All language subtitles for Swords into Plowshares Episode 42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,900 --> 00:00:15,600 ♫ Raising the wine cup, I toast to the boundless sky ♫ 2 00:00:16,266 --> 00:00:21,100 ♫ In talks and laughters are vast mountains and rivers. ♫ 3 00:00:22,666 --> 00:00:27,233 ♫ Love and hate, debt and feuds, have all dissolved. ♫ 4 00:00:28,533 --> 00:00:33,100 ♫ Where's my soul's hometown and my kindred spirits? ♫ 5 00:00:35,566 --> 00:00:40,133 ♫ Seasons rolling by, we dream for harvest. ♫ 6 00:00:41,966 --> 00:00:46,533 ♫ Warriors and warhorses howl across the sky. ♫ 7 00:00:48,333 --> 00:00:52,900 ♫ If only I could turn into the wind, ♫ 8 00:00:53,866 --> 00:01:01,266 ♫ to blow away all the pain in mortal coil. ♫ 9 00:01:01,266 --> 00:01:05,266 ♫ I toast to the blue sky, to courage in solitude, ♫ 10 00:01:05,800 --> 00:01:09,066 ♫ to migrating gooses, to boats heading home. ♫ 11 00:01:09,066 --> 00:01:14,766 ♫ With even three thousand days and nights, ♫ 12 00:01:16,233 --> 00:01:23,433 ♫ Will it be enough to drain this cup I toast to peace? ♫ 13 00:01:26,133 --> 00:01:29,933 [Swords into Plowshares] 14 00:01:31,033 --> 00:01:33,000 [Episode 42] 15 00:01:33,000 --> 00:01:36,033 [Kaifeng Prefecture, Bianliang City] 16 00:01:36,033 --> 00:01:36,833 Mr. Xu. 17 00:01:37,500 --> 00:01:38,233 I'm here. 18 00:01:40,566 --> 00:01:42,066 On your last coming to court, 19 00:01:42,900 --> 00:01:45,833 was it that I failed to make myself clear to you, 20 00:01:45,866 --> 00:01:48,766 or was it that you yourself failed to make it clear to your lord? 21 00:01:49,933 --> 00:01:51,200 Your Majesty, please forgive me. 22 00:01:55,200 --> 00:01:56,400 All causes, 23 00:01:57,433 --> 00:01:59,133 lie with me, your guilty servant. 24 00:01:59,133 --> 00:02:01,966 I beg Your Majesty, with your heaven-like benevolence, 25 00:02:02,666 --> 00:02:03,766 not to shift the blame 26 00:02:04,933 --> 00:02:05,966 onto my lord and ruler. 27 00:02:06,633 --> 00:02:08,100 I summoned him to the capital, 28 00:02:08,433 --> 00:02:12,066 intending to clarify some matters with him face to face. 29 00:02:13,066 --> 00:02:14,766 Yet he claims illness and refuses to come. 30 00:02:15,733 --> 00:02:17,033 Is he doubting the court, 31 00:02:17,633 --> 00:02:18,700 or is he doubting me? 32 00:02:19,700 --> 00:02:20,766 I dare not. 33 00:02:22,233 --> 00:02:23,366 Of course you dare not, Mr. Xu. 34 00:02:25,000 --> 00:02:26,466 The one who dares is your lord. 35 00:02:26,866 --> 00:02:27,466 Your Majesty, 36 00:02:28,733 --> 00:02:35,733 my lord has always been humble and respectful, would never dare harbor any intent to offend your heavenly authority. 37 00:02:36,700 --> 00:02:38,033 Southern Tang is but a small state. 38 00:02:39,300 --> 00:02:41,400 We willingly cede prefectures and commanderies, 39 00:02:42,166 --> 00:02:45,833 voluntarily request a lowered state title, and reverently submit a letter of oath. 40 00:02:46,333 --> 00:02:50,033 We only wish to be your subject every year, and pay tribute every year. 41 00:02:50,566 --> 00:02:53,166 Our descendants, will never rebel against Song. 42 00:02:54,933 --> 00:02:58,333 I beg Your Majesty to show mercy, 43 00:02:58,333 --> 00:03:01,433 and preserve our ancestral altars. 44 00:03:04,700 --> 00:03:05,500 I have said, 45 00:03:06,866 --> 00:03:10,066 the common people of Jiangnan are also my children. 46 00:03:11,333 --> 00:03:13,200 These are my sincere words from the heart. 47 00:03:14,133 --> 00:03:14,800 It is a pity, 48 00:03:15,466 --> 00:03:17,166 that your lord does not understand them. 49 00:03:18,700 --> 00:03:19,400 In the past, 50 00:03:20,133 --> 00:03:22,966 I said another thing to the Meng clan of the southwest: 51 00:03:24,433 --> 00:03:25,766 "Beside my own bed, 52 00:03:26,433 --> 00:03:28,666 how can I allow others to sleep soundly!" 53 00:03:30,033 --> 00:03:32,566 I wonder if your lord can understand this. 54 00:03:33,333 --> 00:03:34,533 Your Majesty, 55 00:03:34,533 --> 00:03:36,400 Your Majesty is a virtuous Emperor. 56 00:03:36,800 --> 00:03:39,800 How can you raise an army without just cause? 57 00:03:41,333 --> 00:03:43,533 Warfare is an instrument of violence. 58 00:03:45,066 --> 00:03:46,900 Sages use it only when they have no other choice. 59 00:03:49,300 --> 00:03:51,533 Mr. Xu, you too have long endured the chaotic times. 60 00:03:52,466 --> 00:03:55,566 You should know the common people of the world have long suffered from division. 61 00:03:57,633 --> 00:03:59,433 Do you truly believe that what I want 62 00:04:00,033 --> 00:04:01,833 is the land and wealth of Southern Tang? 63 00:04:05,133 --> 00:04:07,466 What I want is all lands under heaven, 64 00:04:07,566 --> 00:04:08,866 as a whole unbroken. 65 00:04:09,800 --> 00:04:12,666 What I want is the leftover grain in small households' jars. 66 00:04:13,700 --> 00:04:17,400 What I want is a court and government that can reclaim wasteland in good years 67 00:04:17,433 --> 00:04:18,833 and provide relief in famine years. 68 00:04:18,833 --> 00:04:20,266 A court and government 69 00:04:21,300 --> 00:04:23,200 with which farmers can farm with peace of mind, 70 00:04:23,866 --> 00:04:25,700 artisans can work with peace of mind, 71 00:04:26,100 --> 00:04:27,900 merchants can trade with peace of mind, 72 00:04:28,100 --> 00:04:30,566 and scholars can study with peace of mind. 73 00:04:32,733 --> 00:04:35,200 A world where diligence can lead to wealth and honor, 74 00:04:36,333 --> 00:04:38,400 and goodness can prevail under heaven. 75 00:04:40,333 --> 00:04:46,533 A world where every person under heaven can live like a human being, in an age of peace. 76 00:04:49,133 --> 00:04:50,166 This is what I want. 77 00:04:51,433 --> 00:04:56,233 It is also what the late Emperor Shizong of the previous dynasty wanted. 78 00:04:56,233 --> 00:04:58,133 It is what all people under heaven want. 79 00:05:00,333 --> 00:05:02,233 Your Majesty is wise. 80 00:05:08,366 --> 00:05:09,500 In your view, Minister Xu, 81 00:05:11,333 --> 00:05:12,366 is this war, 82 00:05:13,700 --> 00:05:14,566 unavoidable? 83 00:05:15,800 --> 00:05:16,533 Your Majesty, 84 00:05:18,866 --> 00:05:20,800 I am an old and incompetent minister. 85 00:05:22,233 --> 00:05:25,966 I failed to persuade the Song ruler to cease hostilities. 86 00:05:28,366 --> 00:05:31,266 I have brought worry and fear to my sovereign, 87 00:05:31,300 --> 00:05:34,100 and disaster upon the state and its people. 88 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 I beg you 89 00:05:36,500 --> 00:05:37,966 to punish my crime, 90 00:05:40,000 --> 00:05:41,533 according to the law. 91 00:05:46,533 --> 00:05:51,533 With the state in dire peril, you sleeps quite soundly, old general. 92 00:05:52,333 --> 00:05:53,666 I am advanced in years. 93 00:05:54,700 --> 00:05:55,833 Old people need more sleep. 94 00:05:57,600 --> 00:05:58,933 I beg Your Majesty to forgive me. 95 00:05:59,733 --> 00:06:02,666 Song is sharpening its weapons and feeding its horses. 96 00:06:02,700 --> 00:06:03,966 The ministers are anxious, 97 00:06:05,066 --> 00:06:07,200 yet only you, old general, can sleep peacefully. 98 00:06:08,700 --> 00:06:09,633 Do you have some 99 00:06:11,166 --> 00:06:12,833 plan to save us from this crisis? 100 00:06:13,300 --> 00:06:14,100 I do. 101 00:06:15,266 --> 00:06:17,766 I have three strategies: superior, middle, and inferior. 102 00:06:17,800 --> 00:06:19,300 The superior strategy for now 103 00:06:20,800 --> 00:06:27,233 is for you to survey the land, the troops and people, the money and grain, and compile clear registers. 