Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,920 --> 00:00:34,920
Telegram @seriesturcasespp
2
00:00:35,770 --> 00:00:36,970
¿Qué es esto?
3
00:00:36,995 --> 00:00:42,910
Esto... Es la entrada del
museo que se te cayó del bolsillo.
4
00:00:44,250 --> 00:00:46,230
La dejaste caer cuando
te vi por primera vez.
5
00:00:48,170 --> 00:00:49,250
¿Cómo que?
6
00:00:49,275 --> 00:00:50,555
Pues...
7
00:00:51,190 --> 00:00:54,130
Viniste al café en el
que yo estaba sentado.
8
00:00:56,850 --> 00:00:58,250
Se te cayó de la cartera.
9
00:00:58,275 --> 00:00:59,396
Al principio pensé que
se te había caído dinero.
10
00:00:59,420 --> 00:01:02,220
Corrí enseguida a cogerlo
para devolvértelo.
11
00:01:02,530 --> 00:01:05,010
Luego miré y ya te habías ido.
12
00:01:05,810 --> 00:01:07,370
¿Y luego?
13
00:01:07,395 --> 00:01:12,483
Dije: tengo que darle
esta entrada a esta chica.
14
00:01:13,050 --> 00:01:14,270
¿Y luego?
15
00:01:14,295 --> 00:01:17,416
Por eso, en el mismo café,
16
00:01:17,441 --> 00:01:21,463
a la misma hora, empecé a ir todos los días
a esperarte.
17
00:01:22,570 --> 00:01:23,690
¿Y luego?
18
00:01:23,715 --> 00:01:25,515
Luego... No viniste.
19
00:01:26,003 --> 00:01:28,763
Dije: ¿a dónde se fue esta chica?
20
00:01:29,770 --> 00:01:31,716
Yo también debería ir allí.
21
00:01:32,555 --> 00:01:34,395
Lo pensé y fui al museo.
22
00:01:35,677 --> 00:01:37,957
- Te lo estás inventando.
- De verdad.
23
00:01:39,450 --> 00:01:41,410
¿Te gustó entonces?
24
00:01:42,210 --> 00:01:45,410
No te voy a mentir.
La última vez que fui fue en primaria.
25
00:01:45,930 --> 00:01:48,483
No pensaba que me fuera a gustar,
pero me gustó. Estuvo bien.
26
00:01:49,970 --> 00:01:51,836
Por eso hay dos entradas.
27
00:01:51,861 --> 00:01:54,050
- Sí.
- Para nosotros.
28
00:01:54,075 --> 00:01:57,676
Una es tuya y la otra es mía.
29
00:01:58,770 --> 00:02:00,770
Y luego me encontraste, claro.
30
00:02:00,956 --> 00:02:04,909
Dos semanas después y
no me atreví a hablar,
31
00:02:04,934 --> 00:02:11,996
hasta que le echaste limón
al kebab.
32
00:02:16,130 --> 00:02:21,343
Es una costumbre, ¿qué voy a hacer? El limón
quita el peso de la carne ¿no puede ser?
33
00:02:21,370 --> 00:02:23,530
Pues sí que puede.
Y queda muy bien.
34
00:02:23,555 --> 00:02:25,985
¿Cómo iba a saberlo yo, Vici?
Somos gente humilde.
35
00:02:26,010 --> 00:02:28,750
Yo tampoco había comido sushi
antes de conocerte.
36
00:02:28,775 --> 00:02:30,975
¿Cómo iba a saber yo lo de Dragonball?
37
00:02:31,490 --> 00:02:36,383
¿Por qué, Deniz? ¿Por qué comiste sushi?
38
00:02:37,690 --> 00:02:40,010
¿Por qué fuiste al museo?
39
00:02:41,830 --> 00:02:44,423
¿Por qué cantaste
las canciones que me gustan?
40
00:02:46,370 --> 00:02:49,290
¿Por qué eres tan dulce?
41
00:02:49,530 --> 00:02:50,910
Me mareas.
42
00:02:50,935 --> 00:02:52,615
Porque esa eres tú, Vici.
43
00:02:53,050 --> 00:02:54,936
Lo entendí desde la primera vez
que te vi.
44
00:02:57,130 --> 00:03:00,636
Lo que a ti te gusta, a mí ya me gusta.
45
00:03:00,909 --> 00:03:03,663
A lo que te hace reír, yo ya me río.
46
00:03:04,237 --> 00:03:08,143
Si lloras, lloro;
si callas, callo.
47
00:03:11,130 --> 00:03:12,730
No soy una buena persona, Vici.
48
00:03:12,850 --> 00:03:14,010
No.
49
00:03:14,850 --> 00:03:17,090
Solo soy bueno cuando estoy a tu lado,
50
00:03:18,530 --> 00:03:21,290
sin ti no podría soportar este mundo.
51
00:03:21,490 --> 00:03:23,930
Créeme,
este mundo tampoco podría soportarme a mí.
52
00:03:43,477 --> 00:03:53,890
Sin escrúpulos.
53
00:05:12,290 --> 00:05:14,050
¿Quieres que te diga cuál es tu problema?
54
00:05:15,690 --> 00:05:17,370
Esto no se lo hago a cualquiera.
55
00:05:18,250 --> 00:05:21,436
Eres miedoso, hijo. Muy miedoso.
56
00:05:22,016 --> 00:05:25,523
Hermano, la gente viene a tu lado
para meter su dinero.
57
00:05:25,548 --> 00:05:27,308
Tienes que clavarle el golpe, hijo.
58
00:05:27,530 --> 00:05:30,476
- No soy miedoso ni nada, hermano.
- No eres una mierda.
59
00:05:30,570 --> 00:05:34,410
Deniz, yo también trabajo,
pero tú te llevas la tajada, hermano.
60
00:05:34,435 --> 00:05:37,138
Sí, me la llevo.
Hijo, esta es la regla del negocio.
61
00:05:37,163 --> 00:05:40,003
El que quiere mucho dinero tiene
que asumir mucho riesgo. Así de simple.
62
00:05:40,050 --> 00:05:41,650
¿Cuánto has dicho?
63
00:05:41,675 --> 00:05:44,265
- 10,22.
- 10,22. Hagámoslo 12.
64
00:05:44,290 --> 00:05:48,090
Mira lo que dice tu jefe:
el beneficio es hermano de la pérdida.
65
00:05:49,065 --> 00:05:50,345
Eso también es mentira, joder.
66
00:05:50,370 --> 00:05:52,236
Si haces perder dinero, también te echa.
67
00:05:52,930 --> 00:05:59,065
En resumen, hermano querido.
Mándame a tus clientes,
68
00:05:59,090 --> 00:06:02,450
yo los abrazaré
“con mis más sinceros sentimientos”.
69
00:06:10,810 --> 00:06:13,424
¿Quién era ese? ¿De dónde lo conozco?
70
00:06:13,449 --> 00:06:16,010
Oye, Erol, mira.
¿De dónde conozco yo a este tipo?
71
00:06:16,930 --> 00:06:18,043
Es cliente mío.
72
00:06:18,068 --> 00:06:21,865
¿Vedat Bektaş? ¿Demirtaş?
Algo así era, creo...
73
00:06:21,890 --> 00:06:24,730
Corta ya. Corta.
74
00:06:26,930 --> 00:06:28,530
¡Siéntate!
75
00:06:29,570 --> 00:06:32,936
¿Dónde está ese Deniz?
¿Eh, quién es ese Deniz?
76
00:06:34,690 --> 00:06:35,943
¡Decidlo!
77
00:06:37,690 --> 00:06:39,610
¡Hostia! Por Alá que he venido a matarlo.
