 00:34:11,240
Claro, claro, por supuesto. ¿Qué ha pasado?
437
00:34:11,680 --> 00:34:17,040
O sea, pasó algo y yo saqué
una conclusión sobre eso que pasó.
438
00:34:19,280 --> 00:34:20,440
Tranquilo, Deniz.
439
00:34:20,560 --> 00:34:22,920
Sabes que entre nosotros no hay
nada que no se pueda hablar.
440
00:34:24,200 --> 00:34:27,480
Señor Barbaros, usted me hizo
una oferta de asociación.
441
00:34:27,680 --> 00:34:29,080
Sí.
442
00:34:29,440 --> 00:34:33,120
Se lo agradezco, pero eso lo hizo
443
00:34:33,240 --> 00:34:35,720
antes de saber de mi relación con Nilüfer.
444
00:34:35,840 --> 00:34:37,840
Sí, es cierto.
445
00:34:38,600 --> 00:34:42,000
¿Por qué lo hizo?
Quiero decir, lo entiendo,
446
00:34:42,120 --> 00:34:43,720
pensó que yo era adecuado.
447
00:34:43,840 --> 00:34:45,600
Pensó que era un buen empleado, etcétera,
448
00:34:45,720 --> 00:34:47,240
pero no me conoce.
449
00:34:47,360 --> 00:34:49,720
No conoce mi pasado.
No sabe de dónde vengo,
450
00:34:49,840 --> 00:34:52,720
qué sé yo, podría haber resultado
ser alguien inesperado.
451
00:34:53,960 --> 00:34:58,040
¿Puede que me haya investigado por eso?
452
00:34:58,160 --> 00:35:00,040
Claro que investigué,
453
00:35:01,120 --> 00:35:02,760
sería raro no investigar a alguien
454
00:35:02,880 --> 00:35:05,960
con quien voy a compartir mi dinero,
mis secretos, mi intimidad.
455
00:35:10,360 --> 00:35:12,600
¿Qué investigó de mí?
456
00:35:14,520 --> 00:35:16,920
Entiendo, entiendo. Algo te ha molestado.
457
00:35:17,960 --> 00:35:20,040
Investigé tu pasado, Deniz.
458
00:35:20,200 --> 00:35:22,800
Sabes que hay empresas que se dedican
especialmente a estas cosas,
459
00:35:22,960 --> 00:35:26,800
les pedí ayuda. Según ellos,
me hicieron un perfil tuyo.
460
00:35:29,440 --> 00:35:31,280
¿Qué averiguaron?
461
00:35:32,640 --> 00:35:35,000
Para empezar, fue gracioso
enterarme de Nilüfer por ellos.
462
00:35:35,360 --> 00:35:37,600
Ah, o sea que había alguien siguiéndome.
463
00:35:37,720 --> 00:35:40,440
De esa parte no sé mucho.
Yo compré un servicio,
464
00:35:40,840 --> 00:35:43,040
aprendí lo que me interesaba.
465
00:35:43,160 --> 00:35:45,136
Y, por supuesto, también aprendí
cosas que no me interesaban, esas no las…
466
00:35:45,160 --> 00:35:46,800
¿Como cuáles?
467
00:35:52,720 --> 00:35:54,440
Dijiste que tu padre había muerto,
468
00:35:57,080 --> 00:35:59,000
pero estaba vivo.
469
00:35:59,920 --> 00:36:02,160
No os llevabais bien. Puede ser.
470
00:36:02,280 --> 00:36:04,840
Con Nilüfer me sorprendió eso,
471
00:36:04,960 --> 00:36:10,000
aprendiste este trabajo vendiendo
divisas en el Gran Bazar,
472
00:36:10,120 --> 00:36:11,560
cuando eras un niño pobre,
473
00:36:11,720 --> 00:36:13,560
tras morir tu madre dejaste a tu padre,
474
00:36:13,680 --> 00:36:15,280
terminaste el instituto por libre,
475
00:36:15,400 --> 00:36:19,400
luego entraste en Boğaziçi,
becas y demás…
476
00:36:19,560 --> 00:36:21,560
O sea, ya sabía que
eras un buen financiero,
477
00:36:21,680 --> 00:36:25,040
lo dejé todo claro,
el informe no me contradijo.
478
00:36:26,720 --> 00:36:29,560
¿También me investigó
como posible yerno?
