All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 44

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 44] 15 00:01:33,200 --> 00:01:34,700 Old General, do not jest. 16 00:01:36,300 --> 00:01:38,600 The Song army's vanguard has already reached Caishiji. 17 00:01:39,433 --> 00:01:43,066 The six prefectures east of the river are already within the Song ruler's grasp. 18 00:01:43,066 --> 00:01:45,566 Now, if our Wuyue reaches out to seize these six prefectures, 19 00:01:46,200 --> 00:01:48,766 would it not be like snatching food from a tiger's mouth? 20 00:01:48,766 --> 00:01:53,333 This is not expanding territory from Southern Tang; this is clearly expanding territory from the Great Song. 21 00:01:53,333 --> 00:01:55,833 The Crown Prince is astute, and sees things clearly. 22 00:01:56,700 --> 00:01:57,800 It is just that, you 23 00:01:59,066 --> 00:02:00,333 have forgotten about time. 24 00:02:01,733 --> 00:02:02,366 Time? 25 00:02:03,400 --> 00:02:06,800 From Jingchu to Caishiji, the water route is over two thousand li. 26 00:02:07,133 --> 00:02:09,533 The Song army advanced and captured it within a month, 27 00:02:10,266 --> 00:02:12,900 taking Jiangzhou, Wankou, 28 00:02:13,100 --> 00:02:16,466 Chizhou, Hezhou, Caishiji, and over ten other fortifications, 29 00:02:17,000 --> 00:02:19,900 fighting more than twenty battles, large and small. 30 00:02:19,900 --> 00:02:20,966 Do you believe 31 00:02:22,066 --> 00:02:27,433 the Song army has any spare time to capture cities and seize land? 32 00:02:28,333 --> 00:02:29,700 Are you saying, Old General, 33 00:02:31,333 --> 00:02:34,866 that in this campaign, the Song army disregarded the six prefectures east of the river, 34 00:02:35,633 --> 00:02:39,700 and the entire force advanced rapidly via the water route, charging straight for Jiangning? 35 00:02:39,700 --> 00:02:41,300 If my estimation is correct, 36 00:02:42,666 --> 00:02:46,066 at this moment, on the city walls of the six prefectures east of the river, 37 00:02:47,633 --> 00:02:49,733 the banners of the Great Tang are still flying. 38 00:02:50,900 --> 00:02:52,600 Six prefectures, over thirty counties. 39 00:02:54,166 --> 00:02:54,866 This old General, 40 00:02:56,666 --> 00:02:58,970 can persuade them to change their banners and submit, all of them. 41 00:03:01,166 --> 00:03:02,233 You do not believe me? 42 00:03:05,700 --> 00:03:08,233 If I were a local official, I'll realize that, 43 00:03:08,233 --> 00:03:10,466 when the nest is overturned, no egg remains unbroken. 44 00:03:11,100 --> 00:03:15,400 The Song's army presses on the border, the danger of the city falling is right before them. 45 00:03:15,400 --> 00:03:18,166 If they are to surrender, it should be to the Song. 46 00:03:18,166 --> 00:03:21,066 Our Wuyue has not sent a single soldier to the lands east of the river. 47 00:03:21,066 --> 00:03:22,100 How can we make them submit? 48 00:03:23,100 --> 00:03:24,600 What if I have troops? 49 00:03:29,400 --> 00:03:31,566 Regarding state affairs, 50 00:03:31,566 --> 00:03:34,166 you know them WELL, General. 51 00:03:34,166 --> 00:03:38,066 Though I am nominally the Heir overseeing the state, safeguarding the seal of the King, 52 00:03:38,066 --> 00:03:39,566 without Chancellor Shen's approval, 53 00:03:40,633 --> 00:03:41,866 I, this nominal Crown Prince, 54 00:03:42,266 --> 00:03:43,433 cannot mobilize a single soldier. 55 00:03:44,700 --> 00:03:46,133 You didn't get me, Crown Prince. 56 00:03:47,733 --> 00:03:49,166 I mean, it is me who have troops. 57 00:03:50,833 --> 00:03:51,766 In Pengli Lake, 58 00:03:52,466 --> 00:03:57,500 there are thirty thousand Longxiang Army soldiers, and over two hundred and eighty warships. 59 00:03:57,500 --> 00:04:00,066 They are all my former subordinates from my days in the army. 60 00:04:01,400 --> 00:04:04,100 If I personally enter Pengli Lake, 61 00:04:05,166 --> 00:04:08,766 all it takes is one call to surrender bearing the King of Wuyue's seal, 62 00:04:09,700 --> 00:04:10,733 and this force 63 00:04:11,533 --> 00:04:14,766 will become Wuyue's Longxiang Army. 64 00:04:19,100 --> 00:04:19,833 Crown Prince, 65 00:04:21,133 --> 00:04:23,466 with this combined land and naval force in hand, 66 00:04:23,466 --> 00:04:25,800 not to mention the six prefectures east of the river, 67 00:04:25,800 --> 00:04:29,800 even the Southern Tang's thirteen prefectures and over a hundred counties south of the river 68 00:04:31,000 --> 00:04:33,333 will all become Wuyue's territory. 69 00:04:42,900 --> 00:04:43,633 Wuyue, 70 00:04:45,833 --> 00:04:47,266 through five generations of kings 71 00:04:49,466 --> 00:04:51,233 and over a century of constant warfare, 72 00:04:52,700 --> 00:04:55,366 has only managed to secure a state of thirteen prefectures. 73 00:04:57,133 --> 00:04:57,833 But now, 74 00:04:59,300 --> 00:05:00,166 Crown Prince, 75 00:05:01,100 --> 00:05:03,000 merely by affixing one seal, 76 00:05:04,500 --> 00:05:05,933 you can expand Wuyue's territory 77 00:05:11,500 --> 00:05:13,533 by another thirteen prefectures. 78 00:05:22,733 --> 00:05:25,100 Is Wuyue's cuisine so bland? 