Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,033 --> 00:01:33,000
[Episode 45]
15
00:02:32,233 --> 00:02:33,000
Your Majesty.
16
00:02:36,000 --> 00:02:37,800
I am guilty.
17
00:02:40,800 --> 00:02:42,500
I should not have believed
18
00:02:43,533 --> 00:02:45,100
the words of the enemy state
19
00:02:45,933 --> 00:02:48,000
and brought disaster to our state.
20
00:02:49,333 --> 00:02:50,200
I have failed
21
00:02:51,433 --> 00:02:53,100
our ancestors,
22
00:02:56,266 --> 00:03:01,100
and failed the land and people of Great Tang.
23
00:03:08,666 --> 00:03:14,600
I should been condemned to death to repay you.
24
00:03:38,833 --> 00:03:40,666
Master Xu, you are not guilty.
25
00:03:44,700 --> 00:03:46,033
The guilty one is me.
26
00:03:52,633 --> 00:03:54,766
It is me,
27
00:03:56,033 --> 00:03:57,700
who have failed our ancestors,
28
00:03:57,700 --> 00:04:00,166
failed the officers and men of the three armies,
29
00:04:00,466 --> 00:04:03,566
and failed the people of Jiangnan.
30
00:04:03,566 --> 00:04:05,666
Your Majesty! Your Majesty!
31
00:04:09,066 --> 00:04:11,600
How I regret it now.
32
00:04:12,466 --> 00:04:13,500
I regret that
33
00:04:15,866 --> 00:04:16,533
I did not follow
34
00:04:17,833 --> 00:04:18,766
Li Yuanqing's advice.
35
00:04:22,500 --> 00:04:23,300
Enough.
36
00:04:24,433 --> 00:04:25,900
We cannot fight,
37
00:04:26,800 --> 00:04:27,600
and
38
00:04:28,533 --> 00:04:30,666
we cannot sue for peace.
39
00:04:34,733 --> 00:04:36,100
Then we must surrender.
40
00:04:36,100 --> 00:04:38,366
Your Majesty!
41
00:04:45,700 --> 00:04:46,433
Long ago,
42
00:04:47,166 --> 00:04:49,566
I heard of the Jin Emperor led out a lamb,
43
00:04:51,333 --> 00:04:52,066
and thought,
44
00:04:53,366 --> 00:04:55,200
there was no misery in this world
45
00:04:56,333 --> 00:04:57,400
greater than that.
46
00:05:01,866 --> 00:05:03,533
Now, decades later,
47
00:05:06,300 --> 00:05:07,700
it is my turn.
48
00:05:12,466 --> 00:05:13,833
Yet I find it is nothing.
49
00:05:21,700 --> 00:05:24,200
Born in a troubled age,
50
00:05:26,500 --> 00:05:28,300
even if one is the Emperor,
51
00:05:30,633 --> 00:05:31,833
what can be done?
52
00:05:37,900 --> 00:05:38,900
Master Xu,
53
00:05:41,666 --> 00:05:42,400
you
54
00:05:44,600 --> 00:05:53,900
shall draft the surrender document for me
and present it to the Song camp.
55
00:06:00,866 --> 00:06:02,300
The crimes of Jiangnan
56
00:06:04,066 --> 00:06:04,900
rest solely
57
00:06:06,166 --> 00:06:07,600
on my shoulders.
58
00:06:10,500 --> 00:06:11,333
Even
59
00:06:12,633 --> 00:06:13,900
ten thousand deaths
60
00:06:15,700 --> 00:06:16,800
would not suffice.
61
00:06:19,700 --> 00:06:20,900
I beg the Song Emperor
62
00:06:22,900 --> 00:06:23,933
to have mercy
63
00:06:25,066 --> 00:06:27,666
upon the suffering common people,
64
00:06:32,233 --> 00:06:34,870
to treat the officials, scholars, and folk well,
65
00:06:36,900 --> 00:06:38,900
and bestow upon the people of Jiangnan
66
00:06:43,666 --> 00:06:44,933
a real
67
00:06:48,133 --> 00:06:49,133
era of
68
00:06:50,666 --> 00:06:51,466
peace.
69
00:07:26,466 --> 00:07:28,300
For forty years my land and state were mine,
70
00:07:30,233 --> 00:07:32,500
Three thousand miles of mountains and of streams.
71
00:07:36,233 --> 00:07:40,533
Phoenix towers and dragon halls pierced clouds and sky,
72
00:07:42,066 --> 00:07:46,066
Jade trees and jewelled boughs in mists and dreams.
73
00:07:47,266 --> 00:07:51,333
How could I know of war and battle cries?
74
00:07:57,866 --> 00:08:00,200
One day a captive, vassal to another,
75
00:08:01,866 --> 00:08:05,866
My slender waist and grizzled hair decay.
76
00:08:07,133 --> 00:08:11,266
Worst was the hurried farewell to ancestral shrine,
77
00:08:12,866 --> 00:08:16,800
While parting songs were played the courtly way;
78
00:08:18,466 --> 00:08:24,133
In tears I faced the palace maids that day.
79
00:08:42,066 --> 00:08:44,333
One day a captive, vassal to another,
80
00:08:46,033 --> 00:08:50,500
My slender waist and grizzled hair decay.
81
00:08:53,066 --> 00:08:57,466
In tears I faced the palace maids that day.
82
00:09:14,433 --> 00:09:16,700
Your son is already considered quite good.
83
00:09:16,700 --> 00:09:18,133
The brats in my own household,
84
00:09:18,133 --> 00:09:20,933
spend their days in nothing but feasting, drinking, and revelry,
85
00:09:20,933 --> 00:09:23,100
or playing around with the female attendants.
86
00:09:24,433 --> 00:09:26,000
Compared to the one in the city,
87
00:09:26,000 --> 00:09:28,600
who is willing to devote himself to poetry and prose,
88
00:09:28,600 --> 00:09:30,900
he is already considered promising.
89
00:09:32,933 --> 00:09:34,633
To live a peaceful and stable life,
90
00:09:36,300 --> 00:09:37,100
to avoid danger,
91
00:09:38,333 --> 00:09:39,770
and not to stir up trouble,
92
00:09:40,666 --> 00:09:42,930
that is already being a good child.
93
00:09:45,200 --> 00:09:47,466
You yourself have struggled your whole life.
94
00:09:47,466 --> 00:09:50,600
Now, looking at the younger generation,
you hope they won't cause trouble?