78
00:06:39,635 --> 00:06:42,870
¿Dónde está, eh?
¡Que salga! ¿Dónde está ese Deniz?
79
00:06:44,930 --> 00:06:48,623
¿Dónde estás? ¡Sal de una vez!
¡Deniz!
80
00:06:51,810 --> 00:06:53,586
¡Señor! Deniz está de permiso,
yo puedo ayudarle.
81
00:06:53,610 --> 00:06:55,930
¡Vete a la mierda!
¡Que te den a ti y a tu ayuda!
82
00:06:56,050 --> 00:06:59,170
Miren, amigos, está claro
que ha habido un error.
83
00:06:59,195 --> 00:07:01,115
Ustedes han sufrido un perjuicio,
84
00:07:01,140 --> 00:07:02,837
vamos a arreglarlo. Sentémonos,
hablemos y lo solucionamos,
85
00:07:02,861 --> 00:07:04,665
nuestro trabajo es hacer ganar dinero.
86
00:07:04,690 --> 00:07:06,530
Amigos, tranquilos. No pasa nada.
No pasa nada.
87
00:07:07,170 --> 00:07:10,764
Tranquilos, tranquilos, tranquilos.
- Entonces, ¿dónde está mi dinero?
88
00:07:10,789 --> 00:07:13,905
¿Dónde está mi dinero, joder...
Ese Deniz me dejó seco, se lo comió todo.
89
00:07:13,930 --> 00:07:15,410
Yo les haré ganar dinero.
90
00:07:15,435 --> 00:07:17,785
Yo les haré ganar el doble
de lo que perdieron.
91
00:07:17,817 --> 00:07:20,097
No hay ningún problema.
El dinero nos hace falta a todos,
92
00:07:20,122 --> 00:07:23,522
pero ahora, si hacen con esa arma
lo que se les pasa por la cabeza,
93
00:07:23,547 --> 00:07:24,787
¿qué pasará? Irán a la cárcel.
94
00:07:24,812 --> 00:07:26,132
Y allí también hace falta dinero.
95
00:07:26,157 --> 00:07:28,916
Cuando salgan mañana,
allí también hace falta dinero.
96
00:07:28,941 --> 00:07:31,970
El dinero nos hace falta a todos. Por eso
digo que nos sentemos con calma.
97
00:07:31,995 --> 00:07:33,969
Aquí tenemos una bonita oficina, hablemos.
98
00:07:34,183 --> 00:07:36,343
No hablemos de la falta de dinero,
hablemos de tenerlo.
99
00:07:36,650 --> 00:07:38,410
Yo les ayudaré, de verdad.
100
00:07:38,435 --> 00:07:41,355
No hace falta, no hace falta,
no hace falta.
101
00:07:41,570 --> 00:07:44,570
Confíen en mí.
Yo les ayudaré.
102
00:07:47,783 --> 00:07:49,263
Eso, despacio.
103
00:07:49,288 --> 00:07:52,743
Despacio, no se pongan nerviosos, hermano.
Eso, vale.
104
00:07:53,090 --> 00:07:55,383
Yo les ayudaré, señor...
Jeje, ya se le pasará.
105
00:07:55,408 --> 00:07:56,888
Vale. No exageren,
106
00:07:56,913 --> 00:08:00,193
les ayudaremos,
los haremos ricos.
107
00:08:02,349 --> 00:08:05,123
Vale, cogedlo hermano, cogedlo,
lleváoslo.
108
00:08:06,210 --> 00:08:11,496
No pasa nada, yo hablaré
con el señor Deniz.
109
00:08:15,850 --> 00:08:18,810
La verdad... la verdad, mis respetos Deniz.
110
00:08:18,835 --> 00:08:25,090
Lo manejaste muy bien.
Nos salvaste a todos de una catástrofe.
111
00:08:30,656 --> 00:08:33,623
- Bravo, bravo.
- Mis respetos.
112
00:08:36,290 --> 00:08:39,050
Tómate un respiro.
Ven a mi lado y hablemos.
113
00:08:39,075 --> 00:08:40,835
Vale. Vale, señor Barbaros.
114
00:08:45,529 --> 00:08:47,049
Mis respetos, hermano.
115
00:08:55,250 --> 00:08:57,330
Tío, por un momento pensé
que te iba a pegar un tiro.
116
00:08:57,355 --> 00:09:00,283
Vete a la mierda, joder, era fácil,
me cago en la puta.
117
00:09:08,970 --> 00:09:10,410
¿Quién era ese tío?
118
00:09:10,730 --> 00:09:13,450
Mis respetos, hermano,
te cargaste al chulo.
119
00:09:13,475 --> 00:09:16,396
- Gracias, colega.
- La verdad, bravo, estos nos mataban.
120
00:09:19,970 --> 00:09:21,770
¿A estos te refieres?
121
00:09:22,930 --> 00:09:24,490
No es nada, tío.
122
00:09:26,290 --> 00:09:28,130
¿Qué pasa ahora?
123
00:09:28,650 --> 00:09:32,330
Entonces. ¿Sabe el jefe
que eres el novio de su hija?
124
00:09:32,355 --> 00:09:34,346
¿Qué novio ni qué hostias?
A mí qué me importa su hija,
125
00:09:34,370 --> 00:09:37,130
a mí me interesa el porcentaje
que va a dar.
126
00:09:37,290 --> 00:09:39,610
El dinero es algo importante, ¿no?
127
00:09:45,570 --> 00:09:47,330
- Perdón, señor Barbaros.
- Pasa.
128
00:09:56,650 --> 00:10:00,490
Hemos vivido algo muy raro, Deniz.
Eh... lo manejaste bien.
129
00:10:00,610 --> 00:10:01,890
Sí, la verdad...
130
00:10:01,915 --> 00:10:04,275
Esa tensión no era poca cosa.
131
00:10:04,490 --> 00:10:08,290
Si quieres, vete una semana o así
de vacaciones, descansa bien y vuelve, ¿eh?
132
00:10:08,510 --> 00:10:11,103
Quiero decir, después de algo así,
tomarse un descanso
133
00:10:11,128 --> 00:10:13,756
no creo que sea bueno
ni para mí ni para la empresa.
134
00:10:15,130 --> 00:10:17,450
O sea, que no pides permiso.
135
00:10:20,210 --> 00:10:21,630
Cuando te miro, hijo...
136
00:10:22,530 --> 00:10:24,770
Lo de hoy lo ha reforzado, pero
hace dos meses,
137
00:10:24,795 --> 00:10:27,436
si alguien me hubiera preguntado por ti,
habría dicho lo mismo.
138
00:10:27,816 --> 00:10:31,303
Eres valiente, pero no es una valentía
tonta ni irracional,
139
00:10:31,690 --> 00:10:33,330
tienes una paciencia
de sangre fría,
140
00:10:33,355 --> 00:10:36,395
y eso en el mundo financiero
es tan importante.
141
00:10:36,610 --> 00:10:39,210
Aprendo de usted, señor Barbaros.
142
00:10:39,235 --> 00:10:42,035
Eh, claro, has aprendido muchas cosas
de mí,
143
00:10:42,060 --> 00:10:46,430
pero esto es otra cosa,
tienes otra energía, Deniz.
144
00:10:46,770 --> 00:10:49,330
Algunos aprenden trabajando,
otros aprendiendo de
145
00:10:49,354 --> 00:10:51,914
sus errores, de los
demás, pero tú no eres así.
146
00:10:54,895 --> 00:10:57,236
Es como si hubieras
nacido sabiendo de dinero.