79 00:05:35,533 --> 00:05:36,033 Great King! 80 00:06:02,133 --> 00:06:04,533 Marshal, the clog soles have been repaired. 81 00:06:18,933 --> 00:06:19,466 Marshal, 82 00:06:20,600 --> 00:06:22,333 is there urgent military news? 83 00:06:23,466 --> 00:06:24,366 Nothing pressing. 84 00:06:25,166 --> 00:06:27,633 The youngsters have soundly defeated the bandits. 85 00:06:32,100 --> 00:06:32,700 Splendid! 86 00:06:33,300 --> 00:06:33,700 Splendid! 87 00:07:28,300 --> 00:07:29,033 Today! 88 00:07:30,733 --> 00:07:32,366 Our Wuyue's mighty army, 89 00:07:33,033 --> 00:07:36,566 with sharp weapons and trained troops, is to aid Song in attacking Tang! 90 00:07:37,800 --> 00:07:38,500 This battle 91 00:07:39,466 --> 00:07:41,333 concerns Wuyue's destiny, 92 00:07:42,600 --> 00:07:45,900 and also concerns our own honor and disgrace! 93 00:07:47,433 --> 00:07:48,300 I know 94 00:07:49,366 --> 00:07:51,400 the Southern Tang is a formidable foe. 95 00:07:52,666 --> 00:07:53,300 Yet, 96 00:07:54,233 --> 00:07:57,433 how could the heroes of Wuyue fear them? 97 00:07:59,300 --> 00:08:03,366 You must all follow me and strive forward, 98 00:08:04,033 --> 00:08:06,266 to defeat the enemy and achieve victory, 99 00:08:06,266 --> 00:08:08,966 to accomplish unparalleled feats, 100 00:08:09,600 --> 00:08:12,600 and establish exceptional merit for peace! 101 00:08:13,933 --> 00:08:14,466 Now, 102 00:08:15,333 --> 00:08:16,800 with blades unsheathed, 103 00:08:17,900 --> 00:08:18,433 we must 104 00:08:19,633 --> 00:08:21,433 march straight into Jiangning! 105 00:08:21,833 --> 00:08:26,433 Jiangning! Jiangning! Jiangning! 106 00:08:26,466 --> 00:08:29,200 Jiangning! Jiangning! Jiangning! 107 00:08:29,300 --> 00:08:35,533 Jiangning! Jiangning! Jiangning! 108 00:08:35,633 --> 00:08:41,166 Jiangning! Jiangning! Jiangning! 109 00:08:41,933 --> 00:08:44,733 [Longxiang Navy Camp, by Pengli Lake, in Raozhou] 110 00:08:45,766 --> 00:08:46,366 Old Chief! 111 00:08:50,133 --> 00:08:51,366 The state is about to fall. 112 00:08:54,833 --> 00:08:58,233 From King Wuzhong to the present emperor, [King Wuzhong: Yang Xingmi] 113 00:08:59,333 --> 00:09:01,100 from Great Wu to Great Tang, 114 00:09:02,133 --> 00:09:04,933 for over ninety years, the state's foundation stood firm. 115 00:09:07,066 --> 00:09:10,533 How many comrades sacrificed their lives, 116 00:09:12,233 --> 00:09:15,000 to uphold this splendid realm. 117 00:09:17,233 --> 00:09:19,000 Now it is about to fall. 118 00:09:26,000 --> 00:09:27,833 Today, I want to ask one question. 119 00:09:29,700 --> 00:09:31,200 For these ninety years, 120 00:09:31,700 --> 00:09:35,333 for this state and its people, who have provided for your sustenance, 121 00:09:36,500 --> 00:09:37,366 is there still anyone, 122 00:09:39,066 --> 00:09:40,633 willing to fight for it? 123 00:09:54,666 --> 00:09:57,666 This is the call of surrender from the Qian kid of Wuyue. 124 00:09:58,100 --> 00:10:00,633 It bears the seal of the King of Wuyue. 125 00:10:01,833 --> 00:10:02,866 Among you, 126 00:10:03,500 --> 00:10:05,333 if you wish to find a way out, 127 00:10:05,700 --> 00:10:07,133 just tell me. 128 00:10:07,633 --> 00:10:09,466 I will send him to Hangzhou 129 00:10:10,233 --> 00:10:11,933 to receive the Qian family's salary, 130 00:10:12,766 --> 00:10:14,766 to preserve his wretched life in disgrace. 131 00:10:17,633 --> 00:10:18,233 Old Chief, 132 00:10:19,633 --> 00:10:20,666 are you telling the truth? 133 00:10:22,333 --> 00:10:23,466 Of course it's true. 134 00:10:25,600 --> 00:10:26,733 If you wish to live, 135 00:10:28,533 --> 00:10:31,100 just abandon your military authority, 136 00:10:31,100 --> 00:10:32,166 and go to Hangzhou. 137 00:10:32,500 --> 00:10:36,633 I cannot promise high office and wealth, but you can at least become a rich man. 138 00:10:40,600 --> 00:10:42,000 Think it over carefully. 139 00:10:42,900 --> 00:10:44,200 Those who remain now 140 00:10:45,466 --> 00:10:47,733 should consider themselves already dead. 141 00:10:58,100 --> 00:10:59,300 Lately, 142 00:11:00,300 --> 00:11:01,700 I have been thinking: 143 00:11:03,300 --> 00:11:09,633 It's a state built over generations through arduous toil, with blood and flesh. 144 00:11:10,700 --> 00:11:12,533 Now that its reign is ending, 145 00:11:15,033 --> 00:11:17,300 is there still anyone willing to die for it? 146 00:11:19,833 --> 00:11:20,833 I know 147 00:11:22,533 --> 00:11:25,466 the emperor is foolish and incompetent, unfit to rule. 148 00:11:25,933 --> 00:11:27,266 To die for that 149 00:11:27,333 --> 00:11:28,866 rotten court in Jiangning City, 150 00:11:29,666 --> 00:11:30,933 not to mention all of you, 151 00:11:31,600 --> 00:11:33,833 even I am unwilling. 152 00:11:34,233 --> 00:11:36,266 But after all, this is not his state alone. 153 00:11:37,200 --> 00:11:39,133 This is not the state of the Li family alone. 