All language subtitles for Vicdansız 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,920 --> 00:00:34,920 Telegram @seriesturcasespp 2 00:00:35,770 --> 00:00:36,970 ¿Qué es esto? 3 00:00:36,995 --> 00:00:42,910 Esto... Es la entrada del museo que se te cayó del bolsillo. 4 00:00:44,250 --> 00:00:46,230 La dejaste caer cuando te vi por primera vez. 5 00:00:48,170 --> 00:00:49,250 ¿Cómo que? 6 00:00:49,275 --> 00:00:50,555 Pues... 7 00:00:51,190 --> 00:00:54,130 Viniste al café en el que yo estaba sentado. 8 00:00:56,850 --> 00:00:58,250 Se te cayó de la cartera. 9 00:00:58,275 --> 00:00:59,396 Al principio pensé que se te había caído dinero. 10 00:00:59,420 --> 00:01:02,220 Corrí enseguida a cogerlo para devolvértelo. 11 00:01:02,530 --> 00:01:05,010 Luego miré y ya te habías ido. 12 00:01:05,810 --> 00:01:07,370 ¿Y luego? 13 00:01:07,395 --> 00:01:12,483 Dije: tengo que darle esta entrada a esta chica. 14 00:01:13,050 --> 00:01:14,270 ¿Y luego? 15 00:01:14,295 --> 00:01:17,416 Por eso, en el mismo café, 16 00:01:17,441 --> 00:01:21,463 a la misma hora, empecé a ir todos los días a esperarte. 17 00:01:22,570 --> 00:01:23,690 ¿Y luego? 18 00:01:23,715 --> 00:01:25,515 Luego... No viniste. 19 00:01:26,003 --> 00:01:28,763 Dije: ¿a dónde se fue esta chica? 20 00:01:29,770 --> 00:01:31,716 Yo también debería ir allí. 21 00:01:32,555 --> 00:01:34,395 Lo pensé y fui al museo. 22 00:01:35,677 --> 00:01:37,957 - Te lo estás inventando. - De verdad. 23 00:01:39,450 --> 00:01:41,410 ¿Te gustó entonces? 24 00:01:42,210 --> 00:01:45,410 No te voy a mentir. La última vez que fui fue en primaria. 25 00:01:45,930 --> 00:01:48,483 No pensaba que me fuera a gustar, pero me gustó. Estuvo bien. 26 00:01:49,970 --> 00:01:51,836 Por eso hay dos entradas. 27 00:01:51,861 --> 00:01:54,050 - Sí. - Para nosotros. 28 00:01:54,075 --> 00:01:57,676 Una es tuya y la otra es mía. 29 00:01:58,770 --> 00:02:00,770 Y luego me encontraste, claro. 30 00:02:00,956 --> 00:02:04,909 Dos semanas después y no me atreví a hablar, 31 00:02:04,934 --> 00:02:11,996 hasta que le echaste limón al kebab. 32 00:02:16,130 --> 00:02:21,343 Es una costumbre, ¿qué voy a hacer? El limón quita el peso de la carne ¿no puede ser? 33 00:02:21,370 --> 00:02:23,530 Pues sí que puede. Y queda muy bien. 34 00:02:23,555 --> 00:02:25,985 ¿Cómo iba a saberlo yo, Vici? Somos gente humilde. 35 00:02:26,010 --> 00:02:28,750 Yo tampoco había comido sushi antes de conocerte. 36 00:02:28,775 --> 00:02:30,975 ¿Cómo iba a saber yo lo de Dragonball? 37 00:02:31,490 --> 00:02:36,383 ¿Por qué, Deniz? ¿Por qué comiste sushi? 38 00:02:37,690 --> 00:02:40,010 ¿Por qué fuiste al museo? 39 00:02:41,830 --> 00:02:44,423 ¿Por qué cantaste las canciones que me gustan? 40 00:02:46,370 --> 00:02:49,290 ¿Por qué eres tan dulce? 41 00:02:49,530 --> 00:02:50,910 Me mareas. 42 00:02:50,935 --> 00:02:52,615 Porque esa eres tú, Vici. 43 00:02:53,050 --> 00:02:54,936 Lo entendí desde la primera vez que te vi. 44 00:02:57,130 --> 00:03:00,636 Lo que a ti te gusta, a mí ya me gusta. 45 00:03:00,909 --> 00:03:03,663 A lo que te hace reír, yo ya me río. 46 00:03:04,237 --> 00:03:08,143 Si lloras, lloro; si callas, callo. 47 00:03:11,130 --> 00:03:12,730 No soy una buena persona, Vici. 48 00:03:12,850 --> 00:03:14,010 No. 49 00:03:14,850 --> 00:03:17,090 Solo soy bueno cuando estoy a tu lado, 50 00:03:18,530 --> 00:03:21,290 sin ti no podría soportar este mundo. 51 00:03:21,490 --> 00:03:23,930 Créeme, este mundo tampoco podría soportarme a mí. 52 00:03:43,477 --> 00:03:53,890 Sin escrúpulos. 53 00:05:12,290 --> 00:05:14,050 ¿Quieres que te diga cuál es tu problema? 54 00:05:15,690 --> 00:05:17,370 Esto no se lo hago a cualquiera. 55 00:05:18,250 --> 00:05:21,436 Eres miedoso, hijo. Muy miedoso. 56 00:05:22,016 --> 00:05:25,523 Hermano, la gente viene a tu lado para meter su dinero. 57 00:05:25,548 --> 00:05:27,308 Tienes que clavarle el golpe, hijo. 58 00:05:27,530 --> 00:05:30,476 - No soy miedoso ni nada, hermano. - No eres una mierda. 59 00:05:30,570 --> 00:05:34,410 Deniz, yo también trabajo, pero tú te llevas la tajada, hermano. 60 00:05:34,435 --> 00:05:37,138 Sí, me la llevo. Hijo, esta es la regla del negocio. 61 00:05:37,163 --> 00:05:40,003 El que quiere mucho dinero tiene que asumir mucho riesgo. Así de simple. 62 00:05:40,050 --> 00:05:41,650 ¿Cuánto has dicho? 63 00:05:41,675 --> 00:05:44,265 - 10,22. - 10,22. Hagámoslo 12. 64 00:05:44,290 --> 00:05:48,090 Mira lo que dice tu jefe: el beneficio es hermano de la pérdida. 65 00:05:49,065 --> 00:05:50,345 Eso también es mentira, joder. 66 00:05:50,370 --> 00:05:52,236 Si haces perder dinero, también te echa. 67 00:05:52,930 --> 00:05:59,065 En resumen, hermano querido. Mándame a tus clientes, 68 00:05:59,090 --> 00:06:02,450 yo los abrazaré “con mis más sinceros sentimientos”. 69 00:06:10,810 --> 00:06:13,424 ¿Quién era ese? ¿De dónde lo conozco? 70 00:06:13,449 --> 00:06:16,010 Oye, Erol, mira. ¿De dónde conozco yo a este tipo? 71 00:06:16,930 --> 00:06:18,043 Es cliente mío. 72 00:06:18,068 --> 00:06:21,865 ¿Vedat Bektaş? ¿Demirtaş? Algo así era, creo... 73 00:06:21,890 --> 00:06:24,730 Corta ya. Corta. 74 00:06:26,930 --> 00:06:28,530 ¡Siéntate! 75 00:06:29,570 --> 00:06:32,936 ¿Dónde está ese Deniz? ¿Eh, quién es ese Deniz? 76 00:06:34,690 --> 00:06:35,943 ¡Decidlo! 77 00:06:37,690 --> 00:06:39,610 ¡Hostia! Por Alá que he venido a matarlo. 78 00:06:39,635 --> 00:06:42,870 ¿Dónde está, eh? ¡Que salga! ¿Dónde está ese Deniz? 