147
00:10:57,890 --> 00:11:01,343
Mira, llevo años en este negocio,
como tú he visto a uno o dos.
148
00:11:01,368 --> 00:11:05,050
Ellos llegaron a otros sitios,
Estambul se les quedó pequeño.
149
00:11:05,650 --> 00:11:09,490
Señor Barbaros, oír esto
de alguien como usted, de un maestro...
150
00:11:10,216 --> 00:11:12,416
Me siento honrado.
Muchas gracias.
151
00:11:17,690 --> 00:11:19,930
Sé que estás flirteando con mi hija.
152
00:11:22,890 --> 00:11:25,090
Y que intentas ocultarlo.
153
00:11:26,170 --> 00:11:29,023
Incluso, bien hecho, has hablado bien,
154
00:11:32,850 --> 00:11:35,810
has separado bien la razón
del corazón,
155
00:11:36,522 --> 00:11:39,276
le dijiste: “que tu padre no piense
que los mezclo”.
156
00:11:40,930 --> 00:11:42,836
Me gustó mucho.
Porque yo no lo hago así.
157
00:11:42,861 --> 00:11:45,236
No lo hago... ¿verdad?
“¡No lo hago!...” ¿eh?
158
00:11:45,363 --> 00:11:48,545
Quiero decir... claro que tengo
ambición por mi trabajo...
159
00:11:48,570 --> 00:11:49,650
Es normal.
160
00:11:49,675 --> 00:11:52,195
Pero no vivo para eso,
digámoslo así.
161
00:11:54,090 --> 00:11:55,610
¿Sabes?
Hace un mes tomé una decisión.
162
00:11:55,635 --> 00:11:58,183
Lo digo subrayándolo bien.
163
00:11:58,690 --> 00:12:00,836
No sabía de vuestra relación con mi hija.
164
00:12:05,090 --> 00:12:08,770
Quería hacerte socio de la empresa
y en esta decisión
165
00:12:08,795 --> 00:12:11,263
veo cada día más
lo acertado que estaba, Deniz.
166
00:12:13,770 --> 00:12:16,023
Señor Barbaros, o sea...
167
00:12:25,569 --> 00:12:27,969
Pensé en una participación
de un dos por ciento.
168
00:12:31,303 --> 00:12:34,610
De momento veámoslo
como una parte simbólica.
169
00:12:37,823 --> 00:12:41,023
Digamos que es el primer paso
del camino que emprendemos.
170
00:12:42,657 --> 00:12:43,657
Enhorabuena.
171
00:12:45,490 --> 00:12:47,703
No le decepcionaré,
no se preocupe.
172
00:12:52,610 --> 00:12:53,930
Saludos, hola.
173
00:12:54,050 --> 00:12:55,250
Hola. Bienvenidos.
174
00:12:59,450 --> 00:13:01,985
Sí, genial, muchas gracias.
175
00:13:02,010 --> 00:13:04,250
- Buenos días.
- Hasta luego.
176
00:13:09,043 --> 00:13:10,196
Bien.
177
00:13:11,837 --> 00:13:13,986
Ahora veremos
a ver, señor Barbaros,
178
00:13:14,010 --> 00:13:17,290
¿un dos por ciento? ¿Un veintidós?
¿Un cincuenta y dos?
179
00:13:48,570 --> 00:13:52,225
Que hay que casarse sí o sí con Nilüfer,
no hay otra opción.
180
00:13:52,250 --> 00:13:53,730
¿Estás hablando por teléfono?
181
00:13:53,823 --> 00:13:55,703
No, estoy hablando conmigo mismo.
182
00:13:55,829 --> 00:13:58,789
Déjame en el metro, anda,
el coche está en el taller.
183
00:13:58,996 --> 00:14:02,183
Nuestro respetable jefe
me ha ofrecido un dos por ciento.
184
00:14:02,208 --> 00:14:03,345
¡Eh, está muy bien, joder!
185
00:14:03,370 --> 00:14:04,970
¿Pero qué está bien, tío?
186
00:14:04,995 --> 00:14:07,452
Con todo el mambo que montamos,
¿voy a llevarme un dos por ciento?
187
00:14:07,476 --> 00:14:09,210
¿Y cuánto esperabas entonces?
188
00:14:16,330 --> 00:14:17,850
Señor, cariño mío.
189
00:14:18,010 --> 00:14:21,070
Nilüfer, si estás en el gimnasio iré
a verte en unos diez minutos.
190
00:14:21,210 --> 00:14:24,350
- Sí, cariño, estoy en el gimnasio.
- De acuerdo, cielo, te beso.
191
00:14:25,903 --> 00:14:28,764
Y Deniz avanza hacia la fuente principal
del dinero,
192
00:14:28,789 --> 00:14:30,403
hacia la fresa del jefe.
193
00:14:30,930 --> 00:14:32,530
Oye, Erol, ¿qué te voy a decir?
194
00:14:32,985 --> 00:14:36,745
Mientras estábamos en el baño entró
en la empresa un tipo así con traje,
195
00:14:36,770 --> 00:14:38,330
¿quién es?
196
00:14:38,490 --> 00:14:40,090
Ni me preguntes.
197
00:14:40,115 --> 00:14:42,355
En el mundo financiero se ha puesto
de moda algo así.
198
00:14:42,396 --> 00:14:46,345
Los jefes meten dentro agentes
como si fueran empleados.
199
00:14:46,370 --> 00:14:48,810
Los ponen a seguir y vigilar
a los empleados sospechosos...
200
00:14:50,050 --> 00:14:52,090
¡Oye! ¿No será que este tipo
te está vigilando a ti?
201
00:14:54,610 --> 00:14:56,363
Vete a la m... tío.
202
00:14:56,930 --> 00:14:58,690
Pero te pilló, admítelo.
203
00:14:58,715 --> 00:15:01,595
Joder, hermano, preguntamos
algo con educación.
204
00:15:01,620 --> 00:15:04,665
Eh, tío, un hombre con traje,
yo también soy un hombre con traje.
205
00:15:04,690 --> 00:15:08,050
Tu traje es barato y una m...,
hermano. El tío iba vestido distinto.
206
00:15:08,075 --> 00:15:11,758
No mires el traje,
mira al maniquí, al maniquí.
207
00:15:11,783 --> 00:15:14,663
Lo llevamos como una roca encima.
208
00:15:15,196 --> 00:15:16,790
Ese metro de ahí lejos, eh.
209
00:15:16,815 --> 00:15:18,810
Eh. Si voy al revés no pasa nada.
210
00:15:22,163 --> 00:15:24,283
No, no, yo amo el riesgo.
211
00:15:24,308 --> 00:15:27,000
No, cariño, el juego
es otra cosa, no tiramos
212
00:15:27,024 --> 00:15:30,070
dados, miramos números,
analizamos gráficos.
213
00:15:30,530 --> 00:15:35,476
Claro, claro. No, cariño, al final...
214
00:15:36,930 --> 00:15:41,330
No, nosotros... Allí no, actuamos
con decisión en el momento adecuado.
215
00:15:41,355 --> 00:15:43,155
Por eso no hay problema.
216
00:15:43,650 --> 00:15:47,430
Vale, vale, vosotros venís a la empresa
hoy, mañana, pasado mañana
217
00:15:47,663 --> 00:15:50,983
y hacemos algo. Ya nos comunicamos.
218
00:15:57,490 --> 00:15:58,810
Perdón.
219
00:16:01,263 --> 00:16:02,463
¿Nos conocemos?
220
00:16:04,810 --> 00:16:09,370
Es la primera vez que te veo, hermano...
¿Dónde nos vimos?
