Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,489 --> 00:00:08,539
Vortigern is dead.
2
00:00:09,270 --> 00:00:12,130
No doubt Aurelius will claim the throne
for himself.
3
00:00:13,090 --> 00:00:17,370
Aurelius' life is in danger until the
kings of Britain recognize his claim.
4
00:00:17,630 --> 00:00:19,800
We're not exactly neck deep in
volunteers.
5
00:00:21,150 --> 00:00:23,920
You will not be able to repeal the
barbarian on your own.
6
00:00:24,370 --> 00:00:27,110
700 men is not a man too many to face
Hengist.
7
00:00:27,330 --> 00:00:30,220
Before the summer is through, he means
to take the throne.
8
00:00:30,650 --> 00:00:31,770
And he will have it.
9
00:00:32,189 --> 00:00:36,310
If we are too busy squabbling amongst
ourselves to take up arms against him.
10
00:00:36,640 --> 00:00:38,440
He could be a most valuable ally.
11
00:00:38,780 --> 00:00:40,980
To Hengist. To Saxon.
12
00:00:41,440 --> 00:00:46,100
They say Merlin slew 70 men with his own
hands within these very gates.
13
00:00:46,360 --> 00:00:48,120
I could say he slew 500.
14
00:00:48,680 --> 00:00:52,340
That the world burned and the ground
trembled at his wrath.
15
00:00:54,140 --> 00:00:56,300
No man is capable of such a thing.
16
00:00:56,820 --> 00:00:58,020
The immortal man.
17
00:00:58,460 --> 00:01:00,840
He is nearly an otherworldly being.
18
00:01:01,860 --> 00:01:02,910
MORTAL!
19
00:01:05,339 --> 00:01:09,679
There will be no victory without the
kings of Britain by our side, without
20
00:01:09,680 --> 00:01:11,240
Merlin by our side.
21
00:01:12,460 --> 00:01:16,360
Peres and I ride north to Gothay. It's
Custodian to rule Kelithon.
22
00:01:16,600 --> 00:01:20,980
His Atlantean blood is strong, but we...
We would not be welcome there.
23
00:01:21,180 --> 00:01:23,780
If you return north, Custodian will kill
you.
24
00:01:24,380 --> 00:01:25,640
There is no other way.
25
00:02:21,360 --> 00:02:24,720
They say you are the most powerful of
your people.
26
00:02:26,020 --> 00:02:32,540
Why do you only allow one of their
sacred stones to fill it?
27
00:02:33,560 --> 00:02:36,620
Will you be the man to raise it? Hawk.
28
00:03:29,710 --> 00:03:36,569
My brothers, I greet you in the name of
the Great Light, whose coming
29
00:03:36,570 --> 00:03:39,790
was foretold within this secret ring.
30
00:03:46,810 --> 00:03:48,330
You resent my greeting.
31
00:03:49,390 --> 00:03:50,440
Why?
32
00:03:53,050 --> 00:03:57,889
If my brothers are silent, perhaps it is
because they are no longer certain who
33
00:03:57,890 --> 00:03:58,599
it is.
34
00:03:58,600 --> 00:04:01,250
that addresses them as Ark Druid of the
Sacred Grove.
35
00:04:02,100 --> 00:04:03,460
Who said these things?
36
00:04:03,880 --> 00:04:07,639
We have heard it said that you have left
the old ways to follow a new god, a
37
00:04:07,640 --> 00:04:08,690
foreign god.
38
00:04:10,280 --> 00:04:15,539
From ancient days, we have sought
knowledge so that we might learn the
39
00:04:15,540 --> 00:04:16,800
all things. Is this not so?
40
00:04:17,760 --> 00:04:18,810
It is.
41
00:04:18,880 --> 00:04:23,660
Then how should we be slow to grasp the
truth when it is proclaimed before us?
42
00:04:23,900 --> 00:04:25,700
We know many truths, Master.
43
00:04:26,920 --> 00:04:29,620
Which truth is proclaimed this day? The
final truth.
44
00:04:30,520 --> 00:04:35,440
Then you have become a follower of this
Yesu.
45
00:04:36,800 --> 00:04:41,660
He is the great light of whom our
forebear spoke.
46
00:04:42,060 --> 00:04:47,179
He is the one we have always sought to
find and worshipped unknowingly. And it
47
00:04:47,180 --> 00:04:51,460
is his priests who cut down our groves,
toppled our ancient places.
48
00:04:51,780 --> 00:04:55,500
Men act in ignorance, yet the truth
remains.
49
00:04:57,160 --> 00:04:59,400
We all know from whence these ideas
came.
50
00:04:59,680 --> 00:05:03,500
We all know who it was who led the great
half -gown astray.
51
00:05:04,000 --> 00:05:06,460
Taliesin was the greatest bard who ever
lived.
52
00:05:06,660 --> 00:05:10,390
He betrayed our brotherhood. He gave our
brotherhood its greatest vision.
53
00:05:10,400 --> 00:05:12,560
Lies. You do not deserve truth.
54
00:05:13,000 --> 00:05:14,050
Sacrilege.
55
00:05:14,240 --> 00:05:16,260
How is this real?
56
00:05:18,480 --> 00:05:20,820
No one may set their foot on the sacred
seat.
57
00:05:21,340 --> 00:05:24,680
Not even the ark to it himself.
58
00:05:42,100 --> 00:05:44,260
Servants of the truth, hear me.
59
00:05:44,261 --> 00:05:48,179
Why do you wonder that the wisest among
you should greet you in the name of
60
00:05:48,180 --> 00:05:49,230
Jesus?
61
00:05:49,390 --> 00:05:52,190
The one who called himself the way and
the truth.
62
00:05:52,550 --> 00:05:57,490
How is it that you, who seek the truth
in all ways, should be blind to it now?
63
00:05:57,630 --> 00:06:00,110
You believe this grove is sacred?
64
00:06:02,490 --> 00:06:03,540
These stones?
65
00:06:04,730 --> 00:06:05,850
The new ways?
66
00:06:06,630 --> 00:06:07,680
The old?
67
00:06:08,170 --> 00:06:13,710
I say, he who created the stones and the
trees is greater as his ways.
68
00:06:19,660 --> 00:06:20,710
Enough! Enough!
69
00:06:21,400 --> 00:06:22,450
Enough!
70
00:06:23,280 --> 00:06:24,330
Enough!
71
00:08:32,590 --> 00:08:35,900
King Taldrig's steward gave me a pic of
the kitchen before we left.