79 00:06:44,930 --> 00:06:48,623 ¿Dónde estás? ¡Sal de una vez! ¡Deniz! 80 00:06:51,810 --> 00:06:53,586 ¡Señor! Deniz está de permiso, yo puedo ayudarle. 81 00:06:53,610 --> 00:06:55,930 ¡Vete a la mierda! ¡Que te den a ti y a tu ayuda! 82 00:06:56,050 --> 00:06:59,170 Miren, amigos, está claro que ha habido un error. 83 00:06:59,195 --> 00:07:01,115 Ustedes han sufrido un perjuicio, 84 00:07:01,140 --> 00:07:02,837 vamos a arreglarlo. Sentémonos, hablemos y lo solucionamos, 85 00:07:02,861 --> 00:07:04,665 nuestro trabajo es hacer ganar dinero. 86 00:07:04,690 --> 00:07:06,530 Amigos, tranquilos. No pasa nada. No pasa nada. 87 00:07:07,170 --> 00:07:10,764 Tranquilos, tranquilos, tranquilos. - Entonces, ¿dónde está mi dinero? 88 00:07:10,789 --> 00:07:13,905 ¿Dónde está mi dinero, joder... Ese Deniz me dejó seco, se lo comió todo. 89 00:07:13,930 --> 00:07:15,410 Yo les haré ganar dinero. 90 00:07:15,435 --> 00:07:17,785 Yo les haré ganar el doble de lo que perdieron. 91 00:07:17,817 --> 00:07:20,097 No hay ningún problema. El dinero nos hace falta a todos, 92 00:07:20,122 --> 00:07:23,522 pero ahora, si hacen con esa arma lo que se les pasa por la cabeza, 93 00:07:23,547 --> 00:07:24,787 ¿qué pasará? Irán a la cárcel. 94 00:07:24,812 --> 00:07:26,132 Y allí también hace falta dinero. 95 00:07:26,157 --> 00:07:28,916 Cuando salgan mañana, allí también hace falta dinero. 96 00:07:28,941 --> 00:07:31,970 El dinero nos hace falta a todos. Por eso digo que nos sentemos con calma. 97 00:07:31,995 --> 00:07:33,969 Aquí tenemos una bonita oficina, hablemos. 98 00:07:34,183 --> 00:07:36,343 No hablemos de la falta de dinero, hablemos de tenerlo. 99 00:07:36,650 --> 00:07:38,410 Yo les ayudaré, de verdad. 100 00:07:38,435 --> 00:07:41,355 No hace falta, no hace falta, no hace falta. 101 00:07:41,570 --> 00:07:44,570 Confíen en mí. Yo les ayudaré. 102 00:07:47,783 --> 00:07:49,263 Eso, despacio. 103 00:07:49,288 --> 00:07:52,743 Despacio, no se pongan nerviosos, hermano. Eso, vale. 104 00:07:53,090 --> 00:07:55,383 Yo les ayudaré, señor... Jeje, ya se le pasará. 105 00:07:55,408 --> 00:07:56,888 Vale. No exageren, 106 00:07:56,913 --> 00:08:00,193 les ayudaremos, los haremos ricos. 107 00:08:02,349 --> 00:08:05,123 Vale, cogedlo hermano, cogedlo, lleváoslo. 108 00:08:06,210 --> 00:08:11,496 No pasa nada, yo hablaré con el señor Deniz. 109 00:08:15,850 --> 00:08:18,810 La verdad... la verdad, mis respetos Deniz. 110 00:08:18,835 --> 00:08:25,090 Lo manejaste muy bien. Nos salvaste a todos de una catástrofe. 111 00:08:30,656 --> 00:08:33,623 - Bravo, bravo. - Mis respetos. 112 00:08:36,290 --> 00:08:39,050 Tómate un respiro. Ven a mi lado y hablemos. 113 00:08:39,075 --> 00:08:40,835 Vale. Vale, señor Barbaros. 114 00:08:45,529 --> 00:08:47,049 Mis respetos, hermano. 115 00:08:55,250 --> 00:08:57,330 Tío, por un momento pensé que te iba a pegar un tiro. 116 00:08:57,355 --> 00:09:00,283 Vete a la mierda, joder, era fácil, me cago en la puta. 117 00:09:08,970 --> 00:09:10,410 ¿Quién era ese tío? 118 00:09:10,730 --> 00:09:13,450 Mis respetos, hermano, te cargaste al chulo. 119 00:09:13,475 --> 00:09:16,396 - Gracias, colega. - La verdad, bravo, estos nos mataban. 120 00:09:19,970 --> 00:09:21,770 ¿A estos te refieres? 121 00:09:22,930 --> 00:09:24,490 No es nada, tío. 122 00:09:26,290 --> 00:09:28,130 ¿Qué pasa ahora? 123 00:09:28,650 --> 00:09:32,330 Entonces. ¿Sabe el jefe que eres el novio de su hija? 124 00:09:32,355 --> 00:09:34,346 ¿Qué novio ni qué hostias? A mí qué me importa su hija, 125 00:09:34,370 --> 00:09:37,130 a mí me interesa el porcentaje que va a dar. 126 00:09:37,290 --> 00:09:39,610 El dinero es algo importante, ¿no? 127 00:09:45,570 --> 00:09:47,330 - Perdón, señor Barbaros. - Pasa. 128 00:09:56,650 --> 00:10:00,490 Hemos vivido algo muy raro, Deniz. Eh... lo manejaste bien. 129 00:10:00,610 --> 00:10:01,890 Sí, la verdad... 130 00:10:01,915 --> 00:10:04,275 Esa tensión no era poca cosa. 131 00:10:04,490 --> 00:10:08,290 Si quieres, vete una semana o así de vacaciones, descansa bien y vuelve, ¿eh? 132 00:10:08,510 --> 00:10:11,103 Quiero decir, después de algo así, tomarse un descanso 133 00:10:11,128 --> 00:10:13,756 no creo que sea bueno ni para mí ni para la empresa. 134 00:10:15,130 --> 00:10:17,450 O sea, que no pides permiso. 135 00:10:20,210 --> 00:10:21,630 Cuando te miro, hijo... 136 00:10:22,530 --> 00:10:24,770 Lo de hoy lo ha reforzado, pero hace dos meses, 137 00:10:24,795 --> 00:10:27,436 si alguien me hubiera preguntado por ti, habría dicho lo mismo. 138 00:10:27,816 --> 00:10:31,303 Eres valiente, pero no es una valentía tonta ni irracional, 139 00:10:31,690 --> 00:10:33,330 tienes una paciencia de sangre fría, 140 00:10:33,355 --> 00:10:36,395 y eso en el mundo financiero es tan importante. 141 00:10:36,610 --> 00:10:39,210 Aprendo de usted, señor Barbaros. 142 00:10:39,235 --> 00:10:42,035 Eh, claro, has aprendido muchas cosas de mí, 143 00:10:42,060 --> 00:10:46,430 pero esto es otra cosa, tienes otra energía, Deniz. 144 00:10:46,770 --> 00:10:49,330 Algunos aprenden trabajando, otros aprendiendo de 145 00:10:49,354 --> 00:10:51,914 sus errores, de los demás, pero tú no eres así. 146 00:10:54,895 --> 00:10:57,236 Es como si hubieras nacido sabiendo de dinero. 147 00:10:57,890 --> 00:11:01,343 Mira, llevo años en este negocio, como tú he visto a uno o dos. 148 00:11:01,368 --> 00:11:05,050 Ellos llegaron a otros sitios, Estambul se les quedó pequeño. 