Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,600
♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫
2
00:00:16,266 --> 00:00:21,100
♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫
3
00:00:22,666 --> 00:00:27,233
♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫
4
00:00:28,533 --> 00:00:33,100
♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫
5
00:00:35,566 --> 00:00:40,133
♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫
6
00:00:41,966 --> 00:00:46,533
♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫
7
00:00:48,333 --> 00:00:52,900
♫ If only I could turn into the wind, ♫
8
00:00:53,866 --> 00:01:01,266
♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫
9
00:01:01,266 --> 00:01:05,266
♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫
10
00:01:05,800 --> 00:01:09,066
♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫
11
00:01:09,066 --> 00:01:14,766
♫ With even three thousand days and nights, ♫
12
00:01:16,233 --> 00:01:23,433
♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫
13
00:01:26,133 --> 00:01:29,933
[Swords into Plowshares]
14
00:01:31,033 --> 00:01:33,000
[Episode 43]
15
00:01:34,100 --> 00:01:37,900
[Chongming Town Camp, Gujun Sand, Yangtze River estuary]
16
00:01:47,133 --> 00:01:48,000
Envoy Sun,
17
00:01:49,233 --> 00:01:50,100
the agreement,
18
00:01:50,566 --> 00:01:53,633
though signed between the Qinhuai House
and the Huanglong House,
19
00:01:53,633 --> 00:01:55,533
concerns matters of state.
20
00:01:55,833 --> 00:01:59,633
We hope the King of Wuyue and
your esteemed House, considering our alliance,
21
00:01:59,633 --> 00:02:01,433
will honor and fulfill its terms.
22
00:02:01,433 --> 00:02:03,933
We trust you will not go back on your word.
23
00:02:03,933 --> 00:02:04,833
Set your mind at ease.
24
00:02:06,033 --> 00:02:09,266
From this day forward, the troops
on the eastern flank of the Great Tang
25
00:02:09,266 --> 00:02:10,900
will be treated the same as our Wuyue troops.
26
00:02:12,400 --> 00:02:15,333
Be it food, clothing, or armor and weapons,
27
00:02:16,400 --> 00:02:20,333
we will absolutely not let any soldier
suffer from hunger, cold, or neglect.
28
00:02:21,400 --> 00:02:22,433
In a month or so,
29
00:02:22,933 --> 00:02:26,566
I will host a banquet here to entertain our allies
30
00:02:27,566 --> 00:02:30,100
and discuss the details of military supplies.
31
00:02:30,933 --> 00:02:35,000
Your comrades are my comrades.
32
00:02:35,733 --> 00:02:38,966
Your hunger and cold are my hunger and cold.
33
00:02:39,466 --> 00:02:40,000
Gentlemen,
34
00:02:40,533 --> 00:02:41,600
if you have any needs,
35
00:02:42,466 --> 00:02:44,900
just come and find me, the Huanglong House.
36
00:02:53,333 --> 00:02:55,400
Marshal Du, there's no need for such formality.
37
00:02:59,233 --> 00:02:59,800
Have some.
38
00:02:59,800 --> 00:03:00,530
Cheers!
39
00:03:06,933 --> 00:03:07,633
Marshal Du,
40
00:03:08,566 --> 00:03:09,466
in the past,
41
00:03:09,866 --> 00:03:13,333
all business on the river was monopolized
by the Qinhuai House.
42
00:03:14,400 --> 00:03:15,566
Our Huanglong House
43
00:03:16,033 --> 00:03:18,033
couldn't even find a way in.
44
00:03:18,666 --> 00:03:20,133
We've truly suffered for a long time.
45
00:03:23,466 --> 00:03:24,366
[Du Zhen, Commander of Tiande Company]
Pay no heed
46
00:03:24,366 --> 00:03:25,700
[Du Zhen, Commander of Tiande Company]
to that old cur Li Yuanqing.
47
00:03:26,800 --> 00:03:29,766
Those men of the Black Cloud Longsword
Company are all madmen.
48
00:03:30,333 --> 00:03:31,333
They don't speak reason,
49
00:03:31,666 --> 00:03:32,833
nor do they act with any sense.
50
00:03:34,033 --> 00:03:35,933
Envoy, if you have any business,
51
00:03:36,633 --> 00:03:37,933
just come to Jiangyin,
52
00:03:38,166 --> 00:03:39,633
and speak with me.
53
00:03:40,900 --> 00:03:45,800
When it comes to river matters,
I have a say in half of all decisions.
54
00:03:49,300 --> 00:03:52,400
The coarse hemp from Taizhou and the rice from Changzhou
55
00:03:53,233 --> 00:03:55,100
sell extremely well in Heian-kyo.
56
00:03:55,833 --> 00:03:56,533
One voyage
57
00:03:57,000 --> 00:03:59,266
can yield three to five times the profit.
58
00:04:00,933 --> 00:04:02,833
Since you do not spurn me, Commander,
59
00:04:02,833 --> 00:04:04,566
I dare not promise more,
60
00:04:05,100 --> 00:04:08,066
but a fifteen percent share of the profit
61
00:04:08,066 --> 00:04:09,600
is rightfully yours.
62
00:04:11,300 --> 00:04:12,533
Only fifteen percent?
63
00:04:19,733 --> 00:04:21,866
Perhaps I did not make myself clear.
64
00:04:21,866 --> 00:04:22,566
The annual....
65
00:04:23,600 --> 00:04:27,033
profit is twenty to thirty thousand in silver and silk.
66
00:04:27,300 --> 00:04:27,966
Annually?
67
00:04:29,700 --> 00:04:30,800
Twenty to thirty thousand?
68
00:04:32,066 --> 00:04:33,066
That much?
69
00:04:38,666 --> 00:04:41,466
The profits from maritime trade
70
00:04:41,466 --> 00:04:43,166
are indeed of that scale.
71
00:04:43,700 --> 00:04:45,166
That old cur Li Yuanqing...
72
00:04:45,666 --> 00:04:46,833
over these decades,
73
00:04:47,300 --> 00:04:49,433
he must have amassed millions in wealth.
74
00:04:50,900 --> 00:04:51,633
Not that much.
75
00:04:52,833 --> 00:04:56,433
Sea ships cannot enter the river,
and river vessels cannot sail to sea.
76
00:04:57,066 --> 00:04:57,800
For trade,
77
00:04:58,233 --> 00:05:00,833
ships must be exchanged at the river estuary.
78
00:05:00,833 --> 00:05:03,033
The Qinhuai House has many river vessels,
79
00:05:03,033 --> 00:05:05,900
while the Huanglong House mostly operates sea ships.
80
00:05:05,900 --> 00:05:07,200
The river has many shallows,
81
00:05:08,866 --> 00:05:09,900
and we fear running aground,
82
00:05:11,133 --> 00:05:12,660
so we dare not enter recklessly.
83
00:05:14,833 --> 00:05:16,300
Leave it to me.
84
00:05:16,733 --> 00:05:18,800
The warships in the navy cannot be taken,
85
00:05:19,533 --> 00:05:22,533
but the remaining sixty-three
cargo vessels, each and every one,
86
00:05:22,533 --> 00:05:23,800
I will give them all to you.
87
00:05:26,233 --> 00:05:28,233
I am a man of principle.
88
00:05:29,266 --> 00:05:31,966
I won't take your fifteen percent for nothing.
89
00:05:34,300 --> 00:05:34,600
Come on.
90
00:05:35,333 --> 00:05:35,633
Cheers.
91
00:05:37,000 --> 00:05:38,733
Since that's the case,
92
00:05:38,733 --> 00:05:39,200
Commander,
93
00:05:39,800 --> 00:05:41,800
thank you a lot.
94
00:05:42,266 --> 00:05:42,600
Cheers!
95
00:05:44,300 --> 00:05:49,300
When the imperial army comes south,
its main force will sail east down the river from Jingzhou.
96
00:05:49,300 --> 00:05:50,700
The crucial point is Caishiji.
97
00:05:51,733 --> 00:05:55,700
Ships move slowly on the river, often relying on trackers.