72
00:08:36,350 --> 00:08:38,010
We have some raw onions.
73
00:08:38,909 --> 00:08:39,959
Raw parsnips.
74
00:08:40,570 --> 00:08:41,620
Raw leeks.
75
00:08:42,429 --> 00:08:43,479
Cheese.
76
00:08:44,450 --> 00:08:45,500
Carrot.
77
00:08:48,210 --> 00:08:49,260
Also raw.
78
00:08:51,630 --> 00:08:52,680
Barley bread.
79
00:08:53,630 --> 00:08:56,430
Oh, and plenty of plums to help digest
it all.
80
00:09:02,440 --> 00:09:03,640
You've been here before.
81
00:09:05,160 --> 00:09:06,210
Once.
82
00:09:07,960 --> 00:09:09,010
Long ago.
83
00:09:13,220 --> 00:09:15,690
We must be alert as we're near
Kustenin's border.
84
00:09:18,300 --> 00:09:21,130
You know as well as anyone alive what
grief can do to a man.
85
00:09:25,640 --> 00:09:26,690
Yes.
86
00:09:27,480 --> 00:09:28,660
I suppose I do.
87
00:10:02,380 --> 00:10:04,430
God take you, Aurelius. I want to kill
you.
88
00:10:04,880 --> 00:10:08,490
Counting like that, I think the whole
Saxon army could have cut up on you.
89
00:10:10,760 --> 00:10:15,180
Knock you on your kingly earth.
90
00:10:16,400 --> 00:10:18,780
See? The Fairfoot return me.
91
00:10:19,320 --> 00:10:21,300
Hail and hold and free from enchantment.
92
00:10:22,000 --> 00:10:23,050
Aye.
93
00:10:25,460 --> 00:10:28,740
How many?
94
00:10:29,600 --> 00:10:31,040
More than 10 ,000.
95
00:10:36,200 --> 00:10:37,400
Your men let him through.
96
00:10:38,420 --> 00:10:39,760
Men of the West are with us.
97
00:10:41,800 --> 00:10:43,300
I saw them encamp this morning.
98
00:10:44,500 --> 00:10:45,580
Very parts, everyone.
99
00:10:49,440 --> 00:10:50,560
I was hoping for more.
100
00:10:51,820 --> 00:10:52,870
No.
101
00:10:54,000 --> 00:10:58,560
But if I might it, one of the warriors
is worth at least three saxon on foot.
102
00:11:03,140 --> 00:11:04,580
And where does that leave us?
103
00:11:09,040 --> 00:11:10,090
Was hoping for more.
104
00:11:41,070 --> 00:11:44,750
We have come from King Loth of Orkney,
ally to the great Hingis.
105
00:12:37,230 --> 00:12:39,890
The gods have will that they will fight
for us.
106
00:12:45,190 --> 00:12:50,750
It is fortunate for you that you have
two.
107
00:12:52,650 --> 00:12:54,730
My lord Hengest. He's not a lord.
108
00:12:55,270 --> 00:12:56,390
He's Bertholder.
109
00:12:57,050 --> 00:12:58,370
Lord of all lords.
110
00:13:00,030 --> 00:13:01,080
Bertholder.
111
00:13:02,110 --> 00:13:03,310
I've come bearing gifts.
112
00:13:07,150 --> 00:13:08,690
From my father, Tengloth.
113
00:13:11,370 --> 00:13:12,430
And his wife.
114
00:13:23,190 --> 00:13:28,190
My thanks to your father and mother.
115
00:13:28,510 --> 00:13:30,570
The Lady Morgion is no mother of mine.
116
00:13:33,710 --> 00:13:35,690
Not a witch's flesh and blood.
117
00:13:36,360 --> 00:13:38,120
Be careful, boy.
118
00:13:38,980 --> 00:13:41,740
You do not want to outlive your
usefulness to her.
119
00:13:43,700 --> 00:13:44,750
Or me.
120
00:14:36,110 --> 00:14:38,470
By Zeus' new blood, you're back, pal.
121
00:14:39,210 --> 00:14:43,300
Isn't that Titan's task, trying to keep
these bastards from killing each other?
122
00:14:43,390 --> 00:14:46,790
But aren't these Demeteri pagans?
123
00:14:47,710 --> 00:14:48,850
Mithras worshippers?
124
00:14:51,450 --> 00:14:52,500
Christians?
125
00:14:52,681 --> 00:14:56,989
There'll be plenty of killing soon
enough.
126
00:14:56,990 --> 00:14:58,040
Aye.
127
00:14:58,250 --> 00:15:00,030
Just imagine the glory of a lad.
128
00:15:02,070 --> 00:15:04,180
What sort of glory there is in
slaughter?
129
00:15:05,640 --> 00:15:06,690
I've had my fill.
130
00:15:08,900 --> 00:15:10,080
Whose words are these?
131
00:15:13,960 --> 00:15:16,010
I learnt much while I was at Inis
Avalach.
132
00:15:16,420 --> 00:15:17,470
Of course you did.
133
00:15:17,600 --> 00:15:18,980
I spoke with the Fisher King.
134
00:15:19,300 --> 00:15:22,190
He told me of the Western land from when
the Fair Folk came.
135
00:15:22,191 --> 00:15:26,399
He told me of his realm and the thousand
years of peace and how war amongst
136
00:15:26,400 --> 00:15:28,630
their kings nearly destroyed their
people.
137
00:15:30,780 --> 00:15:34,220
They spin tales like old women spin flax
thread, brother.
138
00:15:34,960 --> 00:15:39,160
King making requires blood and sweat.
139
00:15:40,300 --> 00:15:41,440
You know this, brother.
140
00:15:43,440 --> 00:15:44,490
I learned more there.
141
00:15:48,160 --> 00:15:49,660
I learned to pursue the Christ.
142
00:15:52,840 --> 00:15:54,340
And I have become his follower.
143
00:15:57,780 --> 00:15:58,830
What is the matter?
144
00:16:00,140 --> 00:16:01,190
Take a new God.
145
00:16:02,160 --> 00:16:03,760
Take a dozen for all I care.
146
00:16:04,900 --> 00:16:05,950
Better our chances.
147
00:16:06,220 --> 00:16:07,720
It is more than that, Uther.
148
00:16:07,721 --> 00:16:10,819
I've seen what the Fish King and his
people have done for the weak and the
149
00:16:10,820 --> 00:16:13,699
suffering. I've seen their mercy, and it
is stronger than the strength of
150
00:16:13,700 --> 00:16:17,740
armies. It is the future of Britain, and
it must be our future too.