95
00:09:55,000 --> 00:09:55,666
Our family,
96
00:09:57,333 --> 00:09:58,800
from Grandfather to Father,
97
00:09:59,700 --> 00:10:02,266
to Sixth Brother, Seventh Brother,
98
00:10:02,266 --> 00:10:05,633
and finally down to me, their younger brother,
99
00:10:05,633 --> 00:10:09,233
has been struggling for nearly a century.
100
00:10:09,233 --> 00:10:10,500
The world has fallen into chaos.
101
00:10:11,300 --> 00:10:14,233
It does not allow you to peacefully live a life of peace.
102
00:10:16,133 --> 00:10:17,000
If you don't struggle,
103
00:10:18,100 --> 00:10:20,166
the whole family cannot even preserve their lives,
104
00:10:21,500 --> 00:10:23,100
let alone protect the state and its people.
105
00:10:24,700 --> 00:10:25,566
But now,
106
00:10:27,833 --> 00:10:29,000
the era is about to change.
107
00:10:32,033 --> 00:10:34,033
Let's finish the battle before us first.
108
00:10:35,366 --> 00:10:38,433
It has been over a year since
the Emperor decreed the southern campaign.
109
00:10:40,300 --> 00:10:43,066
Jiangning, after all, is the capital of a state.
110
00:10:43,900 --> 00:10:48,300
No matter how depleted, raising tens of thousands
of soldiers should not be too difficult.
111
00:10:50,266 --> 00:10:51,800
Even the most wretched court
112
00:10:52,266 --> 00:10:53,940
always has a few loyal ministers and
113
00:10:53,940 --> 00:10:56,266
defiant descendants, figures like Tian Heng.
[Tian Heng: late Qin's noble of Qi, resisted Han with determination]
114
00:10:57,133 --> 00:10:59,766
As long as I have breath left in me,
[Tian Heng: late Qin's noble of Qi, resisted Han with determination]
115
00:10:59,766 --> 00:11:03,366
I will never allow anyone under my very eyes
116
00:11:08,066 --> 00:11:09,133
to become a Tian Heng.
117
00:11:12,333 --> 00:11:15,566
The Southern Tang ruler surrenders to the Imperial Court!
118
00:11:16,700 --> 00:11:19,800
The Southern Tang ruler surrenders to the Imperial Court!
119
00:11:21,900 --> 00:11:25,166
The Southern Tang ruler surrenders to the Imperial Court!
120
00:11:44,233 --> 00:11:49,966
I, your guilty subject, Li Yu, surrenders to
the Grand Marshal and Marshals of the Superior State.
121
00:11:54,466 --> 00:11:55,933
By the decree of our Ruler,
122
00:11:57,266 --> 00:12:00,100
we present to the Grand Marshal and Marshals
123
00:12:00,766 --> 00:12:02,400
the seal of Southern Tang,
124
00:12:02,900 --> 00:12:07,500
nineteen prefectures, one hundred and eighty counties,
with registers of land, population, and households.
125
00:12:28,666 --> 00:12:29,400
Grand Marshal.
126
00:12:33,866 --> 00:12:35,733
The land and the people
127
00:12:36,733 --> 00:12:38,066
all belong to the state.
128
00:12:39,866 --> 00:12:40,800
I beseech you, Marshal,
129
00:12:41,633 --> 00:12:42,966
to accept them in the Emperor's name.
130
00:13:06,666 --> 00:13:08,400
But why go to such lengths?
131
00:13:09,266 --> 00:13:10,066
Grand Marshal.
132
00:13:15,066 --> 00:13:16,600
Go back safely to the capital.
133
00:13:17,466 --> 00:13:18,500
Go and see for me
134
00:13:19,600 --> 00:13:21,033
what Bianjing is like today.
135
00:13:38,866 --> 00:13:41,066
In the year 975 AD,
136
00:13:41,066 --> 00:13:42,100
November,
137
00:13:42,633 --> 00:13:44,166
Jinling City fell.
138
00:13:45,500 --> 00:13:48,666
The Southern Tang ruler, Li Yu,
came out in plain white robes to surrender,
139
00:13:48,666 --> 00:13:50,300
presenting the formal submission.
140
00:13:52,600 --> 00:13:55,333
The Southern Tang regime,
which had lasted nearly forty years,
141
00:13:55,333 --> 00:13:57,066
was thus toppled.
142
00:13:58,233 --> 00:14:03,733
Its territory of twenty-two prefectures was
finally incorporated into the Great Song's domain.
143
00:14:04,366 --> 00:14:06,766
Our brothers have fought bloody battles for years.
144
00:14:06,766 --> 00:14:10,733
Now, with great victory at hand, the Marshal
forbids the armies from entering the city.
145
00:14:10,733 --> 00:14:14,366
We fear the troops' morale may waver,
leading to unforeseen trouble.
146
00:14:14,366 --> 00:14:18,700
Marshal, all the great and fierce battles along the way,
were fought with our blood and sacrifice.
147
00:14:18,700 --> 00:14:22,333
Now that Jiangning city has fallen,
those who enter are those Wuyue troops.
148
00:14:22,333 --> 00:14:25,000
Such an unreasonable order cannot win the troops' respect.
149
00:14:25,000 --> 00:14:26,266
We implore you to reconsider.
150
00:14:26,833 --> 00:14:28,566
We implore you to reconsider.
151
00:14:30,600 --> 00:14:32,933
Which battalion's morale,
152
00:14:34,200 --> 00:14:35,233
is wavering?
153
00:14:38,200 --> 00:14:41,766
And which battalion's officers and soldiers,
154
00:14:43,000 --> 00:14:44,600
are about to cause trouble?
155
00:14:49,266 --> 00:14:51,500
I joined the army as a boy.
156
00:14:52,200 --> 00:14:55,433
On my very first day in the camp, the Company Commander personally told me:
157
00:14:56,466 --> 00:14:58,233
Military orders are as weighty as mountains.
158
00:14:58,233 --> 00:15:03,100
For those who disobey orders, the camp has seventeen forms
of punishment and fifty-four offenses to be executed.
159
00:15:03,100 --> 00:15:04,800
An order is an order.
160
00:15:05,733 --> 00:15:08,700
An order that suits your fancy is as weighty as a mountain.
161
00:15:09,900 --> 00:15:12,100
Does an order that doesn't suit your fancy
162
00:15:12,100 --> 00:15:13,833
become as light as a feather?
163
00:15:16,300 --> 00:15:18,400
Is an absurd order that fails to win respect
164
00:15:19,033 --> 00:15:20,300
no longer a military order?