98
00:05:56,466 --> 00:05:59,166
Jiangdu County was once
the eastern capital of Southern Tang.
99
00:05:59,733 --> 00:06:01,266
The Zhenhai Army naval base
100
00:06:01,266 --> 00:06:03,233
lies directly across the river from it.
101
00:06:03,233 --> 00:06:04,733
Once Jiangdu reinforces its troops,
102
00:06:05,600 --> 00:06:07,333
garrison at Jiangyin will certainly find out.
103
00:06:08,633 --> 00:06:10,660
[Qian Weizhi]
You are right, Uncle.
104
00:06:10,700 --> 00:06:13,433
Therefore, to take Jiangyin,
we cannot deploy troops openly,
105
00:06:13,433 --> 00:06:15,100
but a flanking force in a night assault.
106
00:06:15,100 --> 00:06:17,633
That is why we have taken Chongming this time.
107
00:06:18,666 --> 00:06:19,166
Exactly.
108
00:06:20,433 --> 00:06:24,666
With the grain stored in Chongming, we will ensure
the army at Jiangdu does not suffer from hunger.
109
00:06:26,800 --> 00:06:27,466
Lord Wenqi.
110
00:06:29,900 --> 00:06:32,933
We must trouble you once again.
111
00:06:35,033 --> 00:06:37,800
To lead the way for my king is a subject's duty.
112
00:06:40,600 --> 00:06:42,366
When I was your age,
113
00:06:42,900 --> 00:06:46,133
I served as deputy envoy for the New Year's greetings.
114
00:06:46,133 --> 00:06:48,633
This matter will be entirely planned by you.
115
00:06:48,900 --> 00:06:49,433
This time,
116
00:06:49,833 --> 00:06:52,100
you shall go to the capital on my behalf.
117
00:06:54,166 --> 00:06:54,600
Yes.
118
00:07:01,166 --> 00:07:02,300
The envoys have departed.
119
00:07:02,300 --> 00:07:03,800
The chief envoy is still Shen Wenqi.
120
00:07:04,066 --> 00:07:05,900
The deputy envoy is a young commander,
121
00:07:06,266 --> 00:07:06,966
an unfamiliar face.
122
00:07:16,166 --> 00:07:18,833
His Majesty arrives.
123
00:07:29,033 --> 00:07:30,866
I, Shen Wenqi,
124
00:07:31,100 --> 00:07:34,900
Minister of Rites, concurrently overseeing
the affairs of the Grand Marshal's Office,
125
00:07:34,900 --> 00:07:36,966
by the command of the Grand Tutor,
126
00:07:37,233 --> 00:07:39,066
Director of the Secretariat,
127
00:07:39,533 --> 00:07:41,366
Grand Marshal of All Forces,
128
00:07:42,100 --> 00:07:43,766
King of Wuyue, pay homage to Your Majesty.
129
00:07:46,666 --> 00:07:47,666
Rise, Lord Shen.
130
00:07:48,366 --> 00:07:49,600
Thank you, Your Majesty.
131
00:07:55,066 --> 00:07:56,366
Is King Qian well?
132
00:07:56,933 --> 00:07:59,000
Thank you for your gracious inquiry.
133
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
My king is as healthy as ever.
134
00:08:02,866 --> 00:08:03,733
Good.
135
00:08:08,433 --> 00:08:09,166
Young man,
136
00:08:10,800 --> 00:08:11,733
step forward.
137
00:08:17,633 --> 00:08:18,633
Closer.
138
00:08:23,733 --> 00:08:26,333
I, your junior, Qian Weizhi,
pay homage to you, Uncle Majesty.
139
00:08:26,633 --> 00:08:28,333
Eldest Prince, you must not breach etiquette.
140
00:08:28,733 --> 00:08:29,566
It is fine.
141
00:08:31,933 --> 00:08:34,266
You are Chu's eldest child,
142
00:08:35,066 --> 00:08:36,733
given birth to by Lady Sun?
143
00:08:43,933 --> 00:08:46,000
Before I came to the capital, my father said,
144
00:08:46,766 --> 00:08:49,266
‘He is the emperor, but is also just like my elder brother.
145
00:08:49,266 --> 00:08:51,200
You may observe family rites.’
146
00:08:51,200 --> 00:08:53,500
My father's command is one a junior dare not disobey.
147
00:08:56,900 --> 00:09:00,333
Indeed, he has the bearing of Chu in his youth.
148
00:09:08,900 --> 00:09:12,333
[Hangzhou Trading Office]
149
00:09:18,500 --> 00:09:19,166
Sir,
150
00:09:19,766 --> 00:09:21,000
who exactly are you?
151
00:09:22,133 --> 00:09:23,333
For what have you invited me?
152
00:09:25,700 --> 00:09:26,733
Master Sun.
153
00:09:30,833 --> 00:09:31,866
It has been a long time.
154
00:09:43,133 --> 00:09:43,666
Marshal Li.
155
00:09:46,033 --> 00:09:47,033
It has been a long time.
156
00:09:48,000 --> 00:09:49,133
The ship is sinking.
157
00:09:51,200 --> 00:09:52,533
I seek a way to survive.
158
00:09:54,600 --> 00:09:59,133
The Qinhuai House is renowned throughout Jiangnan,
one of the three great Houses of the southeast.
159
00:09:59,133 --> 00:10:00,366
Such a vast fortune...
160
00:10:01,200 --> 00:10:03,366
why would this Li Yuanqing offer it to me?
161
00:10:05,333 --> 00:10:07,233
The old man is clear-sighted.
162
00:10:08,200 --> 00:10:10,466
Southern Tang faces the danger of destruction.
163
00:10:10,466 --> 00:10:13,066
[Qian Weijun]
When the nest is overturned, no egg remains unbroken.
164
00:10:14,033 --> 00:10:15,066
[Qian Weijun]
When that time comes,
165
00:10:15,066 --> 00:10:17,366
the Qinhuai House's decades of business
166
00:10:17,766 --> 00:10:21,100
will inevitably be swallowed whole by the Huanglong House.
167
00:10:22,766 --> 00:10:27,933
Li Yuanqing followed Yang Xingmi since his youth,
and has been operating business for fifty or sixty years.
168
00:10:29,033 --> 00:10:31,500
Naturally, he does not wish to meet a bleak end
169
00:10:33,300 --> 00:10:35,466
as he approaches his twilight years.
170
00:10:35,466 --> 00:10:36,066
Then why
171
00:10:36,733 --> 00:10:38,233
didn't he simply go and beg my father?
172
00:10:44,933 --> 00:10:47,566
That is precisely where his shrewdness lies.
173
00:10:48,466 --> 00:10:49,600
He and your father
174
00:10:50,733 --> 00:10:52,433
are old acquaintances from decades ago.
175
00:10:54,700 --> 00:10:57,733
He deeply understands your father's temperament.
176
00:10:57,733 --> 00:10:59,800
If he truly handed the Qinhuai House
177
00:11:00,133 --> 00:11:01,433
over to your father,
178
00:11:02,333 --> 00:11:03,866
given your father's temperament,
179
00:11:04,266 --> 00:11:05,000
and his ability,
180
00:11:05,700 --> 00:11:08,333
I fear within less than a year or two,
181
00:11:08,933 --> 00:11:11,233
this vast enterprise and its personnel
182
00:11:11,666 --> 00:11:16,066
would be devoured completely,
leaving not a single drop behind.
183
00:11:17,633 --> 00:11:18,366
At that time,
184
00:11:18,766 --> 00:11:24,300
your father would give him a sinecure,
to let him live out his life in honored retirement.
185
00:11:24,300 --> 00:11:26,633
Wouldn't that truly make him
186
00:11:26,633 --> 00:11:28,833
a great tiger stripped of its claws,
187
00:11:28,833 --> 00:11:30,366
bereft of its wings?
188
00:11:32,500 --> 00:11:35,100
Young man, what are your chances of success?