151
00:16:23,060 --> 00:16:24,600
Are you out of your mind?
152
00:16:30,800 --> 00:16:34,220
Uther, I brought Brother Aaron from
Minas Avalok.
153
00:16:36,500 --> 00:16:40,319
He's come to instruct you in the
catechism of the church and baptize you
154
00:16:40,320 --> 00:16:41,370
name of Lord Yesu.
155
00:16:48,420 --> 00:16:49,470
Baptize me.
156
00:16:51,280 --> 00:16:55,940
I will do anything for you.
157
00:16:57,580 --> 00:16:58,940
I will lead your war host.
158
00:17:00,200 --> 00:17:01,800
I will kill your enemies.
159
00:17:04,589 --> 00:17:06,389
I will bend the knee and call you king.
160
00:17:08,530 --> 00:17:12,470
But please, do not ask me to do this.
161
00:17:19,170 --> 00:17:20,220
Look at them.
162
00:17:21,069 --> 00:17:23,190
Boys playing the game of kings.
163
00:17:24,190 --> 00:17:28,190
They've played it well, as Vortigern can
attest.
164
00:17:29,030 --> 00:17:32,850
They may have rooted out that usurper
and settled their blood debt.
165
00:17:33,710 --> 00:17:37,730
But that does not make Aurelius my high
king.
166
00:17:37,950 --> 00:17:39,090
Careful now, my friend.
167
00:17:39,091 --> 00:17:43,289
There are some who would misunderstand
and consider those words as treasonous.
168
00:17:43,290 --> 00:17:45,700
Especially now that Saxon hosts brought
knife.
169
00:17:46,190 --> 00:17:51,209
I know you two are more count to believe
you're willing to bend your knee for
170
00:17:51,210 --> 00:17:52,260
any man.
171
00:17:52,730 --> 00:17:55,590
What webs are you weaving in that
spider's mind?
172
00:17:58,270 --> 00:18:02,270
The brothers defeated Vortigern with the
help of their kinsman's army.
173
00:18:03,110 --> 00:18:05,350
An army that even now sails for Amorica.
174
00:18:06,370 --> 00:18:08,770
How many men are left for them to call
upon?
175
00:18:10,250 --> 00:18:11,300
Two hundred?
176
00:18:11,490 --> 00:18:13,530
And you would openly move against them?
177
00:18:13,910 --> 00:18:17,040
With the Saxons marching against us, do
you take me for a fool?
178
00:18:19,810 --> 00:18:26,669
But who's to say, on the day of battle,
that they're the ones
179
00:18:26,670 --> 00:18:30,170
to lead us to victory and gain the
glory?
180
00:18:31,250 --> 00:18:32,300
They say.
181
00:18:33,260 --> 00:18:35,320
They have the Emrys with them.
182
00:18:35,960 --> 00:18:40,180
I and Magnus Maximus, aliases.
183
00:18:40,560 --> 00:18:42,120
Blessed Bran himself.
184
00:18:44,340 --> 00:18:47,380
I've met the so -called Emrys of theirs.
185
00:18:48,280 --> 00:18:49,330
And?
186
00:18:51,140 --> 00:18:56,180
The Merlin died long before you and I
were born, Donnacht.
187
00:18:57,160 --> 00:18:58,660
If he ever lived.
188
00:19:01,600 --> 00:19:02,650
No.
189
00:19:03,880 --> 00:19:05,540
Those boys are on their own.
190
00:20:03,150 --> 00:20:04,200
I'm fine.
191
00:20:07,150 --> 00:20:08,200
Truly, Mother.
192
00:20:10,030 --> 00:20:12,260
You should eat something for your
strength.
193
00:20:22,700 --> 00:20:24,990
He's been divided in his heart for a
long time.
194
00:20:26,440 --> 00:20:30,720
I think now that it is over, he finally
feels free.
195
00:20:32,380 --> 00:20:35,020
Divided? Between Yesu and the old gods.
196
00:20:35,220 --> 00:20:36,540
But how can he be happy?
197
00:20:36,740 --> 00:20:39,510
The Brotherhood still refused to
believe, even after.
198
00:20:40,520 --> 00:20:44,190
Not every man will choose to believe and
follow the light, my little hawk.
199
00:20:44,900 --> 00:20:48,220
Dead men rise and stones dance in the
air.
200
00:20:49,420 --> 00:20:52,140
And nothing you or anyone else can do
will change that.
201
00:20:52,760 --> 00:20:53,810
Go.
202
00:21:25,800 --> 00:21:28,420
this? Who can stand against such power?
203
00:21:29,180 --> 00:21:35,380
Behold! I imagine Ataliasson, son of the
greatest druids who ever lived,
204
00:21:35,680 --> 00:21:40,060
prince of Ying's Avalach, and champion
of the summer!
205
00:23:28,600 --> 00:23:29,650
Who?
206
00:23:33,640 --> 00:23:34,760
What are you doing?
207
00:23:34,960 --> 00:23:36,520
Where are you taking me?
208
00:23:37,620 --> 00:23:38,860
Let me go.
209
00:23:57,550 --> 00:23:58,600
Thank you.
210
00:23:59,150 --> 00:24:00,549
Thank
211
00:24:00,550 --> 00:24:08,150
you.
212
00:24:08,590 --> 00:24:10,610
Thank you.
213
00:25:52,090 --> 00:25:53,930
Let go of me!
214
00:26:29,710 --> 00:26:30,760
Shushen!
215
00:27:01,710 --> 00:27:07,189
I spent six winters with the hill folk
of the Hawk Thane, learning the ways of
216
00:27:07,190 --> 00:27:08,390
Earth's first children.
217
00:27:10,870 --> 00:27:15,909
When I eventually mastered their tongue,
they told me of a cloud shaped like a
218
00:27:15,910 --> 00:27:17,290
hand that stopped the blade.
219
00:27:19,170 --> 00:27:21,890
At first, I looked to make myself
escape.
220
00:27:24,030 --> 00:27:25,830
In time, however...
221
00:27:28,080 --> 00:27:31,480
I began to sense a purpose at work in my
presence among them.
222
00:27:33,340 --> 00:27:37,840
A purpose that would eventually make
itself known.
223
00:27:56,010 --> 00:27:57,630
We should send an emissary east.
224
00:27:58,190 --> 00:28:01,430
Only the legions can defeat such a
force. There are no legions.
225
00:28:03,050 --> 00:28:04,100
Scarcely even one.
