Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,000 --> 00:00:49,767
[Episode 2]
2
00:00:49,767 --> 00:00:52,400
It's been over two hours since the Hour of Yu.
3
00:00:52,400 --> 00:00:55,267
Isn't it obvious she forgot the promise?
4
00:00:55,267 --> 00:00:57,067
Let's go.
5
00:00:57,067 --> 00:00:58,667
Yes.
6
00:01:02,700 --> 00:01:05,333
What if she didn't forget, but something happened?
7
00:01:05,333 --> 00:01:07,333
- Huh?
- I mean, realistically,
8
00:01:07,333 --> 00:01:09,867
is my face really that easy to forget?
9
00:01:10,700 --> 00:01:14,433
Well, I guess the magnanimous me
will just have to wait.
10
00:01:14,433 --> 00:01:17,533
She treated Your Highness
like some mad servant, right?
11
00:01:17,533 --> 00:01:20,833
I think she realized it wasn't a reward
but a punishment and ran off.
12
00:01:22,200 --> 00:01:24,700
Gotta run to the restroom for a sec.
13
00:01:41,033 --> 00:01:44,167
Heaven has given me only a few things.
14
00:01:44,167 --> 00:01:48,967
Poverty, wretchedness, misery, tears...
15
00:01:50,600 --> 00:01:52,300
Punishment?
16
00:01:54,200 --> 00:01:56,867
I merely considered bestowing this upon you,
17
00:01:58,933 --> 00:02:02,367
hoping it might serve as a modest blessing
18
00:02:03,633 --> 00:02:06,167
in a life so starved of fortune.
19
00:02:12,733 --> 00:02:14,333
Hurry up, Dae Chu.
20
00:02:14,333 --> 00:02:16,533
We really must go now.
21
00:02:26,933 --> 00:02:28,923
If I am no longer
22
00:02:28,923 --> 00:02:31,667
allowed to live as a lady,
23
00:02:32,700 --> 00:02:34,016
if this night
24
00:02:34,016 --> 00:02:36,333
should be my last...
25
00:02:40,833 --> 00:02:42,688
Why now
26
00:02:42,688 --> 00:02:44,400
of all times?
27
00:02:46,267 --> 00:02:47,867
Why him
28
00:02:48,633 --> 00:02:50,333
of all people?
29
00:03:06,900 --> 00:03:08,233
Why are you so late?
30
00:03:08,233 --> 00:03:10,533
Do you know how long I waited for you...
31
00:03:37,888 --> 00:03:40,967
Oh.
32
00:03:42,667 --> 00:03:43,700
Well...
33
00:03:43,700 --> 00:03:44,928
Reward...
34
00:03:44,928 --> 00:03:47,300
I'll take this as my reward.
35
00:03:54,033 --> 00:03:55,667
Your Highness.
36
00:03:58,367 --> 00:03:59,433
Your Highness.
37
00:03:59,433 --> 00:04:02,200
Why is your face so flushed?
38
00:04:02,200 --> 00:04:03,833
Just now...
39
00:04:04,833 --> 00:04:07,300
I was robbed.
40
00:04:08,133 --> 00:04:10,000
What was stolen?
41
00:04:11,467 --> 00:04:13,007
Well,
42
00:04:13,007 --> 00:04:14,800
it's...
43
00:04:14,800 --> 00:04:16,333
That is...
44
00:04:16,333 --> 00:04:18,967
Did you see the thief's face?
45
00:04:18,967 --> 00:04:21,400
- Yes.
- What did they look like?
46
00:04:25,200 --> 00:04:26,633
Beautiful.
47
00:04:26,633 --> 00:04:28,367
Beautiful?
48
00:04:29,267 --> 00:04:31,733
A thief? Beautiful?
49
00:04:33,100 --> 00:04:34,967
I must find her.
50
00:04:34,967 --> 00:04:39,700
I must be losing my mind.
What on earth was I doing?
51
00:04:40,667 --> 00:04:42,800
I'm bewildered myself.
52
00:04:42,800 --> 00:04:45,700
How bewildered must he have been?
53
00:04:49,333 --> 00:04:52,100
I need to go back and explain.
54
00:05:12,000 --> 00:05:14,267
Huh? Is he gone?
55
00:05:15,200 --> 00:05:17,267
What do I do?
56
00:05:17,267 --> 00:05:20,500
After tonight, we may never cross paths again.
57
00:05:21,600 --> 00:05:23,467
Jeez.
58
00:05:23,467 --> 00:05:28,967
Seriously, what kind of madness is this now?
59
00:05:34,733 --> 00:05:36,367
Where did she go?
60
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
It's already... getting late.
61
00:05:43,000 --> 00:05:44,133
[Gwanghwamun Gate]
It's curfew!
62
00:05:44,133 --> 00:05:46,333
Close the city gates!
63
00:05:56,833 --> 00:05:58,567
Why on earth...
64
00:06:06,767 --> 00:06:08,633
You...
65
00:06:08,633 --> 00:06:10,667
I will catch you for sure.
66
00:06:10,667 --> 00:06:12,267
Your Highness.
67
00:06:13,967 --> 00:06:15,600
She's nowhere to be found.
68
00:06:15,600 --> 00:06:16,800
The curfew has passed.
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,167
You must return to the palace.
70
00:06:19,167 --> 00:06:20,300
Let's go now.
71
00:06:20,300 --> 00:06:21,933
Yes.
72
00:06:46,967 --> 00:06:50,167
Ah, mustn't forget.
73
00:06:50,167 --> 00:06:51,867
The grains are gone?
74
00:06:51,867 --> 00:06:56,067
Not us! It was truly the work of a thief.
75
00:06:56,067 --> 00:06:57,367
Look.
76
00:06:57,367 --> 00:06:59,133
They left a drawing after stealing it.
77
00:06:59,133 --> 00:07:01,280
How brazen...
78
00:07:01,280 --> 00:07:03,104
Jeez.
79
00:07:08,033 --> 00:07:11,067
Gil Dong really is something else.
80
00:07:11,067 --> 00:07:12,767
Well, figures.
81
00:07:20,467 --> 00:07:22,067
Halt! Who goes there?
82
00:07:35,000 --> 00:07:37,633
[Curfew: No passage allowed]
It's currently under curfew.
83
00:07:37,633 --> 00:07:39,600
Show your pass!
84
00:07:49,733 --> 00:07:50,900
Officer Park?
85
00:07:50,900 --> 00:07:52,767
You startled me!
86
00:07:52,767 --> 00:07:54,300
It's me.
87
00:07:54,300 --> 00:07:56,133
Eun Jo?
88
00:07:56,133 --> 00:07:59,333
Did you happen to see a man
dressed in black just now?
89
00:08:00,288 --> 00:08:01,367
Oh.
90
00:08:01,367 --> 00:08:03,967
I only caught a glimpse
while searching for my shoe.
91
00:08:04,800 --> 00:08:06,133
Why?
92
00:08:06,133 --> 00:08:07,767
Oh, my curfew pass...
93
00:08:07,767 --> 00:08:11,267
No, never mind. Between us, no need.
94
00:08:11,872 --> 00:08:12,933
Well.
95
00:08:12,933 --> 00:08:16,567
The security is especially tight today, huh?
96
00:08:17,467 --> 00:08:19,067
Keep this to yourself.
97
00:08:19,067 --> 00:08:22,667
They say Gil Dong wears a butcher mask.
98
00:08:23,616 --> 00:08:25,100
Ah.
99
00:08:25,100 --> 00:08:28,467
Royal aide Kang Yoon Bok investigated that far?
100
00:08:28,467 --> 00:08:30,200
No, actually...
101
00:08:31,533 --> 00:08:34,200
Well, there's...
102
00:08:34,200 --> 00:08:36,033
a newly appointed royal aide.
103
00:08:36,033 --> 00:08:38,367
He has a clean and fresh appearance.
104
00:08:38,367 --> 00:08:40,200
Oh, really?
105
00:08:40,200 --> 00:08:45,033
He says those spreading rumors
about Gil Dong are suspects.
106
00:08:45,033 --> 00:08:47,933
A key suspect was interrogated.
107
00:08:47,933 --> 00:08:49,533
Who?
108
00:08:51,500 --> 00:08:54,800
Lady Dong Ju. You know her?
109
00:09:03,300 --> 00:09:06,767
Had I dressed as Gil Dong as usual,
I'd have been caught.
110
00:09:26,767 --> 00:09:28,333
Ma'am.
111
00:09:28,333 --> 00:09:30,000
You came?
112
00:09:31,433 --> 00:09:33,867
What's wrong with him? Why can't he sleep?
113
00:09:33,867 --> 00:09:35,733
It may be because of gamjeung.