189
00:11:36,733 --> 00:11:40,300
If we count in the veteran general of
the Zhenhai Army, Zheng Yanhua,
190
00:11:40,300 --> 00:11:42,900
my chances of victory are truly only fifty-fifty.
191
00:11:43,333 --> 00:11:44,766
If we do not count Zheng Yanhua,
192
00:11:45,500 --> 00:11:46,500
I am fully confident.
193
00:11:48,033 --> 00:11:49,633
No wonder Chu likes you.
194
00:11:50,533 --> 00:11:52,066
You do possess some heroic spirit.
195
00:11:53,833 --> 00:11:54,900
If I were him,
196
00:11:55,900 --> 00:11:57,400
I would make you the heir.
197
00:12:02,266 --> 00:12:03,600
Such a heroic figure...
198
00:12:05,200 --> 00:12:06,733
how could I possibly command him?
199
00:12:07,633 --> 00:12:09,300
You are the heir of Wuyue,
200
00:12:10,900 --> 00:12:12,500
your status is incomparably noble.
201
00:12:13,900 --> 00:12:15,700
Such complex and trivial matters
202
00:12:17,933 --> 00:12:19,666
do not require your personal involvement.
203
00:12:20,633 --> 00:12:22,966
You only need to sit securely
204
00:12:23,500 --> 00:12:24,633
in your position as heir,
205
00:12:26,233 --> 00:12:27,666
accept this Li Yuanqing
206
00:12:28,633 --> 00:12:29,533
as your subordinate.
207
00:12:30,466 --> 00:12:31,100
As for the rest,
208
00:12:33,733 --> 00:12:36,233
leave it to me, your uncle to handle.
209
00:12:38,933 --> 00:12:40,100
Within two years,
210
00:12:46,133 --> 00:12:49,466
Li Yuanqing's claws and wings
211
00:12:53,300 --> 00:12:54,433
will all become yours—
212
00:12:54,900 --> 00:12:57,100
the claws and wings of the Heir of Wuyue.
213
00:13:01,666 --> 00:13:05,000
I believe that I, with Pan Mei,
should lead our forces downstream,
214
00:13:05,266 --> 00:13:06,166
capture Caishiji,
215
00:13:06,433 --> 00:13:09,366
and use it as the crucial hub for waterborne supply.
216
00:13:09,633 --> 00:13:12,733
We do not take the six prefectures
east of the river, but blockade the waterway,
217
00:13:12,733 --> 00:13:15,033
preventing the their navy from supporting each other,
218
00:13:15,600 --> 00:13:16,300
[Pan Mei]
and force Li
219
00:13:16,300 --> 00:13:18,533
[Pan Mei]
to deploy troops from east of Jinling westward.
220
00:13:18,533 --> 00:13:19,666
[Cao Bin]
Once Zheng Yanhua's
221
00:13:19,666 --> 00:13:20,933
[Cao Bin]
Zhenhai Army moves west,
222
00:13:22,000 --> 00:13:24,200
The region in the east can be secured in one stroke.
223
00:13:29,366 --> 00:13:31,333
As long as Zheng Yanhua moves west,
224
00:13:31,333 --> 00:13:33,233
the east of Jinling—
225
00:13:33,233 --> 00:13:35,500
my father and I will secure it for you.
226
00:13:36,466 --> 00:13:38,933
Transporting grain from Chongming to Jiangdu
227
00:13:39,466 --> 00:13:42,133
requires river vessels capable of operating on the Yangtze,
228
00:13:44,466 --> 00:13:46,400
and it must be done right under the noses
229
00:13:47,100 --> 00:13:49,533
of the Changzhou Army and the Jiangyin Army.
230
00:13:50,000 --> 00:13:50,766
Do not worry.
231
00:13:51,600 --> 00:13:52,366
Those two armies
232
00:13:53,200 --> 00:13:54,533
are already in my father's pocket.
233
00:13:56,066 --> 00:13:57,533
As long as these two armies
234
00:13:57,666 --> 00:14:00,866
are pinned down on Changzhou's left flank,
235
00:14:02,100 --> 00:14:07,466
the imperial army from the north can cross the river
by ships and join forces with you at Jiangyin.
236
00:14:08,633 --> 00:14:10,033
The path will then be clear.
237
00:14:12,633 --> 00:14:13,866
Such a vast and complex situation
238
00:14:14,266 --> 00:14:16,100
resting on Weizhi alone—
239
00:14:18,033 --> 00:14:19,533
can he shoulder this burden?
240
00:14:21,000 --> 00:14:22,033
You often say
241
00:14:22,366 --> 00:14:25,333
Weizhi has the bearing of the King Zhongxian.
[King Zhongxian: Qian Hongzuo]
242
00:14:25,333 --> 00:14:26,433
In our view,
243
00:14:27,300 --> 00:14:30,366
he actually resembles you more in your youth.
244
00:14:37,233 --> 00:14:39,266
Weizhi isn't that unreliable, is he?
245
00:14:43,000 --> 00:14:44,733
Eldest Brother...
246
00:14:45,666 --> 00:14:46,533
Hear this decree:
247
00:14:47,066 --> 00:14:48,933
I, the Emperor, rule over myriad states,
248
00:14:49,466 --> 00:14:51,700
governing and caring for the countless people.
249
00:14:51,700 --> 00:14:57,266
I extend utmost sincerity to all, hoping the entire land
will submit with sincere hearts.
250
00:14:57,833 --> 00:15:01,433
Spreading kindness and practicing benevolence
is my fundamental will.
251
00:15:01,933 --> 00:15:03,600
To raise armies and mobilize troops
252
00:15:04,133 --> 00:15:06,033
is not my desire.
253
00:15:06,933 --> 00:15:11,433
In September of 974 AD, Emperor Taizu of Song, Zhao Kuangyin,
254
00:15:11,433 --> 00:15:15,633
appoint the Xuanhui Southern Court Commissioner
and Military Governor of Yicheng Army, Cao Bin,
255
00:15:15,633 --> 00:15:19,766
as Commander of the Infantry and Naval Forces of
the Southwest Front Camp of Shengzhou,
256
00:15:19,766 --> 00:15:23,500
leading a hundred thousand troops to advance by
both land and water and attack Southern Tang.
257
00:15:23,900 --> 00:15:26,930
Before departure, he was granted
an imperial sword with strict orders:
258
00:15:26,930 --> 00:15:29,733
execute any officer below deputy commander who disobeys.
259
00:15:30,533 --> 00:15:33,433
Display our martial prowess
as the fierce ministers of the age,
260
00:15:33,433 --> 00:15:36,433
you shall depart from the ford,
oversee and gather all ships.
261
00:15:36,433 --> 00:15:40,400
You rose from a clerk to the general,
holding the roster in service to the court.
262
00:15:41,100 --> 00:15:41,733
Alas,
263
00:15:42,033 --> 00:15:44,966
only when the army is well-organized
can we avoid collapse of moral.
264
00:15:45,366 --> 00:15:48,633
Only when commands are clear and trust-worthy
can we maintain the military rules.
265
00:15:48,633 --> 00:15:53,833
You shall emulate the ancient sages, strive to reach them,
and assist me in attacking Jiangnan.
266
00:15:54,266 --> 00:15:55,533
Where the royal army goes,
267
00:15:55,633 --> 00:15:57,566
it can not plunder or harm the people.
268
00:15:58,066 --> 00:15:59,833
Let this be implemented.
269
00:16:01,700 --> 00:16:04,366
The land has been divided and in turmoil for too long.
270
00:16:04,366 --> 00:16:05,866
People yearn for unity.
271
00:16:06,933 --> 00:16:10,466
The Li clan of Southern Tang has
usurped territory and claimed false titles.
272
00:16:11,033 --> 00:16:13,633
The people there have long suffered.
273
00:16:14,066 --> 00:16:18,666
I hope you will not shirk from the clash of arms,
but exert your utmost in service,
274
00:16:19,466 --> 00:16:22,000
fulfilling the trust placed by the Emperor,
275
00:16:22,833 --> 00:16:25,833
to complete the unification of our golden domain.