226
00:28:04,630 --> 00:28:10,989
Vortigern invited his doom upon us. And
yet, the Saxons stayed in their lands
227
00:28:10,990 --> 00:28:12,710
and honored their treaty with him.
228
00:28:14,930 --> 00:28:16,170
Until he was killed.
229
00:28:16,650 --> 00:28:20,030
The Saxon will honor a treaty while it
suits him.
230
00:28:20,031 --> 00:28:24,329
Whether Vortigern had lived or not, they
would have turned their eyes to us
231
00:28:24,330 --> 00:28:25,380
eventually.
232
00:28:28,330 --> 00:28:29,380
King Golas.
233
00:28:30,210 --> 00:28:31,260
Vortigern is gone.
234
00:28:31,850 --> 00:28:32,900
Rome is gone.
235
00:28:33,510 --> 00:28:35,330
The Saxon is here.
236
00:28:36,530 --> 00:28:39,570
What more is there to say than the
Canovial fight?
237
00:28:39,850 --> 00:28:41,630
Aye. But who will lead the fight?
238
00:28:42,250 --> 00:28:44,350
My brother is high king.
239
00:28:44,710 --> 00:28:47,530
Your brother commands no army of his
own.
240
00:28:49,050 --> 00:28:55,249
We men of the West recognize Aurelius as
the lawful high king. And we offer him
241
00:28:55,250 --> 00:28:55,949
our armies.
242
00:28:55,950 --> 00:28:57,690
Every horse, spearman, and archer.
243
00:28:58,110 --> 00:29:00,430
We all acknowledge Aurelius' claim.
244
00:29:00,950 --> 00:29:02,890
High king he may be. Maybe?
245
00:29:04,370 --> 00:29:07,050
But leading an army requires training.
246
00:29:09,010 --> 00:29:11,170
Skill. You bastard.
247
00:29:14,190 --> 00:29:15,690
I have named my brother.
248
00:29:16,050 --> 00:29:17,470
The Dux Britanniorum.
249
00:29:17,471 --> 00:29:20,149
Battle chief of all the armies of the
island of the mighty.
250
00:29:20,150 --> 00:29:25,850
Well, there has not been a Dux
Britanniorum since Maximus marched to
251
00:29:26,050 --> 00:29:27,190
And yet there is one now.
252
00:29:28,860 --> 00:29:34,979
Uther is unmatched on the battlefield
and is a keen strategist, as I believe
253
00:29:34,980 --> 00:29:36,030
yourself can attest.
254
00:29:37,120 --> 00:29:42,360
The Cornovi swore no oath to you as High
King. You swore an oath to our father.
255
00:29:42,520 --> 00:29:43,860
Your father is dead.
256
00:29:45,040 --> 00:29:47,920
You ask my opinion, I give it now.
257
00:29:49,120 --> 00:29:53,040
Your father did nothing to make us
stronger.
258
00:29:53,260 --> 00:29:56,100
He took more from our harvest than any
Saxon raider.
259
00:29:56,520 --> 00:29:57,640
And Vortigern?
260
00:29:58,160 --> 00:30:03,879
He sold us to the barbarians and
betrayed our brothers at the treason of
261
00:30:03,880 --> 00:30:10,379
Longknives. Were you cowed behind your
walls? I will not suffer insult from a
262
00:30:10,380 --> 00:30:14,320
half -Saxon bastard boy, no matter who
your father was.
263
00:30:14,920 --> 00:30:20,140
I will fight the barbarians, but I've
had enough of high kings.
264
00:30:37,360 --> 00:30:42,719
words in hate, some not so easily
retracted. And you are not my tutor that
265
00:30:42,720 --> 00:30:45,779
would be schooled. Do you not realize
the damage you just caused?
266
00:30:45,780 --> 00:30:48,970
Do you not realize those vipers are
openly moving against you?
267
00:30:48,971 --> 00:30:52,779
If you give them the right to name the
ducks, you might as well give them your
268
00:30:52,780 --> 00:30:54,520
crown. I have no crown.
269
00:30:54,760 --> 00:30:55,980
I have no kingdom.
270
00:30:56,880 --> 00:31:00,370
And I'm afraid you've not stopped the
suction of a lot of other people.
271
00:31:04,260 --> 00:31:05,940
How many men does Gualus command?
272
00:31:06,920 --> 00:31:08,280
420 from Demonia.
273
00:31:09,200 --> 00:31:10,250
Quarter of a force.
274
00:31:12,360 --> 00:31:13,960
Thank you.
275
00:31:21,140 --> 00:31:23,560
You told me earlier I'd do anything
after you.
276
00:31:24,540 --> 00:31:25,860
That you'd kill my enemies.
277
00:31:27,720 --> 00:31:28,770
Bend the knee.
278
00:31:31,980 --> 00:31:33,400
You have what to say the word.
279
00:31:36,940 --> 00:31:40,700
I want you to find Gorlos and make
amends. I've told you what needs to be
280
00:31:41,040 --> 00:31:42,090
What's up?
281
00:31:42,300 --> 00:31:43,350
I'll go and do it.
282
00:31:59,520 --> 00:32:02,540
Gorlos! My lord, you cannot enter.
283
00:32:10,860 --> 00:32:11,910
Came to serve.
284
00:32:12,560 --> 00:32:13,610
Speak your word.
285
00:32:18,460 --> 00:32:21,380
I give you good greetings, my lord.
286
00:32:23,451 --> 00:32:25,059
King
287
00:32:25,060 --> 00:32:33,999
Gorroth,
288
00:32:34,000 --> 00:32:35,050
dear.
289
00:32:35,500 --> 00:32:39,050
You will return presently. Perhaps you
would like to sit while you wait.
290
00:32:42,950 --> 00:32:45,120
Would you care for a drink as well,
Lorita?
291
00:32:46,701 --> 00:32:48,049
Corn
292
00:32:48,050 --> 00:32:55,589
over
293
00:32:55,590 --> 00:32:58,840
here not famed for their wine, but I
hope you'll find it pleasing.
294
00:33:13,290 --> 00:33:15,630
You must be one of Lord Aurelius's men.
295
00:33:16,850 --> 00:33:21,769
Are you from Amorica, then? I've heard
it is a beautiful land full of apple
296
00:33:21,770 --> 00:33:22,910
trees and white cliffs.
297
00:33:24,810 --> 00:33:26,410
Aye, tooth.
298
00:33:32,510 --> 00:33:35,290
The forest there, big and full of game.