114
00:09:35,733 --> 00:09:37,667
I'll take a look.
115
00:09:48,000 --> 00:09:51,233
This was found in Your Highness' outdoor clothes.
116
00:10:01,467 --> 00:10:03,667
I brought the embroidered shoes.
117
00:10:09,967 --> 00:10:12,133
Why did that person run away?
118
00:10:12,133 --> 00:10:14,067
It's natural for a thief to run away.
119
00:10:14,067 --> 00:10:15,700
No.
120
00:10:16,500 --> 00:10:18,100
Not that thief.
121
00:10:20,733 --> 00:10:22,367
This woman.
122
00:10:27,267 --> 00:10:31,767
Tomorrow at Jin hour, gather all court ladies,
including the head lady.
123
00:10:38,400 --> 00:10:41,767
[Remonstrance: Criticize the King's faults]
I'll receive your remonstrance. Begin.
124
00:10:42,467 --> 00:10:45,367
Since Your Majesty's virtues reach the heavens,
125
00:10:45,367 --> 00:10:48,567
the nation prospers more each day.
126
00:10:49,400 --> 00:10:51,633
The credit belongs to you all.
127
00:10:52,400 --> 00:10:55,933
Your Majesty must treasure your precious health,
128
00:10:55,933 --> 00:10:58,267
and safeguard the nation.
129
00:10:58,267 --> 00:10:59,933
I'll bear that in mind.
130
00:11:03,500 --> 00:11:06,000
Save your daily flattery for tomorrow.
131
00:11:06,000 --> 00:11:08,433
Isn't there anything interesting to discuss?
132
00:11:08,433 --> 00:11:12,233
The palace feels stifling.
I want to hear stories of the world.
133
00:11:13,728 --> 00:11:14,800
Oh.
134
00:11:14,800 --> 00:11:18,733
For nearly a year, petty thieves have broken into
135
00:11:18,733 --> 00:11:20,700
officials' granaries, including mine.
136
00:11:20,700 --> 00:11:25,967
And this fellow falsely parades
himself as a righteous thief.
137
00:11:25,967 --> 00:11:28,100
Has such a thing occurred?
138
00:11:28,100 --> 00:11:30,200
Then, catch the scoundrel.
139
00:11:30,200 --> 00:11:33,600
Is it worth getting worked up
over a mere petty thief?
140
00:11:33,600 --> 00:11:37,500
Such tales exist in every era.
141
00:11:38,467 --> 00:11:40,224
Then,
142
00:11:40,224 --> 00:11:43,567
you all should be careful.
143
00:11:45,500 --> 00:11:48,100
What do you mean by that...
144
00:11:48,100 --> 00:11:52,467
Did Im Kkeok Jeong only cut open rice sacks?
145
00:11:52,467 --> 00:11:54,700
He split corrupt officials' bellies as well.
146
00:12:02,967 --> 00:12:06,300
What's that thief's name again?
147
00:12:06,300 --> 00:12:08,100
Ah, right.
148
00:12:08,100 --> 00:12:13,100
He's called 'a companion on the road,'
hence the name Gil Dong.
149
00:12:13,100 --> 00:12:17,700
Not 'poop dumped on the roadside'?
150
00:12:17,700 --> 00:12:19,300
Poop?
151
00:12:33,400 --> 00:12:38,067
The remonstrances grow more shameless by the day.
152
00:12:38,700 --> 00:12:40,667
I rather enjoy hearing them.
153
00:12:40,667 --> 00:12:42,333
Do you dislike it?
154
00:12:42,333 --> 00:12:45,767
I say it because they're all lies.
155
00:12:45,767 --> 00:12:48,500
Aren't they worse than Hong Min Jik?
156
00:13:04,233 --> 00:13:07,667
Chief Inspector Hong Min Jik, say it again!
157
00:13:07,667 --> 00:13:11,167
Altering the royal annals
is unprecedented in history.
158
00:13:11,167 --> 00:13:13,300
Punishing them for petitions alone
159
00:13:13,300 --> 00:13:17,000
will bring great misfortune
to Your Majesty in the future.
160
00:13:24,367 --> 00:13:26,967
Say your remonstrance too.
161
00:13:28,233 --> 00:13:31,633
Punishing immoral writings
162
00:13:34,267 --> 00:13:36,800
is a prudent course of action.
163
00:13:38,000 --> 00:13:40,100
Your Majesty
164
00:13:42,267 --> 00:13:44,167
is right.
165
00:13:49,800 --> 00:13:51,400
Yes.
166
00:14:00,133 --> 00:14:02,067
Hong Min Jik?
167
00:14:02,767 --> 00:14:04,800
Do you miss him?
168
00:14:06,533 --> 00:14:11,633
He irritated me, but at least
Hong Min Jik was sincere.
169
00:14:19,400 --> 00:14:21,233
What now?
170
00:14:21,233 --> 00:14:23,867
There is sincerity here as well.
171
00:14:27,533 --> 00:14:29,633
Really?
172
00:14:29,633 --> 00:14:33,733
Let's see then. Where's this sincerity?
173
00:14:42,067 --> 00:14:43,267
Father.
174
00:14:43,267 --> 00:14:45,567
Leaving the palace already?
175
00:14:46,200 --> 00:14:48,333
I must meet Hyeju.
176
00:15:06,567 --> 00:15:08,933
If you're not going to eat that, I'll eat it.
177
00:15:08,933 --> 00:15:10,900
I'm letting it cool.
178
00:15:10,900 --> 00:15:13,667
If you dislike the gibang, let's go home.
179
00:15:16,767 --> 00:15:22,367
This is a bribe asking you to
take good care of my Eun Jo.
180
00:15:23,567 --> 00:15:26,233
She doesn't take after you.
181
00:15:26,233 --> 00:15:28,133
There's nothing soft about her.
182
00:15:29,633 --> 00:15:33,533
She looks gentle, but she's strong inside.
183
00:15:34,167 --> 00:15:37,967
Please consider this marriage my selfish desire.
184
00:15:37,967 --> 00:15:42,900
A common wish to live comfortably
in a powerful household.
185
00:15:43,600 --> 00:15:45,200
I'm sorry.
186
00:15:47,133 --> 00:15:48,967
For what?
187
00:15:49,867 --> 00:15:52,867
I've always owed you apologies.
188
00:15:53,900 --> 00:15:55,867
Don't be ridiculous.
189
00:15:55,867 --> 00:15:59,700
I'll return the betrothal gifts you sent.
190
00:15:59,700 --> 00:16:02,967
Don't. They're for your daughter.
191
00:16:02,967 --> 00:16:05,733
[Liquor]
Keeping it burdens my daughter.
192
00:16:05,733 --> 00:16:11,033
With betrothal gifts worth a house,
how much do you plan to exploit Eun Jo?
193
00:16:13,367 --> 00:16:16,167
You embarrass me again.
194
00:16:17,367 --> 00:16:20,128
Did you come
195
00:16:20,128 --> 00:16:22,033
for a reason?
196
00:16:24,767 --> 00:16:26,467
No.
197
00:16:27,200 --> 00:16:29,000
Just to check in.
198
00:17:03,300 --> 00:17:07,333
You've had that worried look all day.
199
00:17:07,333 --> 00:17:08,800
What troubles you?
200
00:17:08,800 --> 00:17:10,533
Huh?
201
00:17:10,533 --> 00:17:14,000
I was just thinking about a book I read yesterday.
202
00:17:15,067 --> 00:17:16,467
What's it about?
203
00:17:16,467 --> 00:17:19,200
Even someone like me, who can't
read, wants to enjoy it too.
204
00:17:23,333 --> 00:17:25,033
So,
205
00:17:25,700 --> 00:17:27,600
there was a woman...
206
00:17:27,600 --> 00:17:29,300
His Highness has summoned everyone.
207
00:17:29,300 --> 00:17:30,400
Is it an interesting story?
208
00:17:30,400 --> 00:17:33,700
- Another heroic tale, perhaps?
- Oh!
209
00:17:33,700 --> 00:17:36,100
Quiet!
210
00:17:36,100 --> 00:17:37,100
Quiet!
211
00:17:37,100 --> 00:17:39,133
You there!
212
00:17:39,840 --> 00:17:40,867
Well.
213
00:17:40,867 --> 00:17:43,800
If the woman kissed first,
214
00:17:43,800 --> 00:17:46,467
wouldn't that be love?
215
00:17:46,467 --> 00:17:48,067
Love?
216
00:17:49,567 --> 00:17:51,733
They met for the first time that night, sort of.
217
00:17:51,733 --> 00:17:55,267
Exactly, so it was love at first sight.