104 00:06:28,066 --> 00:06:31,500 Then offer these thirty prefectures to the Song state, 105 00:06:31,933 --> 00:06:33,633 so their ruler can pacify Jiangnan 106 00:06:34,800 --> 00:06:36,033 without shedding blood. 107 00:06:36,933 --> 00:06:38,933 I understand your superior strategy. 108 00:06:40,233 --> 00:06:42,666 But what of the middle and inferior strategies? 109 00:06:43,533 --> 00:06:46,700 Rather than waiting for death, it is better to strike first. 110 00:06:47,300 --> 00:06:49,233 The Longxiang Army has been formed for two years. 111 00:06:49,833 --> 00:06:52,733 The Song navy's ships are all at Jiangling. 112 00:06:53,633 --> 00:06:54,566 I wish to emulate 113 00:06:55,233 --> 00:06:59,533 Lü Meng's strategy of crossing the river in disguise, mobilize the Longxiang Army, 114 00:07:00,000 --> 00:07:02,633 sail upstream, catch them unprepared, 115 00:07:02,800 --> 00:07:05,600 and set fire to their boats, burning them in their own stronghold. 116 00:07:07,000 --> 00:07:08,033 The Longxiang Army 117 00:07:09,500 --> 00:07:11,833 is the state's sole reliance on the Yangtze. 118 00:07:13,233 --> 00:07:14,300 If we lose it, 119 00:07:15,266 --> 00:07:18,366 the court loses the strategic advantage of the Yangtze River. 120 00:07:18,366 --> 00:07:21,200 The peril of destruction would be upon us in an instant. 121 00:07:22,333 --> 00:07:23,000 I 122 00:07:24,366 --> 00:07:27,200 cannot risk the entire state on such a gamble. 123 00:07:27,233 --> 00:07:30,700 Then what is your inferior strategy, old general? 124 00:07:32,466 --> 00:07:33,333 The inferior strategy, 125 00:07:35,800 --> 00:07:39,600 is to cede Jiangzhou, Hongzhou, and other prefectures in Jiangxi region. 126 00:07:40,433 --> 00:07:44,233 to the Qian clan in the southeast, allying with Wuyue to resist the Zhao clan. 127 00:07:44,866 --> 00:07:46,400 Why the Jiangxi region prefectures? 128 00:07:47,300 --> 00:07:50,533 Shouldn't it be Runzhou, Changzhou, and Suzhou? 129 00:07:53,133 --> 00:07:54,600 Ceding land to ally with Wuyue... 130 00:07:57,033 --> 00:07:58,666 You have considered this before. 131 00:08:01,266 --> 00:08:04,500 But why would you consider ceding Runzhou and Suzhou? 132 00:08:05,266 --> 00:08:06,300 For decades, 133 00:08:07,466 --> 00:08:08,766 our two states have fought, 134 00:08:10,166 --> 00:08:12,666 repeatedly contesting these three prefectures. 135 00:08:14,133 --> 00:08:15,866 Back and forth for so many years, 136 00:08:16,366 --> 00:08:18,066 these three prefectures are war-torn. 137 00:08:18,900 --> 00:08:19,800 I thought, 138 00:08:20,866 --> 00:08:24,166 if Wuyue is willing to take them, we might as well give them away. 139 00:08:24,533 --> 00:08:26,800 You know why have they been fought over for decades? 140 00:08:27,366 --> 00:08:29,566 Because they are an eastern barrier. 141 00:08:30,300 --> 00:08:32,000 Once these three prefectures are lost, 142 00:08:32,466 --> 00:08:36,900 Wuyue's warships could sail upstream and within a day and night reach the walls of Jiangning. 143 00:08:37,466 --> 00:08:38,300 Then, 144 00:08:39,233 --> 00:08:41,900 with the Song army to the west locked in stalemate with our main force, 145 00:08:43,333 --> 00:08:45,033 if the King of Wuyue personally leads a division 146 00:08:45,266 --> 00:08:46,933 to attack Jinling from behind, 147 00:08:47,700 --> 00:08:49,633 you and the imperial clan and nobles in the city 148 00:08:49,666 --> 00:08:52,333 would, in an instant, be left with nowhere to be buried. 149 00:08:54,066 --> 00:08:58,800 So that is why you advise me to cede the prefectures on the right bank. 150 00:08:59,533 --> 00:09:00,666 The Song navy, 151 00:09:02,100 --> 00:09:05,100 sailing downriver from Jiangling, 152 00:09:06,600 --> 00:09:10,933 will first strike Jiangzhou, Hongzhou, and other Jiangxi region prefectures. 153 00:09:11,666 --> 00:09:16,000 These places have long been seen by the Song ruler and his army as their possessions. 154 00:09:16,833 --> 00:09:19,233 Once Wuyue troops garrison these prefectures, 155 00:09:20,500 --> 00:09:23,133 discord will surely arise between the Qians and the Song court. 156 00:09:24,200 --> 00:09:25,300 By then, 157 00:09:25,933 --> 00:09:28,566 it will be Wuyue's navy on the front line. 158 00:09:29,366 --> 00:09:33,700 Our Longxiang Army and main force can await the opportune moment to act. 159 00:09:33,733 --> 00:09:35,800 We could advance to reap the benefits, 160 00:09:37,766 --> 00:09:42,366 or retreat and still have the option to watch and see who prevails. 161 00:09:46,366 --> 00:09:47,233 Old general, 162 00:09:47,666 --> 00:09:50,100 these are truly words that plan for the state. 163 00:09:51,033 --> 00:09:54,433 I dare not accept your undue praise. 164 00:09:55,033 --> 00:09:56,466 Do not be so modest. 165 00:09:56,866 --> 00:09:59,766 I will now bestow upon you the ceremonial axe and banner, 166 00:09:59,766 --> 00:10:02,433 and appoint you Military Governor of both Fenghua and Zhennan, 167 00:10:02,466 --> 00:10:05,500 as envoy to Wuyue, to follow the precedent of Shu and Wu of Three Kingdoms period, 168 00:10:05,500 --> 00:10:09,700 establish an alliance between our two states, and jointly resist the tyrannical Song. 169 00:10:14,633 --> 00:10:15,766 The state faces difficulty; 170 00:10:17,766 --> 00:10:19,900 I will strive to do my best. 171 00:10:21,600 --> 00:10:24,533 Three hundred twenty-one dragon boats were built at Jiangling. 172 00:10:25,100 --> 00:10:27,466 The navy numbers twenty-seven thousand eight hundred men. 173 00:10:29,300 --> 00:10:31,166 If we use the Yangtze as our supply route, 174 00:10:31,200 --> 00:10:32,366 with naval protection, 175 00:10:33,133 --> 00:10:37,666 six hundred thousand hu of grain can support an army of one hundred thousand for half a year. 176 00:10:37,700 --> 00:10:43,200 If we abandon the water route for land, using the Huai and Si as supply lines with continuous boat and cart transfers, 177 00:10:43,866 --> 00:10:47,300 we would need to recruit extra over two hundred thousand civilian laborers. 178 00:10:47,300 --> 00:10:53,000 For every hu of grain delivered to the front, two to three hu would be wasted on the road. 179 00:10:54,500 --> 00:10:59,533 To support one hundred thousand troops for half a year, no less than two million hu of grain is needed. 180 00:11:02,000 --> 00:11:05,200 Wuyue pays annual tribute of two hundred thousand taels of silver and silk bolts. 181 00:11:05,633 --> 00:11:08,133 Over these years, how much has been accumulated in total? 182 00:11:09,066 --> 00:11:09,633 Your Majesty, 183 00:11:10,433 --> 00:11:11,966 from the first year of Jianlong to now, 184 00:11:12,233 --> 00:11:14,666 the total is one million four hundred fifty-eight thousand. 185 00:11:15,533 --> 00:11:17,666 If you use the reserve funds to buy grain, 186 00:11:18,033 --> 00:11:19,933 I urge you to consider it with extreme caution. 187 00:11:19,933 --> 00:11:24,033 You must understand that the money and grain among the people exist in a fixed quantity. 188 00:11:24,066 --> 00:11:25,733 More grain makes money cheaper; 189 00:11:25,900 --> 00:11:28,033 more money inevitably drives up grain prices. 190 00:11:29,066 --> 00:11:31,700 Flooding the market with one and a half million tales of silver and silk 191 00:11:31,700 --> 00:11:35,766 will only compel the wealthy and grain merchants to seize the chance to hoard and inflate prices, 192 00:11:35,766 --> 00:11:37,633 monopolizing the court's benefit. 193 00:11:38,633 --> 00:11:39,833 For the realm, 194 00:11:40,100 --> 00:11:41,833 the price of grain is the price of all goods. 