All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E02.VIKI.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,000 --> 00:00:49,767 [Episode 2] 2 00:00:49,767 --> 00:00:52,400 It's been over two hours since the Hour of Yu. 3 00:00:52,400 --> 00:00:55,267 Isn't it obvious she forgot the promise? 4 00:00:55,267 --> 00:00:57,067 Let's go. 5 00:00:57,067 --> 00:00:58,667 Yes. 6 00:01:02,700 --> 00:01:05,333 What if she didn't forget, but something happened? 7 00:01:05,333 --> 00:01:07,333 - Huh? - I mean, realistically, 8 00:01:07,333 --> 00:01:09,867 is my face really that easy to forget? 9 00:01:10,700 --> 00:01:14,433 Well, I guess the magnanimous me will just have to wait. 10 00:01:14,433 --> 00:01:17,533 She treated Your Highness like some mad servant, right? 11 00:01:17,533 --> 00:01:20,833 I think she realized it wasn't a reward but a punishment and ran off. 12 00:01:22,200 --> 00:01:24,700 Gotta run to the restroom for a sec. 13 00:01:41,033 --> 00:01:44,167 Heaven has given me only a few things. 14 00:01:44,167 --> 00:01:48,967 Poverty, wretchedness, misery, tears... 15 00:01:50,600 --> 00:01:52,300 Punishment? 16 00:01:54,200 --> 00:01:56,867 I merely considered bestowing this upon you, 17 00:01:58,933 --> 00:02:02,367 hoping it might serve as a modest blessing 18 00:02:03,633 --> 00:02:06,167 in a life so starved of fortune. 19 00:02:12,733 --> 00:02:14,333 Hurry up, Dae Chu. 20 00:02:14,333 --> 00:02:16,533 We really must go now. 21 00:02:26,933 --> 00:02:28,923 If I am no longer 22 00:02:28,923 --> 00:02:31,667 allowed to live as a lady, 23 00:02:32,700 --> 00:02:34,016 if this night 24 00:02:34,016 --> 00:02:36,333 should be my last... 25 00:02:40,833 --> 00:02:42,688 Why now 26 00:02:42,688 --> 00:02:44,400 of all times? 27 00:02:46,267 --> 00:02:47,867 Why him 28 00:02:48,633 --> 00:02:50,333 of all people? 29 00:03:06,900 --> 00:03:08,233 Why are you so late? 30 00:03:08,233 --> 00:03:10,533 Do you know how long I waited for you... 31 00:03:37,888 --> 00:03:40,967 Oh. 32 00:03:42,667 --> 00:03:43,700 Well... 33 00:03:43,700 --> 00:03:44,928 Reward... 34 00:03:44,928 --> 00:03:47,300 I'll take this as my reward. 35 00:03:54,033 --> 00:03:55,667 Your Highness. 36 00:03:58,367 --> 00:03:59,433 Your Highness. 37 00:03:59,433 --> 00:04:02,200 Why is your face so flushed? 38 00:04:02,200 --> 00:04:03,833 Just now... 39 00:04:04,833 --> 00:04:07,300 I was robbed. 40 00:04:08,133 --> 00:04:10,000 What was stolen? 41 00:04:11,467 --> 00:04:13,007 Well, 42 00:04:13,007 --> 00:04:14,800 it's... 43 00:04:14,800 --> 00:04:16,333 That is... 44 00:04:16,333 --> 00:04:18,967 Did you see the thief's face? 45 00:04:18,967 --> 00:04:21,400 - Yes. - What did they look like? 46 00:04:25,200 --> 00:04:26,633 Beautiful. 47 00:04:26,633 --> 00:04:28,367 Beautiful? 48 00:04:29,267 --> 00:04:31,733 A thief? Beautiful? 49 00:04:33,100 --> 00:04:34,967 I must find her. 50 00:04:34,967 --> 00:04:39,700 I must be losing my mind. What on earth was I doing? 51 00:04:40,667 --> 00:04:42,800 I'm bewildered myself. 52 00:04:42,800 --> 00:04:45,700 How bewildered must he have been? 53 00:04:49,333 --> 00:04:52,100 I need to go back and explain. 54 00:05:12,000 --> 00:05:14,267 Huh? Is he gone? 55 00:05:15,200 --> 00:05:17,267 What do I do? 56 00:05:17,267 --> 00:05:20,500 After tonight, we may never cross paths again. 57 00:05:21,600 --> 00:05:23,467 Jeez. 58 00:05:23,467 --> 00:05:28,967 Seriously, what kind of madness is this now? 59 00:05:34,733 --> 00:05:36,367 Where did she go? 60 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 It's already... getting late. 61 00:05:43,000 --> 00:05:44,133 [Gwanghwamun Gate] It's curfew! 62 00:05:44,133 --> 00:05:46,333 Close the city gates! 63 00:05:56,833 --> 00:05:58,567 Why on earth... 64 00:06:06,767 --> 00:06:08,633 You... 65 00:06:08,633 --> 00:06:10,667 I will catch you for sure. 66 00:06:10,667 --> 00:06:12,267 Your Highness. 67 00:06:13,967 --> 00:06:15,600 She's nowhere to be found. 68 00:06:15,600 --> 00:06:16,800 The curfew has passed. 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,167 You must return to the palace. 70 00:06:19,167 --> 00:06:20,300 Let's go now. 71 00:06:20,300 --> 00:06:21,933 Yes. 72 00:06:46,967 --> 00:06:50,167 Ah, mustn't forget. 73 00:06:50,167 --> 00:06:51,867 The grains are gone? 74 00:06:51,867 --> 00:06:56,067 Not us! It was truly the work of a thief. 75 00:06:56,067 --> 00:06:57,367 Look. 76 00:06:57,367 --> 00:06:59,133 They left a drawing after stealing it. 77 00:06:59,133 --> 00:07:01,280 How brazen... 78 00:07:01,280 --> 00:07:03,104 Jeez. 79 00:07:08,033 --> 00:07:11,067 Gil Dong really is something else. 80 00:07:11,067 --> 00:07:12,767 Well, figures. 81 00:07:20,467 --> 00:07:22,067 Halt! Who goes there? 82 00:07:35,000 --> 00:07:37,633 [Curfew: No passage allowed] It's currently under curfew. 83 00:07:37,633 --> 00:07:39,600 Show your pass! 84 00:07:49,733 --> 00:07:50,900 Officer Park? 85 00:07:50,900 --> 00:07:52,767 You startled me! 86 00:07:52,767 --> 00:07:54,300 It's me. 87 00:07:54,300 --> 00:07:56,133 Eun Jo? 88 00:07:56,133 --> 00:07:59,333 Did you happen to see a man dressed in black just now? 89 00:08:00,288 --> 00:08:01,367 Oh. 90 00:08:01,367 --> 00:08:03,967 I only caught a glimpse while searching for my shoe. 91 00:08:04,800 --> 00:08:06,133 Why? 92 00:08:06,133 --> 00:08:07,767 Oh, my curfew pass... 93 00:08:07,767 --> 00:08:11,267 No, never mind. Between us, no need. 94 00:08:11,872 --> 00:08:12,933 Well. 95 00:08:12,933 --> 00:08:16,567 The security is especially tight today, huh? 96 00:08:17,467 --> 00:08:19,067 Keep this to yourself. 97 00:08:19,067 --> 00:08:22,667 They say Gil Dong wears a butcher mask. 98 00:08:23,616 --> 00:08:25,100 Ah. 99 00:08:25,100 --> 00:08:28,467 Royal aide Kang Yoon Bok investigated that far? 100 00:08:28,467 --> 00:08:30,200 No, actually... 101 00:08:31,533 --> 00:08:34,200 Well, there's... 102 00:08:34,200 --> 00:08:36,033 a newly appointed royal aide. 103 00:08:36,033 --> 00:08:38,367 He has a clean and fresh appearance. 104 00:08:38,367 --> 00:08:40,200 Oh, really? 105 00:08:40,200 --> 00:08:45,033 He says those spreading rumors about Gil Dong are suspects. 106 00:08:45,033 --> 00:08:47,933 A key suspect was interrogated. 107 00:08:47,933 --> 00:08:49,533 Who? 108 00:08:51,500 --> 00:08:54,800 Lady Dong Ju. You know her? 109 00:09:03,300 --> 00:09:06,767 Had I dressed as Gil Dong as usual, I'd have been caught. 110 00:09:26,767 --> 00:09:28,333 Ma'am. 111 00:09:28,333 --> 00:09:30,000 You came? 112 00:09:31,433 --> 00:09:33,867 What's wrong with him? Why can't he sleep? 113 00:09:33,867 --> 00:09:35,733 It may be because of gamjeung. 114 00:09:35,733 --> 00:09:37,667 I'll take a look. 115 00:09:48,000 --> 00:09:51,233 This was found in Your Highness' outdoor clothes. 116 00:10:01,467 --> 00:10:03,667 I brought the embroidered shoes. 