276
00:16:26,300 --> 00:16:28,100
We receive your command.
277
00:16:28,900 --> 00:16:30,200
Chancellor Shen Yin.
278
00:16:30,700 --> 00:16:31,466
Yes.
279
00:16:32,500 --> 00:16:35,466
You will concurrently serve as
Regent of the Western Court,
280
00:16:36,000 --> 00:16:38,366
acting Administrator of the Grand Marshal Office,
281
00:16:38,733 --> 00:16:41,000
supervising all armies, internal and external.
282
00:16:41,500 --> 00:16:43,200
I receive the command.
283
00:16:43,933 --> 00:16:48,566
I entrust the thirteen prefectures of Wuyue to you, Minister.
284
00:16:49,366 --> 00:16:50,966
I will diligently fulfill my duties,
285
00:16:51,300 --> 00:16:52,233
sparing no effort,
286
00:16:52,466 --> 00:16:54,066
and will not betray your trust.
287
00:16:55,366 --> 00:16:57,900
Academician of the Tongru Academy, Cui Renji.
288
00:16:59,266 --> 00:17:00,100
Yes.
289
00:17:01,300 --> 00:17:06,400
You are appointed Chief of Staff of the Southeast
Front Campaign Army in Shengzhou.
290
00:17:06,766 --> 00:17:08,900
I receive the command.
291
00:17:09,766 --> 00:17:14,066
Acting Minister of Works, concurrently participating in
the affairs of the Chancellor's Office, Qian Weizhi.
292
00:17:15,266 --> 00:17:15,933
Yes.
293
00:17:16,333 --> 00:17:20,000
You are appointed Deputy Commander of the Campaign Army,
294
00:17:20,566 --> 00:17:21,233
in charge of
295
00:17:21,566 --> 00:17:24,966
grain, equipment, and armaments.
296
00:17:25,433 --> 00:17:27,533
I receive the command.
297
00:17:35,833 --> 00:17:39,300
From the day I lead the expedition forth,
298
00:17:41,833 --> 00:17:43,466
the heir, Qian Weijun,
299
00:17:44,133 --> 00:17:45,966
shall act as Regent,
300
00:17:46,466 --> 00:17:47,966
safeguarding the seals of office.
301
00:17:54,200 --> 00:17:55,300
I receive the command.
302
00:17:56,533 --> 00:17:59,100
As Regent, in all military and state affairs,
303
00:17:59,666 --> 00:18:01,633
you must follow the Chancellor's decisions.
304
00:18:01,633 --> 00:18:02,566
Do not
305
00:18:03,466 --> 00:18:04,500
act recklessly.
306
00:18:05,866 --> 00:18:06,533
Chancellor,
307
00:18:07,433 --> 00:18:08,733
you are my teacher.
308
00:18:09,533 --> 00:18:12,533
While you are on campaign, I shall serve
the Chancellor as my father.
309
00:18:39,733 --> 00:18:43,866
Congratulations, Your Highness the Crown Prince,
on your appointment as Regent.
310
00:18:43,866 --> 00:18:46,166
It is indeed an unexpected honor.
I never dared hope for it.
311
00:18:47,333 --> 00:18:48,133
After all,
312
00:18:48,866 --> 00:18:51,100
Your Highness is the king's son.
313
00:18:59,233 --> 00:19:00,466
The king does not lack sons.
314
00:19:01,666 --> 00:19:04,033
He lacks sons who can accomplish things.
315
00:19:07,433 --> 00:19:08,533
You are wise, Crown Prince.
316
00:19:11,766 --> 00:19:12,866
What the king wants,
317
00:19:13,500 --> 00:19:14,833
is not a rule-following,
318
00:19:15,100 --> 00:19:17,566
helpless ruler like Liu Chan,
319
00:19:17,566 --> 00:19:18,700
but one who can shield
320
00:19:19,000 --> 00:19:20,633
the vast southeastern landscape—
321
00:19:20,666 --> 00:19:21,533
a Sun Quan,
322
00:19:22,133 --> 00:19:23,133
a Liu Yu.
323
00:19:25,733 --> 00:19:26,666
Old General,
324
00:19:27,466 --> 00:19:29,466
you mean Eldest Brother, do you not?
325
00:19:29,466 --> 00:19:32,366
The Eldest Prince is indeed outstanding.
326
00:19:33,933 --> 00:19:34,966
It is merely a pity
327
00:19:36,500 --> 00:19:37,733
that he is not the Crown Prince.
328
00:19:39,466 --> 00:19:41,333
What you say is true, Old General.
329
00:19:41,333 --> 00:19:43,433
As Regent this time, I must certainly prove myself
330
00:19:44,066 --> 00:19:45,966
so that Father need not worry about domestic affairs.
331
00:19:47,466 --> 00:19:49,466
State affairs are Minister Shen's domain.
332
00:19:49,466 --> 00:19:51,466
Whether it concerns troops, funds, or provisions,
333
00:19:51,466 --> 00:19:53,433
or the appointment and transfer of officials,
334
00:19:53,433 --> 00:19:56,466
these are the very foundations of royal authority.
335
00:19:56,466 --> 00:19:59,600
As a Regent now, you are merely exercising
that authority on the king's behalf.
336
00:20:00,566 --> 00:20:01,433
In all matters,
337
00:20:02,766 --> 00:20:04,666
you must avoid arousing suspicion.
338
00:20:04,666 --> 00:20:05,900
Do you mean, Old General,
339
00:20:07,233 --> 00:20:09,666
that as the Crown Prince serving as Regent,
340
00:20:09,666 --> 00:20:12,333
doing nothing at all is the best course?
341
00:20:14,733 --> 00:20:15,733
Deploying troops,
342
00:20:16,766 --> 00:20:18,633
raising funds and provisions,
343
00:20:18,633 --> 00:20:20,400
and selecting officials—
344
00:20:20,400 --> 00:20:21,566
these three matters,
345
00:20:22,233 --> 00:20:24,100
within the State of Wuyue,
346
00:20:24,100 --> 00:20:26,566
who is most capable in each?
347
00:20:26,566 --> 00:20:29,900
In mobilizing the armies, except Father,
Eldest Uncle is the most capable.
348
00:20:30,533 --> 00:20:33,666
In raising funds and provisions,
Eldest Brother is the most capable.
349
00:20:33,666 --> 00:20:35,966
In selecting officials, Minister Shen is the most capable.
350
00:20:36,466 --> 00:20:37,966
Then do you believe
351
00:20:40,466 --> 00:20:42,133
you can do better than they can?
352
00:20:55,033 --> 00:20:57,866
In these matters, when others perform them, they mean merit.
353
00:20:58,433 --> 00:21:00,533
If you, the Crown Prince, were to perform them,
354
00:21:01,233 --> 00:21:03,900
it would inevitably arouse the king's suspicion.
355
00:21:04,566 --> 00:21:06,033
Father is not a narrow-minded man.
356
00:21:07,733 --> 00:21:08,833
Your Highness must understand:
357
00:21:09,900 --> 00:21:11,000
between the king and you,
358
00:21:11,866 --> 00:21:13,166
it is not merely father and son,
359
00:21:14,733 --> 00:21:15,933
but also ruler and subject.
360
00:21:18,400 --> 00:21:19,433
What you say is true, Old General.
361
00:21:20,466 --> 00:21:21,466
These candid words...
362
00:21:22,066 --> 00:21:23,766
my uncle would never say to me.
363
00:21:24,333 --> 00:21:26,433
Although Minister Shen is named the Heir's Tutor,
364
00:21:26,833 --> 00:21:28,466
he only instructs me on official affairs,
365
00:21:28,866 --> 00:21:30,960
unwilling to say one more word on anything else.
366
00:21:36,633 --> 00:21:37,933
That is because
367
00:21:40,000 --> 00:21:41,866
they are both the king's subjects.