195 00:11:42,300 --> 00:11:45,033 If grain becomes expensive, everything becomes expensive. 196 00:11:45,066 --> 00:11:48,200 In the end, those who suffer will be the poor and humble households. 197 00:11:51,000 --> 00:11:53,033 We will not buy grain in the Central Plains. 198 00:11:53,033 --> 00:11:53,633 Draft an edict: 199 00:11:54,433 --> 00:11:58,466 Appoint Cao Bin as Commissioner of Pacification and Control of the Southwest Front Camp at Shengzhou, 200 00:11:58,466 --> 00:12:02,966 and Pan Mei as Army Supervisor of the Campaign, to command a combined force of one hundred thousand 201 00:12:03,000 --> 00:12:06,333 to campaign against Jiangnan, to console the people and punish the guilty. 202 00:12:06,333 --> 00:12:06,966 Yes! 203 00:12:07,366 --> 00:12:08,100 Your Majesty, I... 204 00:12:08,200 --> 00:12:10,866 Kuangyi, Master Pu, you will oversee the army's provisions. 205 00:12:11,700 --> 00:12:14,466 Establish a Land and Water Transport Commission at Jiangling. 206 00:12:14,500 --> 00:12:20,833 Release six hundred thousand hu of grain from the Three Departments' reserves for the southern campaign. 207 00:12:20,866 --> 00:12:22,600 Six hundred thousand hu is not enough. 208 00:12:27,666 --> 00:12:29,166 Draft another decree: 209 00:12:30,233 --> 00:12:33,600 Appoint the Grand Marshal of All Forces, the King of Wuyue, of the Qian clan, 210 00:12:33,633 --> 00:12:37,733 as Grand Commissioner for Pacification and Control of the Southeast Front Camp at Shengzhou, 211 00:12:37,733 --> 00:12:41,466 and concurrently Chief Transport Commissioner of the Yangtze. 212 00:12:42,200 --> 00:12:44,333 Also, send a state letter to Chu. 213 00:12:45,433 --> 00:12:50,566 Return the one million four hundred fifty-eight thousand taels and bolts of silver and silk to him. 214 00:12:50,600 --> 00:12:52,866 Have him prepare for me 215 00:12:52,866 --> 00:12:55,933 three million hu of grain. 216 00:12:57,866 --> 00:12:58,666 Heir, forgive me. 217 00:12:59,033 --> 00:13:02,833 The King is currently discussing important affairs with the ministers and marshals. 218 00:13:03,066 --> 00:13:04,733 [Ma Youcheng] A strict order has been issued: 219 00:13:04,733 --> 00:13:05,433 [Ma Youcheng] without command, 220 00:13:05,733 --> 00:13:06,833 [Ma Youcheng] all nobles, clan members, 221 00:13:06,933 --> 00:13:09,800 civil and military officials, are not permitted to enter. 222 00:13:09,833 --> 00:13:12,766 I, the heir, cannot enter, so why is the Eldest Brother allowed in? 223 00:13:14,033 --> 00:13:14,833 Heir, forgive me. 224 00:13:15,533 --> 00:13:16,666 [Jiang Duoxun] The Eldest Prince has recently been 225 00:13:16,700 --> 00:13:18,700 [Jiang Duoxun] participating in Chancellor's Office affairs. 226 00:13:18,700 --> 00:13:19,966 He is also a minister now. 227 00:13:20,000 --> 00:13:21,333 I am the King's heir apparent. 228 00:13:23,233 --> 00:13:25,600 Heir, forgive us. The King's command cannot be disobeyed. 229 00:13:33,466 --> 00:13:37,733 Who will be in overall charge of military provisions, armor, weapons, and equipment? 230 00:13:40,200 --> 00:13:40,700 King, 231 00:13:41,200 --> 00:13:42,366 this is a national war. 232 00:13:42,366 --> 00:13:44,300 Everything must be handled with care. 233 00:13:44,333 --> 00:13:48,566 I will personally serve as Commissioner of the Transport Office for the Southeast Front Camp of Shengzhou. 234 00:13:49,466 --> 00:13:52,766 As Commissioner, Minister, you are to keep control at the central command. 235 00:13:55,033 --> 00:13:58,333 We still need a competent Deputy Commissioner to accompany the army, 236 00:13:58,766 --> 00:14:00,166 to handle affairs at the front. 237 00:14:00,833 --> 00:14:01,733 I believe 238 00:14:02,266 --> 00:14:06,066 the Eldest Prince could serve as Deputy, to accompany and serve by your side, 239 00:14:06,233 --> 00:14:10,166 coordinating at the front matters of provisions, armor, weapons, and equipment. 240 00:14:12,100 --> 00:14:12,566 Approved. 241 00:14:14,333 --> 00:14:18,266 Your son receives the instruction. 242 00:14:18,300 --> 00:14:18,833 King, 243 00:14:19,700 --> 00:14:20,566 I believe 244 00:14:21,066 --> 00:14:25,100 the Eldest Prince is steady, resolute, wise, and discerning, possessing your former style. 245 00:14:26,100 --> 00:14:29,333 Since participating in major governance, he has handled affairs appropriately. 246 00:14:29,733 --> 00:14:32,666 He should remain at the Western Capital, acting as regent. 247 00:14:33,433 --> 00:14:36,166 As for the post of Deputy General Transport Commissioner, 248 00:14:36,600 --> 00:14:38,933 why not let the heir apparent gain some experience? 249 00:14:40,266 --> 00:14:43,100 The Western Capital has Shen in charge. 250 00:14:44,000 --> 00:14:45,733 There's no need for any troublesome regency. 251 00:14:48,100 --> 00:14:51,033 Appoint Weizhi as Deputy Transport Commissioner at the front. 252 00:14:51,666 --> 00:14:52,300 It is decided. 253 00:15:11,600 --> 00:15:14,733 [Southern Tang has sent an envoy, indending to ally against Song.] 254 00:15:14,733 --> 00:15:16,433 This Li Yuanqing has come again. 255 00:15:17,066 --> 00:15:19,633 This matter involves relations between two states. 256 00:15:19,666 --> 00:15:21,800 The due courtesies must not be neglected. 257 00:15:23,200 --> 00:15:24,833 Weizhi, meet him on my behalf. 258 00:15:25,766 --> 00:15:27,766 See what he has to say. 259 00:15:28,733 --> 00:15:30,733 Act according to circumstances. 260 00:15:30,733 --> 00:15:31,200 Understood? 261 00:15:33,466 --> 00:15:34,466 I understand. 262 00:15:37,366 --> 00:15:40,200 Your lord wishes to form an alliance with my king? 263 00:15:41,100 --> 00:15:41,800 Indeed. 264 00:15:43,300 --> 00:15:45,333 The state of Wuyue has established rules. 265 00:15:45,333 --> 00:15:48,100 The Qian clan also has ancestral teachings: 266 00:15:48,133 --> 00:15:53,566 diligently fulfill tributary duties, revere and serve the Emperor, serve the great central state well. 267 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 Regarding your lord's request, please forgive... 268 00:15:55,600 --> 00:15:59,633 Eldest Prince, I have learned your breadth of mind and strategic calculations well. 269 00:16:01,233 --> 00:16:03,533 So, as to these formal, diplomatic words, 270 00:16:03,533 --> 00:16:05,466 there is no need to say more of them. 271 00:16:05,500 --> 00:16:06,633 In any case, 272 00:16:07,433 --> 00:16:09,100 you cannot decide this matter. 273 00:16:09,933 --> 00:16:10,800 You 274 00:16:11,333 --> 00:16:12,666 only need to relay, 275 00:16:13,466 --> 00:16:16,466 the terms of the alliance proposed by my lord on his behalf, 276 00:16:17,200 --> 00:16:19,000 to your father, the King. 277 00:16:20,233 --> 00:16:21,600 Please state your proposal, Marshal. 278 00:16:23,066 --> 00:16:24,466 If we can agree to an alliance, 279 00:16:25,633 --> 00:16:26,266 my lord 280 00:16:26,933 --> 00:16:29,566 is willing to send his son as a hostage to Hangzhou, 281 00:16:30,333 --> 00:16:35,700 and cede the six prefectures of Jiangxi region, including Jiangzhou and Hongzhou to Wuyue, 282 00:16:37,266 --> 00:16:38,266 as a gesture of goodwill. 283 00:16:39,600 --> 00:16:40,300 Marshal, 284 00:16:42,466 --> 00:16:44,233 do you take my father and me for fools? 285 00:16:48,366 --> 00:16:52,500 Whether this matter succeeds or not must be decided by your father, the King. 286 00:16:53,933 --> 00:16:57,433 You only need to relay the message verbatim. 287 00:16:58,533 --> 00:17:01,966 If it were other matters, they would require my father's sole decision. 288 00:17:03,766 --> 00:17:05,466 But if you only have this proposal, 289 00:17:06,300 --> 00:17:09,900 I can tell you right now, it is absolutely impossible. 