117 00:10:09,967 --> 00:10:12,133 Why did that person run away? 118 00:10:12,133 --> 00:10:14,067 It's natural for a thief to run away. 119 00:10:14,067 --> 00:10:15,700 No. 120 00:10:16,500 --> 00:10:18,100 Not that thief. 121 00:10:20,733 --> 00:10:22,367 This woman. 122 00:10:27,267 --> 00:10:31,767 Tomorrow at Jin hour, gather all court ladies, including the head lady. 123 00:10:38,400 --> 00:10:41,767 [Remonstrance: Criticize the King's faults] I'll receive your remonstrance. Begin. 124 00:10:42,467 --> 00:10:45,367 Since Your Majesty's virtues reach the heavens, 125 00:10:45,367 --> 00:10:48,567 the nation prospers more each day. 126 00:10:49,400 --> 00:10:51,633 The credit belongs to you all. 127 00:10:52,400 --> 00:10:55,933 Your Majesty must treasure your precious health, 128 00:10:55,933 --> 00:10:58,267 and safeguard the nation. 129 00:10:58,267 --> 00:10:59,933 I'll bear that in mind. 130 00:11:03,500 --> 00:11:06,000 Save your daily flattery for tomorrow. 131 00:11:06,000 --> 00:11:08,433 Isn't there anything interesting to discuss? 132 00:11:08,433 --> 00:11:12,233 The palace feels stifling. I want to hear stories of the world. 133 00:11:13,728 --> 00:11:14,800 Oh. 134 00:11:14,800 --> 00:11:18,733 For nearly a year, petty thieves have broken into 135 00:11:18,733 --> 00:11:20,700 officials' granaries, including mine. 136 00:11:20,700 --> 00:11:25,967 And this fellow falsely parades himself as a righteous thief. 137 00:11:25,967 --> 00:11:28,100 Has such a thing occurred? 138 00:11:28,100 --> 00:11:30,200 Then, catch the scoundrel. 139 00:11:30,200 --> 00:11:33,600 Is it worth getting worked up over a mere petty thief? 140 00:11:33,600 --> 00:11:37,500 Such tales exist in every era. 141 00:11:38,467 --> 00:11:40,224 Then, 142 00:11:40,224 --> 00:11:43,567 you all should be careful. 143 00:11:45,500 --> 00:11:48,100 What do you mean by that... 144 00:11:48,100 --> 00:11:52,467 Did Im Kkeok Jeong only cut open rice sacks? 145 00:11:52,467 --> 00:11:54,700 He split corrupt officials' bellies as well. 146 00:12:02,967 --> 00:12:06,300 What's that thief's name again? 147 00:12:06,300 --> 00:12:08,100 Ah, right. 148 00:12:08,100 --> 00:12:13,100 He's called 'a companion on the road,' hence the name Gil Dong. 149 00:12:13,100 --> 00:12:17,700 Not 'poop dumped on the roadside'? 150 00:12:17,700 --> 00:12:19,300 Poop? 151 00:12:33,400 --> 00:12:38,067 The remonstrances grow more shameless by the day. 152 00:12:38,700 --> 00:12:40,667 I rather enjoy hearing them. 153 00:12:40,667 --> 00:12:42,333 Do you dislike it? 154 00:12:42,333 --> 00:12:45,767 I say it because they're all lies. 155 00:12:45,767 --> 00:12:48,500 Aren't they worse than Hong Min Jik? 156 00:13:04,233 --> 00:13:07,667 Chief Inspector Hong Min Jik, say it again! 157 00:13:07,667 --> 00:13:11,167 Altering the royal annals is unprecedented in history. 158 00:13:11,167 --> 00:13:13,300 Punishing them for petitions alone 159 00:13:13,300 --> 00:13:17,000 will bring great misfortune to Your Majesty in the future. 160 00:13:24,367 --> 00:13:26,967 Say your remonstrance too. 161 00:13:28,233 --> 00:13:31,633 Punishing immoral writings 162 00:13:34,267 --> 00:13:36,800 is a prudent course of action. 163 00:13:38,000 --> 00:13:40,100 Your Majesty 164 00:13:42,267 --> 00:13:44,167 is right. 165 00:13:49,800 --> 00:13:51,400 Yes. 166 00:14:00,133 --> 00:14:02,067 Hong Min Jik? 167 00:14:02,767 --> 00:14:04,800 Do you miss him? 168 00:14:06,533 --> 00:14:11,633 He irritated me, but at least Hong Min Jik was sincere. 169 00:14:19,400 --> 00:14:21,233 What now? 170 00:14:21,233 --> 00:14:23,867 There is sincerity here as well. 171 00:14:27,533 --> 00:14:29,633 Really? 172 00:14:29,633 --> 00:14:33,733 Let's see then. Where's this sincerity? 173 00:14:42,067 --> 00:14:43,267 Father. 174 00:14:43,267 --> 00:14:45,567 Leaving the palace already? 175 00:14:46,200 --> 00:14:48,333 I must meet Hyeju. 176 00:15:06,567 --> 00:15:08,933 If you're not going to eat that, I'll eat it. 177 00:15:08,933 --> 00:15:10,900 I'm letting it cool. 178 00:15:10,900 --> 00:15:13,667 If you dislike the gibang, let's go home. 179 00:15:16,767 --> 00:15:22,367 This is a bribe asking you to take good care of my Eun Jo. 180 00:15:23,567 --> 00:15:26,233 She doesn't take after you. 181 00:15:26,233 --> 00:15:28,133 There's nothing soft about her. 182 00:15:29,633 --> 00:15:33,533 She looks gentle, but she's strong inside. 183 00:15:34,167 --> 00:15:37,967 Please consider this marriage my selfish desire. 184 00:15:37,967 --> 00:15:42,900 A common wish to live comfortably in a powerful household. 185 00:15:43,600 --> 00:15:45,200 I'm sorry. 186 00:15:47,133 --> 00:15:48,967 For what? 187 00:15:49,867 --> 00:15:52,867 I've always owed you apologies. 188 00:15:53,900 --> 00:15:55,867 Don't be ridiculous. 189 00:15:55,867 --> 00:15:59,700 I'll return the betrothal gifts you sent. 190 00:15:59,700 --> 00:16:02,967 Don't. They're for your daughter. 191 00:16:02,967 --> 00:16:05,733 [Liquor] Keeping it burdens my daughter. 192 00:16:05,733 --> 00:16:11,033 With betrothal gifts worth a house, how much do you plan to exploit Eun Jo? 193 00:16:13,367 --> 00:16:16,167 You embarrass me again. 194 00:16:17,367 --> 00:16:20,128 Did you come 195 00:16:20,128 --> 00:16:22,033 for a reason? 196 00:16:24,767 --> 00:16:26,467 No. 197 00:16:27,200 --> 00:16:29,000 Just to check in. 198 00:17:03,300 --> 00:17:07,333 You've had that worried look all day. 199 00:17:07,333 --> 00:17:08,800 What troubles you? 200 00:17:08,800 --> 00:17:10,533 Huh? 201 00:17:10,533 --> 00:17:14,000 I was just thinking about a book I read yesterday. 202 00:17:15,067 --> 00:17:16,467 What's it about? 203 00:17:16,467 --> 00:17:19,200 Even someone like me, who can't read, wants to enjoy it too. 204 00:17:23,333 --> 00:17:25,033 So, 205 00:17:25,700 --> 00:17:27,600 there was a woman... 206 00:17:27,600 --> 00:17:29,300 His Highness has summoned everyone. 207 00:17:29,300 --> 00:17:30,400 Is it an interesting story? 208 00:17:30,400 --> 00:17:33,700 - Another heroic tale, perhaps? - Oh! 209 00:17:33,700 --> 00:17:36,100 Quiet! 210 00:17:36,100 --> 00:17:37,100 Quiet! 211 00:17:37,100 --> 00:17:39,133 You there! 212 00:17:39,840 --> 00:17:40,867 Well. 213 00:17:40,867 --> 00:17:43,800 If the woman kissed first, 214 00:17:43,800 --> 00:17:46,467 wouldn't that be love? 215 00:17:46,467 --> 00:17:48,067 Love? 216 00:17:49,567 --> 00:17:51,733 They met for the first time that night, sort of. 217 00:17:51,733 --> 00:17:55,267 Exactly, so it was love at first sight. 218 00:17:59,033 --> 00:18:01,767 Well, I do have the looks for it. 219 00:18:01,767 --> 00:18:04,300 So, the woman in the book fell for the man, huh? 220 00:18:04,300 --> 00:18:05,900 Huh? No? 221 00:18:05,900 --> 00:18:08,480 But, why did she run away? 222 00:18:08,480 --> 00:18:10,133 Oh. 223 00:18:10,133 --> 00:18:13,333 She was so shocked by her own actions, 224 00:18:17,767 --> 00:18:20,467 that she fled before she knew it. 225 00:18:20,467 --> 00:18:24,033 She was just checking things out and bolted. 