218
00:17:59,033 --> 00:18:01,767
Well, I do have the looks for it.
219
00:18:01,767 --> 00:18:04,300
So, the woman in the book fell for the man, huh?
220
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Huh? No?
221
00:18:05,900 --> 00:18:08,480
But, why did she run away?
222
00:18:08,480 --> 00:18:10,133
Oh.
223
00:18:10,133 --> 00:18:13,333
She was so shocked by her own actions,
224
00:18:17,767 --> 00:18:20,467
that she fled before she knew it.
225
00:18:20,467 --> 00:18:24,033
She was just checking things out and bolted.
226
00:18:24,033 --> 00:18:26,433
If it was love at first sight, why run away alone?
227
00:18:26,433 --> 00:18:28,736
If it's love, you run away together.
228
00:18:28,736 --> 00:18:31,422
- Exactly.
- He's right.
229
00:18:32,700 --> 00:18:34,533
Why do you think she fled?
230
00:18:34,533 --> 00:18:38,067
I suppose she tried it out and found it lacking.
231
00:18:38,067 --> 00:18:39,267
That can happen, can't it?
232
00:18:39,267 --> 00:18:42,300
She expected fireworks when their lips met,
233
00:18:42,300 --> 00:18:46,233
with bells ringing in her head.
234
00:18:46,233 --> 00:18:47,533
But instead,
235
00:18:47,533 --> 00:18:50,833
she felt nothing but his cold breath.
236
00:18:50,833 --> 00:18:55,000
Ah, that would make things very awkward.
237
00:18:58,367 --> 00:19:01,067
You're banned from answering now.
238
00:19:01,067 --> 00:19:03,367
- Why?
- Asking questions were banned long ago.
239
00:19:03,367 --> 00:19:06,133
Jeez, then why did she kiss him?
240
00:19:06,133 --> 00:19:09,833
She was curious herself,
241
00:19:09,833 --> 00:19:13,033
but can't figure it out no matter what.
242
00:19:14,267 --> 00:19:15,872
In that case,
243
00:19:15,872 --> 00:19:18,700
one must feel it with the heart.
244
00:19:20,100 --> 00:19:21,733
With the heart?
245
00:19:23,433 --> 00:19:26,733
That's how affection works.
246
00:19:26,733 --> 00:19:30,033
You can never understand it with logic.
247
00:19:30,033 --> 00:19:33,167
Affection? Absolutely not.
248
00:19:34,067 --> 00:19:36,167
And it mustn't happen.
249
00:19:37,033 --> 00:19:39,300
She already has a betrothed.
250
00:19:41,333 --> 00:19:43,967
Even if it's just a book, she's a dreadful woman.
251
00:19:43,967 --> 00:19:47,424
She should be caught and punished.
252
00:19:47,424 --> 00:19:49,600
Really?
253
00:19:49,600 --> 00:19:51,300
Yeah.
254
00:19:57,767 --> 00:20:00,767
A few cane strikes won't suffice, will they?
255
00:20:01,933 --> 00:20:03,567
Excuse me!
256
00:20:04,800 --> 00:20:06,733
What if she kissed him out of love,
257
00:20:06,733 --> 00:20:09,333
but it was a forbidden love
258
00:20:09,333 --> 00:20:12,100
that could never be fulfilled?
259
00:20:13,067 --> 00:20:14,233
Forbidden?
260
00:20:14,233 --> 00:20:17,433
Such love is often the most intense, you know.
261
00:20:17,433 --> 00:20:20,133
For example, a noblewoman and a servant?
262
00:20:22,067 --> 00:20:24,000
Or a madam and her laborer?
263
00:20:25,967 --> 00:20:27,400
Laborer...
264
00:20:27,400 --> 00:20:31,933
Nom! Eon Nom!
265
00:20:31,933 --> 00:20:34,400
She thinks I'm a lowlife.
266
00:20:34,400 --> 00:20:37,800
So, she believes we can't be together?
267
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Then, let me ask.
268
00:20:39,600 --> 00:20:41,800
What if that laborer
269
00:20:41,800 --> 00:20:45,200
turned out to be a nobleman's son
270
00:20:49,200 --> 00:20:51,533
or a prince?
271
00:20:56,667 --> 00:20:58,533
Why are you all reacting the same way?
272
00:20:58,533 --> 00:21:01,267
Would she accept or reject him?
273
00:21:01,267 --> 00:21:03,100
About the laborer earlier,
274
00:21:03,100 --> 00:21:05,920
you weren't referring to your friend, were you?
275
00:21:05,920 --> 00:21:07,667
Just wondering.
276
00:21:07,667 --> 00:21:09,400
Since when do I have a friend?
277
00:21:09,400 --> 00:21:10,900
Of course, it's about me.
278
00:21:10,900 --> 00:21:13,567
Then, what was stolen last night
was Your Highness' kiss...
279
00:21:16,767 --> 00:21:20,500
I'll go to the Police Bureau alone from here.
280
00:21:20,500 --> 00:21:24,033
And what about me? Just wondering.
281
00:21:24,033 --> 00:21:26,533
You have a very important task.
282
00:21:38,333 --> 00:21:42,900
Because of my radiant complexion,
the fabric looks dull, doesn't it?
283
00:21:42,900 --> 00:21:47,700
Isn't it because of the dark cloud
hanging over your head?
284
00:21:47,700 --> 00:21:50,533
Why? What displeases you now?
285
00:21:51,733 --> 00:21:53,344
Just...
286
00:21:53,344 --> 00:21:54,933
everything.
287
00:21:54,933 --> 00:21:57,567
Everything displeases me.
288
00:21:57,567 --> 00:21:59,467
This is the woman who will be my concubine.
289
00:21:59,467 --> 00:22:02,367
Or has she already become one?
290
00:22:03,100 --> 00:22:06,267
Stay here. I'll go and change all of this.
291
00:22:06,267 --> 00:22:07,900
No, it's fine.
292
00:22:07,900 --> 00:22:11,733
I don't have the courage to defy
the fate my brother chose.
293
00:22:11,733 --> 00:22:12,933
What?
294
00:22:12,933 --> 00:22:14,033
Let's just go with this.
295
00:22:14,033 --> 00:22:15,467
Won't I grow attached if I wear it long enough?
296
00:22:15,467 --> 00:22:18,100
Won't I find its beauty the more I look?
297
00:22:18,100 --> 00:22:21,533
Shopkeeper, do you have
the silk outfit I ordered last time?
298
00:22:25,433 --> 00:22:28,600
Young lady, I'll come again later
so as not to inconvenience you.
299
00:22:28,600 --> 00:22:30,500
May I have a word with you?
300
00:22:33,600 --> 00:22:36,800
- Could you step aside?
- Alright.
301
00:22:43,533 --> 00:22:47,733
I just got my hair done,
302
00:22:47,733 --> 00:22:51,433
so I'd appreciate it if you'd just tug it gently.
303
00:22:56,733 --> 00:22:59,967
Did you just say 'support'?
304
00:22:59,967 --> 00:23:02,500
Yes, in the literal sense.
305
00:23:02,500 --> 00:23:06,300
I intend to support both
my future husband and your relationship.
306
00:23:06,300 --> 00:23:08,667
I learned that's also a wife's virtue.
307
00:23:08,667 --> 00:23:11,200
Who taught you such nonsense as virtue?
308
00:23:11,200 --> 00:23:12,833
Your father? Your mother?
309
00:23:12,833 --> 00:23:15,400
I lost both my parents when I was five.
310
00:23:15,400 --> 00:23:20,167
Those virtues, I learned them from books.
311
00:23:20,167 --> 00:23:21,920
From books...
312
00:23:21,920 --> 00:23:23,593
Oh.
313
00:23:24,267 --> 00:23:26,533
Then, you don't plan
314
00:23:26,533 --> 00:23:30,867
to slap my face, or grab my hair?
315
00:23:32,267 --> 00:23:35,200
Slap... what?
316
00:23:35,200 --> 00:23:36,733
Listen, young master.
317
00:23:36,733 --> 00:23:40,300
In ten years as a gisaeng, I've never met a lady
who supports rivalry between wives.
318
00:23:40,300 --> 00:23:42,333
Good heavens...
319
00:23:42,333 --> 00:23:47,300
My betrothed is a saint who calls
bad fate love and misfortune a blessing?
320
00:23:47,300 --> 00:23:49,500
[Cheongheojeong Pavilion]
Handle your annulment or divorce yourself,
321
00:23:49,500 --> 00:23:53,000
and don't involve me in your fake schemes.
322
00:23:54,433 --> 00:23:56,933
Why is No Eul storming off like that?