149 00:11:05,650 --> 00:11:09,490 Señor Barbaros, oír esto de alguien como usted, de un maestro... 150 00:11:10,216 --> 00:11:12,416 Me siento honrado. Muchas gracias. 151 00:11:17,690 --> 00:11:19,930 Sé que estás flirteando con mi hija. 152 00:11:22,890 --> 00:11:25,090 Y que intentas ocultarlo. 153 00:11:26,170 --> 00:11:29,023 Incluso, bien hecho, has hablado bien, 154 00:11:32,850 --> 00:11:35,810 has separado bien la razón del corazón, 155 00:11:36,522 --> 00:11:39,276 le dijiste: “que tu padre no piense que los mezclo”. 156 00:11:40,930 --> 00:11:42,836 Me gustó mucho. Porque yo no lo hago así. 157 00:11:42,861 --> 00:11:45,236 No lo hago... ¿verdad? “¡No lo hago!...” ¿eh? 158 00:11:45,363 --> 00:11:48,545 Quiero decir... claro que tengo ambición por mi trabajo... 159 00:11:48,570 --> 00:11:49,650 Es normal. 160 00:11:49,675 --> 00:11:52,195 Pero no vivo para eso, digámoslo así. 161 00:11:54,090 --> 00:11:55,610 ¿Sabes? Hace un mes tomé una decisión. 162 00:11:55,635 --> 00:11:58,183 Lo digo subrayándolo bien. 163 00:11:58,690 --> 00:12:00,836 No sabía de vuestra relación con mi hija. 164 00:12:05,090 --> 00:12:08,770 Quería hacerte socio de la empresa y en esta decisión 165 00:12:08,795 --> 00:12:11,263 veo cada día más lo acertado que estaba, Deniz. 166 00:12:13,770 --> 00:12:16,023 Señor Barbaros, o sea... 167 00:12:25,569 --> 00:12:27,969 Pensé en una participación de un dos por ciento. 168 00:12:31,303 --> 00:12:34,610 De momento veámoslo como una parte simbólica. 169 00:12:37,823 --> 00:12:41,023 Digamos que es el primer paso del camino que emprendemos. 170 00:12:42,657 --> 00:12:43,657 Enhorabuena. 171 00:12:45,490 --> 00:12:47,703 No le decepcionaré, no se preocupe. 172 00:12:52,610 --> 00:12:53,930 Saludos, hola. 173 00:12:54,050 --> 00:12:55,250 Hola. Bienvenidos. 174 00:12:59,450 --> 00:13:01,985 Sí, genial, muchas gracias. 175 00:13:02,010 --> 00:13:04,250 - Buenos días. - Hasta luego. 176 00:13:09,043 --> 00:13:10,196 Bien. 177 00:13:11,837 --> 00:13:13,986 Ahora veremos a ver, señor Barbaros, 178 00:13:14,010 --> 00:13:17,290 ¿un dos por ciento? ¿Un veintidós? ¿Un cincuenta y dos? 179 00:13:48,570 --> 00:13:52,225 Que hay que casarse sí o sí con Nilüfer, no hay otra opción. 180 00:13:52,250 --> 00:13:53,730 ¿Estás hablando por teléfono? 181 00:13:53,823 --> 00:13:55,703 No, estoy hablando conmigo mismo. 182 00:13:55,829 --> 00:13:58,789 Déjame en el metro, anda, el coche está en el taller. 183 00:13:58,996 --> 00:14:02,183 Nuestro respetable jefe me ha ofrecido un dos por ciento. 184 00:14:02,208 --> 00:14:03,345 ¡Eh, está muy bien, joder! 185 00:14:03,370 --> 00:14:04,970 ¿Pero qué está bien, tío? 186 00:14:04,995 --> 00:14:07,452 Con todo el mambo que montamos, ¿voy a llevarme un dos por ciento? 187 00:14:07,476 --> 00:14:09,210 ¿Y cuánto esperabas entonces? 188 00:14:16,330 --> 00:14:17,850 Señor, cariño mío. 189 00:14:18,010 --> 00:14:21,070 Nilüfer, si estás en el gimnasio iré a verte en unos diez minutos. 190 00:14:21,210 --> 00:14:24,350 - Sí, cariño, estoy en el gimnasio. - De acuerdo, cielo, te beso. 191 00:14:25,903 --> 00:14:28,764 Y Deniz avanza hacia la fuente principal del dinero, 192 00:14:28,789 --> 00:14:30,403 hacia la fresa del jefe. 193 00:14:30,930 --> 00:14:32,530 Oye, Erol, ¿qué te voy a decir? 194 00:14:32,985 --> 00:14:36,745 Mientras estábamos en el baño entró en la empresa un tipo así con traje, 195 00:14:36,770 --> 00:14:38,330 ¿quién es? 196 00:14:38,490 --> 00:14:40,090 Ni me preguntes. 197 00:14:40,115 --> 00:14:42,355 En el mundo financiero se ha puesto de moda algo así. 198 00:14:42,396 --> 00:14:46,345 Los jefes meten dentro agentes como si fueran empleados. 199 00:14:46,370 --> 00:14:48,810 Los ponen a seguir y vigilar a los empleados sospechosos... 200 00:14:50,050 --> 00:14:52,090 ¡Oye! ¿No será que este tipo te está vigilando a ti? 201 00:14:54,610 --> 00:14:56,363 Vete a la m... tío. 202 00:14:56,930 --> 00:14:58,690 Pero te pilló, admítelo. 203 00:14:58,715 --> 00:15:01,595 Joder, hermano, preguntamos algo con educación. 204 00:15:01,620 --> 00:15:04,665 Eh, tío, un hombre con traje, yo también soy un hombre con traje. 205 00:15:04,690 --> 00:15:08,050 Tu traje es barato y una m..., hermano. El tío iba vestido distinto. 206 00:15:08,075 --> 00:15:11,758 No mires el traje, mira al maniquí, al maniquí. 207 00:15:11,783 --> 00:15:14,663 Lo llevamos como una roca encima. 208 00:15:15,196 --> 00:15:16,790 Ese metro de ahí lejos, eh. 209 00:15:16,815 --> 00:15:18,810 Eh. Si voy al revés no pasa nada. 210 00:15:22,163 --> 00:15:24,283 No, no, yo amo el riesgo. 211 00:15:24,308 --> 00:15:27,000 No, cariño, el juego es otra cosa, no tiramos 212 00:15:27,024 --> 00:15:30,070 dados, miramos números, analizamos gráficos. 213 00:15:30,530 --> 00:15:35,476 Claro, claro. No, cariño, al final... 214 00:15:36,930 --> 00:15:41,330 No, nosotros... Allí no, actuamos con decisión en el momento adecuado. 215 00:15:41,355 --> 00:15:43,155 Por eso no hay problema. 216 00:15:43,650 --> 00:15:47,430 Vale, vale, vosotros venís a la empresa hoy, mañana, pasado mañana 217 00:15:47,663 --> 00:15:50,983 y hacemos algo. Ya nos comunicamos. 218 00:15:57,490 --> 00:15:58,810 Perdón. 219 00:16:01,263 --> 00:16:02,463 ¿Nos conocemos? 220 00:16:04,810 --> 00:16:09,370 Es la primera vez que te veo, hermano... ¿Dónde nos vimos? 221 00:16:09,530 --> 00:16:11,770 En la empresa, en la empresa financiera. 