290 00:17:12,433 --> 00:17:14,700 If you and your lord can agree to one thing I propose, 291 00:17:15,533 --> 00:17:20,033 I might be able to bring the discussion of an alliance up to my father. 292 00:17:22,200 --> 00:17:23,133 May I ask, Prince, 293 00:17:23,933 --> 00:17:25,366 what matter are you referring to? 294 00:17:26,433 --> 00:17:31,300 If your state can provide our state with three million hu of grain, 295 00:17:31,300 --> 00:17:34,633 the matter of the alliance might be possible. 296 00:17:36,300 --> 00:17:37,400 What are you thinking? 297 00:17:38,666 --> 00:17:40,466 Even if he were born a fool, 298 00:17:40,933 --> 00:17:44,133 he wouldn't be fooled by the same person twice in a row, would he? 299 00:17:45,033 --> 00:17:47,700 Li Yuanqing definitely would not be deceived again, 300 00:17:47,700 --> 00:17:48,633 but the Tang ruler might. 301 00:17:49,500 --> 00:17:50,400 Eldest Prince, 302 00:17:50,900 --> 00:17:54,233 this is not a question of whether one will be deceived or not. 303 00:17:54,266 --> 00:17:55,333 Within Southern Tang, 304 00:17:55,566 --> 00:17:57,833 they have suffered three floods in five years. 305 00:17:58,866 --> 00:18:01,300 To raise funds for the Longxiang Army navy, 306 00:18:01,766 --> 00:18:04,266 the granary reserves have been completely depleted. 307 00:18:06,333 --> 00:18:07,200 Furthermore, 308 00:18:07,733 --> 00:18:10,833 due to the floods and famine, starving people who lost land and property 309 00:18:11,266 --> 00:18:13,533 have mostly fled into Wuyue's prefectures and counties. 310 00:18:13,533 --> 00:18:16,566 The number is nearly one hundred fifty thousand in total. 311 00:18:17,066 --> 00:18:20,966 The people are the foundation of the state, and also the source of tax revenue. 312 00:18:21,500 --> 00:18:23,133 Losing people means losing wealth. 313 00:18:24,400 --> 00:18:27,033 For five consecutive years, tax revenue has sharply decreased. 314 00:18:27,933 --> 00:18:28,766 I'm afraid 315 00:18:29,333 --> 00:18:32,133 even if the Li clan were willing to be fooled this time, 316 00:18:32,833 --> 00:18:36,733 they no longer have the capacity to be fooled. 317 00:18:36,733 --> 00:18:40,566 As you, Minister, have rightly said, in the current Southern Tang state, 318 00:18:40,566 --> 00:18:43,366 it is certainly impossible to produce three million hu of grain. 319 00:18:45,000 --> 00:18:45,866 As the saying goes, 320 00:18:46,500 --> 00:18:49,133 ask a high price from the sky, bargain for land on the ground. 321 00:18:50,400 --> 00:18:54,033 Demanding grain from the Southern Tang envoy is merely a smokescreen. 322 00:18:55,000 --> 00:18:56,233 What I truly want 323 00:18:57,300 --> 00:18:58,400 is actually Chongming Town. 324 00:19:01,566 --> 00:19:03,866 Chongming Town is nominally a military garrison, 325 00:19:04,900 --> 00:19:08,200 but in reality, it's just two sandbars exposed above the water. 326 00:19:08,933 --> 00:19:10,500 [Sun Chengyou] It's situated at the river mouth, 327 00:19:10,533 --> 00:19:12,066 [Sun Chengyou] mostly consisting of shallows. 328 00:19:12,900 --> 00:19:14,700 [Sun Chengyou] The surrounding sea routes and channels, 329 00:19:15,100 --> 00:19:16,033 are broad, 330 00:19:16,500 --> 00:19:17,366 but too shallow. 331 00:19:18,000 --> 00:19:20,133 They can only accommodate small boats and light vessels. 332 00:19:21,033 --> 00:19:22,933 Most larger seagoing vessels entering 333 00:19:23,266 --> 00:19:25,100 would run aground almost immediately. 334 00:19:26,333 --> 00:19:29,833 In earlier years, when Huanglong and Qinhuai House divided trade routes, 335 00:19:29,866 --> 00:19:31,700 we used Chongming as the boundary, 336 00:19:32,533 --> 00:19:36,266 precisely because riverboat designs and seagoing vessel designs are incompatible. 337 00:19:37,066 --> 00:19:37,966 West of Chongming, 338 00:19:38,566 --> 00:19:40,000 only riverboats can pass. 339 00:19:40,833 --> 00:19:41,766 East of Chongming, 340 00:19:43,066 --> 00:19:44,600 only seagoing vessels can pass. 341 00:19:45,666 --> 00:19:46,466 Chongming 342 00:19:47,466 --> 00:19:48,600 is a place of little value. 343 00:19:49,300 --> 00:19:51,100 What use does Wuyue have for it? 344 00:19:52,033 --> 00:19:54,266 It may be militarily useless, 345 00:19:54,266 --> 00:19:56,066 but it can be used to store grain. 346 00:19:56,066 --> 00:19:57,766 Why store grain in Chongming? 347 00:19:58,233 --> 00:20:00,433 You have never led troops, Prince. 348 00:20:00,433 --> 00:20:02,866 If we march north to take the three eastern prefectures, 349 00:20:02,866 --> 00:20:05,200 the supply route would have to go overland. 350 00:20:05,633 --> 00:20:06,900 Storing grain at Gujunsha 351 00:20:07,133 --> 00:20:09,366 places the supply line within enemy territory. 352 00:20:10,000 --> 00:20:11,100 Not only is it impractical, 353 00:20:11,700 --> 00:20:16,700 but a single detachment from Zheng Yanhua's Zhenhai Army and Du Zhen's Jiangyin Army sailing down the river 354 00:20:16,833 --> 00:20:19,933 could burn all the grain on Chongming Island. 355 00:20:21,133 --> 00:20:22,300 Storing grain in Chongming, 356 00:20:23,633 --> 00:20:25,333 is not for the three eastern prefectures, 357 00:20:26,100 --> 00:20:26,533 is it? 358 00:20:27,866 --> 00:20:28,333 No. 359 00:20:29,266 --> 00:20:30,566 You are discerning, Father. 360 00:20:35,100 --> 00:20:39,000 Your plan targets Jiangdu Prefecture north of the river. 361 00:20:41,633 --> 00:20:42,800 But if you can think of it, 362 00:20:43,100 --> 00:20:45,800 an old hand like Li Yuanqing might think of it too. 363 00:20:46,633 --> 00:20:47,266 If you ask for it, 364 00:20:48,066 --> 00:20:49,066 will he give it? 365 00:20:50,066 --> 00:20:50,933 If I ask, 366 00:20:51,666 --> 00:20:53,400 Li Yuanqing certainly will not give it. 367 00:20:55,266 --> 00:20:57,466 But if Uncle Chengyou goes to ask, 368 00:20:57,466 --> 00:20:58,533 he might be willing. 369 00:21:01,100 --> 00:21:01,633 Me? 370 00:21:03,033 --> 00:21:04,766 Three hundred ninety-five. 371 00:21:06,500 --> 00:21:08,900 [Qian Ying, Qian Chu's eldest daughter] Three hundred seventy. 372 00:21:11,033 --> 00:21:12,700 Three hundred... 373 00:21:13,766 --> 00:21:14,633 Mother, 374 00:21:15,133 --> 00:21:16,166 it doesn't add up. 375 00:21:16,833 --> 00:21:18,966 If it doesn't add up, someone is playing tricks. 376 00:21:20,033 --> 00:21:22,900 These contracts and cargo lists are all signed by your uncle. 377 00:21:23,566 --> 00:21:26,000 Surely he isn't deceiving himself? 378 00:21:27,500 --> 00:21:28,600 That certainly is not the case. 379 00:21:31,666 --> 00:21:33,333 But the numbers really don't match. 380 00:21:35,633 --> 00:21:37,366 Then you must have calculated wrong. 381 00:21:37,833 --> 00:21:38,766 No, I didn't. 382 00:21:44,000 --> 00:21:44,566 Mother, look. 383 00:21:45,300 --> 00:21:48,600 The total value of goods in the contract is three thousand six hundred strings of cash. 384 00:21:49,033 --> 00:21:53,633 But on the cargo list, based on the types of goods, quantities, and unit prices, 385 00:21:54,000 --> 00:21:54,866 it comes to 386 00:21:56,433 --> 00:21:58,566 over four thousand six hundred seventy strings. 387 00:21:58,566 --> 00:21:59,800 This single deal 388 00:22:00,100 --> 00:22:01,533 lost nearly thirty percent. 389 00:22:02,300 --> 00:22:03,933 Who is the contract with? 390 00:22:04,133 --> 00:22:05,800 The buyer is 391 00:22:06,866 --> 00:22:09,200 Fujiwara Yoshimitsu from the Genji House of Heian-kyo. 392 00:22:10,000 --> 00:22:11,100 How many coins in a string here? 393 00:22:11,833 --> 00:22:12,700 Seven hundred and seventy. 