165
00:15:27,900 --> 00:15:31,133
Lord An of the previous dynasty once said:
[Lord An: An Chongrong of Later Jin, Military Governor of Weide]
166
00:15:31,133 --> 00:15:32,600
"The Emperor
[Lord An: An Chongrong of Later Jin, Military Governor of Weide]
167
00:15:32,600 --> 00:15:34,666
is he who has the strongest army and the sturdiest horses."
168
00:15:37,100 --> 00:15:38,233
Yet just a few years later,
169
00:15:39,200 --> 00:15:41,600
he was reduced to a pile of bloody pulp.
170
00:15:43,233 --> 00:15:45,066
Now, after fighting a few battles,
171
00:15:46,066 --> 00:15:47,366
tell me,
172
00:15:47,933 --> 00:15:49,400
which battalion is it
173
00:15:50,233 --> 00:15:53,600
that now thinks its army is strong and its horses sturdy?
174
00:15:53,600 --> 00:15:55,200
And which brave fellow among you
175
00:15:56,066 --> 00:15:58,533
sees the aura of the Emperor
above his own head now?
176
00:16:00,100 --> 00:16:01,233
Or perhaps,
177
00:16:04,233 --> 00:16:05,566
among you,
178
00:16:05,866 --> 00:16:09,966
someone has eaten something unclean,
and his heart is corrupted.
179
00:16:10,300 --> 00:16:12,666
He has secretly prepared the yellow banners,
180
00:16:13,066 --> 00:16:15,966
intending to wrap them around me and Marshal Pan?
181
00:16:21,333 --> 00:16:22,366
The world has changed.
182
00:16:23,066 --> 00:16:23,733
Understand?
183
00:16:25,466 --> 00:16:27,733
Put away all those old, underhanded tricks—
184
00:16:28,033 --> 00:16:31,966
inciting the rank and file, coercing superiors,
corrupting military law,
185
00:16:32,000 --> 00:16:33,933
overturning all order and decency—
186
00:16:34,066 --> 00:16:36,130
all those petty, scheming thoughts.
187
00:16:37,700 --> 00:16:39,133
Put them away now.
188
00:16:42,466 --> 00:16:43,100
I
189
00:16:44,066 --> 00:16:46,533
now show a way out for you all.
190
00:16:47,433 --> 00:16:48,966
Sit quietly in your camps.
191
00:16:49,333 --> 00:16:51,100
Keep your soldiers and men in check.
192
00:16:52,100 --> 00:16:55,900
When we return to the capital,
the merits to be recorded, the rewards to be given—
193
00:16:55,900 --> 00:16:58,900
not a single coin, not a single honor will be short of yours.
194
00:17:00,500 --> 00:17:02,966
But if you seek death,
195
00:17:03,833 --> 00:17:05,700
my personal guard from the command tent
196
00:17:05,766 --> 00:17:07,666
are all former Imperial Guards.
197
00:17:08,733 --> 00:17:09,833
If that is not enough,
198
00:17:10,633 --> 00:17:12,233
under Grand Marshal King Qian,
199
00:17:12,233 --> 00:17:15,533
there are still tens of thousands of elite troops.
200
00:17:15,533 --> 00:17:16,933
Whichever camp rebels,
201
00:17:18,333 --> 00:17:20,766
I will slaughter that camp.
202
00:17:22,466 --> 00:17:26,833
Upon returning to the capital, I will report to the Emperor
and have their three clans exterminated.
203
00:17:30,933 --> 00:17:32,666
Cao Bin is a smart man.
204
00:17:33,633 --> 00:17:34,733
In the military,
205
00:17:35,133 --> 00:17:36,600
few as smart as him
206
00:17:37,233 --> 00:17:37,900
are to be found.
207
00:17:38,833 --> 00:17:39,500
Yes.
208
00:17:40,533 --> 00:17:45,200
A great city lies before him,
the glory of conquering a kingdom is at hand,
209
00:17:45,200 --> 00:17:48,466
yet he still knows so well the way
of forbearance and patience.
210
00:17:48,466 --> 00:17:49,566
Truly remarkable.
211
00:17:50,433 --> 00:17:53,200
However, he himself refuses to enter the city gate,
212
00:17:53,433 --> 00:17:55,633
yet asks you, Great King, to lead the Wuyue troops in.
213
00:17:56,300 --> 00:17:57,100
His intention
214
00:17:58,133 --> 00:17:59,433
can hardly be called kind.
215
00:18:00,900 --> 00:18:01,966
He knows that I
216
00:18:02,666 --> 00:18:03,533
will certainly not go.
217
00:18:05,000 --> 00:18:07,100
That is not his, Cao Bin’s, Jiangning,
218
00:18:07,666 --> 00:18:09,133
nor is it my Jiangning.
219
00:18:09,733 --> 00:18:12,366
It is the Emperor’s and the court’s Jiangning.
220
00:18:14,300 --> 00:18:15,366
So,
221
00:18:16,200 --> 00:18:18,333
Great King, you sent troops but would not go yourself,
222
00:18:19,233 --> 00:18:22,700
and instead sent Ding, as the City-Entry Envoy
with the title of Army Supervisor.
223
00:18:25,566 --> 00:18:26,966
Whether I enter the city or not,
224
00:18:27,433 --> 00:18:29,333
the Emperor may not even care.
225
00:18:31,200 --> 00:18:32,233
It’s those in court,
226
00:18:32,266 --> 00:18:33,400
the chief ministers,
227
00:18:34,300 --> 00:18:35,700
most born in times of chaos.
228
00:18:36,233 --> 00:18:39,066
They catch a whiff of such things and will jump at it.
229
00:18:42,866 --> 00:18:44,866
That is no Jiangning.
230
00:18:46,333 --> 00:18:48,166
It is clearly a deep pit.
231
00:18:48,833 --> 00:18:50,466
He, Cao Bin, won’t jump in.
232
00:18:50,633 --> 00:18:52,933
I, of course, will not jump in either.
233
00:18:55,533 --> 00:18:56,800
That’s for the best.
234
00:18:57,500 --> 00:19:01,733
Ding, relying on his role as imperial overseer,
has been mad for the spotlight all this way.
235
00:19:02,100 --> 00:19:02,633
This time,
236
00:19:02,833 --> 00:19:03,766
let’s just give him
237
00:19:03,766 --> 00:19:04,800
a big spotlight.
238
00:19:24,200 --> 00:19:26,866
The whole army has been cursing these past few days.
239
00:19:26,866 --> 00:19:27,800
Let them curse.
240
00:19:28,333 --> 00:19:30,100
As long as they don’t cause trouble,
241
00:19:30,100 --> 00:19:33,733
and we can return safely and steadily to the capital,
242
00:19:33,733 --> 00:19:34,366
then
243
00:19:34,433 --> 00:19:37,533
they can curse my ancestors if they want.