222 00:16:16,603 --> 00:16:21,276 Soy policía, mi trabajo es con delincuentes. Te habrás confundido. 223 00:16:21,309 --> 00:16:23,829 Me habré confundido, disculpe. 224 00:16:25,610 --> 00:16:29,423 - Deniz. - ¿Qué tal, cariño? 225 00:16:29,570 --> 00:16:30,890 Bien. 226 00:16:34,370 --> 00:16:39,296 ¡No hay “habré”, te confundiste, Deniz efendi! 227 00:16:49,570 --> 00:16:50,823 ¿Quién es ese hombre? 228 00:16:50,848 --> 00:16:52,648 Qué sé yo, algún loco será. 229 00:17:28,370 --> 00:17:34,456 - ¿Has hablado con mi padre? - Hablamos siempre, es mi jefe. 230 00:17:35,890 --> 00:17:40,370 Dijo que sabía de nosotros, que te dio acciones de la empresa. 231 00:17:40,395 --> 00:17:42,675 Hablasteis de otras cosas también. 232 00:17:43,050 --> 00:17:44,410 Y luego me llamó, claro. 233 00:17:44,970 --> 00:17:46,410 ¿Y qué le dijiste? 234 00:17:46,496 --> 00:17:48,856 Le conté cuánto me gustas. 235 00:17:49,010 --> 00:17:53,183 Y reiteré lo serios que somos. Y él, con razón, dijo que... 236 00:17:53,250 --> 00:17:55,290 El hombre ni siquiera se va de vacaciones, Nilüfer. 237 00:17:55,410 --> 00:17:57,716 O sea, su única seriedad es su trabajo. 238 00:17:58,290 --> 00:18:01,490 Tiene razón, tengo que dedicarte más tiempo. 239 00:18:01,890 --> 00:18:05,163 - Yo también lo creo. - Tengo que cambiar mi vida. 240 00:18:14,810 --> 00:18:16,890 Nilüfer, he hecho un plan. 241 00:18:19,890 --> 00:18:22,790 Primero hay algunos asuntos que me dejó mi padre. 242 00:18:22,970 --> 00:18:24,010 Tengo que arreglarlos. 243 00:18:24,035 --> 00:18:26,435 Por eso saldré de la ciudad unos días, 244 00:18:27,610 --> 00:18:29,143 pero antes de irme... 245 00:18:43,010 --> 00:18:44,610 Deniz... 246 00:18:52,103 --> 00:18:56,196 Nilüfer, siempre pensé en este momento. 247 00:18:57,423 --> 00:19:01,183 En qué decir, cómo hacerlo, intenté prepararme. 248 00:19:02,250 --> 00:19:04,036 Sí. Sí. Continúa. 249 00:19:08,890 --> 00:19:11,363 No puedo imaginar un futuro sin ti, Nilüfer. 250 00:19:12,370 --> 00:19:18,110 No puedo imaginar una vida sin ti. Tú eres mi línea del horizonte. 251 00:19:18,377 --> 00:19:21,036 Me vas a hacer llorar, Deniz. 252 00:19:26,223 --> 00:19:28,183 Esto es muy bonito. 253 00:19:39,010 --> 00:19:41,463 Te quiero. Yo también. 254 00:19:44,730 --> 00:19:46,250 Gracias. 255 00:19:47,629 --> 00:19:51,083 Bueno, esto, claro, lo hacemos luego así, a lo grande, organizado, 256 00:19:51,108 --> 00:19:53,708 en un ambiente social, con baile y cosas así, 257 00:19:53,883 --> 00:19:56,096 sí, por favor, hagámoslo. 258 00:19:56,121 --> 00:20:00,623 O sea, bailemos, que esta propuesta tenga una coreografía, que todo el mundo lo vea. 259 00:20:00,648 --> 00:20:04,016 Que todo el mundo vea a Deniz y Nilüfer. ¡Dios mío, Deniz, esto es precioso! 260 00:20:05,456 --> 00:20:10,816 Seçil tiene que verlo ya. Le va a encantar, tiene que verlo. 261 00:20:33,570 --> 00:20:35,490 - Te quiero. - Yo también. 262 00:20:51,730 --> 00:20:54,443 Así se lo doy. Quédate con el cambio. 263 00:21:22,490 --> 00:21:23,850 Te escucho, Deniz. 264 00:21:23,970 --> 00:21:27,650 -Estoy bien, Deniz. ¿Y tú? 265 00:21:30,505 --> 00:21:34,105 Eh, bueno, yo le había dicho que no saldría, 266 00:21:34,130 --> 00:21:36,970 pero creo que necesito salir de la ciudad unos días. 267 00:21:36,995 --> 00:21:38,715 Eh, te lo dije yo. 268 00:21:38,740 --> 00:21:44,503 Como es muy experimentado en esto, otra vez tuvo razón. 269 00:21:45,290 --> 00:21:49,705 Vas a irte de vacaciones y luego volver a la empresa, ¿no? 270 00:21:49,730 --> 00:21:52,896 Sí, sí, o sea, un poco vacaciones, un poco trabajo. 271 00:21:52,921 --> 00:21:55,876 Hay algunas cosas que me dejó mi padre, tengo que arreglarlas. 272 00:21:55,930 --> 00:21:57,970 ¿Tu padre no había fallecido? 273 00:21:58,250 --> 00:22:00,344 Sí, sí, hace dos años, tres años que falleció mi padre. 274 00:22:00,368 --> 00:22:02,396 Que en paz descanse. 275 00:22:02,823 --> 00:22:05,830 Gracias, así que, si usted también me da permiso, 276 00:22:05,855 --> 00:22:11,263 me gustaría ir fuera de la ciudad un par de días, arreglar los asuntos y volver. 277 00:22:11,323 --> 00:22:14,083 Claro, claro, hazlo como quieras, Deniz. 278 00:22:14,250 --> 00:22:16,290 Gracias. Hasta luego. 279 00:23:43,503 --> 00:23:46,530 ¿Quien es? - Vici... Tengo una sorpresa para ti. 280 00:23:46,850 --> 00:23:48,530 Siempre decías que fuéramos al bosque. 281 00:23:49,576 --> 00:23:51,086 Te estoy esperando. 282 00:23:51,133 --> 00:23:52,412 Vamos, prepárate. 283 00:23:52,442 --> 00:23:56,636 Sí, vamos, prepárate, salimos. Yo ya he preparado mi mochila. 284 00:23:57,050 --> 00:23:58,570 Vale, estoy abajo. 285 00:24:24,857 --> 00:24:26,057 Cariño. 286 00:24:49,310 --> 00:24:50,630 ¿Qué tal te ha ido el día? 287 00:24:50,930 --> 00:24:54,803 Pasó y ya está, vamos sacando el día como podemos. 288 00:24:54,828 --> 00:24:57,863 A nosotros nos hace falta la historia de mañana. 289 00:24:58,690 --> 00:25:01,690 ¿O sea, que no estás feliz hoy, eso es lo que tengo que entender? 290 00:25:01,715 --> 00:25:05,263 Estaba infeliz. Hasta que te vi. 291 00:25:05,330 --> 00:25:07,516 Andaba por la oficina como un zombi. 292 00:25:07,541 --> 00:25:10,430 Loco. ¿No te arreglaste al pensar en mí? 293 00:25:11,290 --> 00:25:13,936 Vici, cuando pienso en ti me da hasta vergüenza, 294 00:25:14,690 --> 00:25:16,410 Me siento cohibido, me enfado conmigo mismo. 