323
00:23:58,000 --> 00:24:01,133
Because the one who should be
angry has already reached nirvana.
324
00:24:01,133 --> 00:24:05,267
Perhaps reason, not cruelty,
will work on our saint.
325
00:24:07,648 --> 00:24:09,280
Ugh.
326
00:24:11,067 --> 00:24:13,833
Falling! Okay, punishment!
327
00:24:15,333 --> 00:24:16,700
You can't even hit one shot?
328
00:24:16,700 --> 00:24:19,033
Wasn't your father a military officer?
329
00:24:19,033 --> 00:24:20,800
You can't even do it yourself.
330
00:24:20,800 --> 00:24:23,700
Our family has been scholars for generations.
331
00:24:23,700 --> 00:24:26,367
We wielded the brush like a sword.
332
00:24:27,500 --> 00:24:30,800
Well, your father spoke sharply
like a sword. That's how he ended up like that.
333
00:24:30,800 --> 00:24:32,567
What did you say, you punk?
334
00:24:32,567 --> 00:24:35,700
If it were Eun Jo, she
would've hit every single one.
335
00:24:35,700 --> 00:24:39,400
Oh please, stop bringing up
that lowlife's daughter.
336
00:24:42,900 --> 00:24:44,200
Shut up.
337
00:24:44,200 --> 00:24:46,633
Hey, this punk started it!
338
00:24:46,633 --> 00:24:48,367
Ahem...
339
00:24:48,367 --> 00:24:52,233
Anyway, our Eun Jo used bows
instead of dolls growing up.
340
00:24:52,233 --> 00:24:53,700
She's twice as good as you.
341
00:24:53,700 --> 00:24:56,000
Since when can a girl shoot better? Stop lying.
342
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
- Wanna bet?
- Yeah, let's do it!
343
00:24:57,400 --> 00:24:59,900
You boys are so childish.
344
00:25:01,833 --> 00:25:03,600
What are you betting?
345
00:25:03,600 --> 00:25:06,400
A fight between man and woman
is always worth watching.
346
00:25:12,400 --> 00:25:13,767
- You're here.
- Yeah.
347
00:25:13,767 --> 00:25:15,133
I got your message.
348
00:25:15,133 --> 00:25:17,167
That Gil Dong committed
another theft in the meantime?
349
00:25:17,167 --> 00:25:19,133
Yes.
350
00:25:19,133 --> 00:25:20,767
By the way,
351
00:25:21,600 --> 00:25:23,333
why did you come alone?
352
00:25:23,333 --> 00:25:24,933
You mean Dae Chu?
353
00:25:24,933 --> 00:25:28,867
Has anyone seen this woman?
354
00:25:28,867 --> 00:25:33,833
I can't go home until I find this woman!
355
00:25:33,833 --> 00:25:36,233
Dae Chu is looking for embroidered shoes.
356
00:25:36,233 --> 00:25:39,167
Do embroidered shoes suit your taste?
357
00:25:39,167 --> 00:25:42,533
Well, the color's lovely, and the pattern too.
358
00:25:42,533 --> 00:25:44,267
Most of all,
359
00:25:44,267 --> 00:25:45,933
the heart is beautiful.
360
00:25:45,933 --> 00:25:49,500
Embroidered shoes have a heart?
361
00:25:49,500 --> 00:25:51,667
You mean the person, huh?
362
00:25:51,667 --> 00:25:54,900
Seeing how you all keep saying it's pretty,
she must be a beautiful woman, right?
363
00:25:54,900 --> 00:25:58,900
Stop worrying about other people's women.
Put your passion into investigation.
364
00:26:01,667 --> 00:26:03,667
Is this the drawing Gil Dong
left behind this time?
365
00:26:03,667 --> 00:26:05,467
Yes.
366
00:26:05,467 --> 00:26:09,033
What kind of thief has
no consistency in what he steals?
367
00:26:09,033 --> 00:26:10,400
Exactly,
368
00:26:10,400 --> 00:26:12,033
seaweed of all things?
369
00:26:12,033 --> 00:26:15,300
Perhaps his wife gave birth.
370
00:26:19,067 --> 00:26:21,367
- You're here.
- Did you summon me?
371
00:26:21,367 --> 00:26:25,300
Officer Park saw a suspicious person
the night Gil Dong stole again.
372
00:26:25,300 --> 00:26:26,300
Really?
373
00:26:26,300 --> 00:26:30,767
I couldn't be sure it was Gil Dong,
but he was incredibly agile.
374
00:26:30,767 --> 00:26:34,267
Eun Jo, who was with me, probably
saw him more clearly than I did.
375
00:26:34,267 --> 00:26:35,767
Was Physician Hong with you?
376
00:26:35,767 --> 00:26:37,933
- Yes.
- Is she someone you know?
377
00:26:37,933 --> 00:26:40,833
By principle, females are examined by women.
378
00:26:40,833 --> 00:26:44,533
Sometimes when we're short-handed,
we rely on Physician Hong.
379
00:26:46,300 --> 00:26:48,567
Where is that physician now?
380
00:26:52,867 --> 00:26:54,467
Hong Eun Jo!
381
00:26:55,967 --> 00:26:59,000
Young master? What's wrong?
382
00:26:59,000 --> 00:27:01,400
It's urgent. You must come with me.
383
00:27:03,033 --> 00:27:04,600
- A bet?
- Yeah.
384
00:27:04,600 --> 00:27:07,733
You just have to hit this apple,
smaller than the target.
385
00:27:11,360 --> 00:27:12,433
Jeez.
386
00:27:12,433 --> 00:27:14,267
Is this really the time for this, young master?
387
00:27:14,267 --> 00:27:17,000
When do you plan to pass the state exam?
388
00:27:17,700 --> 00:27:20,933
Do you intend to idle away every day with them?
389
00:27:22,367 --> 00:27:25,900
They're the only friends
who stayed after my family's ruin.
390
00:27:26,533 --> 00:27:29,167
Now, they're like family to me.
391
00:27:37,233 --> 00:27:40,733
Then, I'll win it for you.
Just make one promise to me.
392
00:27:41,733 --> 00:27:44,200
That eolnyeo looks quite familiar.
393
00:27:44,200 --> 00:27:46,367
How unpleasant.
394
00:27:47,000 --> 00:27:50,267
A mere eolnyeo daring to act like a sister.
395
00:27:50,267 --> 00:27:52,267
How irritating.
396
00:28:04,467 --> 00:28:08,767
Your eolnyeo refused at first.
Why did she change her mind?
397
00:28:08,767 --> 00:28:10,400
Because I made her a promise.
398
00:28:10,400 --> 00:28:11,433
A promise?
399
00:28:11,433 --> 00:28:15,067
If she hits the target, I'm not supposed to
hang out with you guys until I pass the exam.
400
00:28:17,767 --> 00:28:19,367
Yeah?
401
00:28:23,100 --> 00:28:24,933
You.
402
00:28:24,933 --> 00:28:26,933
Do you really not know me?
403
00:28:26,933 --> 00:28:29,267
The more I look, the more familiar you seem.
404
00:28:29,267 --> 00:28:33,067
I'm not sure. This is my first time meeting you.
405
00:28:34,333 --> 00:28:35,933
May I shoot now?
406
00:28:37,133 --> 00:28:38,733
Hold on.
407
00:28:40,433 --> 00:28:42,600
We need to change the rules.
408
00:28:46,933 --> 00:28:49,600
You raised the stakes.
409
00:28:49,600 --> 00:28:50,600
Pardon?
410
00:28:50,600 --> 00:28:54,433
If you made such a serious
promise with your brother,
411
00:28:54,433 --> 00:28:56,467
you should stake something too.
412
00:29:00,033 --> 00:29:02,867
You need to stand there instead of that target.
413
00:29:06,400 --> 00:29:07,400
Jae Hee...
414
00:29:07,400 --> 00:29:09,000
What?
415
00:29:09,800 --> 00:29:11,400
Don't want to?
416
00:29:12,033 --> 00:29:14,067
What's this?
417
00:29:14,067 --> 00:29:15,733
Did it upset you?
418
00:29:15,733 --> 00:29:17,067
Not yet.
419
00:29:17,067 --> 00:29:18,700
Go.
420
00:29:34,567 --> 00:29:36,700
You can make it, right?
421
00:29:48,067 --> 00:29:50,133
Eun Jo.
422
00:29:50,133 --> 00:29:51,733
Please.
423
00:29:56,067 --> 00:29:58,367
Please...
424
00:29:58,367 --> 00:30:00,133
Please...
425
00:30:06,240 --> 00:30:08,045
Jeez.
426
00:30:15,100 --> 00:30:19,533
I only meant for him to focus
on his studies until the exam.