479
00:36:29,680 --> 00:36:31,360
Yo no pedí que miraran eso,
480
00:36:31,480 --> 00:36:35,640
pero la empresa ya investiga
la vida privada de todos.
481
00:36:41,680 --> 00:36:43,720
Según este informe…
482
00:36:46,800 --> 00:36:49,520
eres un buen compañero,
leal a Nilüfer.
483
00:36:51,440 --> 00:36:53,360
Ni siquiera tienes una aventura.
484
00:36:53,480 --> 00:36:56,360
Yo sí tendría, ya lo sabes,
485
00:36:58,760 --> 00:37:01,200
los hombres que tratan con mujeres
se mantienen jóvenes.
486
00:37:03,520 --> 00:37:06,440
La verdad, Nilüfer es afortunada,
487
00:37:06,560 --> 00:37:10,160
prácticamente le has dedicado
tu vida. Eres monógamo.
488
00:37:15,960 --> 00:37:18,640
Vale, basta, ahora me toca a mí.
489
00:37:18,800 --> 00:37:20,160
¿Por qué estás aquí?
490
00:37:20,280 --> 00:37:23,760
¿Por qué has venido a hablarme de esto?
¿Qué es lo que te molesta?
491
00:37:26,800 --> 00:37:29,800
Hay gente siguiéndome,
señor Barbaros.
492
00:37:30,400 --> 00:37:32,280
¿Qué te he contado? Gente de la empresa,
493
00:37:32,400 --> 00:37:33,600
te habrás dado cuenta.
494
00:37:33,720 --> 00:37:35,000
No es alguien de la empresa.
495
00:37:35,120 --> 00:37:38,120
Usted inició esta investigación
antes de hacerme la oferta de asociación,
496
00:37:38,240 --> 00:37:40,720
sin embargo, justo ayer un coche
me estaba siguiendo.
497
00:37:41,200 --> 00:37:43,400
Mientras hablábamos de este
tema de la asociación,
498
00:37:43,720 --> 00:37:46,160
había aquí alguien con traje
observándonos.
499
00:37:46,360 --> 00:37:48,920
Además, ayer alguien fue a ver a mi padre.
500
00:37:49,160 --> 00:37:51,240
Escribió mi nombre
en la lista de visitantes.
501
00:37:51,360 --> 00:37:53,280
- ¿Cuándo dijiste?
- Ayer.
502
00:37:53,760 --> 00:37:56,520
Entonces no pueden ser
alguien de la empresa.
503
00:37:56,640 --> 00:37:58,920
¿Puede ser? El de ayer, el de ayer mismo,
504
00:37:59,040 --> 00:38:00,760
el tipo que entró aquí armado,
505
00:38:00,920 --> 00:38:02,600
¿no lo has pensado?
—O sea, no lo sé,
506
00:38:03,000 --> 00:38:06,080
pero quizá podamos preguntarle
a la empresa. Igual sirve de algo.
507
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
Y además, en nuestra empresa,
508
00:38:09,720 --> 00:38:12,816
bueno, ¿hay alguien que sepa de este tema
de la investigación? No sé, Erol y tal.
509
00:38:12,840 --> 00:38:15,240
Ah, nadie lo sabe,
Erol menos aún,
510
00:38:15,960 --> 00:38:17,720
es alguien pragmático,
511
00:38:17,840 --> 00:38:20,000
sabe que te quiero,
sabe lo de tu relación con Nilüfer.
512
00:38:21,440 --> 00:38:24,840
O sea, en esta fase
no hablará mal de ti.
513
00:38:24,960 --> 00:38:26,600
Ya sabes que el mundo financiero
514
00:38:26,720 --> 00:38:30,800
está tejido de mentiras blancas,
mentimos si nos conviene.
515
00:38:33,560 --> 00:38:34,960
Lo sé.
516
00:39:50,480 --> 00:39:52,200
No has llevado dinero en efectivo, ¿verdad?
517
00:39:52,240 --> 00:39:53,760
Hay ladrones por ahí.
518
00:39:53,880 --> 00:39:56,040
Oye, ¿por qué siempre piensas mal?
519
00:39:56,160 --> 00:39:57,320
Quizá pase algo bueno.
520
00:40:19,800 --> 00:40:21,080
Venga.
521
00:40:25,520 --> 00:40:27,920
Joder, señor Cevahir,
por una vez sirvió para algo.
522
00:41:08,880 --> 00:41:10,680
¿Dónde estás, Vici?