295 00:25:16,435 --> 00:25:18,835 Digo: yo, cada minuto del resto de mi vida, 296 00:25:18,860 --> 00:25:22,796 cada segundo, ¿por qué no lo paso con esta chica tan guapa? 297 00:25:22,821 --> 00:25:24,661 ¿Me he vuelto loco?, digo yo. 298 00:25:24,850 --> 00:25:25,596 Deniz... 299 00:25:25,621 --> 00:25:30,916 Te lo juro, puedo engañar a todo el mundo, pero a ti no puedo mentirte, Vici, 300 00:25:31,530 --> 00:25:34,836 hablo muy en serio... Muy en serio. 301 00:25:41,610 --> 00:25:44,010 - Vamos. - Vamos. 302 00:25:54,210 --> 00:25:55,570 ¿Estamos listos? 303 00:26:19,610 --> 00:26:21,130 El futuro está en las criptos, Vici. 304 00:26:21,155 --> 00:26:23,649 Mira, esta es una cartera de criptos. 305 00:26:24,410 --> 00:26:26,530 No te fíes de que sea pequeña, es muy potente. 306 00:26:26,555 --> 00:26:28,555 Es una tecnología increíble. 307 00:26:28,636 --> 00:26:30,716 Tiene una secuencia de 29 palabras. 308 00:26:30,756 --> 00:26:32,316 Ningún hacker puede romperla. 309 00:26:33,243 --> 00:26:38,723 No hay banco, no hay intermediario, no hay impuestos, cero formalidades. 310 00:26:45,130 --> 00:26:47,730 Es que, de verdad, a veces me miras de una manera... 311 00:26:48,489 --> 00:26:52,770 que desde aquí para abajo me derrito, me quedo paralizado. 312 00:26:53,770 --> 00:26:55,936 No te gusta que hable de dinero, ¿verdad? 313 00:26:58,450 --> 00:27:01,330 ¿Qué voy a hacer, cariño? Somos hijos de pobres, ya lo sabes. 314 00:27:01,810 --> 00:27:04,090 O sea, siempre crecimos con hambre de dinero. 315 00:27:05,036 --> 00:27:07,876 Por eso no es que sea el centro de mi vida, 316 00:27:08,123 --> 00:27:11,363 pero bueno, para tener una garantía, para el futuro. 317 00:27:11,388 --> 00:27:14,003 Lo sé, cariño, lo sé. 318 00:27:14,450 --> 00:27:18,330 Yo estoy a tu lado precisamente porque quiero a ese niño que conoció la carencia. 319 00:27:22,490 --> 00:27:24,090 ¿Qué hace este? 320 00:27:27,790 --> 00:27:30,996 ¿Está loco o qué? Mira cómo se mueve. ¿Qué es eso? 321 00:27:31,249 --> 00:27:32,289 ¿Qué ha pasado? 322 00:27:32,314 --> 00:27:35,770 Vici, mira eso. ¡Pero si es mi matrícula! 323 00:27:36,443 --> 00:27:38,363 ¿Cómo? ¿Puede ser algo así? 324 00:27:38,388 --> 00:27:40,508 O sea... es mi matrícula, tal cual. 325 00:27:50,256 --> 00:27:52,016 Deniz, por favor, no corras. 326 00:27:52,041 --> 00:27:54,303 No le sigas, por favor, te lo ruego. 327 00:27:54,370 --> 00:27:56,465 Además, ya le has hecho una foto, ¿vale? 328 00:27:56,490 --> 00:27:58,050 Vamos a la policía y lo denunciamos. 329 00:27:58,075 --> 00:28:01,075 ¿Qué sacas persiguiéndolo? Deniz, por favor. 330 00:28:01,100 --> 00:28:02,940 ¿Cómo puede pasar algo así? 331 00:28:12,250 --> 00:28:14,090 ¿Dónde vieron el vehículo? 332 00:28:14,410 --> 00:28:17,398 Pues ahora mismo vamos de vacaciones, en realidad, 333 00:28:17,423 --> 00:28:21,476 no está muy lejos de aquí, a unos diez o quince minutos, más o menos. 334 00:28:28,050 --> 00:28:32,443 Por eso, o sea, al ver la misma matrícula, 335 00:28:32,468 --> 00:28:34,988 el mundo tiene mil situaciones, hay de todo, ladrones y rateros. 336 00:28:35,730 --> 00:28:38,237 El tipo puede ir con la misma matrícula y cometer un delito o algo. 337 00:28:38,261 --> 00:28:40,981 Por eso dije: entro en la primera comisaría y pongo una denuncia. 338 00:28:42,050 --> 00:28:46,090 Miraremos, miraremos. Tú cuenta lo que pasó. 339 00:28:49,050 --> 00:28:50,410 Eso es todo. 340 00:28:50,530 --> 00:28:52,650 O sea, el coche iba detrás, me adelantó, 341 00:28:52,970 --> 00:28:54,410 yo vi la matrícula. 342 00:28:54,435 --> 00:28:57,795 Cuando entendí que era la misma matrícula, dije: venga, voy a avisar. 343 00:28:58,596 --> 00:28:59,483 Eso es. 344 00:28:59,508 --> 00:29:03,108 Has hecho muy bien. Déjame terminar esto enseguida. 345 00:29:03,236 --> 00:29:05,810 Luego firmas aquí y continuáis el viaje. 346 00:29:12,890 --> 00:29:14,170 Hola. 347 00:29:25,416 --> 00:29:27,696 ¿Y si su matrícula es falsa? 348 00:29:27,770 --> 00:29:29,810 ¿Cómo? 349 00:29:32,783 --> 00:29:36,596 Yo ya tengo el permiso. Todo está en regla. 350 00:29:37,570 --> 00:29:39,666 Si mi matrícula fuera falsa, ¿por qué iba a venir aquí? 351 00:29:39,690 --> 00:29:42,650 Soy policía, señor, escucho cualquier rumor. 352 00:29:50,063 --> 00:29:51,663 ¿A qué te dedicas? 353 00:29:51,688 --> 00:29:53,951 Soy financiero, me dedico a la bolsa. 354 00:29:53,976 --> 00:29:57,056 Ah, tienes dinero, ganas dinero con tu dinero. 355 00:29:59,130 --> 00:30:00,930 ¿Y si pierdes tu dinero...? 356 00:30:01,396 --> 00:30:05,423 Entonces, ¿a qué te dedicarías? No lo has entendido. 357 00:30:06,650 --> 00:30:08,730 Pídeme un café con poco azúcar, hijo. 358 00:30:24,650 --> 00:30:26,490 Un día lo perdí todo. 359 00:30:26,970 --> 00:30:32,370 No tenía dinero, no tenía identidad, no tenía arma. Nadie me conocía. 360 00:30:33,690 --> 00:30:37,290 Mi mujer, mis compañeros de turno, los vecinos, el portero... 361 00:30:37,770 --> 00:30:39,810 Ni un solo alma de Dios me conocía. 362 00:30:39,930 --> 00:30:43,410 Me perdí, vamos. Nada. 363 00:30:48,290 --> 00:30:50,610 Era una pesadilla. Me desperté. 364 00:30:51,610 --> 00:30:54,930 ¿Qué pasa? ¿Un policía no puede soñar? 365 00:30:55,050 --> 00:30:58,490 No. Es que no entendí qué parte me concierne. 366 00:30:58,610 --> 00:31:01,730 Yo vi una matrícula falsa. Vine aquí a denunciarlo. 367 00:31:09,170 --> 00:31:11,650 Bien, ya lo has denunciado. 368 00:31:13,210 --> 00:31:16,650 Toma, firma este documento y entrégalo al lado. 369 00:31:18,050 --> 00:31:21,490 Y sigue tu camino sin hacer esperar más a tu novia, ¿de acuerdo? 