244
00:19:37,533 --> 00:19:39,733
Are we really going to give up Jiangning to them?
245
00:19:39,733 --> 00:19:41,066
This is the nation’s territory.
246
00:19:41,066 --> 00:19:42,533
How can we privately give it away?
247
00:19:43,000 --> 00:19:45,300
King Qian is a man of supreme intelligence.
248
00:19:45,300 --> 00:19:55,266
He should understand my meaning.
249
00:19:55,266 --> 00:19:58,133
The Eldest Prince and the heir are still young after all.
250
00:19:58,633 --> 00:20:01,766
A grand occasion like this,
they may never encounter once in their lifetime.
251
00:20:03,300 --> 00:20:06,600
Let them enter the city to
broaden their horizons would be good.
252
00:20:41,400 --> 00:20:43,200
Protect the Heir and the Eldest Prince!
253
00:20:43,200 --> 00:20:43,800
Yes!
254
00:20:48,333 --> 00:20:51,233
Five thousand warriors march,
255
00:20:51,466 --> 00:20:54,300
banners of the Black Cloud Company.
256
00:20:55,233 --> 00:20:57,466
Where there is life, there is death.
257
00:20:58,066 --> 00:21:00,566
Our blood sacrifices to Tang and Wu!
258
00:21:01,433 --> 00:21:03,533
Roaming across three thousand li,
259
00:21:04,433 --> 00:21:06,766
looking down upon fifty provinces.
260
00:21:08,000 --> 00:21:10,133
In Jiangnan are righteous men,
261
00:21:11,400 --> 00:21:14,433
whom the Nine Cauldrons cannot contain!
262
00:21:27,500 --> 00:21:29,233
The bandits are fierce, but few in number.
263
00:21:29,533 --> 00:21:32,766
Once our main force forms its battle array,
victory can be decided in an instant.
264
00:21:32,900 --> 00:21:34,833
I beg Heir and Eldest Prince to step back for now.
265
00:21:34,833 --> 00:21:35,500
Zhongshun Company!
266
00:21:35,733 --> 00:21:36,566
Yes!
267
00:21:36,900 --> 00:21:37,400
Form array!
268
00:21:37,633 --> 00:21:38,333
Destroy the bandits!
269
00:22:29,233 --> 00:22:30,133
There! Go!
270
00:22:30,133 --> 00:22:31,500
[left: Lu Yanzhu; right: Shen Chengli]
271
00:23:11,333 --> 00:23:11,666
Heir!
272
00:23:12,066 --> 00:23:12,666
Eldest Prince!
273
00:23:13,866 --> 00:23:15,000
I was late in providing protection.
274
00:23:16,100 --> 00:23:17,366
Heir! Eldest Prince!
275
00:23:18,933 --> 00:23:22,533
After a rough check of the corpses on the street,
most are young and middle-aged men.
276
00:23:22,533 --> 00:23:24,000
Only a few dozen are older,
277
00:23:24,500 --> 00:23:25,633
at most not over fifty.
278
00:23:26,233 --> 00:23:28,333
Li Yuanqing was not found.
279
00:23:28,333 --> 00:23:30,500
This man is the true heart of the trouble.
280
00:23:30,500 --> 00:23:33,033
If this traitor does not die,
Jiangnan cannot be pacified.
281
00:23:33,033 --> 00:23:33,900
Heir, rest assured.
282
00:23:34,300 --> 00:23:37,900
We will order officers and soldiers
to search the streets carefully again.
283
00:23:37,900 --> 00:23:38,933
We will definitely cap...
284
00:23:38,933 --> 00:23:40,300
There's no need for a careful search.
285
00:23:46,466 --> 00:23:47,933
This is the capital of an enemy state.
286
00:23:48,733 --> 00:23:50,400
Everyone in the city is an enemy.
287
00:23:50,900 --> 00:23:51,900
Order the entire army:
288
00:23:52,566 --> 00:23:53,866
conduct a full city sweep!
289
00:23:55,033 --> 00:23:55,833
Supervisor!
290
00:23:55,833 --> 00:23:58,600
Those who harbor Li Yuanqing and his rebel faction,
291
00:23:59,233 --> 00:24:00,766
exterminate their three clans!
292
00:24:00,766 --> 00:24:04,300
Their family assets and property go to
the officers and soldiers.
293
00:24:06,900 --> 00:24:07,533
Supervisor!
294
00:24:08,400 --> 00:24:10,533
Jiangnan is newly pacified, people unsettled.
295
00:24:10,533 --> 00:24:12,670
Now we should focus on calming the people.
296
00:24:13,500 --> 00:24:18,500
I am the Army Supervisor of the Shengzhou Campaign, and also
the Envoy for entering the city, personally appointed
297
00:24:18,500 --> 00:24:20,000
by the Grand Marshal and Marshal.
298
00:24:20,900 --> 00:24:21,433
Prince,
299
00:24:22,266 --> 00:24:23,900
are you defying my order?
300
00:24:24,466 --> 00:24:24,900
Supervisor!
301
00:24:24,900 --> 00:24:25,966
Order the entire army:
302
00:24:26,133 --> 00:24:27,366
conduct a full city sweep!
303
00:24:28,033 --> 00:24:28,766
Yes!
304
00:24:35,933 --> 00:24:36,833
Go see Father.
305
00:24:56,233 --> 00:24:56,700
Chengyou.
306
00:24:57,433 --> 00:24:57,966
Great King.
307
00:24:59,433 --> 00:25:01,766
Go and tell Cao Bin for me.
308
00:25:02,666 --> 00:25:03,133
Yes.
309
00:25:05,000 --> 00:25:05,633
Say that
310
00:25:07,300 --> 00:25:09,100
I invite him to enter the city with me
311
00:25:11,100 --> 00:25:12,730
to quell the disorder.
312
00:25:13,066 --> 00:25:13,400
Yes.
313
00:25:32,700 --> 00:25:33,266
Kneel down.
314
00:25:33,766 --> 00:25:34,366
Properly.
315
00:25:39,200 --> 00:25:41,400
Reporting: The personal guards have captured
316
00:25:41,400 --> 00:25:45,300
a total of one hundred and thirteen officers
who violated the prohibitions.
317
00:25:45,300 --> 00:25:45,800
Among them,
318
00:25:46,200 --> 00:25:49,466
eight are arsonists,
nineteen condoned their troops injuring or killing people,
319
00:25:49,833 --> 00:25:52,766
sixteen committed rape,
and seventy plundered civilian property.