394 00:22:13,700 --> 00:22:15,466 How many coins in a string in Heian-kyo? 395 00:22:18,266 --> 00:22:18,966 Oh! 396 00:22:20,200 --> 00:22:22,100 Heian-kyo has always revered the Great Tang. 397 00:22:22,500 --> 00:22:24,900 They follow the old system of one thousand coins per string. 398 00:22:27,000 --> 00:22:28,633 I see. 399 00:22:28,866 --> 00:22:29,566 That explains it. 400 00:22:29,866 --> 00:22:31,933 Your ancestors are named Qian, meaning "money". 401 00:22:31,933 --> 00:22:34,166 If you are this confused about money, 402 00:22:34,833 --> 00:22:36,366 and outsiders hear of it, 403 00:22:36,500 --> 00:22:38,366 tarnishing the family's reputation, 404 00:22:38,400 --> 00:22:42,133 you'll invite ridicule as a tiger father's dog daughter. 405 00:22:42,133 --> 00:22:45,400 I don't want to be a fisherman selling fish anyway. 406 00:22:45,433 --> 00:22:46,433 Say that again. 407 00:22:47,833 --> 00:22:48,566 Your daughter... 408 00:22:49,066 --> 00:22:50,366 said nothing at all. 409 00:22:53,000 --> 00:22:54,066 Greetings to the heir. 410 00:22:55,100 --> 00:22:56,366 Mother, Weijun is here. 411 00:22:57,133 --> 00:22:57,833 Is Mother here? 412 00:22:58,333 --> 00:22:58,800 She is. 413 00:22:59,233 --> 00:23:00,133 Let him in. 414 00:23:05,500 --> 00:23:06,200 Greetings, Mother. 415 00:23:08,100 --> 00:23:09,400 Elder Sister, you've worked hard. 416 00:23:11,533 --> 00:23:12,733 Indeed I have. 417 00:23:14,266 --> 00:23:19,000 The Tenson King of Ryukyu presented a five-colored conch shell. They say it can produce musical notes. 418 00:23:19,000 --> 00:23:22,600 I specifically sought it out to congratulate you on your eighteenth birthday. 419 00:23:22,633 --> 00:23:23,266 Where is it? 420 00:23:23,466 --> 00:23:24,700 Bring it here for me to have a look. 421 00:23:31,200 --> 00:23:32,066 Set it aside. 422 00:23:32,666 --> 00:23:33,933 You are the heir to the state. 423 00:23:34,500 --> 00:23:38,133 Such frivolous pursuits can be tolerated once, not twice. 424 00:23:40,766 --> 00:23:41,300 Yes. 425 00:23:41,733 --> 00:23:44,700 I will respectfully heed Elder Sister's admonition. 426 00:23:47,533 --> 00:23:48,166 I'm tired. 427 00:23:48,666 --> 00:23:50,466 I'll go out for a walk to stretch my limbs. 428 00:23:51,500 --> 00:23:52,966 Your son will accompany Mother. 429 00:23:59,100 --> 00:24:01,166 Palace affairs are complex and numerous. 430 00:24:01,633 --> 00:24:04,233 You have been overexerting your mind and energy. 431 00:24:04,533 --> 00:24:06,833 You really should move around more. 432 00:24:21,333 --> 00:24:24,133 Think your father is showing favoritism? 433 00:24:25,233 --> 00:24:26,300 I wouldn't dare. 434 00:24:27,566 --> 00:24:30,166 You're his son, he's your father. 435 00:24:30,466 --> 00:24:31,466 What is there to not dare? 436 00:24:33,433 --> 00:24:34,700 As the heir of Wuyue, 437 00:24:35,266 --> 00:24:37,866 my every word and deed must not be disrespectful or improper. 438 00:24:39,533 --> 00:24:43,366 Save those formal words for when you're with outsiders. 439 00:24:44,066 --> 00:24:46,266 Don't bring them back home. 440 00:24:47,766 --> 00:24:50,466 Your father is usually busy with court affairs. 441 00:24:51,100 --> 00:24:54,200 The attention he gives you brothers is little to begin with. 442 00:24:54,900 --> 00:24:58,600 If you have thoughts or complaints and don't tell him plainly, 443 00:24:59,133 --> 00:25:01,700 waiting for him over there to guess and wonder, 444 00:25:02,033 --> 00:25:03,533 when will that ever end? 445 00:25:04,533 --> 00:25:07,833 If this goes on for long, between father and son, 446 00:25:08,500 --> 00:25:09,900 even where there's no rift, 447 00:25:10,100 --> 00:25:12,166 one will appear out of thin air. 448 00:25:13,900 --> 00:25:15,266 My father is the sovereign. 449 00:25:15,300 --> 00:25:16,800 Be it thunder or nourishing rain, 450 00:25:16,833 --> 00:25:18,100 I dare not complain. 451 00:25:21,233 --> 00:25:22,233 You, 452 00:25:22,900 --> 00:25:24,033 you've got it wrong, 453 00:25:25,066 --> 00:25:26,366 and you're being too narrow. 454 00:25:39,200 --> 00:25:41,000 After Minister Yuan passed away, 455 00:25:42,000 --> 00:25:44,566 the old ministers have dwindled, most are gone. 456 00:25:46,000 --> 00:25:48,200 Minister Shen seems hale and hearty, 457 00:25:48,633 --> 00:25:51,166 but in truth, he's over twenty years older than your father. 458 00:25:52,333 --> 00:25:53,066 Now, 459 00:25:53,566 --> 00:25:55,700 he's also an old man in his sixties. 460 00:25:56,866 --> 00:25:58,466 The world is in turmoil, 461 00:25:59,200 --> 00:26:00,533 disturbances haven't ceased. 462 00:26:01,666 --> 00:26:02,900 Court affairs, 463 00:26:03,500 --> 00:26:05,600 must be shouldered by the young. 464 00:26:06,900 --> 00:26:07,533 I know. 465 00:26:08,866 --> 00:26:12,400 Weizhi entered the court earlier than you two brothers. 466 00:26:13,200 --> 00:26:16,766 Now he's in the ministerial office, formally participating in governance. 467 00:26:16,766 --> 00:26:18,200 Seeing this, you brothers 468 00:26:18,266 --> 00:26:20,766 feel anxious, resentful, 469 00:26:21,400 --> 00:26:22,700 that's quite normal. 470 00:26:23,533 --> 00:26:24,966 I hold no hidden resentment. 471 00:26:25,633 --> 00:26:27,966 I just feel I cannot share Father's burdens. 472 00:26:28,733 --> 00:26:31,800 Seeing Eldest Brother's achievements pile up, I feel ashamed, 473 00:26:32,233 --> 00:26:33,766 and wish to offer my meager efforts. 474 00:26:33,766 --> 00:26:35,766 Talking to you is exhausting. 475 00:26:36,233 --> 00:26:39,500 All this beating around the bush, isn't it just that you want to join the court? 476 00:26:40,300 --> 00:26:41,433 You want to join the court, 477 00:26:41,866 --> 00:26:43,600 you want to work, that's good. 478 00:26:44,000 --> 00:26:47,866 When our own son wants to make something of himself, as parents we can only be happy. 479 00:26:48,233 --> 00:26:50,933 Be bold, and tell your father directly. 480 00:26:55,700 --> 00:26:56,466 Mother, 481 00:26:57,200 --> 00:26:59,733 I am the heir, in a sensitive position. 482 00:27:00,133 --> 00:27:00,866 Some words 483 00:27:01,300 --> 00:27:02,033 you can say, 484 00:27:02,233 --> 00:27:03,133 Eldest Brother can say, 485 00:27:03,933 --> 00:27:05,133 but I cannot. 486 00:27:05,933 --> 00:27:08,833 So today you've set your sights on your old mother, is that it? 487 00:27:10,000 --> 00:27:10,900 Fine, fine. 488 00:27:11,666 --> 00:27:13,100 I'll speak for you. 489 00:27:14,766 --> 00:27:16,300 Your father is a straightforward man. 490 00:27:16,900 --> 00:27:17,700 All my life, 491 00:27:18,066 --> 00:27:22,066 I've hated people who hesitate and waver, who are indecisive and wishy-washy. 492 00:27:22,933 --> 00:27:24,466 Who did you get that from? 493 00:27:26,766 --> 00:27:27,366 I knew 494 00:27:27,633 --> 00:27:28,966 Mother loves me most. 495 00:27:34,433 --> 00:27:36,166 Wanting to work is a good thing. 496 00:27:36,566 --> 00:27:37,700 Why wouldn't you dare say so? 497 00:27:39,666 --> 00:27:40,766 Is it because of Weizhi? 498 00:27:42,866 --> 00:27:44,733 Weizhi is a good child, 499 00:27:45,133 --> 00:27:46,500 and a capable one. 500 00:27:47,333 --> 00:27:52,666 Throughout the court and beyond, inside and outside the palace, everyone sees clearly 501 00:27:52,700 --> 00:27:54,433 that he has clear plans in mind. 502 00:27:56,433 --> 00:27:58,500 You always say he's like Sixth Brother. 503 00:27:59,033 --> 00:27:59,966 But in my opinion, 504 00:28:00,933 --> 00:28:02,500 he's more like you in your youth. 505 00:28:03,666 --> 00:28:04,666 You use him. 506 00:28:04,900 --> 00:28:08,333 Up and down, inside and out, everyone is convinced. 