154 00:11:39,266 --> 00:11:41,200 This is the state, since the turmoil of the late Tang, 155 00:11:41,200 --> 00:11:44,433 under the banner of King Wuzhong, who pacified the people and quelled rebellions, 156 00:11:44,433 --> 00:11:47,300 where hundreds of thousands of soldiers fought bloody battles, 157 00:11:47,300 --> 00:11:51,200 using their own blood and lives to carve out a state to settle and make their home. 158 00:11:52,466 --> 00:11:56,730 It is the state built up by millions of scholars and commoners in Jiangnan, 159 00:11:56,730 --> 00:12:05,333 farming, studying, and laboring, brick by brick, tile by tile, bowl by bowl of rice! 160 00:12:08,666 --> 00:12:12,600 The year the late Martial and Loyal King passed away, 161 00:12:12,900 --> 00:12:14,633 I was only eleven years old. 162 00:12:16,366 --> 00:12:17,200 My stature 163 00:12:18,466 --> 00:12:20,766 was not yet as tall as the wooden spear in my hand. 164 00:12:22,500 --> 00:12:24,900 I was chosen for the Black Cloud Longsword Company, 165 00:12:26,100 --> 00:12:28,200 fit only to lead the old king's horse. 166 00:12:30,300 --> 00:12:31,533 That year on campaign, 167 00:12:33,300 --> 00:12:34,733 the old king was on horseback, 168 00:12:36,133 --> 00:12:37,600 I was beneath the horse. 169 00:12:39,266 --> 00:12:40,533 The old king asked me, 170 00:12:42,000 --> 00:12:45,600 what aspirations did I have in this life? 171 00:12:46,366 --> 00:12:47,200 I said, 172 00:12:49,000 --> 00:12:50,300 to eat my fill, 173 00:12:51,200 --> 00:12:52,266 to eat meat, 174 00:12:53,600 --> 00:12:55,100 to have a house while alive, 175 00:12:55,333 --> 00:12:57,066 to have a burial mound when dead. 176 00:12:58,833 --> 00:13:00,233 I was young back then, 177 00:13:02,533 --> 00:13:04,566 couldn't even distinguish high from low. 178 00:13:12,733 --> 00:13:13,766 I asked the old king, 179 00:13:14,900 --> 00:13:16,033 what aspirations did he have 180 00:13:17,033 --> 00:13:18,566 in this life? 181 00:13:19,066 --> 00:13:20,133 The old king said, 182 00:13:22,133 --> 00:13:23,333 he was about to die. 183 00:13:26,500 --> 00:13:27,733 If there is an afterlife, 184 00:13:29,666 --> 00:13:31,666 he only wished to be reborn in, 185 00:13:33,133 --> 00:13:35,066 a peaceful nation. 186 00:13:47,433 --> 00:13:49,100 For such a nation, 187 00:13:52,933 --> 00:13:53,600 gentlemen, 188 00:13:55,433 --> 00:13:56,866 are you willing to follow me 189 00:13:58,933 --> 00:14:00,500 to die together? 190 00:14:28,000 --> 00:14:28,500 Minister! 191 00:14:29,900 --> 00:14:30,833 Why are you here? 192 00:14:32,200 --> 00:14:33,900 Is something amiss in the palace? 193 00:14:47,666 --> 00:14:49,100 There is an awkward matter. 194 00:14:49,700 --> 00:14:52,366 By rights, I should report it to the Princess Consort, 195 00:14:52,366 --> 00:14:53,666 but I am somewhat hesitant. 196 00:14:54,500 --> 00:14:57,100 I have come specifically to seek your advice, Minister. 197 00:14:57,100 --> 00:14:58,333 What exactly has happened? 198 00:15:13,033 --> 00:15:20,100 [Li Yuanqing uses Longxiang Army as bait and pretended to surrender to Qian Weijun. Be prepare, there might be troubles.] 199 00:15:20,100 --> 00:15:20,533 This... 200 00:15:21,266 --> 00:15:22,600 When did this happen? 201 00:15:23,200 --> 00:15:24,833 Two or three months ago. 202 00:15:25,066 --> 00:15:28,000 Why was it not reported to the Great King earlier? 203 00:15:28,000 --> 00:15:30,233 The agents of the Personal Guard did not recognize him. 204 00:15:30,233 --> 00:15:33,733 Moreover, he was brought in by Princess' brother, just somewhat advanced in age. 205 00:15:33,733 --> 00:15:36,600 The subordinates had their doubts, but dared not act recklessly. 206 00:15:37,033 --> 00:15:40,300 If not for a few days ago when I discovered this matter while reviewing documents, 207 00:15:40,300 --> 00:15:41,866 and inquired the Personal Guard, 208 00:15:42,066 --> 00:15:43,900 even I would have been kept in the dark. 209 00:15:46,066 --> 00:15:47,533 Can you confirm it is him? 210 00:15:48,500 --> 00:15:50,166 I have not personally seen the man. 211 00:15:50,533 --> 00:15:53,533 Only that he is of that age, and has that kind of description of appearance, 212 00:15:54,033 --> 00:15:56,933 and can deploy the informants of the Qinhuai House at will. 213 00:15:58,233 --> 00:16:03,366 Other than him, I really cannot think of anyone else who could have been this person. 214 00:16:05,666 --> 00:16:06,466 You! 215 00:16:06,866 --> 00:16:08,400 You have delayed a major affair! 216 00:16:09,266 --> 00:16:11,800 Should I report it to the Princess Consort? 217 00:16:12,600 --> 00:16:14,366 This is no longer a family matter; 218 00:16:14,366 --> 00:16:15,300 it is a state affair! 219 00:16:18,533 --> 00:16:20,366 It won't... lead to a change... 220 00:16:20,366 --> 00:16:20,966 Mind your words! 221 00:16:27,866 --> 00:16:31,766 The most urgent matter now is to keep everything suspicious under control. 222 00:16:31,766 --> 00:16:36,200 Those remnants of the Qinhuai House inside and outside the royal capital must not escape. 223 00:16:36,200 --> 00:16:37,466 Arrest and interrogate them all. 224 00:16:40,133 --> 00:16:44,166 This man and the Great King are old enemies, having roamed the land for decades. 