226 00:18:24,033 --> 00:18:26,433 If it was love at first sight, why run away alone? 227 00:18:26,433 --> 00:18:28,736 If it's love, you run away together. 228 00:18:28,736 --> 00:18:31,422 - Exactly. - He's right. 229 00:18:32,700 --> 00:18:34,533 Why do you think she fled? 230 00:18:34,533 --> 00:18:38,067 I suppose she tried it out and found it lacking. 231 00:18:38,067 --> 00:18:39,267 That can happen, can't it? 232 00:18:39,267 --> 00:18:42,300 She expected fireworks when their lips met, 233 00:18:42,300 --> 00:18:46,233 with bells ringing in her head. 234 00:18:46,233 --> 00:18:47,533 But instead, 235 00:18:47,533 --> 00:18:50,833 she felt nothing but his cold breath. 236 00:18:50,833 --> 00:18:55,000 Ah, that would make things very awkward. 237 00:18:58,367 --> 00:19:01,067 You're banned from answering now. 238 00:19:01,067 --> 00:19:03,367 - Why? - Asking questions were banned long ago. 239 00:19:03,367 --> 00:19:06,133 Jeez, then why did she kiss him? 240 00:19:06,133 --> 00:19:09,833 She was curious herself, 241 00:19:09,833 --> 00:19:13,033 but can't figure it out no matter what. 242 00:19:14,267 --> 00:19:15,872 In that case, 243 00:19:15,872 --> 00:19:18,700 one must feel it with the heart. 244 00:19:20,100 --> 00:19:21,733 With the heart? 245 00:19:23,433 --> 00:19:26,733 That's how affection works. 246 00:19:26,733 --> 00:19:30,033 You can never understand it with logic. 247 00:19:30,033 --> 00:19:33,167 Affection? Absolutely not. 248 00:19:34,067 --> 00:19:36,167 And it mustn't happen. 249 00:19:37,033 --> 00:19:39,300 She already has a betrothed. 250 00:19:41,333 --> 00:19:43,967 Even if it's just a book, she's a dreadful woman. 251 00:19:43,967 --> 00:19:47,424 She should be caught and punished. 252 00:19:47,424 --> 00:19:49,600 Really? 253 00:19:49,600 --> 00:19:51,300 Yeah. 254 00:19:57,767 --> 00:20:00,767 A few cane strikes won't suffice, will they? 255 00:20:01,933 --> 00:20:03,567 Excuse me! 256 00:20:04,800 --> 00:20:06,733 What if she kissed him out of love, 257 00:20:06,733 --> 00:20:09,333 but it was a forbidden love 258 00:20:09,333 --> 00:20:12,100 that could never be fulfilled? 259 00:20:13,067 --> 00:20:14,233 Forbidden? 260 00:20:14,233 --> 00:20:17,433 Such love is often the most intense, you know. 261 00:20:17,433 --> 00:20:20,133 For example, a noblewoman and a servant? 262 00:20:22,067 --> 00:20:24,000 Or a madam and her laborer? 263 00:20:25,967 --> 00:20:27,400 Laborer... 264 00:20:27,400 --> 00:20:31,933 Nom! Eon Nom! 265 00:20:31,933 --> 00:20:34,400 She thinks I'm a lowlife. 266 00:20:34,400 --> 00:20:37,800 So, she believes we can't be together? 267 00:20:37,800 --> 00:20:39,600 Then, let me ask. 268 00:20:39,600 --> 00:20:41,800 What if that laborer 269 00:20:41,800 --> 00:20:45,200 turned out to be a nobleman's son 270 00:20:49,200 --> 00:20:51,533 or a prince? 271 00:20:56,667 --> 00:20:58,533 Why are you all reacting the same way? 272 00:20:58,533 --> 00:21:01,267 Would she accept or reject him? 273 00:21:01,267 --> 00:21:03,100 About the laborer earlier, 274 00:21:03,100 --> 00:21:05,920 you weren't referring to your friend, were you? 275 00:21:05,920 --> 00:21:07,667 Just wondering. 276 00:21:07,667 --> 00:21:09,400 Since when do I have a friend? 277 00:21:09,400 --> 00:21:10,900 Of course, it's about me. 278 00:21:10,900 --> 00:21:13,567 Then, what was stolen last night was Your Highness' kiss... 279 00:21:16,767 --> 00:21:20,500 I'll go to the Police Bureau alone from here. 280 00:21:20,500 --> 00:21:24,033 And what about me? Just wondering. 281 00:21:24,033 --> 00:21:26,533 You have a very important task. 282 00:21:38,333 --> 00:21:42,900 Because of my radiant complexion, the fabric looks dull, doesn't it? 283 00:21:42,900 --> 00:21:47,700 Isn't it because of the dark cloud hanging over your head? 284 00:21:47,700 --> 00:21:50,533 Why? What displeases you now? 285 00:21:51,733 --> 00:21:53,344 Just... 286 00:21:53,344 --> 00:21:54,933 everything. 287 00:21:54,933 --> 00:21:57,567 Everything displeases me. 288 00:21:57,567 --> 00:21:59,467 This is the woman who will be my concubine. 289 00:21:59,467 --> 00:22:02,367 Or has she already become one? 290 00:22:03,100 --> 00:22:06,267 Stay here. I'll go and change all of this. 291 00:22:06,267 --> 00:22:07,900 No, it's fine. 292 00:22:07,900 --> 00:22:11,733 I don't have the courage to defy the fate my brother chose. 293 00:22:11,733 --> 00:22:12,933 What? 294 00:22:12,933 --> 00:22:14,033 Let's just go with this. 295 00:22:14,033 --> 00:22:15,467 Won't I grow attached if I wear it long enough? 296 00:22:15,467 --> 00:22:18,100 Won't I find its beauty the more I look? 297 00:22:18,100 --> 00:22:21,533 Shopkeeper, do you have the silk outfit I ordered last time? 298 00:22:25,433 --> 00:22:28,600 Young lady, I'll come again later so as not to inconvenience you. 299 00:22:28,600 --> 00:22:30,500 May I have a word with you? 300 00:22:33,600 --> 00:22:36,800 - Could you step aside? - Alright. 301 00:22:43,533 --> 00:22:47,733 I just got my hair done, 302 00:22:47,733 --> 00:22:51,433 so I'd appreciate it if you'd just tug it gently. 303 00:22:56,733 --> 00:22:59,967 Did you just say 'support'? 304 00:22:59,967 --> 00:23:02,500 Yes, in the literal sense. 305 00:23:02,500 --> 00:23:06,300 I intend to support both my future husband and your relationship. 306 00:23:06,300 --> 00:23:08,667 I learned that's also a wife's virtue. 307 00:23:08,667 --> 00:23:11,200 Who taught you such nonsense as virtue? 308 00:23:11,200 --> 00:23:12,833 Your father? Your mother? 309 00:23:12,833 --> 00:23:15,400 I lost both my parents when I was five. 310 00:23:15,400 --> 00:23:20,167 Those virtues, I learned them from books. 311 00:23:20,167 --> 00:23:21,920 From books... 312 00:23:21,920 --> 00:23:23,593 Oh. 313 00:23:24,267 --> 00:23:26,533 Then, you don't plan 314 00:23:26,533 --> 00:23:30,867 to slap my face, or grab my hair? 315 00:23:32,267 --> 00:23:35,200 Slap... what? 316 00:23:35,200 --> 00:23:36,733 Listen, young master. 317 00:23:36,733 --> 00:23:40,300 In ten years as a gisaeng, I've never met a lady who supports rivalry between wives. 318 00:23:40,300 --> 00:23:42,333 Good heavens... 319 00:23:42,333 --> 00:23:47,300 My betrothed is a saint who calls bad fate love and misfortune a blessing? 320 00:23:47,300 --> 00:23:49,500 [Cheongheojeong Pavilion] Handle your annulment or divorce yourself, 321 00:23:49,500 --> 00:23:53,000 and don't involve me in your fake schemes. 322 00:23:54,433 --> 00:23:56,933 Why is No Eul storming off like that? 323 00:23:58,000 --> 00:24:01,133 Because the one who should be angry has already reached nirvana. 