507 00:28:09,033 --> 00:28:11,533 Those who can work should of course be given major roles. 508 00:28:12,100 --> 00:28:15,633 But to those who can't, if you don't let them learn, 509 00:28:15,933 --> 00:28:18,866 then in thirty or fifty years, they still won't be able to. 510 00:28:20,133 --> 00:28:22,200 Did you think of these words yourself, 511 00:28:23,700 --> 00:28:25,166 or did Weijun say them? 512 00:28:26,433 --> 00:28:27,233 What do you think? 513 00:28:28,500 --> 00:28:29,633 Your own son, 514 00:28:29,833 --> 00:28:31,300 don't you have a sense of him? 515 00:28:32,733 --> 00:28:33,433 I knew it. 516 00:28:34,233 --> 00:28:36,733 These words, Weijun couldn't have said them himself. 517 00:28:38,400 --> 00:28:40,500 Knowing that, you still keep him in the dark? 518 00:28:40,500 --> 00:28:41,600 After all, you've been 519 00:28:41,700 --> 00:28:43,133 a father for nearly twenty years. 520 00:28:45,500 --> 00:28:46,800 Weijun is a good child. 521 00:28:47,333 --> 00:28:48,333 I know that in my heart. 522 00:28:49,766 --> 00:28:50,833 I was considering, 523 00:28:51,566 --> 00:28:52,966 to let him grow a few more years, 524 00:28:53,333 --> 00:28:54,366 and be mature a bit more. 525 00:28:59,033 --> 00:29:00,700 Last time he went to Huanglong Island, 526 00:29:01,400 --> 00:29:03,766 he insist on pick the time of the Dragon Banner Assembly. 527 00:29:05,000 --> 00:29:08,833 Spent all day mingling with the Sheng, Tian, and Jiang families, 528 00:29:09,633 --> 00:29:12,766 and those ship owners, hanging around together. 529 00:29:12,766 --> 00:29:16,200 Privately promising official posts, he did many outrageous things. 530 00:29:17,533 --> 00:29:20,266 Chengyou was there too, and didn't rein him in at the time. 531 00:29:21,500 --> 00:29:24,700 But then again, it's his own uncle and nephew; 532 00:29:25,100 --> 00:29:27,566 some favoritism is unavoidable. 533 00:29:30,766 --> 00:29:32,266 I think he's itching for a beating. 534 00:29:33,733 --> 00:29:36,000 Your subject Qian Weijun pays homage to the Great King. 535 00:29:38,533 --> 00:29:40,233 Greet Minister Shen. 536 00:29:42,866 --> 00:29:44,900 Weijun pays respects to the Minister. 537 00:29:47,433 --> 00:29:50,066 Your subject dares not accept the heir's courtesy. 538 00:29:52,200 --> 00:29:53,533 Shen, you deserve it. 539 00:29:54,566 --> 00:29:55,633 This son of mine, 540 00:29:56,500 --> 00:29:57,966 his scholarly ability is average, 541 00:29:59,066 --> 00:30:00,700 and he has no great talent for governance. 542 00:30:01,033 --> 00:30:03,966 He only became heir because he was born at the right time. 543 00:30:05,633 --> 00:30:07,300 I am, after all, his father. 544 00:30:08,033 --> 00:30:08,933 Though I don't expect 545 00:30:09,300 --> 00:30:10,800 him to achieve great things, 546 00:30:11,333 --> 00:30:13,800 I still hope he will become capable, 547 00:30:14,666 --> 00:30:17,733 so that in the future, he won't bring harm to the state and its altars. 548 00:30:19,233 --> 00:30:20,500 Master Han Yu said: [Han Yu: a famous scholar of Tang Dynasty] 549 00:30:21,033 --> 00:30:21,700 A teacher's role [Han Yu: a famous scholar of Tang Dynasty] 550 00:30:22,233 --> 00:30:23,333 is to transmit the principles, [Han Yu: a famous scholar of Tang Dynasty] 551 00:30:23,333 --> 00:30:25,266 impart knowledge, and resolve doubts. 552 00:30:26,466 --> 00:30:28,700 Heaven, Earth, Sovereign, Parent, Teacher. 553 00:30:28,700 --> 00:30:31,000 These are the pillars of human relations. 554 00:30:31,033 --> 00:30:31,933 Today, I 555 00:30:32,333 --> 00:30:34,266 entrust my heir to you. 556 00:30:35,233 --> 00:30:39,133 With the ritual gift of dried meat, I ask you to be his tutor. [Ritual gift of dried meat is used to seek discipleship.] 557 00:30:41,833 --> 00:30:45,533 Literature and composition are secondary. 558 00:30:47,200 --> 00:30:51,466 Teach him some methods and rules for handling affairs, 559 00:30:52,700 --> 00:30:55,433 so he may understand the difficulty of state affairs, 560 00:30:56,400 --> 00:30:59,133 the hardship of the common people, 561 00:30:59,133 --> 00:31:00,466 and the order of high and low. 562 00:31:02,033 --> 00:31:02,500 My 563 00:31:03,200 --> 00:31:04,333 earnest heart, 564 00:31:05,100 --> 00:31:07,800 my deepest intentions, come from utmost sincerity. 565 00:31:07,833 --> 00:31:10,366 I hope you, Shen, will understand. 566 00:31:12,433 --> 00:31:14,066 Your subject is overwhelmed. 567 00:31:29,500 --> 00:31:30,300 Sir, you are above. 568 00:31:31,100 --> 00:31:33,600 Your student, Weijun, from this day forward, 569 00:31:34,000 --> 00:31:36,033 will inquire after your well-being everyday, 570 00:31:36,033 --> 00:31:39,633 attend morning and evening, and reverently listen to your teachings. 571 00:31:44,300 --> 00:31:45,566 Your subject is old and frail, 572 00:31:46,500 --> 00:31:48,300 and came from a humble clerk's background. 573 00:31:48,300 --> 00:31:50,333 My talent is crude, my learning shallow. 574 00:31:50,466 --> 00:31:52,333 I fear I may misguide the heir. 575 00:31:54,866 --> 00:31:57,466 At the dawn of the Han, three heroes emerged. 576 00:31:57,466 --> 00:31:59,866 Among them, Xiao He was also a clerk, 577 00:32:00,566 --> 00:32:04,166 yet he laid the four-hundred-year foundation of the Han. 578 00:32:05,000 --> 00:32:08,133 At the end of Han, the Three Kingdoms divided the realm. 579 00:32:08,133 --> 00:32:09,433 Lu Zhi was a clerk, 580 00:32:10,300 --> 00:32:11,533 yet from his school came 581 00:32:12,266 --> 00:32:14,900 the Zhaolie Emperor, Liu Bei, a hero of the realm. 582 00:32:16,100 --> 00:32:17,733 To have a clerk as tutor and guardian, 583 00:32:20,400 --> 00:32:22,066 is my son's good fortune. 584 00:32:24,833 --> 00:32:25,866 If that is the case, 585 00:32:27,733 --> 00:32:28,333 I, your subject, 586 00:32:29,033 --> 00:32:29,866 accept the command. 587 00:32:35,533 --> 00:32:36,233 Let it be decreed: 588 00:32:38,100 --> 00:32:39,233 From this day forth, 589 00:32:39,733 --> 00:32:43,200 the heir, Weijun, is appointed Observer of Governance, 590 00:32:44,300 --> 00:32:49,200 to attend the ministerial residence every five days, to learn official affairs. 591 00:32:49,233 --> 00:32:51,333 We, your subjects, accept the decree. 592 00:32:55,100 --> 00:32:58,600 Has the Old Marshal considered this clearly? 593 00:32:58,633 --> 00:33:01,766 Three million hu of grain, to turn a generations-old enemy into an ally. 594 00:33:03,533 --> 00:33:04,800 For your state, this deal 595 00:33:05,566 --> 00:33:07,666 can hardly be called a loss. 596 00:33:07,700 --> 00:33:11,133 Interstate relations are conducted with state ritual. 597 00:33:11,133 --> 00:33:15,800 Even the current King of Qian, in years past when jointly discussing peace, 598 00:33:15,833 --> 00:33:18,500 dared not mock and ridicule a great state's envoy like this. 599 00:33:19,466 --> 00:33:20,166 Young Prince, 600 00:33:20,566 --> 00:33:22,433 you participate in the ministerial council, 601 00:33:22,466 --> 00:33:23,366 yet engage in 602 00:33:24,433 --> 00:33:26,333 such childish and undignified antics, 603 00:33:28,066 --> 00:33:30,966 disregarding the gravity of state affairs. 604 00:33:31,000 --> 00:33:33,300 Is this the intention of the King of Wuyue? 605 00:33:33,300 --> 00:33:38,300 My royal father's heart holds only the great righteousness of the realm. 606 00:33:38,300 --> 00:33:40,833 The Southern Tang carve out territory, claim vassalage, 607 00:33:40,866 --> 00:33:43,400 split the land, divide the state, defying Heaven's Mandate. 