523
00:43:10,600 --> 00:43:14,280
Hijo. ¿Qué hace mi chica bonita?
A ver.
524
00:43:14,720 --> 00:43:17,040
Bien... más o menos.
525
00:43:17,160 --> 00:43:18,640
¿Te refieres a Vicdan, hermana?
526
00:43:18,760 --> 00:43:21,960
¿No iba a decir eso acaso?
527
00:43:22,720 --> 00:43:26,400
Será por el tiempo, supongo,
mi cabeza va y viene así.
528
00:43:26,600 --> 00:43:29,480
No, o sea,
Vicdan vive aquí, ¿no?
529
00:43:29,840 --> 00:43:32,360
Por eso lo decías, supongo.
530
00:43:33,920 --> 00:43:35,480
¿Quién vive aquí?
531
00:43:35,600 --> 00:43:37,040
Vicdan, mi novia.
532
00:43:38,040 --> 00:43:40,880
Ah, ya. Sí, claro.
Lleva dos días desaparecida.
533
00:43:41,000 --> 00:43:42,160
Sí.
534
00:43:42,280 --> 00:43:46,280
Antes venía y me tocaba la cabeza así.
Qué bien, charlábamos un rato.
535
00:43:46,400 --> 00:43:48,416
Hermana, yo también llevo dos días
llamando a Vicdan
536
00:43:48,440 --> 00:43:49,616
y está desaparecida.
¿Tú has visto a Vicdan?
537
00:43:49,640 --> 00:43:51,160
¿Sabes? Antes no era así.
538
00:43:51,280 --> 00:43:55,280
Yo de mis padres aprendí esto:
la cortesía sana a las personas.
539
00:43:58,560 --> 00:44:03,520
Sí. Pero Vicdan vive aquí,
al fin y al cabo, ¿no?
540
00:44:03,640 --> 00:44:04,640
Tía... hermana.
541
00:44:04,960 --> 00:44:07,760
¿Quién iba a vivir si no?
¿No eres tú su marido?
542
00:44:07,880 --> 00:44:10,040
Yo no, no soy su marido.
No, yo soy su novio.
543
00:44:10,200 --> 00:44:13,360
Ah, llámala rápido, quiero hablar con ella.
544
00:44:13,480 --> 00:44:14,576
Hermana, ¿cómo voy a llamarla?
545
00:44:14,600 --> 00:44:16,176
He dicho que está desaparecida,
la chica no está por aquí.
546
00:44:16,200 --> 00:44:17,400
¿Cómo vas a hablar con ella?
547
00:44:17,520 --> 00:44:20,400
En este edificio gente así
no puede entrar y salir como si nada.
548
00:44:20,640 --> 00:44:23,200
Además, somos decentes, decentes.
549
00:44:23,320 --> 00:44:25,760
Y además, tampoco te pega nada.
550
00:44:25,880 --> 00:44:27,320
¿Qué pasa, Şükran hermana?
551
00:44:30,120 --> 00:44:31,600
El que está contigo no era tu marido.
552
00:44:31,640 --> 00:44:33,640
¿Cómo que no es mi marido?
Es mi marido legítimo.
553
00:44:33,760 --> 00:44:35,840
No. Que era tu novio.
554
00:44:35,960 --> 00:44:39,360
Madre mía. Ay, Şükran hermana,
es mi marido. ¿Quién lo ha dicho?
555
00:44:40,240 --> 00:44:41,680
¿Dónde has estado estos dos días?
556
00:44:41,800 --> 00:44:44,920
Eh, estaba aquí, te traje nueces
anoche, ¿no?
557
00:44:45,040 --> 00:44:46,840
¿Nueces?
558
00:44:46,960 --> 00:44:49,400
¿Quién lo ha dicho?
¿Lo ha dicho el hombre que acaba de bajar?
559
00:44:55,760 --> 00:44:57,520
Ay, ¿no habrán encontrado la casa vacía?
560
00:44:57,760 --> 00:44:58,880
¿No será un ladrón?
561
00:44:59,000 --> 00:45:00,200
¡Mehmet! ¡Mehmet!
562
00:45:00,320 --> 00:45:02,400
¡Mehmet, ha entrado un ladrón!
¡Mehmet, corre, corre!
563
00:45:02,640 --> 00:45:05,000
Llevaba una camiseta blanca, corre.