427
00:30:20,167 --> 00:30:23,424
If this is because of the promise I asked of him,
428
00:30:23,424 --> 00:30:25,033
punish me instead.
429
00:30:25,033 --> 00:30:26,633
That's what I'm doing.
430
00:30:27,667 --> 00:30:30,333
Does this look like I'm tormenting Dae Il?
431
00:30:31,667 --> 00:30:34,633
The more Dae Il trembles,
432
00:30:35,400 --> 00:30:38,100
the more your fingertips shake.
433
00:30:39,533 --> 00:30:42,333
I'm delivering the perfect punishment.
434
00:30:45,833 --> 00:30:47,433
Why...
435
00:30:48,367 --> 00:30:50,300
Why are you going this far?
436
00:30:51,400 --> 00:30:56,333
It's disgraceful for a mere eolnyeo
to act like a sister and dote on her brother.
437
00:30:56,333 --> 00:30:58,233
A concubine's child
438
00:30:58,233 --> 00:31:00,300
that defies all proper law and order.
439
00:31:03,500 --> 00:31:06,633
I had no intention of acting as a sister.
440
00:31:06,633 --> 00:31:08,128
I was
441
00:31:08,128 --> 00:31:10,633
simply showing concern.
442
00:31:11,267 --> 00:31:14,467
If that concern itself is against the rules,
443
00:31:16,500 --> 00:31:18,233
then I apologize.
444
00:31:43,424 --> 00:31:44,533
Come on.
445
00:31:44,533 --> 00:31:48,967
So why is the woman making a fuss
and boasting about archery?
446
00:31:51,333 --> 00:31:52,933
Huh?
447
00:31:54,933 --> 00:31:57,043
I gladly accepted punishment,
448
00:31:57,043 --> 00:32:00,000
so please keep your promise, young master.
449
00:32:11,967 --> 00:32:13,667
I'm ruined.
450
00:32:13,667 --> 00:32:15,967
I wagered my treasured sejo belt.
451
00:32:15,967 --> 00:32:17,733
Tie it back on.
452
00:32:23,933 --> 00:32:27,233
Did you hit a sparrow in flight?
453
00:32:27,233 --> 00:32:29,133
Oh, how amazing!
454
00:32:29,133 --> 00:32:33,300
You hit a smaller target
than the apple. A perfect win.
455
00:32:38,367 --> 00:32:39,633
Wow.
456
00:32:39,633 --> 00:32:42,100
Pierced right through the heart?
457
00:32:44,200 --> 00:32:47,900
That woman, who might become
your sister-in-law, is quite formidable.
458
00:32:49,433 --> 00:32:50,433
Sister-in-law?
459
00:32:50,433 --> 00:32:51,700
You didn't know?
460
00:32:51,700 --> 00:32:54,667
She's the low-born girl from Dae Il's family,
rumored to become your brother's concubine.
461
00:32:56,567 --> 00:32:58,600
The second son of Chief Secretary Im Sa Hyeong?
462
00:32:58,600 --> 00:33:00,300
Why are you telling me this only now?
463
00:33:00,300 --> 00:33:02,000
I told you we're like family.
464
00:33:02,000 --> 00:33:05,133
Strictly speaking, my in-law
and your future husband's younger brother.
465
00:33:06,267 --> 00:33:09,933
Even more precisely, a grandson.
466
00:33:09,933 --> 00:33:11,567
This is a mess.
467
00:33:11,567 --> 00:33:14,667
Huh? Why are so many people gathered there?
468
00:33:16,160 --> 00:33:19,767
- Look at this.
- Is it really him?
469
00:33:19,767 --> 00:33:24,267
Go ahead. I have to deliver medicine
to the wife of the Chief Inspector by Mi hour.
470
00:33:28,064 --> 00:33:33,050
- Will you look at that mask!
- Is he really a butcher then?
471
00:33:33,050 --> 00:33:36,352
[Issued by Chief of the Left Police Bureau]
I thought it was a joke about the mask.
472
00:33:38,633 --> 00:33:41,367
Nothing has been uncovered
except the butcher's mask.
473
00:33:41,367 --> 00:33:46,233
Until the investigation settles,
I should mind my own business.
474
00:33:56,544 --> 00:33:57,767
Oh.
475
00:33:57,767 --> 00:33:59,900
I forgot about that.
476
00:34:03,100 --> 00:34:04,700
Huh?
477
00:34:23,000 --> 00:34:24,833
Huh?
478
00:34:24,833 --> 00:34:26,900
Huh...
479
00:34:33,167 --> 00:34:34,800
Your Highness, you must go now...
480
00:34:34,800 --> 00:34:36,633
Has that court physician arrived?
481
00:34:39,133 --> 00:34:40,733
Your Majesty.
482
00:34:42,833 --> 00:34:44,224
Your Majesty,
483
00:34:44,224 --> 00:34:46,167
why did you come all this way...
484
00:34:47,967 --> 00:34:50,867
Are you royal aide Kang Yoon Bok?
485
00:34:50,867 --> 00:34:52,533
Yes, I am.
486
00:34:52,533 --> 00:34:55,600
If I ever set foot in the Police Bureau again,
487
00:34:55,600 --> 00:34:59,200
it will be with an order to detain you.
488
00:35:02,867 --> 00:35:04,733
Step outside for a moment.
489
00:35:14,267 --> 00:35:17,667
Why did you reject the daughter
of the Chief Inspector?
490
00:35:18,367 --> 00:35:20,667
She was terribly unattractive.
491
00:35:24,467 --> 00:35:26,800
The Police Bureau is not where you belong.
492
00:35:26,800 --> 00:35:31,067
Playing a royal aide is a pleasure
His Majesty himself has permitted me.
493
00:35:31,067 --> 00:35:33,033
How long will you live as a wastrel?
494
00:35:33,033 --> 00:35:36,300
'Wastrel, idler, rogue.'
495
00:35:36,300 --> 00:35:38,433
Not everyone earns such titles.
496
00:35:38,433 --> 00:35:41,200
Only someone like me, a Grand Prince.
497
00:35:45,700 --> 00:35:47,933
How many more times
498
00:35:47,933 --> 00:35:50,600
must I be disappointed?
499
00:35:51,500 --> 00:35:53,800
There will be no more disappointment.
500
00:35:54,667 --> 00:35:56,608
If Your Majesty
501
00:35:56,608 --> 00:35:58,800
simply stops expecting anything.
502
00:36:00,000 --> 00:36:01,633
You...
503
00:36:03,033 --> 00:36:04,733
You truly are...
504
00:36:28,533 --> 00:36:30,200
Seemed like she was quite upset.
505
00:36:30,200 --> 00:36:32,600
Shouldn't you do something now?
506
00:36:33,333 --> 00:36:34,967
Nothing.
507
00:36:34,967 --> 00:36:38,267
Do not let the world know of your intelligence.
508
00:36:38,267 --> 00:36:40,100
Stay out of my sight
509
00:36:40,100 --> 00:36:41,900
and do nothing.
510
00:36:41,900 --> 00:36:44,333
I will do nothing.
511
00:36:45,233 --> 00:36:49,133
You are especially cold toward the Queen Dowager.
512
00:36:50,400 --> 00:36:53,300
Sometimes unfilial behavior itself is filial.
513
00:36:53,300 --> 00:36:57,167
Don't take Her Majesty's words
earlier too much to heart.
514
00:36:57,167 --> 00:36:59,833
She spoke so because she
had nowhere to vent her anger.
515
00:37:02,233 --> 00:37:04,933
I'm sorry you had to hear such things.
516
00:37:04,933 --> 00:37:06,567
It's alright.
517
00:37:07,400 --> 00:37:09,400
Waiting is truly tedious.
518
00:37:09,400 --> 00:37:10,816
I'll go
519
00:37:10,816 --> 00:37:14,067
meet Physician Hong myself.
520
00:37:14,067 --> 00:37:17,267
Miss, are you reading it?
521
00:37:26,200 --> 00:37:28,967
Why? Is it that amusing?
522
00:37:28,967 --> 00:37:31,733
Why would you even read something like this?
523
00:37:31,733 --> 00:37:33,833
Whether he's to be my husband or not,
524
00:37:33,833 --> 00:37:36,900
I simply cannot understand this.
525
00:37:37,533 --> 00:37:39,067
How intense.
526
00:37:39,067 --> 00:37:42,767
Well... read the next chapter too.
527
00:37:43,667 --> 00:37:46,767
They say Gil Dong is really a butcher.
528
00:37:46,767 --> 00:37:47,833
Gil Dong?
529
00:37:47,833 --> 00:37:49,633
That's what they say.