368
00:21:44,633 --> 00:21:45,633
As Regent this time,
369
00:21:47,066 --> 00:21:47,933
could it be that
370
00:21:48,933 --> 00:21:50,733
I truly must become a clay puppet,
371
00:21:52,633 --> 00:21:53,766
doing nothing at all,
372
00:21:56,300 --> 00:21:58,700
to satisfy my father king's wishes?
373
00:21:58,700 --> 00:22:01,400
It is not about doing nothing,
374
00:22:01,400 --> 00:22:03,900
but rather that what should not be done,
375
00:22:03,900 --> 00:22:04,833
cannot be done.
376
00:22:19,000 --> 00:22:20,633
The Institute for Talent memorializes:
377
00:22:20,633 --> 00:22:23,866
Twenty-three candidates succeeded
in last year's grand examination.
378
00:22:23,866 --> 00:22:26,066
Of these, nine were appointed as county magistrates,
379
00:22:26,066 --> 00:22:28,566
eleven were entered into ministries and bureaus as clerks,
380
00:22:28,933 --> 00:22:31,433
and three others, of extraordinary talent and learning,
381
00:22:31,433 --> 00:22:34,500
were appointed as secretaries in the chancellor's office.
382
00:22:34,500 --> 00:22:35,566
Minister, your opinion?
383
00:22:36,566 --> 00:22:38,433
We have deliberated together.
384
00:22:38,433 --> 00:22:41,300
Without serving in locals,
one cannot reach the central ministries.
385
00:22:41,833 --> 00:22:46,233
The vacancies for secretaries in the Chancellor's Office
should be filled by county magistrates.
386
00:22:46,700 --> 00:22:50,766
Those of exceptional talent
can be appointed as local officials,
387
00:22:51,033 --> 00:22:55,533
to understand the hardships of the people's livelihood
and the complexity of common affairs.
388
00:22:55,533 --> 00:22:57,766
After they complete three years of service,
389
00:22:58,066 --> 00:23:01,533
with outstanding achievements,
they may then be promoted to capital officials.
390
00:23:01,533 --> 00:23:02,866
This would be appropriate.
391
00:23:05,400 --> 00:23:08,830
Your words are for the state's benefit.
I have received your instruction.
392
00:23:26,466 --> 00:23:30,266
[Wuyue's military camp, Suzhou]
393
00:23:34,233 --> 00:23:35,900
Weijun now understands affairs.
394
00:23:36,700 --> 00:23:37,566
As Regent,
395
00:23:38,400 --> 00:23:40,033
he conducts himself properly.
396
00:23:41,266 --> 00:23:42,666
Shen never praises anyone.
397
00:23:44,200 --> 00:23:47,300
Now when mentioning Weijun, he actually used
398
00:23:48,466 --> 00:23:53,233
"draped in robes yet upholding the law,
advancing and holding back all have basis" —
399
00:23:54,333 --> 00:23:56,133
two, four, six, eight, ten, twelve—
400
00:23:58,433 --> 00:24:00,066
fourteen words to praise him.
401
00:24:03,200 --> 00:24:05,833
Long ago, serving as commander in the inner guards,
402
00:24:05,833 --> 00:24:09,800
I watched you calculate with an abacus.
It feels like something happened yesterday.
403
00:24:10,466 --> 00:24:13,000
That year, you had not yet performed the adult ceremony.
404
00:24:13,000 --> 00:24:15,800
In the blink of an eye,
even the younger generation has grown up.
405
00:24:17,200 --> 00:24:20,300
With Weijun guarding the palace,
and in the Chancellor's Office,
406
00:24:20,766 --> 00:24:23,333
the future matters, you, Great King, can be at ease.
407
00:24:23,933 --> 00:24:25,133
I cannot think that far ahead.
408
00:24:26,433 --> 00:24:27,533
The younger ones,
409
00:24:28,133 --> 00:24:31,933
as long as they avoid causing trouble,
understand the difficulty of handling affairs,
410
00:24:32,466 --> 00:24:34,066
and the hardship of the common people,
411
00:24:34,066 --> 00:24:34,500
I,
412
00:24:35,500 --> 00:24:37,133
would be greatly thankful to heaven.
413
00:24:38,266 --> 00:24:38,766
Report!
414
00:24:39,500 --> 00:24:42,466
The Commissioner of the Inner Guest Service,
415
00:24:42,466 --> 00:24:47,400
Supervisor of the Campaign, Ding Deyu,
requests an audience with the Grand Marshal.
416
00:24:47,400 --> 00:24:47,833
Granted.
417
00:24:53,466 --> 00:24:58,266
[Ding Deyu, Commissioner of the Inner Guest Service]
418
00:24:58,266 --> 00:25:00,933
I pay my respects to the Marshal.
419
00:25:00,933 --> 00:25:02,133
No need for formalities.
420
00:25:04,766 --> 00:25:05,666
May I ask the Marshal,
421
00:25:06,433 --> 00:25:07,933
why the great army is gathered here,
422
00:25:08,400 --> 00:25:09,866
lingering without advance?
423
00:25:09,866 --> 00:25:14,733
What is the reason for this?
424
00:25:14,733 --> 00:25:16,233
I will explain it to you, Supervisor.
425
00:25:16,666 --> 00:25:18,966
Wuyue and Southern Tang have warred for decades,
426
00:25:19,433 --> 00:25:20,733
over a hundred battles.
427
00:25:21,100 --> 00:25:23,933
What we truly fought over was not troops, but the canal.
428
00:25:25,466 --> 00:25:27,800
Transporting provisions, deploying forces,
429
00:25:28,100 --> 00:25:30,433
the cost by waterway is one-tenth of that by land.
430
00:25:31,466 --> 00:25:32,033
However,
431
00:25:32,433 --> 00:25:35,633
since Wuyue and Southern Tang
ceased fire over twenty years ago,
432
00:25:35,866 --> 00:25:40,366
this section at the canal border has been
unused for years and is heavily silted.
433
00:25:40,900 --> 00:25:43,933
We only need to wait a short while to dredge it clear.
434
00:25:47,100 --> 00:25:48,566
Marshal, no offense, but,
435
00:25:49,833 --> 00:25:52,766
since I began following the present Emperor,
436
00:25:53,433 --> 00:25:58,700
in every battle, I have beheaded generals and seized flags,
entering Sichuan to destroy Shu, quelling the rebel Kang.
437
00:25:59,933 --> 00:26:03,566
My ranks, titles, and emoluments, were all
earned on my own two legs,
438
00:26:03,933 --> 00:26:05,300
step by step, fighting my way up.
439
00:26:06,266 --> 00:26:07,866
Yet I have never heard
440
00:26:08,066 --> 00:26:09,766
that without this canal and its oars,
441
00:26:10,233 --> 00:26:11,500
one cannot fight a war.
442
00:26:11,666 --> 00:26:14,000
Although you are a close minister of the Emperor,
443
00:26:14,000 --> 00:26:16,466
you may not show disrespect to the Great King, Supervisor!
444
00:26:16,466 --> 00:26:17,233
Ding Deyu!
445
00:26:19,833 --> 00:26:21,033
Are you the Emperor?
446
00:26:23,200 --> 00:26:24,830
Marshal, what do you mean?
447
00:26:26,433 --> 00:26:27,133
Or are you,
448
00:26:28,133 --> 00:26:29,133
the Grand Tutor,
449
00:26:29,833 --> 00:26:31,400
the Chief of the Privy Council?
450
00:26:31,400 --> 00:26:34,966
I am not the Grand Tutor, nor the Chief of the Privy Council.
451
00:26:36,733 --> 00:26:39,400
I am the one appointed by the Emperor and the court
452
00:26:39,400 --> 00:26:42,500
as Supervisor of the Campaign in the southeast of Shengzhou.
453
00:26:43,200 --> 00:26:45,066
Back in Bianliang the capital,
454
00:26:45,633 --> 00:26:46,866
the present Emperor
455
00:26:47,466 --> 00:26:50,033
has never ever spoken like that to me.