221
00:16:09,530 --> 00:16:11,770
En la empresa, en la empresa financiera.
222
00:16:16,603 --> 00:16:21,276
Soy policía, mi trabajo es con
delincuentes. Te habrás confundido.
223
00:16:21,309 --> 00:16:23,829
Me habré confundido, disculpe.
224
00:16:25,610 --> 00:16:29,423
- Deniz.
- ¿Qué tal, cariño?
225
00:16:29,570 --> 00:16:30,890
Bien.
226
00:16:34,370 --> 00:16:39,296
¡No hay “habré”, te
confundiste, Deniz efendi!
227
00:16:49,570 --> 00:16:50,823
¿Quién es ese hombre?
228
00:16:50,848 --> 00:16:52,648
Qué sé yo, algún loco será.
229
00:17:28,370 --> 00:17:34,456
- ¿Has hablado con mi padre?
- Hablamos siempre, es mi jefe.
230
00:17:35,890 --> 00:17:40,370
Dijo que sabía de nosotros,
que te dio acciones de la empresa.
231
00:17:40,395 --> 00:17:42,675
Hablasteis de otras cosas también.
232
00:17:43,050 --> 00:17:44,410
Y luego me llamó, claro.
233
00:17:44,970 --> 00:17:46,410
¿Y qué le dijiste?
234
00:17:46,496 --> 00:17:48,856
Le conté cuánto me gustas.
235
00:17:49,010 --> 00:17:53,183
Y reiteré lo serios que somos.
Y él, con razón, dijo que...
236
00:17:53,250 --> 00:17:55,290
El hombre ni siquiera se
va de vacaciones, Nilüfer.
237
00:17:55,410 --> 00:17:57,716
O sea, su única seriedad es su trabajo.
238
00:17:58,290 --> 00:18:01,490
Tiene razón, tengo que dedicarte
más tiempo.
239
00:18:01,890 --> 00:18:05,163
- Yo también lo creo.
- Tengo que cambiar mi vida.
240
00:18:14,810 --> 00:18:16,890
Nilüfer, he hecho un plan.
241
00:18:19,890 --> 00:18:22,790
Primero hay algunos asuntos
que me dejó mi padre.
242
00:18:22,970 --> 00:18:24,010
Tengo que arreglarlos.
243
00:18:24,035 --> 00:18:26,435
Por eso saldré de la ciudad
unos días,
244
00:18:27,610 --> 00:18:29,143
pero antes de irme...
245
00:18:43,010 --> 00:18:44,610
Deniz...
246
00:18:52,103 --> 00:18:56,196
Nilüfer, siempre pensé en este momento.
247
00:18:57,423 --> 00:19:01,183
En qué decir, cómo hacerlo,
intenté prepararme.
248
00:19:02,250 --> 00:19:04,036
Sí. Sí. Continúa.
249
00:19:08,890 --> 00:19:11,363
No puedo imaginar
un futuro sin ti, Nilüfer.
250
00:19:12,370 --> 00:19:18,110
No puedo imaginar una vida sin ti.
Tú eres mi línea del horizonte.
251
00:19:18,377 --> 00:19:21,036
Me vas a hacer llorar, Deniz.
252
00:19:26,223 --> 00:19:28,183
Esto es muy bonito.
253
00:19:39,010 --> 00:19:41,463
Te quiero.
Yo también.
254
00:19:44,730 --> 00:19:46,250
Gracias.
255
00:19:47,629 --> 00:19:51,083
Bueno, esto, claro, lo hacemos luego
así, a lo grande, organizado,
256
00:19:51,108 --> 00:19:53,708
en un ambiente social,
con baile y cosas así,
257
00:19:53,883 --> 00:19:56,096
sí, por favor, hagámoslo.
258
00:19:56,121 --> 00:20:00,623
O sea, bailemos, que esta propuesta tenga
una coreografía, que todo el mundo lo vea.
259
00:20:00,648 --> 00:20:04,016
Que todo el mundo vea a Deniz y Nilüfer.
¡Dios mío, Deniz, esto es precioso!
260
00:20:05,456 --> 00:20:10,816
Seçil tiene que verlo ya.
Le va a encantar, tiene que verlo.
261
00:20:33,570 --> 00:20:35,490
- Te quiero.
- Yo también.
262
00:20:51,730 --> 00:20:54,443
Así se lo doy. Quédate con el cambio.
263
00:21:22,490 --> 00:21:23,850
Te escucho, Deniz.
264
00:21:23,970 --> 00:21:27,650
-Estoy bien, Deniz. ¿Y tú?
265
00:21:30,505 --> 00:21:34,105
Eh, bueno, yo le había dicho
que no saldría,
266
00:21:34,130 --> 00:21:36,970
pero creo que necesito salir
de la ciudad unos días.
267
00:21:36,995 --> 00:21:38,715
Eh, te lo dije yo.
268
00:21:38,740 --> 00:21:44,503
Como es muy experimentado en esto,
otra vez tuvo razón.
269
00:21:45,290 --> 00:21:49,705
Vas a irte de vacaciones
y luego volver a la empresa, ¿no?
270
00:21:49,730 --> 00:21:52,896
Sí, sí, o sea, un poco vacaciones,
un poco trabajo.
271
00:21:52,921 --> 00:21:55,876
Hay algunas cosas que me dejó mi padre,
tengo que arreglarlas.
272
00:21:55,930 --> 00:21:57,970
¿Tu padre no había fallecido?
273
00:21:58,250 --> 00:22:00,344
Sí, sí, hace dos años, tres años
que falleció mi padre.
274
00:22:00,368 --> 00:22:02,396
Que en paz descanse.
275
00:22:02,823 --> 00:22:05,830
Gracias, así que, si usted también
me da permiso,
276
00:22:05,855 --> 00:22:11,263
me gustaría ir fuera de la ciudad un
par de días, arreglar los asuntos y volver.
277
00:22:11,323 --> 00:22:14,083
Claro, claro, hazlo como quieras,
Deniz.
278
00:22:14,250 --> 00:22:16,290
Gracias. Hasta luego.
279
00:23:43,503 --> 00:23:46,530
¿Quien es?
- Vici... Tengo una sorpresa para ti.
280
00:23:46,850 --> 00:23:48,530
Siempre decías que fuéramos al bosque.
281
00:23:49,576 --> 00:23:51,086
Te estoy esperando.
282
00:23:51,133 --> 00:23:52,412
Vamos, prepárate.
283
00:23:52,442 --> 00:23:56,636
Sí, vamos, prepárate, salimos.
Yo ya he preparado mi mochila.
284
00:23:57,050 --> 00:23:58,570
Vale, estoy abajo.
285
00:24:24,857 --> 00:24:26,057
Cariño.
286
00:24:49,310 --> 00:24:50,630
¿Qué tal te ha ido el día?
287
00:24:50,930 --> 00:24:54,803
Pasó y ya está,
vamos sacando el día como podemos.
288
00:24:54,828 --> 00:24:57,863
A nosotros nos hace
falta la historia de mañana.
289
00:24:58,690 --> 00:25:01,690
¿O sea, que no estás feliz hoy,
eso es lo que tengo que entender?
290
00:25:01,715 --> 00:25:05,263
Estaba infeliz. Hasta que te vi.
291
00:25:05,330 --> 00:25:07,516
Andaba por la oficina
como un zombi.
292
00:25:07,541 --> 00:25:10,430
Loco.
¿No te arreglaste al pensar en mí?
293
00:25:11,290 --> 00:25:13,936
Vici, cuando pienso en ti
me da hasta vergüenza,
294
00:25:14,690 --> 00:25:16,410
Me siento cohibido,
me enfado conmigo mismo.