608 00:33:44,566 --> 00:33:46,433 [Zhang Li, Imperial Edict Secretary] My King does not recognize this. 609 00:33:46,466 --> 00:33:49,233 [Zhang Li, Imperial Edict Secretary] So-called diplomatic relations are a pure joke. 610 00:33:49,900 --> 00:33:51,400 How can there be any talk of profit? 611 00:33:52,100 --> 00:33:55,633 The proposal of three million hu of grain is something I offer, regarding that you, 612 00:33:55,666 --> 00:33:57,933 advanced age yet unwavering loyalty to your lord, 613 00:33:58,533 --> 00:34:01,033 with arduous travels, which cannot have been easy. 614 00:34:02,333 --> 00:34:03,066 Hence I proposed. 615 00:34:03,666 --> 00:34:07,166 According to your words, this is not the King's position. 616 00:34:07,833 --> 00:34:12,133 Even if an agreement is reached, it would be nothing but a private pact. 617 00:34:13,066 --> 00:34:13,933 Associate Chancellor, 618 00:34:16,066 --> 00:34:18,666 how can you decide matters for the State of Wuyue? 619 00:34:19,333 --> 00:34:21,433 The current Great King of Wuyue is indeed my father. 620 00:34:23,133 --> 00:34:24,966 If this matter can be agreed to, 621 00:34:25,000 --> 00:34:28,166 I will then petition him and facilitate the alliance. 622 00:34:28,900 --> 00:34:30,066 If it cannot be agreed to, 623 00:34:31,300 --> 00:34:34,766 Old Marshal, you may return to your country today and report back. 624 00:34:44,633 --> 00:34:45,566 In those years, 625 00:34:46,433 --> 00:34:48,100 when I was drinking with Cheng Zhaoyue, 626 00:34:48,533 --> 00:34:51,733 the King condescended to personally take up the kitchen duties. 627 00:34:53,266 --> 00:34:54,800 The wine was strong, the fish fragrant. 628 00:34:55,466 --> 00:34:56,733 Time flies and things have changed. 629 00:34:59,033 --> 00:35:01,533 To think it has already been an event thirty years past. 630 00:35:02,333 --> 00:35:03,766 I was young then. 631 00:35:04,866 --> 00:35:05,533 I heard 632 00:35:06,166 --> 00:35:08,900 the Great King and my elder sister recount the old days. 633 00:35:08,933 --> 00:35:09,966 If not for you, Marshal, 634 00:35:11,233 --> 00:35:14,766 my elder sister would have had no chance to become the ruler's wife. 635 00:35:16,000 --> 00:35:16,933 Speaking of it, 636 00:35:19,233 --> 00:35:23,333 you could be considered the matchmaker for the Great King and my sister. 637 00:35:25,433 --> 00:35:27,733 You, sir, are the esteemed maternal uncle of Wuyue, 638 00:35:28,566 --> 00:35:30,200 Deputy Salt and Iron Commissioner of Zhedong. 639 00:35:31,533 --> 00:35:32,333 This time, 640 00:35:32,733 --> 00:35:34,266 having invited us to this place, 641 00:35:35,400 --> 00:35:38,166 surely you're not merely to reminisce about the past? 642 00:35:47,800 --> 00:35:50,100 The Qian family has an ancestral teaching: 643 00:35:50,100 --> 00:35:52,033 serve the great central plains dynasty well. 644 00:35:53,233 --> 00:35:55,833 If Wuyue forms an open alliance with Southern Tang, 645 00:35:55,833 --> 00:35:58,433 proclaiming it to the world to resist the Song ruler, 646 00:35:59,433 --> 00:36:00,300 such a thing, 647 00:36:01,633 --> 00:36:04,366 let alone the six prefectures west to the river, 648 00:36:04,400 --> 00:36:05,400 even if your ruler 649 00:36:05,900 --> 00:36:07,733 were willing to cede the three in the east, 650 00:36:08,700 --> 00:36:10,766 the Great King would absolutely never agree. 651 00:36:12,300 --> 00:36:13,300 Some things, 652 00:36:14,033 --> 00:36:14,900 can be said 653 00:36:15,933 --> 00:36:16,566 but not done. 654 00:36:18,566 --> 00:36:19,466 Other things, 655 00:36:19,666 --> 00:36:20,866 can be done 656 00:36:22,000 --> 00:36:22,933 but not said. 657 00:36:24,133 --> 00:36:25,466 The King has done nothing, 658 00:36:25,900 --> 00:36:28,933 yet effortlessly gained six prefectures from your ruler. 659 00:36:29,566 --> 00:36:32,166 The Song ruler, though a military man, 660 00:36:32,800 --> 00:36:34,333 is no fool. 661 00:36:35,400 --> 00:36:37,066 So you mean, 662 00:36:38,233 --> 00:36:40,700 to gain the six right-bank prefectures for free, 663 00:36:40,700 --> 00:36:41,700 the King dares not; 664 00:36:42,666 --> 00:36:45,600 but to secretly share a common enemy with our dynasty, 665 00:36:46,333 --> 00:36:48,600 and jointly resist the Song court, 666 00:36:48,633 --> 00:36:49,933 the King is willing. 667 00:36:52,333 --> 00:36:53,833 Marshal, allow me to explain. 668 00:36:55,100 --> 00:36:55,900 In all matters, 669 00:36:56,233 --> 00:36:59,533 once they involve the court and the government, 670 00:37:00,433 --> 00:37:02,733 bound by ancestral teaching and legitimate succession, 671 00:37:03,433 --> 00:37:04,533 Wuyue cannot agree. 672 00:37:06,633 --> 00:37:07,366 Conversely, 673 00:37:08,800 --> 00:37:10,733 if they don't involve the court or government, 674 00:37:11,333 --> 00:37:14,066 then we can still do business. 675 00:37:17,900 --> 00:37:19,966 In that case, I wonder, 676 00:37:21,333 --> 00:37:23,966 what can Wuyue offer our Great Tang? 677 00:37:24,433 --> 00:37:25,333 That depends 678 00:37:27,900 --> 00:37:29,833 on what your ruler currently lacks. 679 00:37:29,866 --> 00:37:30,566 Lacks troops, 680 00:37:31,133 --> 00:37:31,800 lacks grain, 681 00:37:32,400 --> 00:37:33,300 lacks silver and silk, 682 00:37:33,900 --> 00:37:34,733 lacks gold and brocade. 683 00:37:35,866 --> 00:37:36,866 What Wuyue has, 684 00:37:38,166 --> 00:37:39,633 Great Tang lacks all of it. 685 00:37:40,133 --> 00:37:42,566 Wuyue has ancestral teachings: 686 00:37:42,566 --> 00:37:44,766 not a single soldier or guard 687 00:37:46,033 --> 00:37:46,866 can be lent out. 688 00:37:48,533 --> 00:37:49,400 Then, 689 00:37:50,233 --> 00:37:51,700 apart from soldiers, 690 00:37:52,800 --> 00:37:54,233 everything else can be lent? 691 00:37:55,166 --> 00:37:56,700 If you are asking about Wuyue, 692 00:37:58,700 --> 00:37:59,900 with ancestral teachings in place, 693 00:38:01,133 --> 00:38:02,166 none can be lent. 694 00:38:16,666 --> 00:38:17,700 What if I 695 00:38:19,666 --> 00:38:20,966 do not borrow from Wuyue, 696 00:38:22,033 --> 00:38:23,500 but from the Huanglong House instead? 697 00:38:31,466 --> 00:38:34,466 The enterprises that were once under the Shanyue House 698 00:38:34,466 --> 00:38:37,166 are now all placed under the Huanglong House's banner. 699 00:38:38,133 --> 00:38:40,866 The Qinhuai House, is personally founded by you, Marshal. 700 00:38:41,700 --> 00:38:45,600 Within the Huanglong House now, I, a junior of little talent, happen to be in charge. 701 00:38:46,866 --> 00:38:47,733 Since it's business, 702 00:38:49,033 --> 00:38:53,133 whatever the Shanyue House could do for the Qinhuai House back then, 703 00:38:53,700 --> 00:38:54,533 the Huanglong House, 704 00:38:56,433 --> 00:38:57,366 can do it all. 705 00:39:01,733 --> 00:39:02,600 However, 706 00:39:03,666 --> 00:39:05,300 I currently have no ready cash. 707 00:39:06,633 --> 00:39:07,500 Can this business 708 00:39:08,266 --> 00:39:09,400 still be done? 709 00:39:11,000 --> 00:39:12,233 Without ready cash, 710 00:39:13,000 --> 00:39:14,333 we can mortgage for a loan. 711 00:39:15,033 --> 00:39:18,300 May I ask, what would serve as collateral? 712 00:39:20,033 --> 00:39:21,133 This junior has heard 713 00:39:22,266 --> 00:39:23,800 that this Gujun Shoal, 714 00:39:25,166 --> 00:39:28,366 is under your name, Marshal? 715 00:39:29,933 --> 00:39:30,866 Chongming Town? 716 00:39:31,300 --> 00:39:33,333 What use does Wuyue have for Chongming Town? 717 00:39:34,800 --> 00:39:35,433 Your Majesty. 