324 00:24:01,133 --> 00:24:05,267 Perhaps reason, not cruelty, will work on our saint. 325 00:24:07,648 --> 00:24:09,280 Ugh. 326 00:24:11,067 --> 00:24:13,833 Falling! Okay, punishment! 327 00:24:15,333 --> 00:24:16,700 You can't even hit one shot? 328 00:24:16,700 --> 00:24:19,033 Wasn't your father a military officer? 329 00:24:19,033 --> 00:24:20,800 You can't even do it yourself. 330 00:24:20,800 --> 00:24:23,700 Our family has been scholars for generations. 331 00:24:23,700 --> 00:24:26,367 We wielded the brush like a sword. 332 00:24:27,500 --> 00:24:30,800 Well, your father spoke sharply like a sword. That's how he ended up like that. 333 00:24:30,800 --> 00:24:32,567 What did you say, you punk? 334 00:24:32,567 --> 00:24:35,700 If it were Eun Jo, she would've hit every single one. 335 00:24:35,700 --> 00:24:39,400 Oh please, stop bringing up that lowlife's daughter. 336 00:24:42,900 --> 00:24:44,200 Shut up. 337 00:24:44,200 --> 00:24:46,633 Hey, this punk started it! 338 00:24:46,633 --> 00:24:48,367 Ahem... 339 00:24:48,367 --> 00:24:52,233 Anyway, our Eun Jo used bows instead of dolls growing up. 340 00:24:52,233 --> 00:24:53,700 She's twice as good as you. 341 00:24:53,700 --> 00:24:56,000 Since when can a girl shoot better? Stop lying. 342 00:24:56,000 --> 00:24:57,400 - Wanna bet? - Yeah, let's do it! 343 00:24:57,400 --> 00:24:59,900 You boys are so childish. 344 00:25:01,833 --> 00:25:03,600 What are you betting? 345 00:25:03,600 --> 00:25:06,400 A fight between man and woman is always worth watching. 346 00:25:12,400 --> 00:25:13,767 - You're here. - Yeah. 347 00:25:13,767 --> 00:25:15,133 I got your message. 348 00:25:15,133 --> 00:25:17,167 That Gil Dong committed another theft in the meantime? 349 00:25:17,167 --> 00:25:19,133 Yes. 350 00:25:19,133 --> 00:25:20,767 By the way, 351 00:25:21,600 --> 00:25:23,333 why did you come alone? 352 00:25:23,333 --> 00:25:24,933 You mean Dae Chu? 353 00:25:24,933 --> 00:25:28,867 Has anyone seen this woman? 354 00:25:28,867 --> 00:25:33,833 I can't go home until I find this woman! 355 00:25:33,833 --> 00:25:36,233 Dae Chu is looking for embroidered shoes. 356 00:25:36,233 --> 00:25:39,167 Do embroidered shoes suit your taste? 357 00:25:39,167 --> 00:25:42,533 Well, the color's lovely, and the pattern too. 358 00:25:42,533 --> 00:25:44,267 Most of all, 359 00:25:44,267 --> 00:25:45,933 the heart is beautiful. 360 00:25:45,933 --> 00:25:49,500 Embroidered shoes have a heart? 361 00:25:49,500 --> 00:25:51,667 You mean the person, huh? 362 00:25:51,667 --> 00:25:54,900 Seeing how you all keep saying it's pretty, she must be a beautiful woman, right? 363 00:25:54,900 --> 00:25:58,900 Stop worrying about other people's women. Put your passion into investigation. 364 00:26:01,667 --> 00:26:03,667 Is this the drawing Gil Dong left behind this time? 365 00:26:03,667 --> 00:26:05,467 Yes. 366 00:26:05,467 --> 00:26:09,033 What kind of thief has no consistency in what he steals? 367 00:26:09,033 --> 00:26:10,400 Exactly, 368 00:26:10,400 --> 00:26:12,033 seaweed of all things? 369 00:26:12,033 --> 00:26:15,300 Perhaps his wife gave birth. 370 00:26:19,067 --> 00:26:21,367 - You're here. - Did you summon me? 371 00:26:21,367 --> 00:26:25,300 Officer Park saw a suspicious person the night Gil Dong stole again. 372 00:26:25,300 --> 00:26:26,300 Really? 373 00:26:26,300 --> 00:26:30,767 I couldn't be sure it was Gil Dong, but he was incredibly agile. 374 00:26:30,767 --> 00:26:34,267 Eun Jo, who was with me, probably saw him more clearly than I did. 375 00:26:34,267 --> 00:26:35,767 Was Physician Hong with you? 376 00:26:35,767 --> 00:26:37,933 - Yes. - Is she someone you know? 377 00:26:37,933 --> 00:26:40,833 By principle, females are examined by women. 378 00:26:40,833 --> 00:26:44,533 Sometimes when we're short-handed, we rely on Physician Hong. 379 00:26:46,300 --> 00:26:48,567 Where is that physician now? 380 00:26:52,867 --> 00:26:54,467 Hong Eun Jo! 381 00:26:55,967 --> 00:26:59,000 Young master? What's wrong? 382 00:26:59,000 --> 00:27:01,400 It's urgent. You must come with me. 383 00:27:03,033 --> 00:27:04,600 - A bet? - Yeah. 384 00:27:04,600 --> 00:27:07,733 You just have to hit this apple, smaller than the target. 385 00:27:11,360 --> 00:27:12,433 Jeez. 386 00:27:12,433 --> 00:27:14,267 Is this really the time for this, young master? 387 00:27:14,267 --> 00:27:17,000 When do you plan to pass the state exam? 388 00:27:17,700 --> 00:27:20,933 Do you intend to idle away every day with them? 389 00:27:22,367 --> 00:27:25,900 They're the only friends who stayed after my family's ruin. 390 00:27:26,533 --> 00:27:29,167 Now, they're like family to me. 391 00:27:37,233 --> 00:27:40,733 Then, I'll win it for you. Just make one promise to me. 392 00:27:41,733 --> 00:27:44,200 That eolnyeo looks quite familiar. 393 00:27:44,200 --> 00:27:46,367 How unpleasant. 394 00:27:47,000 --> 00:27:50,267 A mere eolnyeo daring to act like a sister. 395 00:27:50,267 --> 00:27:52,267 How irritating. 396 00:28:04,467 --> 00:28:08,767 Your eolnyeo refused at first. Why did she change her mind? 397 00:28:08,767 --> 00:28:10,400 Because I made her a promise. 398 00:28:10,400 --> 00:28:11,433 A promise? 399 00:28:11,433 --> 00:28:15,067 If she hits the target, I'm not supposed to hang out with you guys until I pass the exam. 400 00:28:17,767 --> 00:28:19,367 Yeah? 401 00:28:23,100 --> 00:28:24,933 You. 402 00:28:24,933 --> 00:28:26,933 Do you really not know me? 403 00:28:26,933 --> 00:28:29,267 The more I look, the more familiar you seem. 404 00:28:29,267 --> 00:28:33,067 I'm not sure. This is my first time meeting you. 405 00:28:34,333 --> 00:28:35,933 May I shoot now? 406 00:28:37,133 --> 00:28:38,733 Hold on. 407 00:28:40,433 --> 00:28:42,600 We need to change the rules. 408 00:28:46,933 --> 00:28:49,600 You raised the stakes. 409 00:28:49,600 --> 00:28:50,600 Pardon? 410 00:28:50,600 --> 00:28:54,433 If you made such a serious promise with your brother, 411 00:28:54,433 --> 00:28:56,467 you should stake something too. 412 00:29:00,033 --> 00:29:02,867 You need to stand there instead of that target. 413 00:29:06,400 --> 00:29:07,400 Jae Hee... 414 00:29:07,400 --> 00:29:09,000 What? 415 00:29:09,800 --> 00:29:11,400 Don't want to? 416 00:29:12,033 --> 00:29:14,067 What's this? 417 00:29:14,067 --> 00:29:15,733 Did it upset you? 418 00:29:15,733 --> 00:29:17,067 Not yet. 419 00:29:17,067 --> 00:29:18,700 Go. 420 00:29:34,567 --> 00:29:36,700 You can make it, right? 421 00:29:48,067 --> 00:29:50,133 Eun Jo. 422 00:29:50,133 --> 00:29:51,733 Please. 423 00:29:56,067 --> 00:29:58,367 Please... 424 00:29:58,367 --> 00:30:00,133 Please... 425 00:30:06,240 --> 00:30:08,045 Jeez. 426 00:30:15,100 --> 00:30:19,533 I only meant for him to focus on his studies until the exam. 427 00:30:20,167 --> 00:30:23,424 If this is because of the promise I asked of him, 428 00:30:23,424 --> 00:30:25,033 punish me instead. 