320
00:25:53,266 --> 00:25:55,333
We request you to decide their punishment.
321
00:26:02,633 --> 00:26:04,366
The Wuyue army has its own laws.
322
00:26:05,100 --> 00:26:08,333
The Grand Marshal will deal with them
separately after returning to camp.
323
00:26:10,866 --> 00:26:13,566
Those who plundered civilian property
324
00:26:13,566 --> 00:26:15,233
shall receive eighty cane strokes,
325
00:26:15,233 --> 00:26:18,766
be stripped of their titles and appointments,
and sent to labor service.
326
00:26:18,766 --> 00:26:21,633
All plundered civilian wealth must be returned in full.
327
00:26:23,200 --> 00:26:24,766
Those who set fire,
328
00:26:24,766 --> 00:26:25,500
injure people,
329
00:26:26,466 --> 00:26:27,333
and the rapists
330
00:26:28,030 --> 00:26:29,566
are to be executed immediately.
331
00:26:29,566 --> 00:26:30,900
We know our wrongs, Great King!
332
00:26:31,466 --> 00:26:32,800
Spare us, Great King! Great King!
333
00:26:33,500 --> 00:26:34,566
This is a military order.
334
00:26:35,266 --> 00:26:36,866
It is also the king's command.
335
00:26:36,866 --> 00:26:38,233
We know our wrongs!
336
00:26:38,266 --> 00:26:39,400
Spare us, we beg you!
337
00:26:39,666 --> 00:26:40,700
Go! Move!
338
00:26:41,266 --> 00:26:41,933
Go!
339
00:26:43,100 --> 00:26:44,900
Great King, spare our lives!
340
00:26:44,900 --> 00:26:45,566
Move!
341
00:26:54,000 --> 00:26:55,700
Army Supervisor of the Campaign,
342
00:26:57,500 --> 00:26:58,700
Ding Deyu, where are you?
343
00:27:03,533 --> 00:27:05,666
Grand Marshal, I am here.
344
00:27:06,266 --> 00:27:07,800
Have you captured Li Yuanqing?
345
00:27:10,233 --> 00:27:13,266
Reporting to the Grand Marshal,
346
00:27:13,266 --> 00:27:13,933
he is
347
00:27:14,466 --> 00:27:16,500
cunning and deceitful.
348
00:27:16,500 --> 00:27:18,066
He has not yet been captured.
349
00:27:18,066 --> 00:27:20,566
You are the Court's Introduction Commissioner.
350
00:27:20,566 --> 00:27:23,733
According to regulations, I have no authority to punish you.
351
00:27:24,833 --> 00:27:25,700
But today,
352
00:27:26,666 --> 00:27:27,766
within the Wuyue army,
353
00:27:28,466 --> 00:27:29,500
just among officers,
354
00:27:29,833 --> 00:27:31,333
forty-three were executed.
355
00:27:31,900 --> 00:27:33,566
Over seventy were caned.
356
00:27:34,266 --> 00:27:39,866
As for the other cavalry and infantry soldiers,
those executed or punished are too numerous to count.
357
00:27:39,866 --> 00:27:40,666
Moreover,
358
00:27:41,333 --> 00:27:42,966
such a famous and great city,
359
00:27:44,066 --> 00:27:44,766
now,
360
00:27:45,733 --> 00:27:48,166
lies burnt to patches of ruins.
361
00:27:49,866 --> 00:27:50,900
Innocent commoners,
362
00:27:52,000 --> 00:27:53,566
who did not perish in the war,
363
00:27:54,133 --> 00:27:56,600
died instead in the chaos caused by our Wuyue troops.
364
00:27:58,000 --> 00:28:00,100
Every household hangs mourning banners.
365
00:28:00,100 --> 00:28:02,233
Every family wears mourning clothes.
366
00:28:02,233 --> 00:28:05,633
I once heard that Wang Quanbin
slaughtered and plundered Yizhou,
367
00:28:06,333 --> 00:28:08,800
yet was angered by his army's lack of discipline.
368
00:28:09,533 --> 00:28:11,200
But I never imagined
369
00:28:12,500 --> 00:28:14,200
that such heinous crimes
370
00:28:14,833 --> 00:28:17,466
would one day fall upon my own shoulders.
371
00:28:19,266 --> 00:28:20,600
You are from the Court.
372
00:28:21,900 --> 00:28:23,533
I cannot punish you.
373
00:28:24,333 --> 00:28:25,066
But I
374
00:28:26,066 --> 00:28:28,100
cannot swallow my anger.
375
00:28:29,833 --> 00:28:30,466
Mei.
376
00:28:32,300 --> 00:28:32,933
Grand Marshal.
377
00:28:33,433 --> 00:28:34,666
Do me a favor.
378
00:28:36,133 --> 00:28:39,033
Press this traitor down at the foot of the steps.
379
00:28:41,000 --> 00:28:41,833
Grand Marshal.
380
00:28:42,500 --> 00:28:43,366
I
381
00:28:44,066 --> 00:28:46,100
am the Army Supervisor of the Campaign!
382
00:28:47,633 --> 00:28:48,633
What are you doing?
383
00:28:48,633 --> 00:28:49,466
Let me go!
384
00:28:51,566 --> 00:28:55,333
I have always been clear about gratitude and grudges.
385
00:28:55,333 --> 00:28:56,233
Today's matter,
386
00:28:57,200 --> 00:28:58,900
has nothing to do with the other generals.
387
00:28:59,766 --> 00:29:00,466
It was I
388
00:29:01,233 --> 00:29:03,266
who fought with him due to personal enmity.
389
00:29:04,666 --> 00:29:06,033
Once this traitor is beheaded,
390
00:29:07,066 --> 00:29:08,933
I will trouble Bin and Mei
391
00:29:09,300 --> 00:29:09,900
to arrest me
392
00:29:10,233 --> 00:29:14,133
and present me before the Emperor
in the capital to uphold the national law.
393
00:29:18,433 --> 00:29:19,933
Great King, you must not! Calm your anger!
394
00:29:19,933 --> 00:29:21,666
Great King! Great King!
395
00:29:21,833 --> 00:29:22,420
Step aside!
396
00:29:22,420 --> 00:29:23,533
Calm your anger, Great King!
397
00:29:23,633 --> 00:29:25,000
Great King, calm your anger!
398
00:29:26,900 --> 00:29:27,766
Father, calm your anger!
399
00:29:30,133 --> 00:29:30,600
Fine!
400
00:29:32,066 --> 00:29:32,800
I will not kill him.
401
00:29:33,766 --> 00:29:34,866
I will not kill him.