295
00:25:16,435 --> 00:25:18,835
Digo: yo, cada minuto
del resto de mi vida,
296
00:25:18,860 --> 00:25:22,796
cada segundo, ¿por qué no lo paso
con esta chica tan guapa?
297
00:25:22,821 --> 00:25:24,661
¿Me he vuelto loco?, digo yo.
298
00:25:24,850 --> 00:25:25,596
Deniz...
299
00:25:25,621 --> 00:25:30,916
Te lo juro, puedo engañar a todo el
mundo, pero a ti no puedo mentirte, Vici,
300
00:25:31,530 --> 00:25:34,836
hablo muy en serio... Muy en serio.
301
00:25:41,610 --> 00:25:44,010
- Vamos.
- Vamos.
302
00:25:54,210 --> 00:25:55,570
¿Estamos listos?
303
00:26:19,610 --> 00:26:21,130
El futuro está en las criptos, Vici.
304
00:26:21,155 --> 00:26:23,649
Mira, esta es una cartera de criptos.
305
00:26:24,410 --> 00:26:26,530
No te fíes de que sea
pequeña, es muy potente.
306
00:26:26,555 --> 00:26:28,555
Es una tecnología increíble.
307
00:26:28,636 --> 00:26:30,716
Tiene una secuencia de 29 palabras.
308
00:26:30,756 --> 00:26:32,316
Ningún hacker puede romperla.
309
00:26:33,243 --> 00:26:38,723
No hay banco, no hay intermediario,
no hay impuestos, cero formalidades.
310
00:26:45,130 --> 00:26:47,730
Es que, de verdad, a veces me miras
de una manera...
311
00:26:48,489 --> 00:26:52,770
que desde aquí para abajo me derrito,
me quedo paralizado.
312
00:26:53,770 --> 00:26:55,936
No te gusta que hable de dinero,
¿verdad?
313
00:26:58,450 --> 00:27:01,330
¿Qué voy a hacer, cariño?
Somos hijos de pobres, ya lo sabes.
314
00:27:01,810 --> 00:27:04,090
O sea, siempre crecimos
con hambre de dinero.
315
00:27:05,036 --> 00:27:07,876
Por eso no es que sea
el centro de mi vida,
316
00:27:08,123 --> 00:27:11,363
pero bueno, para tener una garantía,
para el futuro.
317
00:27:11,388 --> 00:27:14,003
Lo sé, cariño, lo sé.
318
00:27:14,450 --> 00:27:18,330
Yo estoy a tu lado precisamente porque
quiero a ese niño que conoció la carencia.
319
00:27:22,490 --> 00:27:24,090
¿Qué hace este?
320
00:27:27,790 --> 00:27:30,996
¿Está loco o qué?
Mira cómo se mueve. ¿Qué es eso?
321
00:27:31,249 --> 00:27:32,289
¿Qué ha pasado?
322
00:27:32,314 --> 00:27:35,770
Vici, mira eso.
¡Pero si es mi matrícula!
323
00:27:36,443 --> 00:27:38,363
¿Cómo?
¿Puede ser algo así?
324
00:27:38,388 --> 00:27:40,508
O sea... es mi matrícula, tal cual.
325
00:27:50,256 --> 00:27:52,016
Deniz, por favor, no corras.
326
00:27:52,041 --> 00:27:54,303
No le sigas, por favor,
te lo ruego.
327
00:27:54,370 --> 00:27:56,465
Además, ya le has hecho una foto,
¿vale?
328
00:27:56,490 --> 00:27:58,050
Vamos a la policía y lo denunciamos.
329
00:27:58,075 --> 00:28:01,075
¿Qué sacas persiguiéndolo?
Deniz, por favor.
330
00:28:01,100 --> 00:28:02,940
¿Cómo puede pasar algo así?
331
00:28:12,250 --> 00:28:14,090
¿Dónde vieron el vehículo?
332
00:28:14,410 --> 00:28:17,398
Pues ahora mismo vamos
de vacaciones, en realidad,
333
00:28:17,423 --> 00:28:21,476
no está muy lejos de aquí,
a unos diez o quince minutos, más o menos.
334
00:28:28,050 --> 00:28:32,443
Por eso, o sea,
al ver la misma matrícula,
335
00:28:32,468 --> 00:28:34,988
el mundo tiene mil situaciones,
hay de todo, ladrones y rateros.
336
00:28:35,730 --> 00:28:38,237
El tipo puede ir con la misma matrícula
y cometer un delito o algo.
337
00:28:38,261 --> 00:28:40,981
Por eso dije: entro en la primera comisaría
y pongo una denuncia.
338
00:28:42,050 --> 00:28:46,090
Miraremos, miraremos.
Tú cuenta lo que pasó.
339
00:28:49,050 --> 00:28:50,410
Eso es todo.
340
00:28:50,530 --> 00:28:52,650
O sea, el coche iba detrás, me adelantó,
341
00:28:52,970 --> 00:28:54,410
yo vi la matrícula.
342
00:28:54,435 --> 00:28:57,795
Cuando entendí que era la misma matrícula,
dije: venga, voy a avisar.
343
00:28:58,596 --> 00:28:59,483
Eso es.
344
00:28:59,508 --> 00:29:03,108
Has hecho muy bien.
Déjame terminar esto enseguida.
345
00:29:03,236 --> 00:29:05,810
Luego firmas aquí
y continuáis el viaje.
346
00:29:12,890 --> 00:29:14,170
Hola.
347
00:29:25,416 --> 00:29:27,696
¿Y si su matrícula es falsa?
348
00:29:27,770 --> 00:29:29,810
¿Cómo?
349
00:29:32,783 --> 00:29:36,596
Yo ya tengo el permiso.
Todo está en regla.
350
00:29:37,570 --> 00:29:39,666
Si mi matrícula fuera falsa,
¿por qué iba a venir aquí?
351
00:29:39,690 --> 00:29:42,650
Soy policía, señor,
escucho cualquier rumor.
352
00:29:50,063 --> 00:29:51,663
¿A qué te dedicas?
353
00:29:51,688 --> 00:29:53,951
Soy financiero,
me dedico a la bolsa.
354
00:29:53,976 --> 00:29:57,056
Ah, tienes dinero,
ganas dinero con tu dinero.
355
00:29:59,130 --> 00:30:00,930
¿Y si pierdes tu dinero...?
356
00:30:01,396 --> 00:30:05,423
Entonces, ¿a qué te dedicarías?
No lo has entendido.
357
00:30:06,650 --> 00:30:08,730
Pídeme un café con poco azúcar, hijo.
358
00:30:24,650 --> 00:30:26,490
Un día lo perdí todo.
359
00:30:26,970 --> 00:30:32,370
No tenía dinero, no tenía identidad,
no tenía arma. Nadie me conocía.
360
00:30:33,690 --> 00:30:37,290
Mi mujer, mis compañeros de turno,
los vecinos, el portero...
361
00:30:37,770 --> 00:30:39,810
Ni un solo alma de Dios me conocía.
362
00:30:39,930 --> 00:30:43,410
Me perdí, vamos. Nada.
363
00:30:48,290 --> 00:30:50,610
Era una pesadilla. Me desperté.
364
00:30:51,610 --> 00:30:54,930
¿Qué pasa? ¿Un policía no puede soñar?
365
00:30:55,050 --> 00:30:58,490
No. Es que no entendí
qué parte me concierne.
366
00:30:58,610 --> 00:31:01,730
Yo vi una matrícula falsa.
Vine aquí a denunciarlo.