456
00:26:51,566 --> 00:26:52,366
Do not forget,
457
00:26:53,266 --> 00:26:57,033
I am not only the Commander of the Campaign in the southeast,
458
00:26:57,333 --> 00:26:59,266
I am also the Grand Tutor of the Great Song,
459
00:26:59,900 --> 00:27:01,233
the Director of the Secretariat,
460
00:27:02,100 --> 00:27:04,966
and the Grand Marshal of All Forces!
461
00:27:06,466 --> 00:27:07,133
I...
462
00:27:11,566 --> 00:27:14,833
This humble general dares not
show disrespect to you, Marshal.
463
00:27:15,066 --> 00:27:16,733
It is only that before departure,
464
00:27:17,433 --> 00:27:19,233
I was entrusted by the Emperor and the court.
465
00:27:20,100 --> 00:27:23,066
I dare not neglect military affairs
and miss the crucial moment.
466
00:27:25,200 --> 00:27:28,300
Entrusted by the Emperor...
467
00:27:31,100 --> 00:27:32,033
Show that to him.
468
00:27:36,133 --> 00:27:37,700
Look clearly yourself.
469
00:27:37,933 --> 00:27:40,166
Whose handwriting is on this?
470
00:27:44,966 --> 00:27:48,933
[All affairs east of Jinling shall be handled by Chu.
I would not interfere.]
471
00:27:50,066 --> 00:27:51,700
This humble general obeys the decree.
472
00:27:51,833 --> 00:27:52,300
Out!
473
00:27:55,333 --> 00:27:56,033
I...
474
00:27:57,100 --> 00:27:57,633
obey.
475
00:28:02,933 --> 00:28:03,466
Great King.
476
00:28:05,033 --> 00:28:06,733
Although this man is insignificant,
477
00:28:06,733 --> 00:28:09,933
he was sent into the army by the Emperor and the court.
478
00:28:10,566 --> 00:28:13,666
We need to prevent him from being humiliated
and after returning to the capital...
479
00:28:13,666 --> 00:28:14,366
It does not matter.
480
00:28:15,900 --> 00:28:19,233
This campaign was planned by the Emperor himself.
481
00:28:19,900 --> 00:28:23,500
The army rests here,
awaiting the opportune moment to advance.
482
00:28:24,033 --> 00:28:26,866
We are not only waiting for the canal.
483
00:28:28,466 --> 00:28:31,033
I am also waiting for Cao Bin and Pan Mei.
484
00:28:32,200 --> 00:28:34,233
Winter, 974 AD.
485
00:28:34,700 --> 00:28:37,066
The Song navy sailed east along the Yangtze River.
486
00:28:38,066 --> 00:28:40,733
Cao Bin avoided the strong and
attacked the weak, bypassing Jiangzhou.
487
00:28:41,066 --> 00:28:43,700
He ordered Pan Mei to launch a surprise attack on Caishiji.
488
00:28:44,533 --> 00:28:45,333
That night,
489
00:28:45,700 --> 00:28:48,966
the main Song forces launched a general assault
on the Southern Tang naval base.
490
00:28:49,566 --> 00:28:53,833
The last line of defense of Southern Tang
collapsed in flames.
491
00:28:55,200 --> 00:28:58,933
This battle burned over two hundred warships and
annihilated over ten thousand troops.
492
00:28:58,933 --> 00:29:01,933
The gateway to Jinling was thus thrown open.
493
00:29:05,400 --> 00:29:06,266
Jiangzhou!
494
00:29:08,633 --> 00:29:09,566
What of the Longxiang Army?
495
00:29:11,233 --> 00:29:12,100
What of Zhu Lingyun?
496
00:29:12,900 --> 00:29:13,933
What of Li Yuanqing?
497
00:29:20,566 --> 00:29:21,900
Who can save Jiangzhou?
498
00:29:27,100 --> 00:29:28,000
The Zhenhai Army.
499
00:29:30,100 --> 00:29:30,633
Right!
500
00:29:31,466 --> 00:29:32,366
The Zhenhai Army.
501
00:29:33,533 --> 00:29:34,133
Draft an edict.
502
00:29:35,300 --> 00:29:38,300
Order Zheng Yanhua to lead the Zhenhai Army westward.
503
00:29:38,733 --> 00:29:39,633
No matter what,
504
00:29:39,700 --> 00:29:40,900
we must save Jiangzhou.
505
00:29:41,566 --> 00:29:42,200
Your Majesty.
506
00:29:47,266 --> 00:29:48,533
No, Your Majesty!
507
00:29:49,833 --> 00:29:52,533
The Zhenhai Army is a barrier on the capital's eastern side.
508
00:29:53,133 --> 00:29:54,466
Should Wuyue betray the alliance,
509
00:29:54,700 --> 00:29:59,933
the Zhenhai Army is our Great Tang's
final line of defense against the Wuyue army.
510
00:30:00,133 --> 00:30:02,200
How could the Qian betray the alliance?
511
00:30:03,000 --> 00:30:05,633
Did you not say that with King Qian all was perfectly secure?
512
00:30:06,133 --> 00:30:08,066
Was not Chongming Town already ceded?
513
00:30:08,066 --> 00:30:12,333
The provisions, armor, weapons, and equipment for
the Zhenhai Army and the other two armies,
514
00:30:12,333 --> 00:30:14,533
are they not all supplied by Wuyue's Huanglong House?
515
00:30:17,733 --> 00:30:18,633
Your Majesty,
516
00:30:19,633 --> 00:30:21,900
one must always guard against others.
517
00:30:23,400 --> 00:30:25,333
The alliance with Wuyue is one thing;
518
00:30:25,666 --> 00:30:28,633
strengthening defenses to guard against
their ambition is another.
519
00:30:29,033 --> 00:30:32,200
The region east to the capital now
has three armies garrisoned.
520
00:30:32,866 --> 00:30:34,733
That is why King Qian stations troops in Suzhou,
521
00:30:34,866 --> 00:30:36,500
dealing perfunctorily with Song.
522
00:30:37,766 --> 00:30:39,633
If we transfer the Zhenhai Army westward,
523
00:30:40,100 --> 00:30:42,233
the capital's eastern side lies wide open.
524
00:30:42,433 --> 00:30:45,866
King Qian's intentions then become unpredictable.
525
00:30:45,933 --> 00:30:47,033
Then what do you suggest?
526
00:30:49,500 --> 00:30:50,366
Initially,
527
00:30:50,900 --> 00:30:54,700
it was you who urged me to cede Chongming
to befriend the Qian clan.
528
00:30:54,700 --> 00:30:58,866
Now it is you who oppose transferring the Zhenhai Army
westward, to guard against the Qian clan.
529
00:30:58,866 --> 00:31:00,933
You have said everything.
530
00:31:01,266 --> 00:31:02,466
What more can I do?
531
00:31:07,133 --> 00:31:08,233
Your Majesty, do not be angry.
532
00:31:09,133 --> 00:31:12,366
King Qian's intentions can in fact be tested.
533
00:31:15,500 --> 00:31:16,400
Master Xu,
534
00:31:17,500 --> 00:31:18,300
tell me,
535
00:31:20,233 --> 00:31:21,300
how can they be tested?
536
00:31:21,766 --> 00:31:25,766
Huanglong House provides provisions, armor,
weapons, and equipment for the three armies.
537
00:31:26,766 --> 00:31:30,633
The Jiangyin Army and the Jinghai Army
are both fully supplied.
538
00:31:31,433 --> 00:31:34,933
Only the Zhenhai Army receives rather
insufficient supply from Huanglong House.
539
00:31:35,766 --> 00:31:37,000
From Zheng Yanhua down,
540
00:31:37,333 --> 00:31:38,833
many generals have complaints.
541
00:31:39,666 --> 00:31:44,733
Your Majesty could send an envoy
to Suzhou, and before the army,
542
00:31:45,033 --> 00:31:46,866
confront King Qian face to face.
543
00:31:48,466 --> 00:31:50,933
If King Qian is willing to honor the alliance,
544
00:31:51,100 --> 00:31:53,533
and fully supply the Zhenhai Army,
545
00:31:54,200 --> 00:31:57,900
then he certainly harbors no intention of betrayal.