402
00:29:38,566 --> 00:29:39,266
You two,
403
00:29:40,500 --> 00:29:41,100
get away!
404
00:29:44,400 --> 00:29:44,933
Get away!
405
00:29:51,500 --> 00:29:52,300
Ding Deyu!
406
00:29:54,566 --> 00:29:55,500
I don't kill you.
407
00:29:56,666 --> 00:29:57,933
I don't kill you.
408
00:29:59,566 --> 00:30:00,633
If I don't kill you,
409
00:30:02,300 --> 00:30:04,633
I would be ashamed to see my ancestors!
410
00:30:06,500 --> 00:30:07,133
Great King!
411
00:30:08,633 --> 00:30:09,700
You must not, Great King!
412
00:30:09,700 --> 00:30:11,466
I am not only the King of Wuyue,
413
00:30:11,833 --> 00:30:15,200
but also the Minister of Works of Song, and the Grand Marshal of All Forces.
414
00:30:15,700 --> 00:30:17,700
Do you dare to defy your superior
415
00:30:18,200 --> 00:30:19,666
and try my military law?
416
00:30:19,900 --> 00:30:21,933
Great King, Grand Marshal, calm your anger.
417
00:30:21,933 --> 00:30:23,566
This Ding is merely a crude soldier.
418
00:30:23,566 --> 00:30:25,900
Why ruin the your reputation for the sake of such a man?
419
00:30:26,133 --> 00:30:27,266
Bin, let me go!
420
00:30:27,566 --> 00:30:28,233
Let me go!
421
00:30:28,533 --> 00:30:31,133
Why aren't you taking Ding away and administer forty strokes?
422
00:30:31,266 --> 00:30:32,333
Let me go!
423
00:30:32,666 --> 00:30:33,966
One hundred strokes!
424
00:30:34,233 --> 00:30:36,000
Le us go! Let us go!
425
00:30:36,100 --> 00:30:37,733
Generals, consider the greater situation.
426
00:30:37,900 --> 00:30:39,870
Do not place the Grand Marshal in an unjust position.
427
00:30:42,466 --> 00:30:42,866
Get out!
428
00:30:43,533 --> 00:30:43,966
Get out!
429
00:30:44,566 --> 00:30:45,466
Get away!
430
00:30:46,433 --> 00:30:47,433
You fool!
431
00:30:48,000 --> 00:30:48,533
Get out!
432
00:30:49,200 --> 00:30:49,833
Take him away.
433
00:30:57,633 --> 00:30:58,133
Make way.
434
00:30:59,400 --> 00:31:01,433
Grand Marshal, forgive our rudeness.
435
00:31:40,333 --> 00:31:41,600
The people of Jiangning...
436
00:31:45,200 --> 00:31:46,766
It is my fault.
437
00:31:51,266 --> 00:31:51,966
I...
438
00:31:54,233 --> 00:31:55,533
wishes to follow the Way of a King.
439
00:32:18,566 --> 00:32:19,233
Issue the order.
440
00:32:21,100 --> 00:32:21,900
All troops...
441
00:32:24,100 --> 00:32:25,233
return to the capital.
442
00:32:26,200 --> 00:32:26,866
Yes!
443
00:32:36,033 --> 00:32:38,533
Edict on the crimes of false ruler of Jiangnan:
444
00:32:39,566 --> 00:32:41,633
I, having received the Mandate of Heaven,
445
00:32:42,066 --> 00:32:43,933
hold the sacred vessels and rule the land.
446
00:32:44,300 --> 00:32:48,166
My will is to unify the realm and bring peace to all people.
447
00:32:48,733 --> 00:32:51,433
However, the false ruler of Jiangnan, Li Yu,
448
00:32:51,933 --> 00:32:54,266
inheriting a legacy from successive generations,
449
00:32:54,266 --> 00:32:56,400
occupies a remote region and usurps the title.
450
00:32:56,400 --> 00:32:59,533
For generations, he has been rebellious, his crimes accumulating.
451
00:33:00,100 --> 00:33:03,333
His sins are innumerable, incurring the wrath of heaven and man.
452
00:33:03,833 --> 00:33:04,966
Consulting the ancient canons,
453
00:33:05,233 --> 00:33:06,666
clear punishment is warranted.
454
00:33:07,233 --> 00:33:08,500
Proclaiming this to the world,
455
00:33:08,933 --> 00:33:10,766
let there be no remittance.
456
00:33:13,300 --> 00:33:14,700
Do you admit your guilt?
457
00:33:19,700 --> 00:33:23,200
We, your subjects, divided the land
and established separate states,
458
00:33:23,200 --> 00:33:25,333
usurped titles and violated regulations,
459
00:33:25,333 --> 00:33:28,766
resisted the imperial army,
and refused to submit to royal authority,
460
00:33:28,766 --> 00:33:31,733
causing the people of Jiangnan region to suffer,
461
00:33:31,733 --> 00:33:33,700
where all people found no peace.
462
00:33:33,700 --> 00:33:34,733
My guilt is clear;
463
00:33:35,900 --> 00:33:36,800
I dare not argue.
464
00:33:38,233 --> 00:33:41,500
I humbly beg the Emperor for mercy,
465
00:33:41,500 --> 00:33:45,100
and execute me alone, to atone for the state and its people.
466
00:33:45,100 --> 00:33:50,433
All our clan relatives and ministers, including women,
children, and the elderly, were misled by us.
467
00:33:51,400 --> 00:33:54,933
We beg Your Majesty for leniency,
to allow the people of the fallen state
468
00:33:54,933 --> 00:33:58,233
to share in the imperial grace
and enjoy an era of peace.
469
00:33:59,866 --> 00:34:02,600
If you knew this day would come,
why did you act as you did?
470
00:34:05,433 --> 00:34:06,800
Since you have admitted your guilt,
471
00:34:07,633 --> 00:34:08,166
I
472
00:34:09,033 --> 00:34:10,433
will impose no further punishment.
473
00:34:11,900 --> 00:34:12,566
Draft the decree.
474
00:34:15,400 --> 00:34:16,933
Enfeoff Li Yu
475
00:34:17,500 --> 00:34:19,233
as Marquis of Disobedience,
476
00:34:19,233 --> 00:34:22,300
appoint him as Commander of the Left Imperial Guard.
477
00:34:22,300 --> 00:34:26,033
Appoint Xu Xuan as Senior Court Attendant,
478
00:34:26,500 --> 00:34:30,900
Zhang Ji as Attendant of the Crown Prince, serving in the Secretariat,
479
00:34:31,500 --> 00:34:36,666
The rest shall all be granted official ranks and
attend court assemblies according to their positions.