225 00:16:44,166 --> 00:16:48,233 If he is truly plotting something, we might not be able to extract the information. 226 00:16:48,233 --> 00:16:49,433 Even if we can't, we must! 227 00:16:53,200 --> 00:16:54,033 Second: 228 00:16:54,900 --> 00:16:57,100 Select personnel from the Personal Guard. 229 00:16:57,100 --> 00:16:59,200 From now on, seal off Xianning Courtyard. 230 00:16:59,666 --> 00:17:02,466 Regardless of whether they are eunuchs, servants, or maids, 231 00:17:02,466 --> 00:17:06,500 including those of the Second Command guarding the heir apparent, arrest them all. 232 00:17:07,333 --> 00:17:09,500 Detain and question them one by one. 233 00:17:09,500 --> 00:17:10,033 This... 234 00:17:10,300 --> 00:17:13,230 I'm afraid we need to request instructions from the Princess Consort. 235 00:17:16,266 --> 00:17:17,800 Regarding the Princess Consort, 236 00:17:18,333 --> 00:17:19,930 I will personally go and report to her. 237 00:17:23,133 --> 00:17:24,233 If the heir appar... 238 00:17:25,200 --> 00:17:27,300 If he himself insists on breaking out, 239 00:17:28,066 --> 00:17:30,700 those of the Personal Guard might not be able to stop him. 240 00:17:33,500 --> 00:17:35,833 What time is it now? 241 00:17:37,933 --> 00:17:39,400 Nearly three quarter past the mao hour. 242 00:17:41,200 --> 00:17:42,100 Leave this matter to me. 243 00:17:45,066 --> 00:17:45,566 Attendants! 244 00:17:54,433 --> 00:17:56,866 There are several urgent dispatches today. 245 00:17:58,000 --> 00:18:01,533 Go to Xianning Courtyard and invite the heir apparent to the office to use the seal. 246 00:18:01,533 --> 00:18:02,033 Yes, sir. 247 00:18:08,433 --> 00:18:11,566 You have worked hard, Minister. I will handle the remaining matters. 248 00:18:27,233 --> 00:18:31,933 [Song's military camp, Wankou] 249 00:18:32,290 --> 00:18:36,960 [Summons to Surrender: appoint Zhu Lingyun the Military Governor of Fenghua Army charging Jiangzhou affairs,] 250 00:18:36,960 --> 00:18:39,633 [concurrently Commander of the Jiangyou Campaign Forces] 251 00:18:42,900 --> 00:18:45,466 [left: Cao Bin; right: Pan Mei] 252 00:18:45,466 --> 00:18:50,266 King Qian has appealed for surrender in prefectures east to the river and the Longxiang Army? 253 00:18:51,433 --> 00:18:52,233 Exactly. 254 00:18:53,066 --> 00:18:53,933 I, 255 00:18:54,466 --> 00:18:55,866 as the Supervisor, 256 00:18:56,733 --> 00:18:58,033 by order of King Qian, 257 00:18:58,433 --> 00:19:00,966 am to join forces with you, Marshal, on the river, 258 00:19:01,733 --> 00:19:03,970 and together we will attack Jiangning. 259 00:19:08,333 --> 00:19:10,866 What position do you hold in Wuyue? 260 00:19:13,466 --> 00:19:14,700 I am old and frail. 261 00:19:15,266 --> 00:19:16,900 I usually hold no specific duties. 262 00:19:17,733 --> 00:19:19,666 I merely hold a nominal honorary guard title. 263 00:19:20,100 --> 00:19:22,733 I am simply enjoying retirement in the Western Court. 264 00:19:23,633 --> 00:19:24,533 Honorary guard? 265 00:19:25,833 --> 00:19:27,500 A member of the royal clan? 266 00:19:29,333 --> 00:19:30,733 I am Qian Yuanlin. 267 00:19:31,866 --> 00:19:34,033 The twenty-third son of King Wusu. 268 00:19:34,566 --> 00:19:35,900 Younger brother of King Wenmu. 269 00:19:37,066 --> 00:19:38,900 The current King Qian of Wuyue's Uncle. 270 00:19:40,033 --> 00:19:41,133 In the State of Wuyue, 271 00:19:41,433 --> 00:19:43,966 I am the Senior Commander of the Right Imperial Guard. 272 00:19:46,866 --> 00:19:49,000 Fetch a seat for the old general. 273 00:19:49,000 --> 00:19:49,466 Yes, sir. 274 00:20:03,200 --> 00:20:04,866 Before this commander came south, 275 00:20:05,433 --> 00:20:06,933 I had not seen 276 00:20:07,233 --> 00:20:09,633 King Qian report this matter to the Emperor. 277 00:20:11,733 --> 00:20:15,466 Originally, I too was unwilling to bother with such mundane affairs. 278 00:20:16,433 --> 00:20:18,166 Your army arrived too quickly, Marshal. 279 00:20:18,466 --> 00:20:22,000 Zhu Lingyun's Longxiang Army, in awe of Marshal's formidable reputation, 280 00:20:22,533 --> 00:20:24,500 did not dare to come out rashly to surrender. 281 00:20:24,500 --> 00:20:26,566 Thus, a letter was sent to the royal capital. 282 00:20:27,566 --> 00:20:29,666 I am an old friend of Zhu Lingyun's father, 283 00:20:29,933 --> 00:20:32,000 Zhu Kuangye. 284 00:20:33,000 --> 00:20:34,900 Considering our old friendship, 285 00:20:34,900 --> 00:20:36,133 I reluctantly agreed. 286 00:20:36,533 --> 00:20:42,466 I sent an envoy to the southeastern campaign headquarters in Shengzhou, obtained King Qian's order, 287 00:20:43,133 --> 00:20:47,466 and then traveled day and night to Raozhou to take command of the Longxiang Army. 288 00:20:53,733 --> 00:20:58,066 Since Zhu is requesting to surrender, he should have originally sent a letter to the imperial army. 289 00:20:58,300 --> 00:20:59,733 Then, leading his army's officers, 290 00:20:59,766 --> 00:21:04,300 he should have bound himself at the camp gate to demonstrate his sincerity in submission. 