546
00:31:58,866 --> 00:32:00,100
If King Qian refuses,
547
00:32:01,633 --> 00:32:03,000
then the Zhenhai Army
548
00:32:04,666 --> 00:32:06,730
must absolutely not be transferred westward.
549
00:32:14,100 --> 00:32:15,100
Master Xu,
550
00:32:16,766 --> 00:32:20,600
this is truly a strategy for the state's benefit.
551
00:32:23,666 --> 00:32:25,000
Then regarding King Qian,
552
00:32:26,133 --> 00:32:27,666
I must trouble you, Master Xu,
553
00:32:29,400 --> 00:32:31,700
to undertake this arduous journey on my behalf.
554
00:32:34,200 --> 00:32:34,733
Yes.
555
00:32:42,266 --> 00:32:45,066
The Song army has breached the Jiangzhou naval base?
556
00:32:45,066 --> 00:32:46,700
Have they entered Pengli Lake?
557
00:32:47,533 --> 00:32:49,333
This was not mentioned.
558
00:32:49,333 --> 00:32:52,200
The Song army only burned the base, and did not come ashore.
559
00:32:52,200 --> 00:32:57,133
When the military report arrived, the Song army
had not yet moved to attack the city.
560
00:32:57,133 --> 00:32:59,400
Old General, with your long military experience,
561
00:32:59,400 --> 00:33:01,700
is there something amiss in this battle situation?
562
00:33:02,933 --> 00:33:04,900
The opportune moment has not yet arrived.
563
00:33:04,900 --> 00:33:05,766
Crown Prince,
564
00:33:06,833 --> 00:33:08,233
we must still wait patiently.
565
00:33:16,766 --> 00:33:19,600
King Qian refuses to see this old minister.
566
00:33:21,000 --> 00:33:23,533
The entire state of Wuyue, its army and thirteen prefectures,
567
00:33:23,533 --> 00:33:25,133
has submitted to Song as subjects.
568
00:33:25,733 --> 00:33:26,366
Now,
569
00:33:26,900 --> 00:33:28,133
with the two states at war,
570
00:33:28,833 --> 00:33:30,333
if the Great King were to see you, Lord Xu,
571
00:33:31,133 --> 00:33:32,500
it would be the crime of treason.
572
00:33:33,100 --> 00:33:33,800
Lord Xu,
573
00:33:34,833 --> 00:33:35,633
please return.
574
00:33:40,233 --> 00:33:42,366
Treacherous and faithless!
575
00:33:43,100 --> 00:33:44,900
Treacherous and faithless!
576
00:33:45,833 --> 00:33:47,233
That fisherman brat!
577
00:33:47,833 --> 00:33:49,266
Treacherous and faithless!
578
00:33:49,433 --> 00:33:52,133
That fisherman brat! Treacherous and faithless!
579
00:33:52,733 --> 00:33:55,833
That fisherman brat! Treacherous and faithless!
580
00:33:56,000 --> 00:33:59,733
That fisherman brat! Treacherous and faithless!
581
00:34:00,233 --> 00:34:04,000
That fisherman brat! Treacherous and faithless!
582
00:34:04,466 --> 00:34:07,400
How dare you treat me like this!
583
00:34:08,300 --> 00:34:10,000
Treacherous and faith...
584
00:34:10,000 --> 00:34:10,933
Do not move!
585
00:34:12,900 --> 00:34:13,566
Do not move!
586
00:34:59,533 --> 00:34:59,933
Shoot!
587
00:35:11,500 --> 00:35:11,900
Shoot!
588
00:35:18,533 --> 00:35:18,933
Shoot!
589
00:35:27,900 --> 00:35:28,466
Your Majesty!
590
00:35:29,466 --> 00:35:30,166
Your Majesty!
591
00:35:31,300 --> 00:35:31,800
Your Majesty!
592
00:35:32,700 --> 00:35:33,233
Your Majesty!
593
00:35:34,233 --> 00:35:35,066
Caishiji!
594
00:35:35,566 --> 00:35:36,400
Caishiji!
595
00:35:37,633 --> 00:35:39,733
The Song army has captured Caishiji!
596
00:35:40,733 --> 00:35:43,500
It is only one hundred and sixty li from the capital!
597
00:35:46,066 --> 00:35:46,533
What?!
598
00:35:46,666 --> 00:35:48,500
Is the intelligence accurate?
599
00:35:48,500 --> 00:35:54,166
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
600
00:35:56,166 --> 00:35:57,100
Your Majesty, this...
601
00:36:01,533 --> 00:36:02,466
Zhenhai Army,
602
00:36:03,066 --> 00:36:03,866
Jiangyin Army,
603
00:36:05,866 --> 00:36:07,566
are both to be redeployed westward
604
00:36:07,566 --> 00:36:08,833
to reinforce Caishiji!
605
00:36:10,733 --> 00:36:11,566
Zheng Yanhua
606
00:36:12,300 --> 00:36:14,700
is appointed Commander of the Hezhou Campaign,
607
00:36:14,700 --> 00:36:15,333
granted...
608
00:36:17,066 --> 00:36:18,266
granted the ceremonial axe!
609
00:36:18,266 --> 00:36:22,600
Your Majesty! Your Majesty! Your Majesty!
610
00:36:28,766 --> 00:36:30,133
[Zhenhai Army Camp, Runzhou]
611
00:36:30,133 --> 00:36:30,666
Marshal.
612
00:36:31,300 --> 00:36:34,900
There's already twelve dispatches from
the Privy Council urgent urging deployment.
613
00:36:41,833 --> 00:36:42,966
Those about to die
614
00:36:43,566 --> 00:36:45,100
cannot wait a single moment longer.
615
00:36:45,100 --> 00:36:50,033
[Zheng Yanhua, Zhenhai Army Military Governor]
616
00:36:50,033 --> 00:36:50,933
Let's go.
617
00:36:52,466 --> 00:36:55,033
We've been on this road for over sixty years.
618
00:36:56,933 --> 00:36:58,366
It should come to an end now.
619
00:37:25,233 --> 00:37:25,666
Great King!
620
00:37:26,400 --> 00:37:27,166
Zheng Yanhua has moved!
621
00:37:32,466 --> 00:37:33,766
The entire Zhenhai Army is on the move?
622
00:37:33,833 --> 00:37:35,566
Zhenhai Army, Jiangyin Army, both have moved!
623
00:37:36,500 --> 00:37:36,833
Map!
624
00:37:37,300 --> 00:37:37,666
Map!
625
00:37:43,133 --> 00:37:45,700
Zheng Yanhua is appointed Commander of the Hezhou Campaign.
626
00:37:46,166 --> 00:37:47,600
Du Zhen as Campaign Supervisor.
627
00:37:47,800 --> 00:37:49,400
Both armies are fully redeployed westward.
628
00:37:49,400 --> 00:37:54,066
Now, east of Jiangning, only the Jinghai Army north of
the river remains, with less than six thousand troops.
629
00:37:54,900 --> 00:37:57,833
The three prefectures east of the river,
from here to Jiangning,
630
00:37:58,066 --> 00:38:00,366
a five-hundred-li journey, the gates are wide open!
631
00:38:03,800 --> 00:38:04,500
Great King!
632
00:38:05,300 --> 00:38:06,533
As the ancient proverb goes,
633
00:38:06,533 --> 00:38:09,600
"If Heaven bestows and you do not take,
you will suffer misfortune."
634
00:38:11,666 --> 00:38:14,466
Regarding Jiangdu Prefecture,
how are Weizhi's preparations?
635
00:38:15,700 --> 00:38:16,766
He is ready.
636
00:39:22,733 --> 00:39:24,200
The Song army has captured Caishiji.
637
00:39:24,466 --> 00:39:26,400
They linked the warships with iron chains,
638
00:39:26,900 --> 00:39:28,966
on the river, and built a floating bridge.