564
00:45:09,640 --> 00:45:13,520
¡¡Ladrón!!! ¡Agarradlo,
corred, hay un ladrón!
565
00:45:13,960 --> 00:45:16,720
¡Ven aquí, joder! ¡Ven aquí,
corre, corre, corre!
566
00:45:16,840 --> 00:45:19,200
¡Ven aquí, joder!
567
00:45:29,240 --> 00:45:30,720
¡Ven!
568
00:45:57,680 --> 00:45:59,800
Puedes jugar por aquí, ¿vale?
569
00:46:00,000 --> 00:46:02,560
Pero no te alejes, venga,
puedes jugar por aquí.
570
00:46:16,520 --> 00:46:20,120
Si cuando era joven me hubieran dicho,
571
00:46:20,320 --> 00:46:23,640
que ibas a envejecer y
572
00:46:24,360 --> 00:46:29,480
lo único que harías sería
ir al mercado a comprar
573
00:46:29,760 --> 00:46:33,800
la lista de la compra de la mujer de casa
574
00:46:33,920 --> 00:46:39,520
y esperar a que venga el nieto
un día a la semana...
575
00:46:42,360 --> 00:46:43,936
Cuando era joven, si un viejo así
hablara conmigo,
576
00:46:43,960 --> 00:46:46,000
me aburriría, diría: “oye, tío,
577
00:46:46,120 --> 00:46:48,240
¿por qué me cuentas esto?”
578
00:46:48,360 --> 00:46:51,560
No, no, no pensé así,
579
00:46:51,680 --> 00:46:53,920
pero aun así voy a hablar.
580
00:46:55,320 --> 00:46:58,640
No hay salvación de este viejo.
581
00:46:59,360 --> 00:47:06,720
Cuando llegas a mi edad, piensas así.
582
00:47:08,520 --> 00:47:10,600
He vivido algo, pero te dices
583
00:47:11,840 --> 00:47:13,560
si lo viví bien o lo viví mal.
584
00:47:14,080 --> 00:47:19,360
¿Dónde me equivoqué?
585
00:47:20,640 --> 00:47:23,160
¿Dónde?
586
00:47:23,880 --> 00:47:25,680
Uff, errores tengo muchos.
587
00:47:25,800 --> 00:47:28,960
A montones.
588
00:47:30,320 --> 00:47:32,320
Pero hay uno entre ellos
589
00:47:34,280 --> 00:47:38,680
que, si no lo hubiera hecho,
590
00:47:40,960 --> 00:47:46,080
habría vivido otra vida,
eso lo sé bien.
591
00:47:46,200 --> 00:47:49,080
La cagué.
Hice otra cosa.
592
00:47:49,640 --> 00:47:52,040
Ojalá no lo hubiera hecho,
593
00:47:53,080 --> 00:47:57,960
o sea, si hubiera tomado ese camino,
habría sido más feliz.
594
00:48:01,120 --> 00:48:02,720
Lo entiendo.
595
00:48:03,240 --> 00:48:06,120
Ojalá lo hayas entendido.
596
00:48:06,960 --> 00:48:11,160
Porque a mí entenderlo
me llevó treinta años.
597
00:48:21,640 --> 00:48:23,400
Hermano, una cosa...
598
00:48:23,520 --> 00:48:25,120
¿Puedes mirar? Mira allí.
599
00:48:25,240 --> 00:48:27,000
¿Pasa una mujer pelirroja
con vestido blanco?
600
00:48:27,800 --> 00:48:29,640
Sí, sí.
601
00:48:29,760 --> 00:48:31,520
O sea, ¿ves lo mismo que yo, verdad?
602
00:48:31,640 --> 00:48:33,520
Claro, claro, pasa.
¿La conoces?
603
00:48:33,640 --> 00:48:36,400
¿o lo preguntas porque te ha gustado?
604
00:48:45,880 --> 00:48:47,000
¡Vicdan!
605
00:48:50,360 --> 00:48:52,040
¡Vicdan!
606
00:49:51,440 --> 00:49:54,080
Hola. Quiero un café de filtro.
607
00:49:55,120 --> 00:49:56,800
Claro.
608
00:49:57,800 --> 00:50:00,160
Señora Arzu, adelante usted,
yo se lo traigo.
609
00:50:00,280 --> 00:50:01,840
Gracias.
610
00:50:02,793 --> 00:50:10,793
Telegram @seriesturcasespp
48049
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.