429 00:30:25,033 --> 00:30:26,633 That's what I'm doing. 430 00:30:27,667 --> 00:30:30,333 Does this look like I'm tormenting Dae Il? 431 00:30:31,667 --> 00:30:34,633 The more Dae Il trembles, 432 00:30:35,400 --> 00:30:38,100 the more your fingertips shake. 433 00:30:39,533 --> 00:30:42,333 I'm delivering the perfect punishment. 434 00:30:45,833 --> 00:30:47,433 Why... 435 00:30:48,367 --> 00:30:50,300 Why are you going this far? 436 00:30:51,400 --> 00:30:56,333 It's disgraceful for a mere eolnyeo to act like a sister and dote on her brother. 437 00:30:56,333 --> 00:30:58,233 A concubine's child 438 00:30:58,233 --> 00:31:00,300 that defies all proper law and order. 439 00:31:03,500 --> 00:31:06,633 I had no intention of acting as a sister. 440 00:31:06,633 --> 00:31:08,128 I was 441 00:31:08,128 --> 00:31:10,633 simply showing concern. 442 00:31:11,267 --> 00:31:14,467 If that concern itself is against the rules, 443 00:31:16,500 --> 00:31:18,233 then I apologize. 444 00:31:43,424 --> 00:31:44,533 Come on. 445 00:31:44,533 --> 00:31:48,967 So why is the woman making a fuss and boasting about archery? 446 00:31:51,333 --> 00:31:52,933 Huh? 447 00:31:54,933 --> 00:31:57,043 I gladly accepted punishment, 448 00:31:57,043 --> 00:32:00,000 so please keep your promise, young master. 449 00:32:11,967 --> 00:32:13,667 I'm ruined. 450 00:32:13,667 --> 00:32:15,967 I wagered my treasured sejo belt. 451 00:32:15,967 --> 00:32:17,733 Tie it back on. 452 00:32:23,933 --> 00:32:27,233 Did you hit a sparrow in flight? 453 00:32:27,233 --> 00:32:29,133 Oh, how amazing! 454 00:32:29,133 --> 00:32:33,300 You hit a smaller target than the apple. A perfect win. 455 00:32:38,367 --> 00:32:39,633 Wow. 456 00:32:39,633 --> 00:32:42,100 Pierced right through the heart? 457 00:32:44,200 --> 00:32:47,900 That woman, who might become your sister-in-law, is quite formidable. 458 00:32:49,433 --> 00:32:50,433 Sister-in-law? 459 00:32:50,433 --> 00:32:51,700 You didn't know? 460 00:32:51,700 --> 00:32:54,667 She's the low-born girl from Dae Il's family, rumored to become your brother's concubine. 461 00:32:56,567 --> 00:32:58,600 The second son of Chief Secretary Im Sa Hyeong? 462 00:32:58,600 --> 00:33:00,300 Why are you telling me this only now? 463 00:33:00,300 --> 00:33:02,000 I told you we're like family. 464 00:33:02,000 --> 00:33:05,133 Strictly speaking, my in-law and your future husband's younger brother. 465 00:33:06,267 --> 00:33:09,933 Even more precisely, a grandson. 466 00:33:09,933 --> 00:33:11,567 This is a mess. 467 00:33:11,567 --> 00:33:14,667 Huh? Why are so many people gathered there? 468 00:33:16,160 --> 00:33:19,767 - Look at this. - Is it really him? 469 00:33:19,767 --> 00:33:24,267 Go ahead. I have to deliver medicine to the wife of the Chief Inspector by Mi hour. 470 00:33:28,064 --> 00:33:33,050 - Will you look at that mask! - Is he really a butcher then? 471 00:33:33,050 --> 00:33:36,352 [Issued by Chief of the Left Police Bureau] I thought it was a joke about the mask. 472 00:33:38,633 --> 00:33:41,367 Nothing has been uncovered except the butcher's mask. 473 00:33:41,367 --> 00:33:46,233 Until the investigation settles, I should mind my own business. 474 00:33:56,544 --> 00:33:57,767 Oh. 475 00:33:57,767 --> 00:33:59,900 I forgot about that. 476 00:34:03,100 --> 00:34:04,700 Huh? 477 00:34:23,000 --> 00:34:24,833 Huh? 478 00:34:24,833 --> 00:34:26,900 Huh... 479 00:34:33,167 --> 00:34:34,800 Your Highness, you must go now... 480 00:34:34,800 --> 00:34:36,633 Has that court physician arrived? 481 00:34:39,133 --> 00:34:40,733 Your Majesty. 482 00:34:42,833 --> 00:34:44,224 Your Majesty, 483 00:34:44,224 --> 00:34:46,167 why did you come all this way... 484 00:34:47,967 --> 00:34:50,867 Are you royal aide Kang Yoon Bok? 485 00:34:50,867 --> 00:34:52,533 Yes, I am. 486 00:34:52,533 --> 00:34:55,600 If I ever set foot in the Police Bureau again, 487 00:34:55,600 --> 00:34:59,200 it will be with an order to detain you. 488 00:35:02,867 --> 00:35:04,733 Step outside for a moment. 489 00:35:14,267 --> 00:35:17,667 Why did you reject the daughter of the Chief Inspector? 490 00:35:18,367 --> 00:35:20,667 She was terribly unattractive. 491 00:35:24,467 --> 00:35:26,800 The Police Bureau is not where you belong. 492 00:35:26,800 --> 00:35:31,067 Playing a royal aide is a pleasure His Majesty himself has permitted me. 493 00:35:31,067 --> 00:35:33,033 How long will you live as a wastrel? 494 00:35:33,033 --> 00:35:36,300 'Wastrel, idler, rogue.' 495 00:35:36,300 --> 00:35:38,433 Not everyone earns such titles. 496 00:35:38,433 --> 00:35:41,200 Only someone like me, a Grand Prince. 497 00:35:45,700 --> 00:35:47,933 How many more times 498 00:35:47,933 --> 00:35:50,600 must I be disappointed? 499 00:35:51,500 --> 00:35:53,800 There will be no more disappointment. 500 00:35:54,667 --> 00:35:56,608 If Your Majesty 501 00:35:56,608 --> 00:35:58,800 simply stops expecting anything. 502 00:36:00,000 --> 00:36:01,633 You... 503 00:36:03,033 --> 00:36:04,733 You truly are... 504 00:36:28,533 --> 00:36:30,200 Seemed like she was quite upset. 505 00:36:30,200 --> 00:36:32,600 Shouldn't you do something now? 506 00:36:33,333 --> 00:36:34,967 Nothing. 507 00:36:34,967 --> 00:36:38,267 Do not let the world know of your intelligence. 508 00:36:38,267 --> 00:36:40,100 Stay out of my sight 509 00:36:40,100 --> 00:36:41,900 and do nothing. 510 00:36:41,900 --> 00:36:44,333 I will do nothing. 511 00:36:45,233 --> 00:36:49,133 You are especially cold toward the Queen Dowager. 512 00:36:50,400 --> 00:36:53,300 Sometimes unfilial behavior itself is filial. 513 00:36:53,300 --> 00:36:57,167 Don't take Her Majesty's words earlier too much to heart. 514 00:36:57,167 --> 00:36:59,833 She spoke so because she had nowhere to vent her anger. 515 00:37:02,233 --> 00:37:04,933 I'm sorry you had to hear such things. 516 00:37:04,933 --> 00:37:06,567 It's alright. 517 00:37:07,400 --> 00:37:09,400 Waiting is truly tedious. 518 00:37:09,400 --> 00:37:10,816 I'll go 519 00:37:10,816 --> 00:37:14,067 meet Physician Hong myself. 520 00:37:14,067 --> 00:37:17,267 Miss, are you reading it? 521 00:37:26,200 --> 00:37:28,967 Why? Is it that amusing? 522 00:37:28,967 --> 00:37:31,733 Why would you even read something like this? 523 00:37:31,733 --> 00:37:33,833 Whether he's to be my husband or not, 524 00:37:33,833 --> 00:37:36,900 I simply cannot understand this. 525 00:37:37,533 --> 00:37:39,067 How intense. 526 00:37:39,067 --> 00:37:42,767 Well... read the next chapter too. 527 00:37:43,667 --> 00:37:46,767 They say Gil Dong is really a butcher. 528 00:37:46,767 --> 00:37:47,833 Gil Dong? 529 00:37:47,833 --> 00:37:49,633 That's what they say. 530 00:37:50,267 --> 00:37:51,333 I want to get off. 531 00:37:51,333 --> 00:37:54,733 Please move aside. 