370 00:31:25,330 --> 00:31:26,970 ¡Perdón! 371 00:31:29,690 --> 00:31:33,930 ¿Me está tratando así porque me ha confundido con alguien? 372 00:31:35,050 --> 00:31:36,690 Hablamos en el gimnasio, ¿no? 373 00:31:36,810 --> 00:31:38,210 ¿Había partido? 374 00:31:38,370 --> 00:31:42,530 No. O sea, hablamos en el gimnasio, ¿está bromeando? 375 00:31:42,650 --> 00:31:45,490 Hermano, te veo por primera vez en mi vida, 376 00:31:46,770 --> 00:31:48,570 no sé cuál es tu intención, pero 377 00:31:49,850 --> 00:31:52,770 vamos, digamos que te has confundido con alguien. 378 00:31:53,690 --> 00:31:57,650 Entrega el documento al lado, hazte el loco, 379 00:31:59,530 --> 00:32:01,410 atraparemos a ese hombre. 380 00:32:38,650 --> 00:32:40,170 Cariño, ¿qué ha pasado? 381 00:32:40,290 --> 00:32:41,890 Ay, me topé con un policía problemático, 382 00:32:42,010 --> 00:32:43,930 con movimientos raros, absurdos. 383 00:32:44,210 --> 00:32:46,690 Como si yo fuera culpable. 384 00:32:46,810 --> 00:32:49,970 Mira, y encima ha salido y se queda mirando. Dios mío, por favor. 385 00:32:58,210 --> 00:33:00,410 Vámonos cariño, vamos, no nos amarguemos el corazón, 386 00:33:00,530 --> 00:33:02,330 mira que nos vamos de vacaciones. 387 00:33:04,010 --> 00:33:08,250 Que tu mano roce la mía, te juro que me voy curando, cariño. 388 00:33:10,090 --> 00:33:12,210 Vici... Cariño. 389 00:33:13,370 --> 00:33:16,890 Para que podamos construir un futuro para los dos, Vici. 390 00:33:17,010 --> 00:33:19,490 Yo quise este viaje por eso, Vici. 391 00:33:19,810 --> 00:33:23,250 Ese matrimonio de trámite. Para poder explicarte el plan. 392 00:33:24,250 --> 00:33:26,570 Te quiero, Vici. Solo tú y yo. 393 00:33:28,210 --> 00:33:30,210 Para que construyamos una vida nueva y feliz, Vici. 394 00:33:30,730 --> 00:33:33,050 Dos años. Solo esperaremos dos años, Vici. 395 00:33:33,930 --> 00:33:35,770 Un matrimonio de trámite, solo dos años. 396 00:33:35,890 --> 00:33:40,570 No llores, por favor. Vici, mira, por favor. Mira. 397 00:33:40,690 --> 00:33:42,810 Lo hago por los dos. ¿Por qué lloras, Vici? 398 00:33:42,930 --> 00:33:45,770 Lo hago por los dos. Solo dos años. 399 00:33:46,890 --> 00:33:51,010 Me esperarás, ¿verdad, Vici? ¿Me esperarás dos años, Vici? 400 00:33:51,290 --> 00:33:55,010 Deniz. ¿Qué pasa? 401 00:33:55,170 --> 00:33:57,306 Tu cara ha cambiado de repente, como si hubiera pasado algo malo. 402 00:33:57,330 --> 00:34:01,930 No, hombre... Es que al ver a ese gafe me volvió a dar no sé qué. 403 00:34:03,530 --> 00:34:05,530 Se me fastidió el ánimo, o sea, pero no pasa nada. 404 00:34:09,330 --> 00:34:11,090 Vámonos, cariño, vamos. 405 00:34:11,570 --> 00:34:12,850 Vámonos. 406 00:35:46,570 --> 00:35:48,890 Cariño. 407 00:35:52,250 --> 00:35:54,450 ¿Qué pasa? ¿Por qué nos hemos parado aquí? 408 00:36:00,290 --> 00:36:02,010 ¿Qué pasa? 409 00:36:03,250 --> 00:36:07,810 En realidad iba a sacar este tema cuando llegáramos, pero no pude aguantar. 410 00:36:12,890 --> 00:36:15,610 Vici, sabes que te quiero muchísimo, ¿verdad? 411 00:36:15,730 --> 00:36:17,370 Te quiero más que a nada en esta vida. 412 00:36:17,490 --> 00:36:19,010 Quiero pasar toda una vida contigo, 413 00:36:19,130 --> 00:36:21,010 lo sabes, ¿verdad? —Lo sé. 414 00:36:23,290 --> 00:36:27,690 Por eso, Vici, te voy a pedir algo. 415 00:36:28,410 --> 00:36:33,730 O sea, te voy a pedir que hagas algo por mí, por nosotros.. 416 00:36:34,730 --> 00:36:36,210 Pide. 417 00:36:40,090 --> 00:36:42,730 ¿Me esperarías dos años, Vici? 418 00:36:42,930 --> 00:36:44,570 Por los dos. 419 00:36:45,930 --> 00:36:47,810 Para que podamos construir una nueva vida, 420 00:36:47,970 --> 00:36:50,010 hablo de millones de dólares, Vici. 421 00:36:50,130 --> 00:36:52,330 Hablo de subir de nivel. 422 00:36:52,650 --> 00:36:56,490 Hablo de construir una vida totalmente nueva para los dos, Vici. 423 00:36:58,890 --> 00:37:01,290 Deniz. No entiendo lo que dices. 424 00:37:04,730 --> 00:37:08,930 Vici, mira, he hecho un plan. He hecho un plan para los dos. 425 00:37:09,650 --> 00:37:11,810 No es un plan fácil. 426 00:37:11,930 --> 00:37:14,530 Pero es un plan que garantizará el futuro de los dos. 427 00:37:20,090 --> 00:37:22,250 Me casaré con una mujer rica del mundo financiero, 428 00:37:22,370 --> 00:37:24,010 totalmente por formalidad. 429 00:37:24,370 --> 00:37:26,066 Por dos años, después de dos años me divorciaré. 430 00:37:26,090 --> 00:37:29,090 Como un matrimonio empresarial. Totalmente de trámite. 431 00:37:29,290 --> 00:37:31,970 Hablo de millones de dólares, Vici. 432 00:37:32,090 --> 00:37:34,650 Hablo de no volver a preocuparnos por el dinero. 433 00:37:34,770 --> 00:37:36,530 Durará dos años, 434 00:37:36,650 --> 00:37:39,411 vale, hablo de construir una vida totalmente nueva para los dos, Vici. 435 00:37:40,250 --> 00:37:42,690 Sabes cuánto te quiero. 436 00:37:42,810 --> 00:37:44,810 Sabes que no miraré a nadie más. 437 00:37:44,930 --> 00:37:47,210 Hablo de algo totalmente de trámite, Vici. 438 00:37:52,650 --> 00:37:57,610 Cariño, por favor, no lo hagas. Conciencia... Vici... 439 00:37:58,810 --> 00:38:00,530 Sabes cuánto te quiero. 440 00:38:00,730 --> 00:38:03,450 Cariño, por favor, no lo hagas. 