291 00:21:04,300 --> 00:21:09,000 That young Zhu whelp and the officers in the army originally intended just that. 292 00:21:10,200 --> 00:21:12,533 However, they were hindered by having no means to do so, 293 00:21:13,066 --> 00:21:15,000 so they begged me to act as an intermediary. 294 00:21:15,866 --> 00:21:17,233 Had I not acted as guarantor, 295 00:21:18,333 --> 00:21:21,700 the over one hundred thousand soldiers of the Longxiang Army 296 00:21:21,700 --> 00:21:24,233 might have faced a disaster like that in Changping. [Zhao Kingdom faced downfall after losing Changping Battle] 297 00:21:24,233 --> 00:21:25,466 Such a glorious imperial army, [Zhao Kingdom faced perishing after losing Changping Battle] 298 00:21:26,200 --> 00:21:28,233 how could it commit such an inauspicious act? 299 00:21:29,566 --> 00:21:30,866 Ten years ago, 300 00:21:32,066 --> 00:21:36,100 the rebellion in Yizhou arose from killing surrendered, [Yizhou Rebellion opened era of Three Kingdoms's stalemate] 301 00:21:36,100 --> 00:21:38,400 and that was also a glorious imperial army. [Yizhou Rebellion prelude to the Three Kingdoms era.] 302 00:21:38,400 --> 00:21:39,066 Mei! 303 00:21:44,100 --> 00:21:45,033 Old General, 304 00:21:45,566 --> 00:21:46,400 calm yourself. 305 00:21:47,100 --> 00:21:48,766 Please rest in the side tent for now. 306 00:21:52,666 --> 00:21:53,566 In that case, I 307 00:21:54,500 --> 00:21:56,100 shall take my leave first. 308 00:22:08,833 --> 00:22:11,700 The Li clan with over a hundred thousand troops lies between us. 309 00:22:11,700 --> 00:22:13,300 Hard for communication. 310 00:22:13,300 --> 00:22:15,300 Verification would take over a month. 311 00:22:16,200 --> 00:22:18,833 With the army at the city walls, we truly cannot wait. 312 00:22:20,833 --> 00:22:21,966 The seal on this document, 313 00:22:23,400 --> 00:22:24,333 is it indeed genuine? 314 00:22:30,233 --> 00:22:32,133 An official with a mere honorary guard title 315 00:22:33,866 --> 00:22:35,466 took control of the Longxiang Army. 316 00:22:39,433 --> 00:22:41,866 It's like festering sore left in our rear, 317 00:22:42,666 --> 00:22:44,000 always unsettling. 318 00:22:45,233 --> 00:22:47,133 Sooner or later, it must be lanced. 319 00:22:47,566 --> 00:22:49,166 So the Marshal has made up his mind? 320 00:22:50,033 --> 00:22:53,133 Deal with it early, combine forces at the foot of Jiangning's walls, 321 00:22:53,666 --> 00:22:55,500 and conclude this campaign once and for all. 322 00:22:59,300 --> 00:22:59,800 Minister, 323 00:23:00,633 --> 00:23:01,633 what exactly has happened? 324 00:23:05,000 --> 00:23:05,533 Indeed. 325 00:23:07,266 --> 00:23:08,766 I too wish to ask you, Crown Prince, 326 00:23:09,466 --> 00:23:10,966 what exactly has occurred? 327 00:23:12,833 --> 00:23:13,866 Your words, Minister, 328 00:23:14,500 --> 00:23:15,533 are unclear to me. 329 00:23:16,700 --> 00:23:18,266 Then I shall speak plainly. 330 00:23:19,866 --> 00:23:20,900 These past days, 331 00:23:22,633 --> 00:23:26,533 what great deeds have you, the Crown Prince, and that Li Yuanqing 332 00:23:26,533 --> 00:23:28,766 accomplished? 333 00:23:39,766 --> 00:23:40,866 You actually did it? 334 00:23:42,433 --> 00:23:42,800 It was... 335 00:23:44,033 --> 00:23:48,633 it was merely a call of surrender. 336 00:23:48,633 --> 00:23:51,066 And some appointment documents. 337 00:23:51,066 --> 00:23:55,066 Without your countersignature, Minister, they are meaningless within the state. 338 00:23:55,066 --> 00:23:58,066 The six prefectures east of the river? 339 00:23:58,066 --> 00:23:59,166 So you knew all along, Minister. 340 00:24:02,666 --> 00:24:03,600 And the Longxiang Army. 341 00:24:21,466 --> 00:24:22,100 Come on. 342 00:24:22,866 --> 00:24:23,533 Write. 343 00:24:25,666 --> 00:24:26,400 Write what? 344 00:24:27,933 --> 00:24:29,466 A memorial of apology 345 00:24:32,466 --> 00:24:34,233 to your father, the King. 346 00:24:52,900 --> 00:24:53,600 Summon Chengyou! 347 00:24:54,133 --> 00:24:54,466 Yes! 348 00:24:58,333 --> 00:24:58,733 Rise! 349 00:25:00,000 --> 00:25:01,200 The deed is done. 350 00:25:01,533 --> 00:25:02,800 Putting on such a pitiful act, 351 00:25:03,100 --> 00:25:03,633 for whom? 352 00:25:08,066 --> 00:25:09,666 What is Weijun doing now? 353 00:25:17,233 --> 00:25:19,666 Minister Shen has taken the King's seal 354 00:25:21,566 --> 00:25:24,866 and has returned the Crown Prince to the Yihe Academy, 355 00:25:25,733 --> 00:25:27,733 to be disciplined by the Princess Consort. 356 00:25:31,070 --> 00:25:34,566 Your father and Li Yuanqing have been dealing with each other for half a lifetime. 357 00:25:34,566 --> 00:25:37,000 When has he ever suffered the slightest loss from him? 358 00:25:37,000 --> 00:25:40,033 Yet you are so foolish, cheated and still helping him count the money. 359 00:25:41,133 --> 00:25:42,133 I usually view you, 360 00:25:42,200 --> 00:25:43,200 as someone with a mind. 361 00:25:43,400 --> 00:25:45,333 How is it all used on these crooked things? 362 00:25:46,433 --> 00:25:51,400 I was eager to achieve merit, hoping to share Father's burdens and expand Wuyue's territory. 