532 00:38:00,567 --> 00:38:03,333 [Issued by Chief of the Left Police Bureau] Such overflowing artistic spirit. 533 00:38:04,100 --> 00:38:06,533 Can you see the face behind the butcher's mask? 534 00:38:06,533 --> 00:38:09,167 Yes, I can. 535 00:38:09,167 --> 00:38:11,533 Not the face, but his heart that reveals itself. 536 00:38:13,567 --> 00:38:16,267 [Searching for this man] 537 00:38:16,267 --> 00:38:17,267 Huh? 538 00:38:17,267 --> 00:38:19,133 Who is this man? 539 00:38:19,133 --> 00:38:20,767 Name unknown. 540 00:38:20,767 --> 00:38:23,033 Feature, somewhat foolish? 541 00:38:23,033 --> 00:38:26,067 Making a fuss as if cold water were lightning. 542 00:38:26,067 --> 00:38:27,933 Disrespect regardless of rank? 543 00:38:27,933 --> 00:38:29,667 We should go now. 544 00:38:29,667 --> 00:38:31,467 You should stop by Hyeminseo before you go. 545 00:38:31,467 --> 00:38:33,100 Alright. 546 00:38:34,200 --> 00:38:35,833 Will you look at that. 547 00:38:40,867 --> 00:38:44,500 I brought some food because I thought you might be hungry, brother. 548 00:38:44,500 --> 00:38:47,833 There's plenty for the patients too, so call everyone. 549 00:38:48,933 --> 00:38:52,467 Do you think I don't see your trick of using snacks as an excuse to go sightseeing? 550 00:38:52,467 --> 00:38:54,667 Your behavior is improper. 551 00:38:54,667 --> 00:38:57,400 No, that's not it... 552 00:38:57,400 --> 00:38:59,033 Don't talk back! 553 00:39:02,000 --> 00:39:05,033 Go home before sunset. 554 00:39:05,033 --> 00:39:06,100 Yes. 555 00:39:06,100 --> 00:39:11,233 [Hyeminseo] 556 00:39:22,833 --> 00:39:25,200 Huh? The one who is somewhat foolish? 557 00:39:30,233 --> 00:39:32,233 Why are you looking at me? 558 00:39:33,500 --> 00:39:35,267 No, no. 559 00:39:35,267 --> 00:39:36,333 Excuse me. 560 00:39:36,333 --> 00:39:38,867 See? She's calling to you. 561 00:39:38,867 --> 00:39:40,967 What's the matter? 562 00:39:40,967 --> 00:39:44,467 Is the person next to you... 563 00:39:44,467 --> 00:39:46,733 somewhat foolish? 564 00:39:46,733 --> 00:39:48,672 I can hear you clearly. 565 00:39:48,672 --> 00:39:50,400 Oh. 566 00:39:50,400 --> 00:39:52,033 You must've been mistaken. 567 00:39:52,033 --> 00:39:53,664 - This is... - I'm a royal aide. 568 00:39:53,664 --> 00:39:55,100 Oh. 569 00:39:55,100 --> 00:39:56,200 My apologies. 570 00:39:56,200 --> 00:40:00,300 I asked because you resemble the somewhat foolish person someone was looking for. 571 00:40:00,300 --> 00:40:01,833 It's fine. 572 00:40:01,833 --> 00:40:06,200 Surprisingly, this isn't the first time I've been called 'somewhat foolish.' 573 00:40:06,200 --> 00:40:08,767 Alright, then I'll take my leave. 574 00:40:24,667 --> 00:40:26,267 Be careful. 575 00:40:27,600 --> 00:40:28,896 By the way, 576 00:40:28,896 --> 00:40:31,033 what was Physician Hong doing all night? 577 00:40:31,033 --> 00:40:33,133 It wasn't a time for women to be wandering, right? 578 00:40:33,133 --> 00:40:34,433 Well, about that... 579 00:40:34,433 --> 00:40:36,367 Ask her yourself. 580 00:40:43,033 --> 00:40:45,367 Hey there, Jeom Baek. 581 00:40:47,167 --> 00:40:48,400 Where is Physician Hong? 582 00:40:48,400 --> 00:40:50,800 Eun Jo is off duty today. 583 00:40:50,800 --> 00:40:53,533 Oh dear, where could she be now? 584 00:40:53,533 --> 00:40:57,167 On her days off, she's out everywhere doing treatments. 585 00:40:57,167 --> 00:40:59,333 So, it's impossible to know. 586 00:40:59,333 --> 00:41:01,167 So, we can't meet her today? 587 00:41:01,167 --> 00:41:03,733 This court physician is really making me restless. 588 00:41:03,733 --> 00:41:05,367 My lord! 589 00:41:07,467 --> 00:41:10,467 These are the people who visited the widow's house recently. 590 00:41:10,467 --> 00:41:12,933 The woman living next door, the woman across the street, 591 00:41:12,933 --> 00:41:15,433 the woman living behind her, the woman living two houses down. 592 00:41:15,433 --> 00:41:18,467 Shaman, physician? 593 00:41:18,467 --> 00:41:20,733 There were no men, only women? 594 00:41:20,733 --> 00:41:22,167 Yeah. 595 00:41:22,167 --> 00:41:23,300 And she didn't go out alone? 596 00:41:23,300 --> 00:41:25,233 Well, if this counts as going out... 597 00:41:25,233 --> 00:41:27,967 About two hours ago, all her household stuff was seized 598 00:41:27,967 --> 00:41:29,733 and she was dragged to the master's house. 599 00:41:29,733 --> 00:41:31,733 Seized? Who's the master? 600 00:41:31,733 --> 00:41:33,900 The Chief Inspector. 601 00:41:33,900 --> 00:41:35,733 Wait. 602 00:41:35,733 --> 00:41:39,333 Gil Dong stole from the Chief Inspector's granary yesterday too, right? 603 00:41:40,733 --> 00:41:41,952 Was there smoke 604 00:41:41,952 --> 00:41:43,633 coming from that house's chimney? 605 00:41:43,633 --> 00:41:45,033 Yes. 606 00:41:45,033 --> 00:41:48,567 I heard they cooked rice in the morning and went into their room. 607 00:41:51,033 --> 00:41:52,967 Why do you ask? 608 00:41:55,033 --> 00:41:58,967 Bring the widow who was dragged away to the Police Bureau immediately. 609 00:42:08,833 --> 00:42:10,112 Oh my, 610 00:42:10,112 --> 00:42:11,333 jeez. 611 00:42:11,333 --> 00:42:13,900 Finally, my shoulders feel loose. 612 00:42:15,233 --> 00:42:17,800 How has your insomnia been lately? 613 00:42:18,933 --> 00:42:21,767 I suppose I'll only sleep once I'm dead. 614 00:42:22,733 --> 00:42:23,933 Master. 615 00:42:23,933 --> 00:42:26,900 The child has done nothing wrong. 616 00:42:28,667 --> 00:42:31,100 What's that about? 617 00:42:31,100 --> 00:42:34,667 Oh dear, yes, yes. 618 00:42:36,867 --> 00:42:38,600 The baby has gained some weight. 619 00:42:38,600 --> 00:42:42,633 The mother must have had some milk left to give. 620 00:42:43,667 --> 00:42:46,900 Did a servant like you, who can't even pay your master, 621 00:42:46,900 --> 00:42:49,900 have any food to spare? 622 00:42:49,900 --> 00:42:52,767 It came from Lady Dong Ju's house. 623 00:43:01,167 --> 00:43:02,767 Oh, dear. 624 00:43:05,367 --> 00:43:08,300 Where did this rice come from? 625 00:43:08,300 --> 00:43:10,300 That's 626 00:43:10,300 --> 00:43:12,467 what I brought her last night... 627 00:43:12,467 --> 00:43:15,033 Did you get yourself a secret lover? 628 00:43:15,800 --> 00:43:17,667 - Well... - Eat. 629 00:43:17,667 --> 00:43:19,367 Eat. 630 00:43:19,367 --> 00:43:23,100 Eat, eat, I said eat! 631 00:43:29,333 --> 00:43:31,733 Confiscate her property and take her back home. 632 00:43:31,733 --> 00:43:34,167 Yes, understood. 633 00:43:35,733 --> 00:43:37,800 Excuse me, my lord. 634 00:43:41,367 --> 00:43:43,267 I apologize, 635 00:43:43,267 --> 00:43:48,433 but the baby and madam can't eat and are repeatedly ill. 636 00:43:48,433 --> 00:43:52,633 Can't you at least provide rice for them? 637 00:43:52,633 --> 00:43:57,167 My wife said you were a capable female physician, 638 00:43:57,167 --> 00:43:59,667 so I held you in high regard. 