299
00:33:37,130 --> 00:33:38,970
Fields perfect for tilling crops.
300
00:33:41,320 --> 00:33:43,600
But no country is as beautiful as this
one.
301
00:33:50,120 --> 00:33:51,920
I'm afraid I didn't catch you on that.
302
00:33:54,080 --> 00:33:59,100
By Christ and his saints.
303
00:33:59,300 --> 00:34:01,410
Father. Does your offense know no
bounds?
304
00:34:01,720 --> 00:34:06,479
Perhaps across the sea, in the Roman war
camps, they taught you to prey on the
305
00:34:06,480 --> 00:34:07,530
young and naive.
306
00:34:07,620 --> 00:34:09,360
Lord Uther, it's all to you, Father.
307
00:34:09,530 --> 00:34:13,080
I was merely extending him your courtesy
while we awaited your return.
308
00:34:14,989 --> 00:34:16,050
Then speak, boy.
309
00:34:19,370 --> 00:34:20,550
What do you have to say?
310
00:35:39,850 --> 00:35:41,250
Your journey was long.
311
00:35:41,670 --> 00:35:43,390
I came from Unis Avalach.
312
00:35:44,510 --> 00:35:46,730
The road has fallen much from disuse.
313
00:35:49,970 --> 00:35:51,890
I was not speaking of the miles.
314
00:35:56,910 --> 00:35:59,710
Your haul has changed little these past
50 years.
315
00:36:00,350 --> 00:36:03,970
Did you think to find it so different,
Mervyn Wilt?
316
00:36:04,810 --> 00:36:06,530
We do not forget who we are.
317
00:36:10,320 --> 00:36:11,960
Or what has been done to us?
318
00:36:15,420 --> 00:36:16,470
Vortigern is dead.
319
00:36:17,940 --> 00:36:22,159
The Saxons overrun the eastern shore,
and the kings of Britain rallied to
320
00:36:22,160 --> 00:36:24,580
them. The kings of the south are fat and
lazy.
321
00:36:26,460 --> 00:36:33,399
If they lived beyond the wall, fighting
Picty and Irish every summer, they
322
00:36:33,400 --> 00:36:36,620
would never have allowed the barbarian a
foothold in this land.
323
00:36:36,860 --> 00:36:37,910
And yet...
324
00:36:38,090 --> 00:36:40,950
What the barbarian has taken can be won
back.
325
00:36:43,110 --> 00:36:49,250
There is to be a new high king, son of
Constance, or rather two sons,
326
00:36:49,510 --> 00:36:54,170
one to rule and one to lead the war host
as ducks.
327
00:36:54,750 --> 00:36:57,830
It is they who have rallied the kings of
the south and west.
328
00:36:58,590 --> 00:37:01,330
They are the ones who would oppose the
Saxons now.
329
00:37:03,390 --> 00:37:06,770
I have come to ask the northern lords to
join with them.
330
00:37:13,640 --> 00:37:15,220
You enter my home once again.
331
00:37:17,700 --> 00:37:23,320
And the first words out of your mouth
are to ask me for this.
332
00:37:24,980 --> 00:37:29,359
The brothers have named me their High
Counselor. They have asked me to raise
333
00:37:29,360 --> 00:37:32,840
army. You know of what I speak.
334
00:37:33,860 --> 00:37:34,910
Fifty years.
335
00:37:35,920 --> 00:37:37,780
And never once a word.
336
00:37:38,440 --> 00:37:40,040
Fifty years.
337
00:37:41,930 --> 00:37:45,930
And not so much as a thought for those
left behind.
338
00:37:46,950 --> 00:37:51,630
If there is such need, why do you not go
yourself?
339
00:37:52,350 --> 00:37:55,670
Join the fight.
340
00:37:56,650 --> 00:38:02,830
Ride forth against the barbarian and
lead your high king to his victory.
341
00:38:03,210 --> 00:38:04,510
I cannot. You cannot?
342
00:38:04,790 --> 00:38:06,150
And what prevents you?
343
00:38:07,030 --> 00:38:08,080
Eh?
344
00:38:10,320 --> 00:38:11,980
Are you not strong enough?
345
00:38:12,280 --> 00:38:15,660
Are you not the mighty Merlin?
346
00:38:17,020 --> 00:38:21,480
Terrible to meet on the field of battle?
You know I cannot.
347
00:38:21,720 --> 00:38:24,280
I've seen what you can do.
348
00:38:25,400 --> 00:38:28,200
Why don't you summon the battle Arwen,
eh?
349
00:38:30,000 --> 00:38:36,839
Then you can single -handedly slaughter
the entire Saxon host until the blood
350
00:38:36,840 --> 00:38:37,890
soaks the earth.
351
00:38:38,110 --> 00:38:39,160
You know I cannot.
352
00:38:39,170 --> 00:38:40,610
What I know is this.
353
00:38:41,290 --> 00:38:46,750
You parade yourself as a prophet, a
warrior bard, a champion of life.
354
00:38:47,050 --> 00:38:53,629
Yet when the day of trouble comes, you
cannot even save
355
00:38:53,630 --> 00:38:55,410
those who trust you most.
356
00:39:38,279 --> 00:39:45,039
I sent you to speak on my
357
00:39:45,040 --> 00:39:46,090
behalf.
358
00:39:46,240 --> 00:39:48,740
And I find you here playing games.
359
00:39:49,160 --> 00:39:50,210
Boy,
360
00:39:50,520 --> 00:39:53,600
I had rumored there was an ale house in
the next valley over.
361
00:39:54,840 --> 00:39:56,520
That's just a barrel or two, yeah?
362
00:39:58,760 --> 00:39:59,810
Wow.
363
00:40:10,540 --> 00:40:13,010
You've much learned about fighting, my
brother.
364
00:40:13,780 --> 00:40:16,060
And your lord asked you a question.
365
00:40:17,600 --> 00:40:20,420
And my lord should use his wits.
366
00:40:24,780 --> 00:40:26,340
What do you see there, brother?
367
00:40:28,660 --> 00:40:32,620
Half those tribes hate each other.
368
00:40:32,920 --> 00:40:35,800
But tonight, they think they're
brothers.
369
00:40:37,460 --> 00:40:39,940
And they all stand united behind you.
370
00:40:43,720 --> 00:40:44,770
You're welcome.
371
00:40:45,400 --> 00:40:46,450
Hmm.
372
00:40:48,280 --> 00:40:49,640
And is Golas behind me?
373
00:40:52,760 --> 00:40:54,560
Prepared my speech like you asked.