363 00:25:52,066 --> 00:25:55,100 Such a transparent trick, which Li Yuanqing used to fool your eldest brother, 364 00:25:55,100 --> 00:25:56,466 was seen through at a glance. 365 00:25:56,466 --> 00:25:59,733 Yet he turned it to his advantage, making him suffer a great loss instead. 366 00:25:59,733 --> 00:26:02,766 You usually compare yourself to your eldest brother in everything, 367 00:26:03,200 --> 00:26:05,100 so why don't you learn from his better qualities? 368 00:26:10,000 --> 00:26:10,766 I know well 369 00:26:11,733 --> 00:26:14,900 that I lack Eldest Brother's civil and military talents. 370 00:26:14,900 --> 00:26:17,066 He served as Land Commissioner, 371 00:26:17,066 --> 00:26:20,633 then entered the Chancellor's Office as Associate Chancellor, 372 00:26:20,633 --> 00:26:22,766 went on diplomatic missions to the capital, 373 00:26:22,766 --> 00:26:25,433 oversaw military provisions and transport, 374 00:26:25,433 --> 00:26:28,633 and was praised throughout court and country. 375 00:26:28,633 --> 00:26:29,166 I 376 00:26:30,333 --> 00:26:31,566 also wish to become such a person. 377 00:26:34,666 --> 00:26:35,166 Mother, 378 00:26:37,033 --> 00:26:37,566 I 379 00:26:40,666 --> 00:26:42,233 am willing to resign as heir. 380 00:26:43,433 --> 00:26:45,866 I beg you and Father to comply with all wishes, 381 00:26:47,000 --> 00:26:49,600 and let Eldest Brother rightfully assume the position. 382 00:27:18,500 --> 00:27:20,833 Court affairs are something I've never understood, 383 00:27:21,333 --> 00:27:22,830 nor do I care to inquire about. 384 00:27:24,466 --> 00:27:26,566 You were made heir by your father. 385 00:27:27,200 --> 00:27:29,366 If you wish to resign, go tell him to his face. 386 00:27:32,266 --> 00:27:35,033 After such a foolish deed, you cannot stay in the capital. 387 00:27:35,766 --> 00:27:38,300 Take this letter and go find your father at the front. 388 00:27:43,300 --> 00:27:43,900 Great King, 389 00:27:44,433 --> 00:27:45,733 it was my negligence. 390 00:27:46,266 --> 00:27:48,000 I fell for that old traitor's scheme. 391 00:27:48,000 --> 00:27:50,066 The Heir is not to blame. 392 00:27:51,233 --> 00:27:52,300 So you are to blame then? 393 00:28:11,333 --> 00:28:12,933 The mess you yourself created, 394 00:28:13,566 --> 00:28:14,300 you yourself 395 00:28:16,000 --> 00:28:17,930 must go clean up the aftermath. 396 00:28:19,233 --> 00:28:19,700 Yes. 397 00:28:20,666 --> 00:28:22,333 Li Yuanqing painstakingly devised 398 00:28:23,566 --> 00:28:25,600 such a grand scheme. 399 00:28:26,766 --> 00:28:28,300 Could it truly be for the purpose of 400 00:28:28,300 --> 00:28:32,566 presenting the Longxiang Army and the six prefectures east of the river to me on a silver platter? 401 00:28:37,033 --> 00:28:37,666 This man, 402 00:28:38,733 --> 00:28:40,800 I have known him deeply since childhood. 403 00:28:41,766 --> 00:28:44,433 Calling him a pillar of state would not be excessive praise. 404 00:28:45,833 --> 00:28:47,900 He endured humiliation in Hangzhou, 405 00:28:48,333 --> 00:28:50,666 bowing his head and submitting to Weijun. 406 00:28:51,566 --> 00:28:52,600 What he seeks 407 00:28:53,333 --> 00:28:55,566 is far more than just our Kingdom of Wuyue. 408 00:28:57,266 --> 00:29:00,333 Now, the true mortal enemy for the entire Southern Tang court 409 00:29:00,433 --> 00:29:01,466 is the imperial army 410 00:29:02,266 --> 00:29:04,266 that has occupied Wankou and Caishiji, 411 00:29:05,000 --> 00:29:08,366 and on the Yangtze River, has built a pontoon bridge. 412 00:29:10,033 --> 00:29:10,933 Go now! 413 00:29:14,033 --> 00:29:14,533 Yes, sir. 414 00:29:41,200 --> 00:29:42,033 Report! 415 00:29:45,333 --> 00:29:45,800 Marshal! 416 00:29:46,400 --> 00:29:47,966 On the Longxiang warship is flag of Wuyue. 417 00:29:50,266 --> 00:29:51,733 Where is that Qian clan relative? 418 00:29:52,900 --> 00:29:53,700 Reporting, Marshal. 419 00:29:54,233 --> 00:29:55,333 He is in the camp eating, 420 00:29:55,333 --> 00:29:59,370 complaining the meat is too coarse, the wine too sour, and wants to catch a river fish to eat. 421 00:30:03,066 --> 00:30:03,900 Pass the order down. 422 00:30:04,100 --> 00:30:06,600 Prepare spears, crossbows, and fire arrows. 423 00:30:07,033 --> 00:30:07,466 Yes, sir! 424 00:30:10,866 --> 00:30:11,466 Mei. 425 00:30:12,066 --> 00:30:12,466 Here! 426 00:30:13,500 --> 00:30:16,466 Go to the ship opposite and scout out the situation. 427 00:30:16,466 --> 00:30:16,900 Yes, sir! 428 00:31:02,700 --> 00:31:03,333 What's that odor? 429 00:31:05,500 --> 00:31:06,100 Commander! 430 00:31:06,100 --> 00:31:07,700 There's something on the river! 431 00:31:08,833 --> 00:31:09,466 Here too! 432 00:31:13,900 --> 00:31:14,266 Commander! 433 00:31:17,666 --> 00:31:18,600 Greek fire! 434 00:31:20,333 --> 00:31:20,733 Retreat! 435 00:31:20,900 --> 00:31:21,566 Retreat quickly! 436 00:31:21,666 --> 00:31:22,533 Retreat! Retreat! 437 00:31:33,700 --> 00:31:35,233 All generals, heed my command! 438 00:31:35,233 --> 00:31:35,800 Light the fire! 439 00:31:41,400 --> 00:31:42,500 Fire arrows! 