441 00:38:03,650 --> 00:38:08,250 Hablo de algo totalmente de trámite, Vici. 442 00:38:12,610 --> 00:38:15,650 Yo quiero pasar toda una vida contigo, Vici. 443 00:38:15,770 --> 00:38:17,250 Todo es por los dos. 444 00:38:35,290 --> 00:38:39,090 Vici, cariño, vida mía, por favor, no lo hagas 445 00:38:39,650 --> 00:38:43,090 pero vida mía, no lo hagas, por favor. Lo hago todo por los dos 446 00:38:43,530 --> 00:38:47,810 por favor. Cariño, por favor. 447 00:39:28,290 --> 00:39:30,490 Me casaré con una mujer rica del mundo financiero. 448 00:39:30,610 --> 00:39:34,130 Después de dos años me divorciaré. Como un matrimonio empresarial, totalmente de trámite. 449 00:40:00,970 --> 00:40:02,010 ¡Vici! 450 00:40:08,130 --> 00:40:09,370 ¡Deniz! 451 00:41:14,810 --> 00:41:16,050 ¡Vici! 452 00:41:34,730 --> 00:41:35,930 ¡Vici! 453 00:41:59,370 --> 00:42:00,570 ¡Vici! 454 00:42:11,810 --> 00:42:13,090 ¡Vici! 455 00:43:32,890 --> 00:43:33,890 Vi el coche y, 456 00:43:34,010 --> 00:43:35,770 la verdad es que saliste bien del coche, ¿eh? 457 00:43:35,850 --> 00:43:37,570 ¿Estás bien? —Estoy bien. Estoy bien. 458 00:43:38,010 --> 00:43:40,330 A quien Dios no mata, no muere. 459 00:43:40,450 --> 00:43:43,770 Ojalá tenga seguro, esos trámites son muy complicados, lo sé. 460 00:43:44,130 --> 00:43:47,090 Porque el coche ha quedado siniestro total. ¿En cuánto compraste este coche? 461 00:43:49,050 --> 00:43:51,650 ¿Puedo hablar con la UCI? 462 00:43:51,850 --> 00:43:53,130 ¿Por qué motivo? 463 00:43:53,250 --> 00:43:56,090 Mi novia, debe de estar en cuidados intensivos. Necesito verla. 464 00:43:56,210 --> 00:43:57,250 ¿Quién lo ha dicho? 465 00:43:57,370 --> 00:43:59,690 O sea, hablé con el médico. Preguntasteis, y lo dije. 466 00:43:59,930 --> 00:44:01,450 No tienes novia. 467 00:44:01,570 --> 00:44:02,690 ¿Cómo que no? 468 00:44:02,810 --> 00:44:06,650 O sea, tu cartera, y luego eso, no sé, una memoria de ordenador y tal, tampoco están. 469 00:44:07,690 --> 00:44:09,810 Doctor, ¿puede mirar un momento? 470 00:44:11,130 --> 00:44:12,290 Deniz Bey. 471 00:44:12,410 --> 00:44:15,170 La policía, los bomberos, nuestros sanitarios, todos han revisado. 472 00:44:15,530 --> 00:44:18,490 No hay nadie más que usted, no hay indicios tampoco. 473 00:44:18,610 --> 00:44:21,850 O sea, pensamos si habría salido despedida a la carretera, pero no, nada. 474 00:44:24,130 --> 00:44:26,210 ¡Un momento! No lo entiendo. 475 00:44:26,330 --> 00:44:28,106 Hermano, yo llamé al doctor precisamente por eso. 476 00:44:28,130 --> 00:44:31,810 Si estuviera... o sea, si se hubiera esparcido por ahí, hecha pedazos y cosas así, 477 00:44:31,970 --> 00:44:34,450 yo te lo diría, ¿entiendes? Te diría: ha muerto, 478 00:44:34,570 --> 00:44:35,930 Diré que se quedó. - Un segundo. 479 00:44:36,050 --> 00:44:37,386 Un segundo... un momento, ¿de qué están hablando ustedes? 480 00:44:37,410 --> 00:44:38,450 Tranquilo. 481 00:44:38,570 --> 00:44:40,066 Yo digo que no hay ninguna novia durmiendo a mi lado, 482 00:44:40,090 --> 00:44:42,010 que viajara conmigo. 483 00:44:42,250 --> 00:44:45,170 Estoy tranquilo. ¿Apartas la mano? Estoy diciendo algo. 484 00:44:45,530 --> 00:44:47,610 Tranquilo, por favor. 485 00:44:47,730 --> 00:44:50,010 Te digo que no hay ninguna novia viajando conmigo. 486 00:44:50,130 --> 00:44:51,930 Durmiendo a mi lado, durmiendo a mi lado... 487 00:44:52,210 --> 00:44:53,930 Amigo, ¡cállate! 488 00:44:54,050 --> 00:44:56,090 ¡Eh, qué haces tú! ¿Qué haces? 489 00:45:10,010 --> 00:45:13,250 No lo entiendo, salimos juntos de viaje, 490 00:45:14,370 --> 00:45:16,570 estaba sentada a mi lado. 491 00:45:19,770 --> 00:45:22,250 En este tipo de accidentes mortales, 492 00:45:22,370 --> 00:45:25,490 la mente humana puede dar reacciones totalmente inesperadas. 493 00:45:25,610 --> 00:45:26,810 ¿Cómo que inesperadas? 494 00:45:26,930 --> 00:45:31,170 Es decir, yo creo que usted viajaba solo. 495 00:45:35,650 --> 00:45:39,450 Yo lo sospeché, por eso pregunté a los compañeros de servicio. 496 00:45:39,570 --> 00:45:40,850 ¿Nos lo dice? 497 00:45:40,970 --> 00:45:44,970 Hermano, miramos los registros, en el coche solo estabas tú. 498 00:45:45,850 --> 00:45:48,170 Cuando regrese a casa necesita recibir apoyo psicológico. 499 00:45:48,570 --> 00:45:52,050 Ahora, junto con el suero, le he administrado un calmante, pero... 500 00:45:52,170 --> 00:45:54,890 ¿Entonces me lo estoy inventando todo? 501 00:45:55,010 --> 00:45:57,450 Mire, señor Deniz, esto es algo completamente humano. 502 00:45:58,010 --> 00:45:59,770 Le entiendo perfectamente. 503 00:45:59,890 --> 00:46:04,210 Salir ileso de ese vehículo, estar cara a cara con la muerte, 504 00:46:04,330 --> 00:46:07,210 eso desgasta a una persona, es algo traumático. 505 00:46:07,330 --> 00:46:10,130 Mi salud mental está perfectamente bien. 506 00:46:10,250 --> 00:46:15,370 Recuerdo perfectamente lo que digo y lo que hago. ¿De acuerdo? 507 00:46:16,770 --> 00:46:18,610 De acuerdo. 508 00:46:58,330 --> 00:46:59,690 ¡Mira allí! ¡Allí! 509 00:46:59,810 --> 00:47:02,130 ¡Deniz! ¡Deniz! 510 00:47:03,690 --> 00:47:06,290 Deniz, ¿qué ha pasado? Te rascas, te rascas... 511 00:47:06,450 --> 00:47:08,050 Estoy bien. No es nada. 512 00:47:08,170 --> 00:47:10,530 Deniz, que te mejores. No tienes nada grave, ¿verdad? 513 00:47:10,650 --> 00:47:11,650 No, no, señor Barbaros. 514 00:47:11,770 --> 00:47:13,186 El señor Deniz también les estaba llamando. 515 00:47:13,210 --> 00:47:15,170 - ¿Cómo? ¿Nos estabas llamando? - Es decir... 516 00:47:15,290 --> 00:47:17,770 En el accidente pensaba que ustedes iban en el coche con él, 517 00:47:17,890 --> 00:47:19,170 y montó un gran alboroto, 518 00:47:19,290 --> 00:47:20,490 apenas pudimos sujetarlo. 