374
00:40:56,300 --> 00:40:57,350
And?
375
00:41:00,840 --> 00:41:02,000
And it went poorly.
376
00:41:02,640 --> 00:41:05,860
By the praise of our father, I give you
one single task.
377
00:41:06,240 --> 00:41:07,290
How?
378
00:41:20,940 --> 00:41:22,340
He's an arrogant old fool.
379
00:41:23,580 --> 00:41:27,880
That arrogant old fool is the most
respected fighter in this camp.
380
00:41:28,180 --> 00:41:31,020
He has faced the Saxons before and won.
381
00:41:31,240 --> 00:41:32,290
Raiding parties.
382
00:41:32,300 --> 00:41:33,860
Which is more than you have done.
383
00:41:34,380 --> 00:41:37,140
Oh, I don't question your skill and
bravery in battle.
384
00:41:37,720 --> 00:41:39,080
But the other kings do.
385
00:41:40,940 --> 00:41:45,060
And if Gorlaz withdraws his warband,
they will most certainly follow.
386
00:41:55,500 --> 00:41:57,240
We cannot let our forces be divided.
387
00:41:57,280 --> 00:41:58,460
Not even by one man.
388
00:41:59,700 --> 00:42:02,740
If we do, the enemy will prevail.
389
00:42:04,700 --> 00:42:05,900
And Britain will be lost.
390
00:42:09,220 --> 00:42:10,270
Without even a fight.
391
00:42:24,490 --> 00:42:26,660
Exactly the reception you were hoping
for.
392
00:42:27,550 --> 00:42:29,910
It was exactly the reception I was
expecting.
393
00:42:32,010 --> 00:42:34,540
Forgive me then, my lord, but why did we
come here?
394
00:42:35,670 --> 00:42:37,430
I must go back the way I came.
395
00:42:38,490 --> 00:42:40,210
All the way to the beginning.
396
00:42:40,211 --> 00:42:46,469
Without the North, the kings of Britain
are not strong enough to repel the
397
00:42:46,470 --> 00:42:47,520
invaders.
398
00:42:50,450 --> 00:42:53,390
Even you may struggle to persuade a
king.
399
00:42:53,850 --> 00:42:57,130
Who hates you. Who blames you. I know
what he blames me for.
400
00:42:58,110 --> 00:43:00,160
Then you know how hard this is going to
be.
401
00:43:03,710 --> 00:43:07,810
And you may not have noticed, but we are
currently locked in a dungeon.
402
00:43:10,590 --> 00:43:11,640
I had noticed.
403
00:43:18,890 --> 00:43:21,970
Cousin's anger is fierce, but it will
pass.
404
00:43:23,600 --> 00:43:26,250
We were bound together once. That bond
would not fail.
405
00:43:26,880 --> 00:43:28,600
He is still the man I knew.
406
00:43:29,640 --> 00:43:30,690
Are you certain?
407
00:43:37,020 --> 00:43:38,100
It is our gift.
408
00:43:53,520 --> 00:43:54,570
and our curse.
409
00:43:57,480 --> 00:43:59,080
All men change, Lord.
410
00:44:02,120 --> 00:44:03,170
Even us.
411
00:44:21,900 --> 00:44:25,740
It is an insult to all of us, no matter
the father.
412
00:44:27,380 --> 00:44:31,360
The boy should have consulted us before
naming his brother the Dux.
413
00:44:32,800 --> 00:44:37,740
Perhaps in our Morica, one king lords it
over another as he wills.
414
00:44:43,380 --> 00:44:45,440
But that is not how it is done here.
415
00:44:53,080 --> 00:44:54,760
You've always had a silver tongue.
416
00:44:56,140 --> 00:44:58,610
Spit out this thing that you're trying
to hint at.
417
00:45:00,080 --> 00:45:04,560
Only that I took an oath to Aurelius,
not to his fool of a brother.
418
00:45:05,180 --> 00:45:08,600
We must have a battle chief who can lead
us to victory.
419
00:45:11,180 --> 00:45:12,480
And that Dunlop is right.
420
00:45:13,320 --> 00:45:16,560
If there is to be a Dux Britanniarum,
let us decide it in council.
421
00:45:18,100 --> 00:45:19,700
We are all kings, are we not?
422
00:45:20,220 --> 00:45:23,260
Do we not all supply and train our own
war bands?
423
00:45:24,060 --> 00:45:26,410
Should we not have a say in who would
lead them?
424
00:45:28,100 --> 00:45:34,859
And if Aurelius refuses to heed our
wisdom, then he must be
425
00:45:34,860 --> 00:45:35,910
challenged.
426
00:45:36,260 --> 00:45:39,640
You said yourself you swore an oath to
the boy.
427
00:45:40,160 --> 00:45:44,340
And as you have said, you have not.
428
00:46:12,170 --> 00:46:13,730
They are two slithering snakes.
429
00:46:16,190 --> 00:46:17,240
I know.
430
00:46:17,330 --> 00:46:19,070
Then why do you entertain them?
431
00:46:20,430 --> 00:46:22,110
Because they are kings of Britain.
432
00:46:22,470 --> 00:46:24,710
And because they speak the truth.
433
00:46:25,750 --> 00:46:27,430
The brothers are honourable men.
434
00:46:29,170 --> 00:46:30,220
Aurelius, perhaps.
435
00:46:31,990 --> 00:46:33,090
But he is young.
436
00:46:34,510 --> 00:46:35,560
Untried.
437
00:46:36,530 --> 00:46:40,350
At war with the Saxon, there's no place
to learn how to lead.
438
00:46:41,400 --> 00:46:42,860
You learnt in battle.
439
00:46:44,440 --> 00:46:46,420
How much like your mother you are.
440
00:46:47,280 --> 00:46:50,110
Whenever a film would be full, she would
speak to me thus.
441
00:46:50,240 --> 00:46:52,860
You're torn, father. I can see it.
442
00:46:54,340 --> 00:46:59,480
Sometimes honour makes demands of us
that it would be foolish to fulfil.
443
00:47:01,940 --> 00:47:03,480
This is the way of a king.
444
00:47:05,340 --> 00:47:07,180
It is not your way.
445
00:47:28,780 --> 00:47:31,310
Have my dungeons given you time to
think, Merlin?
446
00:47:33,180 --> 00:47:34,230
They have.
447
00:47:35,640 --> 00:47:36,840
Time I much needed.
448
00:47:40,920 --> 00:47:42,120
They have for me as well.