440 00:31:53,200 --> 00:31:54,100 Mei… Mei? 441 00:31:54,233 --> 00:31:55,000 Where is Mei? 442 00:31:59,866 --> 00:32:04,633 Reporting, Commander. He has returned to command the warship. 443 00:32:04,633 --> 00:32:07,166 Bring that Qian clan relative up here to me now! 444 00:32:09,700 --> 00:32:10,433 Reporting. 445 00:32:11,033 --> 00:32:11,466 That man… 446 00:32:12,300 --> 00:32:13,430 that man has disappeared. 447 00:32:15,866 --> 00:32:17,000 Go find him for me! 448 00:32:17,200 --> 00:32:19,066 If you can't find him, don't you come back either! 449 00:32:19,066 --> 00:32:19,566 Yes, sir! 450 00:32:19,666 --> 00:32:20,033 Yes, sir! 451 00:32:39,100 --> 00:32:40,300 Pass the order down! 452 00:32:40,300 --> 00:32:43,533 Command the ships at the rear to turn around, set sail, and retreat at full speed! 453 00:32:43,533 --> 00:32:46,100 The front ships change from a line abreast to a line ahead. 454 00:32:46,100 --> 00:32:48,100 The rear ships flank from the sides. 455 00:32:48,466 --> 00:32:48,866 Yes, sir! 456 00:32:49,866 --> 00:32:50,466 Attack! 457 00:33:14,933 --> 00:33:15,866 Report! 458 00:33:19,000 --> 00:33:23,470 Reporting. The Marshal has led our troops to return from the north and south and encircle the enemy ships. 459 00:33:23,470 --> 00:33:25,233 The enemy is showing signs of collapse. 460 00:33:25,233 --> 00:33:28,933 Order the archers to concentrate all fire on the Longxiang flagship 461 00:33:29,466 --> 00:33:30,200 and attack! 462 00:33:38,500 --> 00:33:41,133 Enemy attack! Take cover quickly! 463 00:33:51,933 --> 00:33:52,966 Take cover! 464 00:35:20,300 --> 00:35:21,966 This matter must be accounted for. 465 00:35:22,933 --> 00:35:25,000 What kind of account do you want? 466 00:35:26,700 --> 00:35:28,800 And who do you want it from? 467 00:35:31,100 --> 00:35:32,333 The seal on these 468 00:35:33,066 --> 00:35:34,100 can hardly be fake. 469 00:35:34,666 --> 00:35:35,300 Report! 470 00:35:38,933 --> 00:35:42,300 Reporting, the Deputy Military Governor of Zhendong and Zhenhai Armies, 471 00:35:42,300 --> 00:35:44,970 Envoy of Wuyue, Sun Chengyou, requests an audience. 472 00:35:49,000 --> 00:35:50,060 [To Cao Bin, from Qian Chu:] 473 00:35:50,060 --> 00:35:54,500 [My son Weijun was cheated by wicked Li Yuanqing and involved in treason. I beg for His Majesty to forgive him.] 474 00:35:54,500 --> 00:35:56,233 So King Qian is saying 475 00:35:57,933 --> 00:35:59,033 the call of surrender 476 00:35:59,100 --> 00:36:00,733 and these letters of appointment 477 00:36:01,466 --> 00:36:03,200 were all made by the Crown Prince? 478 00:36:05,500 --> 00:36:06,366 The Crown Prince 479 00:36:07,100 --> 00:36:09,466 was also deceived by that traitor Li Yuanqing. 480 00:36:10,700 --> 00:36:11,600 If that is so, 481 00:36:11,933 --> 00:36:14,166 then King Qian need only deliver Li Yuanqing's head. 482 00:36:14,166 --> 00:36:17,233 That would be enough to console the spirits of our soldiers who fell at Wankou. 483 00:36:17,233 --> 00:36:17,766 Mei. 484 00:36:21,433 --> 00:36:23,266 But who knows now 485 00:36:23,666 --> 00:36:25,400 where that traitor has fled to? 486 00:36:29,500 --> 00:36:30,366 May I ask, 487 00:36:31,066 --> 00:36:33,533 how does King Qian intend to deal with the Crown Prince? 488 00:37:16,233 --> 00:37:17,066 Do you know 489 00:37:17,100 --> 00:37:18,200 what I was doing 490 00:37:19,033 --> 00:37:19,966 at your age? 491 00:37:22,033 --> 00:37:23,366 I've heard Mr. Shen said that 492 00:37:24,433 --> 00:37:26,100 back then, Father served as 493 00:37:26,100 --> 00:37:28,466 Inspector for the Southern Campaign in Jiangdong, 494 00:37:29,433 --> 00:37:32,133 concurrently as the Transport Commissioner, 495 00:37:32,133 --> 00:37:36,300 in charge of provisions, armor, weapons, and official affairs for all armies. 496 00:37:37,933 --> 00:37:39,366 I was filling in ditches. 497 00:37:42,900 --> 00:37:43,533 Are you hungry? 498 00:37:45,333 --> 00:37:45,866 Father, 499 00:37:46,800 --> 00:37:47,266 I am not. 500 00:37:50,533 --> 00:37:51,433 In the coming days, 501 00:37:52,800 --> 00:37:54,533 avoid spicy and greasy food. 502 00:37:57,666 --> 00:37:58,133 Yes. 503 00:37:59,100 --> 00:37:59,966 I will obey. 504 00:38:06,500 --> 00:38:07,000 Caning. 505 00:38:11,000 --> 00:38:11,900 Forty strokes. 506 00:38:12,433 --> 00:38:12,833 Yes. 507 00:38:21,933 --> 00:38:22,770 Crown Prince, 508 00:38:27,000 --> 00:38:28,900 bite down hard in a moment. 509 00:38:31,333 --> 00:38:31,966 Enemy attack! 510 00:38:32,500 --> 00:38:33,133 Enemy attack! 511 00:38:33,866 --> 00:38:34,400 Enemy attack! 512 00:38:34,533 --> 00:38:35,233 What did you say? 513 00:38:35,400 --> 00:38:36,433 Where is the enemy? 514 00:38:36,833 --> 00:38:38,100 Ships… ships! 515 00:38:38,433 --> 00:38:39,100 So many ships! 516 00:38:39,466 --> 00:38:40,300 They're everywhere! 517 00:38:41,566 --> 00:38:43,200 Enemy attack! Enemy attack! 518 00:38:57,333 --> 00:38:59,866 [King Qian of Wuyue] 519 00:39:04,066 --> 00:39:08,300 I, Cao Bin, commander of the Southwest Front Camp Cavalry, Infantry, and Naval Forces, 520 00:39:08,300 --> 00:39:10,300 pay respects to the Grand Marshal. 