639
00:39:29,900 --> 00:39:33,066
The Southern Tang court has appointed
the Military Governor of Zhenhai, Zheng Yanhua,
640
00:39:33,066 --> 00:39:34,733
as Commander of the Hezhou Campaign.
641
00:39:35,233 --> 00:39:39,000
They have redeployed the Zhenhai Army and Jiangyin Army
entirely westward to repel the Song army...
642
00:39:41,800 --> 00:39:42,400
Old General.
643
00:39:43,666 --> 00:39:44,300
Old General.
644
00:39:48,433 --> 00:39:50,066
Your opportunity has come.
645
00:39:50,300 --> 00:39:51,000
What opportunity?
646
00:39:52,400 --> 00:39:54,933
Your subject has said,
647
00:39:56,000 --> 00:39:57,433
as Regent, the Crown Prince
648
00:39:58,166 --> 00:40:01,266
must not do things that should not be done.
649
00:40:03,666 --> 00:40:05,366
I have followed your advice, Old General,
650
00:40:05,533 --> 00:40:07,333
and thus have been a mute clay idol for so long.
651
00:40:07,833 --> 00:40:09,333
I have a second point.
652
00:40:10,566 --> 00:40:12,300
Military achievements within your grasp,
653
00:40:13,700 --> 00:40:14,833
must never be abandoned.
654
00:40:16,500 --> 00:40:18,466
Military achievements?
655
00:40:18,466 --> 00:40:22,533
King Wusu founded our state on military achievements.
656
00:40:23,166 --> 00:40:25,666
King Wenmu succeeded to the throne
on military achievements.
657
00:40:26,433 --> 00:40:28,466
Even our current Great King, over twenty years ago,
658
00:40:28,533 --> 00:40:30,766
secured his throne amidst powerful ministers
659
00:40:31,133 --> 00:40:34,800
by relying on the merit of expanding territory
in the southern campaign to Fuzhou.
660
00:40:36,933 --> 00:40:40,333
The world has been in chaos for nearly a century.
661
00:40:41,166 --> 00:40:43,466
Those with strong soldiers and horses become Emperor.
662
00:40:44,066 --> 00:40:47,700
Becoming the heir apparent does not guarantee
becoming Great King of Wuyue.
663
00:40:48,333 --> 00:40:53,433
Entering the Chancellor's Office as a participant in
governance also does not guarantee succession
664
00:40:53,433 --> 00:40:54,766
as ruler of the southeast land.
665
00:40:56,700 --> 00:40:59,133
What decides the great throne after the Great King,
666
00:41:00,833 --> 00:41:02,500
is military achievement alone.
667
00:41:04,700 --> 00:41:06,200
Eldest Brother is at the front.
668
00:41:06,666 --> 00:41:09,466
To gain military merit is most convenient for him.
669
00:41:09,466 --> 00:41:11,700
I, a mute heir apparent who watches the seal box all day,
670
00:41:12,000 --> 00:41:13,400
where would I get such an opportunity?
671
00:41:16,233 --> 00:41:16,933
You do.
672
00:41:17,933 --> 00:41:21,333
What the Eldest Prince can do
is merely supervising provisions
673
00:41:21,533 --> 00:41:23,566
or minor feats like beheading enemies.
674
00:41:25,066 --> 00:41:27,400
What you, the Crown Prince, must achieve
675
00:41:27,400 --> 00:41:31,700
is the unparalleled merit of
expanding territory for our Wuyue.
676
00:41:34,500 --> 00:41:35,400
Old General,
677
00:41:35,566 --> 00:41:36,566
what kind of joke is this?
678
00:41:54,933 --> 00:41:55,866
Crown Prince, look.
679
00:41:57,266 --> 00:41:59,766
The Song army has already taken the Jiangzhou base.
680
00:42:00,800 --> 00:42:03,800
The prefectures on the south bank—Jiangzhou, Chizhou,
681
00:42:03,900 --> 00:42:06,533
Shezhou, Hongzhou, Raozhou, and Xinzhou—
682
00:42:07,333 --> 00:42:09,733
must now have wavering morale.
683
00:42:11,133 --> 00:42:11,866
I
684
00:42:12,533 --> 00:42:13,566
have been in Jinling
685
00:42:14,166 --> 00:42:15,600
for decades.
686
00:42:16,433 --> 00:42:19,733
The chief officials of these prefectures
and counties mostly know me well.
687
00:42:21,166 --> 00:42:21,800
With just
688
00:42:22,400 --> 00:42:24,300
an edict from the Great King in hand,
689
00:42:24,900 --> 00:42:27,200
these six prefectures could, in an instant,
690
00:42:27,533 --> 00:42:28,866
change their banners,
691
00:42:29,233 --> 00:42:31,566
turning from Southern Tang Li family territory
692
00:42:32,000 --> 00:42:34,533
into the land of our Qian family's Wuyue.
693
00:42:39,500 --> 00:42:41,000
Old General, do not jest.
694
00:42:42,633 --> 00:42:44,933
The Song army's spearhead is at Caishiji.
695
00:42:45,733 --> 00:42:48,333
Those six prefectures are already in the Song ruler's grasp.
696
00:42:49,400 --> 00:42:51,866
If our Wuyue reaches out to seize them now,
697
00:42:52,500 --> 00:42:55,066
is that not snatching food from a tiger's mouth?
698
00:42:55,066 --> 00:42:58,666
This is not expanding against Southern Tang;
this is clearly expanding against the Great Song!
699
00:43:24,433 --> 00:43:27,400
♫ Across tens of thousands of miles
stretch towering mountains. ♫
700
00:43:27,900 --> 00:43:30,866
♫ Across tens of thousands of miles
run surging rivers. ♫
701
00:43:31,433 --> 00:43:34,400
♫ Across tens of thousands of miles
cry warhorses. ♫
702
00:43:34,900 --> 00:43:39,000
♫ Across tens of thousands of miles
there are emotions unspoken. ♫
703
00:43:39,933 --> 00:43:42,900
♫ Across tens of thousands of miles,
flowers are blooming along the road. ♫
704
00:43:43,400 --> 00:43:46,366
♫ Across tens of thousands of miles,
gooses are returning to the north. ♫
705
00:43:46,933 --> 00:43:49,900
♫ Across tens of thousands of miles,
we stand through storms. ♫
706
00:43:50,400 --> 00:43:54,500
♫ Across tens of thousands of miles,
we hope for a safe return. ♫
707
00:43:58,700 --> 00:44:01,366
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
708
00:44:01,966 --> 00:44:04,866
♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫
709
00:44:05,500 --> 00:44:08,166
♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫
710
00:44:08,766 --> 00:44:11,666
♫ for the endless seas and rivers. ♫
711
00:44:12,466 --> 00:44:15,133
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
712
00:44:15,733 --> 00:44:18,633
♫ love will overcome all barriers. ♫
713
00:44:19,333 --> 00:44:20,633
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
714
00:44:21,300 --> 00:44:25,033
♫ we are together in life and death. ♫
715
00:44:25,966 --> 00:44:29,000
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
716
00:44:32,700 --> 00:44:35,733
♫ Across tens of thousands of miles. ♫
717
00:44:39,633 --> 00:44:40,966
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
718
00:44:41,333 --> 00:44:42,766
♫ the moon shines in the boundless world. ♫
719
00:44:43,100 --> 00:44:46,333
♫ My heart has its hometown to return. ♫
720
00:44:46,533 --> 00:44:47,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
721
00:44:48,233 --> 00:44:49,666
♫ who is the one crossing the waves with me, ♫
722
00:44:50,000 --> 00:44:53,233
♫ with our hearts unrepentant,
through countless lifetimes. ♫
723
00:44:53,433 --> 00:44:54,866
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
724
00:44:55,133 --> 00:44:56,666
♫ oceans and lands witness that♫
725
00:44:56,900 --> 00:44:59,666
♫ the world will be safe and sound. ♫
726
00:45:00,066 --> 00:45:03,100
♫ Across tens of thousands of miles, ♫
727
00:45:11,266 --> 00:45:15,433
♫ my heart is unchanging. ♫
53700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.