639 00:44:01,833 --> 00:44:04,200 But you've overstepped. 640 00:44:05,833 --> 00:44:09,900 I am a physician, and these two are my patients. 641 00:44:09,900 --> 00:44:12,100 That is why I'm making this request. 642 00:44:12,100 --> 00:44:15,933 They need to eat for the medicine to work, don't they? 643 00:44:20,100 --> 00:44:21,632 A beast dies 644 00:44:21,632 --> 00:44:25,267 once it's useless. 645 00:44:25,267 --> 00:44:26,720 That is 646 00:44:26,720 --> 00:44:28,300 the way of things. 647 00:44:51,133 --> 00:44:53,033 Go home now. 648 00:44:53,033 --> 00:44:55,233 I'll drop by later tonight. 649 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 I intended to stay out of it for the time being. 650 00:45:19,833 --> 00:45:22,333 Are you heading to the Chief Inspector's granary? 651 00:45:34,833 --> 00:45:36,433 Who's that? 652 00:45:38,800 --> 00:45:40,733 Don't worry. 653 00:45:40,733 --> 00:45:43,967 This isn't the place where you'll die. 654 00:45:47,833 --> 00:45:49,433 What? 655 00:45:50,067 --> 00:45:52,633 What? Trying to cross over to my side? 656 00:45:53,967 --> 00:45:55,867 Eon Nom? 657 00:45:56,933 --> 00:45:58,267 Just stay there. 658 00:45:58,267 --> 00:46:00,433 I want to keep some distance. 659 00:46:01,867 --> 00:46:04,300 Tsk, I must be mistaken. 660 00:46:04,300 --> 00:46:05,667 What are you doing? 661 00:46:05,667 --> 00:46:08,733 Oh my, that's his voice. It wasn't a mistake. 662 00:46:08,733 --> 00:46:10,733 Well, well! 663 00:46:10,733 --> 00:46:13,033 Why is Eon Nom here? 664 00:46:14,500 --> 00:46:17,533 I expected he wouldn't be ordinary. 665 00:46:17,533 --> 00:46:19,933 But he's even stranger than I thought. 666 00:46:19,933 --> 00:46:23,100 Wait, if he knows I'm going to the Chief Inspector's granary... 667 00:46:23,100 --> 00:46:25,200 Gil Dong. 668 00:46:25,200 --> 00:46:28,100 Does that mean he knows who I am? How? 669 00:46:28,100 --> 00:46:31,400 No, more importantly, why is Eon Nom completely sane... 670 00:46:31,400 --> 00:46:34,433 Did my preemptive setup catch you off guard? 671 00:46:36,467 --> 00:46:38,233 What are you nodding for? 672 00:46:38,233 --> 00:46:39,867 What's going on here? 673 00:46:39,867 --> 00:46:41,467 Even I can't believe my own state. 674 00:46:41,467 --> 00:46:42,933 You may not believe it, but it's true. 675 00:46:42,933 --> 00:46:44,833 And you may not believe this either... 676 00:46:44,833 --> 00:46:48,267 Is this because I didn't believe what he said? 677 00:46:48,267 --> 00:46:50,733 Wait, then... 678 00:46:50,733 --> 00:46:53,233 I thought he just borrowed that silk robe that night. 679 00:46:53,233 --> 00:46:55,433 Then, he really isn't a servant... 680 00:46:55,433 --> 00:46:56,933 If you steal enough, 681 00:46:56,933 --> 00:46:59,833 you'll eventually get to know a royal aide or two. 682 00:46:59,833 --> 00:47:01,867 Why so surprised? 683 00:47:02,633 --> 00:47:04,467 Royal aide? 684 00:47:04,467 --> 00:47:08,133 A newly appointed royal aide. He has a clean and fresh appearance. 685 00:47:08,133 --> 00:47:09,833 Impossible. 686 00:47:09,833 --> 00:47:11,800 Now is not the time to be shocked. I need to escape... 687 00:47:11,800 --> 00:47:13,184 Stop. 688 00:47:13,184 --> 00:47:15,600 I won't chase you. 689 00:47:15,600 --> 00:47:17,533 If I intended to catch you, 690 00:47:17,533 --> 00:47:20,467 I'd have followed you and revealed your identity. 691 00:47:38,433 --> 00:47:41,467 Even knowing where the criminal is, you won't pursue? 692 00:47:41,467 --> 00:47:43,800 If the Police Chief finds out later... 693 00:47:44,467 --> 00:47:47,167 Bring the widow who was dragged away to the Police Bureau immediately. 694 00:47:47,167 --> 00:47:48,767 Yes. 695 00:47:51,167 --> 00:47:54,800 But, there's no solid evidence. Why do this? 696 00:47:54,800 --> 00:47:59,500 Where would a widow facing property seizure for unpaid wages get rice? 697 00:48:02,367 --> 00:48:03,833 Could it be that Gil Dong... 698 00:48:03,833 --> 00:48:07,600 Perhaps the rumor that Gil Dong is a righteous thief might be true. 699 00:48:08,767 --> 00:48:10,667 If that's the case, 700 00:48:11,433 --> 00:48:13,367 how long has it been? 701 00:48:14,800 --> 00:48:16,967 Where would he have gone? 702 00:48:31,333 --> 00:48:34,567 Yes, I received it. 703 00:48:43,667 --> 00:48:45,400 I ate it. 704 00:48:49,267 --> 00:48:51,867 Because I was hungry. 705 00:48:51,867 --> 00:48:57,367 Others who owe Gil Dong probably did the same. 706 00:48:58,500 --> 00:49:01,833 It's stolen goods, so never speak of it. 707 00:49:04,967 --> 00:49:07,933 The rumors spread because of me. 708 00:49:07,933 --> 00:49:11,700 This kind of thing in my life feels too dreamlike, 709 00:49:11,700 --> 00:49:14,733 so I forgot Gil Dong's request and spoke carelessly. 710 00:49:14,733 --> 00:49:16,967 But I won't cause any more harm. 711 00:49:18,667 --> 00:49:21,833 I'm the one who filled my belly with stolen rice. 712 00:49:21,833 --> 00:49:23,733 Arrest and imprison me. 713 00:49:42,133 --> 00:49:47,667 Are you saying the royal aide who interrogated me sent all this? 714 00:49:47,667 --> 00:49:50,300 He said he'd be grateful if you just accepted it. 715 00:49:54,900 --> 00:49:57,533 His Highness asked me, 716 00:49:57,533 --> 00:50:01,633 'Can you punish the starving widow and child?' 717 00:50:03,633 --> 00:50:07,567 I can't accuse Gil Dong of showing compassion 718 00:50:07,567 --> 00:50:10,200 to the starving widow 719 00:50:10,200 --> 00:50:12,467 and her child. 720 00:50:17,100 --> 00:50:19,433 I haven't given an answer yet. 721 00:50:26,433 --> 00:50:29,900 Why won't he arrest me? 722 00:50:29,900 --> 00:50:33,267 That doesn't mean I condone your thievery. 723 00:50:34,067 --> 00:50:38,467 Nor will I blame Joseon for tolerating corrupt officials. But... 724 00:50:38,467 --> 00:50:40,433 But? 725 00:50:40,433 --> 00:50:42,267 You may look after 726 00:50:42,933 --> 00:50:45,000 your neighbors in your own way. 727 00:50:45,967 --> 00:50:49,100 Does that mean I should keep stealing? 728 00:50:49,100 --> 00:50:50,500 By the way, 729 00:50:50,500 --> 00:50:53,000 that widow wanted you to know... 730 00:50:53,000 --> 00:50:54,633 Gil Dong 731 00:50:55,300 --> 00:50:57,667 always showed up that night, 732 00:50:57,667 --> 00:51:00,933 somehow knowing when we were hungry and in pain. 733 00:51:02,433 --> 00:51:07,833 The smartest person I know told me this. 734 00:51:11,072 --> 00:51:12,896 Jeez. 735 00:51:13,700 --> 00:51:16,767 Not only starving, 736 00:51:16,767 --> 00:51:20,100 but getting beaten by the master... 737 00:51:20,100 --> 00:51:24,733 Life becomes unbearable. Unbearable. 