521 00:39:10,300 --> 00:39:12,066 We pay our respects to the Grand Marshal. 522 00:39:12,066 --> 00:39:13,566 General Bin, please rise. 523 00:39:14,500 --> 00:39:15,433 Generals, 524 00:39:15,800 --> 00:39:16,400 please rise. 525 00:39:17,933 --> 00:39:18,633 Please be seated. 526 00:39:26,533 --> 00:39:30,466 The Eastern and Western Armies have joined forces today beneath the walls of Jiangning. 527 00:39:30,466 --> 00:39:33,633 Regarding the movements of the army, we await your instructions. 528 00:39:33,633 --> 00:39:36,033 General Bin, you are a renowned commander of our time, 529 00:39:36,466 --> 00:39:38,730 your prestige known throughout the land. 530 00:39:39,466 --> 00:39:41,800 If you had been born four hundred years ago, 531 00:39:41,800 --> 00:39:45,500 you would have been honored with a burial mound at the imperial mausoleum. 532 00:39:47,900 --> 00:39:50,633 I have always been negligent in military affairs. 533 00:39:51,000 --> 00:39:54,366 Merely leading these over one hundred thousand Wuyue troops 534 00:39:55,000 --> 00:39:57,733 from our homeland here to Jiangning's walls 535 00:39:58,700 --> 00:40:01,033 has exhausted all my spirit and strength. 536 00:40:02,333 --> 00:40:03,000 Now, 537 00:40:04,000 --> 00:40:05,566 with our forces combined, 538 00:40:06,733 --> 00:40:08,400 in military matters, 539 00:40:08,400 --> 00:40:09,666 I should also rest. 540 00:40:10,533 --> 00:40:11,533 From today onward, 541 00:40:12,166 --> 00:40:13,233 within the army, 542 00:40:14,500 --> 00:40:16,800 I will be but a clay idol, a wooden puppet. 543 00:40:17,733 --> 00:40:20,233 All troops, regardless of origin, 544 00:40:20,433 --> 00:40:22,300 shall obey Bin's commands. 545 00:40:23,833 --> 00:40:28,333 I will concern myself only with eating and sleeping, and sit back to watch Bin work his stratagems. 546 00:40:29,233 --> 00:40:31,670 Grand Marshal, your words are something I dare not accept. 547 00:40:42,700 --> 00:40:44,100 You are worthy of them. 548 00:40:47,700 --> 00:40:48,800 My son 549 00:40:49,666 --> 00:40:53,066 has caused such great trouble to you two, Bin, and Mei. 550 00:40:53,133 --> 00:40:54,670 A disaster of this scale. 551 00:40:55,133 --> 00:40:57,566 Were it not for the concerted efforts of all commanders, 552 00:40:57,933 --> 00:40:59,900 and especially for yours, Bin, one with talent, 553 00:40:59,900 --> 00:41:01,233 a once-in-a-generation genius of war, 554 00:41:02,100 --> 00:41:03,633 the next time I stand before Bianliang, 555 00:41:03,633 --> 00:41:04,133 I 556 00:41:05,400 --> 00:41:07,900 would truly be ashamed to face the Emperor. 557 00:41:09,166 --> 00:41:10,930 You speak too gravely, Grand Marshal. 558 00:41:13,433 --> 00:41:14,433 From this day forward, 559 00:41:15,733 --> 00:41:16,800 all military affairs 560 00:41:18,833 --> 00:41:19,966 are entrusted to you, Bin. 561 00:41:20,533 --> 00:41:21,033 I 562 00:41:22,500 --> 00:41:23,500 shall not interfere. 563 00:41:34,233 --> 00:41:37,833 Please, assume the position of true commander. 564 00:41:42,666 --> 00:41:44,033 Our King's sincerity is absolute. 565 00:41:44,033 --> 00:41:46,066 We beseech Marshal Cao to decline no further. 566 00:41:49,400 --> 00:41:51,800 We beseech Marshal Cao to assume the position of true commander! 567 00:41:52,100 --> 00:41:54,700 We beseech Marshal Cao to assume the position of true commander! 568 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 569 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 570 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 571 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 572 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 573 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 574 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 575 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 576 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 577 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 578 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 579 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 580 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 581 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 582 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 583 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 584 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 585 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 586 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 587 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 588 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 589 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 590 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 591 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 592 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 593 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 594 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 595 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 596 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 43164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.