530
00:37:50,267 --> 00:37:51,333
I want to get off.
531
00:37:51,333 --> 00:37:54,733
Please move aside.
532
00:38:00,567 --> 00:38:03,333
[Issued by Chief of the Left Police Bureau]
Such overflowing artistic spirit.
533
00:38:04,100 --> 00:38:06,533
Can you see the face behind the butcher's mask?
534
00:38:06,533 --> 00:38:09,167
Yes, I can.
535
00:38:09,167 --> 00:38:11,533
Not the face, but his heart that reveals itself.
536
00:38:13,567 --> 00:38:16,267
[Searching for this man]
537
00:38:16,267 --> 00:38:17,267
Huh?
538
00:38:17,267 --> 00:38:19,133
Who is this man?
539
00:38:19,133 --> 00:38:20,767
Name unknown.
540
00:38:20,767 --> 00:38:23,033
Feature, somewhat foolish?
541
00:38:23,033 --> 00:38:26,067
Making a fuss as if cold water were lightning.
542
00:38:26,067 --> 00:38:27,933
Disrespect regardless of rank?
543
00:38:27,933 --> 00:38:29,667
We should go now.
544
00:38:29,667 --> 00:38:31,467
You should stop by Hyeminseo before you go.
545
00:38:31,467 --> 00:38:33,100
Alright.
546
00:38:34,200 --> 00:38:35,833
Will you look at that.
547
00:38:40,867 --> 00:38:44,500
I brought some food because I thought
you might be hungry, brother.
548
00:38:44,500 --> 00:38:47,833
There's plenty for
the patients too, so call everyone.
549
00:38:48,933 --> 00:38:52,467
Do you think I don't see your trick of using
snacks as an excuse to go sightseeing?
550
00:38:52,467 --> 00:38:54,667
Your behavior is improper.
551
00:38:54,667 --> 00:38:57,400
No, that's not it...
552
00:38:57,400 --> 00:38:59,033
Don't talk back!
553
00:39:02,000 --> 00:39:05,033
Go home before sunset.
554
00:39:05,033 --> 00:39:06,100
Yes.
555
00:39:06,100 --> 00:39:11,233
[Hyeminseo]
556
00:39:22,833 --> 00:39:25,200
Huh? The one who is somewhat foolish?
557
00:39:30,233 --> 00:39:32,233
Why are you looking at me?
558
00:39:33,500 --> 00:39:35,267
No, no.
559
00:39:35,267 --> 00:39:36,333
Excuse me.
560
00:39:36,333 --> 00:39:38,867
See? She's calling to you.
561
00:39:38,867 --> 00:39:40,967
What's the matter?
562
00:39:40,967 --> 00:39:44,467
Is the person next to you...
563
00:39:44,467 --> 00:39:46,733
somewhat foolish?
564
00:39:46,733 --> 00:39:48,672
I can hear you clearly.
565
00:39:48,672 --> 00:39:50,400
Oh.
566
00:39:50,400 --> 00:39:52,033
You must've been mistaken.
567
00:39:52,033 --> 00:39:53,664
- This is...
- I'm a royal aide.
568
00:39:53,664 --> 00:39:55,100
Oh.
569
00:39:55,100 --> 00:39:56,200
My apologies.
570
00:39:56,200 --> 00:40:00,300
I asked because you resemble the somewhat
foolish person someone was looking for.
571
00:40:00,300 --> 00:40:01,833
It's fine.
572
00:40:01,833 --> 00:40:06,200
Surprisingly, this isn't the first time
I've been called 'somewhat foolish.'
573
00:40:06,200 --> 00:40:08,767
Alright, then I'll take my leave.
574
00:40:24,667 --> 00:40:26,267
Be careful.
575
00:40:27,600 --> 00:40:28,896
By the way,
576
00:40:28,896 --> 00:40:31,033
what was Physician Hong doing all night?
577
00:40:31,033 --> 00:40:33,133
It wasn't a time for women to be wandering, right?
578
00:40:33,133 --> 00:40:34,433
Well, about that...
579
00:40:34,433 --> 00:40:36,367
Ask her yourself.
580
00:40:43,033 --> 00:40:45,367
Hey there, Jeom Baek.
581
00:40:47,167 --> 00:40:48,400
Where is Physician Hong?
582
00:40:48,400 --> 00:40:50,800
Eun Jo is off duty today.
583
00:40:50,800 --> 00:40:53,533
Oh dear, where could she be now?
584
00:40:53,533 --> 00:40:57,167
On her days off, she's out
everywhere doing treatments.
585
00:40:57,167 --> 00:40:59,333
So, it's impossible to know.
586
00:40:59,333 --> 00:41:01,167
So, we can't meet her today?
587
00:41:01,167 --> 00:41:03,733
This court physician is really making me restless.
588
00:41:03,733 --> 00:41:05,367
My lord!
589
00:41:07,467 --> 00:41:10,467
These are the people who visited
the widow's house recently.
590
00:41:10,467 --> 00:41:12,933
The woman living next door,
the woman across the street,
591
00:41:12,933 --> 00:41:15,433
the woman living behind her,
the woman living two houses down.
592
00:41:15,433 --> 00:41:18,467
Shaman, physician?
593
00:41:18,467 --> 00:41:20,733
There were no men, only women?
594
00:41:20,733 --> 00:41:22,167
Yeah.
595
00:41:22,167 --> 00:41:23,300
And she didn't go out alone?
596
00:41:23,300 --> 00:41:25,233
Well, if this counts as going out...
597
00:41:25,233 --> 00:41:27,967
About two hours ago,
all her household stuff was seized
598
00:41:27,967 --> 00:41:29,733
and she was dragged to the master's house.
599
00:41:29,733 --> 00:41:31,733
Seized? Who's the master?
600
00:41:31,733 --> 00:41:33,900
The Chief Inspector.
601
00:41:33,900 --> 00:41:35,733
Wait.
602
00:41:35,733 --> 00:41:39,333
Gil Dong stole from the Chief Inspector's
granary yesterday too, right?
603
00:41:40,733 --> 00:41:41,952
Was there smoke
604
00:41:41,952 --> 00:41:43,633
coming from that house's chimney?
605
00:41:43,633 --> 00:41:45,033
Yes.
606
00:41:45,033 --> 00:41:48,567
I heard they cooked rice in the morning
and went into their room.
607
00:41:51,033 --> 00:41:52,967
Why do you ask?
608
00:41:55,033 --> 00:41:58,967
Bring the widow who was dragged away
to the Police Bureau immediately.
609
00:42:08,833 --> 00:42:10,112
Oh my,
610
00:42:10,112 --> 00:42:11,333
jeez.
611
00:42:11,333 --> 00:42:13,900
Finally, my shoulders feel loose.
612
00:42:15,233 --> 00:42:17,800
How has your insomnia been lately?
613
00:42:18,933 --> 00:42:21,767
I suppose I'll only sleep once I'm dead.
614
00:42:22,733 --> 00:42:23,933
Master.
615
00:42:23,933 --> 00:42:26,900
The child has done nothing wrong.
616
00:42:28,667 --> 00:42:31,100
What's that about?
617
00:42:31,100 --> 00:42:34,667
Oh dear, yes, yes.
618
00:42:36,867 --> 00:42:38,600
The baby has gained some weight.
619
00:42:38,600 --> 00:42:42,633
The mother must have had some milk left to give.
620
00:42:43,667 --> 00:42:46,900
Did a servant like you,
who can't even pay your master,
621
00:42:46,900 --> 00:42:49,900
have any food to spare?
622
00:42:49,900 --> 00:42:52,767
It came from Lady Dong Ju's house.
623
00:43:01,167 --> 00:43:02,767
Oh, dear.
624
00:43:05,367 --> 00:43:08,300
Where did this rice come from?
625
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
That's
626
00:43:10,300 --> 00:43:12,467
what I brought her last night...
627
00:43:12,467 --> 00:43:15,033
Did you get yourself a secret lover?
628
00:43:15,800 --> 00:43:17,667
- Well...
- Eat.
629
00:43:17,667 --> 00:43:19,367
Eat.
630
00:43:19,367 --> 00:43:23,100
Eat, eat, I said eat!
631
00:43:29,333 --> 00:43:31,733
Confiscate her property and take her back home.
632
00:43:31,733 --> 00:43:34,167
Yes, understood.
633
00:43:35,733 --> 00:43:37,800
Excuse me, my lord.
634
00:43:41,367 --> 00:43:43,267
I apologize,
635
00:43:43,267 --> 00:43:48,433
but the baby and madam
can't eat and are repeatedly ill.
636
00:43:48,433 --> 00:43:52,633
Can't you at least provide rice for them?