367
00:31:09,170 --> 00:31:11,650
Bien, ya lo has denunciado.
368
00:31:13,210 --> 00:31:16,650
Toma, firma este documento
y entrégalo al lado.
369
00:31:18,050 --> 00:31:21,490
Y sigue tu camino sin hacer esperar más
a tu novia, ¿de acuerdo?
370
00:31:25,330 --> 00:31:26,970
¡Perdón!
371
00:31:29,690 --> 00:31:33,930
¿Me está tratando así
porque me ha confundido con alguien?
372
00:31:35,050 --> 00:31:36,690
Hablamos en el gimnasio, ¿no?
373
00:31:36,810 --> 00:31:38,210
¿Había partido?
374
00:31:38,370 --> 00:31:42,530
No. O sea, hablamos en el gimnasio,
¿está bromeando?
375
00:31:42,650 --> 00:31:45,490
Hermano, te veo por primera vez
en mi vida,
376
00:31:46,770 --> 00:31:48,570
no sé cuál es tu intención, pero
377
00:31:49,850 --> 00:31:52,770
vamos, digamos que te
has confundido con alguien.
378
00:31:53,690 --> 00:31:57,650
Entrega el documento al lado,
hazte el loco,
379
00:31:59,530 --> 00:32:01,410
atraparemos a ese hombre.
380
00:32:38,650 --> 00:32:40,170
Cariño, ¿qué ha pasado?
381
00:32:40,290 --> 00:32:41,890
Ay, me topé con un policía problemático,
382
00:32:42,010 --> 00:32:43,930
con movimientos raros, absurdos.
383
00:32:44,210 --> 00:32:46,690
Como si yo fuera culpable.
384
00:32:46,810 --> 00:32:49,970
Mira, y encima ha salido y se
queda mirando. Dios mío, por favor.
385
00:32:58,210 --> 00:33:00,410
Vámonos cariño, vamos,
no nos amarguemos el corazón,
386
00:33:00,530 --> 00:33:02,330
mira que nos vamos de vacaciones.
387
00:33:04,010 --> 00:33:08,250
Que tu mano roce la mía, te juro
que me voy curando, cariño.
388
00:33:10,090 --> 00:33:12,210
Vici... Cariño.
389
00:33:13,370 --> 00:33:16,890
Para que podamos construir un futuro
para los dos, Vici.
390
00:33:17,010 --> 00:33:19,490
Yo quise este viaje
por eso, Vici.
391
00:33:19,810 --> 00:33:23,250
Ese matrimonio de trámite.
Para poder explicarte el plan.
392
00:33:24,250 --> 00:33:26,570
Te quiero, Vici.
Solo tú y yo.
393
00:33:28,210 --> 00:33:30,210
Para que construyamos una vida
nueva y feliz, Vici.
394
00:33:30,730 --> 00:33:33,050
Dos años.
Solo esperaremos dos años, Vici.
395
00:33:33,930 --> 00:33:35,770
Un matrimonio de trámite, solo dos años.
396
00:33:35,890 --> 00:33:40,570
No llores, por favor.
Vici, mira, por favor. Mira.
397
00:33:40,690 --> 00:33:42,810
Lo hago por los dos.
¿Por qué lloras, Vici?
398
00:33:42,930 --> 00:33:45,770
Lo hago por los dos.
Solo dos años.
399
00:33:46,890 --> 00:33:51,010
Me esperarás, ¿verdad, Vici?
¿Me esperarás dos años, Vici?
400
00:33:51,290 --> 00:33:55,010
Deniz. ¿Qué pasa?
401
00:33:55,170 --> 00:33:57,306
Tu cara ha cambiado de repente,
como si hubiera pasado algo malo.
402
00:33:57,330 --> 00:34:01,930
No, hombre... Es que al ver a ese gafe
me volvió a dar no sé qué.
403
00:34:03,530 --> 00:34:05,530
Se me fastidió el ánimo, o sea,
pero no pasa nada.
404
00:34:09,330 --> 00:34:11,090
Vámonos, cariño, vamos.
405
00:34:11,570 --> 00:34:12,850
Vámonos.
406
00:35:46,570 --> 00:35:48,890
Cariño.
407
00:35:52,250 --> 00:35:54,450
¿Qué pasa? ¿Por qué nos hemos parado aquí?
408
00:36:00,290 --> 00:36:02,010
¿Qué pasa?
409
00:36:03,250 --> 00:36:07,810
En realidad iba a sacar este tema
cuando llegáramos, pero no pude aguantar.
410
00:36:12,890 --> 00:36:15,610
Vici, sabes que te quiero
muchísimo, ¿verdad?
411
00:36:15,730 --> 00:36:17,370
Te quiero más que a nada
en esta vida.
412
00:36:17,490 --> 00:36:19,010
Quiero pasar toda una vida contigo,
413
00:36:19,130 --> 00:36:21,010
lo sabes, ¿verdad?
—Lo sé.
414
00:36:23,290 --> 00:36:27,690
Por eso, Vici, te voy a pedir
algo.
415
00:36:28,410 --> 00:36:33,730
O sea, te voy a pedir que hagas algo
por mí, por nosotros..
416
00:36:34,730 --> 00:36:36,210
Pide.
417
00:36:40,090 --> 00:36:42,730
¿Me esperarías dos años, Vici?
418
00:36:42,930 --> 00:36:44,570
Por los dos.
419
00:36:45,930 --> 00:36:47,810
Para que podamos construir una nueva vida,
420
00:36:47,970 --> 00:36:50,010
hablo de millones de dólares, Vici.
421
00:36:50,130 --> 00:36:52,330
Hablo de subir de nivel.
422
00:36:52,650 --> 00:36:56,490
Hablo de construir una vida
totalmente nueva para los dos, Vici.
423
00:36:58,890 --> 00:37:01,290
Deniz. No entiendo lo que dices.
424
00:37:04,730 --> 00:37:08,930
Vici, mira, he hecho un plan.
He hecho un plan para los dos.
425
00:37:09,650 --> 00:37:11,810
No es un plan fácil.
426
00:37:11,930 --> 00:37:14,530
Pero es un plan que garantizará
el futuro de los dos.
427
00:37:20,090 --> 00:37:22,250
Me casaré con una mujer rica
del mundo financiero,
428
00:37:22,370 --> 00:37:24,010
totalmente por formalidad.
429
00:37:24,370 --> 00:37:26,066
Por dos años,
después de dos años me divorciaré.
430
00:37:26,090 --> 00:37:29,090
Como un matrimonio empresarial.
Totalmente de trámite.
431
00:37:29,290 --> 00:37:31,970
Hablo de millones de dólares, Vici.
432
00:37:32,090 --> 00:37:34,650
Hablo de no volver a preocuparnos
por el dinero.
433
00:37:34,770 --> 00:37:36,530
Durará dos años,
434
00:37:36,650 --> 00:37:39,411
vale, hablo de construir una vida
totalmente nueva para los dos, Vici.
435
00:37:40,250 --> 00:37:42,690
Sabes cuánto te quiero.
436
00:37:42,810 --> 00:37:44,810
Sabes que no miraré a nadie más.
437
00:37:44,930 --> 00:37:47,210
Hablo de algo totalmente
de trámite, Vici.
438
00:37:52,650 --> 00:37:57,610
Cariño, por favor, no lo hagas.
Conciencia... Vici...
439
00:37:58,810 --> 00:38:00,530
Sabes cuánto te quiero.
440
00:38:00,730 --> 00:38:03,450
Cariño, por favor, no lo hagas.
441
00:38:03,650 --> 00:38:08,250
Hablo de algo totalmente
de trámite, Vici.