480
00:34:36,666 --> 00:34:37,900
I receive the decree.
481
00:34:38,466 --> 00:34:42,400
Your guilty subjects kowtow in gratitude
for the Emperor's grace.
482
00:34:47,566 --> 00:34:49,533
The Jiangnan Region is pacified.
483
00:34:49,533 --> 00:34:53,300
Households are registered and the people unified.
The territory is unified.
484
00:34:53,300 --> 00:34:57,166
The locals are tranquil and peaceful.
Generals and commanders have striven with all their might.
485
00:34:57,166 --> 00:34:59,866
We, your subjects, respectfully congratulate the Emperor.
486
00:35:01,000 --> 00:35:04,066
We, your subjects, respectfully congratulate the Emperor.
487
00:35:05,833 --> 00:35:06,600
Ding Deyu.
488
00:35:12,866 --> 00:35:13,466
Your Majesty.
489
00:35:14,266 --> 00:35:15,566
What happened to your ear?
490
00:35:17,533 --> 00:35:19,433
King Qian is arrogant and despotic.
491
00:35:19,433 --> 00:35:23,800
He scorns the heavenly dignity of you Your Majesty,
and bullies and oppresses your subjects.
492
00:35:23,800 --> 00:35:26,366
We beg Your Majesty to uphold justice for me.
493
00:35:29,866 --> 00:35:31,600
He only cut off one of your ears?
494
00:35:33,733 --> 00:35:35,366
Truly, time spares no one.
495
00:35:35,900 --> 00:35:37,233
Even Chu has grown old.
496
00:35:39,933 --> 00:35:40,433
Your Majesty,
497
00:35:41,400 --> 00:35:44,800
for today's assembly, the ceremony
for presenting captives is concluded.
498
00:35:44,800 --> 00:35:46,100
The remaining matters
499
00:35:46,100 --> 00:35:46,833
can
500
00:35:47,733 --> 00:35:49,500
be discussed in a later court session.
501
00:35:51,566 --> 00:35:54,630
The Marquis of Disobedience and others have just entered the court.
502
00:35:54,630 --> 00:35:57,533
It is fitting to bestow a banquet upon them, to show your grace.
503
00:35:58,633 --> 00:35:59,233
Good.
504
00:36:01,166 --> 00:36:01,900
Your Majesty,
505
00:36:02,700 --> 00:36:05,800
the Qian clan has carved out
a separatist regime in the southeast,
506
00:36:05,800 --> 00:36:09,433
dividing the nation and splitting the land,
damaging the unity of the state.
507
00:36:09,433 --> 00:36:12,566
Now, they have even openly defied the laws of the state,
508
00:36:12,566 --> 00:36:15,400
torturing and interrogating a great general of the court.
509
00:36:15,400 --> 00:36:17,800
Their usurpation and arrogance are such.
510
00:36:18,866 --> 00:36:19,866
I ventures to
511
00:36:22,333 --> 00:36:25,066
request Your Majesty to follow the precedent of Jiangnan,
512
00:36:25,066 --> 00:36:26,266
raise troops to punish them,
513
00:36:26,666 --> 00:36:29,066
in order to achieve the unification of the realm.
514
00:36:32,733 --> 00:36:37,700
The King of Wuyue diligently fulfills his tributary duties,
and serves the Central Kingdom well.
515
00:36:37,700 --> 00:36:38,733
I am the Emperor,
516
00:36:39,466 --> 00:36:42,066
How can I raise troops without just cause?
517
00:36:42,066 --> 00:36:43,666
Your Majesty once said,
518
00:36:44,500 --> 00:36:48,533
the common people of the realm have
long suffered from division and collapse.
519
00:36:48,533 --> 00:36:49,666
With these words,
520
00:36:49,666 --> 00:36:51,733
you raised troops and took Jinling.
521
00:36:53,066 --> 00:36:54,533
Now it is Wuyue's turn.
522
00:36:55,233 --> 00:36:55,933
Your Majesty,
523
00:36:57,033 --> 00:37:00,066
why do you favor one and discriminate against the other?
524
00:37:07,333 --> 00:37:08,033
Ding Deyu.
525
00:37:09,566 --> 00:37:10,233
Yes.
526
00:37:11,300 --> 00:37:13,566
I appoint you to command the six armies,
527
00:37:14,133 --> 00:37:15,970
to welcome King Qian back to court.
528
00:37:16,033 --> 00:37:17,033
What is your opinion?
529
00:37:17,433 --> 00:37:19,730
I dare not refuse to serve unto death.
530
00:37:24,000 --> 00:37:24,700
Your death
531
00:37:25,833 --> 00:37:26,766
is not worth a pity.
532
00:37:28,133 --> 00:37:30,766
What I pity is the lives of the people,
533
00:37:31,233 --> 00:37:32,533
and the soldiers there.
534
00:37:37,033 --> 00:37:37,666
Draft the decree.
535
00:37:41,666 --> 00:37:44,100
Strip Ding Deyu of his titles and appointments,
536
00:37:44,100 --> 00:37:47,166
demote him to Prefect of Fangzhou, and
place him under local supervision.
537
00:37:48,633 --> 00:37:49,133
Yes.
538
00:37:51,566 --> 00:37:53,666
Ding is merely a crude soldier.
539
00:37:54,433 --> 00:37:55,500
Just deal with him.
540
00:37:56,666 --> 00:37:58,870
Your Majesty need not be distressed.
541
00:37:59,400 --> 00:38:00,266
You think
542
00:38:00,333 --> 00:38:02,066
I am angry at that wretch?
543
00:38:03,033 --> 00:38:06,166
Since Wang Pu presented the “Strategy for Pacifying the Borders”,
544
00:38:06,166 --> 00:38:10,033
Rong and I established the Palace Command
to reorganize the imperial army,
545
00:38:11,100 --> 00:38:13,166
it has been over twenty years, hasn’t it?
546
00:38:15,400 --> 00:38:16,400
Yet even today,
547
00:38:17,833 --> 00:38:20,666
there are still people who dare
to treat military law as nothing
548
00:38:20,933 --> 00:38:23,000
and regard the common people as pigs and dogs.
549
00:38:25,333 --> 00:38:27,766
Rules destroyed over two hundred years ago –
550
00:38:27,800 --> 00:38:29,333
how difficult it is,
551
00:38:30,433 --> 00:38:31,766
to rebuild them again.
552
00:38:33,433 --> 00:38:33,966
Your Majesty,
553
00:38:34,900 --> 00:38:39,266
most of the generals in the army inherited
their posts from Liang, Tang, Jin, Han, Zhou –
554
00:38:39,300 --> 00:38:40,200
the five previous courts.