637
00:43:52,633 --> 00:43:57,167
My wife said you were a capable female physician,
638
00:43:57,167 --> 00:43:59,667
so I held you in high regard.
639
00:44:01,833 --> 00:44:04,200
But you've overstepped.
640
00:44:05,833 --> 00:44:09,900
I am a physician, and these two are my patients.
641
00:44:09,900 --> 00:44:12,100
That is why I'm making this request.
642
00:44:12,100 --> 00:44:15,933
They need to eat for the medicine
to work, don't they?
643
00:44:20,100 --> 00:44:21,632
A beast dies
644
00:44:21,632 --> 00:44:25,267
once it's useless.
645
00:44:25,267 --> 00:44:26,720
That is
646
00:44:26,720 --> 00:44:28,300
the way of things.
647
00:44:51,133 --> 00:44:53,033
Go home now.
648
00:44:53,033 --> 00:44:55,233
I'll drop by later tonight.
649
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
I intended to stay out of it for the time being.
650
00:45:19,833 --> 00:45:22,333
Are you heading to the Chief Inspector's granary?
651
00:45:34,833 --> 00:45:36,433
Who's that?
652
00:45:38,800 --> 00:45:40,733
Don't worry.
653
00:45:40,733 --> 00:45:43,967
This isn't the place where you'll die.
654
00:45:47,833 --> 00:45:49,433
What?
655
00:45:50,067 --> 00:45:52,633
What? Trying to cross over to my side?
656
00:45:53,967 --> 00:45:55,867
Eon Nom?
657
00:45:56,933 --> 00:45:58,267
Just stay there.
658
00:45:58,267 --> 00:46:00,433
I want to keep some distance.
659
00:46:01,867 --> 00:46:04,300
Tsk, I must be mistaken.
660
00:46:04,300 --> 00:46:05,667
What are you doing?
661
00:46:05,667 --> 00:46:08,733
Oh my, that's his voice. It wasn't a mistake.
662
00:46:08,733 --> 00:46:10,733
Well, well!
663
00:46:10,733 --> 00:46:13,033
Why is Eon Nom here?
664
00:46:14,500 --> 00:46:17,533
I expected he wouldn't be ordinary.
665
00:46:17,533 --> 00:46:19,933
But he's even stranger than I thought.
666
00:46:19,933 --> 00:46:23,100
Wait, if he knows I'm going to
the Chief Inspector's granary...
667
00:46:23,100 --> 00:46:25,200
Gil Dong.
668
00:46:25,200 --> 00:46:28,100
Does that mean he knows who I am? How?
669
00:46:28,100 --> 00:46:31,400
No, more importantly, why is
Eon Nom completely sane...
670
00:46:31,400 --> 00:46:34,433
Did my preemptive setup catch you off guard?
671
00:46:36,467 --> 00:46:38,233
What are you nodding for?
672
00:46:38,233 --> 00:46:39,867
What's going on here?
673
00:46:39,867 --> 00:46:41,467
Even I can't believe my own state.
674
00:46:41,467 --> 00:46:42,933
You may not believe it, but it's true.
675
00:46:42,933 --> 00:46:44,833
And you may not believe this either...
676
00:46:44,833 --> 00:46:48,267
Is this because I didn't believe what he said?
677
00:46:48,267 --> 00:46:50,733
Wait, then...
678
00:46:50,733 --> 00:46:53,233
I thought he just borrowed
that silk robe that night.
679
00:46:53,233 --> 00:46:55,433
Then, he really isn't a servant...
680
00:46:55,433 --> 00:46:56,933
If you steal enough,
681
00:46:56,933 --> 00:46:59,833
you'll eventually get to know a royal aide or two.
682
00:46:59,833 --> 00:47:01,867
Why so surprised?
683
00:47:02,633 --> 00:47:04,467
Royal aide?
684
00:47:04,467 --> 00:47:08,133
A newly appointed royal aide.
He has a clean and fresh appearance.
685
00:47:08,133 --> 00:47:09,833
Impossible.
686
00:47:09,833 --> 00:47:11,800
Now is not the time to be
shocked. I need to escape...
687
00:47:11,800 --> 00:47:13,184
Stop.
688
00:47:13,184 --> 00:47:15,600
I won't chase you.
689
00:47:15,600 --> 00:47:17,533
If I intended to catch you,
690
00:47:17,533 --> 00:47:20,467
I'd have followed you and revealed your identity.
691
00:47:38,433 --> 00:47:41,467
Even knowing where
the criminal is, you won't pursue?
692
00:47:41,467 --> 00:47:43,800
If the Police Chief finds out later...
693
00:47:44,467 --> 00:47:47,167
Bring the widow who was dragged away
to the Police Bureau immediately.
694
00:47:47,167 --> 00:47:48,767
Yes.
695
00:47:51,167 --> 00:47:54,800
But, there's no solid evidence. Why do this?
696
00:47:54,800 --> 00:47:59,500
Where would a widow facing
property seizure for unpaid wages get rice?
697
00:48:02,367 --> 00:48:03,833
Could it be that Gil Dong...
698
00:48:03,833 --> 00:48:07,600
Perhaps the rumor that Gil Dong
is a righteous thief might be true.
699
00:48:08,767 --> 00:48:10,667
If that's the case,
700
00:48:11,433 --> 00:48:13,367
how long has it been?
701
00:48:14,800 --> 00:48:16,967
Where would he have gone?
702
00:48:31,333 --> 00:48:34,567
Yes, I received it.
703
00:48:43,667 --> 00:48:45,400
I ate it.
704
00:48:49,267 --> 00:48:51,867
Because I was hungry.
705
00:48:51,867 --> 00:48:57,367
Others who owe Gil Dong probably did the same.
706
00:48:58,500 --> 00:49:01,833
It's stolen goods, so never speak of it.
707
00:49:04,967 --> 00:49:07,933
The rumors spread because of me.
708
00:49:07,933 --> 00:49:11,700
This kind of thing in my life feels too dreamlike,
709
00:49:11,700 --> 00:49:14,733
so I forgot Gil Dong's request
and spoke carelessly.
710
00:49:14,733 --> 00:49:16,967
But I won't cause any more harm.
711
00:49:18,667 --> 00:49:21,833
I'm the one who filled my belly with stolen rice.
712
00:49:21,833 --> 00:49:23,733
Arrest and imprison me.
713
00:49:42,133 --> 00:49:47,667
Are you saying the royal aide
who interrogated me sent all this?
714
00:49:47,667 --> 00:49:50,300
He said he'd be grateful if you just accepted it.
715
00:49:54,900 --> 00:49:57,533
His Highness asked me,
716
00:49:57,533 --> 00:50:01,633
'Can you punish the starving widow and child?'
717
00:50:03,633 --> 00:50:07,567
I can't accuse Gil Dong of showing compassion
718
00:50:07,567 --> 00:50:10,200
to the starving widow
719
00:50:10,200 --> 00:50:12,467
and her child.
720
00:50:17,100 --> 00:50:19,433
I haven't given an answer yet.
721
00:50:26,433 --> 00:50:29,900
Why won't he arrest me?
722
00:50:29,900 --> 00:50:33,267
That doesn't mean I condone your thievery.
723
00:50:34,067 --> 00:50:38,467
Nor will I blame Joseon for tolerating
corrupt officials. But...
724
00:50:38,467 --> 00:50:40,433
But?
725
00:50:40,433 --> 00:50:42,267
You may look after
726
00:50:42,933 --> 00:50:45,000
your neighbors in your own way.
727
00:50:45,967 --> 00:50:49,100
Does that mean I should keep stealing?
728
00:50:49,100 --> 00:50:50,500
By the way,
729
00:50:50,500 --> 00:50:53,000
that widow wanted you to know...
730
00:50:53,000 --> 00:50:54,633
Gil Dong
731
00:50:55,300 --> 00:50:57,667
always showed up that night,
732
00:50:57,667 --> 00:51:00,933
somehow knowing when we were hungry and in pain.
733
00:51:02,433 --> 00:51:07,833
The smartest person I know told me this.
734
00:51:11,072 --> 00:51:12,896
Jeez.
735
00:51:13,700 --> 00:51:16,767
Not only starving,
736
00:51:16,767 --> 00:51:20,100
but getting beaten by the master...
737
00:51:20,100 --> 00:51:24,733
Life becomes unbearable. Unbearable.
738
00:51:26,000 --> 00:51:28,767
Though I've only been
a court physician for five years,
739
00:51:28,767 --> 00:51:32,367
I've learned something doing this work.
740
00:51:32,367 --> 00:51:36,000
When a person is hungry and suffering,
741
00:51:36,000 --> 00:51:39,533
their heart gets hurt more than anywhere else.