442
00:38:12,610 --> 00:38:15,650
Yo quiero pasar toda una vida
contigo, Vici.
443
00:38:15,770 --> 00:38:17,250
Todo es por los dos.
444
00:38:35,290 --> 00:38:39,090
Vici, cariño, vida mía,
por favor, no lo hagas
445
00:38:39,650 --> 00:38:43,090
pero vida mía, no lo hagas, por favor.
Lo hago todo por los dos
446
00:38:43,530 --> 00:38:47,810
por favor. Cariño, por favor.
447
00:39:28,290 --> 00:39:30,490
Me casaré con una mujer rica
del mundo financiero.
448
00:39:30,610 --> 00:39:34,130
Después de dos años me divorciaré. Como un
matrimonio empresarial, totalmente de trámite.
449
00:40:00,970 --> 00:40:02,010
¡Vici!
450
00:40:08,130 --> 00:40:09,370
¡Deniz!
451
00:41:14,810 --> 00:41:16,050
¡Vici!
452
00:41:34,730 --> 00:41:35,930
¡Vici!
453
00:41:59,370 --> 00:42:00,570
¡Vici!
454
00:42:11,810 --> 00:42:13,090
¡Vici!
455
00:43:32,890 --> 00:43:33,890
Vi el coche y,
456
00:43:34,010 --> 00:43:35,770
la verdad es que saliste bien
del coche, ¿eh?
457
00:43:35,850 --> 00:43:37,570
¿Estás bien?
—Estoy bien. Estoy bien.
458
00:43:38,010 --> 00:43:40,330
A quien Dios no mata, no muere.
459
00:43:40,450 --> 00:43:43,770
Ojalá tenga seguro, esos trámites
son muy complicados, lo sé.
460
00:43:44,130 --> 00:43:47,090
Porque el coche ha quedado
siniestro total.
¿En cuánto compraste este coche?
461
00:43:49,050 --> 00:43:51,650
¿Puedo hablar con la UCI?
462
00:43:51,850 --> 00:43:53,130
¿Por qué motivo?
463
00:43:53,250 --> 00:43:56,090
Mi novia, debe de estar
en cuidados intensivos.
Necesito verla.
464
00:43:56,210 --> 00:43:57,250
¿Quién lo ha dicho?
465
00:43:57,370 --> 00:43:59,690
O sea, hablé con el médico.
Preguntasteis, y lo dije.
466
00:43:59,930 --> 00:44:01,450
No tienes novia.
467
00:44:01,570 --> 00:44:02,690
¿Cómo que no?
468
00:44:02,810 --> 00:44:06,650
O sea, tu cartera, y luego eso,
no sé, una memoria de ordenador y tal,
tampoco están.
469
00:44:07,690 --> 00:44:09,810
Doctor, ¿puede mirar un momento?
470
00:44:11,130 --> 00:44:12,290
Deniz Bey.
471
00:44:12,410 --> 00:44:15,170
La policía, los bomberos,
nuestros sanitarios,
todos han revisado.
472
00:44:15,530 --> 00:44:18,490
No hay nadie más que usted,
no hay indicios tampoco.
473
00:44:18,610 --> 00:44:21,850
O sea, pensamos si habría salido
despedida a la carretera, pero no, nada.
474
00:44:24,130 --> 00:44:26,210
¡Un momento! No lo entiendo.
475
00:44:26,330 --> 00:44:28,106
Hermano, yo llamé al doctor
precisamente por eso.
476
00:44:28,130 --> 00:44:31,810
Si estuviera... o sea, si se hubiera
esparcido por ahí, hecha pedazos
y cosas así,
477
00:44:31,970 --> 00:44:34,450
yo te lo diría, ¿entiendes?
Te diría: ha muerto,
478
00:44:34,570 --> 00:44:35,930
Diré que se quedó.
- Un segundo.
479
00:44:36,050 --> 00:44:37,386
Un segundo... un momento, ¿de qué
están hablando ustedes?
480
00:44:37,410 --> 00:44:38,450
Tranquilo.
481
00:44:38,570 --> 00:44:40,066
Yo digo que no hay ninguna
novia durmiendo a mi lado,
482
00:44:40,090 --> 00:44:42,010
que viajara conmigo.
483
00:44:42,250 --> 00:44:45,170
Estoy tranquilo. ¿Apartas la mano?
Estoy diciendo algo.
484
00:44:45,530 --> 00:44:47,610
Tranquilo, por favor.
485
00:44:47,730 --> 00:44:50,010
Te digo que no hay ninguna
novia viajando conmigo.
486
00:44:50,130 --> 00:44:51,930
Durmiendo a mi lado, durmiendo a mi lado...
487
00:44:52,210 --> 00:44:53,930
Amigo, ¡cállate!
488
00:44:54,050 --> 00:44:56,090
¡Eh, qué haces tú!
¿Qué haces?
489
00:45:10,010 --> 00:45:13,250
No lo entiendo, salimos juntos de viaje,
490
00:45:14,370 --> 00:45:16,570
estaba sentada a mi lado.
491
00:45:19,770 --> 00:45:22,250
En este tipo de accidentes mortales,
492
00:45:22,370 --> 00:45:25,490
la mente humana puede dar
reacciones totalmente inesperadas.
493
00:45:25,610 --> 00:45:26,810
¿Cómo que inesperadas?
494
00:45:26,930 --> 00:45:31,170
Es decir, yo creo que usted
viajaba solo.
495
00:45:35,650 --> 00:45:39,450
Yo lo sospeché, por eso
pregunté a los compañeros de servicio.
496
00:45:39,570 --> 00:45:40,850
¿Nos lo dice?
497
00:45:40,970 --> 00:45:44,970
Hermano, miramos los registros,
en el coche solo estabas tú.
498
00:45:45,850 --> 00:45:48,170
Cuando regrese a casa necesita
recibir apoyo psicológico.
499
00:45:48,570 --> 00:45:52,050
Ahora, junto con el suero,
le he administrado un calmante, pero...
500
00:45:52,170 --> 00:45:54,890
¿Entonces me lo estoy inventando todo?
501
00:45:55,010 --> 00:45:57,450
Mire, señor Deniz, esto es algo
completamente humano.
502
00:45:58,010 --> 00:45:59,770
Le entiendo perfectamente.
503
00:45:59,890 --> 00:46:04,210
Salir ileso de ese vehículo,
estar cara a cara con la muerte,
504
00:46:04,330 --> 00:46:07,210
eso desgasta a una persona,
es algo traumático.
505
00:46:07,330 --> 00:46:10,130
Mi salud mental está perfectamente bien.
506
00:46:10,250 --> 00:46:15,370
Recuerdo perfectamente lo que digo
y lo que hago. ¿De acuerdo?
507
00:46:16,770 --> 00:46:18,610
De acuerdo.
508
00:46:58,330 --> 00:46:59,690
¡Mira allí! ¡Allí!
509
00:46:59,810 --> 00:47:02,130
¡Deniz! ¡Deniz!
510
00:47:03,690 --> 00:47:06,290
Deniz, ¿qué ha pasado?
Te rascas, te rascas...
511
00:47:06,450 --> 00:47:08,050
Estoy bien. No es nada.
512
00:47:08,170 --> 00:47:10,530
Deniz, que te mejores.
No tienes nada grave, ¿verdad?
513
00:47:10,650 --> 00:47:11,650
No, no, señor Barbaros.
514
00:47:11,770 --> 00:47:13,186
El señor Deniz también les estaba llamando.
515
00:47:13,210 --> 00:47:15,170
- ¿Cómo? ¿Nos estabas llamando?