718 00:39:36,300 --> 00:39:38,766 The so-called Chongming Town is in fact nothing more than 719 00:39:38,833 --> 00:39:43,100 two sandbanks at the Yangtze River estuary, named Gujun Sand. 720 00:39:43,633 --> 00:39:46,100 On each sandbank, there is a military stockade, 721 00:39:46,433 --> 00:39:50,066 garrisoned with one squad of fifty men, serving as a river mouth sentry post. 722 00:39:50,700 --> 00:39:52,566 The late Emperor considered it of little use, 723 00:39:52,566 --> 00:39:56,100 so he ordered the Old Marshal Li to manage it through the Qinhuai House. 724 00:39:56,866 --> 00:39:59,700 For King Qian to offer us provisions, supplies, and equipment, 725 00:40:00,133 --> 00:40:01,533 just to demand such a 726 00:40:02,033 --> 00:40:03,266 useless sandbank? 727 00:40:04,400 --> 00:40:05,400 Report to Your Majesty, 728 00:40:06,433 --> 00:40:08,433 Gujun Sand is not useless. 729 00:40:08,833 --> 00:40:11,933 The Qinhuai House handles all maritime trade affairs for the state, 730 00:40:12,233 --> 00:40:16,300 conducting sea trade with Gaegyeong, Heian-kyō, Siam, and other places. 731 00:40:16,933 --> 00:40:19,966 The fleets all set sail from Gujun Sand. 732 00:40:20,500 --> 00:40:24,033 The Huanglong House's ships are advanced and powerful, dominating the sea routes. 733 00:40:24,300 --> 00:40:26,766 For decades, there have been many disputes. 734 00:40:27,800 --> 00:40:28,633 The Qinhuai House, 735 00:40:29,333 --> 00:40:31,333 though unable to contend with them directly, 736 00:40:31,333 --> 00:40:32,366 has also never 737 00:40:33,000 --> 00:40:36,500 simply handed over the state's maritime trade profits. 738 00:40:37,433 --> 00:40:38,866 The Marshal means to say 739 00:40:39,500 --> 00:40:40,833 that King Qian wants 740 00:40:41,533 --> 00:40:43,000 to monopolize the profits of the sea? 741 00:40:43,700 --> 00:40:44,333 Your Majesty, 742 00:40:45,400 --> 00:40:49,533 the profits from the sea are indeed great, but distant water cannot quench a present thirst. 743 00:40:50,900 --> 00:40:55,033 The military threat from the Song ruler is a danger pressing at our eyebrows. 744 00:40:56,533 --> 00:40:59,766 I beg Your Majesty to consider our ancestral altars and state, 745 00:41:00,466 --> 00:41:01,033 and cede, 746 00:41:02,666 --> 00:41:04,566 Chongming Shoal to Wuyue, 747 00:41:05,566 --> 00:41:08,266 to obtain the benefit of their grain and resources. 748 00:41:08,300 --> 00:41:09,000 Your Majesty, 749 00:41:09,700 --> 00:41:12,400 the value of Chongming is not limited to maritime trade. 750 00:41:12,900 --> 00:41:17,733 That place guards the estuary, and is the boundary between the Yangtze and the open sea. 751 00:41:18,266 --> 00:41:20,766 To the north, it borders Taizhou and the Jinghai Army; 752 00:41:20,800 --> 00:41:23,866 to the south, it connects to Wuyue's Suzhou and the Zhongwu Army; 753 00:41:23,866 --> 00:41:26,700 to the west, it reaches our Great Tang's three prefectures of Jiangxi region, 754 00:41:26,700 --> 00:41:28,900 as well as the Jiangyin Army, the Zhenhai Army, 755 00:41:29,133 --> 00:41:31,400 and the eastern and western wards of Changzhou. 756 00:41:31,433 --> 00:41:33,766 If Wuyue raises troops to march north, 757 00:41:34,566 --> 00:41:37,466 sending a flanking force to attack us by sea route, 758 00:41:38,133 --> 00:41:38,800 at that time, 759 00:41:39,533 --> 00:41:40,833 with the Song army in the west 760 00:41:41,266 --> 00:41:42,366 and Wuyue in the east, 761 00:41:43,100 --> 00:41:45,566 our imperial navy would be caught head and tail, 762 00:41:46,233 --> 00:41:48,366 and the natural moat of the Yangtze 763 00:41:48,400 --> 00:41:50,266 might no longer be ours. 764 00:41:51,166 --> 00:41:51,800 Your Majesty, 765 00:41:52,300 --> 00:41:53,766 sea-going ships have a deep draft, 766 00:41:53,900 --> 00:41:55,333 river ships have a shallow draft. 767 00:41:55,800 --> 00:41:58,500 Once a sea-going ship passes Chongming and enters the river, 768 00:41:58,800 --> 00:42:02,166 shoals and undercurrents will cause it to run aground eight or nine times out of ten. 769 00:42:02,700 --> 00:42:03,700 The Huanglong House 770 00:42:03,933 --> 00:42:05,433 has roamed the seas for years, 771 00:42:05,700 --> 00:42:07,700 yet has never been able to enter the Yangtze. 772 00:42:08,066 --> 00:42:09,400 This is precisely the reason. 773 00:42:10,700 --> 00:42:11,300 Marshal, 774 00:42:12,000 --> 00:42:13,433 exactly how much 775 00:42:13,466 --> 00:42:15,100 grain, supplies, armor, and weaponry has King Qian promised? 776 00:42:15,700 --> 00:42:16,700 I report to Your Majesty, 777 00:42:17,400 --> 00:42:18,533 it is not King Qian, 778 00:42:18,733 --> 00:42:20,800 but the Huanglong House. 779 00:42:21,533 --> 00:42:23,366 From the date stipulated in the contract, 780 00:42:23,400 --> 00:42:26,333 the provisions supplies for all the garrisons east of the capital, 781 00:42:26,333 --> 00:42:31,966 as well as for the Zhenhai Army, Jinghai Army, and Jiangyin Army, 782 00:42:32,066 --> 00:42:34,966 including armor, weapons, silver, silk, and gold brocade rewards, 783 00:42:35,233 --> 00:42:38,700 will all be borne by Wuyue's Huanglong House. 784 00:42:41,133 --> 00:42:41,800 Your Majesty, 785 00:42:47,633 --> 00:42:48,500 This is 786 00:42:50,633 --> 00:42:52,066 a policy to destroy the state. 787 00:43:24,433 --> 00:43:27,400 ♫ Across tens of thousands of miles stretch towering mountains. ♫ 788 00:43:27,900 --> 00:43:30,866 ♫ Across tens of thousands of miles run surging rivers. ♫ 789 00:43:31,433 --> 00:43:34,400 ♫ Across tens of thousands of miles cry warhorses. ♫ 790 00:43:34,900 --> 00:43:39,000 ♫ Across tens of thousands of miles there are emotions unspoken. ♫ 791 00:43:39,933 --> 00:43:42,900 ♫ Across tens of thousands of miles, flowers are blooming along the road. ♫ 792 00:43:43,400 --> 00:43:46,366 ♫ Across tens of thousands of miles, gooses are returning to the north. ♫ 793 00:43:46,933 --> 00:43:49,900 ♫ Across tens of thousands of miles, we stand through storms. ♫ 794 00:43:50,400 --> 00:43:54,500 ♫ Across tens of thousands of miles, we hope for a safe return. ♫ 795 00:43:58,700 --> 00:44:01,366 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 796 00:44:01,966 --> 00:44:04,866 ♫ for a lifetime's sorrows and joys. ♫ 797 00:44:05,500 --> 00:44:08,166 ♫ Tens of thousands of miles is not enough, ♫ 798 00:44:08,766 --> 00:44:11,666 ♫ for the endless seas and rivers. ♫ 799 00:44:12,466 --> 00:44:15,133 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 800 00:44:15,733 --> 00:44:18,633 ♫ love will overcome all barriers. ♫ 801 00:44:19,333 --> 00:44:20,633 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 802 00:44:21,300 --> 00:44:25,033 ♫ we are together in life and death. ♫ 803 00:44:25,966 --> 00:44:29,000 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 804 00:44:32,700 --> 00:44:35,733 ♫ Across tens of thousands of miles. ♫ 805 00:44:39,633 --> 00:44:40,966 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 806 00:44:41,333 --> 00:44:42,766 ♫ the moon shines in the boundless world. ♫ 807 00:44:43,100 --> 00:44:46,333 ♫ My heart has its hometown to return. ♫ 808 00:44:46,533 --> 00:44:47,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 809 00:44:48,233 --> 00:44:49,666 ♫ who is the one crossing the waves with me, ♫ 810 00:44:50,000 --> 00:44:53,233 ♫ with our hearts unrepentant, through countless lifetimes. ♫ 811 00:44:53,433 --> 00:44:54,866 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 812 00:44:55,133 --> 00:44:56,666 ♫ oceans and lands witness that♫ 813 00:44:56,900 --> 00:44:59,666 ♫ the world will be safe and sound. ♫ 814 00:45:00,066 --> 00:45:03,100 ♫ Across tens of thousands of miles, ♫ 815 00:45:11,266 --> 00:45:15,433 ♫ my heart is unchanging. ♫ 61775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.