555
00:38:41,166 --> 00:38:43,633
Your Majesty has reigned for only fifteen years.
556
00:38:44,100 --> 00:38:47,466
As the saying goes, flaws are easy to remove,
but ingrained habits are hard to change.
557
00:38:47,466 --> 00:38:50,933
Arrogant soldiers and unruly generals mostly
emerge from chaotic times.
558
00:38:50,933 --> 00:38:54,833
As long as the world enjoys lasting peace
and there are no wars on the borders,
559
00:38:55,433 --> 00:38:58,833
the arrogance and laziness in the army will
then lose their foundation.
560
00:38:59,666 --> 00:39:04,033
If the court strictly enforces military law,
such incidents will naturally decrease.
561
00:39:04,800 --> 00:39:06,166
To bring peace to the world,
562
00:39:06,166 --> 00:39:08,633
we must first achieve the unification of the realm.
563
00:39:09,266 --> 00:39:12,300
Today, Xu’s provocative words in court
are originally not worth mentioning.
564
00:39:14,033 --> 00:39:16,700
However, the Qian family has ruled the southeast land
565
00:39:16,700 --> 00:39:19,366
for nearly a hundred years now, through five reigns.
566
00:39:19,733 --> 00:39:24,533
Their governance, military, and finances
have all become an independent system.
567
00:39:25,733 --> 00:39:27,966
Now that the Jiangnan matter is concluded,
568
00:39:28,700 --> 00:39:32,900
the matter of Wuyue has
indeed reached the time for discussion.
569
00:39:35,133 --> 00:39:37,066
What's your opinion, Kuangyi?
570
00:39:37,066 --> 00:39:41,400
Although Wuyue is a military governorship,
it has always been respectful to the court.
571
00:39:42,266 --> 00:39:44,200
King Qian is also a hero of this era,
572
00:39:44,200 --> 00:39:46,300
and has an old friendship with Your Majesty.
573
00:39:47,233 --> 00:39:50,833
Due to his efforts, the thirteen prefectures
in the southeast are stable and prosperous.
574
00:39:51,900 --> 00:39:55,266
Your younger brother believes
Minister Zhao’s words are reasonable.
575
00:39:56,000 --> 00:39:58,700
However, Wuyue is different from Southern Tang,
576
00:39:59,333 --> 00:40:02,600
and King Qian is certainly not someone like Li Yu and his kind.
577
00:40:03,266 --> 00:40:05,833
Even if there are discussions or plans within the court,
578
00:40:05,833 --> 00:40:07,700
we must act with caution and prudence.
579
00:40:08,400 --> 00:40:09,700
The great war has just ceased;
580
00:40:09,700 --> 00:40:13,533
now is definitely not the time to mobilize armies again.
581
00:40:16,400 --> 00:40:18,066
What about you all?
582
00:40:18,066 --> 00:40:18,800
Speak your minds.
583
00:40:21,833 --> 00:40:25,333
I have jointly held the military tally with
the Grand Marshal, King Qian, for over a month,
584
00:40:25,333 --> 00:40:27,233
yet I cannot fathom his mind and depth.
585
00:40:27,700 --> 00:40:30,500
Regarding Ding's case, he acted out of righteous indignation;
586
00:40:30,500 --> 00:40:33,066
there were reasons for it, and it was not an act of arrogance.
587
00:40:33,900 --> 00:40:35,500
I observed the troops of Wuyue;
588
00:40:35,500 --> 00:40:39,533
in battle, they showed no fear, and their discipline
during marches was quite strict.
589
00:40:39,533 --> 00:40:44,400
The tragedy in Jinling would not have happened
had they not received Ding’s military orders.
590
00:40:45,700 --> 00:40:46,933
In your view,
591
00:40:48,800 --> 00:40:50,633
how many troops would be needed
592
00:40:51,666 --> 00:40:54,333
to capture the thirteen prefectures?
593
00:40:55,000 --> 00:40:56,400
I dare not deceive Your Majesty.
594
00:40:57,266 --> 00:41:01,866
Wuyue is completely different from Jiangnan; it would
require no less than three hundred thousand troops.
595
00:41:01,866 --> 00:41:02,600
Mei, your opinion?
596
00:41:03,466 --> 00:41:05,970
Maybe two hundred thousand elite troops can have a try.
597
00:41:06,666 --> 00:41:07,700
So it seems
598
00:41:08,266 --> 00:41:10,600
Bin’s talent is not as great as Mei’s.
599
00:41:12,700 --> 00:41:16,500
Two hundred thousand elite troops
might be able to destroy their state,
600
00:41:16,500 --> 00:41:19,533
but it would turn the southeast land, into a wasteland.
601
00:41:27,833 --> 00:41:30,866
Into a wasteland...
602
00:41:40,500 --> 00:41:41,233
Draft an edict.
603
00:41:42,433 --> 00:41:45,266
Summon King Qian to court.
604
00:41:48,900 --> 00:41:49,466
Registrar,
605
00:41:50,133 --> 00:41:54,200
what kind of extravagant person is this, that
it requires you to travel so far to welcome him?
606
00:41:54,700 --> 00:41:56,933
He was originally a Marshal in the army.
607
00:41:57,400 --> 00:42:01,800
He caused trouble during the southern campaign,
and that’s why he was exiled to Fangzhou.
608
00:42:02,333 --> 00:42:03,000
They say that
609
00:42:04,933 --> 00:42:07,733
Considering his past merits in battle,
610
00:42:08,066 --> 00:42:10,466
[Guo Yue, Registrar of Fangzhou Prefecture]
His Majesty is unwilling to take his life.
611
00:42:10,466 --> 00:42:11,733
[Guo Yue, Registrar of Fangzhou Prefecture]
For such a person,
612
00:42:11,733 --> 00:42:14,970
you cannot treat him lightly,
nor can you attach to him too much importance.
613
00:42:27,633 --> 00:42:30,066
Is this Marshal Ding’s carriage?
614
00:42:31,433 --> 00:42:34,766
I, Guo Yue, Registrar of Fangzhou Prefecture,
615
00:42:35,166 --> 00:42:39,000
by order of the Prefect, come specially here to welcome you.
616
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
617
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
618
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
619
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
620
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
621
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
622
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
623
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
624
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
625
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
626
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
627
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
628
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
629
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
630
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
631
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
632
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
633
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
634
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
635
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
636
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
637
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
638
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
639
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
640
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
641
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
642
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
643
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
644
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
46974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.