- Es decir...
516
00:47:15,290 --> 00:47:17,770
En el accidente pensaba que ustedes
iban en el coche con él,
517
00:47:17,890 --> 00:47:19,170
y montó un gran alboroto,
518
00:47:19,290 --> 00:47:20,490
apenas pudimos sujetarlo.
519
00:47:20,650 --> 00:47:24,850
Es decir... después del accidente,
con el shock del momento,
520
00:47:24,970 --> 00:47:26,690
pensé que estabas a mi lado.
521
00:47:26,810 --> 00:47:29,250
Y al no verte, pues
grité un poco, ya sabes.
522
00:47:29,370 --> 00:47:31,090
¿De verdad? ¿Te duele mucho?
523
00:47:31,210 --> 00:47:32,810
No. Estoy bien.
524
00:47:33,970 --> 00:47:35,410
Me asusté mucho.
525
00:47:35,530 --> 00:47:37,130
¿Cuál fue la causa del accidente?
526
00:47:37,250 --> 00:47:38,970
Quiero decir, el culpable.
¿Lo han detenido?
527
00:47:39,050 --> 00:47:41,770
Señor, hay grabaciones de cámaras,
lo encontrarán.
528
00:47:41,890 --> 00:47:42,970
No se preocupe.
529
00:47:43,090 --> 00:47:44,466
Gracias a Dios solo hubo daños materiales,
no daños personales. No hay muertos.
530
00:47:44,490 --> 00:47:47,010
¿Y cuándo podremos ver
los registros, es decir...?
531
00:47:47,130 --> 00:47:48,730
Nos ocuparemos, no se preocupe.
532
00:47:48,850 --> 00:47:50,826
La policía turca se está ocupando,
no se preocupe usted.
533
00:47:50,850 --> 00:47:53,026
Les deseo buenas noches.
Que se mejoren. Que se mejoren.
534
00:47:53,050 --> 00:47:55,730
Vale. Vale, pero, es decir,
¿cuándo? Dios mío.
535
00:47:55,850 --> 00:47:59,250
No le hagas caso, le pusieron eso,
yo no lo quería.
536
00:47:59,370 --> 00:48:00,610
Deniz, me asusté mucho.
537
00:48:00,730 --> 00:48:02,690
Llamaron a la empresa,
contactaron con mi padre,
538
00:48:02,810 --> 00:48:05,610
y desde allí dijeron que si pasaba algo
tú llamarías,
539
00:48:05,730 --> 00:48:07,946
pensé que te había pasado algo,
gracias a Dios estás bien.
540
00:48:07,970 --> 00:48:11,330
Estoy bien, de verdad, perdón.
También les he causado tantas molestias.
541
00:48:11,450 --> 00:48:14,090
¿Cómo va a ser eso?
Ni se menciona.
542
00:48:14,490 --> 00:48:15,650
Ya va a amanecer pronto,
543
00:48:15,770 --> 00:48:16,930
¿cuántas horas llevas aquí?
544
00:48:17,050 --> 00:48:18,170
Vamos, vámonos.
545
00:48:18,290 --> 00:48:20,146
Vamos a limpiarte.
Vamos, vámonos de aquí. Vamos.
546
00:48:20,170 --> 00:48:21,850
¿Pensaste que yo estaba contigo?
547
00:48:29,210 --> 00:48:31,530
Se me paró el corazón de golpe
al oír el teléfono.
548
00:48:31,650 --> 00:48:33,170
Pensé que había pasado algo.
549
00:48:33,290 --> 00:48:35,106
En fin, al menos se ha quedado
en unos cuantos rasguños.
550
00:48:35,130 --> 00:48:37,266
Ojalá encuentren a ese animal
que te causó estos daños.
551
00:48:37,290 --> 00:48:39,930
Aunque lo encuentren, ¿qué más da?
No va a servir para una m... da.
552
00:48:40,410 --> 00:48:42,450
¿El coche está muy destrozado
o aún funciona, Deniz?
553
00:48:44,290 --> 00:48:46,370
Eh, bastante destrozado, señor Barbaros.
554
00:48:46,490 --> 00:48:48,490
Puedes coger mi coche si quieres.
555
00:48:48,610 --> 00:48:51,850
Es decir, incluso si no quieres conducir,
no conduzcas, qué sé yo,
556
00:48:51,970 --> 00:48:53,610
será difícil. ¿Verdad, papá?
557
00:48:53,730 --> 00:48:55,706
Te arreglamos un coche de la empresa,
no te preocupes.
558
00:48:55,730 --> 00:48:58,090
Sí, sí. O qué sé yo, un chófer,
algo se solucionará.
559
00:48:58,210 --> 00:49:01,010
Es decir, no pienses en eso.
Lo importante es que no te ha pasado nada.
560
00:49:01,810 --> 00:49:03,410
¿En qué zona fue el accidente?
561
00:49:03,530 --> 00:49:05,610
Un momento, un momento.
Un segundo.
562
00:49:15,970 --> 00:49:18,490
¿Cómo saliste con vida de este coche?
563
00:49:19,370 --> 00:49:21,730
¡Ah, el coche está volcado!
564
00:49:27,090 --> 00:49:33,530
Es decir, alguien debería
traer una grúa aquí.
565
00:49:34,010 --> 00:49:35,450
Papá.
566
00:49:35,570 --> 00:49:38,410
¿Qué se supone que debe hacer
un ciudadano que vea esto?
567
00:49:38,530 --> 00:49:41,330
Es decir, ahora el ciudadano lo verá
y se le bajará el ánimo.
568
00:49:42,610 --> 00:49:45,650
Esto parece un campo de batalla.
569
00:50:06,570 --> 00:50:08,770
Deniz, ¿qué pasa? Ven.
570
00:50:09,236 --> 00:50:11,356
- ¿Cómo salió con vida de este coche?
- No lo sé.
571
00:50:11,381 --> 00:50:15,503
Deniz. Deniz, ¿qué pasa?
572
00:50:15,890 --> 00:50:17,316
Deniz.
573
00:50:18,037 --> 00:50:26,037
Telegram @seriesturcasespp
574
00:03:54,090 --> 00:03:55,705
Buenos días, Estambul.
575
00:03:55,730 --> 00:03:58,910
Los que dicen: “ganemos
a lo loco, sin parar”.
576
00:03:58,935 --> 00:04:01,265
Que antes del tiempo
preguntan por la bolsa.
577
00:04:01,290 --> 00:04:04,265
Que se interesan por el dólar
y el euro, por el oro y el coin.
578
00:04:04,290 --> 00:04:07,170
Que quieren hacerse ricos y largarse.
579
00:04:07,195 --> 00:04:10,915
Vosotros, sí, vosotros. Los que huelen
el ambiente, los que esperan la apertura,
580
00:04:10,940 --> 00:04:16,425
que se mueren por el cierre, los que piden
chivatazos, los que miran los mercados.
581
00:04:16,450 --> 00:04:19,650
¿Estáis listos? Empieza el día.
582
00:04:21,170 --> 00:04:23,610
Que se vuelven locos con el gong que suena.
583
00:04:23,635 --> 00:04:26,016
Que echan un vistazo
584
00:04:26,041 --> 00:04:28,070
primer treinta, al primer
cien, si Dios quiere.
585
00:04:28,650 --> 00:04:30,970
Que sacuden nuestra cúpula del alma.
586
00:04:30,995 --> 00:04:32,425
Como, me lo trago,
587
00:04:32,450 --> 00:04:34,976
compro y vendo, dicen.
588
00:04:35,550 --> 00:04:37,543
Los ojos, el día empieza.
47746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.