519 00:47:20,650 --> 00:47:24,850 Es decir... después del accidente, con el shock del momento, 520 00:47:24,970 --> 00:47:26,690 pensé que estabas a mi lado. 521 00:47:26,810 --> 00:47:29,250 Y al no verte, pues grité un poco, ya sabes. 522 00:47:29,370 --> 00:47:31,090 ¿De verdad? ¿Te duele mucho? 523 00:47:31,210 --> 00:47:32,810 No. Estoy bien. 524 00:47:33,970 --> 00:47:35,410 Me asusté mucho. 525 00:47:35,530 --> 00:47:37,130 ¿Cuál fue la causa del accidente? 526 00:47:37,250 --> 00:47:38,970 Quiero decir, el culpable. ¿Lo han detenido? 527 00:47:39,050 --> 00:47:41,770 Señor, hay grabaciones de cámaras, lo encontrarán. 528 00:47:41,890 --> 00:47:42,970 No se preocupe. 529 00:47:43,090 --> 00:47:44,466 Gracias a Dios solo hubo daños materiales, no daños personales. No hay muertos. 530 00:47:44,490 --> 00:47:47,010 ¿Y cuándo podremos ver los registros, es decir...? 531 00:47:47,130 --> 00:47:48,730 Nos ocuparemos, no se preocupe. 532 00:47:48,850 --> 00:47:50,826 La policía turca se está ocupando, no se preocupe usted. 533 00:47:50,850 --> 00:47:53,026 Les deseo buenas noches. Que se mejoren. Que se mejoren. 534 00:47:53,050 --> 00:47:55,730 Vale. Vale, pero, es decir, ¿cuándo? Dios mío. 535 00:47:55,850 --> 00:47:59,250 No le hagas caso, le pusieron eso, yo no lo quería. 536 00:47:59,370 --> 00:48:00,610 Deniz, me asusté mucho. 537 00:48:00,730 --> 00:48:02,690 Llamaron a la empresa, contactaron con mi padre, 538 00:48:02,810 --> 00:48:05,610 y desde allí dijeron que si pasaba algo tú llamarías, 539 00:48:05,730 --> 00:48:07,946 pensé que te había pasado algo, gracias a Dios estás bien. 540 00:48:07,970 --> 00:48:11,330 Estoy bien, de verdad, perdón. También les he causado tantas molestias. 541 00:48:11,450 --> 00:48:14,090 ¿Cómo va a ser eso? Ni se menciona. 542 00:48:14,490 --> 00:48:15,650 Ya va a amanecer pronto, 543 00:48:15,770 --> 00:48:16,930 ¿cuántas horas llevas aquí? 544 00:48:17,050 --> 00:48:18,170 Vamos, vámonos. 545 00:48:18,290 --> 00:48:20,146 Vamos a limpiarte. Vamos, vámonos de aquí. Vamos. 546 00:48:20,170 --> 00:48:21,850 ¿Pensaste que yo estaba contigo? 547 00:48:29,210 --> 00:48:31,530 Se me paró el corazón de golpe al oír el teléfono. 548 00:48:31,650 --> 00:48:33,170 Pensé que había pasado algo. 549 00:48:33,290 --> 00:48:35,106 En fin, al menos se ha quedado en unos cuantos rasguños. 550 00:48:35,130 --> 00:48:37,266 Ojalá encuentren a ese animal que te causó estos daños. 551 00:48:37,290 --> 00:48:39,930 Aunque lo encuentren, ¿qué más da? No va a servir para una m... da. 552 00:48:40,410 --> 00:48:42,450 ¿El coche está muy destrozado o aún funciona, Deniz? 553 00:48:44,290 --> 00:48:46,370 Eh, bastante destrozado, señor Barbaros. 554 00:48:46,490 --> 00:48:48,490 Puedes coger mi coche si quieres. 555 00:48:48,610 --> 00:48:51,850 Es decir, incluso si no quieres conducir, no conduzcas, qué sé yo, 556 00:48:51,970 --> 00:48:53,610 será difícil. ¿Verdad, papá? 557 00:48:53,730 --> 00:48:55,706 Te arreglamos un coche de la empresa, no te preocupes. 558 00:48:55,730 --> 00:48:58,090 Sí, sí. O qué sé yo, un chófer, algo se solucionará. 559 00:48:58,210 --> 00:49:01,010 Es decir, no pienses en eso. Lo importante es que no te ha pasado nada. 560 00:49:01,810 --> 00:49:03,410 ¿En qué zona fue el accidente? 561 00:49:03,530 --> 00:49:05,610 Un momento, un momento. Un segundo. 562 00:49:15,970 --> 00:49:18,490 ¿Cómo saliste con vida de este coche? 563 00:49:19,370 --> 00:49:21,730 ¡Ah, el coche está volcado! 564 00:49:27,090 --> 00:49:33,530 Es decir, alguien debería traer una grúa aquí. 565 00:49:34,010 --> 00:49:35,450 Papá. 566 00:49:35,570 --> 00:49:38,410 ¿Qué se supone que debe hacer un ciudadano que vea esto? 567 00:49:38,530 --> 00:49:41,330 Es decir, ahora el ciudadano lo verá y se le bajará el ánimo. 568 00:49:42,610 --> 00:49:45,650 Esto parece un campo de batalla. 569 00:50:06,570 --> 00:50:08,770 Deniz, ¿qué pasa? Ven. 570 00:50:09,236 --> 00:50:11,356 - ¿Cómo salió con vida de este coche? - No lo sé. 571 00:50:11,381 --> 00:50:15,503 Deniz. Deniz, ¿qué pasa? 572 00:50:15,890 --> 00:50:17,316 Deniz. 573 00:50:18,037 --> 00:50:26,037 Telegram @seriesturcasespp 574 00:03:54,090 --> 00:03:55,705 Buenos días, Estambul. 575 00:03:55,730 --> 00:03:58,910 Los que dicen: “ganemos a lo loco, sin parar”. 576 00:03:58,935 --> 00:04:01,265 Que antes del tiempo preguntan por la bolsa. 577 00:04:01,290 --> 00:04:04,265 Que se interesan por el dólar y el euro, por el oro y el coin. 578 00:04:04,290 --> 00:04:07,170 Que quieren hacerse ricos y largarse. 579 00:04:07,195 --> 00:04:10,915 Vosotros, sí, vosotros. Los que huelen el ambiente, los que esperan la apertura, 580 00:04:10,940 --> 00:04:16,425 que se mueren por el cierre, los que piden chivatazos, los que miran los mercados. 581 00:04:16,450 --> 00:04:19,650 ¿Estáis listos? Empieza el día. 582 00:04:21,170 --> 00:04:23,610 Que se vuelven locos con el gong que suena. 583 00:04:23,635 --> 00:04:26,016 Que echan un vistazo 584 00:04:26,041 --> 00:04:28,070 primer treinta, al primer cien, si Dios quiere. 585 00:04:28,650 --> 00:04:30,970 Que sacuden nuestra cúpula del alma. 586 00:04:30,995 --> 00:04:32,425 Como, me lo trago, 587 00:04:32,450 --> 00:04:34,976 compro y vendo, dicen. 588 00:04:35,550 --> 00:04:37,543 Los ojos, el día empieza. 47746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.