738 00:51:26,000 --> 00:51:28,767 Though I've only been a court physician for five years, 739 00:51:28,767 --> 00:51:32,367 I've learned something doing this work. 740 00:51:32,367 --> 00:51:36,000 When a person is hungry and suffering, 741 00:51:36,000 --> 00:51:39,533 their heart gets hurt more than anywhere else. 742 00:51:40,833 --> 00:51:42,467 Yeah? 743 00:51:44,633 --> 00:51:47,033 If the heart is deeply wounded, 744 00:51:47,033 --> 00:51:48,896 even medicine 745 00:51:48,896 --> 00:51:51,267 doesn't work. 746 00:51:53,533 --> 00:51:55,833 No matter how precious the herbs, 747 00:51:55,833 --> 00:52:00,600 they don't reach a wounded heart. 748 00:52:00,600 --> 00:52:02,800 That person said 749 00:52:02,800 --> 00:52:04,600 some people gain strength more 750 00:52:04,600 --> 00:52:09,467 from a carefully prepared warm meal than from expensive medicine. 751 00:52:10,767 --> 00:52:12,467 That was exactly me. 752 00:52:12,467 --> 00:52:15,300 [It's stolen goods, so never speak of it] 753 00:52:40,767 --> 00:52:46,100 That meal that choked my throat 754 00:52:53,500 --> 00:52:57,333 reached my heart that's been distant for so long. 755 00:52:58,100 --> 00:53:00,800 That's why it felt comforting. 756 00:53:00,800 --> 00:53:05,200 The occasional care shown by that person... 757 00:53:09,867 --> 00:53:12,200 'It was appreciated and comforting.' 758 00:53:13,000 --> 00:53:14,800 That's what she said. 759 00:53:16,200 --> 00:53:20,333 The reason I was certain you'd break into the Chief Inspector's granary tonight 760 00:53:20,333 --> 00:53:22,367 is all because of that widow. 761 00:53:23,033 --> 00:53:25,100 If it were you, as she said, 762 00:53:25,100 --> 00:53:29,933 you'd come to check on the widow and child who were exploited by the Chief Inspector today. 763 00:53:35,267 --> 00:53:39,000 Indeed, you don't stray beyond what I anticipate. 764 00:53:39,000 --> 00:53:40,600 From now on, 765 00:53:41,767 --> 00:53:43,900 stay within my reach. 766 00:53:45,500 --> 00:53:47,533 Only as far as 767 00:53:48,267 --> 00:53:50,100 I can embrace. 768 00:53:51,567 --> 00:53:53,024 What? 769 00:53:53,024 --> 00:53:54,800 Is he serious? 770 00:53:55,600 --> 00:53:57,567 But, if you go beyond that 771 00:53:57,567 --> 00:54:01,167 and disturb the foundation of Joseon, I will catch you. 772 00:54:02,333 --> 00:54:04,067 Remember this. 773 00:54:04,067 --> 00:54:06,500 Just because I don't chase you 774 00:54:06,500 --> 00:54:09,067 doesn't mean I'm letting you go. 775 00:54:16,567 --> 00:54:19,067 Isn't that Gil Dong over there? 776 00:54:20,067 --> 00:54:22,133 The look matches, right? 777 00:54:22,133 --> 00:54:25,067 - It's Gil Dong! - Gil Dong has appeared! 778 00:54:25,067 --> 00:54:26,700 Darn it. 779 00:54:27,800 --> 00:54:30,133 Was this a trick to stall time? 780 00:54:30,133 --> 00:54:31,733 Wait! 781 00:54:32,500 --> 00:54:34,100 Stop right there! 782 00:54:35,933 --> 00:54:37,633 Here he is! 783 00:54:48,733 --> 00:54:50,667 Hasn't the order to cancel the arrest been issued? 784 00:54:50,667 --> 00:54:51,867 It was a sudden order, 785 00:54:51,867 --> 00:54:55,100 so it seems the patrolling guards didn't receive it. 786 00:54:55,933 --> 00:54:58,567 He removed the arrowhead and wrapped it in cotton. 787 00:54:58,567 --> 00:55:00,733 Stop fussing over the pain and get up. 788 00:55:01,900 --> 00:55:05,133 A reckless chase might put His Highness in danger. 789 00:55:05,133 --> 00:55:07,100 Protect His Highness immediately. 790 00:55:10,267 --> 00:55:11,867 Stop! 791 00:55:17,900 --> 00:55:19,533 Cease your attack! 792 00:55:33,367 --> 00:55:35,900 What twisted fate is this? 793 00:55:35,900 --> 00:55:37,400 From now on, 794 00:55:37,400 --> 00:55:39,833 stay within my reach. 795 00:55:39,833 --> 00:55:41,863 Only as far as 796 00:55:41,863 --> 00:55:43,767 I can embrace. 797 00:55:46,067 --> 00:55:48,533 I almost fell for it. 798 00:55:57,500 --> 00:55:59,567 I hope he escaped safely. 799 00:56:16,833 --> 00:56:20,800 [Hyeminseo] 800 00:56:58,433 --> 00:57:01,133 What? Why would he come here... 801 00:57:01,133 --> 00:57:03,667 Has he been following Gil Dong? 802 00:57:09,600 --> 00:57:11,900 The lights were on, 803 00:57:11,900 --> 00:57:13,400 so I came in. 804 00:57:14,067 --> 00:57:16,700 What do I do? What should I do? 805 00:57:19,300 --> 00:57:22,833 Hyeminseo is closed. Please return home. 806 00:57:24,833 --> 00:57:26,467 Was it you? 807 00:57:32,533 --> 00:57:34,267 It's you, right? 808 00:57:34,267 --> 00:57:36,600 Should I run away now? 809 00:57:45,533 --> 00:57:47,167 Right, it is you. 810 00:57:54,000 --> 00:57:55,633 Embroidered shoes. 811 00:57:56,433 --> 00:57:58,033 Embroidered shoes? 812 00:57:58,867 --> 00:58:00,500 Flower rain. 813 00:58:01,167 --> 00:58:02,800 Flower rain? 814 00:58:26,600 --> 00:58:28,300 Got you. 815 00:58:30,533 --> 00:58:32,433 A whole bush of flowers. 816 00:58:38,800 --> 00:58:43,500 ♫ I want to hold you, loving you ♫ 817 00:58:43,500 --> 00:58:48,667 ♫ I don't want to let you go for even a moment ♫ 818 00:58:48,667 --> 00:58:53,233 ♫ Staying just like that dreamlike image ♫ 819 00:58:53,233 --> 00:58:57,267 ♫ Will you stay forever, even as time passes ♫ 820 00:58:57,267 --> 00:59:02,667 ♫ Now, come to my side, loving you ♫ 821 00:59:02,667 --> 00:59:07,267 ♫ If you come one step closer ♫ 822 00:59:07,267 --> 00:59:13,800 ♫ Every day filled with you and me ♫ 823 00:59:13,800 --> 00:59:18,367 ♫ Will shine beautifully, I believe ♫ 824 00:59:26,500 --> 00:59:29,733 ♫ You bloomed like a flower ♫ 825 00:59:29,733 --> 00:59:34,467 ♫ Filling up my heart completely ♫ 826 00:59:35,833 --> 00:59:40,267 ♫ Soothing even painful wounds ♫ 827 00:59:40,267 --> 00:59:41,300 What's wrong with your arm? 828 00:59:41,300 --> 00:59:42,733 - Are you hurt? - How dare you. 829 00:59:42,733 --> 00:59:43,733 You said you'd just take a look. 830 00:59:43,733 --> 00:59:45,700 Well, a look doesn't seem to be working, though. 831 00:59:45,700 --> 00:59:47,967 You seem quite close with the Grand Prince? 832 00:59:47,967 --> 00:59:49,600 I could say we're extremely close. 833 00:59:49,600 --> 00:59:50,867 I heard he's a playboy. 834 00:59:50,867 --> 00:59:52,700 I told you to donate anonymously. 835 00:59:52,700 --> 00:59:55,900 The rumors about you are already scandalous. We should make something like this widely known. 836 00:59:55,900 --> 00:59:56,933 Are they about you? 837 00:59:56,933 --> 00:59:58,400 Send someone to tail the Grand Prince. 838 00:59:58,400 --> 01:00:01,367 Find out everyone he meets and where he goes. 839 01:00:01,367 --> 01:00:02,967 She doesn't even realize she's hurt. 840 01:00:02,967 --> 01:00:04,100 Are you always this clueless? 841 01:00:04,100 --> 01:00:05,467 Does that guy know? 842 01:00:05,467 --> 01:00:07,767 That you're marrying a seventy-year-old man. 843 01:00:07,767 --> 01:00:10,167 It'd be even more entertaining if he found out. 844 01:00:10,167 --> 01:00:12,267 What are you doing now? 845 01:00:12,267 --> 01:00:13,533 I intend to win your favor. 846 01:00:13,533 --> 01:00:15,467 Do you have a man you like?56118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.