742
00:51:40,833 --> 00:51:42,467
Yeah?
743
00:51:44,633 --> 00:51:47,033
If the heart is deeply wounded,
744
00:51:47,033 --> 00:51:48,896
even medicine
745
00:51:48,896 --> 00:51:51,267
doesn't work.
746
00:51:53,533 --> 00:51:55,833
No matter how precious the herbs,
747
00:51:55,833 --> 00:52:00,600
they don't reach a wounded heart.
748
00:52:00,600 --> 00:52:02,800
That person said
749
00:52:02,800 --> 00:52:04,600
some people gain strength more
750
00:52:04,600 --> 00:52:09,467
from a carefully prepared warm meal
than from expensive medicine.
751
00:52:10,767 --> 00:52:12,467
That was exactly me.
752
00:52:12,467 --> 00:52:15,300
[It's stolen goods, so never speak of it]
753
00:52:40,767 --> 00:52:46,100
That meal that choked my throat
754
00:52:53,500 --> 00:52:57,333
reached my heart that's been distant for so long.
755
00:52:58,100 --> 00:53:00,800
That's why it felt comforting.
756
00:53:00,800 --> 00:53:05,200
The occasional care shown by that person...
757
00:53:09,867 --> 00:53:12,200
'It was appreciated and comforting.'
758
00:53:13,000 --> 00:53:14,800
That's what she said.
759
00:53:16,200 --> 00:53:20,333
The reason I was certain you'd break into
the Chief Inspector's granary tonight
760
00:53:20,333 --> 00:53:22,367
is all because of that widow.
761
00:53:23,033 --> 00:53:25,100
If it were you, as she said,
762
00:53:25,100 --> 00:53:29,933
you'd come to check on the widow and child
who were exploited by the Chief Inspector today.
763
00:53:35,267 --> 00:53:39,000
Indeed, you don't stray beyond what I anticipate.
764
00:53:39,000 --> 00:53:40,600
From now on,
765
00:53:41,767 --> 00:53:43,900
stay within my reach.
766
00:53:45,500 --> 00:53:47,533
Only as far as
767
00:53:48,267 --> 00:53:50,100
I can embrace.
768
00:53:51,567 --> 00:53:53,024
What?
769
00:53:53,024 --> 00:53:54,800
Is he serious?
770
00:53:55,600 --> 00:53:57,567
But, if you go beyond that
771
00:53:57,567 --> 00:54:01,167
and disturb the foundation
of Joseon, I will catch you.
772
00:54:02,333 --> 00:54:04,067
Remember this.
773
00:54:04,067 --> 00:54:06,500
Just because I don't chase you
774
00:54:06,500 --> 00:54:09,067
doesn't mean I'm letting you go.
775
00:54:16,567 --> 00:54:19,067
Isn't that Gil Dong over there?
776
00:54:20,067 --> 00:54:22,133
The look matches, right?
777
00:54:22,133 --> 00:54:25,067
- It's Gil Dong!
- Gil Dong has appeared!
778
00:54:25,067 --> 00:54:26,700
Darn it.
779
00:54:27,800 --> 00:54:30,133
Was this a trick to stall time?
780
00:54:30,133 --> 00:54:31,733
Wait!
781
00:54:32,500 --> 00:54:34,100
Stop right there!
782
00:54:35,933 --> 00:54:37,633
Here he is!
783
00:54:48,733 --> 00:54:50,667
Hasn't the order to cancel the arrest been issued?
784
00:54:50,667 --> 00:54:51,867
It was a sudden order,
785
00:54:51,867 --> 00:54:55,100
so it seems the patrolling guards
didn't receive it.
786
00:54:55,933 --> 00:54:58,567
He removed the arrowhead and wrapped it in cotton.
787
00:54:58,567 --> 00:55:00,733
Stop fussing over the pain and get up.
788
00:55:01,900 --> 00:55:05,133
A reckless chase might put His Highness in danger.
789
00:55:05,133 --> 00:55:07,100
Protect His Highness immediately.
790
00:55:10,267 --> 00:55:11,867
Stop!
791
00:55:17,900 --> 00:55:19,533
Cease your attack!
792
00:55:33,367 --> 00:55:35,900
What twisted fate is this?
793
00:55:35,900 --> 00:55:37,400
From now on,
794
00:55:37,400 --> 00:55:39,833
stay within my reach.
795
00:55:39,833 --> 00:55:41,863
Only as far as
796
00:55:41,863 --> 00:55:43,767
I can embrace.
797
00:55:46,067 --> 00:55:48,533
I almost fell for it.
798
00:55:57,500 --> 00:55:59,567
I hope he escaped safely.
799
00:56:16,833 --> 00:56:20,800
[Hyeminseo]
800
00:56:58,433 --> 00:57:01,133
What? Why would he come here...
801
00:57:01,133 --> 00:57:03,667
Has he been following Gil Dong?
802
00:57:09,600 --> 00:57:11,900
The lights were on,
803
00:57:11,900 --> 00:57:13,400
so I came in.
804
00:57:14,067 --> 00:57:16,700
What do I do? What should I do?
805
00:57:19,300 --> 00:57:22,833
Hyeminseo is closed. Please return home.
806
00:57:24,833 --> 00:57:26,467
Was it you?
807
00:57:32,533 --> 00:57:34,267
It's you, right?
808
00:57:34,267 --> 00:57:36,600
Should I run away now?
809
00:57:45,533 --> 00:57:47,167
Right, it is you.
810
00:57:54,000 --> 00:57:55,633
Embroidered shoes.
811
00:57:56,433 --> 00:57:58,033
Embroidered shoes?
812
00:57:58,867 --> 00:58:00,500
Flower rain.
813
00:58:01,167 --> 00:58:02,800
Flower rain?
814
00:58:26,600 --> 00:58:28,300
Got you.
815
00:58:30,533 --> 00:58:32,433
A whole bush of flowers.
816
00:58:38,800 --> 00:58:43,500
♫ I want to hold you, loving you ♫
817
00:58:43,500 --> 00:58:48,667
♫ I don't want to let you go for even a moment ♫
818
00:58:48,667 --> 00:58:53,233
♫ Staying just like that dreamlike image ♫
819
00:58:53,233 --> 00:58:57,267
♫ Will you stay forever, even as time passes ♫
820
00:58:57,267 --> 00:59:02,667
♫ Now, come to my side, loving you ♫
821
00:59:02,667 --> 00:59:07,267
♫ If you come one step closer ♫
822
00:59:07,267 --> 00:59:13,800
♫ Every day filled with you and me ♫
823
00:59:13,800 --> 00:59:18,367
♫ Will shine beautifully, I believe ♫
824
00:59:26,500 --> 00:59:29,733
♫ You bloomed like a flower ♫
825
00:59:29,733 --> 00:59:34,467
♫ Filling up my heart completely ♫
826
00:59:35,833 --> 00:59:40,267
♫ Soothing even painful wounds ♫
827
00:59:40,267 --> 00:59:41,300
What's wrong with your arm?
828
00:59:41,300 --> 00:59:42,733
- Are you hurt?
- How dare you.
829
00:59:42,733 --> 00:59:43,733
You said you'd just take a look.
830
00:59:43,733 --> 00:59:45,700
Well, a look doesn't seem to be working, though.
831
00:59:45,700 --> 00:59:47,967
You seem quite close with the Grand Prince?
832
00:59:47,967 --> 00:59:49,600
I could say we're extremely close.
833
00:59:49,600 --> 00:59:50,867
I heard he's a playboy.
834
00:59:50,867 --> 00:59:52,700
I told you to donate anonymously.
835
00:59:52,700 --> 00:59:55,900
The rumors about you are already scandalous.
We should make something like this widely known.
836
00:59:55,900 --> 00:59:56,933
Are they about you?
837
00:59:56,933 --> 00:59:58,400
Send someone to tail the Grand Prince.
838
00:59:58,400 --> 01:00:01,367
Find out everyone he meets and where he goes.
839
01:00:01,367 --> 01:00:02,967
She doesn't even realize she's hurt.
840
01:00:02,967 --> 01:00:04,100
Are you always this clueless?
841
01:00:04,100 --> 01:00:05,467
Does that guy know?
842
01:00:05,467 --> 01:00:07,767
That you're marrying a seventy-year-old man.
843
01:00:07,767 --> 01:00:10,167
It'd be even more entertaining if he found out.
844
01:00:10,167 --> 01:00:12,267
What are you doing now?
845
01:00:12,267 --> 01:00:13,533
I intend to win your favor.
846
01:00:13,533 --> 01:00:15,467
Do you have a man you like?56118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.