449
00:47:43,540 --> 00:47:48,280
You know, truth be told, I did not
believe I would ever see you again.
450
00:47:50,500 --> 00:47:51,550
Once.
451
00:47:56,170 --> 00:47:58,270
There was much I wanted to say to you.
452
00:47:59,530 --> 00:48:00,710
So many things.
453
00:48:02,810 --> 00:48:07,890
But now, after all these years,
454
00:48:08,030 --> 00:48:14,809
I find there is nothing left in my heart
but
455
00:48:14,810 --> 00:48:16,470
justice.
456
00:48:18,370 --> 00:48:19,990
You were a father to me.
457
00:48:21,510 --> 00:48:22,930
And you were a son.
458
00:48:27,690 --> 00:48:29,310
I tried. You failed!
459
00:48:30,330 --> 00:48:34,910
And now I will exact your father's price
for that failure!
460
00:48:41,550 --> 00:48:46,549
And with greatest regrets that in the
hour of tribulation the distance between
461
00:48:46,550 --> 00:48:47,970
our realms is too far.
462
00:48:48,410 --> 00:48:51,330
Further, as the Irish raids increase...
That's enough.
463
00:48:51,950 --> 00:48:53,070
Keld isn't coming.
464
00:48:54,250 --> 00:48:56,720
Have we received any reply to our other
letters?
465
00:48:57,160 --> 00:49:01,720
Eldorf of Abarakum, and Ogrovan of
Delgetlai.
466
00:49:02,620 --> 00:49:06,240
Both ask pardon, because they're unable
to send aid.
467
00:49:06,860 --> 00:49:10,240
And with the loss of Orchidea, we've
heard no word at all.
468
00:49:11,420 --> 00:49:12,470
Great.
469
00:49:12,760 --> 00:49:13,810
Thank you.
470
00:49:14,740 --> 00:49:17,450
He's going to reply, thanking them for
their answers.
471
00:49:20,400 --> 00:49:22,440
Even with all the war bands here,
we're...
472
00:49:24,200 --> 00:49:26,970
Still don't make up more than half a
legion in strength.
473
00:49:28,440 --> 00:49:30,790
Our enemy is disorganized and
undisciplined.
474
00:49:31,700 --> 00:49:38,259
Forgive me, Lord Aurelius, but our enemy
grows
475
00:49:38,260 --> 00:49:39,600
stronger by the hour.
476
00:49:39,840 --> 00:49:44,660
Every day, more ships cross the sea,
bringing Saxons, Angles, Jutes.
477
00:49:45,500 --> 00:49:48,080
We are outmatched five to one.
478
00:49:48,440 --> 00:49:51,120
The Emery is rallying the king to the
north.
479
00:49:52,590 --> 00:49:56,409
The warbands could be riding to our aid
even now. Could be. The North do not
480
00:49:56,410 --> 00:49:59,490
care if we live in peace or burn at the
torch.
481
00:50:00,890 --> 00:50:04,350
Let us speak truthfully among ourselves,
brothers.
482
00:50:04,850 --> 00:50:09,849
Not since the days of the legions have
so many foes gathered in the island of
483
00:50:09,850 --> 00:50:15,849
the mighty. If we are to have any hope
of victory, there must be nothing left
484
00:50:15,850 --> 00:50:16,900
chance.
485
00:50:18,330 --> 00:50:22,110
I call on us to name King Gorlas as
Dutch Britanniarum.
486
00:50:22,570 --> 00:50:23,620
You bastard.
487
00:50:25,470 --> 00:50:26,970
I second this choice.
488
00:50:27,490 --> 00:50:30,990
It's treason. Your brother is not king
yet.
489
00:50:31,570 --> 00:50:33,870
And who challenges his claim?
490
00:50:34,910 --> 00:50:35,960
I do.
491
00:50:38,670 --> 00:50:44,570
And before we play king -making, there
is a war that must be won.
492
00:50:45,030 --> 00:50:46,550
The choosing of the duck.
493
00:50:46,930 --> 00:50:50,170
It means the difference between victory
and defeat.
494
00:50:51,120 --> 00:50:58,119
I ask you and your brother to step aside
and let another
495
00:50:58,120 --> 00:51:00,040
lead. You bastards!
496
00:51:00,320 --> 00:51:01,840
You steal our brother's life!
497
00:51:02,180 --> 00:51:05,440
To follow you would not only mean the
death of many.
498
00:51:05,820 --> 00:51:07,560
It would mean the death of Britain!
499
00:51:07,940 --> 00:51:11,670
Oh, if death comes, it comes to you
first. You threaten me! Enough! Enough!
500
00:51:15,000 --> 00:51:16,050
Steady, brother.
501
00:51:17,760 --> 00:51:19,640
We cannot afford to lose one man.
502
00:51:23,050 --> 00:51:24,610
Will you follow me into battle?
503
00:51:26,190 --> 00:51:31,629
I will not send the sons of my lords to
die
504
00:51:31,630 --> 00:51:36,110
behind two undisciplined and untrained
boys.
505
00:51:37,390 --> 00:51:40,030
Then we will settle this the old way.
506
00:51:41,190 --> 00:51:42,510
So we must.
507
00:51:48,530 --> 00:51:51,630
Fetch my arm and shield for this old ox
changes his mind.
508
00:51:52,110 --> 00:51:53,160
No, no, no.
509
00:51:53,890 --> 00:51:55,810
They're challenging me for the throne.
510
00:51:57,070 --> 00:52:00,530
If I'm to be high king, this is a fight
I must win.
511
00:52:32,750 --> 00:52:36,310
Do you know what the punishment was in
Atlantis for betraying a king?
512
00:52:41,590 --> 00:52:43,050
I know your grief, Lord.
513
00:52:43,990 --> 00:52:45,040
It is my own.
514
00:52:46,290 --> 00:52:47,810
Though I bear it not as you.
515
00:52:48,010 --> 00:52:49,470
You bear it not at all.
516
00:52:52,450 --> 00:52:53,500
But you will.
517
00:53:06,670 --> 00:53:07,720
What are you doing?
518
00:53:07,790 --> 00:53:09,670
Peles had nothing to do with that day.
519
00:53:10,910 --> 00:53:12,270
He followed his master.
520
00:53:12,870 --> 00:53:14,350
And he failed my child.
521
00:53:14,910 --> 00:53:16,350
The sinners took the silence.
522
00:53:17,070 --> 00:53:18,330
Your quarrel is with me.
523
00:53:20,630 --> 00:53:21,680
No.
524
00:53:40,240 --> 00:53:42,580
Watch and suffer like I suffered.
525
00:53:48,000 --> 00:53:49,050
Look at you.
526
00:53:49,380 --> 00:53:51,670
You're just going to let him die, aren't
you?
527
00:53:52,160 --> 00:53:53,340
Like you let her die.
528
00:53:54,740 --> 00:53:55,790
Christen, please.
529
00:53:55,920 --> 00:53:59,680
All you've got to do is slay me and save
him.
530
00:54:02,260 --> 00:54:03,740
Like you could have saved her.
531
00:56:22,320 --> 00:56:23,370
Finish it.
532
00:56:24,980 --> 00:56:26,030
Go on, then!
533
00:56:26,740 --> 00:56:27,790
Finish it!
534
00:56:33,300 --> 00:56:34,350
Finish it.
535
00:56:36,360 --> 00:56:40,270
This is the second time you've found
yourself beneath my blade, King Stannan.
536
00:56:41,880 --> 00:56:43,160
There will not be a third.
537
00:57:12,391 --> 00:57:15,969
Do not wish your strength on this dog.
538
00:57:15,970 --> 00:57:18,260
I am your battle chief. Let me be your
champion.
539
00:57:18,261 --> 00:57:18,949
I cannot.
540
00:57:18,950 --> 00:57:21,130
This is their scheme at work, brother.
541
00:57:21,410 --> 00:57:23,580
It seeks to demean you. Do not give in
to them.
542
00:57:25,750 --> 00:57:27,610
Please, brother, let me fight.
543
00:57:29,190 --> 00:57:30,670
He is a great warrior.
544
00:57:31,070 --> 00:57:32,910
A seasoned warrior.
545
00:57:35,690 --> 00:57:36,810
You will kill him.
546
00:57:39,530 --> 00:57:40,580
It must be.
547
00:57:41,850 --> 00:57:43,210
The soul is in God's hands.
548
00:57:46,830 --> 00:57:48,090
Oh, it's a fickle brother.
549
00:57:48,850 --> 00:57:49,900
Oh, my God.
550
00:58:04,890 --> 00:58:05,940
So what is Britain?
551
00:58:09,430 --> 00:58:12,140
I want to stain this noble blade with
Britain's blood.
552
00:58:13,830 --> 00:58:15,530
Here. The mule.
553
00:58:27,600 --> 00:58:29,580
Weigh him down and strike without mercy.
554
00:58:48,940 --> 00:58:52,960
I will say this once again in the
hearing of all.
555
00:58:55,300 --> 00:58:56,780
Yield your claim.
556
00:58:58,320 --> 00:58:59,980
Many words were spoken in anger.
557
00:59:01,520 --> 00:59:05,780
Thou will yet forgive if you agree to
bend the knee.
558
00:59:08,500 --> 00:59:09,550
So be it!
559
00:59:10,340 --> 00:59:12,540
Your blood be on your own head!
560
01:04:45,320 --> 01:04:50,720
She was never a maid given to soft
things, like ribbons and flowers.
561
01:04:54,920 --> 01:04:56,440
You made that change in her.
562
01:04:59,260 --> 01:05:00,520
You didn't bring her in?
563
01:05:01,920 --> 01:05:02,970
No.
564
01:05:05,400 --> 01:05:09,420
It seemed right that she should find her
rest here.
565
01:05:15,790 --> 01:05:16,890
I tried to save her.
566
01:05:20,430 --> 01:05:24,310
All my strength, all my power,
567
01:05:24,390 --> 01:05:28,330
with everything I had.
568
01:05:33,170 --> 01:05:35,580
Tell me about these brothers that you
now serve.
569
01:05:39,610 --> 01:05:40,950
Aurelius is of noble stock.
570
01:05:44,330 --> 01:05:48,190
He is a man of both Roman and British
blood, though young.
571
01:05:49,630 --> 01:05:51,550
He has a wisdom beyond his years.
572
01:05:54,450 --> 01:05:56,310
I've seen his future in the fire.
573
01:05:57,970 --> 01:05:59,390
I've seen him lead an army.
574
01:06:00,270 --> 01:06:01,850
I've seen his courage in battle.
575
01:06:03,630 --> 01:06:09,629
I've seen him administer both justice
and mercy. I believe him to be the high
576
01:06:09,630 --> 01:06:10,790
king this land needs.
577
01:06:12,070 --> 01:06:13,120
And the other?
578
01:06:20,460 --> 01:06:22,600
Great darkness is falling upon this
land.
579
01:06:23,840 --> 01:06:28,040
Right or wrong, these brothers are our
only hope to stand against it.
580
01:06:29,720 --> 01:06:31,140
Not our only hope.
581
01:06:38,320 --> 01:06:40,900
The kings of the north shall ride to
their aid.
582
01:06:43,660 --> 01:06:44,880
You have my word.
583
01:06:56,830 --> 01:06:57,880
Drink this.
584
01:07:39,370 --> 01:07:40,450
Did you see the kings?
585
01:07:43,750 --> 01:07:44,800
Will they follow?
586
01:07:45,510 --> 01:07:47,450
The gods take the king's royalties.
587
01:07:47,890 --> 01:07:50,110
The men. The men, brother.
588
01:07:51,150 --> 01:07:54,510
After what they saw, they'll wear you
into Hades itself.
589
01:08:00,090 --> 01:08:01,140
Rita.
590
01:08:09,100 --> 01:08:10,720
You don't let them hear me scream.
591
01:09:20,840 --> 01:09:21,890
Stay.
592
01:11:05,900 --> 01:11:09,220
I am Kostenin, king of Gothay and
Kelithon.
593
01:11:09,940 --> 01:11:11,880
You've, uh, met my daughter, Ganyeda.
594
01:11:16,080 --> 01:11:17,130
Ganyeda?
595
01:11:18,660 --> 01:11:21,440
I find myself endlessly curious about
you, Merlin.
596
01:11:21,920 --> 01:11:23,780
And yet you do not reveal your secrets.
597
01:11:24,200 --> 01:11:26,740
I would ask you to winter here with us.
598
01:11:27,140 --> 01:11:28,820
You forget that I knew your father.
599
01:11:28,980 --> 01:11:30,240
You have his presence.
600
01:11:31,360 --> 01:11:32,410
Stay.
601
01:11:39,880 --> 01:11:41,260
I sense danger in this place.
602
01:11:48,651 --> 01:11:50,749
Can you hear them?
603
01:11:50,750 --> 01:11:55,300
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.